All language subtitles for Macunaima.1969.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,282 --> 00:00:05,012 Au d�but du dernier si�cle, en 1900 et quelque... 2 00:00:05,218 --> 00:00:09,587 vint au Br�sil un scientiste cueillir des l�gendes indig�nes. 3 00:00:09,790 --> 00:00:13,749 Lorsque Mario de Andrade, un grand �crivain br�silien, les lus... 4 00:00:13,961 --> 00:00:18,261 il devint, selon ses propres mots, fou d'une commotion lyrique. 5 00:00:18,465 --> 00:00:21,457 Parce qu'il se rendit compte que la culture populaire br�silienne... 6 00:00:21,668 --> 00:00:24,034 toujours irr�v�rencieuse, dr�le... 7 00:00:24,237 --> 00:00:28,571 et m�me subversive par rapport � la moralit� hypocrite... 8 00:00:28,775 --> 00:00:32,074 en vigueur aux diff�rentes �poques de notre histoire... 9 00:00:32,279 --> 00:00:37,717 gardait le esprit, les histoires et m�mes les personnages... 10 00:00:37,918 --> 00:00:40,944 cr��s par nos indiens depuis des si�cles. 11 00:00:41,154 --> 00:00:43,554 L� naquit l'id�e du livre "Macuna�ma"... 12 00:00:43,757 --> 00:00:46,089 qu'il �crivit d'un seul jet, en une semaine. 13 00:00:46,293 --> 00:00:51,230 Ce livre m'a inspir� le film que vous allez voir ensuite. 14 00:00:51,431 --> 00:00:54,832 J'esp�re que les aventures tr�s br�siliennes de Macuna�ma... 15 00:00:55,035 --> 00:00:59,699 le h�ros de nos gens, vous amusent et vous donnent � r�fl�chir. 16 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 17 00:01:58,198 --> 00:02:03,397 "MACUNA�MA" 18 00:04:12,899 --> 00:04:14,992 Au fond de la for�t vierge... 19 00:04:15,201 --> 00:04:17,795 le silence devint si lourd... 20 00:04:18,004 --> 00:04:20,404 tandis qu'on entendait le murmure de l'Uraricoera... 21 00:04:42,228 --> 00:04:45,026 �a y est. Il est n�. 22 00:04:49,102 --> 00:04:50,592 C'est un gar�on, m�re. 23 00:04:50,804 --> 00:04:55,503 Regarde sa t�te, m�re. Comme il est joli! 24 00:04:56,843 --> 00:04:59,778 Mon Dieu! Qu'il est laid! 25 00:05:00,447 --> 00:05:03,416 Faut dire que toi non plus t'es pas une beaut�. 26 00:05:03,616 --> 00:05:08,144 Pleure pas, fr�rot! La laideur n'a pas d'importance. 27 00:05:08,354 --> 00:05:09,878 Et il n'aura pas de nom? 28 00:05:10,490 --> 00:05:12,685 Macuna�ma. 29 00:05:14,627 --> 00:05:19,291 Les noms qui commencent par MA portent malheur. 30 00:05:19,966 --> 00:05:25,165 Macuna�ma, h�ros de notre peuple! 31 00:05:25,939 --> 00:05:29,932 C'est ainsi qu'au lieu-dit Pai da Tocandeira... 32 00:05:30,143 --> 00:05:33,340 au Br�sil, naquit Macuna�ma... 33 00:05:33,546 --> 00:05:36,071 h�ros de notre peuple. 34 00:05:36,282 --> 00:05:40,378 D�j� enfant, il faisait des choses �pouvantables. 35 00:05:48,495 --> 00:05:50,929 - Embrasse ta belle-soeur. - Il va te cracher dessus. 36 00:05:52,332 --> 00:05:54,061 Tu ne vas pas cracher. 37 00:06:00,140 --> 00:06:03,576 "Mauvaise herbe est pr�coce et cro�t avant le temps." 38 00:06:05,512 --> 00:06:07,946 Ce gar�on est tr�s intelligent. 39 00:06:11,317 --> 00:06:16,311 � six ans, Macuna�ma ne parlait pas encore. 40 00:06:16,523 --> 00:06:20,391 Il trouvait plaisir � couper la t�te des fourmis. 41 00:06:20,693 --> 00:06:25,687 Toujours � l'�cart, il regardait travailler ses fr�res: 42 00:06:26,399 --> 00:06:31,166 Manaape, d�j� �g�, et Jigu�, dans la force de l'�ge. 43 00:06:32,505 --> 00:06:36,464 �a te pla�t, mon coeur? 44 00:06:39,479 --> 00:06:41,140 Mais tu parles ou quoi? 45 00:06:44,717 --> 00:06:46,878 Ah! Quelle flemme! 46 00:06:56,796 --> 00:06:58,991 Macuna�ma vivait couch�... 47 00:06:59,199 --> 00:07:04,034 ne se r�veillant que quand il entendait parler d'argent... 48 00:07:04,304 --> 00:07:09,503 ou quand la famille se baignait dans la rivi�re toute nue. 49 00:07:26,392 --> 00:07:29,919 Sofara, un crabe t'a mordu? 50 00:07:30,129 --> 00:07:32,996 On dit que la rivi�re en est pleine. 51 00:07:33,199 --> 00:07:36,168 Je vais replonger pour voir si c'est vrai. 52 00:07:40,607 --> 00:07:42,939 Un crabe m'a mordu! 53 00:07:46,613 --> 00:07:51,915 C'est dr�le! Ce crabe ne mord que toi! 54 00:07:52,785 --> 00:07:55,151 Un crabe d'eau douce! 55 00:07:55,488 --> 00:07:57,922 Ce qu'il y a surtout ici, c'est du d�vergondage. 56 00:08:11,337 --> 00:08:12,326 T'as fait pipi? 57 00:08:13,573 --> 00:08:15,939 Oui, maman. 58 00:09:03,189 --> 00:09:05,282 B�nis-moi, maman. 59 00:09:13,232 --> 00:09:17,191 C'est � cette heure-ci qu'on se r�veille? 60 00:09:17,870 --> 00:09:20,134 Que fais-tu? 61 00:09:21,975 --> 00:09:26,002 Un pi�ge pour chasser les tapirs. 62 00:09:26,346 --> 00:09:28,371 O� y en a-t-il? 63 00:09:28,581 --> 00:09:33,018 J'ai vu des traces fra�ches pr�s de la termiti�re. 64 00:09:35,421 --> 00:09:37,912 Donne-moi un bout de corde. 65 00:09:38,124 --> 00:09:40,183 Moi aussi, je veux faire un pi�ge. 66 00:09:40,393 --> 00:09:44,227 Pas question! C'est pas un jouet pour les gosses. 67 00:09:53,706 --> 00:09:58,575 - Tu pleures, joli coeur? - Non. 68 00:09:58,778 --> 00:10:02,874 Tu veux pas me dire pourquoi? 69 00:10:03,383 --> 00:10:05,613 Jigu� ne veut pas me donner un bout de corde. 70 00:10:05,818 --> 00:10:10,380 Il a raison. Tu pourrais te pendre avec. 71 00:10:12,625 --> 00:10:14,684 Cr�tin! 72 00:10:31,477 --> 00:10:34,002 Sofara! 73 00:10:34,213 --> 00:10:36,773 �te-le d'ici, ou je deviens folle. 74 00:10:36,983 --> 00:10:39,543 Fais-lui un pi�ge, n'importe quoi, mais emm�ne-le! 75 00:10:39,752 --> 00:10:41,242 Il va encore me tripoter. 76 00:10:41,454 --> 00:10:42,785 Emm�ne-le! 77 00:10:42,989 --> 00:10:46,652 Viens, mon coeur! Je vais te fabriquer un pi�ge. 78 00:10:51,130 --> 00:10:54,657 Sofara �tait un peu sorci�re. 79 00:10:54,867 --> 00:10:56,801 Apr�s lui avoir fait un pi�ge... 80 00:10:57,003 --> 00:11:01,372 elle tira de son sexe une cigarette qu'elle lui offrit. 81 00:11:21,227 --> 00:11:22,922 Fume! 82 00:11:26,099 --> 00:11:28,693 D�s la premi�re bouff�e... 83 00:11:34,207 --> 00:11:37,335 Macuna�ma devint un beau prince. 84 00:11:39,278 --> 00:11:41,940 Comme tu es beau! 85 00:12:07,773 --> 00:12:12,142 Prends-moi dans tes bras. Tu es si beau. 86 00:12:12,545 --> 00:12:13,705 Viens! 87 00:12:13,913 --> 00:12:16,279 Pas ici. Il y a trop de fourmis. 88 00:12:16,482 --> 00:12:18,541 Allons dans les fourr�s! 89 00:12:18,751 --> 00:12:21,618 Viens vite! 90 00:12:47,680 --> 00:12:50,342 Tu n'es pas all�e travailler aujourd'hui? 91 00:12:50,550 --> 00:12:53,815 Je suis tr�s fatigu�e. Nous avons tellement jou�... 92 00:12:54,020 --> 00:12:59,583 Je vais t'apprendre � jouer au lieu de travailler pour moi! 93 00:13:02,161 --> 00:13:04,391 B�nis-moi, m�re. 94 00:13:48,908 --> 00:13:52,309 Sofara m'a aid�, mais c'est moi qui ai eu l'id�e. 95 00:13:52,511 --> 00:13:57,175 Jigu�, cet idiot, a pos� son pi�ge au d�but de la piste du tapir. 96 00:13:57,383 --> 00:14:01,786 Moi, je savais bien qu'il reviendrait. 97 00:14:02,922 --> 00:14:06,722 J'ai pos� le mien o� elle finissait. 98 00:14:06,926 --> 00:14:08,894 Fatalement, il devait passer d'abord par le mien. 99 00:14:09,095 --> 00:14:15,193 �a n'a pas loup�. Je l'ai pris. Jigu�... il attend encore. 100 00:14:28,214 --> 00:14:30,307 Toi d'abord, maman. 101 00:14:48,100 --> 00:14:49,795 Et moi? 102 00:14:58,077 --> 00:15:02,104 - C'est les boyaux! - C'est assez bon pour toi. 103 00:15:02,515 --> 00:15:07,384 Il me donne les boyaux, � moi qui ai pris le tapir! 104 00:15:07,586 --> 00:15:10,749 C'est bon pour toi. Mange et tais-toi! 105 00:15:17,596 --> 00:15:20,156 Le pauvre... 106 00:15:20,366 --> 00:15:24,666 Si vous voulez, je l'emm�ne se promener. 107 00:16:41,180 --> 00:16:44,013 Prends �a, Macuna�ma! 108 00:16:44,216 --> 00:16:46,707 Arr�te-toi, fils de pute! 109 00:16:46,919 --> 00:16:48,750 Jigu� �tait tr�s sot. 110 00:16:49,088 --> 00:16:52,922 Il renvoya Sofara et prit une autre compagne... 111 00:16:53,125 --> 00:16:54,752 qui s'appelait Iriqui. 112 00:16:54,960 --> 00:16:56,552 Une fille coquette... 113 00:16:56,762 --> 00:17:00,129 mais timide et distraite. 114 00:17:08,474 --> 00:17:12,069 Un jour... ce fut l'inondation. 115 00:17:12,278 --> 00:17:17,375 La bananeraie pourrit. Le gibier disparut. 116 00:17:17,583 --> 00:17:20,051 On ne trouvait m�me plus de tatous. 117 00:17:20,252 --> 00:17:22,482 La faim s'abattit sur la famille. 118 00:17:22,955 --> 00:17:28,894 Cherche bien. Il doit y avoir du poisson par l�. 119 00:17:34,600 --> 00:17:36,659 Manaape! 120 00:17:39,705 --> 00:17:45,905 Cherche dans la grotte o� on dit qu'il y a de l'argent cach�. 121 00:17:54,453 --> 00:17:55,442 Jigu�! 122 00:17:55,654 --> 00:17:59,181 Hier, j'ai vu plein de poissons par l�. 123 00:17:59,391 --> 00:18:02,053 Cherche! Cherche! 124 00:18:07,633 --> 00:18:10,500 Ce sont des candirus! 125 00:18:24,183 --> 00:18:28,017 Tiens-moi �a, Manaape! 126 00:18:28,220 --> 00:18:33,783 Ces maudits candirus voulaient nous entrer dans le derri�re. 127 00:18:34,793 --> 00:18:39,696 C'est marrant. J'ai pourtant vu des poissons ici hier. 128 00:18:39,899 --> 00:18:43,164 Les poissons, avant, �taient des gens comme nous. 129 00:18:43,369 --> 00:18:45,929 En nous voyant, ils se sont taill�s. 130 00:18:59,184 --> 00:19:00,742 Maman... 131 00:19:00,953 --> 00:19:03,046 ferme les yeux et demande: 132 00:19:03,255 --> 00:19:07,749 "Qui m'emm�ne au sec, l� o� il y a beaucoup � manger?" 133 00:19:07,960 --> 00:19:09,951 Vas-y, maman! Demande! 134 00:19:10,162 --> 00:19:14,064 Qui m'emm�ne au sec, l� o� il y a beaucoup � manger? 135 00:19:22,308 --> 00:19:24,776 Ouvre les yeux, maman! 136 00:19:29,848 --> 00:19:35,047 Dis donc! Pourquoi tu en prends autant? 137 00:19:35,254 --> 00:19:38,485 C'est pour tes fr�res et la belle Iriqui. 138 00:19:38,691 --> 00:19:40,591 Ils ont faim. 139 00:19:40,859 --> 00:19:46,195 Demande comme �a: "Qui me ram�ne au marais?" 140 00:19:47,399 --> 00:19:50,027 Ferme les yeux et demande. 141 00:19:51,070 --> 00:19:53,937 Et laisse tout �a l�! 142 00:19:54,173 --> 00:19:58,269 Qui me ram�ne au marais o� il n'y a rien � manger? 143 00:20:09,688 --> 00:20:12,418 Tu peux ouvrir les yeux. 144 00:20:18,430 --> 00:20:19,761 Manaape! 145 00:20:19,965 --> 00:20:22,559 Que t'es maigre fr�rot! 146 00:20:29,575 --> 00:20:31,805 O� m'emm�nes-tu, maman? 147 00:20:57,703 --> 00:20:59,432 Maintenant, je m'en vais. 148 00:20:59,638 --> 00:21:02,835 Tu vas rester seul et tu ne grandiras plus. 149 00:21:03,042 --> 00:21:05,806 �a t'apprendra � �tre m�chant! 150 00:21:21,193 --> 00:21:23,889 Le h�ros sentit qu'il allait fondre en larmes. 151 00:21:24,096 --> 00:21:27,930 Mais comme il �tait seul, il ne pleura point. 152 00:21:28,133 --> 00:21:30,795 Il se donna du courage et prit la route. 153 00:21:31,003 --> 00:21:34,200 Il erra �a et l� pendant une semaine... 154 00:21:34,406 --> 00:21:36,897 et un beau jour... 155 00:21:48,153 --> 00:21:51,782 Grand-p�re, tu me donnes un morceau de viande? 156 00:21:52,291 --> 00:21:54,782 Bien s�r, mon petit. 157 00:22:03,469 --> 00:22:06,802 Que fais-tu dans cette for�t? 158 00:22:07,239 --> 00:22:09,901 Rien. Je me prom�ne. 159 00:22:10,109 --> 00:22:13,237 - Vraiment? - Oui, c'est �a. 160 00:22:14,179 --> 00:22:17,740 Tu conna�trais pas le chemin de ma maison? 161 00:22:20,018 --> 00:22:23,920 Tu passes par l�, puis par l�... 162 00:22:24,123 --> 00:22:27,286 Apr�s le tronc, tu prends � gauche... 163 00:22:27,493 --> 00:22:30,360 tu tournes et tu reviens ici. 164 00:23:23,182 --> 00:23:25,480 Ah! Quelle flemme! 165 00:23:31,123 --> 00:23:33,489 Chair de ma jambe! 166 00:23:33,926 --> 00:23:35,416 Chair de ma jambe! 167 00:23:35,627 --> 00:23:41,259 - Qu'est-ce que c'est? - Chair de ma jambe! 168 00:24:39,925 --> 00:24:43,452 Mon Dieu! Le "Curupira"! 169 00:24:43,662 --> 00:24:47,996 L'ogre "Curupira" a voulu me manger, madame. 170 00:24:48,200 --> 00:24:52,227 C'est la faute � ma m�re: J'ai trouv� � manger. 171 00:24:52,437 --> 00:24:56,635 Elle voulait partager avec mes fr�res. J'ai tout cach�. 172 00:24:56,842 --> 00:24:58,969 Tu as fait �a � ta m�re? 173 00:25:01,013 --> 00:25:03,345 Tu as fait �a � tes fr�res? 174 00:25:04,182 --> 00:25:06,912 Alors tu n'es plus un enfant. 175 00:25:07,119 --> 00:25:09,610 Je vais te donner des v�tements pour ton �ge. 176 00:25:10,355 --> 00:25:13,483 La petite vieille, qui s'appelait Cotia... 177 00:25:13,692 --> 00:25:17,389 montra � notre h�ros le chemin de sa maison. 178 00:25:17,596 --> 00:25:21,327 Maman, j'ai r�v� que j'avais perdu une dent. 179 00:25:21,533 --> 00:25:24,093 C'est un deuil dans la famille. 180 00:26:15,587 --> 00:26:17,179 Reste avec lui, Iriqui! 181 00:26:17,389 --> 00:26:19,880 Console-le! 182 00:26:35,807 --> 00:26:38,503 Les fr�res je�n�rent le temps du deuil... 183 00:26:38,710 --> 00:26:41,702 Macuna�ma se plaignant h�ro�quement. 184 00:26:41,913 --> 00:26:44,040 Cette �preuve pass�e... 185 00:26:44,249 --> 00:26:48,982 ils prirent Iriqui par la main et partirent pour le vaste monde. 186 00:27:18,517 --> 00:27:23,420 Je suis blanc! Je suis beau! 187 00:27:27,692 --> 00:27:29,353 Manaape... 188 00:27:29,561 --> 00:27:32,587 et si toi, qui es blanc, tu devenais noir? 189 00:27:44,076 --> 00:27:45,805 Quelle guigne! 190 00:27:46,011 --> 00:27:49,310 Je n'ai pu me blanchir que les paumes. 191 00:27:49,581 --> 00:27:51,344 Pleure pas! 192 00:27:51,550 --> 00:27:56,351 Mieux vaut �tre borgne qu'aveugle! 193 00:28:43,335 --> 00:28:48,136 D�p�chons, d�p�chons, on descend. 194 00:28:48,340 --> 00:28:53,903 Tout le monde descend! 195 00:29:11,029 --> 00:29:14,795 Si la police vous voit, elle vous renvoie aux champs. 196 00:29:15,000 --> 00:29:17,230 Il y a d�j� trop de clochards en ville. 197 00:29:17,435 --> 00:29:20,893 Maintenant, c'est chacun pour soi et Dieu contre tous. 198 00:29:35,420 --> 00:29:37,251 Iriqui adora la ville... 199 00:29:37,455 --> 00:29:40,982 elle trouva vite une place dans une maison close... 200 00:29:41,193 --> 00:29:42,285 et disparut du film. 201 00:29:43,962 --> 00:29:46,863 Macuna�ma �tait tr�s pr�occup�... 202 00:29:47,065 --> 00:29:48,965 mais pour une autre raison. 203 00:29:49,167 --> 00:29:53,228 Il ne distinguait pas les gens des machines. 204 00:29:53,438 --> 00:29:55,702 Et cela l'angoissait. 205 00:29:55,907 --> 00:29:58,842 ...un extrait de casier judiciaire... 206 00:29:59,044 --> 00:30:00,739 Que faut-il encore? 207 00:30:00,946 --> 00:30:02,937 Un certificat de vaccination. 208 00:30:03,148 --> 00:30:05,207 Achetez les timbres au Minist�re des Finances. 209 00:30:05,417 --> 00:30:07,214 Puis faites tamponner le tout... 210 00:30:07,419 --> 00:30:11,879 au commissariat, o� vous pourrez retirer vos papiers. 211 00:30:12,090 --> 00:30:17,426 Munissez-vous de photos d'identit�. 212 00:30:17,629 --> 00:30:20,757 N'oubliez pas... 213 00:30:22,100 --> 00:30:25,900 Le h�ros passa une semaine sans manger ni jouer. 214 00:30:26,104 --> 00:30:30,200 Les machines l'obs�daient. 215 00:30:32,344 --> 00:30:33,402 Le samedi soir... 216 00:30:34,112 --> 00:30:37,946 une chose se fit claire dans sa pens�e: 217 00:30:38,450 --> 00:30:41,010 Les hommes �taient des machines, et les machines... 218 00:30:41,219 --> 00:30:44,245 les hommes de la ville. 219 00:30:44,623 --> 00:30:47,217 Macuna�ma se sentit soulag�... 220 00:30:47,425 --> 00:30:50,292 et alla se promener avec ses fr�res. 221 00:30:56,468 --> 00:30:58,368 Je flaire quelque chose. 222 00:31:07,212 --> 00:31:09,646 Cours, frangin! Cours! 223 00:32:13,845 --> 00:32:18,782 Par o� est-elle pass�e? 224 00:32:18,983 --> 00:32:21,577 Par l�! Regardez la trace de ses pas. 225 00:32:21,786 --> 00:32:25,187 D�p�chez-vous! Vous pouvez la rattraper. 226 00:32:25,724 --> 00:32:28,921 C'est nous qui allons la prendre! 227 00:33:08,500 --> 00:33:10,764 Ne tirez pas. 228 00:33:11,269 --> 00:33:13,430 Mouchard! 229 00:33:13,772 --> 00:33:14,761 Tu vas mourir. 230 00:33:14,973 --> 00:33:16,600 Vous n'avez pas compris. 231 00:33:16,808 --> 00:33:19,106 Je les ai mis sur une fausse piste. 232 00:33:19,310 --> 00:33:23,007 Je leur ai montr� des traces d'un tapir. 233 00:33:23,548 --> 00:33:27,951 Ce n'�tait pas les v�tres. 234 00:33:28,153 --> 00:33:31,088 Et moi, je suis venu l� parce que je vous avais flair�e. 235 00:33:31,289 --> 00:33:32,278 Vous �tes tr�s jolie. 236 00:33:32,490 --> 00:33:34,754 Fous-moi le camp! 237 00:33:35,260 --> 00:33:37,490 Vous �tes tr�s jolie, vous savez? 238 00:33:37,695 --> 00:33:41,825 J'ai une envie folle de vous. 239 00:33:51,142 --> 00:33:52,575 Ne pars pas. 240 00:33:52,777 --> 00:33:54,506 Viens dans mes bras. 241 00:33:55,513 --> 00:33:57,310 Je vais te dresser, moi! 242 00:33:58,817 --> 00:34:01,012 Vous me faites mal, madame! 243 00:34:04,689 --> 00:34:07,556 Au secours! 244 00:34:09,561 --> 00:34:12,029 J'arrive, frangin! 245 00:34:44,295 --> 00:34:46,126 Laisse cette pierre ici! 246 00:34:49,834 --> 00:34:52,860 - Va m'attendre en bas. - Moi aussi, j'en veux. 247 00:34:53,071 --> 00:34:55,699 Regarde si quelqu'un vient. 248 00:34:55,907 --> 00:35:00,606 C'est une sauvage. Elle te tuera. 249 00:35:00,812 --> 00:35:02,837 Donne-moi la main. 250 00:35:03,047 --> 00:35:05,641 C'est solide? 251 00:35:09,721 --> 00:35:14,749 O� est la fille? 252 00:35:14,959 --> 00:35:18,292 Et Macuna�ma? 253 00:35:19,330 --> 00:35:22,857 Ah, je vois. 254 00:35:43,755 --> 00:35:45,950 Bas les pattes! 255 00:35:58,736 --> 00:36:01,466 Goujat! 256 00:36:53,891 --> 00:36:55,449 Le h�ros, maintenant... 257 00:36:55,660 --> 00:36:58,220 vivait tranquillement chez Ci... 258 00:36:58,429 --> 00:37:02,456 la guerri�re qui avait tant aim� jouer avec lui. 259 00:37:03,701 --> 00:37:07,637 Macuna�ma! C'est nous. 260 00:37:08,006 --> 00:37:11,169 Nous... Moi et Jigu�. 261 00:37:11,376 --> 00:37:14,368 - Jigu� veut savoir... - Non, c'est toi. 262 00:37:14,579 --> 00:37:16,570 ...si on peut venir chez toi. 263 00:37:16,781 --> 00:37:18,305 Habiter avec toi. 264 00:37:18,683 --> 00:37:20,412 Non, pas question. 265 00:37:20,618 --> 00:37:23,678 Ecoute bien. Un, c'est peu... 266 00:37:23,888 --> 00:37:25,287 Deux, c'est bon... 267 00:37:25,490 --> 00:37:27,458 Quatre, ce serait le bordel. 268 00:37:31,462 --> 00:37:34,659 Le matin, Ci se r�veillait t�t... 269 00:37:34,866 --> 00:37:37,426 et allait combattre en ville. 270 00:37:37,635 --> 00:37:41,571 Macuna�ma restait � la maison, � se reposer. 271 00:37:54,986 --> 00:38:00,219 J'ai pour p�re l'exil... 272 00:38:01,059 --> 00:38:05,826 Pour m�re, le malheur. 273 00:38:08,933 --> 00:38:12,300 J'ai un cadeau pour toi. 274 00:38:12,503 --> 00:38:15,495 Une chose que tu aimes beaucoup. 275 00:38:15,707 --> 00:38:18,141 Devine! 276 00:38:21,145 --> 00:38:23,272 De l'argent! 277 00:38:23,481 --> 00:38:26,075 Donne! 278 00:38:34,659 --> 00:38:36,559 Il y en a beaucoup, non? 279 00:38:36,761 --> 00:38:39,423 Viens le chercher. 280 00:38:39,864 --> 00:38:42,059 Viens! 281 00:38:44,635 --> 00:38:47,126 Il y en a encore? 282 00:38:47,739 --> 00:38:51,266 Il va falloir que tu le gagnes. 283 00:39:36,521 --> 00:39:39,319 Ce que tu peux sentir bon! 284 00:39:40,224 --> 00:39:43,921 C'est de la poudre, ch�ri. �a te pla�t? 285 00:39:44,128 --> 00:39:45,959 Beaucoup. 286 00:40:07,952 --> 00:40:08,976 Ci est l�? 287 00:40:09,287 --> 00:40:11,721 Elle ne peut pas r�pondre. 288 00:40:11,923 --> 00:40:14,289 Elle est tr�s occup�e. 289 00:40:18,529 --> 00:40:22,090 Rappelez plus tard, monsieur. 290 00:40:38,082 --> 00:40:39,606 Tu me la donnes? 291 00:40:39,817 --> 00:40:41,944 Pas question. 292 00:40:42,153 --> 00:40:43,916 Alors enl�ve-la. Elle me fait mal. 293 00:40:44,121 --> 00:40:46,351 Plut�t mourir... 294 00:40:47,091 --> 00:40:49,491 je vais te dire un secret. 295 00:40:51,395 --> 00:40:55,695 C'est la pierre de la chance: Le Muiraquitan. 296 00:40:56,267 --> 00:40:59,395 Tant que je l'aurai, il ne m'arrivera que du bien... 297 00:40:59,637 --> 00:41:01,298 comme toi. 298 00:41:01,505 --> 00:41:03,496 Alors pr�te-le-moi. 299 00:41:06,110 --> 00:41:08,874 Je te le laisserai en h�ritage. 300 00:41:12,049 --> 00:41:14,847 On joue encore une fois? 301 00:41:22,660 --> 00:41:26,960 Ah! Quelle flemme! 302 00:41:53,224 --> 00:41:57,320 PLUSIEURS "FOIS" APRES... 303 00:42:09,040 --> 00:42:12,032 Ne t'endors pas! 304 00:42:26,257 --> 00:42:28,782 Fais pas �a! 305 00:42:28,993 --> 00:42:32,121 - Maintenant! - On va dormir, ch�rie. 306 00:42:32,330 --> 00:42:34,457 Non, jouons. 307 00:43:01,926 --> 00:43:04,394 - Alors, h�ros? - Alors quoi? 308 00:43:04,595 --> 00:43:07,655 - Et bien, continue? - Continuer quoi? 309 00:43:07,865 --> 00:43:09,526 C'est un peu fort! 310 00:43:09,734 --> 00:43:13,761 � peine commenc�, tu t'arr�tes! 311 00:43:14,872 --> 00:43:17,102 J'ai oubli�. 312 00:43:18,275 --> 00:43:22,177 Je vais te faire voir, paresseux! 313 00:43:36,927 --> 00:43:42,456 Non! Pas avec des orties! 314 00:44:25,509 --> 00:44:26,840 C'est ainsi que... 315 00:44:27,044 --> 00:44:28,909 six mois plus tard... 316 00:44:29,113 --> 00:44:32,276 Ci mit au monde un fils noir. 317 00:44:48,933 --> 00:44:52,198 Macuna�ma se reposa le mois qui suivit l'accouchement... 318 00:44:52,403 --> 00:44:55,395 mais il refusa de je�ner. 319 00:44:58,109 --> 00:45:00,373 Le b�b� avait la t�te plate. 320 00:45:00,578 --> 00:45:04,947 Macuna�ma l'aplatissait davantage en tapant dessus. 321 00:45:05,149 --> 00:45:06,946 Il disait au gar�on: 322 00:45:07,151 --> 00:45:13,056 Grandis vite pour aller � Sao Paulo gagner beaucoup d'argent. 323 00:45:14,925 --> 00:45:16,586 Maman! 324 00:45:18,462 --> 00:45:21,295 Attends, mon petit! Maman arrive. 325 00:45:29,306 --> 00:45:31,968 Dix heures et quart... 326 00:45:32,276 --> 00:45:34,801 Dix heures et demie... 327 00:45:35,146 --> 00:45:38,445 Quinze minutes pour aller l�-bas... 328 00:45:38,649 --> 00:45:40,913 Plus cinq minutes... 329 00:45:41,118 --> 00:45:44,053 Onze heures � la cath�drale... 330 00:45:44,255 --> 00:45:47,019 Onze heures un quart, �a ira. 331 00:45:54,098 --> 00:45:56,589 Tu l'as r�gl� pour quelle heure? 332 00:45:56,800 --> 00:46:01,737 Onze heures un quart, mais je crois qu'il avance. 333 00:46:03,073 --> 00:46:05,769 Mets le b�b� dans la poussette. 334 00:46:25,129 --> 00:46:26,187 Tu m'attends? 335 00:46:26,397 --> 00:46:28,422 Tu n'es pas en retard, ch�rie? 336 00:46:28,632 --> 00:46:31,465 Je sais, mais encore un. 337 00:46:36,974 --> 00:46:39,465 Le dernier. 338 00:46:40,344 --> 00:46:43,404 On continuera plus tard. 339 00:46:52,790 --> 00:46:55,384 Si c'est pour moi, je suis sortie. 340 00:47:11,075 --> 00:47:14,101 Tu es assommant, Manaape! 341 00:47:15,179 --> 00:47:17,579 Quelle pension? 342 00:47:20,884 --> 00:47:24,718 La cuisine est bonne? Grasse? 343 00:47:25,522 --> 00:47:29,720 Je t'ai demand� si la cuisine �tait bonne. 344 00:47:32,596 --> 00:47:35,030 Au d�jeuner ou au d�ner? 345 00:47:36,533 --> 00:47:40,162 Il est arriv� un malheur... Je le sens! 346 00:47:43,841 --> 00:47:45,365 Elle a explos�! 347 00:47:54,652 --> 00:47:57,849 Le h�ros ne trouva rien � enterrer. 348 00:47:58,055 --> 00:48:02,219 Il tint quand m�me � aller au cimeti�re. 349 00:48:14,138 --> 00:48:18,302 Pleure pas, petit fr�re. 350 00:48:22,246 --> 00:48:26,615 Je n'en peux plus... 351 00:48:33,791 --> 00:48:36,021 Donne-moi ces lunettes! 352 00:48:40,030 --> 00:48:41,964 Ne te d�courage pas, fr�rot! 353 00:48:42,166 --> 00:48:45,658 La mort d'un crabe ne met pas le mar�cage en deuil. 354 00:48:45,869 --> 00:48:48,201 Deux crabes. 355 00:48:48,405 --> 00:48:50,669 On va s'amuser. 356 00:48:50,874 --> 00:48:54,366 Manaape est vieux, mais nous, on est jeunes! 357 00:49:12,863 --> 00:49:16,856 Un premier amour, �a ne se r�p�te jamais. 358 00:49:31,115 --> 00:49:33,879 Elle est l�-haut maintenant... 359 00:49:34,084 --> 00:49:36,814 toute par�e... 360 00:49:37,020 --> 00:49:40,251 d�livr�e des fourmis... 361 00:49:40,858 --> 00:49:44,157 pleine de lumi�re... 362 00:49:44,361 --> 00:49:47,387 transform�e en �toile. 363 00:50:18,762 --> 00:50:20,491 Un vautour. 364 00:50:29,506 --> 00:50:35,342 Papa est arriv� et m'a dit 365 00:50:36,079 --> 00:50:40,038 Tu ne conna�tras pas l'amour 366 00:50:40,250 --> 00:50:43,981 Mandu Sarara 367 00:50:44,188 --> 00:50:49,216 Maman est venue et m'a mis 368 00:50:49,426 --> 00:50:54,386 Un collier fait de douleurs 369 00:50:54,631 --> 00:50:58,226 Mandu Sarara 370 00:51:12,382 --> 00:51:14,475 Il doit �tre riche. 371 00:51:22,593 --> 00:51:28,759 L�che-le! 372 00:51:31,869 --> 00:51:35,862 Laisse-le-moi! 373 00:51:57,494 --> 00:52:01,225 Ne quitte pas cette barque, tu entends, mon biquet? 374 00:52:01,431 --> 00:52:05,265 Attends-nous bien sagement! 375 00:52:22,619 --> 00:52:26,214 Je vais pas ob�ir � une femme, quand m�me? 376 00:52:28,358 --> 00:52:34,126 �a t'apprendra, pirate, � coucher avec la premi�re venue! 377 00:52:34,865 --> 00:52:38,767 T'as la bouche pleine de boutons. 378 00:52:39,236 --> 00:52:43,536 Prends ce th� pour te remettre en forme. 379 00:52:44,041 --> 00:52:46,236 Mais la prochaine fois, choisis mieux. 380 00:52:46,443 --> 00:52:49,469 Pour les boutons, rien ne vaut une cl� de tabernacle. 381 00:52:49,680 --> 00:52:52,843 - Manaape est all� en chercher une. - Ta photo est dans le journal. 382 00:53:03,126 --> 00:53:05,993 "Attentat � la pudeur dans un jardin public". 383 00:53:06,196 --> 00:53:11,065 Tiens, prends la cl�. J'ai eu du mal � semer le cur�. 384 00:53:11,268 --> 00:53:13,168 Laisse-moi voir! 385 00:53:13,370 --> 00:53:15,861 Tu es c�l�bre, mon ange. 386 00:53:16,073 --> 00:53:18,303 Le Muiraquitan! 387 00:53:22,112 --> 00:53:25,013 "Les champions de l'entreprise Priv�e..." 388 00:53:25,382 --> 00:53:26,576 "Le g�ant de l'industrie..." 389 00:53:26,783 --> 00:53:30,184 - Tu as une dr�le de voix. - J'ai aval� la cl�. 390 00:53:30,387 --> 00:53:33,220 "Le g�ant de l'industrie, M. Venceslau Pietro Pietra... 391 00:53:33,423 --> 00:53:36,915 affirme avoir trouv� le joyau de sa collection... 392 00:53:37,127 --> 00:53:39,823 une amulette tr�s ancienne appel�e Muiraquitan... 393 00:53:40,030 --> 00:53:43,693 qui porte bonheur au porteur, dans le ventre d'un poisson." 394 00:53:43,900 --> 00:53:46,869 Elle �tait dans le ventre de ce poisson. 395 00:53:47,070 --> 00:53:51,507 Je l'ai empaill�, mais �a ne l'a pas embelli. 396 00:53:52,743 --> 00:53:54,973 Quand je lui ai mordu le ventre... 397 00:53:55,178 --> 00:53:57,703 j'ai senti la pierre... 398 00:53:57,914 --> 00:53:59,779 dure comme tout. 399 00:53:59,983 --> 00:54:04,283 Je me suis presque cass� une dent. Sur pivot! 400 00:54:04,955 --> 00:54:06,479 Vous mangez le poisson sans le nettoyer? 401 00:54:06,690 --> 00:54:09,022 Je ne nettoie rien. 402 00:54:09,226 --> 00:54:13,663 Je n'ai pas le temps! 403 00:54:13,864 --> 00:54:16,560 Je le bouffe cru. 404 00:54:16,767 --> 00:54:21,966 Je le mange comme il est, et discute pas! 405 00:54:22,439 --> 00:54:27,035 Voici la pierre et le poisson, pour ceux qui ne me croient pas. 406 00:54:27,244 --> 00:54:31,510 N'importe quel mis�rable ouvrier aurait pu la trouver. 407 00:54:31,715 --> 00:54:33,012 Mais c'est moi... 408 00:54:33,216 --> 00:54:37,209 qui ai trouv� le Muiraquitan! 409 00:54:37,421 --> 00:54:40,254 C'est une pierre porte-bonheur. 410 00:54:40,457 --> 00:54:41,890 Alors je suis devenu riche. 411 00:54:42,092 --> 00:54:46,290 Et comme l'argent porte chance, je suis devenu tr�s riche. 412 00:54:46,496 --> 00:54:48,157 Regardez! 413 00:54:48,365 --> 00:54:52,233 Toutes ces machines sont neuves. 414 00:54:52,869 --> 00:54:58,068 Am�ricaines... d'occasion. 415 00:55:00,811 --> 00:55:06,408 Si tu savais comme cette pierre m'a port� bonheur! 416 00:55:07,784 --> 00:55:09,479 D�gage! 417 00:55:09,953 --> 00:55:12,080 Les fr�res d�cid�rent d'agir vite. 418 00:55:12,289 --> 00:55:14,985 Car c'est le premier coup qui tue le serpent. 419 00:55:15,192 --> 00:55:17,524 Ils partirent chez le g�ant. 420 00:55:19,629 --> 00:55:21,824 Eh, les mecs! 421 00:55:24,301 --> 00:55:26,997 Regardez-moi ces fruits! 422 00:55:28,138 --> 00:55:30,299 Donne-m'en un. 423 00:55:30,507 --> 00:55:33,032 Donne-moi celui-l�... Le jaune! 424 00:55:33,243 --> 00:55:35,768 Donne-le-moi! 425 00:55:41,918 --> 00:55:44,887 Pas � lui, � moi! 426 00:55:45,622 --> 00:55:50,116 Le salaud! Il m'a donn� la peau! 427 00:55:50,494 --> 00:55:53,327 Faites pas de bruit! Le g�ant va vous entendre. 428 00:55:53,630 --> 00:55:55,154 Alors, donne-m'en un! 429 00:55:56,233 --> 00:56:00,135 Celui-l�! 430 00:56:00,337 --> 00:56:02,862 - Celui-l�? - Oui. 431 00:56:05,008 --> 00:56:10,844 Il est vraiment bon. 432 00:56:54,057 --> 00:56:55,046 Tu n'�tais pas mort? 433 00:56:55,258 --> 00:56:58,250 Non. J'ai fait semblant pour qu'il cesse de tirer. 434 00:56:58,595 --> 00:57:00,790 Le h�ros �tait pr�occup�. 435 00:57:00,997 --> 00:57:03,830 Il ne pouvait plus se montrer chez le g�ant. 436 00:57:04,034 --> 00:57:07,060 Maintenant, Venceslau le connaissait. 437 00:57:07,537 --> 00:57:11,473 Et Venceslau Pietro Pietra �tait le g�ant Pia�man... 438 00:57:11,675 --> 00:57:13,973 mangeur d'hommes. 439 00:57:14,177 --> 00:57:16,202 Macuna�ma r�fl�chit... 440 00:57:16,413 --> 00:57:19,439 et vers trois heures, il eut une id�e. 441 00:57:28,291 --> 00:57:30,225 Je veux parler au g�ant Venceslau. 442 00:57:30,427 --> 00:57:31,724 C'est lui-m�me. 443 00:57:31,928 --> 00:57:35,955 Je suis une jeune femme, r�cemment divorc�e. 444 00:57:36,166 --> 00:57:38,600 J'aimerais parler affaires avec vous. 445 00:57:38,802 --> 00:57:41,498 Tr�s bien. 446 00:57:41,705 --> 00:57:44,970 Venez maintenant si vous voulez. 447 00:57:45,175 --> 00:57:47,006 La vieille Ceuci, ma femme... 448 00:57:47,210 --> 00:57:51,670 est sortie avec les enfants. On pourra parler tranquillement. 449 00:57:51,882 --> 00:57:52,974 Je peux venir sans crainte? 450 00:57:53,183 --> 00:57:57,279 Bien s�r... Je ne fais peur � personne. 451 00:58:05,528 --> 00:58:08,088 Mon Dieu, qu'est-ce que c'est? 452 00:58:09,866 --> 00:58:13,700 Ma collection d'oiseaux chanteurs. 453 00:58:16,039 --> 00:58:22,171 J'ai lu votre interview dans le journal... 454 00:58:24,915 --> 00:58:28,646 et elle m'a beaucoup int�ress�e. 455 00:58:29,853 --> 00:58:33,914 Moi aussi, je fais collection de pierres rares... 456 00:58:35,292 --> 00:58:39,456 et il ne m'en manque plus qu'une. Une seule. 457 00:58:41,164 --> 00:58:45,362 Il ne me manque qu'une seule pierre. 458 00:58:46,169 --> 00:58:47,500 Le Muiraquitan. 459 00:58:49,506 --> 00:58:52,566 Le th�, Mademoiselle. 460 00:58:54,344 --> 00:58:56,835 C'est pour compl�ter ma collection. 461 00:58:58,782 --> 00:59:01,580 C'est vrai que vous en avez une? 462 00:59:02,719 --> 00:59:04,584 Le Muiraquitan. 463 00:59:07,958 --> 00:59:09,619 Authentique. 464 00:59:18,969 --> 00:59:20,402 Vous me vendriez cette pierre? 465 00:59:20,603 --> 00:59:23,697 Non, je ne la vends pas. 466 00:59:24,574 --> 00:59:27,134 Pr�tez-la-moi, alors. 467 00:59:31,915 --> 00:59:34,850 Vous pensez qu'un sourire suffit pour que je vende... 468 00:59:35,051 --> 00:59:37,952 la pierre la plus rare de ma collection? 469 00:59:38,154 --> 00:59:39,485 �a me ferait... 470 00:59:40,223 --> 00:59:44,819 Avec moi, c'est tout ou rien. 471 00:59:45,395 --> 00:59:49,126 Je ne la vends pas, mais je suis capable de la donner. 472 00:59:49,733 --> 00:59:51,064 Cela d�pend... 473 01:00:03,947 --> 01:00:05,608 Cela d�pend... 474 01:00:06,349 --> 01:00:08,909 �a d�pend de quoi, Venceslau? 475 01:00:41,618 --> 01:00:43,745 Ciel! 476 01:00:47,724 --> 01:00:50,591 Quels livres vous avez! 477 01:00:53,163 --> 01:00:54,152 Tu aimes? 478 01:00:54,364 --> 01:00:56,355 Plus ou moins. 479 01:00:56,666 --> 01:01:00,295 J'ai aussi une collection de bons films. 480 01:01:00,770 --> 01:01:06,402 Celui-ci est justement une adaptation de ce livre. 481 01:01:07,210 --> 01:01:09,474 Une adaptation libre... 482 01:01:10,180 --> 01:01:12,239 - Tu veux le voir? - Il est bon? 483 01:01:12,449 --> 01:01:13,882 Tr�s bon. 484 01:01:14,150 --> 01:01:16,641 Enl�ve ta robe pour le voir plus � l'aise. 485 01:01:16,853 --> 01:01:18,684 Comment �a, Venceslau? 486 01:01:18,888 --> 01:01:20,879 Tu ne veux pas le Muiraquitan? 487 01:01:21,091 --> 01:01:22,922 Alors enl�ve ta robe. 488 01:01:23,126 --> 01:01:26,289 Vous me le donnerez? 489 01:01:26,563 --> 01:01:30,499 - D�shabille-toi! - Vous le jurez? 490 01:01:31,935 --> 01:01:35,268 D'accord... mais derri�re le paravent. 491 01:01:39,809 --> 01:01:42,073 D�gage! 492 01:01:57,727 --> 01:01:59,718 �a y est! Donne-moi le Muiraquitan. 493 01:01:59,929 --> 01:02:01,863 Retire tout! 494 01:02:06,769 --> 01:02:09,602 Continue. 495 01:02:20,383 --> 01:02:23,352 Maintenant, donne-le-moi! 496 01:02:25,655 --> 01:02:28,453 Mets-toi nue! 497 01:02:28,992 --> 01:02:32,325 �a y est. 498 01:02:32,529 --> 01:02:35,657 Il manque quelque chose. Est-ce que, par hasard... 499 01:02:35,865 --> 01:02:38,732 Le voil�... Maintenant, donne-le-moi. 500 01:02:38,935 --> 01:02:41,028 Enl�ve le reste. 501 01:02:46,709 --> 01:02:48,336 Voil�! �a y est! 502 01:02:50,947 --> 01:02:52,346 C'est un gar�on. 503 01:02:52,549 --> 01:02:54,073 Je n'ai pas de pr�jug�s! 504 01:02:54,284 --> 01:02:56,878 Reviens! �a ne fait rien! 505 01:03:53,776 --> 01:03:57,109 Je suis venu vous demander un service. 506 01:03:57,313 --> 01:03:59,406 J'en veux beaucoup � quelqu'un. 507 01:03:59,616 --> 01:04:02,050 - Comment t'appelles-tu? - Macuna�ma. 508 01:04:02,252 --> 01:04:05,244 �a commence par MA, �a porte malheur. 509 01:04:08,124 --> 01:04:10,354 Vous savez ce que je veux? 510 01:04:10,560 --> 01:04:13,654 Je veux battre ce maudit g�ant... 511 01:04:13,863 --> 01:04:16,195 Venceslau Pietro Pietra. 512 01:04:17,066 --> 01:04:19,330 Je vais recevoir son esprit. 513 01:04:22,005 --> 01:04:24,405 Il va sentir tout ce que je vous ferai? 514 01:04:26,643 --> 01:04:28,076 Je peux vous battre? 515 01:04:28,278 --> 01:04:31,179 Je peux battre ce maudit g�ant? 516 01:04:47,096 --> 01:04:50,862 Tu es nerveux, Pietro! 517 01:04:51,067 --> 01:04:54,559 Calme-toi! 518 01:04:59,242 --> 01:05:00,971 Les visites, Pietro! 519 01:05:25,668 --> 01:05:28,865 Enl�ve cette pierre. Donne-moi les ciseaux. 520 01:05:33,943 --> 01:05:37,811 Mets-la sous le pansement. 521 01:05:39,215 --> 01:05:41,683 Venceslau passa plusieurs mois au lit. 522 01:05:41,884 --> 01:05:45,149 Macuna�ma ne pouvait rien faire pour r�cup�rer le Muiraquitan... 523 01:05:45,355 --> 01:05:48,950 coll� avec du sparadrap au corps du g�ant. 524 01:05:49,158 --> 01:05:51,217 Tr�s ennuy� par ces contretemps... 525 01:05:51,427 --> 01:05:53,895 notre h�ros alla prendre l'air. 526 01:05:54,097 --> 01:05:58,329 C'�tait un nouveau jour f�ri�: Le Jour de la Croix du Sud. 527 01:05:58,534 --> 01:06:02,026 C'est la traditionnelle Croix du Sud... 528 01:06:02,238 --> 01:06:04,934 le plus merveilleux symbole de notre pays. 529 01:06:05,641 --> 01:06:09,372 La cible, le but, le destin... 530 01:06:09,579 --> 01:06:13,071 l'objectif et la cons�cration... 531 01:06:13,282 --> 01:06:16,649 de notre marche avec le rosaire autour du cou. 532 01:06:16,853 --> 01:06:20,584 C'est la d�fense de nos propri�t�s, de nos �conomies... 533 01:06:20,790 --> 01:06:23,588 de la mortalit� de nos fils... 534 01:06:23,793 --> 01:06:25,658 et de la fid�lit� de nos �pouses... 535 01:06:25,862 --> 01:06:29,821 contre le danger d'une p�n�tration chez nous... 536 01:06:30,299 --> 01:06:34,668 d'id�ologies exotiques �quivoques. 537 01:06:34,871 --> 01:06:37,840 Contre l'ath�isme ath�e... 538 01:06:38,040 --> 01:06:41,339 contre le d�r�glement de nos traditions... 539 01:06:41,544 --> 01:06:44,274 et l'improbabilit� administrative... 540 01:06:44,480 --> 01:06:49,042 qui firent, pendant le dernier gouvernement, le malheur du Br�sil! 541 01:06:49,252 --> 01:06:51,117 C'est pas vrai! 542 01:06:51,320 --> 01:06:55,154 Messieurs, la Croix du Sud est le symbole le plus sublime... 543 01:06:55,358 --> 01:06:57,349 Non et non! 544 01:06:57,894 --> 01:07:03,594 Faites-le taire! 545 01:07:03,800 --> 01:07:07,167 C'est pas vrai! C'est faux! 546 01:07:14,811 --> 01:07:17,109 Vas-y, fr�rot, parle! 547 01:07:19,449 --> 01:07:20,814 Messieurs... 548 01:07:21,017 --> 01:07:24,680 tout ce qu'il a dit, c'est pas vrai. 549 01:07:25,688 --> 01:07:29,215 Ces quatre �toiles l�-haut... 550 01:07:29,425 --> 01:07:32,258 invisibles maintenant parce qu'il fait jour... 551 01:07:32,462 --> 01:07:37,422 ces quatre �toiles n'ont rien � voir l�-dedans. 552 01:07:37,633 --> 01:07:41,763 Vraiment, croyez-moi: 553 01:07:41,971 --> 01:07:44,371 Les fl�aux qui affligent le Br�sil... 554 01:07:44,574 --> 01:07:48,374 ce ne sont pas ceux dont vous a parl� ce mul�tre. 555 01:07:49,479 --> 01:07:51,970 Maintenant que tu es blanc, tu es raciste! 556 01:07:52,181 --> 01:07:54,706 Les fl�aux du Br�sil... 557 01:07:54,917 --> 01:07:57,886 ce sont les parasites du caf�, la chenille rose... 558 01:07:58,087 --> 01:08:00,055 le football, le moustique Pium... 559 01:08:00,256 --> 01:08:05,284 le muri�oca, le vareja et tous les autres moustiques. 560 01:08:07,630 --> 01:08:11,066 Et les vaches farouches, parce que les bonnes donnent du lait. 561 01:08:11,267 --> 01:08:14,964 Mais les farouches, que lorsqu'elles veulent! 562 01:08:16,739 --> 01:08:21,005 Et en plus toutes les maladies: La rougeole, le mal de ventre... 563 01:08:21,210 --> 01:08:25,078 les rages de dents, les enflures, la fi�vre jaune... 564 01:08:25,281 --> 01:08:27,806 et une esp�ce de salaud de g�ant... 565 01:08:28,017 --> 01:08:31,350 Venceslau Pietro Pietra, qui a vol� mon Muiraquitan. 566 01:08:31,554 --> 01:08:35,684 Mes amis: Peu de sant� et trop de fourmis... 567 01:08:35,892 --> 01:08:37,917 font le malheur du Br�sil! 568 01:08:38,127 --> 01:08:40,618 Subversif! 569 01:08:41,264 --> 01:08:42,822 Communiste! 570 01:08:43,666 --> 01:08:47,227 - En prison! - Appelez la police! 571 01:08:58,481 --> 01:09:00,346 - Je vous arr�te! - Pourquoi? 572 01:09:00,550 --> 01:09:02,950 Attitude suspecte. Vous �tiez en train de fuir. 573 01:09:03,152 --> 01:09:08,055 Vous n'avez pas compris. C'est le contraire! 574 01:09:08,257 --> 01:09:12,591 Je courais apr�s un marcassin. 575 01:09:12,795 --> 01:09:15,423 Un marcassin, oui. Vous ne l'avez pas vu? 576 01:09:15,631 --> 01:09:20,500 - Il venait de la rue Ouvidor. - Lynchez-le! 577 01:09:20,703 --> 01:09:25,606 Puisqu'il dit qu'il l'a vu! 578 01:09:32,048 --> 01:09:35,449 Un marcassin ici, devant la Bourse des Valeurs! 579 01:09:35,651 --> 01:09:37,448 Incroyable, non? 580 01:09:37,653 --> 01:09:42,113 Regardez sa piste. Elle est fra�che. 581 01:09:47,563 --> 01:09:51,693 Que veulent dire ces mots �tranges? 582 01:09:51,901 --> 01:09:54,802 Rien. Je dis n'importe quoi. 583 01:09:55,004 --> 01:09:58,132 Tu te moques de nous? O� est la piste? 584 01:09:58,341 --> 01:10:02,243 Je n'ai pas dit qu'il y a une piste... 585 01:10:02,445 --> 01:10:05,471 Il y en avait une, et elle a disparu. 586 01:10:06,515 --> 01:10:09,348 Minute! Alors qu'on se tue au travail... 587 01:10:09,552 --> 01:10:11,452 un inconnu nous fait perdre notre temps � chercher... 588 01:10:11,654 --> 01:10:15,715 un marcassin qui n'existe pas! 589 01:10:15,925 --> 01:10:20,089 Je n'ai demand� � personne de chercher un marcassin. 590 01:10:20,296 --> 01:10:22,389 Ce sont ces deux-l�, Jigu� et Manaape. 591 01:10:22,598 --> 01:10:25,362 Et puis, qui est l'inconnu ici? 592 01:10:25,568 --> 01:10:27,900 L�, vous vous trompez! 593 01:10:28,104 --> 01:10:31,562 Et puis, je n'ai peur ni d'un, ni de cent, ni de mille! 594 01:10:31,774 --> 01:10:36,711 Si vous continuez, je casse tout. 595 01:10:36,912 --> 01:10:39,972 Alors lynchez donc ces deux-l�! Moi, je me tire. 596 01:10:40,182 --> 01:10:43,310 Lynchez-les! 597 01:10:55,031 --> 01:10:58,432 Joli coeur, tu vas �tre r�tabli en un rien de temps. 598 01:10:58,634 --> 01:11:03,196 Rien de tel qu'un bain de pieds pour gu�rir un rhume! 599 01:11:03,606 --> 01:11:06,404 Oh! Mon mignon, mon pauvre b�b�... 600 01:11:06,609 --> 01:11:11,672 Comment! Tu dors habill�? 601 01:11:11,914 --> 01:11:15,042 Pauvre ch�ri! Il avait froid. 602 01:11:15,251 --> 01:11:17,879 Tu aurais d� m'appeler, mon b�b�. 603 01:11:18,087 --> 01:11:22,421 Mets-y un doigt. Mais attention, c'est chaud! 604 01:11:22,625 --> 01:11:25,753 Comme �a... Maintenant l'autre! 605 01:11:25,961 --> 01:11:29,260 Comme �a, mon amour. �a va mieux? 606 01:11:29,465 --> 01:11:31,262 Tu aurais d� m'�couter... 607 01:11:31,467 --> 01:11:33,662 au lieu d'aller te promener avec tes fr�res. 608 01:11:33,869 --> 01:11:35,803 Qu'il est mignon... 609 01:11:36,005 --> 01:11:38,701 Que c'est chaud! 610 01:11:38,908 --> 01:11:42,674 Mais que c'est bon. 611 01:11:44,680 --> 01:11:46,477 M'emb�te pas! 612 01:11:46,682 --> 01:11:49,082 Ecoute-moi, t'as rien compris. 613 01:11:49,285 --> 01:11:51,617 Un blanc qui court, c'est un champion. 614 01:11:51,821 --> 01:11:54,756 Un noir, c'est un voleur! 615 01:11:54,957 --> 01:11:57,425 Tu as couru, ils t'ont tap�... 616 01:11:57,626 --> 01:11:59,856 et tu as pass� la nuit en prison. Bien fait! 617 01:12:00,062 --> 01:12:02,826 Cr�tin, les vieux doivent rester chez eux. 618 01:12:03,032 --> 01:12:05,830 T'avais rien � faire dans la rue! 619 01:12:06,035 --> 01:12:07,161 Entre, vieux con. 620 01:12:09,705 --> 01:12:12,071 Tu devrais d�j� �tre au cimeti�re. 621 01:12:19,148 --> 01:12:22,481 Faites pas cette t�te. C'est mauvais pour la sant�. 622 01:12:27,256 --> 01:12:33,286 Redis-nous ce que tu as vu hier devant la Bourse des Valeurs? 623 01:12:33,496 --> 01:12:34,963 Ne change pas de sujet! 624 01:12:35,164 --> 01:12:38,793 Qu'est-ce que tu as racont� hier aux gens dans la rue? 625 01:12:39,001 --> 01:12:39,990 Un marcassin? 626 01:12:40,202 --> 01:12:44,866 Tu sais tr�s bien que ce n'est pas vrai. 627 01:12:49,378 --> 01:12:51,471 J'ai menti. 628 01:12:55,151 --> 01:12:58,951 Et pourquoi as-tu menti, coeur des autres? 629 01:12:59,155 --> 01:13:02,352 J'ai pas fait expr�s. 630 01:13:03,526 --> 01:13:08,657 Quand j'ai commenc�, je me suis aper�u que je mentais. 631 01:13:09,765 --> 01:13:11,289 Macuna�ma gu�rit de la grippe... 632 01:13:11,901 --> 01:13:15,997 mais il n'avait toujours pas le courage d'aller voir le g�ant. 633 01:13:16,472 --> 01:13:17,734 Pour passer le temps... 634 01:13:17,940 --> 01:13:21,307 il alla au parc tuer des fourmis. 635 01:13:22,678 --> 01:13:23,770 Bonjour, l'ami! Comment �a va? 636 01:13:23,979 --> 01:13:25,844 Bien, merci. 637 01:13:30,786 --> 01:13:32,117 Je te vends mon canard. 638 01:13:32,321 --> 01:13:36,587 - Cette b�te puante? - Il sent un peu, c'est vrai. 639 01:13:36,926 --> 01:13:40,885 Mais il est pr�cieux, car il pond de l'argent. 640 01:13:41,096 --> 01:13:42,324 Et je te fais un prix. 641 01:13:42,531 --> 01:13:45,466 O� as-tu vu un canard faire de l'argent? 642 01:13:47,336 --> 01:13:51,204 Mets la main! 643 01:13:55,711 --> 01:14:00,410 De l'argent! 644 01:14:00,783 --> 01:14:05,413 Tu vois? Tu deviendras vite riche. 645 01:14:05,688 --> 01:14:07,121 Je te le vends pas cher. 646 01:14:07,323 --> 01:14:09,814 Quatre cent mille. 647 01:14:11,160 --> 01:14:12,957 C'est trop... Je n'en ai que trente. 648 01:14:13,162 --> 01:14:15,926 Vendu, parce que c'est toi. 649 01:14:22,371 --> 01:14:26,603 - Merci. - Il n'y a pas de quoi. 650 01:15:13,923 --> 01:15:16,915 Donne-moi �a! 651 01:15:24,600 --> 01:15:28,366 - Qu'est-ce qu'il y a? - Il m'a pris mon argent. 652 01:15:28,570 --> 01:15:32,301 Et tu n'as rien fait? 653 01:15:32,675 --> 01:15:37,738 Il t'en reste? Donne-moi �a. 654 01:15:37,947 --> 01:15:39,312 Que �a te serve de le�on! 655 01:15:40,683 --> 01:15:44,084 "� coeur vaillant, rien d'impossible." 656 01:16:00,002 --> 01:16:01,970 Bonjour, mademoiselle. 657 01:16:05,040 --> 01:16:06,974 Venceslau est l�? 658 01:16:07,476 --> 01:16:11,344 Il est parti en Europe pour se remettre d'une racl�e. 659 01:16:11,547 --> 01:16:15,005 Mais sa femme, Mme Ceuci, la Caapora, est l�... 660 01:16:15,217 --> 01:16:17,208 avec ses deux filles. 661 01:16:17,419 --> 01:16:21,685 Est-ce que par hasard... 662 01:16:21,890 --> 01:16:25,986 il n'aurait pas emmen� avec lui une pierre Muiraquitan... 663 01:16:26,228 --> 01:16:28,492 pendue � son cou? 664 01:16:29,531 --> 01:16:32,398 Je ne sais pas, mais si tu le veux... 665 01:16:32,601 --> 01:16:36,230 attends la nuit dans ma chambre. 666 01:16:36,438 --> 01:16:40,875 Tu pourras voir dans le coffre de Mme Ceuci quand elle dormira. 667 01:16:46,749 --> 01:16:52,654 - Elle est marrante, ta chambre. - Elle n'est pas mal. 668 01:16:53,856 --> 01:16:57,189 - Comment c'est, ton nom � toi? - Moi... 669 01:16:59,828 --> 01:17:01,796 Jigu�. 670 01:17:06,001 --> 01:17:07,764 Tu �tais si distrait... 671 01:17:07,970 --> 01:17:09,870 J'ai des probl�mes, ma petite... 672 01:17:10,072 --> 01:17:12,563 beaucoup de responsabilit�s. 673 01:17:58,287 --> 01:18:00,118 Bonsoir, madame. 674 01:18:00,322 --> 01:18:03,120 Figurez-vous que je suivais la piste d'une autruche... 675 01:18:03,325 --> 01:18:04,917 qui est entr�e ici... 676 01:18:05,994 --> 01:18:07,086 Qu'est-ce que c'est, maman? 677 01:18:07,296 --> 01:18:11,392 Regarde le canard que j'ai attrap�. 678 01:18:11,600 --> 01:18:13,158 Il a l'air bon. 679 01:18:13,368 --> 01:18:16,098 Poule mouill�e, va! Emmenons-le � la cuisine. 680 01:18:16,305 --> 01:18:17,499 Vous m'avez fait mal. 681 01:18:17,706 --> 01:18:19,765 D�p�chons! 682 01:18:24,179 --> 01:18:28,275 Doucement, �a fait mal! 683 01:18:28,884 --> 01:18:31,910 Maman, qu'est-ce qu'on mange? 684 01:18:32,121 --> 01:18:33,554 Ce dindon. 685 01:18:33,755 --> 01:18:36,918 Plume-le pendant que je pr�pare la sauce. 686 01:18:37,159 --> 01:18:40,219 Qu'il est joli! Comment l'avez-vous pris? 687 01:18:40,429 --> 01:18:42,863 Au filet. 688 01:18:43,799 --> 01:18:46,359 Mets du sel dans la casserole. 689 01:18:47,903 --> 01:18:49,803 La ferme! 690 01:18:50,005 --> 01:18:52,166 Je m'ennuie... 691 01:18:53,976 --> 01:18:57,412 Je vais �tre gentille avec toi. 692 01:18:59,515 --> 01:19:02,211 Je vais te poser deux devinettes. Si tu trouves... 693 01:19:02,417 --> 01:19:05,011 je te laisse venir dans ma chambre. 694 01:19:08,457 --> 01:19:12,223 O� les femmes sont-elles le plus cr�pues? 695 01:19:13,695 --> 01:19:15,492 - En Afrique. - Bravo. 696 01:19:15,697 --> 01:19:18,359 Maintenant, une plus difficile. 697 01:19:18,567 --> 01:19:23,527 "Faisons ce que Dieu consent. 698 01:19:23,739 --> 01:19:27,470 Mettons poil contre poil, laissons le chauve dedans." 699 01:19:28,710 --> 01:19:32,077 L� alors, vous exag�rez! 700 01:19:32,281 --> 01:19:37,651 C'est l'oeil. Quand on dort, les cils se joignent. 701 01:19:40,455 --> 01:19:44,687 Je vais quand m�me t'emmener dans ma chambre. 702 01:19:59,875 --> 01:20:04,471 Rends-moi mon d�ner, sinon je te mets � la porte! 703 01:20:06,014 --> 01:20:08,414 Vite, avant qu'elle enfonce la porte! 704 01:20:08,617 --> 01:20:10,312 Quoi, vite? 705 01:20:13,088 --> 01:20:15,056 Excuse-moi, mais vite, �a ne marche pas. 706 01:20:15,257 --> 01:20:18,249 �a me rend nerveux. Une autre fois. 707 01:20:24,700 --> 01:20:26,930 Tu as perdu ton pantalon? 708 01:20:28,303 --> 01:20:32,933 Je me suis fait rouler par un Turc en ville. 709 01:20:33,141 --> 01:20:35,905 J'ai perdu tout notre argent... 710 01:20:36,111 --> 01:20:38,409 trente mille. 711 01:20:42,851 --> 01:20:45,319 Jigu� n'est pas rentr�? 712 01:20:45,520 --> 01:20:49,286 - Il a peut-�tre de l'argent. - Non, il est fauch�. 713 01:20:49,625 --> 01:20:50,956 Tu ne sais pas le pire. 714 01:20:55,063 --> 01:20:57,361 Le g�ant est parti en Europe. 715 01:20:57,566 --> 01:21:00,091 Dur�e ind�termin�e. Il a emport� la pierre. 716 01:21:00,302 --> 01:21:03,032 - Et maintenant? - Je ne sais pas. 717 01:21:03,238 --> 01:21:09,473 C'est ta faute. Tu croyais qu'il allait t'attendre? 718 01:21:10,712 --> 01:21:12,942 "Dieu donne des noix � qui n'a pas de dents." 719 01:21:22,591 --> 01:21:25,219 Je vous pr�sente Suzy. 720 01:21:26,828 --> 01:21:28,352 Voil� notre hamac. 721 01:21:28,563 --> 01:21:32,966 D�shabille-toi et couche-toi, j'arrive. 722 01:21:35,203 --> 01:21:38,695 Je m'occupe du reste... 723 01:21:44,680 --> 01:21:48,776 J'ai trouv�! J'ai trouv� la solution. 724 01:21:48,984 --> 01:21:52,579 Dis que tu es artiste, demande une bourse au gouvernement... 725 01:21:52,788 --> 01:21:55,484 et pars en Europe toi aussi. 726 01:22:00,495 --> 01:22:02,326 Pourquoi pas? 727 01:22:02,631 --> 01:22:05,327 Eteins, bon Dieu! 728 01:22:09,104 --> 01:22:11,163 Avale �a. 729 01:22:13,775 --> 01:22:15,936 - Et si �a marche pas? - Tu paries? 730 01:22:17,179 --> 01:22:21,206 Maman disait: "Bouffe de la merde, mais ne parie jamais!" 731 01:22:22,918 --> 01:22:24,909 Le Gouvernement lui dit... 732 01:22:25,120 --> 01:22:28,920 qu'il y avait d�j� mille artistes en Europe... 733 01:22:29,124 --> 01:22:33,390 et mille autres sur la liste d'attente. 734 01:22:33,595 --> 01:22:37,998 � ce train-l�, le h�ros partirait � la saint-glinglin. 735 01:22:56,118 --> 01:22:58,712 Bonjour, tonton! �a va? 736 01:22:58,920 --> 01:23:01,184 On fait aller. 737 01:23:01,390 --> 01:23:03,085 Et la famille? 738 01:23:03,291 --> 01:23:05,623 Toujours pareille. 739 01:23:06,661 --> 01:23:09,255 "Ne me regarde pas de biais, je ne suis pas un poulet. 740 01:23:09,464 --> 01:23:11,193 Ni de c�t�, je ne suis pas un gibier." 741 01:23:11,400 --> 01:23:14,130 Que fais-tu l�? 742 01:23:15,003 --> 01:23:17,198 Je casse mes oeufs pour les manger. 743 01:23:17,406 --> 01:23:19,237 � d'autres. 744 01:23:19,441 --> 01:23:23,707 Si tu ne me crois pas, pourquoi demandes-tu? 745 01:23:26,415 --> 01:23:27,575 Et c'est bon? 746 01:23:27,783 --> 01:23:29,546 Go�te! 747 01:23:33,655 --> 01:23:36,522 C'est tr�s bon... Il y en a encore? 748 01:23:36,725 --> 01:23:39,353 Je n'en avais que deux. 749 01:23:39,694 --> 01:23:44,154 Mais les tiens doivent �tre bons. Mange-les! 750 01:23:47,769 --> 01:23:49,760 �a ne fait pas mal? 751 01:23:51,339 --> 01:23:53,500 C'est m�me agr�able. 752 01:23:55,010 --> 01:23:57,103 Tu as le courage? 753 01:24:03,318 --> 01:24:06,082 Sic transit. 754 01:24:16,998 --> 01:24:20,559 �a va mieux, mon coeur? 755 01:24:20,769 --> 01:24:24,865 Dieu veuille qu'il gu�risse! Un coup comme �a, c'est dangereux. 756 01:24:25,073 --> 01:24:28,565 Il aurait pu en mourir... ou pire! 757 01:24:28,777 --> 01:24:31,041 Tu as remarqu� que sa voix s'est affin�e? 758 01:24:34,549 --> 01:24:37,245 Il vaut mieux changer. 759 01:24:38,353 --> 01:24:41,288 Laisse Suzy me faire ce massage. 760 01:24:41,490 --> 01:24:44,323 Je vais lui montrer. 761 01:24:44,526 --> 01:24:46,687 Vous autres, attendez dehors! 762 01:24:57,839 --> 01:24:59,431 C'est dr�le, j'ai mal ici. 763 01:25:03,912 --> 01:25:07,973 - Macuna�ma... on peut entrer? - Pas encore. 764 01:25:08,183 --> 01:25:11,084 Sa voix est redevenue normale. 765 01:25:11,953 --> 01:25:14,513 - Tu vois quelque chose? - C'est bouch�. 766 01:25:14,723 --> 01:25:18,989 Macuna�ma, ouvre! 767 01:25:22,430 --> 01:25:24,398 Vous pouvez entrer. 768 01:25:24,599 --> 01:25:28,797 Sensationnel! Je suis gu�ri. 769 01:25:36,845 --> 01:25:38,745 Tu n'as plus rien? 770 01:25:38,947 --> 01:25:41,711 Ce massage est formidable! 771 01:25:41,917 --> 01:25:43,782 Jigu� et Manaape en conclurent... 772 01:25:44,185 --> 01:25:46,813 que le h�ros n'�tait vraiment pas s�rieux. 773 01:25:47,022 --> 01:25:51,789 Il avait jur� de ne pas toucher Suzy. 774 01:25:51,993 --> 01:25:54,962 R�sultat: Jigu� la renvoya... 775 01:25:55,163 --> 01:25:57,563 et le h�ros eut tant de chagrin... 776 01:25:57,766 --> 01:26:01,566 que ses fr�res, pour le distraire... 777 01:26:01,770 --> 01:26:05,831 l'emmen�rent visiter la l�proserie de la ville. 778 01:26:09,878 --> 01:26:11,505 Une lettre du g�ant! 779 01:26:15,317 --> 01:26:18,411 "De retour d'Europe, de France et de Bahia... 780 01:26:19,554 --> 01:26:23,251 o� il se remettait d'une racl�e dont il croit conna�tre l'auteur... 781 01:26:23,458 --> 01:26:27,918 le g�ant Venceslau Pietro Pietra invite M. Macuna�ma, seul... 782 01:26:28,129 --> 01:26:32,225 au banquet de mariage de sa fille." 783 01:26:32,434 --> 01:26:35,335 N'y va pas! Il te mangera. 784 01:26:35,537 --> 01:26:37,971 On verra bien! Appelle un taxi. 785 01:26:46,735 --> 01:26:50,398 Je n'ai pas d'argent, mais ce conseil vaut de l'or. 786 01:26:50,606 --> 01:26:53,097 Pour vivre en paix, m�fie-toi de trois choses: 787 01:26:53,309 --> 01:26:56,710 Le jeu, l'argent et les femmes. 788 01:26:57,213 --> 01:27:01,115 Entre, fais comme chez toi. 789 01:27:01,317 --> 01:27:05,879 Je tiens � te pr�senter ma fille. Comme si tu ne la connaissais pas. 790 01:27:06,088 --> 01:27:07,646 Elle s'est mari�e aujourd'hui. 791 01:27:07,857 --> 01:27:12,658 Elle devenait trop g�n�reuse, on a d� la marier. 792 01:27:14,864 --> 01:27:17,765 Ne fais pas �a, mon joli! 793 01:27:17,967 --> 01:27:22,165 Si tu es sage, je te pr�terai le Muiraquitan. 794 01:27:22,371 --> 01:27:24,862 - C'est vrai? - Si tu savais... 795 01:27:25,074 --> 01:27:27,565 comme cette pierre m'a port� chance. 796 01:27:27,776 --> 01:27:31,075 J'ai gagn� plus d'un milliard cette ann�e. 797 01:27:31,280 --> 01:27:34,807 Arr�te, ne fais pas �a! 798 01:27:35,017 --> 01:27:39,716 Les invit�s t'attendent pour le banquet. 799 01:27:45,928 --> 01:27:47,520 Demain, � cette heure-ci... 800 01:27:47,730 --> 01:27:49,994 ping... ping... ping. 801 01:27:50,199 --> 01:27:53,965 Et moi, avec ta m�re, pang... pang... pang. 802 01:27:57,706 --> 01:28:00,004 Votre attention! 803 01:28:01,310 --> 01:28:03,904 Rien ne va plus! 804 01:28:06,048 --> 01:28:09,950 Chien, num�ro 5! Qui est-ce? 805 01:28:10,152 --> 01:28:13,451 Monsieur Carlito Chaves. 806 01:28:31,740 --> 01:28:35,403 Num�ro 9! Serpent! 807 01:28:49,491 --> 01:28:55,020 Assieds-toi sur cette balan�oire. C'est amusant. 808 01:28:55,231 --> 01:28:58,291 Je ne veux pas, Venceslau! 809 01:28:58,500 --> 01:29:01,958 - J'ai la flemme. - Balance-toi! C'est agr�able! 810 01:29:02,905 --> 01:29:06,170 Je ne sais pas me balancer. Montre-moi comment on fait. 811 01:29:06,375 --> 01:29:09,776 Pas la peine, c'est facile comme boire de l'eau. 812 01:29:09,979 --> 01:29:13,107 Vas-y, monte. Je te pousse! 813 01:29:27,463 --> 01:29:31,923 �a suffit, merci. 814 01:29:32,134 --> 01:29:34,864 Si papa et maman �taient encore l�... 815 01:29:35,070 --> 01:29:38,506 je serais pas entre les mains de ce m�chant! 816 01:29:46,782 --> 01:29:48,374 Donne-moi �a! 817 01:29:48,584 --> 01:29:51,576 Mon Muiraquitan! 818 01:29:54,423 --> 01:29:59,360 Si je m'en tire... 819 01:29:59,561 --> 01:30:03,292 je ne mange plus personne! 820 01:30:20,649 --> 01:30:22,708 �a manque de sel. 821 01:30:38,901 --> 01:30:42,667 Les trois fr�res d�cid�rent de rentrer au bercail. 822 01:30:42,871 --> 01:30:44,236 Ils �taient satisfaits. 823 01:30:44,440 --> 01:30:46,908 Le h�ros plus encore que les autres... 824 01:30:47,109 --> 01:30:50,010 car il ressentait ce que seuls les h�ros peuvent ressentir: 825 01:30:50,212 --> 01:30:52,203 Une immense satisfaction. 826 01:30:52,514 --> 01:30:56,610 Il ramenait ce qui l'avait le plus enthousiasm� en ville... 827 01:30:56,819 --> 01:31:00,516 et une jeune fille tr�s �l�gante nomm�e Princesse. 828 01:31:00,723 --> 01:31:04,250 Peu de sant� et trop de fourmis... 829 01:31:04,460 --> 01:31:08,362 font le malheur du Br�sil! 830 01:31:09,598 --> 01:31:16,265 Frangin, en route vers les rives de l'Uraricoera 831 01:31:18,140 --> 01:31:21,303 Frangin, en route vers 832 01:31:21,510 --> 01:31:25,378 Les rives de l'Uraricoera 833 01:31:36,992 --> 01:31:40,723 Frangin, en route vers les rives de l'Uraricoera 834 01:31:41,263 --> 01:31:42,560 Prends note, Princesse. 835 01:31:42,765 --> 01:31:46,861 Ici, on construira un pont pour faciliter la vie des citadins. 836 01:31:59,181 --> 01:32:02,548 Frangin, en route vers 837 01:32:02,751 --> 01:32:06,152 Les rive de l'Uraricoera 838 01:32:08,290 --> 01:32:12,886 � la nuit tomb�e, les l�vres du h�ros se mirent � trembler. 839 01:32:13,095 --> 01:32:14,528 Ci lui manquait tant... 840 01:32:14,730 --> 01:32:18,461 "Qui est loin de ses amours, m�ne une vie de for�at." 841 01:32:20,769 --> 01:32:24,330 Ci, inoubliable vilaine! 842 01:32:25,441 --> 01:32:28,638 Elle se prom�ne l�-haut, dans le ciel... 843 01:32:28,844 --> 01:32:31,142 toute par�e... 844 01:32:31,847 --> 01:32:34,179 d�livr�e des fourmis... 845 01:32:34,483 --> 01:32:37,145 jouant avec Dieu sait qui! 846 01:32:38,153 --> 01:32:41,418 Ruda! 847 01:32:41,623 --> 01:32:45,719 Toi qui es au ciel et commandes � la pluie... 848 01:32:45,928 --> 01:32:49,295 fais en sorte que mon aim�e, m�me si elle en a beaucoup... 849 01:32:49,498 --> 01:32:51,989 pense que tous ses amants sont des couilles molles! 850 01:32:52,201 --> 01:32:56,763 Souffle � cette vilaine les tendres regrets de son vilain. 851 01:32:56,972 --> 01:33:00,135 Fais qu'elle se souvienne de moi! 852 01:33:00,676 --> 01:33:02,667 Demain... 853 01:33:02,945 --> 01:33:05,778 quand le soleil sera couch�... 854 01:33:12,087 --> 01:33:14,783 Finalement, tout leur redevint familier. 855 01:33:15,357 --> 01:33:19,885 Ils aper�urent le Serro Manso depuis le Pai da Tocandeira... 856 01:33:20,095 --> 01:33:23,758 et au-del� du sentier du Tapir, l'ancienne friche... 857 01:33:23,966 --> 01:33:25,558 r�duite � l'abandon... 858 01:33:25,767 --> 01:33:29,635 et la vieille hutte compl�tement d�labr�e. 859 01:34:11,980 --> 01:34:15,381 Les autres s'en furent chercher de quoi manger. 860 01:34:15,584 --> 01:34:19,611 Manaape alla p�cher au fleuve, mais il n'eut pas une touche. 861 01:34:19,821 --> 01:34:24,121 Sur la plantation, Princesse ne trouva pas un �pi de ma�s... 862 01:34:24,326 --> 01:34:27,295 ni la moindre racine de manioc. 863 01:34:27,496 --> 01:34:31,091 Jigu�, qui �tait vaillant, alla chasser dans la for�t... 864 01:34:31,300 --> 01:34:33,825 mais il ne vit rien, pas m�me un oiseau. 865 01:34:34,036 --> 01:34:35,936 Quand ils rentr�rent... 866 01:34:38,140 --> 01:34:42,167 - Macuna�ma. - Qu'y a-t-il? 867 01:34:42,377 --> 01:34:45,073 - Je parie que tu dormais. - Pas du tout! 868 01:34:45,280 --> 01:34:47,510 J'�tais sur le point de coincer une caille... 869 01:34:47,716 --> 01:34:51,447 mais vous avez fait du bruit et elle s'est �chapp�e. 870 01:34:51,653 --> 01:34:54,281 Menteur! Princesse, tu es t�moin! 871 01:34:54,489 --> 01:34:56,423 Tout le monde est all� travailler et le seul � se pr�lasser... 872 01:34:56,625 --> 01:35:01,062 c'est ton compagnon! En plus, il d�range les autres! 873 01:35:01,563 --> 01:35:03,588 C'est lui qui ment, Princesse! 874 01:35:05,000 --> 01:35:07,491 - J'ai chass� un cerf. - O� est-il? 875 01:35:08,103 --> 01:35:11,903 J'ai pris un chemin et je suis tomb� sur la piste d'un cerf. 876 01:35:12,107 --> 01:35:14,439 Un petit cerf... 877 01:35:14,643 --> 01:35:18,170 Je me suis accroupi, j'ai avanc� en suivant sa trace... 878 01:35:18,380 --> 01:35:20,575 j'ai tourn� autour... 879 01:35:20,782 --> 01:35:22,409 Et soudain... 880 01:35:22,618 --> 01:35:25,815 je me suis cogn� la t�te contre un truc mou. 881 01:35:26,021 --> 01:35:28,285 C'est bizarre. Tu sais ce que c'�tait? 882 01:35:28,624 --> 01:35:32,754 Les fesses du cerf! Pense un peu! 883 01:35:33,795 --> 01:35:37,231 Il m'a demand�: "Qu'est-ce que tu fais ici, cousin?" 884 01:35:37,432 --> 01:35:40,230 "Je te ram�ne au bercail", je lui ai dit, et l�... 885 01:35:40,435 --> 01:35:43,165 je l'ai but�. 886 01:35:47,242 --> 01:35:49,005 Et o� est-il? 887 01:35:49,244 --> 01:35:51,109 Je l'ai mang�. 888 01:35:51,313 --> 01:35:53,781 J'avais si faim que je l'ai d�vor� avec tripes et boyaux. 889 01:35:53,982 --> 01:35:57,418 J'en avais rapport� un morceau pour vous, mais... 890 01:35:57,619 --> 01:36:00,315 je me suis pris un gadin en traversant le ruisseau! 891 01:36:00,522 --> 01:36:03,116 Il est tomb� pile sur une fourmili�re. 892 01:36:03,325 --> 01:36:07,455 Il �tait infest� de fourmis. 893 01:36:07,663 --> 01:36:10,131 Tu es all� � la chasse? 894 01:36:10,332 --> 01:36:14,063 C'est-�-dire... Oui, j'y suis all�! 895 01:36:19,207 --> 01:36:22,176 Regarde-moi dans les yeux. 896 01:36:22,377 --> 01:36:24,937 Si c'est vrai, tu ne clignes pas. 897 01:36:25,147 --> 01:36:28,605 Si c'est faux, tu clignes. 898 01:36:30,018 --> 01:36:31,679 Il a menti! 899 01:36:32,120 --> 01:36:33,951 Puisque c'est �a, j'irai plus rien chasser. 900 01:36:36,358 --> 01:36:39,020 Aide-moi, frangin! 901 01:36:47,936 --> 01:36:51,599 Princesse, tu viens jouer? 902 01:36:53,208 --> 01:36:56,905 Quand j'ai voulu, tu ne voulais pas. 903 01:36:57,112 --> 01:36:59,876 Maintenant, joue tout seul! 904 01:37:18,100 --> 01:37:20,660 "J'ai plant� du manioc... 905 01:37:20,869 --> 01:37:23,770 j'ai r�colt� du maniaque." 906 01:37:25,040 --> 01:37:28,407 "M�me chez soi, y a de l'arnaque." 907 01:37:31,279 --> 01:37:36,148 "Quand le vautour a la poisse, �'ui du bas arrose �'ui du haut." 908 01:37:37,419 --> 01:37:41,480 Le lendemain, quand il se r�veilla, fi�vreux... 909 01:37:41,690 --> 01:37:44,989 le h�ros ne vit plus personne dans la paillote. 910 01:37:45,193 --> 01:37:49,857 Il �tait comme un d�funt, compl�tement abandonn�. 911 01:38:19,227 --> 01:38:22,162 Ah, quelle flemme! 912 01:38:29,938 --> 01:38:32,600 Le h�ros ne quittait plus son hamac... 913 01:38:32,808 --> 01:38:35,242 tendu entre deux troncs d'arbres. 914 01:38:36,077 --> 01:38:38,637 Il s'endormait m�content, mangeait du caju... 915 01:38:38,847 --> 01:38:42,613 vex� car il ne comprenait pas ce silence. 916 01:38:43,318 --> 01:38:46,776 Un beau jour, apparut un perroquet bavard... 917 01:38:46,988 --> 01:38:49,548 qui resta pour lui tenir compagnie. 918 01:38:49,758 --> 01:38:52,352 Macuna�ma, pour se distraire... 919 01:38:52,561 --> 01:38:57,055 lui racontait les extraordinaires aventures qu'il avait v�cues... 920 01:38:57,265 --> 01:38:58,459 depuis son enfance. 921 01:38:58,667 --> 01:39:02,501 J'�tais dans la casserole et la Caapora voulait me manger. 922 01:39:02,704 --> 01:39:06,105 Elle dit � sa fille de me d�shabiller. 923 01:39:06,308 --> 01:39:08,902 Celle-ci en profita pour me tripoter. 924 01:39:09,110 --> 01:39:12,773 Et je te prends ici... Et je te pince l�! 925 01:39:15,851 --> 01:39:18,945 Et puis elle a voulu me manger. 926 01:39:19,187 --> 01:39:23,851 La fille et moi, on s'est cach�s dans la baignoire. 927 01:39:24,159 --> 01:39:27,094 La m�re a cogn� � la porte. 928 01:39:27,295 --> 01:39:30,059 "Ouvrez, ou je d�fonce la porte!" 929 01:39:30,265 --> 01:39:33,462 Et moi: "Chut, ne fais pas de bruit." 930 01:39:33,668 --> 01:39:36,831 Mais elle ne venait pas, on �tait bien cach�s. 931 01:39:37,038 --> 01:39:39,268 On l'entendait: 932 01:39:39,641 --> 01:39:41,268 "Ouvrez cette porte!" 933 01:39:41,476 --> 01:39:44,673 On est rest�s l� un bout de temps. 934 01:39:44,880 --> 01:39:47,508 C'�tait le pied! 935 01:39:47,949 --> 01:39:52,215 Le h�ros se vantait de tant de gloire pass�e. 936 01:39:52,520 --> 01:39:55,614 Un beau jour de janvier... 937 01:39:55,824 --> 01:39:57,655 Macuna�ma s'�veilla tard... 938 01:39:57,859 --> 01:40:00,726 au piaillement sinistre d'un corbeau tincuan. 939 01:40:00,929 --> 01:40:03,022 La chaleur �tait torride. 940 01:40:03,231 --> 01:40:06,530 Le h�ros sentit une ardeur nouvelle dans son corps. 941 01:40:06,735 --> 01:40:09,465 Ses sens paraissaient revivre. 942 01:40:09,905 --> 01:40:13,739 Il se souvint qu'il ne jouait plus depuis bien longtemps. 943 01:40:20,548 --> 01:40:23,278 Viens, perroquet... Viens! 944 01:40:51,913 --> 01:40:55,110 On dit que l'eau froide tue le d�sir. 945 01:41:04,693 --> 01:41:08,925 Cette femme, tr�s belle, n'�tait pas une femme. 946 01:41:09,130 --> 01:41:12,622 C'�tait Uiara, la mangeuse d'hommes. 947 01:41:13,168 --> 01:41:17,628 Comme elle se pr�sentait toujours de face... 948 01:41:17,839 --> 01:41:20,740 Macuna�ma ne put voir le trou dans sa nuque... 949 01:41:20,942 --> 01:41:23,240 par lequel la perfide respirait. 950 01:41:30,085 --> 01:41:31,484 H�, jeune fille... 951 01:41:35,991 --> 01:41:38,050 H�, jeune fille... 952 01:41:46,401 --> 01:41:47,663 H�, jeune fille... 953 01:41:54,075 --> 01:41:57,875 Gloire aux hommes qui honorent la patrie 954 01:41:58,079 --> 01:42:03,483 Cette patrie ch�rie qu'est notre Br�sil 955 01:42:03,685 --> 01:42:08,418 Depuis que Pedro Cabral l'a ainsi nomm�e 956 01:42:08,623 --> 01:42:12,957 Glorieuse par un beau jour d'avril 957 01:42:13,495 --> 01:42:17,488 Par la voix des cascades bouillonnantes 958 01:42:17,699 --> 01:42:23,103 Des vents et des mers aux vibrants reflets bleus 959 01:42:23,471 --> 01:42:27,271 Gloire aux hommes H�ros de notre Patrie 960 01:42:27,475 --> 01:42:32,879 L'heureuse Terre de la Croix du Sud 961 01:44:21,491 --> 01:44:25,791 "Macuna�ma (1969) A �t� restaure � partir 962 01:44:25,996 --> 01:44:29,989 des n�gatifs d'origine d'image et de son. 963 01:44:30,200 --> 01:44:35,365 Un intern�gatif fait en France en 1999 a �t� utilis� pour substituer 964 01:44:35,572 --> 01:44:39,702 quelques images manquantes. 965 01:44:39,910 --> 01:44:45,439 Le synchronisme original du film a �t� maintenu. 966 01:44:45,649 --> 01:44:50,450 Restauration digitale en 2K conclue � Sao Paulo, en juin de 2OO4." 967 01:44:50,654 --> 01:44:53,646 ADAPTATION: ALICE DE ANDRADE PEDRO ALVIM - OLIVIER HORN 968 01:44:54,305 --> 01:45:00,739 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 73814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.