All language subtitles for Macunaima - Joaquim Pedro De Andrade - 1969.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,316 --> 00:00:04,978 In the beginning of this century, in the early 1900s... 2 00:00:05,185 --> 00:00:09,554 a German scientist visited Brazil to collect the natives' folktales. 3 00:00:09,756 --> 00:00:13,692 When Mário de Andrade, a great Brazilian writer, read those tales... 4 00:00:13,894 --> 00:00:18,228 he became, in his own words, "lyrically moved and desperate"... 5 00:00:18,432 --> 00:00:21,424 because he realized that Brazilian popular culture... 6 00:00:21,635 --> 00:00:25,696 ever so satirical, funny and even subversive... 7 00:00:25,906 --> 00:00:28,636 towards hypocritical moral standards... 8 00:00:28,842 --> 00:00:32,730 that many times were predominant throughout our history... 9 00:00:32,279 --> 00:00:37,774 basically preserved the spirit, stories and even characters... 10 00:00:37,985 --> 00:00:40,977 created by Native Brazilians centuries before. 11 00:00:41,188 --> 00:00:46,910 That was the seed of "Macunaíma", a book which he wrote in a week. 12 00:00:46,293 --> 00:00:51,196 Based on that book, I directed the movie you are about to see. 13 00:00:51,398 --> 00:00:56,461 I hope the Brazilian adventures of Macunaíma, a hero of our people... 14 00:00:56,670 --> 00:00:59,798 will entertain you and also make you think. 15 00:04:12,766 --> 00:04:14,961 <> 16 00:04:15,168 --> 00:04:17,636 <> 17 00:04:17,837 --> 00:04:20,806 <> 18 00:04:42,162 --> 00:04:44,596 That's it. He's born. 19 00:04:49,135 --> 00:04:53,162 It's a boy, mother. Look at him. 20 00:04:53,373 --> 00:04:55,568 What a beauty. 21 00:04:56,643 --> 00:04:59,578 God, he's ugly! 22 00:05:00,380 --> 00:05:03,440 You're no beauty yourself. 23 00:05:03,650 --> 00:05:08,530 Don't cry, brother. Ugliness means nothing. 24 00:05:08,254 --> 00:05:09,881 Won't he have a name? 25 00:05:10,457 --> 00:05:12,448 Macunaima. 26 00:05:14,461 --> 00:05:19,296 Names beginning with M bring misfortune. 27 00:05:19,733 --> 00:05:25,433 Macunaima, hero of our people! 28 00:05:25,638 --> 00:05:29,734 <> 29 00:05:29,943 --> 00:05:32,343 <> 30 00:05:33,513 --> 00:05:35,811 <> 31 00:05:36,150 --> 00:05:39,280 <> 32 00:05:48,194 --> 00:05:50,924 - Kiss your sister-in-law. - He'll spit on you. 33 00:05:52,232 --> 00:05:54,970 No, he won't. 34 00:06:00,730 --> 00:06:03,565 A weed is always a weed. 35 00:06:05,445 --> 00:06:07,709 This boy is very intelligent. 36 00:06:11,317 --> 00:06:16,220 <> 37 00:06:16,422 --> 00:06:20,850 <> 38 00:06:20,627 --> 00:06:25,690 <> 39 00:06:26,366 --> 00:06:30,632 <> 40 00:06:32,438 --> 00:06:35,805 Do you like it, sweetheart? 41 00:06:39,379 --> 00:06:41,142 Why don't you speak? 42 00:06:44,684 --> 00:06:46,879 My! Such laziness... 43 00:06:56,696 --> 00:06:58,823 <> 44 00:06:59,320 --> 00:07:04,260 <> 45 00:07:04,237 --> 00:07:07,263 <> 46 00:07:07,473 --> 00:07:09,498 <> 47 00:07:26,359 --> 00:07:29,726 Sofara, did a crab bite you? 48 00:07:29,929 --> 00:07:32,762 One says the river is full of them. 49 00:07:32,966 --> 00:07:36,940 I'll dive and see if it's true. 50 00:07:40,506 --> 00:07:44,943 The crab bit me! 51 00:07:46,613 --> 00:07:48,808 Funny! That crab... 52 00:07:49,150 --> 00:07:51,916 doesn't bite us. It only bites you. 53 00:07:52,785 --> 00:07:55,490 A crab in fresh water! 54 00:07:55,255 --> 00:07:57,917 There's more screwing than crabs around here. 55 00:08:11,137 --> 00:08:12,331 Did you pee? 56 00:08:13,473 --> 00:08:15,998 Yes, mother. 57 00:09:03,560 --> 00:09:04,546 Bless me, mother. 58 00:09:13,166 --> 00:09:16,795 Good morning, sweetheart. This is no time to wake up. 59 00:09:17,837 --> 00:09:19,828 What are you doing? 60 00:09:21,941 --> 00:09:26,710 A trap to catch piglets. 61 00:09:26,279 --> 00:09:28,270 And you think there are piglets here? 62 00:09:28,481 --> 00:09:33,900 I saw a fresh trail by the termites' nest. 63 00:09:35,355 --> 00:09:37,255 - Gimme a piece of rope. - What for? 64 00:09:37,991 --> 00:09:39,982 I want to make a trap too. 65 00:09:40,193 --> 00:09:43,458 This is not for little boys. 66 00:09:53,873 --> 00:09:57,365 Are you crying, sweetheart? 67 00:09:57,577 --> 00:10:00,410 - No, I'm not. - Don't you want to speak with me? 68 00:10:00,613 --> 00:10:03,470 - No. - Why? 69 00:10:03,249 --> 00:10:05,513 Jigue won't give me a piece of rope. 70 00:10:05,718 --> 00:10:09,449 He's right. You could hang yourself. 71 00:10:12,458 --> 00:10:14,483 Ignorant! 72 00:10:31,344 --> 00:10:33,869 Sofara! 73 00:10:34,113 --> 00:10:36,741 Take him away or I'll lose it! 74 00:10:36,949 --> 00:10:39,440 Make him a trap, anything, but take him away! 75 00:10:39,652 --> 00:10:42,678 - He's going to paw me again. - Take him away. 76 00:10:42,889 --> 00:10:46,916 Come with me, lovey, I'll make you a trap. 77 00:10:51,300 --> 00:10:53,260 <> 78 00:10:54,834 --> 00:10:56,631 <> 79 00:10:56,836 --> 00:11:00,966 <> 80 00:11:21,940 --> 00:11:22,425 Take a puff. 81 00:11:26,320 --> 00:11:28,694 <> 82 00:11:34,240 --> 00:11:37,334 <> 83 00:11:39,112 --> 00:11:42,411 How beautiful you are! 84 00:12:07,874 --> 00:12:11,469 Take me into your arms. You're so beautiful. 85 00:12:12,512 --> 00:12:13,638 Come! 86 00:12:13,846 --> 00:12:18,510 Not here... Too many ants. Let's go there. 87 00:12:18,718 --> 00:12:21,687 Come on! Quick! 88 00:12:47,446 --> 00:12:49,937 Didn't you go work today? 89 00:12:50,449 --> 00:12:53,850 I'm exhausted. We played too much. 90 00:12:54,530 --> 00:12:59,582 I'll teach you to play instead of working. 91 00:13:02,128 --> 00:13:03,823 Bless me, mother. 92 00:13:48,774 --> 00:13:52,210 Sofara helped me, but the idea was mine. 93 00:13:52,411 --> 00:13:57,178 Jigue put his trap where the tracks started. 94 00:13:57,383 --> 00:14:00,352 I knew the piglet would come back. 95 00:14:02,788 --> 00:14:04,756 I put mine where they broke off. 96 00:14:04,957 --> 00:14:10,862 It would have to pass mine first. 97 00:14:11,630 --> 00:14:14,590 And it did. I got it... Jigue is still waiting. 98 00:14:28,800 --> 00:14:30,412 You first, mother. 99 00:14:47,767 --> 00:14:49,667 What about me? 100 00:14:57,777 --> 00:15:01,941 - But... the entrails? - It's good enough for you. 101 00:15:02,481 --> 00:15:06,850 I caught it, and all I get are the entrails! 102 00:15:07,530 --> 00:15:10,489 It's good enough for you. Eat up. 103 00:15:17,530 --> 00:15:20,363 Poor thing... 104 00:15:20,566 --> 00:15:24,662 If you want, I'll take him for a walk. 105 00:16:36,575 --> 00:16:39,635 - Jigue. - Sofara. 106 00:16:41,130 --> 00:16:44,500 Stop, Macunaima! 107 00:16:44,216 --> 00:16:46,411 Stop! Son of a bitch! 108 00:16:46,619 --> 00:16:48,746 <> 109 00:16:49,155 --> 00:16:54,525 <> 110 00:16:54,727 --> 00:16:56,422 <> 111 00:16:56,629 --> 00:16:59,621 <> 112 00:17:08,574 --> 00:17:11,975 <> 113 00:17:12,178 --> 00:17:16,512 <> 114 00:17:17,416 --> 00:17:19,850 <> 115 00:17:20,520 --> 00:17:22,486 <> 116 00:17:22,922 --> 00:17:25,914 Go on looking. There must be fish here. 117 00:17:26,125 --> 00:17:28,457 Look there! 118 00:17:39,572 --> 00:17:46,136 By the grotto where they say there's money hidden. 119 00:17:54,860 --> 00:17:59,460 Yesterday, I saw a lot of fish here. 120 00:17:59,258 --> 00:18:02,560 Keep looking for them. 121 00:18:07,399 --> 00:18:10,857 There's only hole-seeking candiru fish! 122 00:18:24,490 --> 00:18:26,279 Take this. 123 00:18:26,986 --> 00:18:28,100 - Did you see anything? - No. 124 00:18:28,220 --> 00:18:33,681 Those damn candirus wanted to get inside us. 125 00:18:34,760 --> 00:18:39,459 Funny! I'd swear I saw fish here yesterday. 126 00:18:39,665 --> 00:18:43,660 Fish used to be people like us. 127 00:18:43,269 --> 00:18:45,931 Now when they see us, they take off. 128 00:18:59,184 --> 00:19:03,120 Mother... close your eyes and say: 129 00:19:03,322 --> 00:19:07,656 "Who'll take me to a place where there's food?" 130 00:19:07,860 --> 00:19:09,760 Go on, mother. Ask. 131 00:19:09,962 --> 00:19:14,580 Who'll take me to a place where there's food? 132 00:19:22,241 --> 00:19:25,142 Open your eyes mother! 133 00:19:29,815 --> 00:19:34,912 Why are you taking so much? 134 00:19:35,120 --> 00:19:40,615 Your brothers and Iriqui are hungry too. 135 00:19:40,826 --> 00:19:45,820 Now ask: "Who'll take me back to the marsh?" 136 00:19:47,399 --> 00:19:49,993 Close your eyes and ask. 137 00:19:50,736 --> 00:19:53,204 And leave this food here. 138 00:19:54,106 --> 00:19:58,975 Who'll take me back to the marsh where there's no food? 139 00:20:09,688 --> 00:20:12,418 You may open your eyes. 140 00:20:18,297 --> 00:20:21,596 How skinny you are, brother! 141 00:20:23,535 --> 00:20:25,366 Come here! 142 00:20:29,408 --> 00:20:31,842 Where are you taking me? 143 00:20:57,603 --> 00:20:59,230 Now your mother goes back. 144 00:20:59,438 --> 00:21:02,271 You stay here and don't grow up anymore. 145 00:21:02,975 --> 00:21:06,690 That'll teach you not to be bad. 146 00:21:08,947 --> 00:21:11,400 Mommy! 147 00:21:21,160 --> 00:21:23,822 <> 148 00:21:24,290 --> 00:21:27,430 <> 149 00:21:28,100 --> 00:21:30,660 <> 150 00:21:30,869 --> 00:21:34,134 <> 151 00:21:34,339 --> 00:21:36,340 <> 152 00:21:48,187 --> 00:21:51,554 Grandpa, give me a piece of meat. 153 00:21:52,224 --> 00:21:54,215 Sure, my child. 154 00:22:03,402 --> 00:22:06,633 What are you doing in this forest? 155 00:22:07,106 --> 00:22:09,336 Nothing. Just taking a walk. 156 00:22:09,875 --> 00:22:13,242 - I see. - Yes, just walking. 157 00:22:14,213 --> 00:22:17,705 Do you happen to know the way to my house? 158 00:22:20,180 --> 00:22:23,784 You go that way, then that way... 159 00:22:23,989 --> 00:22:27,117 After the stump, you turn left. 160 00:22:27,326 --> 00:22:30,523 Keep going and come back here. 161 00:22:31,230 --> 00:22:32,720 OK. 162 00:23:22,948 --> 00:23:25,508 My! Such laziness! 163 00:23:28,320 --> 00:23:29,719 Mommy! 164 00:23:31,560 --> 00:23:33,240 Flesh of my leg! 165 00:23:33,892 --> 00:23:36,383 - Flesh of my leg! - What's up? 166 00:23:36,662 --> 00:23:38,755 - What's up? - Flesh of my leg! 167 00:23:38,964 --> 00:23:41,262 - What's up? - Flesh of my leg! 168 00:23:41,466 --> 00:23:43,525 What's up? What's up? 169 00:23:48,307 --> 00:23:50,275 - Flesh of my leg! - What's up? 170 00:23:50,475 --> 00:23:54,673 - Flesh of my leg. - What's up? 171 00:23:54,947 --> 00:24:00,146 What's up? What's up? 172 00:24:00,352 --> 00:24:03,719 Flesh of my leg! 173 00:24:03,956 --> 00:24:05,890 - What's up? - Mommy! 174 00:24:09,661 --> 00:24:13,427 - Flesh of my leg! - What's up? 175 00:24:13,632 --> 00:24:16,658 Flesh of my leg! 176 00:24:39,825 --> 00:24:44,819 My God! The ogre! But I fooled him. 177 00:24:45,300 --> 00:24:47,863 - What happened, boy? - The ogre tried to eat me. 178 00:24:48,660 --> 00:24:52,162 It's my mother's fault: I found some food. 179 00:24:52,371 --> 00:24:55,932 She wanted to share it with my brothers. I hid it. 180 00:24:56,708 --> 00:24:58,835 You did that to your mother, didn't you? 181 00:25:00,913 --> 00:25:03,347 You did that to your brothers, didn't you? 182 00:25:04,149 --> 00:25:06,743 Then you're not a child any longer. 183 00:25:06,952 --> 00:25:09,614 I'll give you clothes for your age. 184 00:25:10,255 --> 00:25:13,486 <> 185 00:25:13,692 --> 00:25:17,389 <> 186 00:25:17,596 --> 00:25:21,157 Ma, I dreamt I'd lost a tooth. 187 00:25:21,366 --> 00:25:23,857 - Mourning in the family. - Yeah! 188 00:26:11,483 --> 00:26:15,317 I can't stand it. I can't stand it. 189 00:26:15,520 --> 00:26:18,751 Stay with him, Iriqui. Console him. 190 00:26:35,807 --> 00:26:38,367 <> 191 00:26:38,577 --> 00:26:41,603 <> 192 00:26:41,813 --> 00:26:44,800 <> 193 00:26:44,216 --> 00:26:48,676 <> 194 00:27:18,483 --> 00:27:22,920 I'm white. I'm beautiful. 195 00:27:27,592 --> 00:27:32,586 Manaape, you are white. What if you turned black? 196 00:27:43,942 --> 00:27:49,209 What bad luck! Only my palms got white. 197 00:27:49,414 --> 00:27:54,613 Don't cry. Better safe than sorry. 198 00:27:54,820 --> 00:27:56,481 Let's go! 199 00:28:37,295 --> 00:28:43,962 Let's get off! 200 00:28:47,205 --> 00:28:49,833 Spread into the fields. 201 00:28:50,410 --> 00:28:53,909 Let's get off! Quickly! 202 00:28:54,279 --> 00:28:58,215 Let's get off. 203 00:28:58,416 --> 00:29:00,907 Give me the child. Give me the child. 204 00:29:01,119 --> 00:29:05,215 Let's get off. Let's go! 205 00:29:08,660 --> 00:29:10,719 Spread into the fields. 206 00:29:10,929 --> 00:29:14,592 If the Police catch you, they'll send you back. 207 00:29:14,799 --> 00:29:17,267 The city is already full of beggars. 208 00:29:17,469 --> 00:29:20,905 Now it's everyone for himself, and God against everyone. 209 00:29:35,287 --> 00:29:39,781 <> 210 00:29:39,991 --> 00:29:42,289 <> 211 00:29:43,929 --> 00:29:48,764 <> 212 00:29:48,967 --> 00:29:53,233 <> 213 00:29:53,438 --> 00:29:55,497 <> 214 00:29:58,910 --> 00:30:02,937 - What more do you need? - A vaccination certificate. 215 00:30:03,148 --> 00:30:06,481 Buy stamps at the Ministry of Finance... 216 00:30:06,685 --> 00:30:11,520 and have it stamped by the Police. 217 00:30:11,723 --> 00:30:17,127 Go to the Police for the identification. 218 00:30:17,329 --> 00:30:20,765 Don't forget... The Police. 219 00:30:22,133 --> 00:30:25,762 <> 220 00:30:25,971 --> 00:30:28,838 <> 221 00:30:32,277 --> 00:30:33,403 <> 222 00:30:34,179 --> 00:30:38,206 <> 223 00:30:38,416 --> 00:30:44,286 <> 224 00:30:44,489 --> 00:30:49,791 <> 225 00:30:56,301 --> 00:30:57,427 Something's up. 226 00:31:07,145 --> 00:31:09,636 Run, brothers. Run! 227 00:32:13,812 --> 00:32:18,875 Where did she go? 228 00:32:19,840 --> 00:32:21,450 That way. See her footprints? 229 00:32:21,653 --> 00:32:24,918 Run. You may catch up with her! 230 00:32:25,590 --> 00:32:28,650 We'll catch up with her. 231 00:33:08,466 --> 00:33:10,525 Don't shoot. 232 00:33:11,169 --> 00:33:12,761 Traitor. 233 00:33:12,971 --> 00:33:16,566 - You're going to die. - You didn't understand. 234 00:33:16,775 --> 00:33:18,970 I sent them on the wrong trail. 235 00:33:19,177 --> 00:33:25,810 I showed them the tracks of a big cat. Not yours! 236 00:33:26,170 --> 00:33:30,681 But I followed your smell. 237 00:33:30,889 --> 00:33:33,949 - You are beautiful. - Get lost! 238 00:33:35,326 --> 00:33:37,351 You're very pretty, you know? 239 00:33:37,562 --> 00:33:40,554 I want to make love to you. 240 00:33:50,975 --> 00:33:54,206 Don't go. Give me a hug. 241 00:33:55,280 --> 00:33:57,305 I'll show you how I tame women. 242 00:33:57,916 --> 00:34:00,885 You're hurting me! 243 00:34:04,689 --> 00:34:07,988 Manaape, help me! Help me, or I'll kill her. 244 00:34:09,461 --> 00:34:12,210 Here I come, brother! 245 00:34:44,162 --> 00:34:46,960 Leave that stone here. 246 00:34:49,734 --> 00:34:52,703 - Get down and wait. - I want some, too! 247 00:34:52,904 --> 00:34:55,634 See that nobody comes. 248 00:34:55,840 --> 00:35:00,539 Take care. She'll kill you. Come. Come. 249 00:35:00,745 --> 00:35:06,240 Give me your hand. Is it safe? 250 00:35:06,451 --> 00:35:08,282 Yes, brother. 251 00:35:09,621 --> 00:35:11,885 Where is the girl? 252 00:35:14,125 --> 00:35:16,992 And Macunaima? 253 00:35:19,230 --> 00:35:21,994 Oh, I see. 254 00:35:43,688 --> 00:35:46,122 Keep your hands off. 255 00:35:58,469 --> 00:36:01,666 You pig! 256 00:36:53,891 --> 00:36:58,890 <> 257 00:36:58,296 --> 00:37:02,270 <> 258 00:37:03,768 --> 00:37:07,727 Macunaima... It's us! 259 00:37:07,939 --> 00:37:11,204 Us... I and Jigue. 260 00:37:11,409 --> 00:37:14,173 - Jigue wants to know... - You. You. 261 00:37:14,379 --> 00:37:18,315 if we can go and live with you. 262 00:37:18,716 --> 00:37:20,343 No... Forget it! 263 00:37:20,551 --> 00:37:25,181 One is not enough, two is good. 264 00:37:25,390 --> 00:37:27,358 Four's a mess. 265 00:37:31,462 --> 00:37:37,367 <> 266 00:37:37,568 --> 00:37:41,504 <> 267 00:37:54,919 --> 00:38:00,221 <> 268 00:38:00,958 --> 00:38:06,487 <> 269 00:38:08,933 --> 00:38:12,300 - I brought a gift for you. - What is it? 270 00:38:12,503 --> 00:38:15,267 - Something you're very fond of. - What? 271 00:38:15,473 --> 00:38:19,375 - Guess what. - I don't know... 272 00:38:21,145 --> 00:38:22,806 Money! 273 00:38:23,414 --> 00:38:25,746 Give me! Give me! 274 00:38:34,559 --> 00:38:35,787 Is it a lot? Is it? 275 00:38:35,993 --> 00:38:38,325 Come and get it. 276 00:38:39,897 --> 00:38:43,458 Come! 277 00:38:44,669 --> 00:38:45,669 Is there more? 278 00:38:47,405 --> 00:38:51,680 You'll have to work for it. 279 00:39:36,454 --> 00:39:39,820 You smell so good. 280 00:39:40,158 --> 00:39:43,821 It's gunpowder, sweetheart. Do you like it? 281 00:39:44,280 --> 00:39:45,825 Very much. 282 00:40:02,980 --> 00:40:05,244 <> 283 00:40:07,785 --> 00:40:08,979 Is Ci there? 284 00:40:09,253 --> 00:40:14,122 She can't come now. She's busy. 285 00:40:18,462 --> 00:40:21,226 Call later. 286 00:40:37,949 --> 00:40:41,783 - You'll give it to me? - No way. 287 00:40:41,986 --> 00:40:46,855 - Then take it off. It hurts me. - I'd rather die. 288 00:40:47,580 --> 00:40:48,992 I'll tell you a secret... 289 00:40:51,362 --> 00:40:56,950 It's a good-luck stone: the muiraquitan. 290 00:40:56,300 --> 00:40:59,269 As long as I have it, only good things will happen to me. 291 00:40:59,470 --> 00:41:03,650 - You, for instance. - Lend it to me then. 292 00:41:06,143 --> 00:41:08,976 I'll leave it to you in my will. 293 00:41:12,160 --> 00:41:14,143 Let's play again? 294 00:41:22,593 --> 00:41:25,619 My! Such laziness! 295 00:41:25,830 --> 00:41:28,128 Courage. 296 00:41:52,690 --> 00:41:59,357 MANY TIMES LATER 297 00:42:06,704 --> 00:42:10,470 Hey! Don't sleep. 298 00:42:26,190 --> 00:42:29,819 - Don't do that! - I do. 299 00:42:30,270 --> 00:42:32,188 Let's sleep, darling. 300 00:42:32,396 --> 00:42:35,991 Let's play! 301 00:43:01,826 --> 00:43:04,226 - So what, hero? - What? 302 00:43:04,428 --> 00:43:07,397 - Why don't you go on? - Go on what? 303 00:43:07,598 --> 00:43:09,532 My little sweetheart! 304 00:43:09,734 --> 00:43:13,864 We're playing, and you just stop! 305 00:43:14,739 --> 00:43:17,105 I forgot. 306 00:43:18,275 --> 00:43:22,177 I'll show you, lazybones. 307 00:43:38,696 --> 00:43:42,462 No! Not with poison ivy. 308 00:44:25,443 --> 00:44:28,901 <> 309 00:44:29,113 --> 00:44:32,742 <> 310 00:44:48,999 --> 00:44:52,127 <> 311 00:44:52,336 --> 00:44:55,703 <> 312 00:44:57,808 --> 00:45:00,333 <> 313 00:45:00,544 --> 00:45:05,400 <> 314 00:45:05,216 --> 00:45:07,241 <> 315 00:45:08,752 --> 00:45:13,553 Grow up fast, so you'll go to Sao Paulo and earn a lot of money. 316 00:45:14,959 --> 00:45:18,292 Mommy! 317 00:45:18,496 --> 00:45:21,863 Wait, my son. Mama's coming. 318 00:45:29,206 --> 00:45:32,730 Quarter past ten... 319 00:45:32,276 --> 00:45:34,836 Half past ten... 320 00:45:35,450 --> 00:45:38,537 Fifteen more to get there... 321 00:45:38,749 --> 00:45:40,808 Plus five... 322 00:45:41,180 --> 00:45:43,953 At eleven, I'll be at the Cathedral. 323 00:45:44,155 --> 00:45:46,783 Eleven fifteen will be all right. 324 00:45:53,964 --> 00:45:56,558 What time did you set it for? 325 00:45:56,767 --> 00:46:01,898 Eleven fifteen, but I think this clock is fast. 326 00:46:02,806 --> 00:46:05,700 Put Baby in the buggy. 327 00:46:25,620 --> 00:46:28,395 - Are you going to wait? - Aren't you late, sweetheart? 328 00:46:28,599 --> 00:46:30,590 I am, but just one more. 329 00:46:36,340 --> 00:46:38,205 The last one. 330 00:46:40,144 --> 00:46:42,635 There, we continue later. 331 00:46:52,623 --> 00:46:55,183 If it's for me, say I'm out. 332 00:47:06,837 --> 00:47:08,702 Hello. 333 00:47:11,800 --> 00:47:13,602 You are a bore, Manaape. 334 00:47:15,790 --> 00:47:17,172 What boarding-house? 335 00:47:20,851 --> 00:47:23,945 What about the food? Fat? 336 00:47:25,556 --> 00:47:29,287 I'm talking about the food. 337 00:47:32,563 --> 00:47:34,690 Lunch or dinner? 338 00:47:36,467 --> 00:47:40,699 Something happened. I can feel it. 339 00:47:43,741 --> 00:47:45,368 She exploded! 340 00:47:54,685 --> 00:47:57,848 <> 341 00:47:58,550 --> 00:48:01,582 <> 342 00:48:14,380 --> 00:48:17,700 Don't cry, little brother. 343 00:48:22,179 --> 00:48:25,637 I can't stand it. 344 00:48:33,691 --> 00:48:35,215 Give me your glasses. 345 00:48:39,663 --> 00:48:41,824 Don't let it get you down. 346 00:48:42,320 --> 00:48:45,627 The whole marsh doesn't mourn if one crab dies. 347 00:48:45,836 --> 00:48:47,963 Two... two crabs. 348 00:48:48,172 --> 00:48:54,420 We'll get over it. Manaape is old, but we're young. 349 00:49:12,830 --> 00:49:16,891 First love only happens once. 350 00:49:30,914 --> 00:49:36,147 She's up there now, beautiful as ever... 351 00:49:36,887 --> 00:49:39,583 far from the ants... 352 00:49:40,758 --> 00:49:44,125 full of light... 353 00:49:44,328 --> 00:49:46,523 Turned into a star. 354 00:50:18,662 --> 00:50:20,493 It's a vulture. 355 00:50:29,339 --> 00:50:35,835 <> 356 00:50:36,460 --> 00:50:39,880 <> 357 00:50:40,830 --> 00:50:43,951 <> 358 00:50:44,154 --> 00:50:49,148 <> 359 00:50:49,359 --> 00:50:54,456 <> 360 00:50:54,665 --> 00:50:58,624 <> 361 00:51:12,216 --> 00:51:14,480 He must be rich. 362 00:51:22,493 --> 00:51:24,586 I've told you I don't want it here. 363 00:51:24,795 --> 00:51:27,889 Let go of him. 364 00:51:28,980 --> 00:51:31,397 Leave. 365 00:51:31,602 --> 00:51:32,864 Leave him to me. 366 00:51:57,361 --> 00:52:01,229 Don't go away, do you hear, my pet? 367 00:52:01,431 --> 00:52:05,231 Wait for us. 368 00:52:22,486 --> 00:52:25,887 No woman will order me around. 369 00:52:28,258 --> 00:52:34,128 That'll teach you not to sleep with the first girl who shows up. 370 00:52:34,698 --> 00:52:37,929 Your mouth is full of pimples. 371 00:52:39,136 --> 00:52:43,300 Drink this tea. It'll do you good. 372 00:52:44,174 --> 00:52:46,165 And next time, pick the right one. 373 00:52:46,376 --> 00:52:49,311 For pimples, nothing is better than a church key. 374 00:52:49,513 --> 00:52:51,413 Manaape went to steal one. 375 00:52:51,615 --> 00:52:52,843 Your picture is in the paper. 376 00:52:53,951 --> 00:52:56,681 - Let me see. - Oh no. Give it to me, Manaape. 377 00:53:00,557 --> 00:53:02,923 OBSCENITY IN A PARK 378 00:53:03,126 --> 00:53:05,959 "Indecent behavior in the park"! 379 00:53:06,163 --> 00:53:07,562 Take the key. 380 00:53:08,732 --> 00:53:11,200 It wasn't easy to shake the priest off. 381 00:53:11,401 --> 00:53:15,838 Let me see! You're famous, angel. 382 00:53:16,390 --> 00:53:18,640 The muiraquitan stone! 383 00:53:22,450 --> 00:53:25,139 "The champions of private enterprise... " 384 00:53:25,349 --> 00:53:26,509 "The Giant of industry and commerce... " 385 00:53:26,717 --> 00:53:30,209 - You've got a funny voice! - I swallowed the key. 386 00:53:30,420 --> 00:53:33,253 "The tycoon of industry Mr. Wenceslau Pietro Pietra... 387 00:53:33,457 --> 00:53:36,790 says the most precious stone in his collection... 388 00:53:36,994 --> 00:53:39,758 a very ancient amulet called muiraquitan... 389 00:53:39,963 --> 00:53:41,590 which brings luck to its owner... 390 00:53:41,798 --> 00:53:43,698 was found in the belly of a catfish"! 391 00:53:43,900 --> 00:53:46,869 It was right here in this catfish. 392 00:53:47,700 --> 00:53:49,436 I had it stuffed, but it didn't come out so good. 393 00:53:49,640 --> 00:53:51,767 Wretched! 394 00:53:52,743 --> 00:53:54,938 When I bit its belly... 395 00:53:55,145 --> 00:54:01,840 I felt the stone. Hard. I almost broke a tooth. 396 00:54:02,452 --> 00:54:04,440 Artificial. 397 00:54:04,921 --> 00:54:06,286 Didn't you clean the fish? 398 00:54:06,490 --> 00:54:10,984 I don't clean anything. I have no time. 399 00:54:11,194 --> 00:54:12,821 Wretched. 400 00:54:13,864 --> 00:54:16,298 I eat raw fish. 401 00:54:16,867 --> 00:54:21,930 I eat it the way it is. And stop arguing. 402 00:54:22,539 --> 00:54:26,771 Here's the stone and here is the fish, for those who don't believe me. 403 00:54:27,210 --> 00:54:31,374 Any poor worker could have found it. 404 00:54:31,581 --> 00:54:37,190 But I was the lucky man. 405 00:54:37,220 --> 00:54:40,155 The muiraquitan is a good-luck stone. 406 00:54:40,357 --> 00:54:45,693 I became rich. And since money brings luck, I became very rich. 407 00:54:46,463 --> 00:54:51,730 Look! All that equipment is new. 408 00:54:52,836 --> 00:54:55,396 American... Second-hand. 409 00:54:55,605 --> 00:55:00,269 Come here, boy! 410 00:55:00,777 --> 00:55:05,430 If you only knew how this charm worked! 411 00:55:07,751 --> 00:55:09,480 Get out of my way. 412 00:55:09,886 --> 00:55:11,945 <> 413 00:55:12,155 --> 00:55:14,953 <> 414 00:55:15,158 --> 00:55:17,149 <> 415 00:55:17,828 --> 00:55:20,922 Eh, look! 416 00:55:24,201 --> 00:55:26,499 Those fruits! 417 00:55:27,104 --> 00:55:29,380 Give me one. 418 00:55:29,406 --> 00:55:33,103 - Give me that one... - The yellow one. 419 00:55:33,310 --> 00:55:36,279 - Give me that banana. - This one. 420 00:55:36,480 --> 00:55:40,211 Yes. This one. Give me. 421 00:55:41,918 --> 00:55:44,182 Not to him! To me. 422 00:55:45,555 --> 00:55:50,117 Damn you! He gave me a rotten one. Now you'll see. 423 00:55:50,327 --> 00:55:53,319 Don't make any noise. The giant might hear us. 424 00:55:53,530 --> 00:55:55,896 - Then give me one. - For me too. 425 00:55:56,990 --> 00:55:57,191 - That one. - Which one? 426 00:55:57,400 --> 00:55:59,493 - That! The red one. - Anyone for me. 427 00:56:00,270 --> 00:56:02,602 - That one? - Yes, that one. 428 00:56:05,750 --> 00:56:06,667 - Very good indeed. - Is it? 429 00:56:06,877 --> 00:56:10,643 Now you'll see, you son of a gun! I'm coming up there and get a pineapple... 430 00:56:10,847 --> 00:56:17,184 a banana, an apple, a pear... You won't eat anything else! 431 00:56:53,957 --> 00:56:55,150 Aren't you dead? 432 00:56:55,225 --> 00:56:58,251 I played possum to see if he'd stop firing. 433 00:56:58,461 --> 00:57:03,694 <> 434 00:57:03,900 --> 00:57:07,358 <> 435 00:57:07,571 --> 00:57:11,439 <> 436 00:57:11,641 --> 00:57:13,973 <> 437 00:57:14,177 --> 00:57:16,236 <> 438 00:57:16,446 --> 00:57:18,812 <> 439 00:57:27,624 --> 00:57:30,920 <<- Hello. - I want to speak to the giant.>> 440 00:57:30,293 --> 00:57:31,624 You're speaking to him. 441 00:57:31,828 --> 00:57:35,696 <> 442 00:57:35,899 --> 00:57:38,527 <> 443 00:57:38,735 --> 00:57:41,101 Very well. 444 00:57:41,304 --> 00:57:44,796 Come whenever you want. 445 00:57:45,750 --> 00:57:47,900 The old Ceuici, my wife... 446 00:57:47,210 --> 00:57:51,510 is out with the children. We may speak at ease. 447 00:57:51,715 --> 00:57:56,812 <<- May I come without fear? - Sure. I don't scare anybody.>> 448 00:58:05,428 --> 00:58:07,123 My God, what is that? 449 00:58:09,866 --> 00:58:12,960 My collection of singing birds. 450 00:58:16,390 --> 00:58:21,909 I read your interview in the paper. 451 00:58:24,781 --> 00:58:27,249 I found it very interesting. 452 00:58:27,450 --> 00:58:33,286 I collect rare stones too. 453 00:58:35,292 --> 00:58:39,592 I only need one... 454 00:58:41,131 --> 00:58:45,898 to complete my collection. 455 00:58:46,102 --> 00:58:47,501 The muiraquitan. 456 00:58:49,439 --> 00:58:52,499 The tea, mademoiselle. 457 00:58:54,177 --> 00:58:56,737 I want to complete my collection. 458 00:58:58,748 --> 00:59:01,546 Is it true you have one? 459 00:59:02,752 --> 00:59:04,481 The muiraquitan. 460 00:59:07,824 --> 00:59:09,621 The real thing. 461 00:59:18,935 --> 00:59:23,531 - Sell it to me. - It's not for sale. 462 00:59:24,441 --> 00:59:26,932 Lend it to me then. 463 00:59:31,948 --> 00:59:37,682 Do you think I'd part with my rarest stone just for a smile? 464 00:59:37,988 --> 00:59:39,979 But I wanted to... 465 00:59:40,190 --> 00:59:45,590 With me, it's all or nothing. 466 00:59:45,261 --> 00:59:48,662 I won't sell it, but I might give it. 467 00:59:49,566 --> 00:59:51,158 It depends. 468 01:00:03,613 --> 01:00:05,478 It depends. 469 01:00:06,116 --> 01:00:08,175 It depends on what, Mr. Wenceslau? 470 01:00:41,618 --> 01:00:44,246 My goodness! 471 01:00:47,657 --> 01:00:51,930 Wenceslau! You have a dirty kind of books! 472 01:00:53,129 --> 01:00:55,927 - Do you like? - More or less. 473 01:00:56,666 --> 01:00:59,931 I also have a good film collection. 474 01:01:00,703 --> 01:01:06,500 This one is based on the book you're reading. 475 01:01:07,277 --> 01:01:11,430 A free adaptation. Want to see it? 476 01:01:11,247 --> 01:01:13,408 - Is it good? - Very good. 477 01:01:13,616 --> 01:01:16,642 Take off your dress. You'll feel more comfortable. 478 01:01:16,853 --> 01:01:18,548 What for, Mr. Wenceslau? 479 01:01:18,755 --> 01:01:21,530 - Don't you want the muiraquitan? - I do. 480 01:01:21,257 --> 01:01:23,725 - Then take off your dress. - You'll give it to me? 481 01:01:23,927 --> 01:01:24,927 Yes. 482 01:01:24,961 --> 01:01:27,293 - Then give it! - No! Strip first! 483 01:01:27,497 --> 01:01:30,523 - Do you swear? - I swear! 484 01:01:31,901 --> 01:01:35,302 All right... but behind the screen. 485 01:01:39,642 --> 01:01:43,476 Don't stay there. 486 01:01:57,627 --> 01:02:01,791 - Now give me the muiraquitan. - Take off everything. 487 01:02:06,636 --> 01:02:08,263 Take it off. 488 01:02:20,316 --> 01:02:23,800 There! Now give it to me. 489 01:02:25,555 --> 01:02:26,555 Take it off! 490 01:02:26,789 --> 01:02:28,552 - Take it! - Go on stripping! 491 01:02:28,925 --> 01:02:29,925 Take it! 492 01:02:30,760 --> 01:02:31,760 OK. It's done! 493 01:02:31,961 --> 01:02:35,419 One piece is missing. Don't you wear... 494 01:02:35,765 --> 01:02:37,460 Here it is. Now give it to me. 495 01:02:37,667 --> 01:02:40,397 No, I won't. Take it all! 496 01:02:46,609 --> 01:02:48,236 It's here. 497 01:02:50,713 --> 01:02:54,800 It's a boy! Well... I'm broad-minded. 498 01:02:54,284 --> 01:02:56,878 Nonsense! Come here! 499 01:03:52,475 --> 01:03:55,603 - What do you want? - I came to ask you a favor. 500 01:03:55,812 --> 01:04:00,272 - I hate one man. - What's your name? 501 01:04:00,483 --> 01:04:04,817 - Macunaima. - With an M? That's misfortune. 502 01:04:07,900 --> 01:04:09,490 Do you know what I want? 503 01:04:10,560 --> 01:04:16,260 To beat up that giant, Wesceslau Pietro Pietra. 504 01:04:16,866 --> 01:04:20,165 - I'll invoke his spirit. - Please do it. 505 01:04:21,671 --> 01:04:26,335 - Will he feel whatever I do to you? - He will. 506 01:04:26,542 --> 01:04:31,172 - May I beat up that damned giant? - Yes. 507 01:04:43,393 --> 01:04:46,920 What's this?! What are you doing, Pietro?! 508 01:04:47,130 --> 01:04:50,990 You're nervous, Pietro. 509 01:04:59,175 --> 01:05:00,972 The guests, Pietro! 510 01:05:25,601 --> 01:05:28,934 Take off that stone. Give me the scissors. 511 01:05:33,776 --> 01:05:37,576 Put it under the bandages... Under! 512 01:05:39,820 --> 01:05:41,573 <> 513 01:05:41,784 --> 01:05:45,830 <> 514 01:05:45,288 --> 01:05:48,883 <> 515 01:05:49,920 --> 01:05:53,688 <> 516 01:05:53,896 --> 01:05:58,356 <> 517 01:05:58,568 --> 01:06:01,901 It's the traditional Southern Cross... 518 01:06:02,105 --> 01:06:04,938 the marvelous symbol of our country. 519 01:06:05,675 --> 01:06:09,338 The purpose, the goal, the destiny... 520 01:06:09,545 --> 01:06:12,981 the objective and consecration... 521 01:06:13,182 --> 01:06:16,618 of our March with the Rosary. 522 01:06:16,819 --> 01:06:20,482 The defense of our property, our savings... 523 01:06:20,690 --> 01:06:23,420 the mortality of our children... 524 01:06:23,626 --> 01:06:25,617 the faithfulness of our wives... 525 01:06:25,828 --> 01:06:29,821 against the danger of a penetration in our homes... 526 01:06:30,333 --> 01:06:34,565 of exotic and equivocal ideologies... 527 01:06:34,771 --> 01:06:37,740 against the atheism of the atheists... 528 01:06:37,940 --> 01:06:41,137 our tradition... 529 01:06:41,344 --> 01:06:44,245 and the administrative improbity... 530 01:06:44,447 --> 01:06:48,941 that only brought disgrace to our Brazil. 531 01:06:49,152 --> 01:06:51,860 - It's not true! - Shut up, you punk! 532 01:06:51,287 --> 01:06:55,189 Gentlemen, the Southern Cross is the most sublime symbol... 533 01:06:55,391 --> 01:06:57,586 - It's not! - It isn't! 534 01:06:57,794 --> 01:07:01,252 The Southern Cross is the most sublime symbol... 535 01:07:01,464 --> 01:07:05,833 - No, it's not! - Put him down! 536 01:07:06,350 --> 01:07:08,765 Come on, man! Don't come busting my balls! 537 01:07:09,205 --> 01:07:11,469 - It's not true! - Don't come busting my balls! 538 01:07:11,674 --> 01:07:14,575 It's not true! It's not true! 539 01:07:14,777 --> 01:07:17,211 Go on, brother! 540 01:07:17,413 --> 01:07:20,814 It's not true! Gentlemen... 541 01:07:21,170 --> 01:07:23,679 all he has said is lies. 542 01:07:25,621 --> 01:07:28,920 Those four stars up there... 543 01:07:29,125 --> 01:07:32,600 invisible now, because it's daytime... 544 01:07:32,361 --> 01:07:37,250 have nothing to do with it. Believe me. 545 01:07:37,600 --> 01:07:44,164 The plagues which afflict Brazil... 546 01:07:44,373 --> 01:07:48,776 are not the ones this mulatto here has mentioned. 547 01:07:49,445 --> 01:07:51,345 Now that you're white, do you turn racist? 548 01:07:51,547 --> 01:07:56,450 The plagues of Brazil are the coffee parasites... 549 01:07:56,652 --> 01:08:00,880 the caterpillar, soccer, the pium mosquito... 550 01:08:00,289 --> 01:08:04,726 the murizoca mosquito, the vareja fly and others. 551 01:08:07,463 --> 01:08:10,990 And bad cows, because only the good ones give milk. 552 01:08:11,200 --> 01:08:14,431 The bad ones, only when they feel like it. 553 01:08:16,672 --> 01:08:22,372 It's also erysipelas, smallpox, bellyaches... 554 01:08:22,578 --> 01:08:25,120 chafes, yellow fever... 555 01:08:25,214 --> 01:08:27,876 and a damn awful giant... 556 01:08:28,840 --> 01:08:31,110 Wenceslau Pietro Pietra, who stole my muiraquitan. 557 01:08:31,320 --> 01:08:35,723 My friends! Poor health and too many ants... 558 01:08:35,925 --> 01:08:37,517 the plagues of Brazil are. 559 01:08:37,727 --> 01:08:40,628 Subversive! 560 01:08:41,163 --> 01:08:43,324 - Commie! - Subversive! 561 01:08:43,533 --> 01:08:44,898 He should be in jail! In jail! 562 01:08:45,101 --> 01:08:46,762 Call the Police! 563 01:08:58,414 --> 01:09:00,177 - You're under arrest. - Why? 564 01:09:00,383 --> 01:09:03,110 Suspicious attitude. You were running away. 565 01:09:03,219 --> 01:09:07,986 You don't understand. It's the opposite. 566 01:09:08,190 --> 01:09:12,422 - I was running after a boar. - A boar? 567 01:09:12,628 --> 01:09:15,290 Yes, a boar. Haven't you seen it? 568 01:09:15,498 --> 01:09:18,230 A boar coming from Ouvidor Street! 569 01:09:18,234 --> 01:09:20,464 What boar! Let's lynch him! 570 01:09:20,670 --> 01:09:25,334 - He said he saw it. - There's no boar here! 571 01:09:25,541 --> 01:09:28,977 Look at the trail of the boar! 572 01:09:31,948 --> 01:09:35,440 A boar here in the middle of the city! 573 01:09:35,651 --> 01:09:37,516 Unbelievable, no? 574 01:09:37,720 --> 01:09:41,713 Look at its trail! It's fresh. 575 01:09:47,396 --> 01:09:51,355 What do those strange words mean? 576 01:09:51,567 --> 01:09:53,865 Nothing. They don't mean anything. 577 01:09:55,137 --> 01:09:57,970 You're making fun of us. Where's that trail? 578 01:09:58,174 --> 01:10:02,167 Relax! Relax! I didn't say there is a trail. 579 01:10:02,378 --> 01:10:04,938 I said there was one. But not anymore. Now excuse me. 580 01:10:05,147 --> 01:10:09,830 Wait a minute! While we kill ourselves working... 581 01:10:09,285 --> 01:10:12,777 a Nobody makes us waste time looking for... 582 01:10:12,989 --> 01:10:14,957 a boar which doesn't exist. 583 01:10:15,157 --> 01:10:19,958 I didn't ask anybody to look for a boar. 584 01:10:20,162 --> 01:10:22,357 Those two asked you to. 585 01:10:22,565 --> 01:10:25,329 - Second, who is a Nobody? - You. 586 01:10:25,534 --> 01:10:27,729 There you're mistaken. 587 01:10:27,937 --> 01:10:31,304 And you don't scare me, neither of you. 588 01:10:31,507 --> 01:10:33,941 If I lose my temper, I'll put it all down! 589 01:10:34,143 --> 01:10:36,770 Let's lynch him! 590 01:10:36,846 --> 01:10:40,407 Lynch those two. I'm on my way. 591 01:10:54,697 --> 01:10:58,463 My little sweetheart, you'll recover very soon. 592 01:10:58,668 --> 01:11:02,866 Nothing like a hot footbath to cure a cold. 593 01:11:03,606 --> 01:11:06,370 My poor little darling. 594 01:11:07,910 --> 01:11:11,744 How is that? You sleep all dressed up? 595 01:11:11,947 --> 01:11:17,908 Poor darling! He was cold. You should have called me. 596 01:11:18,120 --> 01:11:22,523 Try one foot, but it's hot. 597 01:11:22,725 --> 01:11:29,392 Now the other one. Are you feeling better? 598 01:11:29,598 --> 01:11:35,594 Had you listened to me, that wouldn't have happened. 599 01:11:36,572 --> 01:11:42,875 It's hot, but it's good. 600 01:11:43,779 --> 01:11:46,213 Leave me alone! 601 01:11:46,415 --> 01:11:49,316 You don't get it. 602 01:11:49,518 --> 01:11:51,577 A white man who runs is a champion. 603 01:11:51,787 --> 01:11:54,847 If he's black, he's a thief. 604 01:11:55,570 --> 01:11:57,457 You ran; they beat you up... 605 01:11:57,660 --> 01:11:59,821 and you spent the night in prison. Serves you right! 606 01:12:00,290 --> 01:12:04,966 Old people should stay at home. 607 01:12:05,167 --> 01:12:07,158 - Go to hell! - Go in, old fart! 608 01:12:09,505 --> 01:12:11,905 Your place is in a cemetery. 609 01:12:19,148 --> 01:12:22,150 Don't brood! It's bad for your health. 610 01:12:27,156 --> 01:12:32,492 What did you see yesterday in the middle of the city? 611 01:12:32,695 --> 01:12:37,189 - Middle of what? - Go on! Speak up! 612 01:12:37,399 --> 01:12:39,867 - What did you see? - A boar? 613 01:12:40,690 --> 01:12:44,199 You know very well it's not true. 614 01:12:49,245 --> 01:12:51,760 I've lied! 615 01:12:54,984 --> 01:12:58,977 And why did you lie, sweetheart? 616 01:12:59,188 --> 01:13:01,816 I didn't mean to. 617 01:13:03,425 --> 01:13:08,488 But when I started talking, I was already lying. 618 01:13:09,665 --> 01:13:11,292 <> 619 01:13:11,734 --> 01:13:16,137 <> 620 01:13:16,338 --> 01:13:20,866 <> 621 01:13:22,578 --> 01:13:25,775 Good morning, my friend. How are you? 622 01:13:30,452 --> 01:13:33,546 - I'll sell you my duck. - What for? It stinks. 623 01:13:33,756 --> 01:13:35,883 Yeah, it stinks. 624 01:13:36,892 --> 01:13:40,828 But it's worth it. It makes money. 625 01:13:41,300 --> 01:13:44,966 - And it's cheap. - How can a duck make money? 626 01:13:47,136 --> 01:13:51,197 Stick your hand out. Go ahead! 627 01:13:55,544 --> 01:14:00,174 Money! 628 01:14:00,749 --> 01:14:04,879 You see? You'll soon get rich. 629 01:14:05,870 --> 01:14:06,952 And it's cheap. 630 01:14:07,156 --> 01:14:08,646 400,000. 631 01:14:08,858 --> 01:14:12,851 I've got only 30. 632 01:14:13,620 --> 01:14:15,792 Sold... because I like you. 633 01:14:18,834 --> 01:14:23,794 Give it to me. Thank you. 634 01:14:24,600 --> 01:14:26,406 You're welcome. See you soon, friend. 635 01:15:13,889 --> 01:15:15,481 It's mine now. 636 01:15:24,533 --> 01:15:26,558 - What's the problem? - He stole my money. 637 01:15:26,769 --> 01:15:31,331 - What did you do? - Nothing. 638 01:15:32,574 --> 01:15:36,340 He took everything? 639 01:15:36,545 --> 01:15:39,309 That will teach you. 640 01:15:40,683 --> 01:15:43,743 "There is no hell for he who has navigated a waterfall. " 641 01:15:59,935 --> 01:16:01,903 Good afternoon, lady. 642 01:16:03,505 --> 01:16:06,963 Is Wenceslau at home? 643 01:16:07,376 --> 01:16:11,244 He went to Europe to recover from a beating. 644 01:16:11,447 --> 01:16:14,883 But his wife Ceuici is here... 645 01:16:15,840 --> 01:16:17,143 with the little daughter and the big one. 646 01:16:17,353 --> 01:16:21,756 Do you happen to know... 647 01:16:21,957 --> 01:16:28,550 if he took a stone along with him, hanging from his neck? 648 01:16:29,398 --> 01:16:32,367 I don't know, but if you want... 649 01:16:32,568 --> 01:16:36,163 to spend the night in my room... 650 01:16:36,372 --> 01:16:40,832 you can search the safe while his wife is asleep. 651 01:16:46,915 --> 01:16:49,247 Funny this room of yours! 652 01:16:49,785 --> 01:16:52,720 I like it all right. 653 01:16:53,856 --> 01:16:56,510 What's your name? 654 01:16:59,695 --> 01:17:01,788 Jigue. 655 01:17:05,934 --> 01:17:07,663 You were so absent-minded. 656 01:17:07,870 --> 01:17:11,897 I've problems... responsibilities. 657 01:17:58,187 --> 01:18:00,180 Good night, madam. 658 01:18:00,222 --> 01:18:03,890 See, I was following a bird. 659 01:18:03,292 --> 01:18:04,919 The bird came in here... 660 01:18:05,928 --> 01:18:09,295 - What is this, mother? - Look the duck I've caught. 661 01:18:09,498 --> 01:18:13,930 - He looks tasty. - Yes, really good. 662 01:18:13,302 --> 01:18:16,320 You sissy! Let's take him to the kitchen. 663 01:18:16,238 --> 01:18:19,469 - You're hurting me. - Quick! 664 01:18:22,277 --> 01:18:27,840 Easy! This hurts, hurts, hurts! 665 01:18:28,917 --> 01:18:31,909 Mother, what shall we eat today? 666 01:18:32,121 --> 01:18:36,683 Pluck him while I prepare the sauce. 667 01:18:36,892 --> 01:18:40,157 What a beauty! How did you catch him? 668 01:18:40,362 --> 01:18:42,557 With a net. 669 01:18:43,665 --> 01:18:45,826 Put some salt in the saucepan. 670 01:18:50,500 --> 01:18:52,640 I'm bored... 671 01:18:53,775 --> 01:18:57,734 you know? So I'll be nice to you. 672 01:18:59,281 --> 01:19:04,617 If you answer my questions, I'll let you go. 673 01:19:08,190 --> 01:19:12,388 Where do the girls have the kinkiest hair? 674 01:19:13,495 --> 01:19:15,395 - In Africa. - Right. 675 01:19:15,597 --> 01:19:18,191 Now a harder one. 676 01:19:18,567 --> 01:19:24,665 Where do we have hair against hair... 677 01:19:24,873 --> 01:19:27,467 and a bald one inside? 678 01:19:28,577 --> 01:19:31,876 You're shameless, aren't you? 679 01:19:32,800 --> 01:19:37,108 It's our eye. When we sleep, our eyebrows join. 680 01:19:40,222 --> 01:19:44,682 I'll take you into my room. 681 01:19:59,775 --> 01:20:04,803 Give me my dinner back, or I'll throw you out. 682 01:20:05,981 --> 01:20:08,176 Quick, before she breaks the door down. 683 01:20:08,383 --> 01:20:10,783 Quick what? 684 01:20:12,788 --> 01:20:15,180 Pardon me, but I can't do it that quickly. 685 01:20:15,224 --> 01:20:17,749 It makes me nervous. Some other time. 686 01:20:23,765 --> 01:20:27,300 You lost your pants. 687 01:20:29,838 --> 01:20:32,864 I've been robbed by a Turk. 688 01:20:33,750 --> 01:20:37,239 I lost our money... 30,OOO. 689 01:20:42,718 --> 01:20:44,948 Jigue hasn't come home yet? 690 01:20:45,354 --> 01:20:49,154 - Maybe he has money. - No, he's broken. 691 01:20:49,558 --> 01:20:50,957 And there's more. 692 01:20:54,930 --> 01:20:59,993 The giant went to Europe with the stone. 693 01:21:00,202 --> 01:21:01,760 And now? 694 01:21:01,970 --> 01:21:03,620 I don't know. 695 01:21:03,272 --> 01:21:09,268 It's your fault. Did you think he would wait for you? 696 01:21:10,479 --> 01:21:12,947 God gives nuts to those with no teeth. 697 01:21:22,457 --> 01:21:25,119 I want you to know Suzy. 698 01:21:26,595 --> 01:21:31,828 Here's our hammock. Strip and stretch out. 699 01:21:35,203 --> 01:21:37,694 The rest is up to me. 700 01:21:44,646 --> 01:21:48,810 That's it! I've found the solution. 701 01:21:49,170 --> 01:21:52,578 You say you're an art student, you apply for a scholarship... 702 01:21:52,788 --> 01:21:55,180 in Europe! 703 01:22:00,195 --> 01:22:02,600 Why not? 704 01:22:02,597 --> 01:22:04,997 Turn out the lights. 705 01:22:09,370 --> 01:22:11,500 Take this pill. 706 01:22:13,675 --> 01:22:15,939 - Will it work? - Want to bet? 707 01:22:16,945 --> 01:22:21,211 Mother always said: "Eat shit, but never bet. " 708 01:22:22,818 --> 01:22:24,752 <> 709 01:22:24,986 --> 01:22:28,922 <> 710 01:22:29,124 --> 01:22:33,185 <> 711 01:22:33,395 --> 01:22:37,580 <> 712 01:22:56,170 --> 01:22:58,577 Good morning, uncle. How are you? 713 01:22:58,787 --> 01:23:01,170 So-so. 714 01:23:01,323 --> 01:23:04,690 - How's the family? - Just the same. 715 01:23:06,495 --> 01:23:09,123 "Sticks and stones may break my bones... 716 01:23:09,331 --> 01:23:11,196 but looks will never harm me." 717 01:23:11,400 --> 01:23:13,493 What are you doing there? 718 01:23:14,936 --> 01:23:18,963 - I'm breaking my nuts to eat. - I don't believe you. 719 01:23:19,174 --> 01:23:23,474 If you don't believe me, don't ask. 720 01:23:26,281 --> 01:23:29,216 - Are they good? - Taste. 721 01:23:33,555 --> 01:23:36,490 It is good. Have some more? 722 01:23:36,691 --> 01:23:39,455 It's finished. I only had two. 723 01:23:39,694 --> 01:23:44,188 Yours should be good too. Eat 'em up. 724 01:23:47,769 --> 01:23:49,999 Doesn't it hurt? 725 01:23:51,206 --> 01:23:53,640 No. It's pleasant. 726 01:23:55,760 --> 01:23:57,374 Will you have the courage? 727 01:23:58,113 --> 01:24:00,138 Have a look. 728 01:24:03,452 --> 01:24:05,511 Sic transit... 729 01:24:16,765 --> 01:24:20,428 Are you feeling better, sweetheart? 730 01:24:20,635 --> 01:24:24,867 God, help him to get better. 731 01:24:25,730 --> 01:24:28,474 He could have died, or worse. 732 01:24:28,677 --> 01:24:31,305 Did you notice his voice has changed? 733 01:24:31,913 --> 01:24:36,850 - What's the problem? - Better change... 734 01:24:38,186 --> 01:24:41,121 Let Suzy massage me. 735 01:24:41,323 --> 01:24:44,417 I'll teach her another one. 736 01:24:44,626 --> 01:24:46,685 You wait outside. 737 01:24:57,639 --> 01:25:01,405 - Funny! I feel a pain here. - Could it be? 738 01:25:03,879 --> 01:25:07,906 - Macunaima, may we come in? - Not yet. 739 01:25:08,116 --> 01:25:10,550 His voice is back to normal. 740 01:25:11,920 --> 01:25:14,218 - Do you see anything? - It's covered. 741 01:25:14,589 --> 01:25:19,424 Macunaima, open up! 742 01:25:22,364 --> 01:25:24,161 You may come in. 743 01:25:24,366 --> 01:25:28,290 Sensational! I'm cured! 744 01:25:36,811 --> 01:25:38,642 The pain is gone? 745 01:25:38,847 --> 01:25:41,714 That massage is wonderful. 746 01:25:42,830 --> 01:25:46,713 <> 747 01:25:46,922 --> 01:25:51,291 <> 748 01:25:51,726 --> 01:25:54,923 <> 749 01:25:55,130 --> 01:25:59,191 <> 750 01:25:59,401 --> 01:26:01,426 <> 751 01:26:01,636 --> 01:26:05,231 <> 752 01:26:09,644 --> 01:26:11,635 A letter from the giant! 753 01:26:15,116 --> 01:26:18,510 "Back from Europe, France and Bahia... 754 01:26:19,421 --> 01:26:21,252 where he has been to recover from a beating... 755 01:26:21,456 --> 01:26:23,151 whose author he believes to know... 756 01:26:23,358 --> 01:26:27,795 the giant Wenceslau Pietro Pietra invites Mr. Macunaima... 757 01:26:28,290 --> 01:26:31,965 to a banquet for the marriage of his daughter. " 758 01:26:32,167 --> 01:26:35,261 Don't go. He'll eat you. 759 01:26:35,470 --> 01:26:37,961 If you can't beat 'em, join 'em. Call a cab. 760 01:26:46,702 --> 01:26:50,331 I'm broke, but this advice is worth a fortune... 761 01:26:50,539 --> 01:26:53,133 To live in peace, keep away from 3 things... 762 01:26:53,342 --> 01:26:56,709 gambling, money and women. 763 01:26:57,460 --> 01:27:00,914 Come in! Make yourself at home. 764 01:27:01,117 --> 01:27:05,281 I want you to meet my daughter. Pretend you don't know her. 765 01:27:05,821 --> 01:27:07,618 She marries today. 766 01:27:07,823 --> 01:27:12,726 She was putting out a bit too much. We had to get her married. 767 01:27:14,697 --> 01:27:17,757 Don't do that, my pet. 768 01:27:17,967 --> 01:27:22,280 Be nice, and I'll lend you the muiraquitan. 769 01:27:22,438 --> 01:27:27,535 - Will you really, Wenceslau? - That stone brought me good luck. 770 01:27:27,743 --> 01:27:30,644 I have earned more than one billion this year. 771 01:27:30,846 --> 01:27:34,976 Stop! Don't do that! 772 01:27:35,184 --> 01:27:39,314 The guests are waiting for you. 773 01:27:45,661 --> 01:27:47,526 Tomorrow at this time... 774 01:27:47,796 --> 01:27:49,855 ping... ping... ping. 775 01:27:50,650 --> 01:27:55,590 And I with your ma... pang... pang... pang. 776 01:27:57,573 --> 01:28:00,700 Your attention, please! 777 01:28:01,110 --> 01:28:03,780 Good luck! 778 01:28:05,981 --> 01:28:09,750 Dog, number 5! Who is it? 779 01:28:09,985 --> 01:28:13,443 Mister Carlito Chaves. 780 01:28:31,540 --> 01:28:38,139 - Number 9! Snake! - Mrs. Marli Toledo. 781 01:28:49,391 --> 01:28:54,624 Sit down on that swing. It's fun. 782 01:28:54,830 --> 01:28:57,196 I don't want to, Wenceslau. 783 01:28:58,734 --> 01:29:02,295 - I'm lazy. - Swing. It's great. 784 01:29:02,705 --> 01:29:06,106 I don't know how to swing. You show me. 785 01:29:06,308 --> 01:29:09,800 It's easy. Go on! 786 01:29:10,120 --> 01:29:12,845 I'll push you. 787 01:29:27,529 --> 01:29:30,259 That's enough. I'm satisfied. 788 01:29:31,533 --> 01:29:34,730 If Pa and Ma were here... 789 01:29:34,937 --> 01:29:38,429 he wouldn't do that to me. 790 01:29:43,780 --> 01:29:48,141 Now I'll get my arrow right into your... Where is it? 791 01:29:48,517 --> 01:29:51,420 My muiraquitan! 792 01:29:54,356 --> 01:29:59,521 If I get out of this one... 793 01:29:59,728 --> 01:30:03,270 I won't eat anybody anymore. 794 01:30:20,516 --> 01:30:22,711 Still needs some salt. 795 01:30:38,934 --> 01:30:42,301 <> 796 01:30:42,671 --> 01:30:46,801 <> 797 01:30:47,900 --> 01:30:50,100 <> 798 01:30:50,212 --> 01:30:52,237 <> 799 01:30:52,448 --> 01:30:56,544 <> 800 01:30:56,752 --> 01:31:00,483 <> 801 01:31:00,689 --> 01:31:04,318 Poor health and too many ants... 802 01:31:04,526 --> 01:31:07,860 the plagues of Brazil are! 803 01:31:07,429 --> 01:31:09,329 Let's go, Princess. 804 01:31:09,598 --> 01:31:13,560 <> 805 01:31:13,268 --> 01:31:17,295 <> 806 01:31:18,730 --> 01:31:21,201 <> 807 01:31:21,410 --> 01:31:25,210 <> 808 01:31:36,992 --> 01:31:40,655 <> 809 01:31:41,296 --> 01:31:46,666 Remind me, Princess, to have a bridge built here. 810 01:31:59,181 --> 01:32:02,514 <> 811 01:32:02,718 --> 01:32:06,154 <> 812 01:32:08,157 --> 01:32:12,992 <> 813 01:32:13,262 --> 01:32:14,524 <> 814 01:32:14,730 --> 01:32:18,461 "He, who is far from his love, suffers terrible torments". 815 01:32:20,702 --> 01:32:24,194 Cruel and unforgettable Ci! 816 01:32:25,307 --> 01:32:28,174 She is roaming up there... 817 01:32:28,777 --> 01:32:34,790 beautiful, far from the ants... 818 01:32:34,416 --> 01:32:37,100 playing God knows with whom. 819 01:32:37,820 --> 01:32:41,119 Ruda... Ruda... 820 01:32:41,623 --> 01:32:45,423 You who command the rain... 821 01:32:45,828 --> 01:32:49,320 see that all Ci's lovers... 822 01:32:49,531 --> 01:32:51,999 be impotent. 823 01:32:52,234 --> 01:32:56,830 Make her miss the one who loved her. 824 01:32:57,720 --> 01:33:00,166 Make her remember me... 825 01:33:00,542 --> 01:33:02,703 tomorrow... 826 01:33:03,110 --> 01:33:05,878 when the sun sets on the horizon. 827 01:33:11,987 --> 01:33:14,854 <> 828 01:33:15,190 --> 01:33:19,718 <> 829 01:33:19,995 --> 01:33:25,490 <> 830 01:33:25,701 --> 01:33:29,262 <> 831 01:34:11,880 --> 01:34:15,475 <> 832 01:34:15,684 --> 01:34:19,518 <> 833 01:34:19,721 --> 01:34:21,882 <> 834 01:34:22,157 --> 01:34:26,389 <> 835 01:34:27,462 --> 01:34:31,230 <> 836 01:34:31,233 --> 01:34:33,701 <> 837 01:34:33,936 --> 01:34:35,767 <> 838 01:34:42,100 --> 01:34:43,671 I bet you were sleeping. 839 01:34:43,879 --> 01:34:47,508 I wasn't. I was watching a big quail... 840 01:34:47,716 --> 01:34:51,447 but you scared it off. 841 01:34:51,653 --> 01:34:54,349 Liar! You are a witness, Princess. 842 01:34:54,556 --> 01:34:57,457 We were all working. 843 01:34:57,960 --> 01:35:00,952 Your slumbering friend is getting in our way. 844 01:35:01,563 --> 01:35:04,657 He's lying, Princess. I have... 845 01:35:05,000 --> 01:35:07,930 - I got a deer. - Where is it? 846 01:35:08,136 --> 01:35:12,129 I was walking up the path, when I saw the trail. 847 01:35:12,341 --> 01:35:14,502 It wasn't a big one, a small one. 848 01:35:14,710 --> 01:35:17,941 I bent down to follow the trail... 849 01:35:18,313 --> 01:35:19,507 looking... 850 01:35:19,715 --> 01:35:25,915 All of a sudden, my head bumped into something soft. 851 01:35:26,121 --> 01:35:28,589 Guess what it was? 852 01:35:28,790 --> 01:35:31,884 The deer's ass. 853 01:35:34,296 --> 01:35:37,424 He asked me what I was doing there. 854 01:35:37,633 --> 01:35:43,196 Looking for you, I said, and I bumped him off. 855 01:35:47,209 --> 01:35:49,740 Where is he? 856 01:35:49,311 --> 01:35:51,740 I ate him up. 857 01:35:51,279 --> 01:35:53,679 I was so hungry I even ate the entrails. 858 01:35:53,882 --> 01:35:56,373 I did save a piece for you. 859 01:35:57,219 --> 01:36:00,188 But I slipped crossing the brook. 860 01:36:00,389 --> 01:36:06,760 The piece fell right into an ant's nest. 861 01:36:07,629 --> 01:36:10,970 You were hunting? 862 01:36:10,298 --> 01:36:12,232 Well, yes, I was. 863 01:36:19,174 --> 01:36:22,410 Look into my eyes. 864 01:36:22,244 --> 01:36:24,804 If it's true, you won't blink. 865 01:36:25,130 --> 01:36:28,730 If you're lying you'll blink. 866 01:36:30,180 --> 01:36:31,883 It's a lie. 867 01:36:32,870 --> 01:36:33,952 I'll never hunt again! 868 01:36:36,224 --> 01:36:38,419 Help me, brother. 869 01:36:47,836 --> 01:36:51,636 Come on, Princess! Let's play. 870 01:36:53,108 --> 01:36:56,600 When I wanted to, you turned me down. 871 01:36:57,120 --> 01:36:59,845 Now play with yourself. 872 01:37:18,166 --> 01:37:23,194 "Where I've planted corn weeds have grown. " 873 01:37:25,107 --> 01:37:28,338 "A thief in the family is hard to get rid off. " 874 01:37:31,213 --> 01:37:35,411 "Misery loves company. " 875 01:37:37,319 --> 01:37:41,619 <> 876 01:37:41,857 --> 01:37:45,880 <> 877 01:37:45,293 --> 01:37:49,855 <> 878 01:38:19,861 --> 01:38:22,489 My! Suck laziness! 879 01:38:29,805 --> 01:38:32,569 <> 880 01:38:32,774 --> 01:38:35,538 <> 881 01:38:36,440 --> 01:38:38,638 <> 882 01:38:38,847 --> 01:38:42,248 <> 883 01:38:43,218 --> 01:38:46,710 <> 884 01:38:46,922 --> 01:38:49,447 <> 885 01:38:49,791 --> 01:38:52,385 <> 886 01:38:52,594 --> 01:38:58,430 <> 887 01:38:58,633 --> 01:39:04,128 I was in the pan. The giant's wife said to her daughter... 888 01:39:04,339 --> 01:39:06,102 to take off my clothes. 889 01:39:06,308 --> 01:39:09,141 She took advantage of that to paw me. 890 01:39:09,344 --> 01:39:12,643 She pinched me here and there. 891 01:39:15,784 --> 01:39:18,719 After that, she wanted to eat me. 892 01:39:20,555 --> 01:39:24,130 Her daughter and I hid in the bathroom. 893 01:39:24,226 --> 01:39:27,218 The mother came and pounded on the door... 894 01:39:27,429 --> 01:39:30,125 "Open up, or I'll break down the door!" 895 01:39:30,332 --> 01:39:36,703 We hid in the tub. I was scared to death. 896 01:39:36,905 --> 01:39:41,137 The mother kept pounding on the door. 897 01:39:41,343 --> 01:39:44,608 We stayed in there for quite a while. 898 01:39:44,846 --> 01:39:47,337 It was a blast. 899 01:39:47,782 --> 01:39:51,741 <> 900 01:39:52,487 --> 01:39:55,456 <> 901 01:39:55,657 --> 01:40:00,390 <> 902 01:40:00,762 --> 01:40:06,530 <> 903 01:40:06,735 --> 01:40:09,465 <> 904 01:40:09,905 --> 01:40:13,238 <> 905 01:40:20,382 --> 01:40:23,100 Come, parrot! Come! 906 01:40:51,880 --> 01:40:54,940 They say that cold water kills passion. 907 01:41:04,626 --> 01:41:08,790 <> 908 01:41:08,997 --> 01:41:12,865 <> 909 01:41:13,201 --> 01:41:17,570 <> 910 01:41:17,772 --> 01:41:20,832 <> 911 01:41:21,420 --> 01:41:23,237 <> 912 01:41:30,510 --> 01:41:31,848 Hey, you! 913 01:41:54,309 --> 01:41:57,836 <> 914 01:41:58,460 --> 01:42:03,678 <> 915 01:42:03,885 --> 01:42:08,652 <> 916 01:42:08,857 --> 01:42:13,521 <> 917 01:42:13,728 --> 01:42:17,528 <> 918 01:42:17,732 --> 01:42:23,227 <> 919 01:42:23,571 --> 01:42:27,302 <> 920 01:42:27,509 --> 01:42:32,947 <> 921 01:43:40,400 --> 01:43:43,900 "Macunaima (1969) was restored from the original picture and... 922 01:43:44,000 --> 01:43:46,500 sound negatives. 923 01:43:47,000 --> 01:43:51,500 A few missing frames came from an internegative made in France, in 1999. 924 01:43:52,000 --> 01:43:55,500 The original synchronism of the film was maintained. 925 01:43:56,000 --> 01:44:01,000 Digital restoration in 2000 concluded in Sao Paulo, in June of 2004". 926 01:44:01,500 --> 01:44:05,000 Translation revised by CARLOS ROBERTO DE SOUZA. 927 01:44:06,000 --> 01:44:16,000 Spelling by Wachlarz 63132