Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,170 --> 00:00:02,660
What exactly was he into?
2
00:00:02,738 --> 00:00:03,932
Cash.
3
00:00:04,006 --> 00:00:06,600
(EXCLAIMING)
4
00:00:07,109 --> 00:00:09,100
FEMALE NARRATOR:Tonight on Murder, She Wrote.
5
00:00:09,178 --> 00:00:13,137
He cut his throat shaving.
Nobody saw nothing.
6
00:00:13,516 --> 00:00:17,179
And my poor sister,
she becomes a widow before she's married.
7
00:00:17,520 --> 00:00:18,680
(COUGHING)
8
00:00:18,754 --> 00:00:20,483
But this family of yours,
9
00:00:20,556 --> 00:00:22,524
I mean, I'm just not sure
I'm gonna fit in, that's all.
10
00:00:22,725 --> 00:00:24,886
Okay, Padre,
let's you and me talk turkey.
11
00:00:24,960 --> 00:00:26,518
I could marry you, quietly.
12
00:00:27,730 --> 00:00:29,197
(GRUNTS)
13
00:00:29,331 --> 00:00:30,992
Thanks for the use
of the hall, Father.
14
00:01:23,118 --> 00:01:27,418
Oh, hello. After a week
of publishers' meetings and book interviews in New York,
15
00:01:27,489 --> 00:01:31,186
I can hardly wait
to kick off my shoes and relax,
16
00:01:32,261 --> 00:01:35,628
I don't know about you,
but I could use a cup of tea.
17
00:01:35,998 --> 00:01:39,661
Isn't it amazing
the amount of mail that accumulates in one week?
18
00:01:39,735 --> 00:01:43,227
Most of it is unsolicited.
It's frightening to think of how many junk mail lists
19
00:01:43,305 --> 00:01:45,136
your name must be on.
20
00:01:50,613 --> 00:01:51,602
Uh-huh.
21
00:01:52,581 --> 00:01:56,483
"Your pre-approved
credit card." One that I didn't apply for.
22
00:01:57,486 --> 00:02:00,944
Oh, my goodness,
can the property taxes be due again?
23
00:02:02,591 --> 00:02:05,082
Hmm. It's postmarked Paris.
24
00:02:07,129 --> 00:02:10,394
Michael Haggarty of
Her Majesty's Service.
25
00:02:10,466 --> 00:02:12,798
Up to some derring-do,
no doubt.
26
00:02:13,636 --> 00:02:16,799
Michael, you certainly do
get around.
27
00:02:18,907 --> 00:02:19,896
"Dear Jessica"...
28
00:02:22,745 --> 00:02:23,769
Oh, dear.
29
00:02:41,330 --> 00:02:43,924
Do you know what I like most
about Italy, Claudia?
30
00:02:44,300 --> 00:02:45,289
The wine?
31
00:02:46,969 --> 00:02:47,958
The music?
32
00:02:48,837 --> 00:02:51,601
The tradition of retiring
after lunch for a little nap.
33
00:02:51,674 --> 00:02:54,108
Awfully civilized,
don't you think?
34
00:02:54,176 --> 00:02:56,872
Helps digest those big meals.
35
00:02:57,579 --> 00:03:03,916
You know, the thought of you
for dessert is driving me absolutely wild.
36
00:03:04,753 --> 00:03:06,744
(MAN CLEARING THROAT)
But, but, but, but...
37
00:03:11,560 --> 00:03:15,758
You wouldn't happen to have
any knockout drops in that purse of yours, would you?
38
00:03:15,831 --> 00:03:17,162
Fresh out.
39
00:03:17,232 --> 00:03:19,723
I mean,
it's all very considerate of your late husband's family
40
00:03:19,802 --> 00:03:22,703
to supply us with a car
and a chauffeur, but we don't need a nanny.
41
00:03:22,771 --> 00:03:24,363
Especially one as ugly
as that one.
42
00:03:24,440 --> 00:03:27,705
Be patient, darling.
The wedding is only a week away.
43
00:03:27,776 --> 00:03:29,801
And then we're off
to Switzerland.
44
00:03:29,878 --> 00:03:31,209
Really? Not Boston?
45
00:03:31,714 --> 00:03:34,683
I mean, I assumed since the
Carboni business interests were in Boston that...
46
00:03:34,750 --> 00:03:38,584
Peter, I know so little about
the business. We were just married for six months.
47
00:03:38,654 --> 00:03:40,884
Yes, I'm a little hazy
about this business of his.
48
00:03:40,956 --> 00:03:42,514
What exactly was he into?
49
00:03:42,591 --> 00:03:43,990
I never really knew.
50
00:03:44,059 --> 00:03:47,028
Except that he dealt
mostly in cash.
51
00:03:47,763 --> 00:03:50,197
Well, how very wise of him.
52
00:03:50,966 --> 00:03:53,491
You know, to arrange
his affairs so prudently.
53
00:03:55,170 --> 00:03:57,832
By the way, you never
did mention how he died.
54
00:03:57,940 --> 00:03:58,929
Suddenly.
55
00:04:00,676 --> 00:04:04,806
Darling, why don't you
pay the bill while I go freshen up?
56
00:04:05,581 --> 00:04:06,570
Okay.
57
00:04:12,287 --> 00:04:13,481
(SNAPS FINGERS)
58
00:04:14,990 --> 00:04:17,550
I trust everything was
satisfactory, Signore Baines.
59
00:04:17,626 --> 00:04:18,650
Just excellent.
60
00:04:18,727 --> 00:04:21,662
And you can tell the chef
that he's outdone himself.
61
00:04:21,730 --> 00:04:23,925
Oh, and add 20% for yourself.
62
00:04:23,999 --> 00:04:27,457
(THANKING IN ITALIAN)
My pleasure.
63
00:04:39,314 --> 00:04:40,781
Call me
a silly romantic, but...
64
00:04:40,849 --> 00:04:42,817
You're a silly romantic.
65
00:04:43,419 --> 00:04:45,614
When I think of the way we met
on that plane from Boston...
66
00:04:45,687 --> 00:04:49,179
Well, that was destiny,
Claudia. Fate. Kismet.
67
00:04:50,058 --> 00:04:53,494
Well, almost.
I had the stewardess change my seat next to yours.
68
00:04:53,562 --> 00:04:55,120
You didn't.
Mmm-hmm.
69
00:04:55,197 --> 00:04:59,998
Well, the moment I saw you,
I sensed the tragic grief you tried so hard to conceal.
70
00:05:00,068 --> 00:05:03,970
I knew then that fate
had thrown us together so I could console you.
71
00:05:04,039 --> 00:05:05,199
Right. Right.
72
00:05:05,474 --> 00:05:07,874
And who'd ever believe
that in that short time
73
00:05:07,943 --> 00:05:09,843
we'd have fallen in love
and decided to get married.
74
00:05:09,912 --> 00:05:12,813
Yeah, it's remarkable,
considering we've scarcely spent a moment alone
75
00:05:12,881 --> 00:05:15,816
since we got off the plane.
Now, Claudia, darling, seriously...
76
00:05:15,884 --> 00:05:18,375
Sweetheart,
I know exactly how you feel.
77
00:05:19,288 --> 00:05:21,153
But in Italy, a widow,
78
00:05:21,657 --> 00:05:26,219
especially a young widow,
is considered a threat to the family
79
00:05:26,295 --> 00:05:28,855
until she takes
another husband.
80
00:05:28,931 --> 00:05:30,956
In church. Legally.
81
00:05:31,834 --> 00:05:33,199
In front of a priest.
82
00:05:33,268 --> 00:05:35,361
Yes, Claudia,
this family of yours,
83
00:05:35,437 --> 00:05:38,804
I'm glad you brought them up.
There is something about them that I...
84
00:05:38,874 --> 00:05:41,104
They're my ex-husband's
family.
85
00:05:41,810 --> 00:05:45,906
And the only reason
that I am here at all is just to pay my respects.
86
00:05:46,615 --> 00:05:49,413
And to settle some details
of the estate.
87
00:05:50,452 --> 00:05:52,977
Don't you worry.
They like you.
88
00:05:53,622 --> 00:05:55,146
They're in favor
of the marriage.
89
00:05:55,224 --> 00:05:57,624
Oh, well, that's good
because so am I.
90
00:05:58,427 --> 00:05:59,689
So am I.
91
00:06:00,329 --> 00:06:01,956
(CAR HORN HONKING)
92
00:06:03,365 --> 00:06:05,265
(MAN YELLING IN ITALIAN)
93
00:06:09,738 --> 00:06:14,072
Darling, it's only a week
until the wedding.
94
00:06:31,293 --> 00:06:34,524
I say, old man,
you've got the wrong room.
95
00:07:00,322 --> 00:07:01,584
Scusi, Signora.
96
00:07:01,690 --> 00:07:02,679
Yes?
97
00:07:03,425 --> 00:07:05,450
Do you know what happened?
98
00:07:05,561 --> 00:07:08,189
Somebody died.
Some Englishman.
99
00:07:09,665 --> 00:07:10,859
Died? How?
100
00:07:12,968 --> 00:07:16,802
He cut his throat shaving.
Nobody saw nothing.
101
00:07:23,645 --> 00:07:25,476
This is Mr. Green
speaking.
102
00:07:25,547 --> 00:07:27,105
HAGGARTY: There's beena complication.
103
00:07:28,116 --> 00:07:31,574
The business associate
that was supposed to meet caught a cold
104
00:07:32,254 --> 00:07:33,915
before I could connect
with him.
105
00:07:34,656 --> 00:07:36,681
I'm very sorry to hear that.
106
00:07:36,758 --> 00:07:39,056
Does this mean
the order's been canceled?
107
00:07:39,127 --> 00:07:40,253
Negative.
108
00:07:40,462 --> 00:07:43,022
The consignment is urgently
expected in London,
109
00:07:43,098 --> 00:07:45,999
and you are expected
to deliver it at all costs
110
00:07:46,068 --> 00:07:48,798
regardless of any flu
that may be going around.
111
00:07:49,171 --> 00:07:51,002
Bloody marvelous.
112
00:07:52,174 --> 00:07:55,109
But what if the package
doesn't wanna be delivered?
113
00:07:55,177 --> 00:07:58,340
It seems a wedding present
has gotten into the shipment.
114
00:07:58,680 --> 00:08:01,513
Well, listen carefully.
This has top priority.
115
00:08:02,484 --> 00:08:06,750
Especially since our
competitors in America are also interested in the goods.
116
00:08:07,356 --> 00:08:10,189
You are authorized to use
the express shipment channel.
117
00:08:10,692 --> 00:08:13,217
Damn it, man,use your ingenuity.
118
00:08:13,362 --> 00:08:15,023
(DIAL TONE)
119
00:08:19,568 --> 00:08:21,695
PETER: Now how do
the shoulders look, darling?
120
00:08:21,770 --> 00:08:24,534
Wonderful.
Yes, I thought so, too.
121
00:08:24,606 --> 00:08:26,767
You know, I was thinking,
after the honeymoon in Switzerland,
122
00:08:26,842 --> 00:08:29,640
how about taking a cruise
around the world? Can we afford that?
123
00:08:29,711 --> 00:08:32,339
We can afford
anything you like.
124
00:08:32,748 --> 00:08:33,976
Oh, how nice.
125
00:08:34,049 --> 00:08:37,576
Oh, signore, the white suit
will be perfetto for a cruise.
126
00:08:38,420 --> 00:08:41,014
Oh, Peter, did you order
another suit?
127
00:08:41,156 --> 00:08:42,384
I ordered half a dozen,
actually.
128
00:08:42,457 --> 00:08:44,425
Well, I thought it would be
nice to have something suitable
129
00:08:44,493 --> 00:08:46,427
for all occasions, you know.
130
00:08:48,096 --> 00:08:49,461
(SPEAKING IN ITALIAN)
131
00:08:49,531 --> 00:08:52,125
Everything will be ready
in time for the wedding, Signora.
132
00:08:52,200 --> 00:08:54,293
Fine. Fine. Sofia.
133
00:08:55,404 --> 00:08:59,033
Per favore,
show Signore Luca a fare.
134
00:08:59,141 --> 00:09:01,041
Che fare.Sí.
135
00:09:01,209 --> 00:09:02,676
Cheerio.
Ciao.
136
00:09:13,155 --> 00:09:15,680
Peter,
they're going to see us.
137
00:09:15,757 --> 00:09:20,922
Oh, frankly, my dear,
I don't give a damn.
138
00:09:21,963 --> 00:09:23,225
(CLEARS THROAT)
139
00:09:25,834 --> 00:09:28,860
Does it hurt much, darling?
Poor girl.
140
00:09:29,271 --> 00:09:31,831
You know, she turned her ankle
on the carpet just walking across the floor.
141
00:09:31,907 --> 00:09:33,966
Would you believe that?
Let's have a look at it.
142
00:09:34,042 --> 00:09:35,134
(BOTH EXCLAIMING)
143
00:09:35,210 --> 00:09:36,199
Sorry.
144
00:09:36,478 --> 00:09:40,039
You know, it doesn't seem
too bad, not much swelling yet, anyway.
145
00:09:40,115 --> 00:09:42,709
Better keep the weight off it
for a while, huh?
146
00:09:44,219 --> 00:09:46,779
Was there something
you wanted, Mario?
147
00:09:47,089 --> 00:09:48,954
You have a visitor, Signora.
148
00:09:51,760 --> 00:09:55,287
Claudia,
Monsignor O'Shaughnessey just arrived
149
00:09:55,363 --> 00:09:57,558
from your parish in Boston.
150
00:10:02,738 --> 00:10:05,764
Well, not your parish,
Mrs. Carboni. Actually, we've never met,
151
00:10:05,841 --> 00:10:07,832
and this is indeed a pleasure.
152
00:10:07,909 --> 00:10:10,002
Father Flynn, your pastor,
poor man,
153
00:10:10,078 --> 00:10:11,978
he was stricken
with an attack of the gall bladder
154
00:10:12,047 --> 00:10:14,311
and he couldn't make it
for the ceremony.
155
00:10:14,382 --> 00:10:17,010
But I was
an acquaintance of your dearly departed husband.
156
00:10:17,085 --> 00:10:20,248
We played golf several times
together. A fine man.
157
00:10:20,322 --> 00:10:23,257
Very generous to the church.
So His Eminence, the cardinal,
158
00:10:23,325 --> 00:10:26,226
sent me, O'Shaughnessey.
Monsignor O'Shaughnessey,
159
00:10:26,294 --> 00:10:29,422
as his official emissary
from the Boston diocese.
160
00:10:29,498 --> 00:10:32,490
It's a pleasure to meet you,
Monsignor O'Shaughnessey.
161
00:10:32,567 --> 00:10:34,899
And when might I meet
your intended?
162
00:10:34,970 --> 00:10:37,803
Is it possible that he's
from your parish in Boston?
163
00:10:37,873 --> 00:10:40,137
No, no.
Actually, he's from England.
164
00:10:40,208 --> 00:10:41,197
Oh, well.
165
00:10:42,310 --> 00:10:44,642
Darling, come here, please.
166
00:10:45,413 --> 00:10:47,074
There's someone
I'd like you to meet.
167
00:10:47,149 --> 00:10:50,016
Say hello to
Monsignor O'Shaughnessey.
168
00:10:50,585 --> 00:10:52,177
He's all the way from Boston.
169
00:10:52,254 --> 00:10:54,722
This is my fiancé,
Peter Baines.
170
00:10:54,790 --> 00:10:56,280
How do you do.
171
00:10:56,725 --> 00:10:58,590
Baines, you say? Really?
172
00:10:58,660 --> 00:11:00,787
Yeah. Have we met, Father?
173
00:11:01,663 --> 00:11:03,221
No, I don't think so.
174
00:11:03,298 --> 00:11:06,392
But I once knew a gentleman
named Harold Baines.
175
00:11:06,635 --> 00:11:09,570
Harold? No, no, no,
Harold's my brother.
176
00:11:09,638 --> 00:11:12,232
Oh.
Where on earth did you meet Harold?
177
00:11:13,241 --> 00:11:17,302
Well, I can't remember
the exact circumstances. I do an awful lot of traveling.
178
00:11:17,379 --> 00:11:21,816
Scusi Claudia,
I got a telephone call this afternoon.
179
00:11:22,851 --> 00:11:25,479
You gonna have
another guest arriving.
180
00:11:25,687 --> 00:11:29,680
Your brother-in-law, Gino,
is coming from Boston for the wedding.
181
00:11:29,958 --> 00:11:31,448
Gino is coming?
182
00:11:32,994 --> 00:11:33,983
Wow!
183
00:11:35,430 --> 00:11:37,455
Did he say when he's arriving?
184
00:11:37,532 --> 00:11:40,933
He no say. But certainly
before the wedding.
185
00:11:41,069 --> 00:11:43,230
Did you know Gino, Monsignor?
186
00:11:43,305 --> 00:11:46,604
Oh, yes, yes, of course.
We played together several times.
187
00:11:46,675 --> 00:11:48,438
He had a terrible slice.
188
00:11:48,944 --> 00:11:49,933
Slice?
189
00:11:50,612 --> 00:11:53,843
(LAUGHING) Oh, that's
a golfing term, Signore Carboni.
190
00:11:54,316 --> 00:11:56,079
Perhaps
Monsignor O'Shaughnessey
191
00:11:56,151 --> 00:11:59,382
would like to freshen up
after his long journey?
192
00:11:59,454 --> 00:12:01,581
Well, thank you very much,
that's very kind, very thoughtful.
193
00:12:01,656 --> 00:12:04,921
But first, I have some
spiritual duties to perform.
194
00:12:04,993 --> 00:12:05,982
Oh?
195
00:12:06,061 --> 00:12:08,256
Yes, I promised Father Flynn
that the first thing I'd do
196
00:12:08,330 --> 00:12:11,493
when I got here was
to hear Claudia's confession.
197
00:12:12,500 --> 00:12:13,660
Oh, well, that's just...
198
00:12:13,735 --> 00:12:15,600
That's so nice
of Father Flynn, but I don't...
199
00:12:15,670 --> 00:12:18,468
Now, now, now. We can
do this rather informally.
200
00:12:18,540 --> 00:12:21,008
Perhaps out in the garden?
Come along, now, my dear.
201
00:12:21,076 --> 00:12:22,168
This won't take long.
202
00:12:22,244 --> 00:12:26,010
A passionate woman who has
just lost her husband always has something to confess.
203
00:12:26,081 --> 00:12:27,673
(ALL CHUCKLING)
204
00:12:32,654 --> 00:12:36,146
Listen, I assure you
she's got nothing to confess that concerns me.
205
00:12:36,224 --> 00:12:38,522
Nothing at all.
Absolutely not.
206
00:12:39,694 --> 00:12:40,683
Really.
207
00:12:46,401 --> 00:12:49,131
You see, my child,
I am concerned
208
00:12:49,204 --> 00:12:51,638
about your departed husband's
soul,
209
00:12:53,308 --> 00:12:59,247
considering the business
he was in and the violence of his death.
210
00:13:00,282 --> 00:13:03,615
Look, father,
I had nothing to do with the business or his death.
211
00:13:03,685 --> 00:13:05,550
I hope everybody
understands that.
212
00:13:05,654 --> 00:13:07,451
Oh, yes, I'm sure they do.
213
00:13:07,522 --> 00:13:11,481
Now, about this chap
that you're going to marry... This...
214
00:13:11,559 --> 00:13:12,548
Peter.
215
00:13:12,627 --> 00:13:16,893
Oh, actually, Peter and I
have known each other a very short while.
216
00:13:16,965 --> 00:13:19,695
But he's so... So...
217
00:13:20,535 --> 00:13:22,298
Yes, I'm sure he is.
218
00:13:22,671 --> 00:13:26,402
Now I do hope, my child,
that this is a true union of the souls,
219
00:13:26,508 --> 00:13:28,669
not merely an attraction
of the flesh.
220
00:13:28,743 --> 00:13:30,370
Oh, no. No, no, no.
221
00:13:30,445 --> 00:13:35,314
Peter has...
Peter has many, many admirable qualities.
222
00:13:35,884 --> 00:13:38,478
And your late husband's
Italian cousins?
223
00:13:38,553 --> 00:13:39,884
How well do you know them?
224
00:13:39,955 --> 00:13:41,923
Oh, they're very attentive.
225
00:13:42,691 --> 00:13:46,149
Very hospitable.
Very family-oriented.
226
00:13:46,962 --> 00:13:48,452
So I gathered.
227
00:13:48,630 --> 00:13:53,260
In fact, they're giving us
a week's vacation at a luxury resort in Switzerland
228
00:13:53,335 --> 00:13:55,428
as a wedding present.
Is that so?
229
00:13:55,503 --> 00:13:57,664
Now isn't that thoughtful?
230
00:14:01,876 --> 00:14:05,175
To be honest, Father.
I can't wait to get away.
231
00:14:06,014 --> 00:14:08,448
I mean, they're very sweet
and all that,
232
00:14:08,516 --> 00:14:13,351
but the atmosphere
here at the villa is a little bit stifling.
233
00:14:14,055 --> 00:14:16,387
Oh, well, it's only natural
that you two love birds
234
00:14:16,458 --> 00:14:19,120
should want to get on
with the honeymoon.
235
00:14:20,462 --> 00:14:24,159
Well, you can rely on me
to help you in any way I can.
236
00:14:24,966 --> 00:14:27,491
Well, thank you, Father.
Thank you.
237
00:14:29,170 --> 00:14:31,001
I better get back inside.
238
00:14:40,815 --> 00:14:43,477
Ah, well now,
239
00:14:44,352 --> 00:14:47,321
I can see you've got an eye
for fine tailoring, Mr. Baines.
240
00:14:47,389 --> 00:14:48,378
Oh.
241
00:14:48,456 --> 00:14:51,619
Is that what they call
the Italian cut?
242
00:14:51,693 --> 00:14:54,287
No, actually, I had this made
in Savile Row. Do you like it?
243
00:14:54,362 --> 00:14:55,886
Splendid. Splendid.
244
00:14:56,297 --> 00:14:57,457
I have a friend who says that
245
00:14:57,532 --> 00:15:00,126
you can tell
a man's line of work by the clothes he wears.
246
00:15:00,368 --> 00:15:03,531
Really? Really? Well,
what an interesting notion.
247
00:15:03,938 --> 00:15:06,634
Yes, I've never understood
that myself.
248
00:15:07,776 --> 00:15:10,108
You wouldn't be in the banking
business, now would you?
249
00:15:10,178 --> 00:15:11,338
Never had the opportunity.
250
00:15:11,413 --> 00:15:14,871
But I always thought it would
be a fascinating challenge.
251
00:15:14,949 --> 00:15:18,146
No, I've mostly just
knocked about. A bit of this, a bit of that.
252
00:15:18,953 --> 00:15:22,684
Tell me, son, what kind
of thing have you lent your hand to, exactly?
253
00:15:22,757 --> 00:15:24,418
Well, let me see.
254
00:15:24,492 --> 00:15:26,050
I was a cruise director
for a while.
255
00:15:26,127 --> 00:15:29,494
And then there was a stint
selling securities. I rather enjoyed that.
256
00:15:29,564 --> 00:15:30,826
Then the company collapsed.
257
00:15:30,899 --> 00:15:32,526
What a shame.
Yes.
258
00:15:32,600 --> 00:15:35,433
And then I was a yacht broker
in Monaco for the season.
259
00:15:35,503 --> 00:15:38,097
The trouble there was
I got sea sick.
260
00:15:38,273 --> 00:15:42,801
And then once in Paris, when
I was a bit down on my luck,
261
00:15:43,812 --> 00:15:45,712
I gave dancing lessons.
262
00:15:45,780 --> 00:15:50,479
I would imagine a man would
meet a number of wealthy women in that line of work.
263
00:15:52,654 --> 00:15:55,350
Father, you never did tell me
how you met my brother, Harold.
264
00:15:55,423 --> 00:15:56,685
Ah, yes.
265
00:15:57,625 --> 00:16:00,992
Well, the exact circumstances
have slipped my mind.
266
00:16:02,464 --> 00:16:04,329
Well, we were never
that close, actually.
267
00:16:04,399 --> 00:16:07,493
Harold was always a bit too...
Too proper for my taste.
268
00:16:07,735 --> 00:16:11,831
Odd, though. I got a letter
last Christmas from one of my dotty aunties.
269
00:16:11,906 --> 00:16:15,808
And she said something about
Harold being in Greece. In jail.
270
00:16:16,311 --> 00:16:18,677
Oh, my.
Yeah, strange.
271
00:16:18,746 --> 00:16:21,715
Harold was always such a
straight laces sort of fellow.
272
00:16:21,783 --> 00:16:23,876
Well, I suppose
you can never tell about some people, you know.
273
00:16:23,952 --> 00:16:27,752
Beneath the façade,
there's somebody totally unexpected.
274
00:16:32,427 --> 00:16:34,258
(HONKING)
275
00:16:42,337 --> 00:16:45,101
Hey. This is some kind
of place here.
276
00:16:45,340 --> 00:16:47,274
Gino, benvenuto.
277
00:16:47,742 --> 00:16:49,972
Welcome to the land
of your grandfathers.
278
00:16:50,044 --> 00:16:52,342
Our home is your home.
279
00:16:53,581 --> 00:16:54,570
Grazie.
280
00:16:54,849 --> 00:16:56,908
I'm your cousin Antonio.
281
00:16:58,319 --> 00:17:00,753
So sorry about
your brother's death.
282
00:17:00,822 --> 00:17:02,187
(SPEAKING IN ITALIAN)
283
00:17:02,490 --> 00:17:04,458
Thank you.
It was a lousy way to go.
284
00:17:04,526 --> 00:17:06,687
Hey, come sta?
I am your cousin Vito.
285
00:17:09,464 --> 00:17:11,159
Che fa, Gino?
286
00:17:11,332 --> 00:17:13,027
This is not necessary.
287
00:17:13,101 --> 00:17:14,466
We are cousins.
288
00:17:15,703 --> 00:17:18,570
Hey, guys, it's a habit.
I feel naked without it.
289
00:17:18,640 --> 00:17:21,700
We have heard wonderful things
about you, cousin,
290
00:17:21,776 --> 00:17:25,177
that you killed your first man
when you was 15.
291
00:17:25,246 --> 00:17:26,577
Thirteen. But who's counting.
292
00:17:26,648 --> 00:17:27,774
(ALL LAUGHING)
293
00:17:28,116 --> 00:17:29,105
Grazie.
294
00:17:29,684 --> 00:17:30,946
Is Claudia here?
VITO: Sí, sí.
295
00:17:31,019 --> 00:17:32,543
We give her
all our attenzione.
296
00:17:33,021 --> 00:17:35,353
That cheap bimbo left Boston
in a hurry,
297
00:17:35,423 --> 00:17:37,448
maybe with something
that didn't belong to her.
298
00:17:48,036 --> 00:17:49,970
I thought you said
Gino was here.
299
00:17:50,038 --> 00:17:51,938
But, Claudia, this is Gino.
300
00:17:53,975 --> 00:17:57,502
That man is not Gino.
I've never seen him before in my life.
301
00:17:57,579 --> 00:17:59,911
Now wait a minute. This broad
ain't my brother's wife.
302
00:17:59,981 --> 00:18:01,846
I don't know who this man is,
303
00:18:02,383 --> 00:18:05,750
but I know the brother
of the poor husband who died in my arms.
304
00:18:05,820 --> 00:18:07,219
She's lying.
305
00:18:07,288 --> 00:18:09,222
Hey, look at my passport.
306
00:18:09,290 --> 00:18:12,418
Did I hear somebody
say that Gino Carboni had arrived?
307
00:18:12,493 --> 00:18:15,121
Monsignor,
do you know Gino Carboni?
308
00:18:15,196 --> 00:18:18,165
Oh, yes, of course.
He was the one who introduced me to Claudia's husband.
309
00:18:18,233 --> 00:18:19,791
He was the best golfer
of the lot.
310
00:18:19,867 --> 00:18:21,630
And this man, Monsignor?
311
00:18:21,703 --> 00:18:24,638
How do you do,
Monsignor O'Shaughnessey. And you are?
312
00:18:24,706 --> 00:18:26,173
Gino Carboni.
313
00:18:26,774 --> 00:18:29,299
Oh, well, if he says
he's Gino Carboni,
314
00:18:29,911 --> 00:18:32,038
then he'd better
go to confession.
315
00:18:32,146 --> 00:18:35,240
What, are you all crazy?
Look at my passport!
316
00:18:35,316 --> 00:18:39,582
Yes, it's a very good job.
Just like the real thing.
317
00:18:40,488 --> 00:18:44,720
Only who ever forged it,
gave the wrong zip code for Boston.
318
00:18:44,792 --> 00:18:45,952
Now wait a minute!
319
00:18:46,027 --> 00:18:47,460
Silenzio!
320
00:18:52,800 --> 00:18:57,134
You will please excuse us
while we send this imbroglione back where he came from.
321
00:19:21,963 --> 00:19:23,828
(GRUNTING)
322
00:19:25,700 --> 00:19:27,065
(SPEAKING IN ITALIAN)
323
00:19:42,050 --> 00:19:43,108
Signora!
324
00:19:43,184 --> 00:19:44,913
Oh, it's all right, Theresa.
325
00:19:48,690 --> 00:19:50,988
Peter, you look terrible.
What's the matter?
326
00:19:51,059 --> 00:19:52,720
Get rid of her.
327
00:19:52,794 --> 00:19:55,729
It's okay.
She doesn't speak English.
328
00:19:56,030 --> 00:19:57,588
Now what's the matter?
329
00:19:57,832 --> 00:19:59,197
They just murdered him.
Who?
330
00:19:59,267 --> 00:20:02,361
Who? Who? The chap claiming
to be your brother-in-law, that's who.
331
00:20:02,437 --> 00:20:03,563
Poor sod.
332
00:20:03,738 --> 00:20:06,639
Oh, Claudia, darling,
you know I worship the ground you walk on,
333
00:20:06,708 --> 00:20:08,539
but this family of yours,
334
00:20:08,609 --> 00:20:11,510
I'm just not sure
I'm gonna fit in, that's all.
335
00:20:11,612 --> 00:20:13,011
I thought you loved me.
336
00:20:13,081 --> 00:20:15,049
I do love you,
you know, I love you.
337
00:20:15,116 --> 00:20:17,209
It's just that,
well, deep down, I think they resent me.
338
00:20:17,285 --> 00:20:19,344
I don't want to cause
any family dissention.
339
00:20:19,420 --> 00:20:23,379
Peter, darling, listen.
They're not really my family.
340
00:20:24,792 --> 00:20:28,023
Oh, sweetheart,
I promise,
341
00:20:28,563 --> 00:20:29,825
once we're married,
342
00:20:30,531 --> 00:20:32,761
we never have to
come back to Italy again.
343
00:20:32,834 --> 00:20:35,302
You may not have
much to say about it.
344
00:20:35,370 --> 00:20:37,736
Oh, darling, I need you.
345
00:20:38,740 --> 00:20:42,938
I just can't bear the thought
of all that money
346
00:20:44,078 --> 00:20:46,239
and no one to share it with.
347
00:20:47,148 --> 00:20:51,016
Yes, well, I...
Well, I suppose, on the other hand, I could...
348
00:20:51,085 --> 00:20:52,347
I've gotta tell you something.
349
00:20:52,420 --> 00:20:53,409
What?
350
00:20:54,188 --> 00:20:56,122
The reason
we're going to Switzerland...
351
00:20:56,190 --> 00:20:57,179
Yeah?
352
00:20:57,592 --> 00:20:59,082
...is because
353
00:20:59,427 --> 00:21:02,863
there's so much money
354
00:21:03,898 --> 00:21:05,661
in my safe deposit box.
355
00:21:05,733 --> 00:21:09,863
Well, you know, I suppose
we don't have to see that much of them, do we?
356
00:21:09,937 --> 00:21:11,529
I mean, socially.
357
00:21:11,606 --> 00:21:14,769
Exactly how much money
are we talking about here?
358
00:21:15,309 --> 00:21:18,472
Well, I think it might
help you to understand
359
00:21:19,147 --> 00:21:21,707
exactly the nature of my
ex-husband's business.
360
00:21:21,783 --> 00:21:25,310
No! Claudia, no.
Really, I don't care to know.
361
00:21:25,520 --> 00:21:27,351
But I want to be
honest with you.
362
00:21:27,422 --> 00:21:31,085
Yes, I know you do. I know,
I know, it's just that I just don't want to know.
363
00:21:31,359 --> 00:21:35,193
I mean, supposing somebodysomeday puts mein the witness box.
364
00:21:35,463 --> 00:21:38,626
Your relatives,think about it.They might take offense.
365
00:21:39,167 --> 00:21:42,068
CLAUDIA: I think you'd bettergo before they see you.
366
00:21:42,637 --> 00:21:45,572
(SPEAKING IN ITALIAN)
367
00:21:45,740 --> 00:21:46,934
Speak English.
368
00:21:47,008 --> 00:21:49,772
Sometimes the hired help
have big ears.
369
00:21:49,844 --> 00:21:51,141
It's been confirmed.
370
00:21:51,212 --> 00:21:53,203
The private bank account
is in Switzerland.
371
00:21:53,281 --> 00:21:56,307
Our American cousins
have been cheating us.
372
00:21:57,151 --> 00:21:58,641
But what bank?
373
00:21:58,953 --> 00:22:00,887
As soon as we get
the widow married off,
374
00:22:00,955 --> 00:22:04,914
she goes off to Switzerland
and she leads me right to the money.
375
00:22:04,992 --> 00:22:07,893
But why is it you who
follows them to Switzerland?
376
00:22:07,962 --> 00:22:11,295
Because you know the risks
if we leave the safety of Palermo.
377
00:22:11,699 --> 00:22:15,226
However, no one know exactly
378
00:22:15,436 --> 00:22:19,532
what's in this bank box, yes?
379
00:22:19,907 --> 00:22:22,137
Or how much money it contains.
380
00:22:22,577 --> 00:22:25,205
I will find out,
I will bring it back.
381
00:22:29,016 --> 00:22:30,210
Mario,
382
00:22:31,919 --> 00:22:35,912
Vito and I no cannot let you
take this risk alone.
383
00:22:37,458 --> 00:22:39,756
We all go to Switzerland.
384
00:22:39,827 --> 00:22:41,419
If you insist.
385
00:22:42,830 --> 00:22:44,263
We insist.
386
00:22:44,832 --> 00:22:47,926
That way, we can all deliver
387
00:22:48,169 --> 00:22:51,696
the final wedding present
for Claudia
388
00:22:52,340 --> 00:22:53,898
and her gigolo.
389
00:23:03,351 --> 00:23:05,751
Ah, Signore Baines.
390
00:23:06,854 --> 00:23:09,652
Un poco brandy
before bed? Va bene.
391
00:23:11,492 --> 00:23:15,121
You're a man who has a taste
for the best things money can buy.
392
00:23:15,196 --> 00:23:19,599
Oh, living well has always
been a bit of a hobby of mine.
393
00:23:20,301 --> 00:23:22,326
Perhaps you'll join me
in a cigar?
394
00:23:22,403 --> 00:23:25,338
A cigar?
Oh, thank you very much. Yes, yes, I don't mind if I do.
395
00:23:25,406 --> 00:23:26,964
I have these sent from Cuba.
396
00:23:27,041 --> 00:23:28,872
Cuba? Oh, how nice.
397
00:23:29,343 --> 00:23:30,537
Hmm? Oh.
398
00:23:31,712 --> 00:23:33,009
Thank you.
399
00:23:33,881 --> 00:23:35,371
Calms the nerves.
400
00:23:38,352 --> 00:23:42,311
A bridegroom
is always nervous, no?
401
00:23:42,890 --> 00:23:45,757
Yes, I expect
it's all this waiting around.
402
00:23:46,727 --> 00:23:49,958
In Sicilia, a man
must learn to be patient. Pazienza.
403
00:23:50,031 --> 00:23:52,625
Oh, yes, yes,
by all means, yes.
404
00:23:54,201 --> 00:23:56,931
You remember
when you first arrived here,
405
00:23:57,004 --> 00:24:00,269
you and I, we talk about
the honor of a famiglia?
406
00:24:00,341 --> 00:24:02,536
Yes, I remember. Absolutely.
407
00:24:02,610 --> 00:24:04,771
I'm not sure you understood.
408
00:24:05,079 --> 00:24:07,877
There was a man from Napoli
I once knew.
409
00:24:08,783 --> 00:24:13,117
He was engaged to my sister.
A very impatient man.
410
00:24:14,388 --> 00:24:18,085
He ran off with her to Rome
before the wedding.
411
00:24:18,326 --> 00:24:21,159
Oh, dear.
He showed no respect.
412
00:24:21,228 --> 00:24:24,425
He could not wait until
she was properly married.
413
00:24:25,399 --> 00:24:27,924
So my brothers and me,
we followed them.
414
00:24:29,003 --> 00:24:31,528
And we find them in a hotel
in Rome.
415
00:24:33,274 --> 00:24:37,643
And my poor sister,
she becomes a widow before she's married.
416
00:24:37,745 --> 00:24:39,042
(COUGHING)
417
00:24:39,513 --> 00:24:42,038
But that was another man,
another time.
418
00:24:42,450 --> 00:24:45,180
You are a man
of understanding.
419
00:24:45,252 --> 00:24:48,244
It will be an honor
to have you in our famiglia.
420
00:24:49,357 --> 00:24:51,587
That's very nice of you
to say so.
421
00:24:51,692 --> 00:24:53,387
Buana notte, Pietro.
422
00:24:53,761 --> 00:24:54,750
Yes.
423
00:25:02,003 --> 00:25:07,305
Monsignor, it is an honor
you come all the way from Boston for the ceremony.
424
00:25:08,476 --> 00:25:11,604
You will of course assist
at the nuptial mass?
425
00:25:13,014 --> 00:25:14,311
Of course.
426
00:25:14,382 --> 00:25:15,406
PRIEST: Benissimo.
427
00:25:15,483 --> 00:25:20,386
Now if you will excuse me,
I must speak to the sexton about the flowers.
428
00:25:20,688 --> 00:25:21,746
Certainly.
Signorina.
429
00:25:21,822 --> 00:25:22,880
Mmm-hmm.
430
00:25:24,792 --> 00:25:26,919
Will you look at these guys.
431
00:25:27,795 --> 00:25:30,093
They won't let me
out of their sight.
432
00:25:30,464 --> 00:25:33,297
Well, they're just guarding
your virtue, my child.
433
00:25:33,367 --> 00:25:36,803
Well, I would sooner
give them the slip and get on to Switzerland right now.
434
00:25:36,871 --> 00:25:40,238
Now? Darling,
we really ought to respect the local traditions.
435
00:25:40,341 --> 00:25:42,809
And your cousins would be
awfully, awfully offended
436
00:25:42,877 --> 00:25:44,811
if we didn't wait
for the ceremony.
437
00:25:44,879 --> 00:25:47,245
We're practically
prisoners here.
438
00:25:49,083 --> 00:25:51,017
What do you think, Monsignor?
439
00:25:51,585 --> 00:25:54,019
Frankly, I don't think
you're gonna get any peace
440
00:25:54,088 --> 00:25:55,487
until you are in Switzerland.
441
00:25:55,556 --> 00:25:58,354
Then let's do it.
No, darling. I'm sorry...
442
00:25:58,426 --> 00:26:00,394
I don't want to sound stuffy,
443
00:26:00,461 --> 00:26:03,089
but the family have made it
very clear.
444
00:26:03,764 --> 00:26:05,755
And I for one am not going to
leave Sicily,
445
00:26:05,833 --> 00:26:07,733
at least not until you and I
are properly married.
446
00:26:07,802 --> 00:26:11,203
Oh, well, if that's
your only problem, son,
447
00:26:11,272 --> 00:26:13,604
I could marry you, quietly.
448
00:26:13,708 --> 00:26:14,766
When?
449
00:26:14,842 --> 00:26:15,831
Here and now.
450
00:26:16,477 --> 00:26:19,173
Then you could be off
to Switzerland man and wife.
451
00:26:19,246 --> 00:26:21,111
Great idea!
452
00:26:23,451 --> 00:26:25,078
Works for me.
453
00:26:25,786 --> 00:26:27,447
Andiamo.
454
00:26:32,727 --> 00:26:36,595
To love honor and obey,
for richer, for poorer,
455
00:26:36,864 --> 00:26:38,627
in sickness and in health,
456
00:26:39,400 --> 00:26:41,391
till death you do part.
457
00:26:41,535 --> 00:26:42,524
I do.
458
00:26:43,170 --> 00:26:46,105
Then by the power vested in me
by the Holy Mother of the Church,
459
00:26:46,173 --> 00:26:48,505
I now pronounce you
man and wife.
460
00:26:49,176 --> 00:26:51,974
Don't believe I've ever heard
that version before, Father.
461
00:26:52,046 --> 00:26:54,844
Well, there have been
quite a few changes since the Vatican Council.
462
00:26:54,915 --> 00:26:57,179
You may now kiss the bride.
463
00:26:58,919 --> 00:27:01,649
Hey, hey, hey! Che fanno?
464
00:27:03,290 --> 00:27:05,986
No, no, no.
Practice, practice.
465
00:27:07,495 --> 00:27:09,622
Pratico, practico.
466
00:27:10,931 --> 00:27:12,523
You go out
and wait by the car.
467
00:27:12,600 --> 00:27:14,761
I'll take care of this.
I'll be there in a tick.
468
00:27:16,170 --> 00:27:18,195
Monsignor O'Shaughnessey,
what's going on?
469
00:27:18,272 --> 00:27:19,739
Nothing. We were just saying
a few prayers
470
00:27:19,807 --> 00:27:22,173
and the lads got
the wrong idea.
471
00:27:22,877 --> 00:27:24,208
(GRUNTS)
472
00:27:24,445 --> 00:27:26,436
Thanks for the use
of the hall, Father.
473
00:27:26,981 --> 00:27:28,608
(MEN SPEAKING IN ITALIAN)
474
00:27:30,885 --> 00:27:32,409
Have him drive me!
475
00:27:33,454 --> 00:27:34,716
Get in and drive!
476
00:27:34,789 --> 00:27:35,847
Whoa!
477
00:27:35,923 --> 00:27:37,390
(EXCLAIMING)
478
00:27:40,027 --> 00:27:41,551
(GUN FIRING)
479
00:27:47,601 --> 00:27:48,795
(SPEAKING IN ITALIAN)
480
00:27:52,339 --> 00:27:54,398
(MAN YELLING IN ITALIAN)
481
00:28:07,121 --> 00:28:08,713
CLAUDIA: What happened
back there?
482
00:28:08,789 --> 00:28:11,519
HAGGARTY:
Just a little misunderstanding with one of the hired help.
483
00:28:18,432 --> 00:28:21,663
Where in the name of all
that is holy did you learn to drive like this?
484
00:28:21,735 --> 00:28:22,929
Daytona.
485
00:28:23,003 --> 00:28:24,732
You must be joking.
486
00:28:24,805 --> 00:28:27,706
I spent a season
on the racing circuit. Where are we going?
487
00:28:27,775 --> 00:28:30,869
About five kilometers
down the road. Make the first right turn.
488
00:28:30,945 --> 00:28:33,812
There's a small airstrip.
I've got a chartered plane waiting.
489
00:28:33,881 --> 00:28:35,906
You're mighty well prepared,
Father.
490
00:28:35,983 --> 00:28:38,713
It's a wedding gift
from His Eminence.
491
00:28:38,786 --> 00:28:41,619
Just take bloody care
that you don't get us killed before we get there!
492
00:28:41,689 --> 00:28:43,122
PETER: I'll do my best.
493
00:28:45,693 --> 00:28:47,285
(HONKING)
494
00:28:47,361 --> 00:28:49,192
(SHOUTING IN ITALIAN)
495
00:29:06,714 --> 00:29:08,773
Let's get cracking.
We're in a bit of a hurry!
496
00:29:08,849 --> 00:29:10,476
Scusi, Padre.
I cannot take you.
497
00:29:10,551 --> 00:29:11,916
What the hell
are you talking about?
498
00:29:11,986 --> 00:29:14,181
The charter, she is canceled.
The Carboni brothers just phoned me.
499
00:29:14,255 --> 00:29:17,486
No flights must leave!
Now listen, you, get in that plane and crank it up, now!
500
00:29:17,558 --> 00:29:19,287
Padre, forgive me.
I cannot do it.
501
00:29:19,360 --> 00:29:22,090
They threatened my life.
I have a wife and four children.
502
00:29:22,162 --> 00:29:23,959
(ENGINE REVVING)
503
00:30:23,424 --> 00:30:26,552
PETER: By the way,
I know I keep asking you this, where are we going?
504
00:30:27,194 --> 00:30:28,786
CLAUDIA: Geneva.
505
00:30:33,534 --> 00:30:34,523
Charming.
506
00:30:35,235 --> 00:30:37,795
Well, it's probably
not as plush as the suite
507
00:30:37,871 --> 00:30:39,771
that your cousins
planned to reserve for you,
508
00:30:39,840 --> 00:30:42,934
but under the circumstances,
much cozier.
509
00:30:43,110 --> 00:30:46,409
Right. Now what we're gonna
need is a bottle of your best champagne,
510
00:30:47,214 --> 00:30:49,341
two glasses,
and a tin of beluga caviar.
511
00:30:49,416 --> 00:30:51,941
Oh, and let us know
when the luggage arrives from the airport, would you?
512
00:30:52,019 --> 00:30:56,149
Yes, monsieur.
Got any Swiss francs, Father? I seem to be fresh out.
513
00:30:59,293 --> 00:31:00,624
Merci, Monsignor.
514
00:31:06,400 --> 00:31:08,595
Yes, well, thanks
for all your help, Father.
515
00:31:08,669 --> 00:31:11,661
And now, Mrs. Baines and I
really mustn't detain you a moment longer.
516
00:31:11,739 --> 00:31:13,969
Peter, darling.
My love?
517
00:31:14,475 --> 00:31:17,103
As long as there really
is no luggage,
518
00:31:17,511 --> 00:31:21,311
would you be a dear
and run to the lobby and pick up some toothbrushes
519
00:31:21,382 --> 00:31:23,850
and anything else
you think we might need?
520
00:31:23,917 --> 00:31:25,748
What a good idea.
521
00:31:25,819 --> 00:31:27,684
Well, I won't be a moment.
522
00:31:27,755 --> 00:31:29,017
Goodbye, Father.
523
00:31:29,390 --> 00:31:32,018
If we're ever in Boston,
we'll give you a ring.
524
00:31:35,162 --> 00:31:37,596
Okay, Padre,
let's you and me talk turkey.
525
00:31:37,865 --> 00:31:40,561
Why, Mrs. Baines,
whatever do you mean?
526
00:31:40,968 --> 00:31:44,665
If I thought
I were really Mrs. Baines, I'd be out that door.
527
00:31:44,738 --> 00:31:47,639
My guess is
you're my contact from Ml6.
528
00:31:49,676 --> 00:31:52,270
Michael Haggarty,
Mrs. Carboni. At your service.
529
00:31:52,346 --> 00:31:55,110
You'll have to forgive me.
I'm a very cautious man.
530
00:31:55,182 --> 00:31:57,275
I would have revealed myself
to you a long time ago
531
00:31:57,351 --> 00:32:00,946
except that one of our lads
got his throat cut by your cousins.
532
00:32:01,488 --> 00:32:04,013
Then there is the little
matter of your fiancé.
533
00:32:06,126 --> 00:32:09,493
Where'd you pick him up?
And more to the point, why?
534
00:32:09,897 --> 00:32:12,024
Peter's attractive.
We're in love.
535
00:32:13,067 --> 00:32:15,661
And a girl has to make plans
for the future.
536
00:32:16,503 --> 00:32:17,492
Try again.
537
00:32:19,873 --> 00:32:22,307
A girl can always
use some muscle.
538
00:32:23,010 --> 00:32:26,241
Peter looks like he could
take care of himself, and me,
539
00:32:26,313 --> 00:32:27,780
if things got rough.
540
00:32:27,881 --> 00:32:30,748
He also looks like
a pretty good beard for a honeymoon trip
541
00:32:30,818 --> 00:32:33,810
to look at a certain bank box
in Switzerland.
542
00:32:33,887 --> 00:32:36,321
Now look
who's being perceptive.
543
00:32:36,657 --> 00:32:38,215
Look, Haggarty,
544
00:32:38,292 --> 00:32:42,194
I agreed to go along
with British Intelligence on two conditions.
545
00:32:42,262 --> 00:32:45,754
One, that I got protection
and asylum in England.
546
00:32:46,033 --> 00:32:50,436
And two, that I get to keep
all the money in the safe deposit box.
547
00:32:51,038 --> 00:32:52,665
That is our deal, isn't it?
548
00:32:52,739 --> 00:32:54,707
Hmm.
If we get what we want.
549
00:32:54,775 --> 00:32:56,367
Namely, the little black book.
550
00:32:56,443 --> 00:33:00,140
Look, I don't know
what's in that book, and I don't want to know.
551
00:33:00,214 --> 00:33:03,843
All I want is a brand new life
and a lot of financial security.
552
00:33:04,084 --> 00:33:06,052
Not to mention a new husband.
553
00:33:06,120 --> 00:33:08,884
It seems to me that Baines
is the kind of chap that would go through a fortune
554
00:33:08,956 --> 00:33:10,787
like a dose of salts.
555
00:33:11,291 --> 00:33:13,657
Why don't you let me
worry about Baines.
556
00:33:13,961 --> 00:33:17,055
Fine. What I'm worried about
is your in-laws.
557
00:33:17,531 --> 00:33:20,557
They must be aware
of the goodies in your safe deposit box.
558
00:33:20,634 --> 00:33:24,161
But what they don't know
is which city and which bank.
559
00:33:25,472 --> 00:33:26,598
Success!
560
00:33:27,141 --> 00:33:30,508
Oh, are you still here,
Father?
561
00:33:31,211 --> 00:33:33,805
Haven't you got a flock
to shear somewhere else?
562
00:33:33,881 --> 00:33:36,679
Now, now, now, I was just
talking to your bride
563
00:33:36,750 --> 00:33:38,911
about her marriage
obligations.
564
00:33:38,986 --> 00:33:41,216
Ah, well, maybe
you could write her a letter.
565
00:33:41,288 --> 00:33:45,190
Darling, while you talk to
Monsignor O'Shaughnessey,
566
00:33:45,259 --> 00:33:47,056
I'm going to slip into
a hot bath.
567
00:33:47,127 --> 00:33:51,291
That's a splendid idea.
Take that with you. I'll join you in a minute.
568
00:33:55,669 --> 00:33:56,931
(CLICKS TONGUE)
569
00:33:57,004 --> 00:34:00,269
This preoccupation you have
with the pleasures of the flesh,
570
00:34:00,340 --> 00:34:02,331
it's highly overrated, my son.
571
00:34:02,409 --> 00:34:05,207
The true joy of marriage
lies in... Yes, yes, yes, yes, yes.
572
00:34:05,279 --> 00:34:07,543
You can drop the priestly
platitudes, friend.
573
00:34:07,614 --> 00:34:10,481
I've impersonated a priest
myself once or twice.
574
00:34:10,551 --> 00:34:13,714
Let me guess. Was it when you
were a fundraiser?
575
00:34:15,355 --> 00:34:16,481
Who are you?
576
00:34:16,557 --> 00:34:19,287
Well, the name on my passport
says Michael Haggarty.
577
00:34:19,359 --> 00:34:22,157
At least, that's the name
on one of my passports.
578
00:34:22,229 --> 00:34:25,995
I see. Well, Mr. Haggerty,
I'm not sure what your game is and I don't really care.
579
00:34:26,066 --> 00:34:28,830
Now if you don't mind.
I'd rather like to start my honeymoon.
580
00:34:28,902 --> 00:34:31,632
But since
I'm not really a priest, you're not really married.
581
00:34:31,705 --> 00:34:36,540
Yes, I know that, but I see
no need to break that news to Claudia.
582
00:34:38,178 --> 00:34:39,509
At least not tonight.
583
00:34:39,580 --> 00:34:41,514
Too late for that, I'm afraid.
584
00:34:41,582 --> 00:34:43,880
What? You mean
she already knows? Mmm.
585
00:34:44,751 --> 00:34:46,776
Listen, boyo, I'll tell you
one thing and one thing only.
586
00:34:46,853 --> 00:34:50,345
I'm with British Intelligence,
and the lady and I are here in Geneva
587
00:34:50,424 --> 00:34:52,289
to transact some business.
588
00:34:52,359 --> 00:34:55,851
Ml6. That's how you know
Harold. He's Ml6, too.
589
00:34:55,929 --> 00:34:57,453
Was.
590
00:34:57,531 --> 00:35:02,093
That jail term in Athens is
all too real, and I'm the one who put him there.
591
00:35:02,803 --> 00:35:05,067
With a little help
from a writer friend.
592
00:35:05,138 --> 00:35:07,003
The charge is murder.
593
00:35:07,074 --> 00:35:08,564
Murder? Harold?
594
00:35:08,976 --> 00:35:10,034
(SCOFFS)
595
00:35:10,110 --> 00:35:11,407
That's unbelievable.
596
00:35:11,478 --> 00:35:15,073
Yeah, I always figured Harold
for a stuffed-shirt bureaucrat.
597
00:35:15,148 --> 00:35:17,048
His weakness was money.
598
00:35:17,751 --> 00:35:19,719
Apparently,
it runs in the family.
599
00:35:19,786 --> 00:35:22,414
Now listen you, Claudia and I
happen to be in love
600
00:35:22,489 --> 00:35:24,389
and we are gonna get married.
601
00:35:24,458 --> 00:35:27,450
Sorry, boyo, but your
wedding night's on hold.
602
00:35:28,195 --> 00:35:32,757
I can't let Claudia out of
my sight until we've concluded our business in the morning.
603
00:35:33,267 --> 00:35:36,361
Security reasons.
You're sleeping alone tonight.
604
00:35:37,771 --> 00:35:39,136
Right here.
605
00:35:42,943 --> 00:35:44,433
(RINGING)
606
00:35:45,479 --> 00:35:46,639
Pronto.
607
00:35:46,713 --> 00:35:51,878
(IN FRENCH ACCENT) Bonjour.
I would like to speak to Mrs. Claudia Carboni,
608
00:35:51,952 --> 00:35:53,010
s'il vous plaît.
609
00:35:53,754 --> 00:35:57,121
She's not here
at the moment. Who's speaking, please?
610
00:35:58,358 --> 00:36:01,987
This is the Swiss Federal Bank
in Geneva.
611
00:36:02,596 --> 00:36:08,091
We would like to confirm
her appointment at 10:00 in the morning.
612
00:36:09,569 --> 00:36:11,833
Call the airport.
We leave subito.
613
00:36:12,172 --> 00:36:14,436
I can get a message to her.
614
00:36:14,775 --> 00:36:15,833
What bank was that?
615
00:36:17,210 --> 00:36:19,405
Swiss Federal Bank, Geneva.
616
00:36:19,980 --> 00:36:23,006
10:00 in the morning. Grazie.
617
00:36:23,684 --> 00:36:24,981
Merci.
618
00:36:47,507 --> 00:36:49,407
Oh, hello.
619
00:36:49,509 --> 00:36:50,840
Hello. How did you sleep?
620
00:36:50,911 --> 00:36:52,879
Oh, hardly a wink. Ow!
621
00:36:53,480 --> 00:36:54,811
What about you?
622
00:36:54,881 --> 00:36:59,284
Well, I wasn't very
comfortable sleeping in there all by myself.
623
00:36:59,353 --> 00:37:00,513
Yeah?
Yeah.
624
00:37:00,587 --> 00:37:02,418
Now listen, Claudia,
I'm sorry, but I'm afraid
625
00:37:02,489 --> 00:37:04,218
I'm really going to have to
put my foot down.
626
00:37:04,291 --> 00:37:06,782
Just as soon as this bank
business is finished,
627
00:37:06,860 --> 00:37:10,125
you and I are going to find
a magistrate and we're gonna get properly married.
628
00:37:10,197 --> 00:37:11,186
Okay.
629
00:37:11,264 --> 00:37:12,253
Really?
630
00:37:18,472 --> 00:37:19,564
Peter.
What's the matter?
631
00:37:19,639 --> 00:37:22,073
There's something
I should have told you... Your family? Forget about it.
632
00:37:22,142 --> 00:37:25,543
No, it's not the family.
It's something else... It's that I'm...
633
00:37:25,746 --> 00:37:27,008
It's that I...
634
00:37:28,815 --> 00:37:31,045
I really am attracted to you.
635
00:37:35,021 --> 00:37:36,352
(MOANS)
636
00:37:47,334 --> 00:37:50,861
The bank opens in
half an hour. I've got a car waiting downstairs.
637
00:37:50,937 --> 00:37:53,701
Sent your dog collar
to the cleaners, have you, Padre?
638
00:37:53,774 --> 00:37:56,174
You can get anything
at a good Swiss hotel
639
00:37:56,243 --> 00:37:57,904
if you tip the concierge
enough.
640
00:37:57,978 --> 00:38:00,446
Let's go.
Oh, hold it, hold it. I'm coming, too.
641
00:38:00,514 --> 00:38:01,674
Sorry.
642
00:38:01,748 --> 00:38:05,047
Listen, Haggarty. Now, Claudia
and I are practically married.
643
00:38:05,118 --> 00:38:07,916
And I'm coming with you
just to make sure you don't pull any tricks on her.
644
00:38:08,021 --> 00:38:10,387
You make an interesting point,
darling.
645
00:38:10,457 --> 00:38:12,322
What's the matter,
doesn't he trust you?
646
00:38:12,392 --> 00:38:14,917
The questions is,
do I trust you?
647
00:38:20,233 --> 00:38:21,700
You better get dressed.
648
00:38:21,768 --> 00:38:23,167
Right. Ha!
649
00:38:24,638 --> 00:38:26,196
Won't be long.
650
00:38:34,648 --> 00:38:38,277
Peter, why didn't you tell me
you'd smudged my lipstick?
651
00:38:38,351 --> 00:38:41,752
Sorry, darling. Are we sure
this is gonna be big enough?
652
00:38:42,355 --> 00:38:45,051
How much money do you think
one of those safe deposit boxes holds?
653
00:38:45,125 --> 00:38:49,960
Well, I had a dream last night
and, well, it was a jolly big box.
654
00:38:56,570 --> 00:38:59,198
This is as far as you go,
Mr. Baines.
655
00:38:59,639 --> 00:39:00,628
Oh.
656
00:39:02,342 --> 00:39:05,106
I'd like to visit
my safe deposit box, please.
657
00:39:05,178 --> 00:39:07,203
May I have the key, madam?
658
00:39:22,329 --> 00:39:23,455
Thank you.
659
00:39:23,964 --> 00:39:25,192
Allow me.
660
00:39:30,237 --> 00:39:31,226
(EXCLAIMS)
661
00:39:37,544 --> 00:39:41,002
Let's pray my dear departed
husband wasn't lying to me.
662
00:39:43,850 --> 00:39:46,717
(EXCLAIMING)
663
00:39:47,687 --> 00:39:48,745
Oh.
664
00:39:48,822 --> 00:39:52,781
Well, it seems he was as
greedy as he was dishonest.
665
00:39:56,129 --> 00:39:58,393
I'll just count this later.
666
00:40:01,835 --> 00:40:05,999
Huh, and I thought
only the little money slipped through your fingers.
667
00:40:06,072 --> 00:40:08,404
Color me overeager.
668
00:40:11,177 --> 00:40:12,872
Thank you. Thank you.
669
00:40:17,784 --> 00:40:21,550
Oh, the black book
goes to you
670
00:40:22,322 --> 00:40:24,790
and the money stays with me.
671
00:40:26,393 --> 00:40:28,327
Thank you, Mrs. Carboni.
672
00:40:28,395 --> 00:40:31,125
It's a pleasure
doing business with you.
673
00:40:34,568 --> 00:40:36,365
Everything all right?
Perfectly fine.
674
00:40:36,436 --> 00:40:39,030
That looks heavy. Let me
give you a hand with that. I can manage.
675
00:40:39,105 --> 00:40:41,198
Listen, while I was waiting,
I looked in the phone book.
676
00:40:41,274 --> 00:40:44,175
Now, there's a magistrate
in the next street. City hall is just around the corner.
677
00:40:44,244 --> 00:40:45,973
We can go in,
get the license, Bob's your uncle.
678
00:40:46,046 --> 00:40:48,207
Bob's your uncle?
Yes, it's just a figure of speech, Claudia.
679
00:40:48,281 --> 00:40:50,306
English figure of speech.
Means everything's copasetic. Terrific.
680
00:40:51,751 --> 00:40:54,447
Well, Mr. Haggerty,
it's been extremely interesting meeting you.
681
00:40:54,521 --> 00:40:57,456
We won't trouble you
for a lift. We'll just take a cab, be on our way.
682
00:40:57,524 --> 00:40:58,684
(SPEAKING IN ITALIAN)
683
00:40:58,758 --> 00:41:02,524
You no think we could let
you slip out of town without a wedding reception?
684
00:41:02,596 --> 00:41:05,929
Unless you wish to shed
your life's blood here on the street.
685
00:41:05,999 --> 00:41:07,967
Give us the suitcase.
686
00:41:08,768 --> 00:41:11,362
Freeze!
Stand very still, gentlemen.
687
00:41:11,705 --> 00:41:13,332
Brian, get his gun.
688
00:41:13,573 --> 00:41:15,370
(POLICE SIREN WAILING)
689
00:41:16,509 --> 00:41:19,205
What is the meaning
of this outrage?
690
00:41:19,346 --> 00:41:21,746
We have rights
as citizen of Italia!
691
00:41:21,815 --> 00:41:23,476
Yeah, yeah, let's go,
let's go! Move it!
692
00:41:24,751 --> 00:41:26,378
Get in and drive!
693
00:41:29,489 --> 00:41:30,786
(EXCLAIMS)
694
00:41:37,397 --> 00:41:38,625
(CLAUDIA EXCLAIMING)
695
00:41:38,732 --> 00:41:39,926
(SHOUTING IN FRENCH)
696
00:41:41,167 --> 00:41:42,930
What the hell
was that all about?
697
00:41:43,003 --> 00:41:45,471
Peter, you could have gotten
us killed driving like that.
698
00:41:45,538 --> 00:41:49,497
Don't worry, Claudia,
your fiancé is an expert car driver.
699
00:41:49,576 --> 00:41:52,636
Does anybody
got a clue who those other guys were back there?
700
00:41:52,712 --> 00:41:56,273
Oh, yes. Yes, I think
I've got it sorted out.
701
00:41:58,718 --> 00:42:00,117
CIA?
702
00:42:00,854 --> 00:42:04,449
You're CIA. Darling?
Why on earth didn't you tell me?
703
00:42:04,524 --> 00:42:06,651
It was my cover, Peter.
I couldn't tell you.
704
00:42:06,726 --> 00:42:08,057
Yeah. Sure, but...
705
00:42:08,128 --> 00:42:10,995
Just think of it as a healthy
competition, old chap.
706
00:42:11,064 --> 00:42:15,501
British Ml6 and the yanks' CIA
are both interested in the same family business.
707
00:42:16,102 --> 00:42:19,265
Particularly
a little black record book
708
00:42:19,339 --> 00:42:23,036
that's been hidden away
in a secret numbered Swiss bank box.
709
00:42:23,109 --> 00:42:25,942
Names, contacts, payoffs,
the lot.
710
00:42:26,346 --> 00:42:30,373
Only the widow of one of
the Boston dons knew the location and the numbers.
711
00:42:30,450 --> 00:42:34,511
But we, considering that
our turf, had a better plan.
712
00:42:35,055 --> 00:42:37,888
We thought we'd just nab
those thugs from Palermo.
713
00:42:37,957 --> 00:42:40,551
So we came up with a scheme
to lure them out of Sicily,
714
00:42:40,627 --> 00:42:42,185
where we couldn't touch them.
715
00:42:42,262 --> 00:42:44,355
The honeymoon in Switzerland
fit in perfectly.
716
00:42:44,431 --> 00:42:46,262
Actually, that was her idea.
717
00:42:46,332 --> 00:42:49,233
Then you weren't really
married to that chap in Boston?
718
00:42:49,569 --> 00:42:52,936
The real Claudia Carboni
must have gone to the U.S. Authorities,
719
00:42:53,006 --> 00:42:55,941
asked for protection,
offered to co-operate.
720
00:42:56,276 --> 00:42:58,335
Isn't that true, Miss...
721
00:42:59,079 --> 00:43:00,512
Or is it missus?
722
00:43:00,580 --> 00:43:02,047
Jennifer Page.
723
00:43:02,215 --> 00:43:03,341
I'm a miss.
724
00:43:03,416 --> 00:43:04,405
Jennifer.
725
00:43:04,517 --> 00:43:06,610
We grabbed her out of
a clerical job in Denver
726
00:43:06,686 --> 00:43:09,917
because she was a dead ringer
for the real Claudia Carboni.
727
00:43:10,790 --> 00:43:13,884
A risk since she had
no field experience.
728
00:43:14,461 --> 00:43:16,224
My, you learn fast.
729
00:43:17,831 --> 00:43:22,063
It's been a pleasure,
Haggarty. Anything I admire, it's a good loser.
730
00:43:22,669 --> 00:43:24,830
By the way, where is the book,
Agent Page?
731
00:43:24,904 --> 00:43:26,394
Right over here.
732
00:43:34,481 --> 00:43:36,039
(CLEARS THROAT)
733
00:43:36,316 --> 00:43:38,546
Is this what
you're looking for?
734
00:43:38,651 --> 00:43:39,948
Oh, yes.
735
00:43:40,620 --> 00:43:43,145
It fell out of your purse
in the car.
736
00:43:43,790 --> 00:43:44,779
Oh.
737
00:43:47,093 --> 00:43:48,492
Thank you.
738
00:43:50,697 --> 00:43:51,994
There you go.
739
00:43:52,532 --> 00:43:54,363
Get this in the pouch
to Washington immediately.
740
00:43:54,434 --> 00:43:56,834
All right.
Take the suitcase with you.
741
00:43:56,903 --> 00:43:58,461
What? Wait a minute.
Wait a minute.
742
00:43:58,538 --> 00:44:00,096
Claudia... I'm sorry,
Jennifer, what are they doing?
743
00:44:00,173 --> 00:44:02,334
Guess that about wraps it up.
Where's he going with the case?
744
00:44:02,408 --> 00:44:04,706
Better luck next time,
Haggarty.
745
00:44:05,245 --> 00:44:07,213
I'll catch up with you later.
746
00:44:07,347 --> 00:44:08,473
Right.
747
00:44:09,949 --> 00:44:13,214
You skunk! You took that
out of my purse!
748
00:44:13,286 --> 00:44:15,277
I don't get any of this.
Excuse me.
749
00:44:15,355 --> 00:44:18,415
True, but at least I was
gentleman enough to give it back to you.
750
00:44:18,491 --> 00:44:21,483
The same way you gave it to me
in the bank vault.
751
00:44:21,561 --> 00:44:23,085
Don't worry, Miss Page,
752
00:44:23,163 --> 00:44:26,758
I'll send the real thing
along after we've had a good long look at it.
753
00:44:27,333 --> 00:44:28,857
What... Peter, what is it?
754
00:44:28,935 --> 00:44:30,630
Well, I'm just
a little confused here.
755
00:44:30,703 --> 00:44:32,967
Does all this mean you
don't get to keep the money?
756
00:44:33,039 --> 00:44:35,337
No, I don't, darling.
I'm sorry.
757
00:44:36,075 --> 00:44:37,406
Regulations.
758
00:44:37,911 --> 00:44:42,245
So, can I give you two
a lift to the magistrates?
759
00:44:42,749 --> 00:44:44,979
What? Oh, well...
760
00:44:45,852 --> 00:44:48,047
I don't know that
we have to rush into this.
761
00:44:48,121 --> 00:44:51,750
I mean, there are a number
of things we've got to discuss. Such as...
762
00:44:51,825 --> 00:44:54,817
Well, do you know
that I haven't even had the opportunity
763
00:44:54,894 --> 00:44:57,488
of telling my own
family about this engagement?
764
00:44:57,564 --> 00:45:00,158
Funny, that's the first time
that came up.
765
00:45:00,233 --> 00:45:04,795
Oh, darling, come on.
No, I love you deeply, you know I do, I always will.
766
00:45:05,171 --> 00:45:08,800
It's just that at the moment,
well, I don't even have a job.
767
00:45:08,875 --> 00:45:10,467
Actually, I'm a bit flat,
768
00:45:10,643 --> 00:45:14,101
and marriage is a very big
financial responsibility.
769
00:45:14,180 --> 00:45:15,374
Terrific.
770
00:45:15,448 --> 00:45:18,281
When you thought I was
a rich mafia widow,
771
00:45:19,285 --> 00:45:21,185
you couldn't wait to get me
in the sack.
772
00:45:21,254 --> 00:45:23,984
Oh, darling, no, no,
on that score, I was totally sincere.
773
00:45:24,057 --> 00:45:27,515
You know I find you
devastatingly attractive, but,
774
00:45:27,594 --> 00:45:31,155
well, you've got to admit
that I've had a shock. Several.
775
00:45:31,431 --> 00:45:35,060
On the other hand, I don't see
why we can't have a...
776
00:45:35,702 --> 00:45:38,830
Well, a really meaningful
relationship.
777
00:45:38,905 --> 00:45:40,270
Relationship?
Yeah.
778
00:45:40,406 --> 00:45:44,069
That's like a commitment
with no rings attached, right?
779
00:45:47,113 --> 00:45:48,102
Right?
780
00:45:48,848 --> 00:45:49,837
No.
781
00:45:50,550 --> 00:45:51,539
Right?
782
00:45:51,618 --> 00:45:53,882
Well, sort of.
783
00:45:56,256 --> 00:45:59,419
Yes, I've crossed trails
with our American competitors.
784
00:45:59,726 --> 00:46:01,193
I warned you
they were in the game.
785
00:46:02,061 --> 00:46:05,360
They've packed the three items
from Palermo off to Boston.
786
00:46:05,865 --> 00:46:06,991
And what about
our merchandise?
787
00:46:07,767 --> 00:46:09,894
Well, there was almost
a mix-up.
788
00:46:09,969 --> 00:46:14,269
But the authentic volume
is on it's way to London in today's pouch.
789
00:46:14,607 --> 00:46:17,405
Oh, splendid, Michael.
Congratulations.
790
00:46:17,477 --> 00:46:19,968
But now, now,
I've got something rather interesting for you.
791
00:46:20,380 --> 00:46:22,280
Oh, no, no, no.
I've got leave coming.
792
00:46:22,715 --> 00:46:24,478
We've had a tip
793
00:46:24,584 --> 00:46:29,749
about the Alpine Grand Prix
Auto Race which starts in Vienna and winds up in Paris.
794
00:46:30,590 --> 00:46:32,182
Of course, I could always
take it later.
795
00:46:32,425 --> 00:46:34,791
Well, it seems that they're
gonna use the race as a cover
796
00:46:34,861 --> 00:46:37,694
to smuggle some counterfeit
currency plates into France,
797
00:46:37,764 --> 00:46:39,026
and we'd like you to
look into it.
798
00:46:39,532 --> 00:46:43,195
Sounds like a bit of fun.
So happens that I bumped into a civilian
799
00:46:43,770 --> 00:46:46,705
who's one hell of a driver.
He used to race.
800
00:46:47,340 --> 00:46:50,070
And he's out of a job
at the moment. He might be useful.
801
00:46:50,310 --> 00:46:53,677
Use your best judgment.Oh, and call me in the morningon a secure line
802
00:46:53,746 --> 00:46:55,236
and I'll give you the details.
803
00:46:55,315 --> 00:46:58,842
Whatever you do, don't letthe Americans get wind of it.
804
00:46:58,892 --> 00:47:03,442
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
63924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.