All language subtitles for MSW s12e08 Shooting in Rome.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,267 --> 00:00:03,428 FEMALE NARRATOR: Tonight on Murder, She Wrote. 2 00:00:03,703 --> 00:00:05,261 Somebody's gonna get killed here! 3 00:00:05,338 --> 00:00:06,828 I love this moviemaking. 4 00:00:07,073 --> 00:00:10,804 Your company is in Rome shooting a movie that has nothing to do with Rome, 5 00:00:11,111 --> 00:00:13,170 but it's about a murder in Texas? 6 00:00:13,246 --> 00:00:16,409 The script was an unrecognizable, incoherent mess. 7 00:00:16,483 --> 00:00:18,417 I've got a mutiny on my hands today! 8 00:00:18,485 --> 00:00:21,147 When you walked in here, you knew I was pushing to have you fired. 9 00:00:21,221 --> 00:00:22,916 I'm going to direct every foot of this epic. 10 00:00:22,989 --> 00:00:24,149 I know what I saw. 11 00:00:24,691 --> 00:00:28,422 I am Signor Bonelli's executive assistant, Dominique. 12 00:00:29,162 --> 00:00:32,495 I don't like accidents unless I cause them. 13 00:00:32,632 --> 00:00:33,997 You've got to stop the stunt right now. 14 00:02:00,120 --> 00:02:01,144 Cut! 15 00:02:01,221 --> 00:02:02,210 (BELL RINGING) 16 00:02:02,288 --> 00:02:03,653 Great! We're moving on to the stage. 17 00:02:03,723 --> 00:02:05,816 (SPEAKING ITALIAN) 18 00:02:06,159 --> 00:02:07,626 REX: Gutsiest stunt double I ever had. 19 00:02:08,128 --> 00:02:09,527 Atta boy, Webb! 20 00:02:09,596 --> 00:02:12,895 You're making me look braver than Schwarzenegger and Stallone rolled into one. 21 00:02:14,000 --> 00:02:15,297 Great job. 22 00:02:16,603 --> 00:02:18,161 Hey, how was that, Dad? 23 00:02:18,238 --> 00:02:20,832 It was fine, Gary. Now back to the real world. 24 00:02:20,907 --> 00:02:23,637 Wardrobe's screaming for that fabric you were supposed to pick up. 25 00:02:23,710 --> 00:02:24,870 Oh, yeah, yeah, I'll get on it. 26 00:02:24,944 --> 00:02:26,241 I'll get right on it, okay? 27 00:03:00,480 --> 00:03:01,811 Jessica. 28 00:03:02,081 --> 00:03:04,276 Oh, did you get a chance to look at the new pages? 29 00:03:04,350 --> 00:03:07,046 Actually, I liked the scene better in the first draft. 30 00:03:07,654 --> 00:03:10,122 And I preferred the scene in my own book. 31 00:03:10,523 --> 00:03:13,219 But we're a long way from either one of those versions now, Monte. 32 00:03:13,293 --> 00:03:16,319 Jessica, please. I don't have time for an argument right now. 33 00:03:16,396 --> 00:03:17,886 Problems? Can I help? 34 00:03:17,964 --> 00:03:20,364 I don't think so, Boyce. We're talking creative matters. 35 00:03:20,433 --> 00:03:21,900 Mario, I need a rehearsal. 36 00:03:21,968 --> 00:03:25,495 Get the actors on stage, if Miss Danbury will deign to join us. 37 00:03:25,572 --> 00:03:26,698 Yes, sir. 38 00:03:27,740 --> 00:03:30,334 You know, I understand that Monte's under a great deal of pressure, 39 00:03:30,410 --> 00:03:31,900 but these changes that he wants... 40 00:03:31,978 --> 00:03:33,104 Well, Jess, after all, you're the one who... 41 00:03:33,179 --> 00:03:36,307 I know. But when I agreed to come here and do this rewrite for you... 42 00:03:36,382 --> 00:03:39,613 I mean, the script was an unrecognizable, incoherent mess. 43 00:03:39,686 --> 00:03:41,176 But a green-light project. 44 00:03:41,487 --> 00:03:44,820 Yes. Well, I thought, in my naive way, 45 00:03:44,891 --> 00:03:49,385 that perhaps I could recapture some of my book's original flavor. 46 00:03:49,462 --> 00:03:52,761 Jess, help me out here, will you? I'm swamped. 47 00:03:52,832 --> 00:03:54,629 I've got some serious money problems, 48 00:03:54,701 --> 00:03:58,398 and now some night owl is swiping anything that isn't nailed down. 49 00:03:58,471 --> 00:03:59,495 (GROANING) 50 00:03:59,572 --> 00:04:01,802 Now, look, why don't you talk to Monte when it's quiet? 51 00:04:01,874 --> 00:04:02,932 I'm sure he'll come around. 52 00:04:03,009 --> 00:04:04,135 GIRL: Hey, thanks a lot, Rex. 53 00:04:04,210 --> 00:04:05,472 Hey, Rex. 54 00:04:06,546 --> 00:04:09,071 Excuse me, Jess, I've got to talk to my leading man. 55 00:04:10,883 --> 00:04:12,510 Hey, buddy, how you doing? Good. 56 00:04:12,585 --> 00:04:16,988 Listen, Rex, I got a kind of a delicate subject to discuss. 57 00:04:17,457 --> 00:04:19,687 You know that love scene that you and Kate are rehearsing? 58 00:04:19,759 --> 00:04:21,522 Yeah. It's gonna be a scorcher. 59 00:04:21,594 --> 00:04:23,755 Yeah, I know, but, well, that's the problem. 60 00:04:23,830 --> 00:04:25,855 Kate asked me to talk to you. 61 00:04:25,932 --> 00:04:27,729 Well, it seems that... 62 00:04:27,800 --> 00:04:30,769 Well, they put a lot of garlic in the food around here and... 63 00:04:31,170 --> 00:04:33,434 My breath? She said that? 64 00:04:33,506 --> 00:04:36,134 Well, now, don't take it personally, but... 65 00:04:42,782 --> 00:04:44,113 Thanks, Boyce. Yeah. 66 00:04:44,183 --> 00:04:45,878 This won't get out, will it? (CHUCKLING) 67 00:04:45,952 --> 00:04:47,351 My lips are sealed. 68 00:04:53,926 --> 00:04:55,791 Here you go, darling. Oh, grazie. 69 00:04:58,064 --> 00:04:59,793 Grazie. Great. 70 00:05:02,035 --> 00:05:05,402 Ciao! You were wonderful! 71 00:05:05,471 --> 00:05:08,031 Your father, he must be proud of you, huh? 72 00:05:08,274 --> 00:05:10,242 I had a good time last night. 73 00:05:10,310 --> 00:05:14,007 Me, too. But the restaurant, it was so expensive. 74 00:05:14,080 --> 00:05:17,106 Oh, don't worry about it. You know, I... I got a job. 75 00:05:17,183 --> 00:05:20,482 MAN: Gary, look alive! I need a hand with some gear. 76 00:05:20,553 --> 00:05:22,817 Yeah, I'll be right with you, Tony. 77 00:05:23,589 --> 00:05:25,750 Hey, how about a movie tonight? 78 00:05:26,492 --> 00:05:28,460 Or you can go dancing with me tonight, darling, 79 00:05:28,528 --> 00:05:31,190 and I can show you some moves this boy never even knew existed. 80 00:05:31,264 --> 00:05:32,891 Look, why don't you back off her, huh? 81 00:05:32,965 --> 00:05:34,489 She's just a kid. 82 00:05:34,567 --> 00:05:37,559 What you gonna do about it, big boy? 83 00:05:37,637 --> 00:05:39,730 MAN: Signor Danbury, avanti! 84 00:05:40,073 --> 00:05:42,940 Yeah, copy that. I'll get her right away, all right? 85 00:05:44,177 --> 00:05:45,667 Hey, I'll see you later, Adriana? 86 00:05:45,745 --> 00:05:47,042 (AGREEING) 87 00:05:47,747 --> 00:05:48,907 Ciao. 88 00:05:48,981 --> 00:05:50,881 That's it, laddie, you go fetch. 89 00:05:50,950 --> 00:05:52,247 I'll take care of everything here. 90 00:05:52,318 --> 00:05:53,979 (SPEAKING ITALIAN) 91 00:05:57,357 --> 00:05:59,791 You hit on anything in a skirt, don't you? 92 00:06:00,760 --> 00:06:02,557 Not Mel Gibson. 93 00:06:05,298 --> 00:06:07,562 You had to have J.R. Fletcher to rewrite. 94 00:06:07,633 --> 00:06:09,999 I got you J.R. Fletcher. 95 00:06:10,069 --> 00:06:11,502 J.B. Fletcher. 96 00:06:11,571 --> 00:06:12,629 Whatever. 97 00:06:12,705 --> 00:06:15,936 You tell me what you want and Uncle Jake's gonna get it for you. 98 00:06:16,008 --> 00:06:18,533 Suppose I want another director? 99 00:06:18,611 --> 00:06:22,172 Katie, look, this is how it is. 100 00:06:22,648 --> 00:06:24,775 You need a big box office winner, 101 00:06:24,851 --> 00:06:28,309 Monte needs a picture that David Letterman's not gonna crack jokes about, 102 00:06:28,388 --> 00:06:31,789 and people line up to see Rex Toland naked from the waist up. 103 00:06:31,858 --> 00:06:33,849 Don't ask me why. So? 104 00:06:33,926 --> 00:06:36,486 So it's a marriage made in Hollywood. 105 00:06:36,562 --> 00:06:37,722 Exactly. 106 00:06:37,797 --> 00:06:41,096 With your artistic quality and Monte's commercial instincts... 107 00:06:41,167 --> 00:06:43,192 And Rex's pecs. 108 00:06:43,269 --> 00:06:44,497 (KNOCKING ON DOOR) 109 00:06:45,271 --> 00:06:46,533 Oh, hey, Mr. Farber. 110 00:06:46,606 --> 00:06:48,699 Mom, look, they need you on the set for rehearsal. 111 00:06:48,775 --> 00:06:50,037 They're getting kind of ticked. 112 00:06:50,510 --> 00:06:55,413 Doesn't Gary look cute, with his own little walkie-talkie and everything? 113 00:06:55,481 --> 00:06:57,972 What do you say, kid? Ain't making movies fun? 114 00:06:58,518 --> 00:06:59,849 (SCOFFS) Yeah. 115 00:07:02,155 --> 00:07:04,214 BOYCE: Inspector, I resent the implication. 116 00:07:04,290 --> 00:07:05,723 Why blame my people? 117 00:07:05,892 --> 00:07:09,123 But I'm here to investigate every possibility. 118 00:07:09,195 --> 00:07:11,925 So far, the items that have been reported missing are? 119 00:07:11,998 --> 00:07:14,523 There was a Steadicam, 120 00:07:14,600 --> 00:07:18,832 some electrical equipment, a few personal typewriters and computers. 121 00:07:18,905 --> 00:07:21,874 The kind of stuff anybody could take out in the trunk of a car. 122 00:07:22,175 --> 00:07:25,076 Yeah, but the attempted break-in at the back gate of the studio last night 123 00:07:25,144 --> 00:07:27,044 was particularly alarming. 124 00:07:27,113 --> 00:07:28,478 I hadn't heard about that. 125 00:07:28,548 --> 00:07:30,846 Signor Brown, I am a very simple policeman, 126 00:07:30,917 --> 00:07:33,852 so perhaps you could explain a few things to me. 127 00:07:33,920 --> 00:07:37,686 Your company is in Rome shooting a movie that has nothing to do with Rome, 128 00:07:37,924 --> 00:07:40,518 but it's about a murder in Texas? 129 00:07:40,626 --> 00:07:42,856 Inspector, it's a financial thing. 130 00:07:42,929 --> 00:07:45,295 Cinecittà made me a terrific below-the-line deal, 131 00:07:45,364 --> 00:07:47,491 and they do have an excellent back lot. 132 00:07:47,767 --> 00:07:51,498 Your movie is based on a book that I read by J.B. Fletcher. 133 00:07:51,571 --> 00:07:54,506 You know, I met Signora Fletcher in Genoa last year. 134 00:07:54,574 --> 00:07:55,836 A grand lady. 135 00:07:56,142 --> 00:07:58,804 And I particularly liked this book. 136 00:07:58,878 --> 00:08:00,470 And the book is set in Chicago. 137 00:08:00,880 --> 00:08:03,110 What can I say? That's Hollywood. 138 00:08:03,182 --> 00:08:05,309 It's the only way I could raise the money. 139 00:08:06,118 --> 00:08:09,212 In any case, I have to ask for a list of the names 140 00:08:09,288 --> 00:08:11,279 of all the members of your film company. 141 00:08:11,657 --> 00:08:13,989 Now, look, Inspector, I'd appreciate your not spreading that... 142 00:08:14,060 --> 00:08:15,584 (PHONE RINGING) 143 00:08:16,295 --> 00:08:17,592 Yeah, what is it? 144 00:08:17,730 --> 00:08:21,996 Boyce, you wanted to know when the Basta Pasta king showed up? 145 00:08:22,068 --> 00:08:23,899 Well, the gate says he just drove in. 146 00:08:38,251 --> 00:08:39,377 Papa! 147 00:08:43,589 --> 00:08:45,819 Bella mia! How's our little movie going, eh? 148 00:08:45,892 --> 00:08:47,223 Oh, fantastico, Papa. 149 00:08:47,293 --> 00:08:49,056 Raimondo, where have you been? 150 00:08:49,128 --> 00:08:51,221 I've been leaving messages for you all over town. 151 00:08:51,297 --> 00:08:53,128 (SIGHING) We've got problems. 152 00:08:53,199 --> 00:08:54,723 Dai, dai. Adriana, back to work. 153 00:08:54,800 --> 00:08:56,290 My partner and I, we gotta talk business, huh? 154 00:08:56,369 --> 00:08:57,802 Si, si, Papa. 155 00:08:57,870 --> 00:08:59,269 Ah, Boyce, mi dispiace. 156 00:08:59,338 --> 00:09:00,965 One of my chefs quit this morning. 157 00:09:01,040 --> 00:09:02,564 So tell me, how is everything going, huh? 158 00:09:02,642 --> 00:09:04,041 How is everything going? 159 00:09:04,110 --> 00:09:06,135 We've fallen another day behind schedule, 160 00:09:06,212 --> 00:09:09,443 Kate's agent flew in from Hollywood last night to make my life miserable, 161 00:09:09,515 --> 00:09:12,848 Petrizzo's lab is threatening to cut us off unless we pay our bill 162 00:09:12,919 --> 00:09:15,046 and the entire company is on my tail 163 00:09:15,121 --> 00:09:17,214 because they haven't been paid in the last two weeks. 164 00:09:17,290 --> 00:09:19,520 Ahh! I just have come from the bank. 165 00:09:19,592 --> 00:09:22,686 I give them hell. I tell them, "No, this is impossible." 166 00:09:22,762 --> 00:09:25,697 They apologize. They say the computer makes a mistake. 167 00:09:25,765 --> 00:09:27,096 I say, "No more apologies, 168 00:09:27,166 --> 00:09:30,033 "or Basta Pasta Restaurant takes their business elsewhere." 169 00:09:30,570 --> 00:09:33,835 They say, "Okay, don't worry. For sure by Thursday." 170 00:09:34,173 --> 00:09:35,504 Thursday? 171 00:09:35,975 --> 00:09:37,772 I've got a mutiny on my hands today! 172 00:09:40,580 --> 00:09:41,945 MONTE: You got that camera move down? 173 00:09:42,014 --> 00:09:43,948 Okay, let's rehearse it one more time. 174 00:09:44,717 --> 00:09:46,878 Rex, Rex, you look tired. 175 00:09:46,953 --> 00:09:48,147 Did you get any sleep last night? 176 00:09:48,220 --> 00:09:49,949 REX: Not much. MONTE: Make-up! 177 00:09:50,022 --> 00:09:51,319 And don't keep looking down. 178 00:09:51,390 --> 00:09:52,914 Who do you think you are, James Dean? 179 00:09:52,992 --> 00:09:55,017 So, according to my latest timing, 180 00:09:55,094 --> 00:09:57,028 the picture's going to come in short. 181 00:09:57,096 --> 00:09:58,324 Does Monte know that? 182 00:09:58,397 --> 00:10:00,797 Directors don't listen to script girls. 183 00:10:00,866 --> 00:10:03,994 Anyway, we need a couple of three-page scenes, fast. 184 00:10:05,471 --> 00:10:10,465 Well, maybe I could add a scene between Rex and Troy Gorman. 185 00:10:10,543 --> 00:10:11,942 They work very well together. 186 00:10:12,011 --> 00:10:14,673 Think again. We closed out Gorman last Friday. 187 00:10:14,747 --> 00:10:16,681 He's back in Burbank working on his TV series. 188 00:10:16,749 --> 00:10:18,307 Jessica. 189 00:10:19,418 --> 00:10:21,511 Did Monte kill the new scene that you wrote me? 190 00:10:21,654 --> 00:10:23,485 Well, it's not totally dead, but... 191 00:10:23,556 --> 00:10:24,989 (EXCLAIMS) 192 00:10:26,092 --> 00:10:28,617 Keep up the good work, Mrs. Fletcher. 193 00:10:28,694 --> 00:10:30,924 Kate, you've got a line change. 194 00:10:30,997 --> 00:10:32,225 (KATE AND MONTE ARGUING) 195 00:10:32,298 --> 00:10:33,390 Now they're gonna go fight again. 196 00:10:34,900 --> 00:10:37,630 Your parents are famous for their world championship fights. 197 00:10:37,703 --> 00:10:38,863 (SIGHING) 198 00:10:39,438 --> 00:10:41,497 Gary, it's not your fault. 199 00:10:42,108 --> 00:10:44,201 Oh, come on, Jessica, sure it is. 200 00:10:44,543 --> 00:10:45,908 (ARGUING CONTINUES) 201 00:10:45,978 --> 00:10:47,912 Me and my ideas. 202 00:10:47,980 --> 00:10:49,971 You know, I just thought it would be cool if my mom and dad 203 00:10:50,082 --> 00:10:51,106 worked together again. 204 00:10:51,784 --> 00:10:53,411 (KATE SHOUTING) 205 00:10:53,486 --> 00:10:55,613 Well, they're grown-up, they're professional... 206 00:10:55,688 --> 00:10:56,985 MONTE: Don't you understand English? 207 00:10:57,056 --> 00:10:59,149 I'm an actor! I deserve an explanation! 208 00:10:59,558 --> 00:11:01,025 At least, I hope so. 209 00:11:01,093 --> 00:11:02,458 (SIGHING) 210 00:11:03,062 --> 00:11:06,862 Yeah, well, now everybody's unhappy and... 211 00:11:07,833 --> 00:11:10,393 Look. Gary, the only thing that you're guilty of 212 00:11:10,469 --> 00:11:13,404 is wishing that your parents would get back together again. 213 00:11:14,040 --> 00:11:18,033 And I mean, every child of a divorce fantasizes about that. 214 00:11:18,110 --> 00:11:22,479 I'm simply asking you, as director, what is this scene all about? 215 00:11:22,548 --> 00:11:24,038 Love. It's a love scene. 216 00:11:24,116 --> 00:11:26,084 What's my motivation? 217 00:11:26,152 --> 00:11:28,245 Three million dollars and 10% of the gross, that's your motivation. 218 00:11:28,320 --> 00:11:30,015 KATE: Monte, I have to know what I'm doing! 219 00:11:30,089 --> 00:11:31,920 I just made it worse. 220 00:11:31,991 --> 00:11:33,618 (WHISPERING) It's not you. 221 00:11:33,693 --> 00:11:35,126 MONTE: We both know what you're doing! 222 00:11:35,194 --> 00:11:38,755 You're wasting valuable time with a childish display of unprofessionalism! 223 00:11:38,898 --> 00:11:42,356 Hey, Signor Bonelli, what do you think of the fireworks? 224 00:11:42,702 --> 00:11:44,727 What do you expect? They are artists. 225 00:11:44,804 --> 00:11:46,795 As I used to say to Maestro Fellini, 226 00:11:46,872 --> 00:11:48,635 quiet people make quiet movies. 227 00:11:51,377 --> 00:11:53,242 Son, do you have any idea of the energy, 228 00:11:53,312 --> 00:11:56,577 the drive it takes to battle all day long with stars' egos? 229 00:11:57,516 --> 00:11:59,450 Well, Mom says the same thing about directors. 230 00:11:59,518 --> 00:12:00,917 I'll bet she does. 231 00:12:01,754 --> 00:12:03,221 Is that why you guys got divorced? 232 00:12:03,289 --> 00:12:06,315 Ancient history. Haven't we talked about that already? 233 00:12:06,659 --> 00:12:09,890 Actually, we never did. At all. 234 00:12:11,597 --> 00:12:12,996 (SIGHING) 235 00:12:14,567 --> 00:12:18,833 See, at the end of the day, I wanted a wife, not a star. 236 00:12:20,005 --> 00:12:23,839 And your mother, she probably wanted a husband, not a director. 237 00:12:24,810 --> 00:12:28,473 So I guess it was just bad casting on both our parts. 238 00:12:32,351 --> 00:12:33,613 My turn. 239 00:12:33,686 --> 00:12:34,948 Can I ask you something? 240 00:12:35,688 --> 00:12:36,677 Sure. 241 00:12:37,389 --> 00:12:38,822 Now don't take this the wrong way, 242 00:12:38,891 --> 00:12:41,826 but there's been some minor thefts around the studio, and... 243 00:12:42,328 --> 00:12:43,761 And what? 244 00:12:44,797 --> 00:12:47,061 Well, you did have that trouble last semester at Exeter. 245 00:12:47,900 --> 00:12:49,993 You think I'm stealing stuff here? 246 00:12:50,069 --> 00:12:51,331 Why, Dad? 247 00:12:51,403 --> 00:12:52,836 Just so I can make your job harder? 248 00:12:54,974 --> 00:12:57,499 Okay, okay. Let's forget it. 249 00:12:59,378 --> 00:13:00,606 (SIGHING) 250 00:13:07,486 --> 00:13:08,510 (GREETING IN ITALIAN) 251 00:13:08,587 --> 00:13:10,179 Raimondo, it's Tomaso. 252 00:13:10,256 --> 00:13:12,781 I tried to get the truck to the back gate last night, 253 00:13:12,858 --> 00:13:14,189 but the alarms went off. 254 00:13:14,560 --> 00:13:15,857 It was an accident, Tomaso. 255 00:13:15,928 --> 00:13:18,158 The security system was supposed to be turned off. 256 00:13:18,798 --> 00:13:21,926 I don't like accidents unless I cause them. 257 00:13:22,668 --> 00:13:23,862 I try again tonight. 258 00:13:24,270 --> 00:13:25,328 Tonight? 259 00:13:25,404 --> 00:13:27,099 Yes. You know we have buyers. 260 00:13:27,173 --> 00:13:28,538 No, no, no, no, not tonight. 261 00:13:28,607 --> 00:13:30,268 There's going to be construction crew here. 262 00:13:30,342 --> 00:13:33,505 Too many people. Perhaps tomorrow night, hmm? 263 00:13:38,617 --> 00:13:39,982 (ORDERING IN ITALIAN) 264 00:14:00,372 --> 00:14:02,431 WEBB: So the heavies' car is chasing Rex's car. 265 00:14:02,508 --> 00:14:03,668 They're overtaking him. 266 00:14:03,742 --> 00:14:07,439 He runs into a roadblock, which is this empty car carrier. 267 00:14:07,513 --> 00:14:10,676 He races up the ramp, which we've rigged, of course, 268 00:14:10,916 --> 00:14:14,682 soars through the air beyond the car accident, 269 00:14:14,753 --> 00:14:16,618 which we've set up as an obstacle, 270 00:14:17,489 --> 00:14:18,979 lands safely, and he gets away. 271 00:14:19,124 --> 00:14:20,716 Nice choreography, Webb. I like it. 272 00:14:21,227 --> 00:14:22,922 Pretty flashy, but basically very simple. 273 00:14:23,062 --> 00:14:25,394 How safe? Perfectly. 274 00:14:25,798 --> 00:14:27,595 As long as you maintain 60 miles an hour 275 00:14:27,666 --> 00:14:29,657 up the ramp to clear the car accident. 276 00:14:29,735 --> 00:14:30,724 That's the key. 277 00:14:31,103 --> 00:14:32,627 It's an awesome stunt. 278 00:14:33,339 --> 00:14:34,328 You want to do it? 279 00:14:35,074 --> 00:14:37,338 Me? You did a good job today. 280 00:14:37,910 --> 00:14:39,605 Well, I don't know if he could do it. 281 00:14:39,912 --> 00:14:41,243 You just said it was so simple. 282 00:14:41,881 --> 00:14:43,280 I'm your man, Webb. 283 00:14:43,415 --> 00:14:45,542 I'll follow your instructions step by step, and... 284 00:14:45,618 --> 00:14:46,642 Tell you what. 285 00:14:46,719 --> 00:14:49,210 If it's okay with your dad, it's okay with me. 286 00:14:52,691 --> 00:14:53,680 Yeah! 287 00:14:55,661 --> 00:14:56,992 Yes! 288 00:14:57,062 --> 00:14:58,256 (LAUGHING EXCITEDLY) 289 00:14:59,265 --> 00:15:00,323 Okay, I'll tell you what, hoss. 290 00:15:00,399 --> 00:15:03,664 I was thinking about maybe taking a little weight off your shoulders here tomorrow. 291 00:15:03,736 --> 00:15:04,896 How's that? 292 00:15:04,970 --> 00:15:06,562 Well, suppose you keep shooting first unit, 293 00:15:06,639 --> 00:15:09,369 and you let me direct this little gag with the second unit. 294 00:15:09,875 --> 00:15:11,706 There is no second unit on this picture, 295 00:15:11,777 --> 00:15:13,074 so there's no second unit director. 296 00:15:13,145 --> 00:15:14,908 You're the stunt gaffer, period. 297 00:15:14,980 --> 00:15:16,948 I'm going to direct every foot of this epic. 298 00:15:19,885 --> 00:15:22,149 That is not what Boyce promised me when he hired me. 299 00:15:22,421 --> 00:15:25,720 Then you better take it up with your old pal Boyce. 300 00:16:12,171 --> 00:16:15,834 Dad, they need you over on stage 18. 301 00:16:15,908 --> 00:16:17,808 There's a bit of a problem. 302 00:16:22,047 --> 00:16:23,412 Look, Mr. Petrizzo, 303 00:16:23,482 --> 00:16:26,542 if you don't deliver that shipment of raw stock within the hour, 304 00:16:26,618 --> 00:16:28,051 we're totally out of film. 305 00:16:28,721 --> 00:16:29,847 What? 306 00:16:30,789 --> 00:16:33,189 Yeah, fine. I'll have my personal check waiting. 307 00:16:33,258 --> 00:16:34,725 Okay, cash. 308 00:16:34,793 --> 00:16:35,987 (DIAL TONE) 309 00:16:38,030 --> 00:16:41,488 "To Boyce, man most likely to replace the maestro, 310 00:16:41,567 --> 00:16:43,228 "Purdue University, 1955." 311 00:16:43,302 --> 00:16:45,463 I never knew you were a musician. 312 00:16:46,071 --> 00:16:48,665 What? Oh, the maestro stuff. 313 00:16:49,341 --> 00:16:51,332 Oh, they mean Maestro Ferrari. 314 00:16:52,311 --> 00:16:55,542 I was going to design a world championship racing car. 315 00:16:56,181 --> 00:16:57,648 Well, look what you did instead. 316 00:16:57,716 --> 00:17:00,913 Oh, my goodness, the glory days. 317 00:17:01,587 --> 00:17:04,078 Yeah. Till I was torpedoed. 318 00:17:04,690 --> 00:17:06,658 A cheap B-movie frame-up. 319 00:17:07,726 --> 00:17:10,889 Studio funds mysteriously turning up in my New York bank account. 320 00:17:10,963 --> 00:17:12,897 Ah, yes, but you proved that you didn't do it. 321 00:17:13,132 --> 00:17:14,429 Yeah, true. But you know Hollywood. 322 00:17:14,500 --> 00:17:16,968 It's all about perception, not reality. 323 00:17:17,036 --> 00:17:18,628 They handed me a press release 324 00:17:18,704 --> 00:17:20,797 announcing my resignation from the studio. 325 00:17:21,240 --> 00:17:23,800 Everybody said, "Well, that's it. That's it, he's finished." 326 00:17:24,209 --> 00:17:25,233 But you showed them. 327 00:17:25,310 --> 00:17:28,211 You thought, "I'll make a blockbuster hit out of this picture." 328 00:17:28,280 --> 00:17:31,147 Yeah. That at least was the plan until... 329 00:17:32,484 --> 00:17:34,076 Look, Jess, 330 00:17:35,421 --> 00:17:38,083 I asked you here because, well, I need a favor. 331 00:17:38,157 --> 00:17:39,181 Ah. 332 00:17:39,258 --> 00:17:40,384 Could you talk to Kate 333 00:17:40,459 --> 00:17:43,826 and see if you can get her to forget about this idea of firing Monte? 334 00:17:44,096 --> 00:17:47,088 (GASPS) Well, she brought that up when we talked. 335 00:17:47,166 --> 00:17:48,292 And? 336 00:17:48,367 --> 00:17:54,033 Well, she said that if Monte apologizes, she'll hang in. 337 00:17:54,106 --> 00:17:57,701 Oh, fat chance. I don't believe it. 338 00:17:57,776 --> 00:18:00,870 I mean, I've got a director and a star who want to murder each other, 339 00:18:00,946 --> 00:18:03,414 I've got a money man who's perpetually out to lunch. 340 00:18:03,482 --> 00:18:06,576 Not to mention a thief who's walking off with our equipment. 341 00:18:06,652 --> 00:18:07,641 And to top... 342 00:18:07,719 --> 00:18:08,981 (PHONE RINGING) 343 00:18:11,023 --> 00:18:13,924 Yes, Sandra? What is it this time? 344 00:18:13,992 --> 00:18:16,222 Fire? Flood? Earthquake? 345 00:18:27,005 --> 00:18:28,802 So where's the problem? 346 00:18:28,874 --> 00:18:30,398 Over here. 347 00:18:37,449 --> 00:18:41,078 Gary. I got your message. What do you... 348 00:18:43,522 --> 00:18:44,750 (SIGHS) 349 00:18:47,326 --> 00:18:50,625 Well, I suppose you're wondering why I called you together. 350 00:18:50,696 --> 00:18:52,823 I don't have the time to waste playing games. 351 00:18:52,898 --> 00:18:56,629 Wait, don't go, Dad. Mom, please. 352 00:19:01,974 --> 00:19:04,909 Okay. What is it? 353 00:19:06,712 --> 00:19:10,705 Well, see, it's my birthday next month, 354 00:19:12,284 --> 00:19:13,615 and I wanted to ask for my present now. 355 00:19:13,685 --> 00:19:14,709 Gary... 356 00:19:14,786 --> 00:19:18,483 And what I want is for the two of you to talk to each other. 357 00:19:19,791 --> 00:19:21,782 Okay? For 30 seconds, that's all. 358 00:19:23,996 --> 00:19:25,054 Talk about what? 359 00:19:27,366 --> 00:19:29,266 Anything. Everything. 360 00:19:29,935 --> 00:19:31,903 Why you want Dad fired from the movie. 361 00:19:31,970 --> 00:19:34,131 Don't blame your mom, Gary. 362 00:19:34,206 --> 00:19:35,639 It was probably a mistake on both our parts 363 00:19:35,707 --> 00:19:37,174 thinking we could ever work together again. 364 00:19:37,376 --> 00:19:40,004 Well, then why did you reshape the entire project for me? 365 00:19:40,345 --> 00:19:41,437 That wasn't such a big deal. 366 00:19:43,382 --> 00:19:44,974 Hey, I didn't mean it like that. 367 00:19:47,953 --> 00:19:49,614 See, in one way or another, 368 00:19:50,689 --> 00:19:53,157 I guess every picture I've always done has always been with you in mind. 369 00:19:54,726 --> 00:19:56,159 Even when it came out Bruce Willis? 370 00:19:56,361 --> 00:19:57,385 Especially then. 371 00:19:59,598 --> 00:20:03,034 Kate, I shouldn't have embarrassed you yesterday in front of the company. 372 00:20:04,736 --> 00:20:06,260 I was being a bit of a bitch. 373 00:20:08,106 --> 00:20:10,040 We gotta remember, this is just a movie. 374 00:20:11,109 --> 00:20:13,407 And it can be a terrific movie. 375 00:20:16,014 --> 00:20:17,709 Hey, wait a minute. 376 00:20:17,783 --> 00:20:21,719 When you walked over here, you already knew I was pushing to have you fired, right? 377 00:20:21,787 --> 00:20:22,811 So what? 378 00:20:22,888 --> 00:20:25,322 So is that why you're suddenly making nice? 379 00:20:25,390 --> 00:20:26,721 To keep your job? 380 00:20:26,792 --> 00:20:28,453 You think I need this gig? 381 00:20:28,527 --> 00:20:31,519 You're the one with back-to-back box office bombs. 382 00:20:31,597 --> 00:20:33,963 My last three films grossed nearly a billion dollars. 383 00:20:34,032 --> 00:20:37,297 And no one with a three-digit IQ came to see any of them. 384 00:20:37,369 --> 00:20:39,530 That's it. I'm out of here. 385 00:20:42,007 --> 00:20:43,304 (SIGHS) 386 00:20:48,447 --> 00:20:50,745 Didn't take 30 seconds, did it? 387 00:21:24,216 --> 00:21:26,047 Ah, Signor Ciurillo. 388 00:21:26,818 --> 00:21:30,754 I am Signor Bonelli's executive assistant, Dominique. 389 00:21:30,822 --> 00:21:32,687 We have talked on the telephone, no? 390 00:21:34,860 --> 00:21:35,986 Where is Raimondo? 391 00:21:36,395 --> 00:21:38,693 Oh, there was an emergency. He had to leave the lot. 392 00:21:38,764 --> 00:21:41,562 (SIGHS) I tried to call you back immediately, but... 393 00:21:41,900 --> 00:21:43,094 Did he leave any message? 394 00:21:43,168 --> 00:21:45,329 Oh, just his apologies, but... 395 00:21:46,171 --> 00:21:48,264 Raimondo knows better than to waste my time like this. 396 00:21:48,507 --> 00:21:50,168 Oh, was it about tonight? 397 00:21:53,845 --> 00:21:55,335 What do you mean, tonight? 398 00:21:55,414 --> 00:21:59,350 Well, there was a small notation on Signor Bonelli's calendar. 399 00:21:59,618 --> 00:22:02,246 You are his investment counselor, no? 400 00:22:02,988 --> 00:22:04,250 That's right. 401 00:22:04,323 --> 00:22:08,020 I assist local businessmen to arrange short-term financing. 402 00:22:08,960 --> 00:22:12,555 Oh, yes. How you call? A loan shark. 403 00:22:12,631 --> 00:22:13,620 (CHUCKLING) 404 00:22:14,166 --> 00:22:17,033 Here we call it interim financing. 405 00:22:17,769 --> 00:22:18,793 Oh. 406 00:22:18,870 --> 00:22:21,668 Have Raimondo call me as soon as possible. 407 00:22:26,311 --> 00:22:29,371 Sweetie, have you heard? Monte is bailing. 408 00:22:29,448 --> 00:22:31,211 The word is out he's going to move on to the new Travolta... 409 00:22:31,283 --> 00:22:33,012 Jake, you're fired. 410 00:22:34,886 --> 00:22:36,717 Any particular reason? 411 00:22:36,788 --> 00:22:38,585 There are no secrets on a movie set. 412 00:22:38,657 --> 00:22:41,558 You've been pitching some of your clients for Monte's replacement. 413 00:22:41,626 --> 00:22:42,991 Well, sure. Why not? 414 00:22:43,862 --> 00:22:47,093 You've also been pitching replacements for me, which is a bit premature. 415 00:22:47,165 --> 00:22:49,429 Oh, now, that's purely hypothetical. 416 00:22:49,501 --> 00:22:51,662 Boyce asked me for some suggestions, and I was just... 417 00:22:51,737 --> 00:22:54,467 Just covering all your bases, as usual. 418 00:22:55,474 --> 00:22:58,500 Katie, this is a decision you are going to regret. 419 00:22:58,577 --> 00:23:00,909 Hey, it won't be the first one. 420 00:23:00,979 --> 00:23:02,412 (KNOCKING ON DOOR) 421 00:23:03,181 --> 00:23:04,842 Excuse me, Kate. 422 00:23:08,987 --> 00:23:11,581 It's Gary. He wants to do the stunt. 423 00:23:11,656 --> 00:23:14,750 What? Is the kid crazy? 424 00:23:20,665 --> 00:23:22,758 (CREWMEN CHATTERING) 425 00:23:25,137 --> 00:23:27,731 You gotta be kidding. I forbid it. 426 00:23:29,841 --> 00:23:33,834 Mom, I'm 18 years old. I can do this. 427 00:23:34,212 --> 00:23:35,736 Webb and I have been going over it all morning, and... 428 00:23:36,014 --> 00:23:38,312 You don't have enough experience. 429 00:23:38,383 --> 00:23:41,375 Am I wrong, Lucy? Your dad was a stuntman. 430 00:23:41,453 --> 00:23:44,081 And he got killed doing a gag a lot simpler than this. 431 00:23:44,156 --> 00:23:45,919 Oh, come on! It's not that difficult. 432 00:23:46,291 --> 00:23:47,417 Look, Monte, I don't know 433 00:23:47,492 --> 00:23:50,256 why you want to risk your own son's life for a dumb car shot. 434 00:23:50,328 --> 00:23:51,659 It's his decision, Kate. 435 00:23:51,997 --> 00:23:53,225 You've gotta let him grow up. 436 00:23:56,968 --> 00:23:58,902 Webb! Webb! 437 00:23:59,738 --> 00:24:02,571 Who the hell did this? This is a bad weld! 438 00:24:04,609 --> 00:24:06,600 This damn thing won't hold! 439 00:24:07,345 --> 00:24:09,404 This is typical of the workmanship around here. 440 00:24:09,481 --> 00:24:12,041 These foreigners don't understand that almost ain't good enough, 441 00:24:12,117 --> 00:24:13,675 and that somebody's gonna get killed here! 442 00:24:14,619 --> 00:24:15,677 Well, it's not that bad, is it? 443 00:24:15,754 --> 00:24:17,688 We're not going to lose shooting time, are we? 444 00:24:19,224 --> 00:24:22,523 I can have it fixed in a couple of minutes. I'm just glad I caught it. 445 00:24:22,594 --> 00:24:25,722 That's my point. It's not safe enough for Gary to do. 446 00:24:25,964 --> 00:24:27,795 Now, I'm asking you for the last time, Monte... 447 00:24:27,866 --> 00:24:29,390 MONTE: It's up to Gary! 448 00:24:32,337 --> 00:24:33,827 I'm gonna do it, Mom. 449 00:24:36,741 --> 00:24:38,606 Boyce? Where's Boyce? 450 00:24:40,879 --> 00:24:42,813 Bring the torch over here. 451 00:24:56,795 --> 00:24:58,990 All right, Tomaso, I got your message. 452 00:24:59,064 --> 00:25:01,123 You had the stunt rigging damaged. 453 00:25:01,199 --> 00:25:03,258 Just a small reminder. 454 00:25:03,902 --> 00:25:06,393 I must recoup what you owe me, Raimondo. 455 00:25:06,471 --> 00:25:09,304 All right. The security system will be turned off tonight, 456 00:25:09,374 --> 00:25:11,342 and you still have the key to the back gate. 457 00:25:11,409 --> 00:25:15,436 You know, Tomaso, someone could have been killed with your little joke. 458 00:25:16,448 --> 00:25:18,712 Someone still could be killed if you're not careful, 459 00:25:18,783 --> 00:25:21,513 so don't get any ideas about backing out now. 460 00:25:21,653 --> 00:25:25,953 And I'd watch your secretary. She's too inquisitive. 461 00:25:26,024 --> 00:25:27,787 (DIAL TONE) 462 00:25:28,026 --> 00:25:29,152 My secretary? 463 00:25:29,561 --> 00:25:30,653 (KNOCKING ON WINDOW) 464 00:25:30,729 --> 00:25:32,390 (SPEAKING ITALIAN) 465 00:25:32,464 --> 00:25:35,433 Papa, your medicine. 466 00:25:44,175 --> 00:25:45,665 (SIGHING) 467 00:25:46,111 --> 00:25:47,544 Papa, can I help? 468 00:25:48,113 --> 00:25:50,206 No, no, no, no, it's fine. 469 00:25:50,282 --> 00:25:51,806 You're such a good girl. 470 00:25:51,883 --> 00:25:54,750 Don't worry, don't worry. It's just business. 471 00:25:58,790 --> 00:26:01,520 Rex, I think this must belong to you. 472 00:26:02,894 --> 00:26:04,521 I wondered where that'd gotten to. 473 00:26:05,163 --> 00:26:07,256 It was under the stunt rigging. 474 00:26:07,332 --> 00:26:09,596 Right where they discovered the structural weakness. 475 00:26:09,668 --> 00:26:13,263 I heard about that. These riggers'll kill you if you're not careful. 476 00:26:13,338 --> 00:26:14,669 I was working on this film in Tulsa and... 477 00:26:17,809 --> 00:26:20,209 Jessica, you don't think that I had anything to do with... 478 00:26:20,412 --> 00:26:22,107 I was just passing by last night. 479 00:26:22,681 --> 00:26:24,512 Why did you stop there, Rex? 480 00:26:25,116 --> 00:26:27,107 Look, this is terribly important. 481 00:26:27,185 --> 00:26:28,846 Did you see someone? 482 00:26:30,355 --> 00:26:32,846 Well, I hate to say it, because it just doesn't make any sense. 483 00:26:33,758 --> 00:26:37,387 The person I saw last night futzing with Webb Prentiss's rigging was... 484 00:26:37,996 --> 00:26:39,224 Webb himself. 485 00:26:51,643 --> 00:26:53,167 We ready to go? Yes, sir. 486 00:26:54,045 --> 00:26:55,205 Webb, you set? 487 00:26:55,280 --> 00:26:57,043 WEBB: We're ready whenever you are, C.B. 488 00:26:57,115 --> 00:26:58,104 Tell Gary we're ready. 489 00:26:58,183 --> 00:27:00,208 Okay. Gary, ready to go. 490 00:27:02,187 --> 00:27:03,620 (SPEAKING ITALIAN) (HONKING) 491 00:27:08,593 --> 00:27:09,582 Action! 492 00:27:10,261 --> 00:27:12,024 Where's Webb Prentiss? 493 00:27:12,097 --> 00:27:13,257 (TIRES SCREECHING) He's coordinating the stunt. 494 00:27:13,331 --> 00:27:14,320 Well, there's something wrong. 495 00:27:14,399 --> 00:27:16,424 You've got to stop the stunt right now. 496 00:27:29,214 --> 00:27:30,545 Cut! Cut! Cut! 497 00:27:32,417 --> 00:27:33,679 Gary! Gary! 498 00:27:35,520 --> 00:27:36,748 Oh, no. 499 00:27:36,821 --> 00:27:38,550 Gary? Well, then who's... 500 00:27:39,124 --> 00:27:41,149 It's Webb. He did the stunt. 501 00:27:43,595 --> 00:27:44,584 He's dead. 502 00:27:53,571 --> 00:27:56,665 It's a first for me. No one's ever been hurt on a film I've directed. 503 00:27:56,741 --> 00:28:00,438 Monte, you ever notice how the subject of all your conversation 504 00:28:00,512 --> 00:28:02,412 is always you and your picture? 505 00:28:02,480 --> 00:28:03,811 Even now. 506 00:28:07,385 --> 00:28:08,875 What's she so steamed about? 507 00:28:09,220 --> 00:28:12,314 Monte, it's time you plugged into people's feelings. 508 00:28:12,390 --> 00:28:14,255 Lucy and Webb Prentiss were... 509 00:28:14,426 --> 00:28:18,089 Oh, right. Right, I forgot. But I thought that was over. 510 00:28:18,163 --> 00:28:19,892 Gary! You okay? 511 00:28:20,265 --> 00:28:21,562 For an awful minute there, we thought you... 512 00:28:21,800 --> 00:28:24,064 Yeah, I know what you thought. 513 00:28:26,137 --> 00:28:27,866 What is this, Kick Monte Day? 514 00:28:29,207 --> 00:28:33,166 Signora Fletcher, I've heard you tried to stop the stunt. 515 00:28:33,244 --> 00:28:34,404 Would you like to tell me why? 516 00:28:37,415 --> 00:28:41,715 And this last minute substitution, how did it come about? 517 00:28:41,786 --> 00:28:43,583 Well, that's because of me. 518 00:28:43,655 --> 00:28:45,885 Kate persuaded me, not that I didn't agree, 519 00:28:46,357 --> 00:28:50,225 that Gary was too green to do the stunt, so I had Webb step in. 520 00:28:50,328 --> 00:28:52,819 And if he hadn't, it would've been Gary in that awful accident. 521 00:28:53,298 --> 00:28:55,095 If it was an accident. 522 00:28:56,101 --> 00:28:58,501 Mrs. Fletcher learned that Webb Prentiss himself 523 00:28:58,570 --> 00:29:00,435 caused the tampering with the stunt rigging 524 00:29:00,505 --> 00:29:02,097 that he later on pretended to discover. 525 00:29:02,440 --> 00:29:03,566 I don't understand. 526 00:29:03,742 --> 00:29:05,539 Oh, probably just upping the ante. 527 00:29:05,610 --> 00:29:09,512 Webb talked me into giving him a premium bonus to take over the stunt. 528 00:29:10,915 --> 00:29:13,440 I still don't get it. I mean, Webb wasn't suicidal. 529 00:29:14,018 --> 00:29:16,486 He wouldn't have agreed to do that stunt, even for a bonus 530 00:29:16,554 --> 00:29:18,021 if he'd known it would've turned out like this. 531 00:29:19,891 --> 00:29:22,382 I have a team of experts going over the car right now. 532 00:29:22,827 --> 00:29:27,787 Inspector, I'd hate to see a tragic, unavoidable event like this get blown up into... 533 00:29:28,700 --> 00:29:31,498 We have to consider the possibility that this was a homicide. 534 00:29:33,238 --> 00:29:34,728 Who would want to murder Webb? 535 00:29:35,273 --> 00:29:36,570 (SIGHING) 536 00:29:36,641 --> 00:29:38,905 No one knew he was going to step in. 537 00:29:38,977 --> 00:29:41,207 So if someone sabotaged the stunt, 538 00:29:41,279 --> 00:29:43,907 they would have supposed the victim would be your son. 539 00:29:44,482 --> 00:29:45,471 Why? 540 00:29:46,317 --> 00:29:47,944 Perhaps as a way of getting at you. 541 00:29:57,061 --> 00:29:58,050 (DOOR CLOSES) 542 00:29:59,030 --> 00:30:00,622 It can't be true. 543 00:30:01,466 --> 00:30:03,127 I know what I saw. 544 00:30:06,838 --> 00:30:08,237 Then you've got to tell. 545 00:30:09,974 --> 00:30:11,874 You've got to tell someone. 546 00:30:11,943 --> 00:30:13,467 How can I, Adriana? 547 00:30:17,515 --> 00:30:18,812 God. 548 00:30:20,351 --> 00:30:21,648 What am I gonna do? 549 00:30:25,690 --> 00:30:27,624 JESSICA: Webb Prentiss made a big point 550 00:30:27,692 --> 00:30:32,686 that as long as the car maintained a constant speed of 60 miles per hour, 551 00:30:32,764 --> 00:30:34,527 it was completely safe. 552 00:30:34,933 --> 00:30:37,993 And obviously Signor Prentiss would follow his own advice, right? 553 00:30:38,069 --> 00:30:40,094 Yes, but how would he know that? 554 00:30:41,372 --> 00:30:43,101 By watching the speedometer, of course. 555 00:30:43,775 --> 00:30:45,743 But supposing the reading was wrong, 556 00:30:45,810 --> 00:30:49,405 and he only thought he was going at 60 miles per hour? 557 00:30:51,216 --> 00:30:53,081 Bruno, the speedometer. 558 00:30:53,151 --> 00:30:55,449 See if it shows any signs of tampering. 559 00:30:55,520 --> 00:30:58,683 Oh, and check the calibration for accuracy. 560 00:31:01,059 --> 00:31:02,321 (WHISPERING) 561 00:31:10,501 --> 00:31:14,767 Signora Fletcher, your guess about Signor Bonelli seems to have paid off. 562 00:31:15,073 --> 00:31:16,370 RAIMONDO: Who told you this? 563 00:31:16,441 --> 00:31:18,466 (CURSING IN ITALIAN) 564 00:31:20,011 --> 00:31:21,706 Liar! Liars who think nothing 565 00:31:21,779 --> 00:31:24,475 of ruining the reputation of an honest, hard-working man! 566 00:31:24,549 --> 00:31:26,073 Signor Bonelli, calm down. 567 00:31:26,584 --> 00:31:29,576 The basic source of my information is your own banker. 568 00:31:30,255 --> 00:31:34,624 The Basta Pasta Restaurant chain is severely overextended financially. 569 00:31:35,159 --> 00:31:37,059 It's just a seasonal drop. 570 00:31:37,128 --> 00:31:40,325 Investing in this movie has eaten up all cash reserves. 571 00:31:41,099 --> 00:31:42,566 You're facing bankruptcy. 572 00:31:42,967 --> 00:31:48,166 Raimondo, you swore to me you had all the money we need to finish the picture. 573 00:31:50,308 --> 00:31:52,742 (APOLOGIZING IN ITALIAN) 574 00:32:00,618 --> 00:32:04,884 I just wanted, for one time, to be part of the dream. 575 00:32:06,391 --> 00:32:07,619 To make a movie. 576 00:32:07,959 --> 00:32:10,553 But you've produced pictures before, lots of them, 577 00:32:10,628 --> 00:32:12,960 with Fellini and Antonioni. 578 00:32:13,031 --> 00:32:15,329 Fellini once come to eat in my restaurant. 579 00:32:15,400 --> 00:32:17,766 That's as close as I come to making a movie. 580 00:32:19,537 --> 00:32:21,528 Till Boyce the patsy came along. 581 00:32:22,540 --> 00:32:24,531 I thought I had enough money. 582 00:32:25,777 --> 00:32:27,768 I love this moviemaking, 583 00:32:28,346 --> 00:32:30,814 but she's like a mistress who cannot be satisfied. 584 00:32:31,349 --> 00:32:33,010 (SIGHING) 585 00:32:33,084 --> 00:32:34,346 That's it. 586 00:32:35,153 --> 00:32:36,245 I'm finished. 587 00:32:37,889 --> 00:32:41,825 Signor Bonelli, I think it's time for you to speak the truth. 588 00:32:43,995 --> 00:32:46,156 These loan sharks you've been dealing with... 589 00:32:47,565 --> 00:32:48,623 (SPEAKING ITALIAN) 590 00:32:48,700 --> 00:32:52,329 I tried to stop them, even to delay them, but I was helpless. 591 00:32:53,938 --> 00:32:56,668 This man, Ciurillo, un assassino. 592 00:32:58,076 --> 00:32:59,168 He's a killer. 593 00:33:01,045 --> 00:33:02,239 Tell me more. 594 00:33:18,663 --> 00:33:20,392 Buonasera, Signor Ciurillo. 595 00:33:22,200 --> 00:33:23,963 (SPEAKING ITALIAN) 596 00:33:38,649 --> 00:33:40,617 Believe me, Jess, it's over. I'm finished. 597 00:33:40,685 --> 00:33:42,710 I've been begging Jake Farber to use his leverage 598 00:33:42,787 --> 00:33:45,187 and make a pick-up deal for me with one of the Hollywood studios. 599 00:33:45,256 --> 00:33:46,883 He says the only way he's gonna help 600 00:33:46,958 --> 00:33:49,791 is if Kate changes her mind and stays with his agency. 601 00:33:49,861 --> 00:33:51,123 I mean, what can I do? 602 00:33:51,195 --> 00:33:54,494 Well, you can help yourself, and stop behaving like a has-been 603 00:33:54,565 --> 00:33:56,396 who's dependent on everybody else. 604 00:33:56,467 --> 00:33:58,230 Jess. Jess, you just don't understand. 605 00:33:58,302 --> 00:34:00,133 I understand that you're here. 606 00:34:00,204 --> 00:34:02,764 You're working in one of the best studios in the world. 607 00:34:02,974 --> 00:34:06,375 You have been one of the most important men in this business, Boyce. 608 00:34:06,844 --> 00:34:09,404 Now, you can find an answer. 609 00:34:15,586 --> 00:34:16,951 Maybe I can. 610 00:34:23,561 --> 00:34:24,755 JESSICA: Hello, Gary. 611 00:34:30,568 --> 00:34:33,503 You can't shoulder this all alone, you know. 612 00:34:36,808 --> 00:34:38,571 Adriana told you, didn't she? 613 00:34:39,343 --> 00:34:42,005 No. Why don't you tell me? 614 00:34:47,585 --> 00:34:49,212 Just before the stunt, 615 00:34:50,555 --> 00:34:53,388 I saw him doing something under the hood of the car. 616 00:34:56,461 --> 00:34:58,019 I think my father tried to kill me. 617 00:34:59,030 --> 00:35:03,364 That's not true. That's not what happened. I'd never do that. 618 00:35:03,434 --> 00:35:05,698 It appears you did, Signor Hayes. 619 00:35:06,404 --> 00:35:10,101 Your fingerprints have been identified on the motor of the stunt car. 620 00:35:10,374 --> 00:35:11,363 I can explain that. 621 00:35:12,376 --> 00:35:15,174 And I'm most interested to hear your explanation. 622 00:35:15,246 --> 00:35:18,113 If you would please accompany me to the police station. 623 00:35:37,068 --> 00:35:41,368 All right, I did check under the hood of the car just before the stunt went down. 624 00:35:41,439 --> 00:35:42,633 But not to tamper with anything, 625 00:35:42,707 --> 00:35:45,505 just to personally make sure that everything was okay, 626 00:35:45,610 --> 00:35:47,874 because it was my son who was risking his neck. 627 00:35:48,779 --> 00:35:50,679 That makes me a control freak, not a murderer. 628 00:35:51,983 --> 00:35:55,714 Your ex-wife had taken control of your own film, 629 00:35:56,020 --> 00:35:57,647 crowded you out. 630 00:35:57,955 --> 00:36:01,721 You were enraged at her to the point of forgetting everything else. 631 00:36:01,926 --> 00:36:05,123 You really think I'm the kind of monster that would kill my own son 632 00:36:05,530 --> 00:36:08,499 in front of his mother's eyes just to screw up a film? 633 00:36:09,167 --> 00:36:12,136 AMATl: Yes. Because you hate her that much. 634 00:36:12,203 --> 00:36:13,397 No, I don't! 635 00:36:13,471 --> 00:36:15,336 Yes, you do! You wanted to hurt her! 636 00:36:15,406 --> 00:36:17,374 You wanted her to suffer as you were suffering! 637 00:36:17,441 --> 00:36:18,738 No! Never! I... 638 00:36:18,809 --> 00:36:19,798 You what? 639 00:36:21,746 --> 00:36:22,940 I still love her. 640 00:36:25,449 --> 00:36:27,542 You've gotta help him, Jessica. 641 00:36:31,389 --> 00:36:32,822 I think I have an idea. 642 00:36:42,533 --> 00:36:43,727 Can you roll it back? 643 00:36:44,402 --> 00:36:47,894 Jess, we've looked at this stuff a dozen times. Are we getting anywhere? 644 00:36:48,072 --> 00:36:49,471 Oh, I'm not sure. 645 00:36:49,807 --> 00:36:52,275 The cops didn't find anything wrong with the car. 646 00:36:53,644 --> 00:36:56,977 Did the studio manager happen to have a blueprint of the back lot street? 647 00:36:57,481 --> 00:36:59,142 Yeah, it's right there on the desk. 648 00:37:08,392 --> 00:37:12,886 Now, it's exactly 100 feet from the corner of this building 649 00:37:12,964 --> 00:37:14,522 to the takeoff point. 650 00:37:17,168 --> 00:37:18,192 (BEEPING) 651 00:37:18,536 --> 00:37:20,470 What's with the number crunching? 652 00:37:21,305 --> 00:37:23,637 The stunt car was going at 60 miles per hour. 653 00:37:23,708 --> 00:37:25,972 Now, that's 88 feet per second, 654 00:37:26,043 --> 00:37:31,777 so it should travel 100 feet in exactly 1.13 seconds. 655 00:37:31,849 --> 00:37:32,838 Could we time it? 656 00:37:32,950 --> 00:37:34,281 Oh, sure. Here you are. 657 00:37:34,352 --> 00:37:35,649 Thank you. 658 00:37:36,621 --> 00:37:37,815 Ready? 659 00:37:43,728 --> 00:37:45,753 JESSICA: 1.36 seconds. 660 00:37:46,397 --> 00:37:48,024 Now, something is wrong. 661 00:37:48,099 --> 00:37:51,330 Maybe you better check your arithmetic again. 662 00:37:56,240 --> 00:37:58,265 1.36 seconds 663 00:37:58,476 --> 00:38:03,345 means that the stunt car was only going at 50 miles per hour. 664 00:38:03,414 --> 00:38:04,938 That doesn't make sense. 665 00:38:05,149 --> 00:38:08,676 Why would Webb Prentiss have been deliberately driving too slow 666 00:38:08,753 --> 00:38:10,118 to safely make the jump? 667 00:38:17,295 --> 00:38:18,660 KATE: I feel like a prisoner. 668 00:38:18,729 --> 00:38:22,790 This morning, a tabloid photographer scaled the walls outside my hotel room 669 00:38:22,867 --> 00:38:24,562 to snap a picture of me. 670 00:38:24,635 --> 00:38:27,729 The paparazzi are outside the studio gates 671 00:38:27,805 --> 00:38:29,932 like a wolf pack waiting to pounce. 672 00:38:30,141 --> 00:38:32,803 It reminds me of when I worked as an extra on Cleopatra. 673 00:38:33,210 --> 00:38:35,007 It was the height of the romance 674 00:38:35,079 --> 00:38:37,104 between Elizabeth Taylor and Richard Burton. 675 00:38:37,315 --> 00:38:39,249 You know, the press was all over them, too. 676 00:38:40,818 --> 00:38:43,446 It was the time when he had given her that huge diamond. 677 00:38:47,625 --> 00:38:48,956 Diamonds... 678 00:38:49,694 --> 00:38:51,662 Something's wrong, Signora Fletcher? 679 00:38:52,129 --> 00:38:54,597 Oh, no, Inspector. 680 00:38:54,665 --> 00:38:57,031 Something is finally right. 681 00:38:57,101 --> 00:38:59,126 I think I know who the killer is. 682 00:39:00,237 --> 00:39:04,571 Believe me, they'll be standing in line at theaters from Stuttgart to Munich. 683 00:39:04,642 --> 00:39:06,940 I promise you, Fritz, you won't regret it. 684 00:39:07,011 --> 00:39:08,501 FRITZ: Okay, Boyce. Thanks, pal. 685 00:39:10,114 --> 00:39:12,082 My client has a problem, Boyce. 686 00:39:13,351 --> 00:39:15,876 You mean poor Monte. You know, I still can't believe... 687 00:39:15,986 --> 00:39:18,079 No, no, my new client, Rex Toland. 688 00:39:19,156 --> 00:39:21,021 Now, listen, I got a new offer for him, 689 00:39:21,092 --> 00:39:23,583 so since your picture's falling apart, 690 00:39:23,661 --> 00:39:26,095 why don't you be a sweetheart and let us out? 691 00:39:27,465 --> 00:39:29,592 Who said anything's falling apart? 692 00:39:29,667 --> 00:39:32,659 I've been hitting the phones, and I've got all the additional financing I need 693 00:39:32,737 --> 00:39:35,865 just by selling the German and Japanese distribution rights. 694 00:39:36,006 --> 00:39:38,668 Old Boyce, the comeback kid. You're back in business. 695 00:39:38,743 --> 00:39:40,711 Yeah, my only remaining problem is Kate. 696 00:39:40,778 --> 00:39:41,938 Problem? 697 00:39:42,012 --> 00:39:43,912 Yeah, she refused to go back to work. 698 00:39:43,981 --> 00:39:45,676 Keeps insisting that Monte is innocent 699 00:39:45,750 --> 00:39:47,547 and the real murderer is still out there. 700 00:39:48,619 --> 00:39:54,148 I'm not sure I should be sharing this with you, but Kate is cash poor lately. 701 00:39:54,692 --> 00:39:56,660 So all you have to do is threaten to sue her 702 00:39:56,727 --> 00:39:59,787 and make sure she doesn't work anywhere else, she's gonna stay put. 703 00:39:59,864 --> 00:40:01,855 Congratulations, kiddo. You're back there. 704 00:40:01,932 --> 00:40:03,229 I knew you'd do it somehow. 705 00:40:03,300 --> 00:40:05,632 Hey, can I sell you a new director? 706 00:40:06,804 --> 00:40:07,793 Jake... 707 00:40:11,175 --> 00:40:13,166 And there's been a new development in the case. 708 00:40:13,244 --> 00:40:14,302 Yeah? Yeah. 709 00:40:14,378 --> 00:40:17,438 Mrs. Fletcher found something and it looks good for my father. 710 00:40:17,515 --> 00:40:18,573 What is it? 711 00:40:18,649 --> 00:40:21,982 Well, I don't know exactly, but whatever it is, the... 712 00:40:22,553 --> 00:40:25,078 How do you say cops in Italy? Carabinieri. 713 00:40:25,156 --> 00:40:27,716 Right. The carabinieri, they're gonna come by in the morning 714 00:40:27,792 --> 00:40:29,419 and get the wrecked stunt car. 715 00:40:29,660 --> 00:40:33,027 They're gonna tow it back to the police garage and take it apart, 716 00:40:33,097 --> 00:40:34,758 till they find whatever it is they're looking for. 717 00:40:34,832 --> 00:40:36,356 ADRIANA: I wonder what it could be. 718 00:40:36,434 --> 00:40:38,902 GARY: I don't know. But wouldn't it be great if it helped my dad? 719 00:40:41,605 --> 00:40:43,903 No fair spying on young lovers, Rex. 720 00:41:07,465 --> 00:41:08,955 What are you looking for? Oh! 721 00:41:09,733 --> 00:41:11,462 Jessica, what are you doing here? 722 00:41:11,936 --> 00:41:13,460 I asked you first. 723 00:41:13,938 --> 00:41:18,341 I just stopped by because one of those little fuses on my car blew out. 724 00:41:18,609 --> 00:41:21,737 I didn't know where I'd find a service station open this time of night. 725 00:41:21,812 --> 00:41:24,372 Not that I'd even know how to install a fuse. 726 00:41:24,949 --> 00:41:27,315 Well, that's not what's in that drawer. 727 00:41:28,752 --> 00:41:30,515 I guess I should have turned on the light. 728 00:41:32,356 --> 00:41:36,383 Hey, you're not going to make a federal case out of a fuse, are you? 729 00:41:36,894 --> 00:41:39,260 Next think I know, you'll be accusing me of the murder. 730 00:41:39,864 --> 00:41:41,195 I wish it wasn't so. 731 00:41:41,398 --> 00:41:44,663 Oh, come on, Jessica. 732 00:41:44,735 --> 00:41:46,259 If this was a script you were writing, 733 00:41:46,337 --> 00:41:49,067 you'd never come up with such a far-fetched plot line. 734 00:41:49,139 --> 00:41:50,902 Why would I want to kill Gary? 735 00:41:51,408 --> 00:41:53,672 Webb Prentiss was your real target. 736 00:41:53,744 --> 00:41:55,939 Webb? My boyfriend? 737 00:41:56,013 --> 00:41:58,743 I mean, we'd pretty much broken up, but I would never... 738 00:41:58,816 --> 00:42:02,752 The tampering that killed Webb Prentiss was done right here the other night. 739 00:42:03,287 --> 00:42:05,255 The objective was to make Webb believe 740 00:42:05,322 --> 00:42:07,222 that he was driving at 60 miles per hour 741 00:42:07,291 --> 00:42:10,283 when actually, he was only moving at 50. 742 00:42:10,461 --> 00:42:12,486 Sounds like movie magic to me. 743 00:42:12,696 --> 00:42:17,030 Someone switched one of the transmission gears for a larger one. 744 00:42:17,468 --> 00:42:20,369 And that distorted the information being sent to the speedometer, 745 00:42:20,437 --> 00:42:24,999 so that the car would actually be going 50 even though the speedometer read 60. 746 00:42:25,409 --> 00:42:30,073 And at 50 miles an hour, it could never have made it over the obstacles to safety. 747 00:42:30,147 --> 00:42:31,876 Well, that lets me out. 748 00:42:32,550 --> 00:42:33,710 All this technical stuff. 749 00:42:33,784 --> 00:42:36,252 I don't even know why the light goes on in my refrigerator. 750 00:42:36,320 --> 00:42:37,787 Oh, you're too modest, Lucy, 751 00:42:37,855 --> 00:42:41,120 for a stuntman's daughter who grew up around car experts. 752 00:42:41,191 --> 00:42:42,681 But how does that make it me? 753 00:42:43,027 --> 00:42:46,155 A lot of people around here know a lot more than I do about cars. 754 00:42:47,064 --> 00:42:48,929 You were wearing that jacket 755 00:42:48,999 --> 00:42:52,662 when you crept under the car to change the gears the other night. 756 00:42:53,170 --> 00:42:54,899 What does my jacket have to do with it? 757 00:42:55,172 --> 00:42:57,072 It's what makes you the killer. 758 00:42:58,242 --> 00:43:00,733 The other day, when we were talking about the accident... 759 00:43:01,211 --> 00:43:02,200 It's a first for me. 760 00:43:02,279 --> 00:43:03,906 No one's ever been hurt on a picture I've directed before. 761 00:43:03,981 --> 00:43:05,073 Monte... 762 00:43:05,149 --> 00:43:07,413 JESSICA: You got angry at Monte for his insensitivity. 763 00:43:07,918 --> 00:43:10,751 But I happened to notice several odd-shaped diamond markings 764 00:43:10,821 --> 00:43:12,846 on the elbow of your jacket. 765 00:43:16,493 --> 00:43:18,427 It didn't mean anything to me 766 00:43:18,495 --> 00:43:20,690 until someone mentioned the word "diamond" 767 00:43:20,764 --> 00:43:22,891 and that reminded me of your jacket 768 00:43:22,967 --> 00:43:25,697 and something else I'd seen here with Inspector Amati. 769 00:43:25,769 --> 00:43:26,758 It was this. 770 00:43:27,371 --> 00:43:30,670 The heat shield of the catalytic converter. 771 00:43:30,741 --> 00:43:35,144 You see, the texture of the metal has the same diamond-shaped points. 772 00:43:35,279 --> 00:43:36,837 You didn't notice at the time, 773 00:43:36,914 --> 00:43:41,112 but you branded the elbow on your jacket when you were substituting the gears. 774 00:43:41,585 --> 00:43:46,113 You came here tonight to replace the original transmission gear 775 00:43:46,190 --> 00:43:48,488 that you'd removed and hidden here. 776 00:43:49,393 --> 00:43:50,985 (SPEAKING ITALIAN) 777 00:43:51,895 --> 00:43:54,921 We have already removed the original gear you left in the drawer. 778 00:43:56,033 --> 00:43:57,625 And I imagine the gloves you're wearing 779 00:43:57,701 --> 00:44:01,193 will match the fiber traces we found on it and on the transmission. 780 00:44:02,706 --> 00:44:04,537 I just don't know why you did it. 781 00:44:05,843 --> 00:44:09,370 You said it yourself. I'm a stuntman's daughter. 782 00:44:20,157 --> 00:44:24,025 My father was a wonderful man. So full of life and laughter. 783 00:44:24,094 --> 00:44:25,288 Everyone loved him. 784 00:44:26,063 --> 00:44:29,191 Webb was his protégé. Dad taught him everything. 785 00:44:29,433 --> 00:44:32,368 They were together on the movie when your dad died? 786 00:44:32,436 --> 00:44:35,735 Four years ago. Everyone said it was an accident. 787 00:44:38,008 --> 00:44:40,169 But then one night last week, Webb got drunk. 788 00:44:41,545 --> 00:44:43,410 So drunk he could hardly recognize me. 789 00:44:43,480 --> 00:44:45,539 He started babbling things. 790 00:44:47,418 --> 00:44:50,785 And I realized Webb killed my father 791 00:44:51,955 --> 00:44:54,753 so he could take over his job as stunt coordinator. 792 00:44:55,025 --> 00:44:58,085 And you decided there would be another "accident." 793 00:44:59,930 --> 00:45:02,626 I went to the motor pool that night and switched the gears. 794 00:45:03,033 --> 00:45:05,900 Then you were prepared to let Gary be killed? 795 00:45:05,969 --> 00:45:07,994 No, I wouldn't have let that happen. 796 00:45:08,072 --> 00:45:11,098 I was panicked when I found out Gary was driving. 797 00:45:12,743 --> 00:45:14,267 But things changed. 798 00:45:14,344 --> 00:45:17,677 I was with Webb when Boyce offered him a bonus 799 00:45:17,748 --> 00:45:19,682 for talking Gary out of the stunt. 800 00:45:20,317 --> 00:45:21,841 So it went the way I planned. 801 00:45:24,455 --> 00:45:25,820 Webb was rotten. 802 00:45:26,757 --> 00:45:29,157 If I had to do it again, I would. 803 00:45:31,261 --> 00:45:33,092 It was perfect. 804 00:45:34,765 --> 00:45:36,062 Almost. 805 00:45:37,735 --> 00:45:39,600 JESSICA: Monte, have you seen the new pages? 806 00:45:39,670 --> 00:45:40,796 MONTE: You ignored everything I said. 807 00:45:42,072 --> 00:45:43,630 That's probably why I liked it. 808 00:45:45,743 --> 00:45:47,768 Gary, get these pages... I know. 809 00:45:47,845 --> 00:45:49,403 Copied and distributed right away. 810 00:45:49,480 --> 00:45:52,711 Jess, uh, did Monte tell you we've added a new romance to the picture? 811 00:45:52,916 --> 00:45:55,009 Between you and the saloon bartender? 812 00:45:55,519 --> 00:45:57,953 No, between me and the director. 813 00:46:00,124 --> 00:46:02,615 Well, since you both know what you want, 814 00:46:02,693 --> 00:46:03,921 you don't need a writer. 815 00:46:03,994 --> 00:46:05,689 Just improvise. 816 00:46:05,739 --> 00:46:10,289 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 63509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.