All language subtitles for Macunaima.1969.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:52,929 --> 00:00:56,558 Glory to the men who raise up the nation 3 00:00:56,766 --> 00:01:01,563 Our beloved nation, Brazil 4 00:01:02,647 --> 00:01:05,025 Since the times of Pedro Cabral 5 00:01:05,233 --> 00:01:07,986 Who called this land glorious One fateful day in April 6 00:01:08,194 --> 00:01:13,867 ADAPTED AND WRITTEN BY JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE 7 00:01:14,075 --> 00:01:15,744 BASED ON THE BOOK BY MÁRIO DE ANDRADE 8 00:01:22,375 --> 00:01:26,296 Glory to those men, heroes of our country 9 00:01:26,504 --> 00:01:31,259 The fortunate land of the Southern Cross 10 00:01:32,218 --> 00:01:36,181 Glory to those men, heroes of our country 11 00:01:36,389 --> 00:01:40,602 The fortunate land of the Southern Cross 12 00:01:42,062 --> 00:01:46,816 Even as the land first appeared 13 00:01:47,025 --> 00:01:51,738 Shimmering green and gold over the sea 14 00:01:51,946 --> 00:01:56,743 This land of Brazil which came to light 15 00:01:56,951 --> 00:02:00,955 Was the native home to noble heroes 16 00:02:01,831 --> 00:02:06,586 Even as the land first appeared 17 00:02:06,795 --> 00:02:11,424 Shimmering green and gold over the sea 18 00:02:11,633 --> 00:02:16,554 This land of Brazil which came to light 19 00:02:16,763 --> 00:02:20,725 Was the native home to noble heroes 20 00:02:21,643 --> 00:02:25,313 Glory to the men who raise up the nation 21 00:02:25,522 --> 00:02:30,360 Our beloved nation, Brazil 22 00:02:31,402 --> 00:02:35,115 Since the times of Pedro Cabral 23 00:02:35,323 --> 00:02:40,161 Who called this land glorious One fateful day in April 24 00:02:41,037 --> 00:02:44,958 With the voice of the raging waterfalls 25 00:02:45,166 --> 00:02:50,463 Of the winds and the oceans Rippling in the blue 26 00:02:51,005 --> 00:02:54,676 Glory to those men, heroes of our country 27 00:02:54,884 --> 00:03:00,014 The fortunate land of the Southern Cross 28 00:03:00,557 --> 00:03:04,435 Glory to those men, heroes of our country 29 00:03:04,644 --> 00:03:09,524 The fortunate land of the Southern Cross 30 00:03:09,732 --> 00:03:15,488 DIRECTED BY JOAQUIM PEDRO DE ANDRADE 31 00:03:17,073 --> 00:03:19,409 Deep in the virgin forest, 32 00:03:19,617 --> 00:03:22,078 there was such a great silence, 33 00:03:22,287 --> 00:03:25,415 while listening to the murmuring of the Uraricoera River, that... 34 00:03:46,603 --> 00:03:48,688 That's it. He's born. 35 00:03:53,526 --> 00:03:55,028 It's a boy, Mother. 36 00:03:55,236 --> 00:03:58,990 Just look at his face, Mother. Isn't he adorable? 37 00:04:01,117 --> 00:04:03,328 Good Lord! That boy's ugly as sin! 38 00:04:04,871 --> 00:04:07,874 You're no beauty yourself, ma'am. 39 00:04:08,082 --> 00:04:10,376 Don't cry, little brother. 40 00:04:11,211 --> 00:04:12,545 Being ugly doesn't matter. 41 00:04:12,754 --> 00:04:16,132 - And what about his name? - Macunaíma. 42 00:04:18,885 --> 00:04:21,429 Names that begin with “ma”... 43 00:04:22,680 --> 00:04:23,681 bring bad luck. 44 00:04:23,890 --> 00:04:28,937 Macunaíma, hero of our people! 45 00:04:30,104 --> 00:04:35,652 And so it was that in a place called Pai da Tocandeira, Brazil, 46 00:04:35,860 --> 00:04:39,572 Macunaíma was born, hero of our people. 47 00:04:40,615 --> 00:04:43,534 Even in childhood, he did astonishing things. 48 00:04:52,710 --> 00:04:55,338 - How about a kiss for your sister-in-law? - He'll spit on you. 49 00:04:56,714 --> 00:04:58,258 No, he won't. 50 00:05:04,389 --> 00:05:07,308 The thorn that pricks is still a barb when small. 51 00:05:09,811 --> 00:05:11,938 That boy is very intelligent. 52 00:05:15,692 --> 00:05:19,862 First off, Macunaíma went more than six years without talking. 53 00:05:20,863 --> 00:05:23,741 For fun, he decapitated ants. 54 00:05:25,076 --> 00:05:28,246 He always stayed off to the side, watching the others work, 55 00:05:28,454 --> 00:05:30,081 mainly his brothers, 56 00:05:30,290 --> 00:05:34,711 Maanape, already a geezer, and Jiguê, in the vigor of manhood. 57 00:05:36,838 --> 00:05:40,216 Does it taste good, sweetheart? 58 00:05:43,886 --> 00:05:45,596 You can't talk, boy? 59 00:05:49,058 --> 00:05:51,311 Ah, feeling lazy. 60 00:06:01,029 --> 00:06:03,197 Macunaíma spent the days lying down, 61 00:06:03,406 --> 00:06:07,535 but if he ever laid eyes on money, he'd jump to earn a penny. 62 00:06:08,578 --> 00:06:11,664 He also woke up whenever the family went to bathe in the river, 63 00:06:11,873 --> 00:06:13,916 all together and naked. 64 00:06:15,126 --> 00:06:17,837 Sofará, Sofará! 65 00:06:30,558 --> 00:06:34,020 What's the matter, Sofará? Did a crab bite you? 66 00:06:34,562 --> 00:06:37,357 There are lots of land crabs here in this fresh water. 67 00:06:37,565 --> 00:06:40,109 I'll dive in again and see if it's true. 68 00:06:44,989 --> 00:06:48,993 It bit me! 69 00:06:50,912 --> 00:06:53,289 That's funny. 70 00:06:53,498 --> 00:06:56,334 The crabs don't bite us. They only bite you. 71 00:06:57,293 --> 00:06:59,087 I've never seen a land crab in fresh water! 72 00:06:59,754 --> 00:07:02,340 There's more shamelessness than crabs in there. 73 00:07:15,478 --> 00:07:16,771 Did you go pee-pee? 74 00:07:18,064 --> 00:07:19,565 Yes, Mother. 75 00:08:07,321 --> 00:08:09,115 Blessings, Mother. 76 00:08:17,457 --> 00:08:20,543 Good morning, sweetheart. Is it already time to wake up? 77 00:08:22,253 --> 00:08:24,005 What are you doing? 78 00:08:26,299 --> 00:08:29,886 Can't you see? I'm making a trap to catch tapirs. 79 00:08:30,720 --> 00:08:32,763 Are there tapirs around here? 80 00:08:32,972 --> 00:08:36,934 You know, I saw fresh tapir tracks over by the termite nest. 81 00:08:39,687 --> 00:08:41,647 - Gimme a piece of rope. - What for? 82 00:08:42,356 --> 00:08:44,484 I'm gonna make a tapir trap too. 83 00:08:44,692 --> 00:08:47,612 Don't even think about it! This isn't a toy for children. 84 00:08:58,164 --> 00:09:01,918 Aw, are you crying, everybody's little sweetheart? 85 00:09:02,126 --> 00:09:03,002 No, I'm not. 86 00:09:03,211 --> 00:09:05,630 - Don't you want to tell me about it? - No. 87 00:09:05,838 --> 00:09:06,881 What is it? 88 00:09:07,757 --> 00:09:09,926 Jiguê won't give me any rope to catch a tapir. 89 00:09:10,134 --> 00:09:14,055 Ropes aren't toys for children. You could hang yourself. 90 00:09:16,933 --> 00:09:18,309 Idiot. 91 00:09:35,826 --> 00:09:37,828 Sofará! Hey, Sofará! 92 00:09:38,621 --> 00:09:41,165 Take this little devil away or I'll go crazy! 93 00:09:41,374 --> 00:09:43,960 Make him a trap, anything! Just get him out of here! 94 00:09:44,168 --> 00:09:47,046 - I'm afraid he'll grab me again. - Get him out of here! 95 00:09:47,255 --> 00:09:50,758 Let's go, sweetie. I'll make you a trap. Come on. 96 00:09:55,346 --> 00:09:58,307 Sofará was a bit of a sorceress. 97 00:09:59,225 --> 00:10:01,143 After she had made the trap, 98 00:10:01,352 --> 00:10:04,814 she pulled from her privates a cigarette for the boy to smoke. 99 00:10:19,620 --> 00:10:20,913 Take it. 100 00:10:22,957 --> 00:10:24,333 Smoke it. 101 00:10:25,626 --> 00:10:26,836 Smoke it! 102 00:10:30,256 --> 00:10:32,216 As soon as he took the first puff... 103 00:10:38,556 --> 00:10:41,017 Macunaíma became a handsome prince. 104 00:10:43,394 --> 00:10:46,022 How handsome you look. 105 00:10:46,230 --> 00:10:47,440 Really? 106 00:10:56,949 --> 00:10:59,118 So handsome. 107 00:11:11,881 --> 00:11:15,468 Take me in your arms. You look so handsome. 108 00:11:16,886 --> 00:11:20,723 - Come with me. - Not here. Too many ants. 109 00:11:20,931 --> 00:11:22,224 Let's go there. 110 00:11:23,100 --> 00:11:25,686 Come on, quickly! 111 00:11:52,088 --> 00:11:53,964 Didn't you do any work today? 112 00:11:54,840 --> 00:11:58,302 Can't you see I'm exhausted? This boy played with me so much. 113 00:11:58,511 --> 00:12:03,516 I'll teach you to play with others instead of doing your duty working for me! 114 00:12:06,435 --> 00:12:07,853 Blessings, Mother. 115 00:12:08,062 --> 00:12:09,814 Blessings, my son. 116 00:12:52,982 --> 00:12:56,610 Sofará helped, but I had all the ideas. 117 00:12:56,819 --> 00:12:58,112 Jiguê was very foolish. 118 00:12:58,320 --> 00:13:01,532 He put his trap right where the tapir's tracks started. 119 00:13:01,741 --> 00:13:04,785 But I knew that if it went away, it had to come back! 120 00:13:07,371 --> 00:13:09,081 I put my trap where the tracks ended, 121 00:13:09,290 --> 00:13:11,208 which is where it would start on the way back. 122 00:13:11,417 --> 00:13:15,337 It would have to go past my trap first and then past Jiguê's trap. 123 00:13:15,546 --> 00:13:18,841 Said and done! I got the tapir and Jiguê got nothing! 124 00:13:32,521 --> 00:13:34,565 You first, Mother. 125 00:13:52,166 --> 00:13:54,126 What about me? 126 00:14:02,343 --> 00:14:03,385 This is tripe! 127 00:14:03,594 --> 00:14:05,888 Yep, and it's good enough for you! 128 00:14:07,056 --> 00:14:11,393 I'm the one who caught it, and all I get is tripe! 129 00:14:11,602 --> 00:14:14,730 Yep, and that's good enough for you! Eat up and don't talk back! 130 00:14:21,779 --> 00:14:23,572 Poor little thing. 131 00:14:25,032 --> 00:14:29,078 If you like, ma'am, I can take him for a walk in the woods. 132 00:15:41,108 --> 00:15:44,028 - Jiguê! - Sofará! 133 00:15:45,613 --> 00:15:50,993 Take that! Stop, Macunaíma! Stop, Sofará! Son of a mare! 134 00:15:51,201 --> 00:15:52,703 Jiguê was very foolish. 135 00:15:53,287 --> 00:15:59,001 He sent Sofará away and quickly found a new companion, Iriqui. 136 00:15:59,209 --> 00:16:00,878 She was always dressing up, 137 00:16:01,086 --> 00:16:03,631 but she was quite shy and played dumb. 138 00:16:12,723 --> 00:16:15,976 One day the floods came. 139 00:16:16,518 --> 00:16:18,395 The banana groves rotted. 140 00:16:18,604 --> 00:16:20,940 As for game, no one could catch anything else. 141 00:16:21,899 --> 00:16:24,276 Not even an armadillo was to be found. 142 00:16:24,485 --> 00:16:26,862 Hunger fell upon the hut. 143 00:16:27,071 --> 00:16:30,282 Keep looking. There are still lots of fish over there. 144 00:16:30,491 --> 00:16:32,409 Yeah, right there! 145 00:16:38,874 --> 00:16:40,459 Maanape! 146 00:16:42,211 --> 00:16:43,754 Maanape! 147 00:16:43,963 --> 00:16:47,758 Look over in that grotto where they say there's money hidden. 148 00:16:47,967 --> 00:16:49,009 - There! - Where? 149 00:16:49,218 --> 00:16:50,636 There! 150 00:16:58,268 --> 00:16:59,687 Hey. Jiguê! 151 00:16:59,895 --> 00:17:03,565 Yesterday, I saw loads of catfish passing through there. 152 00:17:03,774 --> 00:17:06,485 Go look! Go look! 153 00:17:07,820 --> 00:17:09,279 Right there! 154 00:17:11,907 --> 00:17:13,867 They're candiru, Maanape! 155 00:17:15,744 --> 00:17:19,665 They swim up any hole, those little bastards! 156 00:17:19,873 --> 00:17:21,625 Get away! Get away! 157 00:17:28,465 --> 00:17:30,217 Hold this, Maanape. 158 00:17:30,426 --> 00:17:32,428 - Are those the fish you saw? - No. 159 00:17:32,636 --> 00:17:37,683 Only those damn candirus trying to swim up inside us. 160 00:17:39,143 --> 00:17:40,144 That's funny. 161 00:17:40,352 --> 00:17:43,147 I swear I saw a ton of fish right here yesterday. 162 00:17:43,355 --> 00:17:44,064 Really? 163 00:17:44,273 --> 00:17:46,984 You know, those fish used to be people just like us. 164 00:17:47,192 --> 00:17:50,362 - Really? - When they saw you coming, they split. 165 00:18:03,584 --> 00:18:05,169 Mother. 166 00:18:05,377 --> 00:18:07,546 Close your eyes and ask like this, 167 00:18:07,755 --> 00:18:12,092 “Who will take me to a nice dry place with bananas and lots of food to eat?” 168 00:18:12,301 --> 00:18:14,386 Ask like that, Mother. Ask. 169 00:18:14,595 --> 00:18:18,474 Who will take me to a nice dry place with bananas and lots of food to eat? 170 00:18:19,099 --> 00:18:24,063 Who will take me to a nice dry place with bananas and lots of food to eat? 171 00:18:26,648 --> 00:18:28,817 Open your eyes, Mother! 172 00:18:34,198 --> 00:18:39,328 Mother, not to be nosy, but why are you taking so much? 173 00:18:39,536 --> 00:18:45,000 To take to your brothers and the beautiful Iriqui, who are starving. 174 00:18:45,209 --> 00:18:49,838 Mother, ask like this. “Who will take me back to the marsh?” 175 00:18:51,840 --> 00:18:53,926 Close your eyes and ask. 176 00:18:55,135 --> 00:18:57,387 And leave this food here! 177 00:18:58,555 --> 00:19:02,684 Who will take me back to the marsh where there's no food at all? 178 00:19:04,186 --> 00:19:07,022 Who will take me back to the marsh? 179 00:19:07,231 --> 00:19:10,526 Who will take me back to the marsh? 180 00:19:10,734 --> 00:19:13,862 Who will take me back? 181 00:19:14,071 --> 00:19:15,989 You can open your eyes, Mother. 182 00:19:22,663 --> 00:19:26,250 Why, Maanape, you're so skinny, Brother! 183 00:19:27,835 --> 00:19:29,378 Come here! 184 00:19:31,421 --> 00:19:33,132 Up you go. 185 00:19:33,757 --> 00:19:35,968 Where are you taking me, Mother? 186 00:19:58,407 --> 00:20:01,118 All right. Get down. 187 00:20:02,119 --> 00:20:03,871 Now your mother is leaving. 188 00:20:04,079 --> 00:20:06,748 You can stay here all alone. You're done growing up. Got it? 189 00:20:07,499 --> 00:20:10,669 That'll teach you to behave. Brat! 190 00:20:13,589 --> 00:20:15,048 Mama! 191 00:20:16,300 --> 00:20:19,887 Mama! 192 00:20:25,642 --> 00:20:28,395 The hero felt like he was about to cry. 193 00:20:28,604 --> 00:20:31,565 But since nobody was around, he didn't cry. 194 00:20:32,608 --> 00:20:35,235 He plucked up his courage and went on his way. 195 00:20:35,444 --> 00:20:38,113 He wandered from place to place for a week 196 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 until one day... 197 00:20:52,753 --> 00:20:55,172 Grandpa, give me a piece of meat to eat. 198 00:20:56,632 --> 00:20:58,592 Of course, my child. 199 00:21:04,598 --> 00:21:06,058 Here. 200 00:21:07,893 --> 00:21:10,812 What are you doing in these woods, son? 201 00:21:11,688 --> 00:21:14,233 Nothing. Just taking a walk. 202 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 - You don't say? - Yes, just walking. 203 00:21:18,654 --> 00:21:21,990 Would you happen to know the way to my house? 204 00:21:24,493 --> 00:21:27,329 You go this way, right this way. 205 00:21:28,538 --> 00:21:31,792 You go past that tree, bear left, 206 00:21:32,000 --> 00:21:34,419 turn and come back this way. 207 00:21:35,712 --> 00:21:37,214 Okay. 208 00:22:27,556 --> 00:22:29,975 Ah, feeling lazy. 209 00:22:32,811 --> 00:22:34,604 Mama! 210 00:22:35,647 --> 00:22:37,399 Flesh of my leg! 211 00:22:38,608 --> 00:22:41,778 - Flesh of my leg! - What is it? 212 00:22:41,987 --> 00:22:44,072 - Flesh of my leg! - What is it? 213 00:22:44,281 --> 00:22:45,824 Flesh of my leg! 214 00:22:46,033 --> 00:22:47,659 What is it? 215 00:22:52,873 --> 00:22:54,124 Flesh of my leg! 216 00:23:09,181 --> 00:23:10,307 Mother! 217 00:23:14,311 --> 00:23:17,481 - Flesh of my leg! - What is it? 218 00:23:18,148 --> 00:23:21,943 Flesh of my leg! 219 00:23:24,321 --> 00:23:26,406 What is it? 220 00:23:35,707 --> 00:23:37,167 What is it? 221 00:23:37,918 --> 00:23:39,711 What is it? 222 00:23:40,253 --> 00:23:43,715 What is it? 223 00:23:44,466 --> 00:23:46,176 My God! 224 00:23:46,385 --> 00:23:49,304 It was a currupira! Help me, woman! 225 00:23:49,513 --> 00:23:52,599 - What happened, boy? - The currupira tried to eat me, ma'am! 226 00:23:52,808 --> 00:23:54,768 It's all my mother's fault. 227 00:23:54,976 --> 00:23:56,812 I gave my mother some food to eat. 228 00:23:57,020 --> 00:23:58,730 She wanted to take it to my brothers. 229 00:23:58,939 --> 00:24:00,357 I took the food and hid it. 230 00:24:01,233 --> 00:24:03,110 You did that to your mother, did you? 231 00:24:05,487 --> 00:24:07,781 You did that to your brothers, did you? 232 00:24:08,615 --> 00:24:11,410 Then you're not a child any longer! Only grown-ups do that! 233 00:24:11,618 --> 00:24:14,037 I'll give you clothes to fit your big, dumb noggin. 234 00:24:14,746 --> 00:24:17,999 The little old woman, named Cotia, 235 00:24:18,208 --> 00:24:21,920 showed our hero the right way home. 236 00:24:22,129 --> 00:24:25,257 Mother, I dreamed I lost a tooth. 237 00:24:25,841 --> 00:24:28,718 - That means a death in the family. - That's right. 238 00:24:48,113 --> 00:24:50,407 Mother! 239 00:25:16,308 --> 00:25:19,853 I can't take it. I can't take it! 240 00:25:20,061 --> 00:25:23,482 Stay with him, Iriqui. Console him. 241 00:25:40,207 --> 00:25:42,918 The brothers fasted for the prescribed period 242 00:25:43,126 --> 00:25:45,712 while Macunaíma lamented heroically. 243 00:25:46,379 --> 00:25:48,590 And after that difficult period, 244 00:25:48,798 --> 00:25:52,511 they took Iriqui by the hand and set off for this world of God. 245 00:26:21,665 --> 00:26:22,791 Hey! 246 00:26:22,999 --> 00:26:25,502 Jiguê! I'm white! 247 00:26:25,710 --> 00:26:27,170 I'm handsome. 248 00:26:32,050 --> 00:26:33,218 Maanape. 249 00:26:33,969 --> 00:26:37,013 You're already white. What if you turned black? 250 00:26:40,725 --> 00:26:42,102 Where'd it go? 251 00:26:48,567 --> 00:26:52,946 What bad luck, Brother! Only my palms turned white. 252 00:26:53,989 --> 00:26:55,865 Don't be sad, Brother. 253 00:26:56,074 --> 00:26:58,702 Beggars can't be choosers. 254 00:26:59,578 --> 00:27:01,121 Let's go! 255 00:27:41,828 --> 00:27:43,288 Everyone out! 256 00:27:46,124 --> 00:27:48,460 Time to get out, everyone. 257 00:27:48,668 --> 00:27:52,464 Get out. Let's go. Hurry up. 258 00:27:52,672 --> 00:27:55,300 Everyone out. Gotta walk the rest of the way. 259 00:27:55,508 --> 00:27:58,303 Let's go, everyone! Hurry up! 260 00:27:58,511 --> 00:28:00,930 Everyone out, quickly, now. 261 00:28:01,139 --> 00:28:02,849 Jiguê! 262 00:28:05,310 --> 00:28:07,103 Jiguê, Maanape! 263 00:28:07,646 --> 00:28:09,189 Let's go, Jiguê! 264 00:28:09,397 --> 00:28:10,940 Quickly, now. 265 00:28:13,318 --> 00:28:15,153 Everyone out. Gotta walk the rest of the way. 266 00:28:15,362 --> 00:28:19,199 If they see you coming, they'll arrest everyone and send you back to the country. 267 00:28:19,407 --> 00:28:21,785 The city's already full of beggars. 268 00:28:21,993 --> 00:28:25,330 Now it's every man for himself and God against all! 269 00:28:39,886 --> 00:28:41,805 Iriqui really loved the city 270 00:28:42,013 --> 00:28:45,475 and quickly found a job in a brothel, in the red-light district, 271 00:28:45,684 --> 00:28:47,435 disappearing from the film. 272 00:28:48,436 --> 00:28:52,899 Macunaíma was terribly worried, but for a different reason. 273 00:28:53,733 --> 00:28:57,612 He couldn't tell what were machines and what were people in the city. 274 00:28:57,821 --> 00:28:59,406 And this disturbed him. 275 00:29:03,493 --> 00:29:07,539 - What else do I have to get? - A certificate of vaccination, of course. 276 00:29:07,747 --> 00:29:11,042 First go to the Ministry of Finance, get the stamps, 277 00:29:11,251 --> 00:29:15,880 then go to the notary and pick up your documents to be signed. 278 00:29:16,089 --> 00:29:18,007 - Let's go, Brother. - Then with your 3x4 photos, 279 00:29:18,216 --> 00:29:21,845 you can go to the police for identification. 280 00:29:22,053 --> 00:29:25,181 - Don't forget the notary! - Let's go. 281 00:29:26,599 --> 00:29:29,936 The hero went a week without eating or playing, 282 00:29:30,603 --> 00:29:32,689 just thinking about the machines. 283 00:29:36,776 --> 00:29:41,239 One Saturday night, his thoughts were suddenly illuminated. 284 00:29:42,866 --> 00:29:44,909 The people were machines, 285 00:29:45,118 --> 00:29:47,662 and the machines were the people of the city. 286 00:29:49,080 --> 00:29:53,501 Macunaíma felt free again and went for a walk with his brothers. 287 00:30:00,842 --> 00:30:02,427 Something's up. 288 00:30:04,637 --> 00:30:06,139 Good Lord! 289 00:30:10,268 --> 00:30:11,519 Watch out. 290 00:30:11,728 --> 00:30:14,063 Run, Brothers. Run! 291 00:31:03,655 --> 00:31:04,823 Out of the way! 292 00:31:18,211 --> 00:31:21,381 - Which way did she go? - Speak up! 293 00:31:23,550 --> 00:31:25,552 That way. See her footprints? 294 00:31:26,302 --> 00:31:28,888 Run, hurry! Catch that she-devil! 295 00:31:30,265 --> 00:31:32,684 Let's go get that girl! 296 00:32:12,974 --> 00:32:15,018 Don't shoot. 297 00:32:15,643 --> 00:32:18,104 - You snitch. - No. 298 00:32:18,313 --> 00:32:21,149 - You're going to die. - You don't understand, miss! 299 00:32:21,357 --> 00:32:23,526 I tricked them and said the tracks went that way. 300 00:32:23,735 --> 00:32:27,739 But they weren't your tracks. They were some tapir tracks over there. 301 00:32:27,947 --> 00:32:29,324 They weren't your tracks. 302 00:32:29,532 --> 00:32:32,327 Then they went off that way. 303 00:32:32,535 --> 00:32:35,496 And I came this way tracking you, 'cause I picked up your scent. 304 00:32:35,705 --> 00:32:36,789 You're so beautiful. 305 00:32:36,998 --> 00:32:37,999 Back off! 306 00:32:39,834 --> 00:32:41,920 You're very beautiful, miss, you know? 307 00:32:42,128 --> 00:32:44,964 I wanted you like crazy. 308 00:32:54,933 --> 00:32:57,185 Don't go away, my dear. 309 00:32:57,393 --> 00:32:58,853 Give me a hug. 310 00:32:59,854 --> 00:33:01,689 No woman beats me! I'll get you! 311 00:33:01,898 --> 00:33:05,234 - Oh, yeah? - You're hurting me, miss! 312 00:33:08,863 --> 00:33:12,408 Maanape, help me! Help me before I kill her! 313 00:33:13,868 --> 00:33:16,454 I'm coming, Brother! 314 00:33:41,187 --> 00:33:42,647 It's moving. 315 00:33:43,439 --> 00:33:44,899 Come on. 316 00:33:48,778 --> 00:33:50,488 Leave that stone here. 317 00:33:54,075 --> 00:33:57,036 - Wait downstairs. - I want some too. 318 00:33:57,495 --> 00:34:00,164 You stand watch. Make sure nobody comes. 319 00:34:00,373 --> 00:34:02,500 That woman is fierce. She'll kill you. 320 00:34:03,167 --> 00:34:04,752 Come on! 321 00:34:05,294 --> 00:34:07,130 Here, give me your hand. 322 00:34:07,338 --> 00:34:10,258 Is this thing safe? 323 00:34:10,967 --> 00:34:12,093 Yes, Brother. 324 00:34:14,178 --> 00:34:17,181 Where's the girl? 325 00:34:18,683 --> 00:34:21,144 And Macunaíma? 326 00:34:23,813 --> 00:34:26,107 Up there? 327 00:34:48,254 --> 00:34:49,839 Get your hands off! 328 00:35:03,227 --> 00:35:05,354 You're so naughty! 329 00:35:58,366 --> 00:36:02,662 Our hero now lived peacefully at the home of Ci, 330 00:36:02,870 --> 00:36:05,873 the warrior who loved to play with him. 331 00:36:08,042 --> 00:36:09,293 Macunaíma? 332 00:36:09,502 --> 00:36:11,462 Listen, it's us! 333 00:36:12,505 --> 00:36:15,258 Us! Me and Jiguê. 334 00:36:15,883 --> 00:36:18,803 - Listen, Jiguê wants to know... - You do! You do! 335 00:36:19,011 --> 00:36:22,723 ...if we can come and live with you. 336 00:36:22,932 --> 00:36:24,976 Don't even think about it! 337 00:36:25,184 --> 00:36:26,727 Listen here, Maanape. 338 00:36:26,936 --> 00:36:29,897 One's not enough, two's company, 339 00:36:30,106 --> 00:36:31,858 but four is a total mess. 340 00:36:35,987 --> 00:36:41,367 In the mornings, Ci would wake up early and go wage war in the city. 341 00:36:42,118 --> 00:36:45,454 Macunaíma would stay at home resting. 342 00:36:53,796 --> 00:36:58,134 Mandu sarará 343 00:36:59,510 --> 00:37:04,682 I had exile for a father 344 00:37:05,516 --> 00:37:10,104 And unhappiness for a mother 345 00:37:10,855 --> 00:37:12,815 Mandu... 346 00:37:13,482 --> 00:37:15,234 I brought you a present. 347 00:37:15,443 --> 00:37:16,777 What is it? 348 00:37:16,986 --> 00:37:19,906 - Something you really like. - What? 349 00:37:20,114 --> 00:37:23,534 - Guess! - I don't know. 350 00:37:25,703 --> 00:37:27,079 Money. 351 00:37:27,955 --> 00:37:29,665 Gimme. Gimme. 352 00:37:31,918 --> 00:37:33,544 Money. 353 00:37:39,008 --> 00:37:42,053 - It's a lot. - Yeah, come and get it. 354 00:37:44,180 --> 00:37:45,264 Come here. 355 00:37:46,599 --> 00:37:47,725 Come here. 356 00:37:49,227 --> 00:37:51,395 - Is there more? - Yes, there is. 357 00:37:51,938 --> 00:37:55,316 If you want to earn that money, you'll have to work for it. 358 00:37:55,942 --> 00:37:57,610 - Come on. - Gimme. 359 00:37:57,818 --> 00:37:58,736 Come on. 360 00:37:58,945 --> 00:38:00,071 I'll get you. 361 00:38:02,740 --> 00:38:05,326 Gimme the money. 362 00:38:38,985 --> 00:38:42,989 Wow, you smell so good, babe. 363 00:38:44,740 --> 00:38:47,118 It's gunpowder, sweetheart. 364 00:38:47,326 --> 00:38:49,787 - Do you like it? - Very much. 365 00:39:07,430 --> 00:39:09,682 Hello. Hello? 366 00:39:12,435 --> 00:39:15,354 - Is Ci there? - She can't come to the phone right now. 367 00:39:16,397 --> 00:39:17,940 She's very busy. 368 00:39:22,987 --> 00:39:24,947 Call back later, sir. 369 00:39:37,585 --> 00:39:38,961 Good Lord. 370 00:39:42,423 --> 00:39:43,966 Will you give it to me? 371 00:39:44,175 --> 00:39:45,926 Don't even think about it. 372 00:39:46,469 --> 00:39:48,346 Then take it off. It hurts me. 373 00:39:48,554 --> 00:39:50,181 I'd rather die. 374 00:39:51,640 --> 00:39:53,142 I'll tell you a secret. 375 00:39:55,978 --> 00:39:59,565 This is a good-luck stone. It's called a muiraquitã. 376 00:40:00,733 --> 00:40:03,527 As long as I have it, only good things will happen to me. 377 00:40:04,111 --> 00:40:05,696 Like you. 378 00:40:05,905 --> 00:40:07,239 Then lend it to me. 379 00:40:10,576 --> 00:40:12,620 I'll leave it to you when I die. 380 00:40:16,499 --> 00:40:18,084 Let's play again! 381 00:40:26,217 --> 00:40:27,176 Come. 382 00:40:27,385 --> 00:40:30,179 Ah, feeling lazy. 383 00:40:30,388 --> 00:40:32,765 I'll wake you up. 384 00:40:37,228 --> 00:40:38,813 Come here. 385 00:40:57,081 --> 00:41:02,211 MANY TIMES LATER... 386 00:41:13,639 --> 00:41:15,558 Don't go to sleep. 387 00:41:30,573 --> 00:41:33,951 - Don't do that, you wildcat! - I will. 388 00:41:34,160 --> 00:41:36,620 Let's go to sleep, darling. 389 00:41:36,829 --> 00:41:38,664 No, let's play! 390 00:41:39,540 --> 00:41:41,333 Let's play. 391 00:42:06,442 --> 00:42:08,819 - Well, hero? - Well, what? 392 00:42:09,028 --> 00:42:11,405 - You're not going to go on? - Go on what? 393 00:42:12,198 --> 00:42:17,703 Well, honey, we're playing and you just stop right in the middle! 394 00:42:19,288 --> 00:42:20,956 I forgot. 395 00:42:22,875 --> 00:42:26,045 Hold on. I'll show you, lazybones. 396 00:42:42,144 --> 00:42:44,396 Ouch! Stinging nettles! 397 00:42:44,605 --> 00:42:46,899 No, not with nettles! 398 00:43:29,984 --> 00:43:33,487 In this manner, within six months, 399 00:43:33,696 --> 00:43:35,990 Ci gave birth to a black son. 400 00:43:52,965 --> 00:43:56,302 Macunaíma rested for the prescribed month after delivery, 401 00:43:56,844 --> 00:43:59,013 but he refused to fast. 402 00:44:02,308 --> 00:44:04,852 The baby was flat-headed. 403 00:44:05,060 --> 00:44:09,315 Macunaíma flattened it even more by patting it every day 404 00:44:09,523 --> 00:44:11,233 and saying to the kid, 405 00:44:11,442 --> 00:44:13,193 “My son, 406 00:44:13,402 --> 00:44:16,947 grow up fast so you can go to São Paulo and make a lot of money.” 407 00:44:19,450 --> 00:44:22,661 Mama! Mama! 408 00:44:22,870 --> 00:44:25,289 Hold on, sweetie! Mama's coming. 409 00:44:33,714 --> 00:44:36,216 10:15. 410 00:44:36,759 --> 00:44:38,969 10:30. 411 00:44:39,595 --> 00:44:43,140 10:45 for enough time to get there. 412 00:44:43,349 --> 00:44:45,392 Another five minutes. 413 00:44:45,601 --> 00:44:47,728 11 o'clock, I'll be at the Cathedral. 414 00:44:48,729 --> 00:44:50,898 I think 11:15 will be all right. 415 00:44:58,405 --> 00:45:00,366 What time did you set it for? 416 00:45:01,283 --> 00:45:05,329 11:15. But I think the clock is running a little fast. 417 00:45:07,289 --> 00:45:09,291 Put the kid in the buggy. 418 00:45:09,500 --> 00:45:10,834 Come. 419 00:45:22,304 --> 00:45:24,765 Come here. 420 00:45:29,603 --> 00:45:33,023 - Will you wait? - Aren't you late, sweetheart? 421 00:45:33,232 --> 00:45:35,567 I am, but just one more kiss. 422 00:45:40,948 --> 00:45:42,449 Last one. 423 00:45:44,702 --> 00:45:46,704 All right, we'll come back to this later. 424 00:45:57,131 --> 00:45:59,216 If it's for me, say I left already. 425 00:46:11,311 --> 00:46:12,521 Hello. 426 00:46:15,524 --> 00:46:17,901 You're such a drag, Maanape. 427 00:46:19,611 --> 00:46:21,405 What boardinghouse? 428 00:46:25,284 --> 00:46:27,119 Is the food good? 429 00:46:27,327 --> 00:46:28,996 Heavy? 430 00:46:29,997 --> 00:46:33,375 No, I'm talking about the food. 431 00:46:37,087 --> 00:46:38,881 Lunch or dinner? 432 00:46:40,966 --> 00:46:44,219 Something terrible just happened! I know something terrible just happened! 433 00:46:48,348 --> 00:46:49,808 She blew up! 434 00:46:59,109 --> 00:47:01,945 The hero found nothing to bury. 435 00:47:02,488 --> 00:47:05,324 Even so, he insisted on going to the cemetery. 436 00:47:18,504 --> 00:47:21,507 Don't cry, little Brother. 437 00:47:26,595 --> 00:47:29,306 I can't take it. 438 00:47:38,023 --> 00:47:39,441 Gimme those glasses. 439 00:47:43,737 --> 00:47:46,323 Don't let it get you down. 440 00:47:46,532 --> 00:47:50,160 Hell, if one crab dies, the whole marsh doesn't mourn. 441 00:47:50,369 --> 00:47:52,496 Two! Two crabs. 442 00:47:52,704 --> 00:47:55,082 Get over it, Brother. Let's go have some fun. 443 00:47:55,290 --> 00:47:58,210 Maanape's over the hill, but you and I are still young. 444 00:48:17,312 --> 00:48:21,108 Well, Brother, a first love has no rival. 445 00:48:35,581 --> 00:48:40,085 She lives up there now, beautifully adorned... 446 00:48:41,587 --> 00:48:43,463 free from the ants... 447 00:48:45,424 --> 00:48:47,634 all adorned with light... 448 00:48:48,969 --> 00:48:51,096 transformed into a star. 449 00:48:51,805 --> 00:48:54,641 Light... Ci. 450 00:49:23,253 --> 00:49:24,922 It's a vulture. 451 00:49:34,056 --> 00:49:39,436 Daddy came and told me 452 00:49:40,604 --> 00:49:44,441 You won't have any love 453 00:49:44,650 --> 00:49:48,028 Mandu sarará 454 00:49:48,737 --> 00:49:53,200 Mama came and gave me 455 00:49:53,909 --> 00:49:58,413 A necklace made of sorrows 456 00:49:58,997 --> 00:50:02,376 Mandu sarará 457 00:50:16,640 --> 00:50:18,892 He must be rich. 458 00:50:23,855 --> 00:50:26,900 - Don't be greedy. - How handsome! 459 00:50:27,109 --> 00:50:28,986 I've told you already! 460 00:50:29,194 --> 00:50:32,489 Get away from him! Get out of there! 461 00:50:32,698 --> 00:50:34,616 Please, Mother. 462 00:50:35,993 --> 00:50:37,285 Leave him to me. 463 00:50:39,413 --> 00:50:42,749 Mother, look how handsome he is. 464 00:50:42,958 --> 00:50:45,210 I want him too. 465 00:50:45,419 --> 00:50:47,254 Let me, Mother. 466 00:51:01,810 --> 00:51:05,731 Don't you leave that boat, you hear, my pet? 467 00:51:05,939 --> 00:51:09,276 You wait right here for us. 468 00:51:24,332 --> 00:51:25,792 Damn it. 469 00:51:27,044 --> 00:51:29,755 Think I'm some wimp who takes orders from a woman? 470 00:51:32,841 --> 00:51:38,346 You pirate, see what happens when you go off with the first girl you meet? 471 00:51:39,139 --> 00:51:42,768 A mouth full of sores. That mouth! 472 00:51:43,643 --> 00:51:45,562 Now have some of this tea, 473 00:51:45,771 --> 00:51:47,856 so you'll be back in shape for the next girl. 474 00:51:48,523 --> 00:51:50,817 I can't wait to see who she'll be. 475 00:51:51,026 --> 00:51:53,904 The best thing for sores, ma'am, is a key to the tabernacle. 476 00:51:54,112 --> 00:51:55,989 Maanape went to find one at the church. 477 00:51:56,198 --> 00:51:58,283 - Your picture's in the paper. - Really? 478 00:51:58,492 --> 00:52:00,869 - Let me see! - Give it here. 479 00:52:07,584 --> 00:52:10,337 “Crimes Against Decency in a Park!” 480 00:52:10,545 --> 00:52:12,881 Take this key. Suck on it! 481 00:52:13,090 --> 00:52:15,884 The priest chased me down. It wasn't easy to shake him. 482 00:52:16,093 --> 00:52:17,677 Let me see! 483 00:52:17,886 --> 00:52:20,472 You're famous, my angel. 484 00:52:20,680 --> 00:52:22,474 The muiraquitã! 485 00:52:26,686 --> 00:52:31,024 “The Champions of Private Enterprise.” “The giant of industry and commerce...” 486 00:52:31,233 --> 00:52:34,653 - Read it normal. Your voice sounds weird! - I swallowed the key. 487 00:52:34,861 --> 00:52:37,697 “The giant of industry and commerce, Mr. Venceslau Pietro Pietra, 488 00:52:37,906 --> 00:52:41,368 told the press that the most precious stone in his collection 489 00:52:41,576 --> 00:52:45,997 is an ancient amulet called a muiraquitã that brings great luck to its owner. 490 00:52:46,206 --> 00:52:48,083 He found it in the belly of a catfish!” 491 00:52:48,291 --> 00:52:50,877 It was right here inside this catfish. 492 00:52:51,461 --> 00:52:53,922 I had it stuffed, but it didn't come out so good. 493 00:52:54,131 --> 00:52:56,383 You waste of space! 494 00:52:57,300 --> 00:53:02,222 When I bit into its belly, there was the stone, 495 00:53:02,430 --> 00:53:03,807 hard as can be. 496 00:53:04,432 --> 00:53:05,851 I almost broke a tooth. 497 00:53:06,852 --> 00:53:08,019 Fake. 498 00:53:09,479 --> 00:53:12,274 - Sir, but didn't you clean the fish first? - Clean the fish? 499 00:53:12,482 --> 00:53:15,277 I don't clean anything! I don't have time for that! 500 00:53:15,485 --> 00:53:17,237 You waste of space! 501 00:53:18,405 --> 00:53:20,490 I eat fish raw. 502 00:53:21,324 --> 00:53:26,079 Whatever state it's in, that's the way I eat it. End of story. 503 00:53:26,997 --> 00:53:30,458 Here's the stone, here's the fish for anyone who doesn't believe me. 504 00:53:31,668 --> 00:53:36,006 Any of these miserable workers could have found that stone. 505 00:53:36,214 --> 00:53:41,094 But no, it was I! It was I who found the muiraquitã 506 00:53:41,803 --> 00:53:44,306 And the muiraquitã brings great luck. 507 00:53:44,848 --> 00:53:46,474 So I became rich. 508 00:53:46,683 --> 00:53:50,020 And since money also brings great luck, I became very rich. 509 00:53:51,021 --> 00:53:52,022 Look. 510 00:53:52,856 --> 00:53:56,151 All of this is new equipment. 511 00:53:57,402 --> 00:53:59,988 American, secondhand. 512 00:54:00,197 --> 00:54:01,948 Come here, boy! 513 00:54:02,240 --> 00:54:04,075 Come here, young man! 514 00:54:05,285 --> 00:54:09,497 If you only knew what luck this stone gives me, young man. 515 00:54:12,292 --> 00:54:13,877 Get out of my way. 516 00:54:14,085 --> 00:54:16,671 The brothers decided to act fast. 517 00:54:16,880 --> 00:54:19,507 For it's the first strike that kills the snake. 518 00:54:19,716 --> 00:54:21,468 They went to the giant's house. 519 00:54:22,219 --> 00:54:23,803 Oh, man! 520 00:54:24,012 --> 00:54:26,056 Oh, man! 521 00:54:28,850 --> 00:54:30,852 There's loads of fruit! 522 00:54:31,686 --> 00:54:35,815 - Really? Give me one. - Give me that one. 523 00:54:36,024 --> 00:54:38,109 Give me that yellow one. 524 00:54:38,318 --> 00:54:40,153 That banana right there! Give it to me! 525 00:54:40,362 --> 00:54:42,364 - This one? - Yeah, that's it! 526 00:54:42,572 --> 00:54:44,324 Give it. 527 00:54:45,575 --> 00:54:48,745 - Give it to me! - Don't give it to him. Give it to me. 528 00:54:50,038 --> 00:54:52,540 You wise guy! You gave me a rotten one. 529 00:54:52,749 --> 00:54:54,501 Take that, you jerk! 530 00:54:54,709 --> 00:54:57,712 What are you doing? Don't make noise. The giant will hear us. 531 00:54:57,921 --> 00:55:00,507 - Then give me some fruit! - Yeah, and me too. 532 00:55:00,715 --> 00:55:01,883 - That one. - Which? 533 00:55:02,092 --> 00:55:03,927 That one! The red one! 534 00:55:04,886 --> 00:55:06,680 - This one? - Yeah, that one. 535 00:55:09,015 --> 00:55:11,309 - Mmm, that one's good. - Good, is it? 536 00:55:11,518 --> 00:55:14,229 So you're just gonna sit up there in a tree 537 00:55:14,437 --> 00:55:19,317 and eat pineapple, banana and the rest of it? 538 00:55:39,838 --> 00:55:41,047 Hold on to him. 539 00:55:58,523 --> 00:55:59,441 Wait, weren't you dead? 540 00:55:59,649 --> 00:56:02,652 No, I was playing possum so he'd stop shooting at me. I'm no dummy. 541 00:56:02,861 --> 00:56:05,280 The hero was worried. 542 00:56:05,488 --> 00:56:08,283 He could never return to the house of the giant, 543 00:56:08,491 --> 00:56:10,910 because now Venceslau knew who he was. 544 00:56:12,078 --> 00:56:14,122 And Venceslau Pietro Pietra 545 00:56:14,331 --> 00:56:17,959 was the giant, Piaimã, eater of men. 546 00:56:18,668 --> 00:56:20,837 Macunaíma thought and thought. 547 00:56:21,046 --> 00:56:23,590 Then at about 3 p.m., he had an idea. 548 00:56:32,766 --> 00:56:34,726 I'd like to speak with Venceslau the giant. 549 00:56:34,934 --> 00:56:36,186 Venceslau speaking. 550 00:56:36,394 --> 00:56:40,648 It is? I'm a young lady, newly divorced, by the way. 551 00:56:40,857 --> 00:56:43,193 I'd very much like to talk business with you. 552 00:56:43,401 --> 00:56:45,904 Great, great, very nice. 553 00:56:46,112 --> 00:56:49,032 Well, miss, you could come over right now. 554 00:56:49,574 --> 00:56:52,702 The old Ceiuci, my wife, is out with her daughters 555 00:56:52,911 --> 00:56:55,747 so we can negotiate at leisure. 556 00:56:56,289 --> 00:56:58,458 - And I can come without being afraid? - Sure. 557 00:56:58,666 --> 00:57:00,835 I'm not one to scare anybody. 558 00:57:09,969 --> 00:57:11,971 Goodness gracious, what is that? 559 00:57:14,682 --> 00:57:17,227 My collection of songbirds. 560 00:57:20,563 --> 00:57:21,773 I see. 561 00:57:22,816 --> 00:57:26,569 Sir, you must know that I read your interview in the paper. 562 00:57:29,406 --> 00:57:31,241 And I became very interested, you know. 563 00:57:31,908 --> 00:57:37,497 Because I also collect rare stones. 564 00:57:39,958 --> 00:57:43,253 I'm only missing one stone. 565 00:57:45,713 --> 00:57:49,008 I'm only missing one stone... 566 00:57:50,677 --> 00:57:51,928 the muiraquitã. 567 00:57:54,013 --> 00:57:56,641 Your tea, mademoiselle. 568 00:57:58,685 --> 00:58:00,687 It's to complete my collection. 569 00:58:03,314 --> 00:58:05,650 Is it true that you have one? 570 00:58:07,235 --> 00:58:08,778 The muiraquitã. 571 00:58:12,365 --> 00:58:14,033 Genuine. 572 00:58:23,418 --> 00:58:27,213 - Won't you sell it to me? - It's not for sale. 573 00:58:29,090 --> 00:58:31,134 Then lend it to me. 574 00:58:36,306 --> 00:58:42,187 Do you think I'd sell the most precious stone in my collection just for a smile? 575 00:58:42,395 --> 00:58:43,813 But I only wanted to... 576 00:58:44,689 --> 00:58:49,277 Look here. With me, it's all or nothing. 577 00:58:49,819 --> 00:58:52,530 I won't sell it, but I might give it. 578 00:58:54,240 --> 00:58:55,366 It depends. 579 00:59:01,789 --> 00:59:02,957 Yes. 580 00:59:08,129 --> 00:59:10,423 It depends. 581 00:59:10,632 --> 00:59:12,509 It depends on what, Mr. Venceslau? 582 00:59:15,637 --> 00:59:22,227 What remains of our love? 583 00:59:22,769 --> 00:59:29,150 What remains of those fair days? 584 00:59:29,359 --> 00:59:31,110 A photo... 585 00:59:46,251 --> 00:59:47,835 My goodness! 586 00:59:52,215 --> 00:59:55,009 Venceslau! What books you have! 587 00:59:55,969 --> 00:59:57,178 Goodness. 588 00:59:57,387 --> 00:59:59,931 - Do you like them? - More or less. 589 01:00:01,224 --> 01:00:04,102 I also have a great film collection. 590 01:00:05,144 --> 01:00:10,108 This one is based on the book you're reading. 591 01:00:11,609 --> 01:00:13,570 A loose adaptation. 592 01:00:14,696 --> 01:00:16,739 - Want to see it? - Is it good? 593 01:00:16,948 --> 01:00:18,032 Very good. 594 01:00:18,700 --> 01:00:21,244 Take off your clothes. You'll feel more comfortable. 595 01:00:21,452 --> 01:00:23,288 What for, Mr. Venceslau? 596 01:00:23,496 --> 01:00:25,582 - Don't you want the muiraquitã? - I do. 597 01:00:25,790 --> 01:00:27,500 Then take off your clothes first. 598 01:00:27,709 --> 01:00:29,419 - You'll give it to me? - Yes. 599 01:00:29,627 --> 01:00:31,879 - Then give it! - No! Take it off first! 600 01:00:32,088 --> 01:00:34,424 - Do you swear? - I swear! 601 01:00:36,342 --> 01:00:38,970 All right. But behind the screen. 602 01:00:44,309 --> 01:00:45,226 Please go. 603 01:00:45,435 --> 01:00:46,978 Go. 604 01:00:47,186 --> 01:00:48,688 Over there. 605 01:01:02,243 --> 01:01:05,330 - Okay, now give me the muiraquitã. - Take it off. 606 01:01:11,294 --> 01:01:12,670 Take it off. 607 01:01:14,547 --> 01:01:16,007 Just like that. 608 01:01:17,884 --> 01:01:19,177 Take it off. 609 01:01:19,385 --> 01:01:20,637 Like that. 610 01:01:20,845 --> 01:01:23,056 Just like that. 611 01:01:25,141 --> 01:01:26,059 There! 612 01:01:26,267 --> 01:01:28,978 - Now give me the muiraquitã. - What? No, no, no. 613 01:01:29,979 --> 01:01:31,397 Take it all off. That's it. 614 01:01:31,606 --> 01:01:33,358 - Take this! - Keep going. 615 01:01:35,318 --> 01:01:39,113 - Okay. That's everything. - No, there's more, or is it that you... 616 01:01:40,323 --> 01:01:41,991 Here. That's it. Now give me. 617 01:01:42,200 --> 01:01:44,494 No, I won't. Take it off! 618 01:01:51,125 --> 01:01:52,460 Here. Done! 619 01:01:55,129 --> 01:01:56,881 You're a boy! 620 01:01:57,090 --> 01:01:58,716 Well, I'm open-minded. 621 01:01:58,925 --> 01:02:01,219 Come here! This is nonsense! 622 01:02:58,109 --> 01:03:00,069 I came to ask for something 623 01:03:00,278 --> 01:03:03,781 because I'm very upset with someone. 624 01:03:03,990 --> 01:03:05,992 - What's your name? - Macunaíma. 625 01:03:06,200 --> 01:03:10,121 A name that starts with “ma”? That's bad luck. 626 01:03:11,706 --> 01:03:13,875 Do you know what I want? 627 01:03:15,126 --> 01:03:20,548 I really want to beat up that bastard giant, Venceslau Pietro Pietra. 628 01:03:21,424 --> 01:03:23,134 I'll call his spirit to come here. 629 01:03:23,342 --> 01:03:24,761 Yes, do it! 630 01:03:26,220 --> 01:03:28,514 And everything we do will happen to him? 631 01:03:28,723 --> 01:03:30,975 - It will happen. - It will? 632 01:03:31,184 --> 01:03:35,521 - Can I beat up that goddamn giant? - Yes, you can. 633 01:03:47,909 --> 01:03:50,703 Stay calm, Pietro. 634 01:03:51,871 --> 01:03:53,956 You're so worked up, Pietro. 635 01:03:55,082 --> 01:03:56,542 Calm down. 636 01:04:03,800 --> 01:04:05,927 The guests, Pietro! 637 01:04:29,992 --> 01:04:32,954 We better take off that stone. Hand me the scissors, please. 638 01:04:38,209 --> 01:04:41,587 - Put it under the bandages. - All right, underneath. 639 01:04:43,589 --> 01:04:46,050 Venceslau spent months in bed. 640 01:04:46,259 --> 01:04:49,637 Macunaíma couldn't do a thing to get the muiraquitã, 641 01:04:49,846 --> 01:04:53,474 now trapped under bandages stuck to the giant's body. 642 01:04:53,683 --> 01:04:56,018 Terribly frustrated with this holding pattern, 643 01:04:56,227 --> 01:04:58,312 the hero went out to take his mind off things. 644 01:04:58,521 --> 01:05:01,524 It was a new holiday that the Brazilians had recently invented, 645 01:05:01,732 --> 01:05:02,900 Day of the Southern Cross. 646 01:05:03,109 --> 01:05:06,445 It's the traditional and sacrosanct Southern Cross, 647 01:05:06,654 --> 01:05:09,282 the most marvelous symbol of our country. 648 01:05:10,241 --> 01:05:13,870 It is the purpose, the goal, the destiny, 649 01:05:14,078 --> 01:05:17,582 the objective and consecration 650 01:05:17,790 --> 01:05:21,085 of our procession, with rosaries round our necks, 651 01:05:21,294 --> 01:05:25,131 in defense of our property, and modest savings, 652 01:05:25,339 --> 01:05:28,050 in defense of the lives of our children, 653 01:05:28,259 --> 01:05:30,177 and the faithfulness of our wives, 654 01:05:30,386 --> 01:05:34,640 against the danger of our country being invaded, 655 01:05:34,849 --> 01:05:38,686 by exotic and spurious ideologies! 656 01:05:39,353 --> 01:05:42,440 Against the atheism of the atheists, 657 01:05:42,648 --> 01:05:45,735 against the perversion of our traditions 658 01:05:45,943 --> 01:05:48,863 and bureaucratic duplicity, 659 01:05:49,071 --> 01:05:53,117 which in prior governments has been the scourge of Brazil! 660 01:05:53,659 --> 01:05:55,536 - That's not true! - Shut up, kid! 661 01:05:55,745 --> 01:05:59,665 Gentlemen, the most sublime symbol is the Southern Cross. 662 01:05:59,874 --> 01:06:01,584 No, it's not! 663 01:06:02,376 --> 01:06:05,755 The most sublime symbol is the mysterious Southern Cross. 664 01:06:05,963 --> 01:06:07,715 - No, it's not! - Shut up! 665 01:06:07,924 --> 01:06:10,676 Pull him down from there! 666 01:06:15,848 --> 01:06:18,851 No, it's not! 667 01:06:19,060 --> 01:06:21,354 You tell 'em, Brother! 668 01:06:22,063 --> 01:06:23,814 No, it's not! 669 01:06:24,023 --> 01:06:28,277 Gentlemen, it's not at all what this fellow here just said. 670 01:06:30,112 --> 01:06:33,074 Those four stars up there, 671 01:06:33,866 --> 01:06:36,118 which nobody can see right now because it's daytime, 672 01:06:36,953 --> 01:06:41,040 those four stars ain't got nothing to do with nothing! 673 01:06:41,248 --> 01:06:41,958 Hear, hear. 674 01:06:42,166 --> 01:06:44,752 Now, the most important thing 675 01:06:44,961 --> 01:06:48,255 is that the scourges of Brazil 676 01:06:48,965 --> 01:06:52,510 aren't any of the ones that mulatto mentioned either. 677 01:06:53,844 --> 01:06:56,430 - Now that you're white, you're racist too? - Shut it. 678 01:06:56,639 --> 01:06:59,308 The scourges of Brazil 679 01:06:59,517 --> 01:07:02,478 are the coffee pest, the pink bollworm, 680 01:07:02,687 --> 01:07:04,647 soccer, the black fly, 681 01:07:04,855 --> 01:07:07,566 no-see-ums, mosquitoes, midges, carrion flies 682 01:07:07,775 --> 01:07:09,318 and all those other bloodsuckers! 683 01:07:09,527 --> 01:07:11,445 Bravo! 684 01:07:12,196 --> 01:07:15,616 And all those wild cows running around. Because the tame cow gives milk, 685 01:07:15,825 --> 01:07:17,868 but the wild one, only if she feels like it! 686 01:07:18,077 --> 01:07:19,495 Bravo! 687 01:07:20,830 --> 01:07:25,084 Not to mention the diseases: Erysipelas, measles, lumbago, constipation, malaria 688 01:07:25,292 --> 01:07:29,505 bellyaches, toothaches, chilblains, swelling, hookworm infection, 689 01:07:29,714 --> 01:07:33,801 and a giant with no character, Venceslau Pietro Pietra, 690 01:07:34,010 --> 01:07:35,636 who stole my muiraquitã! 691 01:07:36,178 --> 01:07:37,388 My friends, 692 01:07:37,596 --> 01:07:42,143 ants aplenty and nobody's healthy, those are the ills of Brazil! 693 01:07:42,351 --> 01:07:44,979 Subversive! 694 01:07:45,688 --> 01:07:48,065 - Communist! - Subversive! 695 01:07:48,274 --> 01:07:50,943 - You should be in jail! - Call the police! 696 01:07:56,323 --> 01:07:57,742 Run! 697 01:07:57,950 --> 01:07:59,702 Get out of there! 698 01:08:02,913 --> 01:08:04,707 - You're under arrest. - What for? 699 01:08:04,915 --> 01:08:07,585 Suspicious behavior. You were running away. 700 01:08:07,793 --> 01:08:10,629 Sir, you don't understand. 701 01:08:10,838 --> 01:08:12,673 It's exactly the opposite. 702 01:08:12,882 --> 01:08:15,801 I was in pursuit. It was a guinea pig that was on the run. 703 01:08:16,010 --> 01:08:18,888 - What? A guinea pig? - Yeah, a guinea pig. 704 01:08:19,096 --> 01:08:20,097 Didn't you guys see it? 705 01:08:20,306 --> 01:08:22,641 The guinea pig came running this way from Ouvidor Street. 706 01:08:22,850 --> 01:08:25,019 Guinea pig, my ass. Let's lynch him! 707 01:08:25,227 --> 01:08:28,230 If he says he saw a guinea pig, it's because he saw a guinea pig, end of story! 708 01:08:28,439 --> 01:08:29,857 There's no guinea pig here! 709 01:08:30,066 --> 01:08:33,152 What do you mean? Look at the tracks! 710 01:08:36,572 --> 01:08:40,117 Guinea pigs here, at the stock exchange, right in the heart of the metropolis? 711 01:08:40,326 --> 01:08:42,203 I know. Who'd have thought? 712 01:08:42,411 --> 01:08:45,539 Look at these tracks! They're fresh. 713 01:08:52,046 --> 01:08:55,966 Sir! Excuse me, sir. What is the exact meaning of those words? 714 01:08:56,175 --> 01:08:58,260 I don't know. I'm just babbling. 715 01:08:59,428 --> 01:09:02,807 Are you trying to make fools of us? Where are the guinea pig tracks? 716 01:09:03,015 --> 01:09:06,644 Easy, everyone. I didn't say there are guinea pig tracks. 717 01:09:06,852 --> 01:09:09,563 I said there were, but not anymore. Pardon me. 718 01:09:09,772 --> 01:09:11,607 Not so fast! 719 01:09:11,816 --> 01:09:13,692 Here we are killing ourselves to make a living 720 01:09:13,901 --> 01:09:15,861 and then along comes some bozo breaking up our work day 721 01:09:16,070 --> 01:09:19,490 just to track down some guinea pig, and then there's no guinea pig! What the hell? 722 01:09:19,698 --> 01:09:21,742 No, no. First of all, 723 01:09:21,951 --> 01:09:24,578 I didn't ask anyone to go looking for guinea pig tracks. 724 01:09:24,787 --> 01:09:26,997 I just asked these two, Jiguê and Maanape. 725 01:09:27,206 --> 01:09:30,042 - Second of all, who's the bozo here? - You are! 726 01:09:30,251 --> 01:09:32,419 No, I'm not. You've got it wrong. 727 01:09:32,628 --> 01:09:35,756 And another thing, I ain't scared of one, 100 or 10,000 of you. 728 01:09:35,965 --> 01:09:38,092 I've just about had it so you better watch out! 729 01:09:38,300 --> 01:09:41,095 Let's lynch him! 730 01:09:41,303 --> 01:09:44,390 Okay, here's the deal. Lynch these two. I'm outta here. 731 01:09:44,598 --> 01:09:47,601 Lynch them! Lynch them! 732 01:09:47,810 --> 01:09:51,355 - Lynch them! - Wait a minute. 733 01:09:59,155 --> 01:10:03,117 Here we are, my little sweetheart, you'll feel better in no time. 734 01:10:03,325 --> 01:10:06,912 Nothing like a hot footbath to cure a cold. 735 01:10:08,038 --> 01:10:11,083 Aww, my little darling, my poor little baby. 736 01:10:12,501 --> 01:10:16,297 Just look at that! You slept with your clothes on? 737 01:10:16,505 --> 01:10:19,717 My poor little baby! You were cold, weren't you? 738 01:10:19,925 --> 01:10:22,469 You should have called me, poor baby. 739 01:10:22,678 --> 01:10:25,139 Now, just put your little toes here in the water. 740 01:10:25,347 --> 01:10:26,891 Careful, it's hot. 741 01:10:27,099 --> 01:10:28,601 Just like that. 742 01:10:28,809 --> 01:10:30,394 Now the other little toes. 743 01:10:30,603 --> 01:10:33,856 That's right, my love. That feels better, doesn't it? 744 01:10:34,064 --> 01:10:35,774 You should have listened to my advice, 745 01:10:35,983 --> 01:10:38,152 instead of roaming around with your brothers. 746 01:10:38,360 --> 01:10:40,321 Aw, you're such a cutie pie. 747 01:10:40,529 --> 01:10:45,492 Ooh, it's hot, but it feels so good! 748 01:10:45,701 --> 01:10:47,494 Oh, my love. 749 01:10:48,495 --> 01:10:50,581 Leave me alone! 750 01:10:50,789 --> 01:10:53,542 Listen, you just don't get it. 751 01:10:53,751 --> 01:10:56,212 When a white man runs, he's a champion. 752 01:10:56,420 --> 01:10:59,298 But when a black man runs, he's a thief. 753 01:10:59,506 --> 01:11:01,759 You were running, the crowd went after you, 754 01:11:01,967 --> 01:11:04,261 and you spent the night in jail. Well done. 755 01:11:04,470 --> 01:11:07,473 Listen here, you crackpot, old-timers belong at home. 756 01:11:07,681 --> 01:11:10,351 - You had no business out in the streets. - Go to hell! 757 01:11:10,559 --> 01:11:11,518 You first, grandpa. 758 01:11:14,021 --> 01:11:15,898 You should be in the cemetery already. 759 01:11:23,614 --> 01:11:26,200 What's with the long faces, guys? It's bad for your health. 760 01:11:31,747 --> 01:11:37,169 What exactly did you say you saw right in the heart of the metropolis? 761 01:11:37,378 --> 01:11:39,338 - The heart of what? - Don't play dumb! 762 01:11:39,546 --> 01:11:42,633 What did you tell people you saw in the street yesterday afternoon? 763 01:11:42,841 --> 01:11:44,134 - Yeah! - A guinea pig. 764 01:11:44,343 --> 01:11:48,305 A guinea pig, my ass! You know very well there wasn't no guinea pig! 765 01:11:53,811 --> 01:11:55,354 I lied. 766 01:11:59,525 --> 01:12:03,529 And why did you lie, everybody's sweetheart? 767 01:12:03,737 --> 01:12:05,990 I didn't mean to. 768 01:12:08,033 --> 01:12:12,288 I started telling what had happened, and before I knew it, I was already lying. 769 01:12:14,331 --> 01:12:16,208 Macunaíma recovered from his cold, 770 01:12:16,417 --> 01:12:20,129 but he still lacked the courage to confront the giant in person. 771 01:12:20,796 --> 01:12:25,301 To pass the time, he sat in the park killing ants. 772 01:12:27,219 --> 01:12:30,180 Good morning, my friend. How's it going? Fine, thank you very much. 773 01:12:35,060 --> 01:12:36,729 I'll sell you my duck if you like. 774 01:12:36,937 --> 01:12:39,773 - Why would I want that stinky thing? - Yes, it does stink. 775 01:12:41,442 --> 01:12:43,152 But it's worth it. 776 01:12:43,360 --> 01:12:45,487 When he does his business, money comes out. 777 01:12:45,696 --> 01:12:46,864 I'll give you a good price. 778 01:12:47,072 --> 01:12:49,700 Stop pulling my leg. Who ever saw a duck like that? 779 01:12:51,785 --> 01:12:54,330 Hold out your hand. 780 01:12:54,538 --> 01:12:56,081 Hold out your hand! 781 01:13:00,544 --> 01:13:02,087 Oh, man! 782 01:13:03,130 --> 01:13:04,423 Money! 783 01:13:05,299 --> 01:13:09,094 You see? Save it up, and you'll be filthy rich. 784 01:13:09,636 --> 01:13:11,597 - I'll give you a good price. - How much? 785 01:13:11,805 --> 01:13:13,307 400 contos. 786 01:13:13,515 --> 01:13:14,767 400 contos? 787 01:13:15,642 --> 01:13:17,353 Well, then I can't. I've only got 30,000. 788 01:13:17,561 --> 01:13:19,897 Okay then, because I like you, I'll do it for 30. 789 01:13:23,484 --> 01:13:26,528 Five, ten, 15, 20, 25, 30. 790 01:13:26,737 --> 01:13:28,238 Give it here. Thank you. 791 01:13:28,447 --> 01:13:30,366 Any time. See you later! 792 01:14:09,238 --> 01:14:11,031 Thank you, my boy. 793 01:14:18,372 --> 01:14:19,832 Now it's mine. 794 01:14:29,007 --> 01:14:31,760 - What's the matter? - He stole my money. 795 01:14:33,137 --> 01:14:35,347 - And you didn't do anything? - No. 796 01:14:37,057 --> 01:14:38,559 Got any left? 797 01:14:38,767 --> 01:14:40,769 - Just a little. - Yeah? Give it here. 798 01:14:40,978 --> 01:14:43,647 Take that! That'll teach you to be an idiot! 799 01:14:45,107 --> 01:14:48,485 He who has navigated waterfalls fears not the torments of hell! 800 01:15:04,376 --> 01:15:05,961 Good afternoon, miss. 801 01:15:07,838 --> 01:15:11,800 Is Venceslau at home? 802 01:15:12,009 --> 01:15:15,762 No, Venceslau went to Europe to recover from a beating. 803 01:15:15,971 --> 01:15:19,433 The only ones here are Mrs. Ceiuci, 804 01:15:19,641 --> 01:15:21,852 with the little daughter and the big one. 805 01:15:22,060 --> 01:15:26,231 Listen, would you happen to know 806 01:15:26,440 --> 01:15:32,112 if he took to Europe a muiraquitã stone hanging from his neck? 807 01:15:33,906 --> 01:15:35,282 I don't know. 808 01:15:35,491 --> 01:15:40,704 But if you like, you can stay in my room until night falls. 809 01:15:40,913 --> 01:15:45,209 Then you can check Mrs. Ceiuci's safe once she's asleep. 810 01:15:51,298 --> 01:15:53,342 Funny, this room of yours. 811 01:15:54,259 --> 01:15:56,762 Yeah, it's all right. 812 01:15:58,305 --> 01:16:00,349 What's your name? 813 01:16:00,557 --> 01:16:02,017 It's... 814 01:16:04,353 --> 01:16:05,604 Jiguê. 815 01:16:10,359 --> 01:16:12,194 You were so distracted. 816 01:16:12,402 --> 01:16:16,073 I've got a lot on my mind, girl, lots of responsibilities. 817 01:17:02,744 --> 01:17:04,580 Good evening, ma'am. 818 01:17:04,788 --> 01:17:07,708 You know, I was just trying to lure one of those red-winged tinamous 819 01:17:07,916 --> 01:17:09,251 and the bird came in here. 820 01:17:10,669 --> 01:17:11,712 What's this, Mother? 821 01:17:11,920 --> 01:17:15,215 Look at the duck I've caught. Doesn't he look tasty? 822 01:17:15,966 --> 01:17:17,676 Mmm, really good. 823 01:17:17,884 --> 01:17:20,679 Don't be a sissy. Let's take him to the kitchen. 824 01:17:20,887 --> 01:17:23,473 - You hurt me, ma'am. - Hurry up! 825 01:17:26,518 --> 01:17:28,228 No, ma'am. 826 01:17:28,437 --> 01:17:32,190 Slow down! It really hurts! 827 01:17:33,483 --> 01:17:36,486 Mother, what are you two gonna have for dinner? 828 01:17:36,695 --> 01:17:38,989 This duck that we caught. Come give me a hand. 829 01:17:39,197 --> 01:17:41,241 You pluck him while we make the sauce. 830 01:17:41,450 --> 01:17:44,745 What a beauty! Where'd you catch him? 831 01:17:44,953 --> 01:17:46,705 We caught him with the net. 832 01:17:48,290 --> 01:17:49,875 Put some salt in the pot! 833 01:17:51,835 --> 01:17:53,795 - Look at that... - Quiet! 834 01:17:54,546 --> 01:17:55,797 You know... 835 01:17:56,006 --> 01:17:57,966 Now, let's see here. 836 01:17:58,175 --> 01:18:01,720 I've had nothing to do for so long. That's why I'll be nice to you today. 837 01:18:03,930 --> 01:18:05,265 I'm going to tell you two riddles. 838 01:18:05,474 --> 01:18:08,810 If you get the answers right, I'll let you escape to my room, okay? 839 01:18:12,773 --> 01:18:16,568 Tell me this. Where is a woman's hair the kinkiest? 840 01:18:17,986 --> 01:18:19,613 - In Africa. - Right! 841 01:18:20,155 --> 01:18:21,907 Now for a harder one. 842 01:18:23,033 --> 01:18:24,701 Tell me this. 843 01:18:24,910 --> 01:18:27,913 Brother, now let us do as God intends, 844 01:18:28,121 --> 01:18:31,124 put hair against hair and leave the bald one within. 845 01:18:33,126 --> 01:18:36,254 You really are shameless, aren't you? 846 01:18:36,463 --> 01:18:40,717 Not at all. it's the eye. When we sleep, our lashes touch. 847 01:18:40,926 --> 01:18:42,344 So that's it! 848 01:18:45,305 --> 01:18:49,017 You got it wrong. But I'll take you to my room anyway, okay? 849 01:18:49,226 --> 01:18:50,894 - Come with me! - Mother, Mother! 850 01:18:51,103 --> 01:18:52,354 Daughter! 851 01:18:52,896 --> 01:18:57,651 You devil! Daughter! 852 01:19:04,241 --> 01:19:09,037 Daughter, give me back my duck or I'll throw you out for good! 853 01:19:10,414 --> 01:19:12,749 Quick, before she breaks down the door. 854 01:19:12,958 --> 01:19:14,167 Quick what? 855 01:19:17,421 --> 01:19:21,675 Sorry, but I can't do it so fast. I get nervous. Maybe some other time. 856 01:19:21,883 --> 01:19:23,635 Open this door, Daughter! 857 01:19:28,306 --> 01:19:30,809 Goodness, you lost your pants? 858 01:19:32,519 --> 01:19:33,645 No. 859 01:19:34,396 --> 01:19:37,274 I was swindled by a salesman in the Praça da República. 860 01:19:37,482 --> 01:19:41,528 And I lost all our money. Thirty contos. 861 01:19:41,737 --> 01:19:43,071 Goddamn it! 862 01:19:47,200 --> 01:19:49,369 - Jiguê hasn't come home yet? - No! 863 01:19:49,911 --> 01:19:53,206 - Think he might have any money? - No, he's broke too. 864 01:19:53,790 --> 01:19:55,292 You don't even know the worst of it. 865 01:19:59,546 --> 01:20:01,840 The giant went off to Europe, 866 01:20:02,048 --> 01:20:04,593 no one knows when he'll return and he's got the muiraquitã. 867 01:20:04,801 --> 01:20:06,428 So now what? 868 01:20:06,636 --> 01:20:07,596 Now I don't know. 869 01:20:07,804 --> 01:20:11,308 Of course. You just sat there twiddling your thumbs. 870 01:20:11,516 --> 01:20:13,685 Did you think the giant was going to wait for you? 871 01:20:15,145 --> 01:20:17,272 God gives nuts to those with no teeth. 872 01:20:24,029 --> 01:20:25,739 Hi, there. 873 01:20:27,073 --> 01:20:29,326 This is Suzy. 874 01:20:31,161 --> 01:20:32,788 Our hammock is over there. 875 01:20:32,996 --> 01:20:35,791 Get undressed and lie down. I'll be right there. 876 01:20:39,628 --> 01:20:41,922 I'll get it. 877 01:20:49,304 --> 01:20:50,847 - I've got it! - What? 878 01:20:51,056 --> 01:20:53,308 I've got the solution to your problem! 879 01:20:53,517 --> 01:20:55,227 You pretend to be an artist, 880 01:20:55,435 --> 01:20:58,814 get a government grant and go to Europe too. 881 01:20:59,022 --> 01:21:00,148 Okay. 882 01:21:04,778 --> 01:21:06,071 Who knows? 883 01:21:07,030 --> 01:21:09,324 Jeez, turn out the lights! 884 01:21:13,662 --> 01:21:15,247 Take this pill. 885 01:21:18,124 --> 01:21:20,293 - What if it doesn't work? - Wanna bet? 886 01:21:21,378 --> 01:21:24,756 Mother always said, “Eat bullshit, but don't bet on it.” 887 01:21:27,425 --> 01:21:29,261 At the government hut, 888 01:21:29,469 --> 01:21:31,555 they informed him that they were already sponsoring 889 01:21:31,763 --> 01:21:33,515 more than a thousand artists in Europe, 890 01:21:33,723 --> 01:21:37,727 and plus there were over a thousand on the waiting list, 891 01:21:37,936 --> 01:21:40,981 so that, our hero would only be able to go when pigs fly or Hell freezes over. 892 01:22:00,584 --> 01:22:03,128 Morning, pops! How's it going? 893 01:22:03,336 --> 01:22:05,005 So-so, kid. 894 01:22:05,839 --> 01:22:08,842 - How's the family? - Same as always. 895 01:22:11,094 --> 01:22:13,013 Why don't you take a picture, it'll last longer? 896 01:22:13,972 --> 01:22:15,599 Keep staring, and I'm gonna have to charge admission. 897 01:22:15,807 --> 01:22:17,809 What are you doing down there? 898 01:22:19,436 --> 01:22:23,648 - I'm busting my nuts so I can eat. - Get outta here! 899 01:22:23,857 --> 01:22:27,527 Look, kid. If you don't believe me, why ask? 900 01:22:30,906 --> 01:22:32,949 - Are they tasty? - Try some. 901 01:22:38,163 --> 01:22:39,623 Mmm, that is good. 902 01:22:40,206 --> 01:22:43,627 - Got any more? - All gone. I only had two. 903 01:22:44,169 --> 01:22:46,713 But if mine were that tasty, how do you think yours will be? 904 01:22:46,922 --> 01:22:48,173 Eat 'em up, kid. 905 01:22:51,635 --> 01:22:53,386 Doesn't it hurt? 906 01:22:55,764 --> 01:22:57,015 Actually, it feels good. 907 01:22:59,517 --> 01:23:01,519 Think you're brave enough? 908 01:23:02,729 --> 01:23:04,064 Watch this. 909 01:23:07,943 --> 01:23:09,736 Sic transit... 910 01:23:21,289 --> 01:23:25,001 Feeling better, sweetheart? 911 01:23:25,210 --> 01:23:26,670 May God help him recover. 912 01:23:26,878 --> 01:23:29,339 A blow like that is very dangerous. 913 01:23:29,547 --> 01:23:33,093 It could kill, or worse, if you survive. 914 01:23:33,301 --> 01:23:35,595 Have you noticed if his voice got higher? 915 01:23:36,388 --> 01:23:38,014 What's the matter? 916 01:23:39,057 --> 01:23:41,059 It's better to switch... 917 01:23:42,811 --> 01:23:45,814 Let Suzy do the massage. 918 01:23:46,022 --> 01:23:48,817 And I'll show her another one. 919 01:23:49,025 --> 01:23:51,069 You guys can wait outside, okay? 920 01:24:02,247 --> 01:24:05,500 - That's funny. My elbow's hurting. - Could it be? 921 01:24:08,420 --> 01:24:10,964 Macunaíma, can we come in? 922 01:24:11,172 --> 01:24:12,590 Just a second! 923 01:24:12,799 --> 01:24:14,676 His voice got lower. 924 01:24:16,469 --> 01:24:18,638 - See anything? -It's covered. 925 01:24:19,222 --> 01:24:21,850 Macunaíma, open up! 926 01:24:22,058 --> 01:24:23,768 Open this door! 927 01:24:23,977 --> 01:24:25,520 Macunaíma, open up! 928 01:24:25,729 --> 01:24:28,398 Okay! Come on in. 929 01:24:28,940 --> 01:24:32,235 Sensational! I'm cured! 930 01:24:35,989 --> 01:24:37,365 Move over. 931 01:24:41,327 --> 01:24:43,246 You're all better now? 932 01:24:43,455 --> 01:24:45,790 Man, that massage worked wonders. 933 01:24:46,458 --> 01:24:51,337 Jiguê and Maanape decided that the hero really had no character. 934 01:24:51,546 --> 01:24:55,425 He had sworn on their mother that he wouldn't even look at Suzy. 935 01:24:56,342 --> 01:24:59,387 As a result, Jiguê sent Suzy away 936 01:24:59,596 --> 01:25:03,767 and our hero became so sorrowful and lamented so much 937 01:25:03,975 --> 01:25:09,105 that to cheer him up, his brothers took him to visit the city's leper colony. 938 01:25:14,235 --> 01:25:15,820 A letter from the giant! 939 01:25:19,657 --> 01:25:21,868 “Having just returned from Europe, France and Bahia... 940 01:25:24,037 --> 01:25:25,872 where he went to recover from a beating, 941 01:25:26,081 --> 01:25:27,749 he knows not from whom, but has his suspicions, 942 01:25:27,957 --> 01:25:32,420 the giant Venceslau Pietro Pietra invites Mr. Macunaíma, alone, 943 01:25:32,629 --> 01:25:36,591 to a feijoada banquet to celebrate the marriage of the giant's daughter.” 944 01:25:36,800 --> 01:25:39,677 Don't go, Brother. The giant will eat you. 945 01:25:39,886 --> 01:25:42,347 Gotta put your money where your mouth is. Call a cab. 946 01:25:51,314 --> 01:25:55,026 Hey, buddy. I can't pay, but here's some advice worth its weight in gold. 947 01:25:55,235 --> 01:25:57,654 In this world, there are three bars that bring about the downfall of man: 948 01:25:57,862 --> 01:26:01,074 sandbars, gold bars, and bars where the women don't put out! 949 01:26:01,282 --> 01:26:05,495 Come on in, son! Let's not stand on ceremony. 950 01:26:05,703 --> 01:26:09,624 I'll introduce you to my daughter. Let's pretend you don't know her. 951 01:26:10,500 --> 01:26:12,168 She got married today! 952 01:26:12,377 --> 01:26:16,965 She was getting a bit too friendly, so we had to find a husband for her. 953 01:26:19,425 --> 01:26:22,345 Don't do that, my fine fellow. 954 01:26:22,554 --> 01:26:25,974 Be a good boy and I'll lend you the muiraquitã, okay? 955 01:26:26,975 --> 01:26:28,434 Will you really, Venceslau? 956 01:26:28,643 --> 01:26:31,896 Good grief, son. You have no idea what luck it's brought me. 957 01:26:32,105 --> 01:26:35,275 Thanks to that stone, I've earned more than a thousand million this year. 958 01:26:35,483 --> 01:26:39,154 Stop it! Don't do that, my distinguished guest! 959 01:26:39,362 --> 01:26:44,117 Don't make a fuss, everyone's waiting for you to have the feijoada feast. 960 01:26:50,373 --> 01:26:51,875 Tomorrow at this time, 961 01:26:52,083 --> 01:26:54,127 ping, ping, ping! 962 01:26:54,669 --> 01:26:58,131 And me with your mother, boom, boom, boom! 963 01:27:02,218 --> 01:27:04,387 Your attention, please! 964 01:27:05,638 --> 01:27:07,682 Here's the spin! 965 01:27:10,602 --> 01:27:14,022 Dog number five! Who is it, Daughter? 966 01:27:14,606 --> 01:27:17,859 Mr. Carlito Chaves. 967 01:27:36,044 --> 01:27:38,963 Number nine! Snake! 968 01:27:39,172 --> 01:27:41,841 Mrs. Elizabeth Neves! 969 01:27:54,145 --> 01:27:59,192 Here, get on this swing. You'll see what fun it is. 970 01:27:59,400 --> 01:28:01,486 I don't want to, Venceslau. 971 01:28:02,987 --> 01:28:07,033 - I'm feeling lazy. - Go on and swing. it's great fun. 972 01:28:07,242 --> 01:28:10,745 I don't even know how to swing. You go first, show me how it's done. 973 01:28:10,954 --> 01:28:14,165 Me? No, you go. It's as easy as drinking water. 974 01:28:14,374 --> 01:28:16,918 Get on, I'll push you. 975 01:28:31,933 --> 01:28:34,394 That's enough. Thanks. 976 01:28:34,602 --> 01:28:35,895 Keep swinging! 977 01:28:36,104 --> 01:28:39,023 If only my father and mother were here, 978 01:28:39,232 --> 01:28:42,235 I wouldn't be suffering in the hands of this devil! 979 01:28:44,612 --> 01:28:47,156 Keep swinging! 980 01:28:47,699 --> 01:28:50,410 Now I'll get an arrow and... 981 01:28:50,618 --> 01:28:52,829 - What are you doing? - Give me that. 982 01:28:53,037 --> 01:28:58,668 My muiraquitã! 983 01:28:58,876 --> 01:29:01,212 So, so, so. 984 01:29:01,421 --> 01:29:04,007 If I get out of this one, 985 01:29:04,215 --> 01:29:06,217 I won't eat anybody anymore. 986 01:29:24,610 --> 01:29:27,113 Needs salt! 987 01:29:43,129 --> 01:29:46,799 So the three brothers decided to return to their native home. 988 01:29:47,342 --> 01:29:51,387 They were content, but the hero was the happiest of them all, 989 01:29:51,596 --> 01:29:54,098 since he felt what only heroes can feel: 990 01:29:54,807 --> 01:29:56,476 an immense satisfaction. 991 01:29:57,101 --> 01:30:01,105 He brought with him his most prized possessions from the city's civilization 992 01:30:01,314 --> 01:30:05,109 and a young lady named Princess, who was truly elegant. 993 01:30:05,318 --> 01:30:11,199 Ants aplenty and nobody's healthy, those are the ills of Brazil! 994 01:30:12,033 --> 01:30:13,409 Let's go, Princess. 995 01:30:14,243 --> 01:30:17,538 Brother, let us go 996 01:30:17,747 --> 01:30:21,501 To the banks of the Uraricoera 997 01:30:22,668 --> 01:30:25,630 Brother, let us go 998 01:30:25,838 --> 01:30:29,467 To the banks of the Uraricoera 999 01:30:33,304 --> 01:30:35,098 Taperá tapejara, caboré 1000 01:30:35,306 --> 01:30:36,974 Arapaçu paçoca, cabora 1001 01:30:37,183 --> 01:30:38,935 Taperá tapejara, caboré 1002 01:30:39,143 --> 01:30:41,479 Arapaçu paçoca, cabora 1003 01:30:41,687 --> 01:30:45,233 Brother, let us go To the banks of the Uraricoera 1004 01:30:45,858 --> 01:30:47,026 Write this down, Princess: 1005 01:30:47,235 --> 01:30:50,988 A bridge must be built here to improve the lives of the people of Goiás. 1006 01:30:55,952 --> 01:30:57,578 Taperá tapejara, caboré 1007 01:30:57,787 --> 01:30:59,247 Arapaçu paçoca, cabora 1008 01:30:59,455 --> 01:31:01,040 Taperá tapejara, caboré 1009 01:31:01,249 --> 01:31:03,626 Arapaçu paçoca, cabora 1010 01:31:03,835 --> 01:31:07,088 Brother, let us go 1011 01:31:07,296 --> 01:31:10,550 To the banks of the Uraricoera 1012 01:31:12,718 --> 01:31:17,223 As night fell, the hero's lips trembled with emotion. 1013 01:31:17,765 --> 01:31:19,058 He was longing for Ci. 1014 01:31:19,267 --> 01:31:23,020 He who is far from his loves, suffers terrible torments. 1015 01:31:25,314 --> 01:31:28,359 Ah, Ci, you unforgettable she-devil! 1016 01:31:29,944 --> 01:31:31,946 You're up there roaming around in the heavens... 1017 01:31:33,448 --> 01:31:37,994 beautifully adorned, free from the ants... 1018 01:31:39,078 --> 01:31:41,205 playing with God knows who. 1019 01:31:42,081 --> 01:31:45,084 Rudá! Rudá! 1020 01:31:46,169 --> 01:31:49,464 God of love in the heavens who sends the rains... 1021 01:31:50,506 --> 01:31:54,010 make it so that all the lovers my beloved may find 1022 01:31:54,218 --> 01:31:55,970 are impotent! 1023 01:31:56,679 --> 01:32:00,766 Awake in that she-devil longing for her devil. 1024 01:32:01,601 --> 01:32:04,020 Make her remember me... 1025 01:32:05,188 --> 01:32:06,439 tomorrow... 1026 01:32:07,482 --> 01:32:10,067 when the Sun sets in the west. 1027 01:32:16,491 --> 01:32:19,035 Finally, everything was becoming more and more familiar. 1028 01:32:19,827 --> 01:32:24,415 A gentle hill came into view in a place called Pai da Tocandeira, 1029 01:32:24,624 --> 01:32:26,209 and just beyond the tapir's tracks, 1030 01:32:26,417 --> 01:32:29,837 the old field could be seen, now overgrown, 1031 01:32:30,046 --> 01:32:33,216 and the old straw hut, fallen into disrepair. 1032 01:33:16,425 --> 01:33:19,345 The others went to work to have something to eat. 1033 01:33:20,012 --> 01:33:24,141 Maanape went to fish in the river, but the fish didn't even nibble. 1034 01:33:24,350 --> 01:33:26,185 Princess went out to the field. 1035 01:33:26,811 --> 01:33:31,190 There wasn't a single ear of corn and not one manioc root in the ground. 1036 01:33:32,066 --> 01:33:35,653 Jiguê, who was very brave went off to hunt in the woods, 1037 01:33:35,861 --> 01:33:37,822 but he didn't even spot any birds. 1038 01:33:38,489 --> 01:33:40,032 When they came back... 1039 01:33:45,580 --> 01:33:48,207 - What is it? - I bet you were sleeping. 1040 01:33:48,416 --> 01:33:49,584 No, I wasn't. 1041 01:33:49,792 --> 01:33:52,086 I was trying to lure one of those red-winged tinamous, 1042 01:33:52,295 --> 01:33:53,754 but you made noise and that was that. 1043 01:33:53,963 --> 01:33:55,798 The bird got away. 1044 01:33:56,007 --> 01:33:59,010 Liar! Princess, you're the witness. 1045 01:33:59,218 --> 01:34:02,388 Everyone went off to work. The only one who didn't lift a finger was your man, 1046 01:34:02,597 --> 01:34:05,349 who besides sleeping all day long, makes things harder for us. 1047 01:34:06,017 --> 01:34:07,602 He's lying, Princess. 1048 01:34:07,810 --> 01:34:08,769 I... 1049 01:34:09,520 --> 01:34:11,897 - ...caught a deer. - Where is it? 1050 01:34:12,815 --> 01:34:16,652 I was walking down this trail when I came across his tracks. 1051 01:34:16,861 --> 01:34:19,030 It wasn't a brocket deer, just a regular forest deer. 1052 01:34:19,238 --> 01:34:22,658 I crouched down and started following the tracks, 1053 01:34:22,867 --> 01:34:24,076 examining them. 1054 01:34:24,285 --> 01:34:26,495 Then all of a sudden 1055 01:34:27,038 --> 01:34:29,498 my head bumped into something soft. 1056 01:34:30,166 --> 01:34:32,960 It was hilarious. Guess what it was! 1057 01:34:33,169 --> 01:34:36,297 It was the deer's ass, can you believe it? 1058 01:34:38,424 --> 01:34:41,761 Then he asked me, “What the heck are you doing back there, cousin?” 1059 01:34:41,969 --> 01:34:44,722 “Looking for you,” I said, and I went... 1060 01:34:45,723 --> 01:34:47,266 I killed that brocket deer! 1061 01:34:51,771 --> 01:34:53,022 Where is he? 1062 01:34:53,856 --> 01:34:55,608 I ate him. 1063 01:34:55,816 --> 01:34:58,361 I was so hungry I ate him up, tripe and all. 1064 01:34:58,569 --> 01:35:00,571 I even brought back a piece for you, but... 1065 01:35:01,739 --> 01:35:04,533 then I slipped while crossing the creek, and went tumbling. 1066 01:35:04,742 --> 01:35:07,662 And the meat went flying and landed right on an anthill. 1067 01:35:07,870 --> 01:35:10,831 And the whole thing was covered in ants. 1068 01:35:12,208 --> 01:35:14,251 You went hunting? 1069 01:35:14,919 --> 01:35:16,629 Well, yeah, I did. 1070 01:35:23,719 --> 01:35:26,055 Look me right in the eye. 1071 01:35:26,722 --> 01:35:29,392 If it's true, you won't blink. 1072 01:35:29,600 --> 01:35:32,144 If it's a lie, you'll blink. 1073 01:35:34,647 --> 01:35:36,399 It's a lie! 1074 01:35:36,607 --> 01:35:39,068 Well, now that I don't hunt, I won't fish either. 1075 01:35:39,276 --> 01:35:40,695 Is that so? 1076 01:35:40,903 --> 01:35:42,446 Help me, Brother. 1077 01:35:52,456 --> 01:35:55,543 Princess, let's go play. 1078 01:35:57,712 --> 01:36:00,715 When I wanted to, you didn't. 1079 01:36:01,716 --> 01:36:03,926 Now go play with yourself. 1080 01:36:22,653 --> 01:36:27,241 You reap what you sow, as we know. 1081 01:36:29,660 --> 01:36:32,455 Opportunity makes a thief of us all. 1082 01:36:35,875 --> 01:36:39,336 When the going gets tough, the tough shit on you. 1083 01:36:41,964 --> 01:36:46,093 The following day, when the hero awoke trembling with fever, 1084 01:36:46,302 --> 01:36:49,555 he saw that no one was left in the ruined hut. 1085 01:36:49,764 --> 01:36:54,351 He'd been left as a cadaver with no one to mourn him, in total abandonment. 1086 01:37:23,464 --> 01:37:26,425 Ah, feeling lazy. 1087 01:37:34,433 --> 01:37:39,688 The hero now spent his days in the hammock hanging from two cashew tree stumps. 1088 01:37:40,606 --> 01:37:43,192 He slept fitfully and ate cashews. 1089 01:37:43,400 --> 01:37:46,320 He was awfully fed up because he didn't comprehend the silence. 1090 01:37:47,863 --> 01:37:53,494 Then one day, a talking parrot showed up and kept the hero company. 1091 01:37:54,286 --> 01:37:56,872 Macunaíma, to pass the time, 1092 01:37:57,081 --> 01:38:02,962 told the parrot about the famous events that had befallen him since childhood. 1093 01:38:03,170 --> 01:38:06,966 I was in the pot and that mother wanted to eat me. 1094 01:38:07,174 --> 01:38:10,594 But then she told her daughter to take off my clothes. 1095 01:38:10,803 --> 01:38:13,597 As she was taking them off, she took the opportunity to feel me up. 1096 01:38:13,806 --> 01:38:16,725 She was grabbing me all over. 1097 01:38:20,437 --> 01:38:22,565 She really wanted to eat me. 1098 01:38:25,109 --> 01:38:28,404 So then I escaped with the daughter and got into the bathtub. 1099 01:38:28,612 --> 01:38:30,573 We were in the tub, and the mother was pounding. 1100 01:38:31,866 --> 01:38:34,743 “Open this door or I'll break it down!” 1101 01:38:34,952 --> 01:38:37,872 I said, “Shh, be quiet. She's about to break in.” 1102 01:38:38,080 --> 01:38:41,292 “No, she isn't. You'll see.” And we hid. 1103 01:38:41,500 --> 01:38:43,210 But we could hear her. 1104 01:38:44,253 --> 01:38:45,588 “Open this door!” 1105 01:38:45,796 --> 01:38:48,132 We stayed in there for so long. 1106 01:38:49,174 --> 01:38:51,051 It was a blast. 1107 01:38:52,469 --> 01:38:55,848 The hero boasted of all those glorious times past. 1108 01:38:57,099 --> 01:39:00,102 One day, as the month of January arrived, 1109 01:39:00,311 --> 01:39:04,398 Macunaíma woke up late to the ominous cries of a cuckoo bird. 1110 01:39:05,357 --> 01:39:07,526 The heat was still and sweltering, 1111 01:39:07,735 --> 01:39:11,071 and the hero felt a new desire in his muscles, 1112 01:39:11,280 --> 01:39:13,407 stirring for the first time. 1113 01:39:14,408 --> 01:39:17,369 He remembered that he hadn't played in so long. 1114 01:39:24,877 --> 01:39:27,004 Come, parrot. Come on. 1115 01:39:27,755 --> 01:39:28,923 Come on. 1116 01:39:56,367 --> 01:39:58,869 They say that cold water gets rid of desire. 1117 01:40:09,213 --> 01:40:13,300 This beautiful woman was no woman at all. 1118 01:40:13,509 --> 01:40:16,637 She was Uiara, eater of men. 1119 01:40:17,763 --> 01:40:19,807 Since she only showed herself from the front 1120 01:40:20,015 --> 01:40:22,017 and backed away without turning, 1121 01:40:22,226 --> 01:40:25,270 Macunaíma couldn't see the hole in the nape of her neck 1122 01:40:25,479 --> 01:40:27,606 through which the treacherous creature breathed. 1123 01:40:34,488 --> 01:40:36,031 Miss. 1124 01:40:40,452 --> 01:40:41,745 Miss. 1125 01:40:58,595 --> 01:41:02,349 Glory to the men who raise up the nation 1126 01:41:02,558 --> 01:41:07,479 Our beloved nation, Brazil 1127 01:41:08,522 --> 01:41:10,774 Since the times of Pedro Cabral 1128 01:41:10,983 --> 01:41:17,114 Who called this land glorious One fateful day in April 1129 01:41:18,282 --> 01:41:21,952 With the voice of the raging waterfalls 1130 01:41:22,161 --> 01:41:27,082 Of the winds and the oceans Rippling in the blue 1131 01:41:28,083 --> 01:41:31,795 Glory to those men, heroes of our country 1132 01:41:32,004 --> 01:41:37,134 The fortunate land of the Southern Cross 1133 01:41:37,760 --> 01:41:41,346 Glory to those men, heroes of our country 1134 01:41:41,555 --> 01:41:46,518 The fortunate land of the Southern Cross 1135 01:41:47,478 --> 01:41:51,982 Even as the land first appeared 1136 01:41:52,191 --> 01:41:56,862 Shimmering green and gold over the sea 1137 01:41:57,071 --> 01:42:01,784 This land of Brazil which came to light 1138 01:42:01,992 --> 01:42:06,205 Was the native home to noble heroes 1139 01:42:07,206 --> 01:42:11,960 Even as the land first appeared 1140 01:42:12,169 --> 01:42:16,799 Shimmering green and gold over the sea 1141 01:42:17,007 --> 01:42:21,637 This land of Brazil which came to light 1142 01:42:21,845 --> 01:42:25,974 Was the native home to noble heroes 1143 01:43:26,869 --> 01:43:30,539 Macunaíma was restored from the original image and sound negatives. 1144 01:43:30,747 --> 01:43:33,000 Certain missing frames came from a duplicate negative 1145 01:43:33,208 --> 01:43:35,210 made in France, in 1999. 1146 01:43:35,419 --> 01:43:37,629 The original film sync was retained. 1147 01:43:37,838 --> 01:43:41,925 Digital 2K restoration was completed in São Paulo, in June, 2004. 1147 01:43:42,305 --> 01:43:48,215 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 87322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.