All language subtitles for MSW s06e22 The Sicilian Encounter.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,170 --> 00:00:02,660 What exactly was he into? 2 00:00:02,738 --> 00:00:03,932 Cash. 3 00:00:04,006 --> 00:00:06,600 (EXCLAIMING) 4 00:00:07,109 --> 00:00:09,100 FEMALE NARRATOR: Tonight on Murder, She Wrote. 5 00:00:09,178 --> 00:00:13,137 He cut his throat shaving. Nobody saw nothing. 6 00:00:13,516 --> 00:00:17,179 And my poor sister, she becomes a widow before she's married. 7 00:00:17,520 --> 00:00:18,680 (COUGHING) 8 00:00:18,754 --> 00:00:20,483 But this family of yours, 9 00:00:20,556 --> 00:00:22,524 I mean, I'm just not sure I'm gonna fit in, that's all. 10 00:00:22,725 --> 00:00:24,886 Okay, Padre, let's you and me talk turkey. 11 00:00:24,960 --> 00:00:26,518 I could marry you, quietly. 12 00:00:27,730 --> 00:00:29,197 (GRUNTS) 13 00:00:29,331 --> 00:00:30,992 Thanks for the use of the hall, Father. 14 00:01:23,118 --> 00:01:27,418 Oh, hello. After a week of publishers' meetings and book interviews in New York, 15 00:01:27,489 --> 00:01:31,186 I can hardly wait to kick off my shoes and relax, 16 00:01:32,261 --> 00:01:35,628 I don't know about you, but I could use a cup of tea. 17 00:01:35,998 --> 00:01:39,661 Isn't it amazing the amount of mail that accumulates in one week? 18 00:01:39,735 --> 00:01:43,227 Most of it is unsolicited. It's frightening to think of how many junk mail lists 19 00:01:43,305 --> 00:01:45,136 your name must be on. 20 00:01:50,613 --> 00:01:51,602 Uh-huh. 21 00:01:52,581 --> 00:01:56,483 "Your pre-approved credit card." One that I didn't apply for. 22 00:01:57,486 --> 00:02:00,944 Oh, my goodness, can the property taxes be due again? 23 00:02:02,591 --> 00:02:05,082 Hmm. It's postmarked Paris. 24 00:02:07,129 --> 00:02:10,394 Michael Haggarty of Her Majesty's Service. 25 00:02:10,466 --> 00:02:12,798 Up to some derring-do, no doubt. 26 00:02:13,636 --> 00:02:16,799 Michael, you certainly do get around. 27 00:02:18,907 --> 00:02:19,896 "Dear Jessica"... 28 00:02:22,745 --> 00:02:23,769 Oh, dear. 29 00:02:41,330 --> 00:02:43,924 Do you know what I like most about Italy, Claudia? 30 00:02:44,300 --> 00:02:45,289 The wine? 31 00:02:46,969 --> 00:02:47,958 The music? 32 00:02:48,837 --> 00:02:51,601 The tradition of retiring after lunch for a little nap. 33 00:02:51,674 --> 00:02:54,108 Awfully civilized, don't you think? 34 00:02:54,176 --> 00:02:56,872 Helps digest those big meals. 35 00:02:57,579 --> 00:03:03,916 You know, the thought of you for dessert is driving me absolutely wild. 36 00:03:04,753 --> 00:03:06,744 (MAN CLEARING THROAT) But, but, but, but... 37 00:03:11,560 --> 00:03:15,758 You wouldn't happen to have any knockout drops in that purse of yours, would you? 38 00:03:15,831 --> 00:03:17,162 Fresh out. 39 00:03:17,232 --> 00:03:19,723 I mean, it's all very considerate of your late husband's family 40 00:03:19,802 --> 00:03:22,703 to supply us with a car and a chauffeur, but we don't need a nanny. 41 00:03:22,771 --> 00:03:24,363 Especially one as ugly as that one. 42 00:03:24,440 --> 00:03:27,705 Be patient, darling. The wedding is only a week away. 43 00:03:27,776 --> 00:03:29,801 And then we're off to Switzerland. 44 00:03:29,878 --> 00:03:31,209 Really? Not Boston? 45 00:03:31,714 --> 00:03:34,683 I mean, I assumed since the Carboni business interests were in Boston that... 46 00:03:34,750 --> 00:03:38,584 Peter, I know so little about the business. We were just married for six months. 47 00:03:38,654 --> 00:03:40,884 Yes, I'm a little hazy about this business of his. 48 00:03:40,956 --> 00:03:42,514 What exactly was he into? 49 00:03:42,591 --> 00:03:43,990 I never really knew. 50 00:03:44,059 --> 00:03:47,028 Except that he dealt mostly in cash. 51 00:03:47,763 --> 00:03:50,197 Well, how very wise of him. 52 00:03:50,966 --> 00:03:53,491 You know, to arrange his affairs so prudently. 53 00:03:55,170 --> 00:03:57,832 By the way, you never did mention how he died. 54 00:03:57,940 --> 00:03:58,929 Suddenly. 55 00:04:00,676 --> 00:04:04,806 Darling, why don't you pay the bill while I go freshen up? 56 00:04:05,581 --> 00:04:06,570 Okay. 57 00:04:12,287 --> 00:04:13,481 (SNAPS FINGERS) 58 00:04:14,990 --> 00:04:17,550 I trust everything was satisfactory, Signore Baines. 59 00:04:17,626 --> 00:04:18,650 Just excellent. 60 00:04:18,727 --> 00:04:21,662 And you can tell the chef that he's outdone himself. 61 00:04:21,730 --> 00:04:23,925 Oh, and add 20% for yourself. 62 00:04:23,999 --> 00:04:27,457 (THANKING IN ITALIAN) My pleasure. 63 00:04:39,314 --> 00:04:40,781 Call me a silly romantic, but... 64 00:04:40,849 --> 00:04:42,817 You're a silly romantic. 65 00:04:43,419 --> 00:04:45,614 When I think of the way we met on that plane from Boston... 66 00:04:45,687 --> 00:04:49,179 Well, that was destiny, Claudia. Fate. Kismet. 67 00:04:50,058 --> 00:04:53,494 Well, almost. I had the stewardess change my seat next to yours. 68 00:04:53,562 --> 00:04:55,120 You didn't. Mmm-hmm. 69 00:04:55,197 --> 00:04:59,998 Well, the moment I saw you, I sensed the tragic grief you tried so hard to conceal. 70 00:05:00,068 --> 00:05:03,970 I knew then that fate had thrown us together so I could console you. 71 00:05:04,039 --> 00:05:05,199 Right. Right. 72 00:05:05,474 --> 00:05:07,874 And who'd ever believe that in that short time 73 00:05:07,943 --> 00:05:09,843 we'd have fallen in love and decided to get married. 74 00:05:09,912 --> 00:05:12,813 Yeah, it's remarkable, considering we've scarcely spent a moment alone 75 00:05:12,881 --> 00:05:15,816 since we got off the plane. Now, Claudia, darling, seriously... 76 00:05:15,884 --> 00:05:18,375 Sweetheart, I know exactly how you feel. 77 00:05:19,288 --> 00:05:21,153 But in Italy, a widow, 78 00:05:21,657 --> 00:05:26,219 especially a young widow, is considered a threat to the family 79 00:05:26,295 --> 00:05:28,855 until she takes another husband. 80 00:05:28,931 --> 00:05:30,956 In church. Legally. 81 00:05:31,834 --> 00:05:33,199 In front of a priest. 82 00:05:33,268 --> 00:05:35,361 Yes, Claudia, this family of yours, 83 00:05:35,437 --> 00:05:38,804 I'm glad you brought them up. There is something about them that I... 84 00:05:38,874 --> 00:05:41,104 They're my ex-husband's family. 85 00:05:41,810 --> 00:05:45,906 And the only reason that I am here at all is just to pay my respects. 86 00:05:46,615 --> 00:05:49,413 And to settle some details of the estate. 87 00:05:50,452 --> 00:05:52,977 Don't you worry. They like you. 88 00:05:53,622 --> 00:05:55,146 They're in favor of the marriage. 89 00:05:55,224 --> 00:05:57,624 Oh, well, that's good because so am I. 90 00:05:58,427 --> 00:05:59,689 So am I. 91 00:06:00,329 --> 00:06:01,956 (CAR HORN HONKING) 92 00:06:03,365 --> 00:06:05,265 (MAN YELLING IN ITALIAN) 93 00:06:09,738 --> 00:06:14,072 Darling, it's only a week until the wedding. 94 00:06:31,293 --> 00:06:34,524 I say, old man, you've got the wrong room. 95 00:07:00,322 --> 00:07:01,584 Scusi, Signora. 96 00:07:01,690 --> 00:07:02,679 Yes? 97 00:07:03,425 --> 00:07:05,450 Do you know what happened? 98 00:07:05,561 --> 00:07:08,189 Somebody died. Some Englishman. 99 00:07:09,665 --> 00:07:10,859 Died? How? 100 00:07:12,968 --> 00:07:16,802 He cut his throat shaving. Nobody saw nothing. 101 00:07:23,645 --> 00:07:25,476 This is Mr. Green speaking. 102 00:07:25,547 --> 00:07:27,105 HAGGARTY: There's been a complication. 103 00:07:28,116 --> 00:07:31,574 The business associate that was supposed to meet caught a cold 104 00:07:32,254 --> 00:07:33,915 before I could connect with him. 105 00:07:34,656 --> 00:07:36,681 I'm very sorry to hear that. 106 00:07:36,758 --> 00:07:39,056 Does this mean the order's been canceled? 107 00:07:39,127 --> 00:07:40,253 Negative. 108 00:07:40,462 --> 00:07:43,022 The consignment is urgently expected in London, 109 00:07:43,098 --> 00:07:45,999 and you are expected to deliver it at all costs 110 00:07:46,068 --> 00:07:48,798 regardless of any flu that may be going around. 111 00:07:49,171 --> 00:07:51,002 Bloody marvelous. 112 00:07:52,174 --> 00:07:55,109 But what if the package doesn't wanna be delivered? 113 00:07:55,177 --> 00:07:58,340 It seems a wedding present has gotten into the shipment. 114 00:07:58,680 --> 00:08:01,513 Well, listen carefully. This has top priority. 115 00:08:02,484 --> 00:08:06,750 Especially since our competitors in America are also interested in the goods. 116 00:08:07,356 --> 00:08:10,189 You are authorized to use the express shipment channel. 117 00:08:10,692 --> 00:08:13,217 Damn it, man, use your ingenuity. 118 00:08:13,362 --> 00:08:15,023 (DIAL TONE) 119 00:08:19,568 --> 00:08:21,695 PETER: Now how do the shoulders look, darling? 120 00:08:21,770 --> 00:08:24,534 Wonderful. Yes, I thought so, too. 121 00:08:24,606 --> 00:08:26,767 You know, I was thinking, after the honeymoon in Switzerland, 122 00:08:26,842 --> 00:08:29,640 how about taking a cruise around the world? Can we afford that? 123 00:08:29,711 --> 00:08:32,339 We can afford anything you like. 124 00:08:32,748 --> 00:08:33,976 Oh, how nice. 125 00:08:34,049 --> 00:08:37,576 Oh, signore, the white suit will be perfetto for a cruise. 126 00:08:38,420 --> 00:08:41,014 Oh, Peter, did you order another suit? 127 00:08:41,156 --> 00:08:42,384 I ordered half a dozen, actually. 128 00:08:42,457 --> 00:08:44,425 Well, I thought it would be nice to have something suitable 129 00:08:44,493 --> 00:08:46,427 for all occasions, you know. 130 00:08:48,096 --> 00:08:49,461 (SPEAKING IN ITALIAN) 131 00:08:49,531 --> 00:08:52,125 Everything will be ready in time for the wedding, Signora. 132 00:08:52,200 --> 00:08:54,293 Fine. Fine. Sofia. 133 00:08:55,404 --> 00:08:59,033 Per favore, show Signore Luca a fare. 134 00:08:59,141 --> 00:09:01,041 Che fare. Sí. 135 00:09:01,209 --> 00:09:02,676 Cheerio. Ciao. 136 00:09:13,155 --> 00:09:15,680 Peter, they're going to see us. 137 00:09:15,757 --> 00:09:20,922 Oh, frankly, my dear, I don't give a damn. 138 00:09:21,963 --> 00:09:23,225 (CLEARS THROAT) 139 00:09:25,834 --> 00:09:28,860 Does it hurt much, darling? Poor girl. 140 00:09:29,271 --> 00:09:31,831 You know, she turned her ankle on the carpet just walking across the floor. 141 00:09:31,907 --> 00:09:33,966 Would you believe that? Let's have a look at it. 142 00:09:34,042 --> 00:09:35,134 (BOTH EXCLAIMING) 143 00:09:35,210 --> 00:09:36,199 Sorry. 144 00:09:36,478 --> 00:09:40,039 You know, it doesn't seem too bad, not much swelling yet, anyway. 145 00:09:40,115 --> 00:09:42,709 Better keep the weight off it for a while, huh? 146 00:09:44,219 --> 00:09:46,779 Was there something you wanted, Mario? 147 00:09:47,089 --> 00:09:48,954 You have a visitor, Signora. 148 00:09:51,760 --> 00:09:55,287 Claudia, Monsignor O'Shaughnessey just arrived 149 00:09:55,363 --> 00:09:57,558 from your parish in Boston. 150 00:10:02,738 --> 00:10:05,764 Well, not your parish, Mrs. Carboni. Actually, we've never met, 151 00:10:05,841 --> 00:10:07,832 and this is indeed a pleasure. 152 00:10:07,909 --> 00:10:10,002 Father Flynn, your pastor, poor man, 153 00:10:10,078 --> 00:10:11,978 he was stricken with an attack of the gall bladder 154 00:10:12,047 --> 00:10:14,311 and he couldn't make it for the ceremony. 155 00:10:14,382 --> 00:10:17,010 But I was an acquaintance of your dearly departed husband. 156 00:10:17,085 --> 00:10:20,248 We played golf several times together. A fine man. 157 00:10:20,322 --> 00:10:23,257 Very generous to the church. So His Eminence, the cardinal, 158 00:10:23,325 --> 00:10:26,226 sent me, O'Shaughnessey. Monsignor O'Shaughnessey, 159 00:10:26,294 --> 00:10:29,422 as his official emissary from the Boston diocese. 160 00:10:29,498 --> 00:10:32,490 It's a pleasure to meet you, Monsignor O'Shaughnessey. 161 00:10:32,567 --> 00:10:34,899 And when might I meet your intended? 162 00:10:34,970 --> 00:10:37,803 Is it possible that he's from your parish in Boston? 163 00:10:37,873 --> 00:10:40,137 No, no. Actually, he's from England. 164 00:10:40,208 --> 00:10:41,197 Oh, well. 165 00:10:42,310 --> 00:10:44,642 Darling, come here, please. 166 00:10:45,413 --> 00:10:47,074 There's someone I'd like you to meet. 167 00:10:47,149 --> 00:10:50,016 Say hello to Monsignor O'Shaughnessey. 168 00:10:50,585 --> 00:10:52,177 He's all the way from Boston. 169 00:10:52,254 --> 00:10:54,722 This is my fiancé, Peter Baines. 170 00:10:54,790 --> 00:10:56,280 How do you do. 171 00:10:56,725 --> 00:10:58,590 Baines, you say? Really? 172 00:10:58,660 --> 00:11:00,787 Yeah. Have we met, Father? 173 00:11:01,663 --> 00:11:03,221 No, I don't think so. 174 00:11:03,298 --> 00:11:06,392 But I once knew a gentleman named Harold Baines. 175 00:11:06,635 --> 00:11:09,570 Harold? No, no, no, Harold's my brother. 176 00:11:09,638 --> 00:11:12,232 Oh. Where on earth did you meet Harold? 177 00:11:13,241 --> 00:11:17,302 Well, I can't remember the exact circumstances. I do an awful lot of traveling. 178 00:11:17,379 --> 00:11:21,816 Scusi Claudia, I got a telephone call this afternoon. 179 00:11:22,851 --> 00:11:25,479 You gonna have another guest arriving. 180 00:11:25,687 --> 00:11:29,680 Your brother-in-law, Gino, is coming from Boston for the wedding. 181 00:11:29,958 --> 00:11:31,448 Gino is coming? 182 00:11:32,994 --> 00:11:33,983 Wow! 183 00:11:35,430 --> 00:11:37,455 Did he say when he's arriving? 184 00:11:37,532 --> 00:11:40,933 He no say. But certainly before the wedding. 185 00:11:41,069 --> 00:11:43,230 Did you know Gino, Monsignor? 186 00:11:43,305 --> 00:11:46,604 Oh, yes, yes, of course. We played together several times. 187 00:11:46,675 --> 00:11:48,438 He had a terrible slice. 188 00:11:48,944 --> 00:11:49,933 Slice? 189 00:11:50,612 --> 00:11:53,843 (LAUGHING) Oh, that's a golfing term, Signore Carboni. 190 00:11:54,316 --> 00:11:56,079 Perhaps Monsignor O'Shaughnessey 191 00:11:56,151 --> 00:11:59,382 would like to freshen up after his long journey? 192 00:11:59,454 --> 00:12:01,581 Well, thank you very much, that's very kind, very thoughtful. 193 00:12:01,656 --> 00:12:04,921 But first, I have some spiritual duties to perform. 194 00:12:04,993 --> 00:12:05,982 Oh? 195 00:12:06,061 --> 00:12:08,256 Yes, I promised Father Flynn that the first thing I'd do 196 00:12:08,330 --> 00:12:11,493 when I got here was to hear Claudia's confession. 197 00:12:12,500 --> 00:12:13,660 Oh, well, that's just... 198 00:12:13,735 --> 00:12:15,600 That's so nice of Father Flynn, but I don't... 199 00:12:15,670 --> 00:12:18,468 Now, now, now. We can do this rather informally. 200 00:12:18,540 --> 00:12:21,008 Perhaps out in the garden? Come along, now, my dear. 201 00:12:21,076 --> 00:12:22,168 This won't take long. 202 00:12:22,244 --> 00:12:26,010 A passionate woman who has just lost her husband always has something to confess. 203 00:12:26,081 --> 00:12:27,673 (ALL CHUCKLING) 204 00:12:32,654 --> 00:12:36,146 Listen, I assure you she's got nothing to confess that concerns me. 205 00:12:36,224 --> 00:12:38,522 Nothing at all. Absolutely not. 206 00:12:39,694 --> 00:12:40,683 Really. 207 00:12:46,401 --> 00:12:49,131 You see, my child, I am concerned 208 00:12:49,204 --> 00:12:51,638 about your departed husband's soul, 209 00:12:53,308 --> 00:12:59,247 considering the business he was in and the violence of his death. 210 00:13:00,282 --> 00:13:03,615 Look, father, I had nothing to do with the business or his death. 211 00:13:03,685 --> 00:13:05,550 I hope everybody understands that. 212 00:13:05,654 --> 00:13:07,451 Oh, yes, I'm sure they do. 213 00:13:07,522 --> 00:13:11,481 Now, about this chap that you're going to marry... This... 214 00:13:11,559 --> 00:13:12,548 Peter. 215 00:13:12,627 --> 00:13:16,893 Oh, actually, Peter and I have known each other a very short while. 216 00:13:16,965 --> 00:13:19,695 But he's so... So... 217 00:13:20,535 --> 00:13:22,298 Yes, I'm sure he is. 218 00:13:22,671 --> 00:13:26,402 Now I do hope, my child, that this is a true union of the souls, 219 00:13:26,508 --> 00:13:28,669 not merely an attraction of the flesh. 220 00:13:28,743 --> 00:13:30,370 Oh, no. No, no, no. 221 00:13:30,445 --> 00:13:35,314 Peter has... Peter has many, many admirable qualities. 222 00:13:35,884 --> 00:13:38,478 And your late husband's Italian cousins? 223 00:13:38,553 --> 00:13:39,884 How well do you know them? 224 00:13:39,955 --> 00:13:41,923 Oh, they're very attentive. 225 00:13:42,691 --> 00:13:46,149 Very hospitable. Very family-oriented. 226 00:13:46,962 --> 00:13:48,452 So I gathered. 227 00:13:48,630 --> 00:13:53,260 In fact, they're giving us a week's vacation at a luxury resort in Switzerland 228 00:13:53,335 --> 00:13:55,428 as a wedding present. Is that so? 229 00:13:55,503 --> 00:13:57,664 Now isn't that thoughtful? 230 00:14:01,876 --> 00:14:05,175 To be honest, Father. I can't wait to get away. 231 00:14:06,014 --> 00:14:08,448 I mean, they're very sweet and all that, 232 00:14:08,516 --> 00:14:13,351 but the atmosphere here at the villa is a little bit stifling. 233 00:14:14,055 --> 00:14:16,387 Oh, well, it's only natural that you two love birds 234 00:14:16,458 --> 00:14:19,120 should want to get on with the honeymoon. 235 00:14:20,462 --> 00:14:24,159 Well, you can rely on me to help you in any way I can. 236 00:14:24,966 --> 00:14:27,491 Well, thank you, Father. Thank you. 237 00:14:29,170 --> 00:14:31,001 I better get back inside. 238 00:14:40,815 --> 00:14:43,477 Ah, well now, 239 00:14:44,352 --> 00:14:47,321 I can see you've got an eye for fine tailoring, Mr. Baines. 240 00:14:47,389 --> 00:14:48,378 Oh. 241 00:14:48,456 --> 00:14:51,619 Is that what they call the Italian cut? 242 00:14:51,693 --> 00:14:54,287 No, actually, I had this made in Savile Row. Do you like it? 243 00:14:54,362 --> 00:14:55,886 Splendid. Splendid. 244 00:14:56,297 --> 00:14:57,457 I have a friend who says that 245 00:14:57,532 --> 00:15:00,126 you can tell a man's line of work by the clothes he wears. 246 00:15:00,368 --> 00:15:03,531 Really? Really? Well, what an interesting notion. 247 00:15:03,938 --> 00:15:06,634 Yes, I've never understood that myself. 248 00:15:07,776 --> 00:15:10,108 You wouldn't be in the banking business, now would you? 249 00:15:10,178 --> 00:15:11,338 Never had the opportunity. 250 00:15:11,413 --> 00:15:14,871 But I always thought it would be a fascinating challenge. 251 00:15:14,949 --> 00:15:18,146 No, I've mostly just knocked about. A bit of this, a bit of that. 252 00:15:18,953 --> 00:15:22,684 Tell me, son, what kind of thing have you lent your hand to, exactly? 253 00:15:22,757 --> 00:15:24,418 Well, let me see. 254 00:15:24,492 --> 00:15:26,050 I was a cruise director for a while. 255 00:15:26,127 --> 00:15:29,494 And then there was a stint selling securities. I rather enjoyed that. 256 00:15:29,564 --> 00:15:30,826 Then the company collapsed. 257 00:15:30,899 --> 00:15:32,526 What a shame. Yes. 258 00:15:32,600 --> 00:15:35,433 And then I was a yacht broker in Monaco for the season. 259 00:15:35,503 --> 00:15:38,097 The trouble there was I got sea sick. 260 00:15:38,273 --> 00:15:42,801 And then once in Paris, when I was a bit down on my luck, 261 00:15:43,812 --> 00:15:45,712 I gave dancing lessons. 262 00:15:45,780 --> 00:15:50,479 I would imagine a man would meet a number of wealthy women in that line of work. 263 00:15:52,654 --> 00:15:55,350 Father, you never did tell me how you met my brother, Harold. 264 00:15:55,423 --> 00:15:56,685 Ah, yes. 265 00:15:57,625 --> 00:16:00,992 Well, the exact circumstances have slipped my mind. 266 00:16:02,464 --> 00:16:04,329 Well, we were never that close, actually. 267 00:16:04,399 --> 00:16:07,493 Harold was always a bit too... Too proper for my taste. 268 00:16:07,735 --> 00:16:11,831 Odd, though. I got a letter last Christmas from one of my dotty aunties. 269 00:16:11,906 --> 00:16:15,808 And she said something about Harold being in Greece. In jail. 270 00:16:16,311 --> 00:16:18,677 Oh, my. Yeah, strange. 271 00:16:18,746 --> 00:16:21,715 Harold was always such a straight laces sort of fellow. 272 00:16:21,783 --> 00:16:23,876 Well, I suppose you can never tell about some people, you know. 273 00:16:23,952 --> 00:16:27,752 Beneath the façade, there's somebody totally unexpected. 274 00:16:32,427 --> 00:16:34,258 (HONKING) 275 00:16:42,337 --> 00:16:45,101 Hey. This is some kind of place here. 276 00:16:45,340 --> 00:16:47,274 Gino, benvenuto. 277 00:16:47,742 --> 00:16:49,972 Welcome to the land of your grandfathers. 278 00:16:50,044 --> 00:16:52,342 Our home is your home. 279 00:16:53,581 --> 00:16:54,570 Grazie. 280 00:16:54,849 --> 00:16:56,908 I'm your cousin Antonio. 281 00:16:58,319 --> 00:17:00,753 So sorry about your brother's death. 282 00:17:00,822 --> 00:17:02,187 (SPEAKING IN ITALIAN) 283 00:17:02,490 --> 00:17:04,458 Thank you. It was a lousy way to go. 284 00:17:04,526 --> 00:17:06,687 Hey, come sta? I am your cousin Vito. 285 00:17:09,464 --> 00:17:11,159 Che fa, Gino? 286 00:17:11,332 --> 00:17:13,027 This is not necessary. 287 00:17:13,101 --> 00:17:14,466 We are cousins. 288 00:17:15,703 --> 00:17:18,570 Hey, guys, it's a habit. I feel naked without it. 289 00:17:18,640 --> 00:17:21,700 We have heard wonderful things about you, cousin, 290 00:17:21,776 --> 00:17:25,177 that you killed your first man when you was 15. 291 00:17:25,246 --> 00:17:26,577 Thirteen. But who's counting. 292 00:17:26,648 --> 00:17:27,774 (ALL LAUGHING) 293 00:17:28,116 --> 00:17:29,105 Grazie. 294 00:17:29,684 --> 00:17:30,946 Is Claudia here? VITO: Sí, sí. 295 00:17:31,019 --> 00:17:32,543 We give her all our attenzione. 296 00:17:33,021 --> 00:17:35,353 That cheap bimbo left Boston in a hurry, 297 00:17:35,423 --> 00:17:37,448 maybe with something that didn't belong to her. 298 00:17:48,036 --> 00:17:49,970 I thought you said Gino was here. 299 00:17:50,038 --> 00:17:51,938 But, Claudia, this is Gino. 300 00:17:53,975 --> 00:17:57,502 That man is not Gino. I've never seen him before in my life. 301 00:17:57,579 --> 00:17:59,911 Now wait a minute. This broad ain't my brother's wife. 302 00:17:59,981 --> 00:18:01,846 I don't know who this man is, 303 00:18:02,383 --> 00:18:05,750 but I know the brother of the poor husband who died in my arms. 304 00:18:05,820 --> 00:18:07,219 She's lying. 305 00:18:07,288 --> 00:18:09,222 Hey, look at my passport. 306 00:18:09,290 --> 00:18:12,418 Did I hear somebody say that Gino Carboni had arrived? 307 00:18:12,493 --> 00:18:15,121 Monsignor, do you know Gino Carboni? 308 00:18:15,196 --> 00:18:18,165 Oh, yes, of course. He was the one who introduced me to Claudia's husband. 309 00:18:18,233 --> 00:18:19,791 He was the best golfer of the lot. 310 00:18:19,867 --> 00:18:21,630 And this man, Monsignor? 311 00:18:21,703 --> 00:18:24,638 How do you do, Monsignor O'Shaughnessey. And you are? 312 00:18:24,706 --> 00:18:26,173 Gino Carboni. 313 00:18:26,774 --> 00:18:29,299 Oh, well, if he says he's Gino Carboni, 314 00:18:29,911 --> 00:18:32,038 then he'd better go to confession. 315 00:18:32,146 --> 00:18:35,240 What, are you all crazy? Look at my passport! 316 00:18:35,316 --> 00:18:39,582 Yes, it's a very good job. Just like the real thing. 317 00:18:40,488 --> 00:18:44,720 Only who ever forged it, gave the wrong zip code for Boston. 318 00:18:44,792 --> 00:18:45,952 Now wait a minute! 319 00:18:46,027 --> 00:18:47,460 Silenzio! 320 00:18:52,800 --> 00:18:57,134 You will please excuse us while we send this imbroglione back where he came from. 321 00:19:21,963 --> 00:19:23,828 (GRUNTING) 322 00:19:25,700 --> 00:19:27,065 (SPEAKING IN ITALIAN) 323 00:19:42,050 --> 00:19:43,108 Signora! 324 00:19:43,184 --> 00:19:44,913 Oh, it's all right, Theresa. 325 00:19:48,690 --> 00:19:50,988 Peter, you look terrible. What's the matter? 326 00:19:51,059 --> 00:19:52,720 Get rid of her. 327 00:19:52,794 --> 00:19:55,729 It's okay. She doesn't speak English. 328 00:19:56,030 --> 00:19:57,588 Now what's the matter? 329 00:19:57,832 --> 00:19:59,197 They just murdered him. Who? 330 00:19:59,267 --> 00:20:02,361 Who? Who? The chap claiming to be your brother-in-law, that's who. 331 00:20:02,437 --> 00:20:03,563 Poor sod. 332 00:20:03,738 --> 00:20:06,639 Oh, Claudia, darling, you know I worship the ground you walk on, 333 00:20:06,708 --> 00:20:08,539 but this family of yours, 334 00:20:08,609 --> 00:20:11,510 I'm just not sure I'm gonna fit in, that's all. 335 00:20:11,612 --> 00:20:13,011 I thought you loved me. 336 00:20:13,081 --> 00:20:15,049 I do love you, you know, I love you. 337 00:20:15,116 --> 00:20:17,209 It's just that, well, deep down, I think they resent me. 338 00:20:17,285 --> 00:20:19,344 I don't want to cause any family dissention. 339 00:20:19,420 --> 00:20:23,379 Peter, darling, listen. They're not really my family. 340 00:20:24,792 --> 00:20:28,023 Oh, sweetheart, I promise, 341 00:20:28,563 --> 00:20:29,825 once we're married, 342 00:20:30,531 --> 00:20:32,761 we never have to come back to Italy again. 343 00:20:32,834 --> 00:20:35,302 You may not have much to say about it. 344 00:20:35,370 --> 00:20:37,736 Oh, darling, I need you. 345 00:20:38,740 --> 00:20:42,938 I just can't bear the thought of all that money 346 00:20:44,078 --> 00:20:46,239 and no one to share it with. 347 00:20:47,148 --> 00:20:51,016 Yes, well, I... Well, I suppose, on the other hand, I could... 348 00:20:51,085 --> 00:20:52,347 I've gotta tell you something. 349 00:20:52,420 --> 00:20:53,409 What? 350 00:20:54,188 --> 00:20:56,122 The reason we're going to Switzerland... 351 00:20:56,190 --> 00:20:57,179 Yeah? 352 00:20:57,592 --> 00:20:59,082 ...is because 353 00:20:59,427 --> 00:21:02,863 there's so much money 354 00:21:03,898 --> 00:21:05,661 in my safe deposit box. 355 00:21:05,733 --> 00:21:09,863 Well, you know, I suppose we don't have to see that much of them, do we? 356 00:21:09,937 --> 00:21:11,529 I mean, socially. 357 00:21:11,606 --> 00:21:14,769 Exactly how much money are we talking about here? 358 00:21:15,309 --> 00:21:18,472 Well, I think it might help you to understand 359 00:21:19,147 --> 00:21:21,707 exactly the nature of my ex-husband's business. 360 00:21:21,783 --> 00:21:25,310 No! Claudia, no. Really, I don't care to know. 361 00:21:25,520 --> 00:21:27,351 But I want to be honest with you. 362 00:21:27,422 --> 00:21:31,085 Yes, I know you do. I know, I know, it's just that I just don't want to know. 363 00:21:31,359 --> 00:21:35,193 I mean, supposing somebody someday puts me in the witness box. 364 00:21:35,463 --> 00:21:38,626 Your relatives, think about it. They might take offense. 365 00:21:39,167 --> 00:21:42,068 CLAUDIA: I think you'd better go before they see you. 366 00:21:42,637 --> 00:21:45,572 (SPEAKING IN ITALIAN) 367 00:21:45,740 --> 00:21:46,934 Speak English. 368 00:21:47,008 --> 00:21:49,772 Sometimes the hired help have big ears. 369 00:21:49,844 --> 00:21:51,141 It's been confirmed. 370 00:21:51,212 --> 00:21:53,203 The private bank account is in Switzerland. 371 00:21:53,281 --> 00:21:56,307 Our American cousins have been cheating us. 372 00:21:57,151 --> 00:21:58,641 But what bank? 373 00:21:58,953 --> 00:22:00,887 As soon as we get the widow married off, 374 00:22:00,955 --> 00:22:04,914 she goes off to Switzerland and she leads me right to the money. 375 00:22:04,992 --> 00:22:07,893 But why is it you who follows them to Switzerland? 376 00:22:07,962 --> 00:22:11,295 Because you know the risks if we leave the safety of Palermo. 377 00:22:11,699 --> 00:22:15,226 However, no one know exactly 378 00:22:15,436 --> 00:22:19,532 what's in this bank box, yes? 379 00:22:19,907 --> 00:22:22,137 Or how much money it contains. 380 00:22:22,577 --> 00:22:25,205 I will find out, I will bring it back. 381 00:22:29,016 --> 00:22:30,210 Mario, 382 00:22:31,919 --> 00:22:35,912 Vito and I no cannot let you take this risk alone. 383 00:22:37,458 --> 00:22:39,756 We all go to Switzerland. 384 00:22:39,827 --> 00:22:41,419 If you insist. 385 00:22:42,830 --> 00:22:44,263 We insist. 386 00:22:44,832 --> 00:22:47,926 That way, we can all deliver 387 00:22:48,169 --> 00:22:51,696 the final wedding present for Claudia 388 00:22:52,340 --> 00:22:53,898 and her gigolo. 389 00:23:03,351 --> 00:23:05,751 Ah, Signore Baines. 390 00:23:06,854 --> 00:23:09,652 Un poco brandy before bed? Va bene. 391 00:23:11,492 --> 00:23:15,121 You're a man who has a taste for the best things money can buy. 392 00:23:15,196 --> 00:23:19,599 Oh, living well has always been a bit of a hobby of mine. 393 00:23:20,301 --> 00:23:22,326 Perhaps you'll join me in a cigar? 394 00:23:22,403 --> 00:23:25,338 A cigar? Oh, thank you very much. Yes, yes, I don't mind if I do. 395 00:23:25,406 --> 00:23:26,964 I have these sent from Cuba. 396 00:23:27,041 --> 00:23:28,872 Cuba? Oh, how nice. 397 00:23:29,343 --> 00:23:30,537 Hmm? Oh. 398 00:23:31,712 --> 00:23:33,009 Thank you. 399 00:23:33,881 --> 00:23:35,371 Calms the nerves. 400 00:23:38,352 --> 00:23:42,311 A bridegroom is always nervous, no? 401 00:23:42,890 --> 00:23:45,757 Yes, I expect it's all this waiting around. 402 00:23:46,727 --> 00:23:49,958 In Sicilia, a man must learn to be patient. Pazienza. 403 00:23:50,031 --> 00:23:52,625 Oh, yes, yes, by all means, yes. 404 00:23:54,201 --> 00:23:56,931 You remember when you first arrived here, 405 00:23:57,004 --> 00:24:00,269 you and I, we talk about the honor of a famiglia? 406 00:24:00,341 --> 00:24:02,536 Yes, I remember. Absolutely. 407 00:24:02,610 --> 00:24:04,771 I'm not sure you understood. 408 00:24:05,079 --> 00:24:07,877 There was a man from Napoli I once knew. 409 00:24:08,783 --> 00:24:13,117 He was engaged to my sister. A very impatient man. 410 00:24:14,388 --> 00:24:18,085 He ran off with her to Rome before the wedding. 411 00:24:18,326 --> 00:24:21,159 Oh, dear. He showed no respect. 412 00:24:21,228 --> 00:24:24,425 He could not wait until she was properly married. 413 00:24:25,399 --> 00:24:27,924 So my brothers and me, we followed them. 414 00:24:29,003 --> 00:24:31,528 And we find them in a hotel in Rome. 415 00:24:33,274 --> 00:24:37,643 And my poor sister, she becomes a widow before she's married. 416 00:24:37,745 --> 00:24:39,042 (COUGHING) 417 00:24:39,513 --> 00:24:42,038 But that was another man, another time. 418 00:24:42,450 --> 00:24:45,180 You are a man of understanding. 419 00:24:45,252 --> 00:24:48,244 It will be an honor to have you in our famiglia. 420 00:24:49,357 --> 00:24:51,587 That's very nice of you to say so. 421 00:24:51,692 --> 00:24:53,387 Buana notte, Pietro. 422 00:24:53,761 --> 00:24:54,750 Yes. 423 00:25:02,003 --> 00:25:07,305 Monsignor, it is an honor you come all the way from Boston for the ceremony. 424 00:25:08,476 --> 00:25:11,604 You will of course assist at the nuptial mass? 425 00:25:13,014 --> 00:25:14,311 Of course. 426 00:25:14,382 --> 00:25:15,406 PRIEST: Benissimo. 427 00:25:15,483 --> 00:25:20,386 Now if you will excuse me, I must speak to the sexton about the flowers. 428 00:25:20,688 --> 00:25:21,746 Certainly. Signorina. 429 00:25:21,822 --> 00:25:22,880 Mmm-hmm. 430 00:25:24,792 --> 00:25:26,919 Will you look at these guys. 431 00:25:27,795 --> 00:25:30,093 They won't let me out of their sight. 432 00:25:30,464 --> 00:25:33,297 Well, they're just guarding your virtue, my child. 433 00:25:33,367 --> 00:25:36,803 Well, I would sooner give them the slip and get on to Switzerland right now. 434 00:25:36,871 --> 00:25:40,238 Now? Darling, we really ought to respect the local traditions. 435 00:25:40,341 --> 00:25:42,809 And your cousins would be awfully, awfully offended 436 00:25:42,877 --> 00:25:44,811 if we didn't wait for the ceremony. 437 00:25:44,879 --> 00:25:47,245 We're practically prisoners here. 438 00:25:49,083 --> 00:25:51,017 What do you think, Monsignor? 439 00:25:51,585 --> 00:25:54,019 Frankly, I don't think you're gonna get any peace 440 00:25:54,088 --> 00:25:55,487 until you are in Switzerland. 441 00:25:55,556 --> 00:25:58,354 Then let's do it. No, darling. I'm sorry... 442 00:25:58,426 --> 00:26:00,394 I don't want to sound stuffy, 443 00:26:00,461 --> 00:26:03,089 but the family have made it very clear. 444 00:26:03,764 --> 00:26:05,755 And I for one am not going to leave Sicily, 445 00:26:05,833 --> 00:26:07,733 at least not until you and I are properly married. 446 00:26:07,802 --> 00:26:11,203 Oh, well, if that's your only problem, son, 447 00:26:11,272 --> 00:26:13,604 I could marry you, quietly. 448 00:26:13,708 --> 00:26:14,766 When? 449 00:26:14,842 --> 00:26:15,831 Here and now. 450 00:26:16,477 --> 00:26:19,173 Then you could be off to Switzerland man and wife. 451 00:26:19,246 --> 00:26:21,111 Great idea! 452 00:26:23,451 --> 00:26:25,078 Works for me. 453 00:26:25,786 --> 00:26:27,447 Andiamo. 454 00:26:32,727 --> 00:26:36,595 To love honor and obey, for richer, for poorer, 455 00:26:36,864 --> 00:26:38,627 in sickness and in health, 456 00:26:39,400 --> 00:26:41,391 till death you do part. 457 00:26:41,535 --> 00:26:42,524 I do. 458 00:26:43,170 --> 00:26:46,105 Then by the power vested in me by the Holy Mother of the Church, 459 00:26:46,173 --> 00:26:48,505 I now pronounce you man and wife. 460 00:26:49,176 --> 00:26:51,974 Don't believe I've ever heard that version before, Father. 461 00:26:52,046 --> 00:26:54,844 Well, there have been quite a few changes since the Vatican Council. 462 00:26:54,915 --> 00:26:57,179 You may now kiss the bride. 463 00:26:58,919 --> 00:27:01,649 Hey, hey, hey! Che fanno? 464 00:27:03,290 --> 00:27:05,986 No, no, no. Practice, practice. 465 00:27:07,495 --> 00:27:09,622 Pratico, practico. 466 00:27:10,931 --> 00:27:12,523 You go out and wait by the car. 467 00:27:12,600 --> 00:27:14,761 I'll take care of this. I'll be there in a tick. 468 00:27:16,170 --> 00:27:18,195 Monsignor O'Shaughnessey, what's going on? 469 00:27:18,272 --> 00:27:19,739 Nothing. We were just saying a few prayers 470 00:27:19,807 --> 00:27:22,173 and the lads got the wrong idea. 471 00:27:22,877 --> 00:27:24,208 (GRUNTS) 472 00:27:24,445 --> 00:27:26,436 Thanks for the use of the hall, Father. 473 00:27:26,981 --> 00:27:28,608 (MEN SPEAKING IN ITALIAN) 474 00:27:30,885 --> 00:27:32,409 Have him drive me! 475 00:27:33,454 --> 00:27:34,716 Get in and drive! 476 00:27:34,789 --> 00:27:35,847 Whoa! 477 00:27:35,923 --> 00:27:37,390 (EXCLAIMING) 478 00:27:40,027 --> 00:27:41,551 (GUN FIRING) 479 00:27:47,601 --> 00:27:48,795 (SPEAKING IN ITALIAN) 480 00:27:52,339 --> 00:27:54,398 (MAN YELLING IN ITALIAN) 481 00:28:07,121 --> 00:28:08,713 CLAUDIA: What happened back there? 482 00:28:08,789 --> 00:28:11,519 HAGGARTY: Just a little misunderstanding with one of the hired help. 483 00:28:18,432 --> 00:28:21,663 Where in the name of all that is holy did you learn to drive like this? 484 00:28:21,735 --> 00:28:22,929 Daytona. 485 00:28:23,003 --> 00:28:24,732 You must be joking. 486 00:28:24,805 --> 00:28:27,706 I spent a season on the racing circuit. Where are we going? 487 00:28:27,775 --> 00:28:30,869 About five kilometers down the road. Make the first right turn. 488 00:28:30,945 --> 00:28:33,812 There's a small airstrip. I've got a chartered plane waiting. 489 00:28:33,881 --> 00:28:35,906 You're mighty well prepared, Father. 490 00:28:35,983 --> 00:28:38,713 It's a wedding gift from His Eminence. 491 00:28:38,786 --> 00:28:41,619 Just take bloody care that you don't get us killed before we get there! 492 00:28:41,689 --> 00:28:43,122 PETER: I'll do my best. 493 00:28:45,693 --> 00:28:47,285 (HONKING) 494 00:28:47,361 --> 00:28:49,192 (SHOUTING IN ITALIAN) 495 00:29:06,714 --> 00:29:08,773 Let's get cracking. We're in a bit of a hurry! 496 00:29:08,849 --> 00:29:10,476 Scusi, Padre. I cannot take you. 497 00:29:10,551 --> 00:29:11,916 What the hell are you talking about? 498 00:29:11,986 --> 00:29:14,181 The charter, she is canceled. The Carboni brothers just phoned me. 499 00:29:14,255 --> 00:29:17,486 No flights must leave! Now listen, you, get in that plane and crank it up, now! 500 00:29:17,558 --> 00:29:19,287 Padre, forgive me. I cannot do it. 501 00:29:19,360 --> 00:29:22,090 They threatened my life. I have a wife and four children. 502 00:29:22,162 --> 00:29:23,959 (ENGINE REVVING) 503 00:30:23,424 --> 00:30:26,552 PETER: By the way, I know I keep asking you this, where are we going? 504 00:30:27,194 --> 00:30:28,786 CLAUDIA: Geneva. 505 00:30:33,534 --> 00:30:34,523 Charming. 506 00:30:35,235 --> 00:30:37,795 Well, it's probably not as plush as the suite 507 00:30:37,871 --> 00:30:39,771 that your cousins planned to reserve for you, 508 00:30:39,840 --> 00:30:42,934 but under the circumstances, much cozier. 509 00:30:43,110 --> 00:30:46,409 Right. Now what we're gonna need is a bottle of your best champagne, 510 00:30:47,214 --> 00:30:49,341 two glasses, and a tin of beluga caviar. 511 00:30:49,416 --> 00:30:51,941 Oh, and let us know when the luggage arrives from the airport, would you? 512 00:30:52,019 --> 00:30:56,149 Yes, monsieur. Got any Swiss francs, Father? I seem to be fresh out. 513 00:30:59,293 --> 00:31:00,624 Merci, Monsignor. 514 00:31:06,400 --> 00:31:08,595 Yes, well, thanks for all your help, Father. 515 00:31:08,669 --> 00:31:11,661 And now, Mrs. Baines and I really mustn't detain you a moment longer. 516 00:31:11,739 --> 00:31:13,969 Peter, darling. My love? 517 00:31:14,475 --> 00:31:17,103 As long as there really is no luggage, 518 00:31:17,511 --> 00:31:21,311 would you be a dear and run to the lobby and pick up some toothbrushes 519 00:31:21,382 --> 00:31:23,850 and anything else you think we might need? 520 00:31:23,917 --> 00:31:25,748 What a good idea. 521 00:31:25,819 --> 00:31:27,684 Well, I won't be a moment. 522 00:31:27,755 --> 00:31:29,017 Goodbye, Father. 523 00:31:29,390 --> 00:31:32,018 If we're ever in Boston, we'll give you a ring. 524 00:31:35,162 --> 00:31:37,596 Okay, Padre, let's you and me talk turkey. 525 00:31:37,865 --> 00:31:40,561 Why, Mrs. Baines, whatever do you mean? 526 00:31:40,968 --> 00:31:44,665 If I thought I were really Mrs. Baines, I'd be out that door. 527 00:31:44,738 --> 00:31:47,639 My guess is you're my contact from Ml6. 528 00:31:49,676 --> 00:31:52,270 Michael Haggarty, Mrs. Carboni. At your service. 529 00:31:52,346 --> 00:31:55,110 You'll have to forgive me. I'm a very cautious man. 530 00:31:55,182 --> 00:31:57,275 I would have revealed myself to you a long time ago 531 00:31:57,351 --> 00:32:00,946 except that one of our lads got his throat cut by your cousins. 532 00:32:01,488 --> 00:32:04,013 Then there is the little matter of your fiancé. 533 00:32:06,126 --> 00:32:09,493 Where'd you pick him up? And more to the point, why? 534 00:32:09,897 --> 00:32:12,024 Peter's attractive. We're in love. 535 00:32:13,067 --> 00:32:15,661 And a girl has to make plans for the future. 536 00:32:16,503 --> 00:32:17,492 Try again. 537 00:32:19,873 --> 00:32:22,307 A girl can always use some muscle. 538 00:32:23,010 --> 00:32:26,241 Peter looks like he could take care of himself, and me, 539 00:32:26,313 --> 00:32:27,780 if things got rough. 540 00:32:27,881 --> 00:32:30,748 He also looks like a pretty good beard for a honeymoon trip 541 00:32:30,818 --> 00:32:33,810 to look at a certain bank box in Switzerland. 542 00:32:33,887 --> 00:32:36,321 Now look who's being perceptive. 543 00:32:36,657 --> 00:32:38,215 Look, Haggarty, 544 00:32:38,292 --> 00:32:42,194 I agreed to go along with British Intelligence on two conditions. 545 00:32:42,262 --> 00:32:45,754 One, that I got protection and asylum in England. 546 00:32:46,033 --> 00:32:50,436 And two, that I get to keep all the money in the safe deposit box. 547 00:32:51,038 --> 00:32:52,665 That is our deal, isn't it? 548 00:32:52,739 --> 00:32:54,707 Hmm. If we get what we want. 549 00:32:54,775 --> 00:32:56,367 Namely, the little black book. 550 00:32:56,443 --> 00:33:00,140 Look, I don't know what's in that book, and I don't want to know. 551 00:33:00,214 --> 00:33:03,843 All I want is a brand new life and a lot of financial security. 552 00:33:04,084 --> 00:33:06,052 Not to mention a new husband. 553 00:33:06,120 --> 00:33:08,884 It seems to me that Baines is the kind of chap that would go through a fortune 554 00:33:08,956 --> 00:33:10,787 like a dose of salts. 555 00:33:11,291 --> 00:33:13,657 Why don't you let me worry about Baines. 556 00:33:13,961 --> 00:33:17,055 Fine. What I'm worried about is your in-laws. 557 00:33:17,531 --> 00:33:20,557 They must be aware of the goodies in your safe deposit box. 558 00:33:20,634 --> 00:33:24,161 But what they don't know is which city and which bank. 559 00:33:25,472 --> 00:33:26,598 Success! 560 00:33:27,141 --> 00:33:30,508 Oh, are you still here, Father? 561 00:33:31,211 --> 00:33:33,805 Haven't you got a flock to shear somewhere else? 562 00:33:33,881 --> 00:33:36,679 Now, now, now, I was just talking to your bride 563 00:33:36,750 --> 00:33:38,911 about her marriage obligations. 564 00:33:38,986 --> 00:33:41,216 Ah, well, maybe you could write her a letter. 565 00:33:41,288 --> 00:33:45,190 Darling, while you talk to Monsignor O'Shaughnessey, 566 00:33:45,259 --> 00:33:47,056 I'm going to slip into a hot bath. 567 00:33:47,127 --> 00:33:51,291 That's a splendid idea. Take that with you. I'll join you in a minute. 568 00:33:55,669 --> 00:33:56,931 (CLICKS TONGUE) 569 00:33:57,004 --> 00:34:00,269 This preoccupation you have with the pleasures of the flesh, 570 00:34:00,340 --> 00:34:02,331 it's highly overrated, my son. 571 00:34:02,409 --> 00:34:05,207 The true joy of marriage lies in... Yes, yes, yes, yes, yes. 572 00:34:05,279 --> 00:34:07,543 You can drop the priestly platitudes, friend. 573 00:34:07,614 --> 00:34:10,481 I've impersonated a priest myself once or twice. 574 00:34:10,551 --> 00:34:13,714 Let me guess. Was it when you were a fundraiser? 575 00:34:15,355 --> 00:34:16,481 Who are you? 576 00:34:16,557 --> 00:34:19,287 Well, the name on my passport says Michael Haggarty. 577 00:34:19,359 --> 00:34:22,157 At least, that's the name on one of my passports. 578 00:34:22,229 --> 00:34:25,995 I see. Well, Mr. Haggerty, I'm not sure what your game is and I don't really care. 579 00:34:26,066 --> 00:34:28,830 Now if you don't mind. I'd rather like to start my honeymoon. 580 00:34:28,902 --> 00:34:31,632 But since I'm not really a priest, you're not really married. 581 00:34:31,705 --> 00:34:36,540 Yes, I know that, but I see no need to break that news to Claudia. 582 00:34:38,178 --> 00:34:39,509 At least not tonight. 583 00:34:39,580 --> 00:34:41,514 Too late for that, I'm afraid. 584 00:34:41,582 --> 00:34:43,880 What? You mean she already knows? Mmm. 585 00:34:44,751 --> 00:34:46,776 Listen, boyo, I'll tell you one thing and one thing only. 586 00:34:46,853 --> 00:34:50,345 I'm with British Intelligence, and the lady and I are here in Geneva 587 00:34:50,424 --> 00:34:52,289 to transact some business. 588 00:34:52,359 --> 00:34:55,851 Ml6. That's how you know Harold. He's Ml6, too. 589 00:34:55,929 --> 00:34:57,453 Was. 590 00:34:57,531 --> 00:35:02,093 That jail term in Athens is all too real, and I'm the one who put him there. 591 00:35:02,803 --> 00:35:05,067 With a little help from a writer friend. 592 00:35:05,138 --> 00:35:07,003 The charge is murder. 593 00:35:07,074 --> 00:35:08,564 Murder? Harold? 594 00:35:08,976 --> 00:35:10,034 (SCOFFS) 595 00:35:10,110 --> 00:35:11,407 That's unbelievable. 596 00:35:11,478 --> 00:35:15,073 Yeah, I always figured Harold for a stuffed-shirt bureaucrat. 597 00:35:15,148 --> 00:35:17,048 His weakness was money. 598 00:35:17,751 --> 00:35:19,719 Apparently, it runs in the family. 599 00:35:19,786 --> 00:35:22,414 Now listen you, Claudia and I happen to be in love 600 00:35:22,489 --> 00:35:24,389 and we are gonna get married. 601 00:35:24,458 --> 00:35:27,450 Sorry, boyo, but your wedding night's on hold. 602 00:35:28,195 --> 00:35:32,757 I can't let Claudia out of my sight until we've concluded our business in the morning. 603 00:35:33,267 --> 00:35:36,361 Security reasons. You're sleeping alone tonight. 604 00:35:37,771 --> 00:35:39,136 Right here. 605 00:35:42,943 --> 00:35:44,433 (RINGING) 606 00:35:45,479 --> 00:35:46,639 Pronto. 607 00:35:46,713 --> 00:35:51,878 (IN FRENCH ACCENT) Bonjour. I would like to speak to Mrs. Claudia Carboni, 608 00:35:51,952 --> 00:35:53,010 s'il vous plaît. 609 00:35:53,754 --> 00:35:57,121 She's not here at the moment. Who's speaking, please? 610 00:35:58,358 --> 00:36:01,987 This is the Swiss Federal Bank in Geneva. 611 00:36:02,596 --> 00:36:08,091 We would like to confirm her appointment at 10:00 in the morning. 612 00:36:09,569 --> 00:36:11,833 Call the airport. We leave subito. 613 00:36:12,172 --> 00:36:14,436 I can get a message to her. 614 00:36:14,775 --> 00:36:15,833 What bank was that? 615 00:36:17,210 --> 00:36:19,405 Swiss Federal Bank, Geneva. 616 00:36:19,980 --> 00:36:23,006 10:00 in the morning. Grazie. 617 00:36:23,684 --> 00:36:24,981 Merci. 618 00:36:47,507 --> 00:36:49,407 Oh, hello. 619 00:36:49,509 --> 00:36:50,840 Hello. How did you sleep? 620 00:36:50,911 --> 00:36:52,879 Oh, hardly a wink. Ow! 621 00:36:53,480 --> 00:36:54,811 What about you? 622 00:36:54,881 --> 00:36:59,284 Well, I wasn't very comfortable sleeping in there all by myself. 623 00:36:59,353 --> 00:37:00,513 Yeah? Yeah. 624 00:37:00,587 --> 00:37:02,418 Now listen, Claudia, I'm sorry, but I'm afraid 625 00:37:02,489 --> 00:37:04,218 I'm really going to have to put my foot down. 626 00:37:04,291 --> 00:37:06,782 Just as soon as this bank business is finished, 627 00:37:06,860 --> 00:37:10,125 you and I are going to find a magistrate and we're gonna get properly married. 628 00:37:10,197 --> 00:37:11,186 Okay. 629 00:37:11,264 --> 00:37:12,253 Really? 630 00:37:18,472 --> 00:37:19,564 Peter. What's the matter? 631 00:37:19,639 --> 00:37:22,073 There's something I should have told you... Your family? Forget about it. 632 00:37:22,142 --> 00:37:25,543 No, it's not the family. It's something else... It's that I'm... 633 00:37:25,746 --> 00:37:27,008 It's that I... 634 00:37:28,815 --> 00:37:31,045 I really am attracted to you. 635 00:37:35,021 --> 00:37:36,352 (MOANS) 636 00:37:47,334 --> 00:37:50,861 The bank opens in half an hour. I've got a car waiting downstairs. 637 00:37:50,937 --> 00:37:53,701 Sent your dog collar to the cleaners, have you, Padre? 638 00:37:53,774 --> 00:37:56,174 You can get anything at a good Swiss hotel 639 00:37:56,243 --> 00:37:57,904 if you tip the concierge enough. 640 00:37:57,978 --> 00:38:00,446 Let's go. Oh, hold it, hold it. I'm coming, too. 641 00:38:00,514 --> 00:38:01,674 Sorry. 642 00:38:01,748 --> 00:38:05,047 Listen, Haggarty. Now, Claudia and I are practically married. 643 00:38:05,118 --> 00:38:07,916 And I'm coming with you just to make sure you don't pull any tricks on her. 644 00:38:08,021 --> 00:38:10,387 You make an interesting point, darling. 645 00:38:10,457 --> 00:38:12,322 What's the matter, doesn't he trust you? 646 00:38:12,392 --> 00:38:14,917 The questions is, do I trust you? 647 00:38:20,233 --> 00:38:21,700 You better get dressed. 648 00:38:21,768 --> 00:38:23,167 Right. Ha! 649 00:38:24,638 --> 00:38:26,196 Won't be long. 650 00:38:34,648 --> 00:38:38,277 Peter, why didn't you tell me you'd smudged my lipstick? 651 00:38:38,351 --> 00:38:41,752 Sorry, darling. Are we sure this is gonna be big enough? 652 00:38:42,355 --> 00:38:45,051 How much money do you think one of those safe deposit boxes holds? 653 00:38:45,125 --> 00:38:49,960 Well, I had a dream last night and, well, it was a jolly big box. 654 00:38:56,570 --> 00:38:59,198 This is as far as you go, Mr. Baines. 655 00:38:59,639 --> 00:39:00,628 Oh. 656 00:39:02,342 --> 00:39:05,106 I'd like to visit my safe deposit box, please. 657 00:39:05,178 --> 00:39:07,203 May I have the key, madam? 658 00:39:22,329 --> 00:39:23,455 Thank you. 659 00:39:23,964 --> 00:39:25,192 Allow me. 660 00:39:30,237 --> 00:39:31,226 (EXCLAIMS) 661 00:39:37,544 --> 00:39:41,002 Let's pray my dear departed husband wasn't lying to me. 662 00:39:43,850 --> 00:39:46,717 (EXCLAIMING) 663 00:39:47,687 --> 00:39:48,745 Oh. 664 00:39:48,822 --> 00:39:52,781 Well, it seems he was as greedy as he was dishonest. 665 00:39:56,129 --> 00:39:58,393 I'll just count this later. 666 00:40:01,835 --> 00:40:05,999 Huh, and I thought only the little money slipped through your fingers. 667 00:40:06,072 --> 00:40:08,404 Color me overeager. 668 00:40:11,177 --> 00:40:12,872 Thank you. Thank you. 669 00:40:17,784 --> 00:40:21,550 Oh, the black book goes to you 670 00:40:22,322 --> 00:40:24,790 and the money stays with me. 671 00:40:26,393 --> 00:40:28,327 Thank you, Mrs. Carboni. 672 00:40:28,395 --> 00:40:31,125 It's a pleasure doing business with you. 673 00:40:34,568 --> 00:40:36,365 Everything all right? Perfectly fine. 674 00:40:36,436 --> 00:40:39,030 That looks heavy. Let me give you a hand with that. I can manage. 675 00:40:39,105 --> 00:40:41,198 Listen, while I was waiting, I looked in the phone book. 676 00:40:41,274 --> 00:40:44,175 Now, there's a magistrate in the next street. City hall is just around the corner. 677 00:40:44,244 --> 00:40:45,973 We can go in, get the license, Bob's your uncle. 678 00:40:46,046 --> 00:40:48,207 Bob's your uncle? Yes, it's just a figure of speech, Claudia. 679 00:40:48,281 --> 00:40:50,306 English figure of speech. Means everything's copasetic. Terrific. 680 00:40:51,751 --> 00:40:54,447 Well, Mr. Haggerty, it's been extremely interesting meeting you. 681 00:40:54,521 --> 00:40:57,456 We won't trouble you for a lift. We'll just take a cab, be on our way. 682 00:40:57,524 --> 00:40:58,684 (SPEAKING IN ITALIAN) 683 00:40:58,758 --> 00:41:02,524 You no think we could let you slip out of town without a wedding reception? 684 00:41:02,596 --> 00:41:05,929 Unless you wish to shed your life's blood here on the street. 685 00:41:05,999 --> 00:41:07,967 Give us the suitcase. 686 00:41:08,768 --> 00:41:11,362 Freeze! Stand very still, gentlemen. 687 00:41:11,705 --> 00:41:13,332 Brian, get his gun. 688 00:41:13,573 --> 00:41:15,370 (POLICE SIREN WAILING) 689 00:41:16,509 --> 00:41:19,205 What is the meaning of this outrage? 690 00:41:19,346 --> 00:41:21,746 We have rights as citizen of Italia! 691 00:41:21,815 --> 00:41:23,476 Yeah, yeah, let's go, let's go! Move it! 692 00:41:24,751 --> 00:41:26,378 Get in and drive! 693 00:41:29,489 --> 00:41:30,786 (EXCLAIMS) 694 00:41:37,397 --> 00:41:38,625 (CLAUDIA EXCLAIMING) 695 00:41:38,732 --> 00:41:39,926 (SHOUTING IN FRENCH) 696 00:41:41,167 --> 00:41:42,930 What the hell was that all about? 697 00:41:43,003 --> 00:41:45,471 Peter, you could have gotten us killed driving like that. 698 00:41:45,538 --> 00:41:49,497 Don't worry, Claudia, your fiancé is an expert car driver. 699 00:41:49,576 --> 00:41:52,636 Does anybody got a clue who those other guys were back there? 700 00:41:52,712 --> 00:41:56,273 Oh, yes. Yes, I think I've got it sorted out. 701 00:41:58,718 --> 00:42:00,117 CIA? 702 00:42:00,854 --> 00:42:04,449 You're CIA. Darling? Why on earth didn't you tell me? 703 00:42:04,524 --> 00:42:06,651 It was my cover, Peter. I couldn't tell you. 704 00:42:06,726 --> 00:42:08,057 Yeah. Sure, but... 705 00:42:08,128 --> 00:42:10,995 Just think of it as a healthy competition, old chap. 706 00:42:11,064 --> 00:42:15,501 British Ml6 and the yanks' CIA are both interested in the same family business. 707 00:42:16,102 --> 00:42:19,265 Particularly a little black record book 708 00:42:19,339 --> 00:42:23,036 that's been hidden away in a secret numbered Swiss bank box. 709 00:42:23,109 --> 00:42:25,942 Names, contacts, payoffs, the lot. 710 00:42:26,346 --> 00:42:30,373 Only the widow of one of the Boston dons knew the location and the numbers. 711 00:42:30,450 --> 00:42:34,511 But we, considering that our turf, had a better plan. 712 00:42:35,055 --> 00:42:37,888 We thought we'd just nab those thugs from Palermo. 713 00:42:37,957 --> 00:42:40,551 So we came up with a scheme to lure them out of Sicily, 714 00:42:40,627 --> 00:42:42,185 where we couldn't touch them. 715 00:42:42,262 --> 00:42:44,355 The honeymoon in Switzerland fit in perfectly. 716 00:42:44,431 --> 00:42:46,262 Actually, that was her idea. 717 00:42:46,332 --> 00:42:49,233 Then you weren't really married to that chap in Boston? 718 00:42:49,569 --> 00:42:52,936 The real Claudia Carboni must have gone to the U.S. Authorities, 719 00:42:53,006 --> 00:42:55,941 asked for protection, offered to co-operate. 720 00:42:56,276 --> 00:42:58,335 Isn't that true, Miss... 721 00:42:59,079 --> 00:43:00,512 Or is it missus? 722 00:43:00,580 --> 00:43:02,047 Jennifer Page. 723 00:43:02,215 --> 00:43:03,341 I'm a miss. 724 00:43:03,416 --> 00:43:04,405 Jennifer. 725 00:43:04,517 --> 00:43:06,610 We grabbed her out of a clerical job in Denver 726 00:43:06,686 --> 00:43:09,917 because she was a dead ringer for the real Claudia Carboni. 727 00:43:10,790 --> 00:43:13,884 A risk since she had no field experience. 728 00:43:14,461 --> 00:43:16,224 My, you learn fast. 729 00:43:17,831 --> 00:43:22,063 It's been a pleasure, Haggarty. Anything I admire, it's a good loser. 730 00:43:22,669 --> 00:43:24,830 By the way, where is the book, Agent Page? 731 00:43:24,904 --> 00:43:26,394 Right over here. 732 00:43:34,481 --> 00:43:36,039 (CLEARS THROAT) 733 00:43:36,316 --> 00:43:38,546 Is this what you're looking for? 734 00:43:38,651 --> 00:43:39,948 Oh, yes. 735 00:43:40,620 --> 00:43:43,145 It fell out of your purse in the car. 736 00:43:43,790 --> 00:43:44,779 Oh. 737 00:43:47,093 --> 00:43:48,492 Thank you. 738 00:43:50,697 --> 00:43:51,994 There you go. 739 00:43:52,532 --> 00:43:54,363 Get this in the pouch to Washington immediately. 740 00:43:54,434 --> 00:43:56,834 All right. Take the suitcase with you. 741 00:43:56,903 --> 00:43:58,461 What? Wait a minute. Wait a minute. 742 00:43:58,538 --> 00:44:00,096 Claudia... I'm sorry, Jennifer, what are they doing? 743 00:44:00,173 --> 00:44:02,334 Guess that about wraps it up. Where's he going with the case? 744 00:44:02,408 --> 00:44:04,706 Better luck next time, Haggarty. 745 00:44:05,245 --> 00:44:07,213 I'll catch up with you later. 746 00:44:07,347 --> 00:44:08,473 Right. 747 00:44:09,949 --> 00:44:13,214 You skunk! You took that out of my purse! 748 00:44:13,286 --> 00:44:15,277 I don't get any of this. Excuse me. 749 00:44:15,355 --> 00:44:18,415 True, but at least I was gentleman enough to give it back to you. 750 00:44:18,491 --> 00:44:21,483 The same way you gave it to me in the bank vault. 751 00:44:21,561 --> 00:44:23,085 Don't worry, Miss Page, 752 00:44:23,163 --> 00:44:26,758 I'll send the real thing along after we've had a good long look at it. 753 00:44:27,333 --> 00:44:28,857 What... Peter, what is it? 754 00:44:28,935 --> 00:44:30,630 Well, I'm just a little confused here. 755 00:44:30,703 --> 00:44:32,967 Does all this mean you don't get to keep the money? 756 00:44:33,039 --> 00:44:35,337 No, I don't, darling. I'm sorry. 757 00:44:36,075 --> 00:44:37,406 Regulations. 758 00:44:37,911 --> 00:44:42,245 So, can I give you two a lift to the magistrates? 759 00:44:42,749 --> 00:44:44,979 What? Oh, well... 760 00:44:45,852 --> 00:44:48,047 I don't know that we have to rush into this. 761 00:44:48,121 --> 00:44:51,750 I mean, there are a number of things we've got to discuss. Such as... 762 00:44:51,825 --> 00:44:54,817 Well, do you know that I haven't even had the opportunity 763 00:44:54,894 --> 00:44:57,488 of telling my own family about this engagement? 764 00:44:57,564 --> 00:45:00,158 Funny, that's the first time that came up. 765 00:45:00,233 --> 00:45:04,795 Oh, darling, come on. No, I love you deeply, you know I do, I always will. 766 00:45:05,171 --> 00:45:08,800 It's just that at the moment, well, I don't even have a job. 767 00:45:08,875 --> 00:45:10,467 Actually, I'm a bit flat, 768 00:45:10,643 --> 00:45:14,101 and marriage is a very big financial responsibility. 769 00:45:14,180 --> 00:45:15,374 Terrific. 770 00:45:15,448 --> 00:45:18,281 When you thought I was a rich mafia widow, 771 00:45:19,285 --> 00:45:21,185 you couldn't wait to get me in the sack. 772 00:45:21,254 --> 00:45:23,984 Oh, darling, no, no, on that score, I was totally sincere. 773 00:45:24,057 --> 00:45:27,515 You know I find you devastatingly attractive, but, 774 00:45:27,594 --> 00:45:31,155 well, you've got to admit that I've had a shock. Several. 775 00:45:31,431 --> 00:45:35,060 On the other hand, I don't see why we can't have a... 776 00:45:35,702 --> 00:45:38,830 Well, a really meaningful relationship. 777 00:45:38,905 --> 00:45:40,270 Relationship? Yeah. 778 00:45:40,406 --> 00:45:44,069 That's like a commitment with no rings attached, right? 779 00:45:47,113 --> 00:45:48,102 Right? 780 00:45:48,848 --> 00:45:49,837 No. 781 00:45:50,550 --> 00:45:51,539 Right? 782 00:45:51,618 --> 00:45:53,882 Well, sort of. 783 00:45:56,256 --> 00:45:59,419 Yes, I've crossed trails with our American competitors. 784 00:45:59,726 --> 00:46:01,193 I warned you they were in the game. 785 00:46:02,061 --> 00:46:05,360 They've packed the three items from Palermo off to Boston. 786 00:46:05,865 --> 00:46:06,991 And what about our merchandise? 787 00:46:07,767 --> 00:46:09,894 Well, there was almost a mix-up. 788 00:46:09,969 --> 00:46:14,269 But the authentic volume is on it's way to London in today's pouch. 789 00:46:14,607 --> 00:46:17,405 Oh, splendid, Michael. Congratulations. 790 00:46:17,477 --> 00:46:19,968 But now, now, I've got something rather interesting for you. 791 00:46:20,380 --> 00:46:22,280 Oh, no, no, no. I've got leave coming. 792 00:46:22,715 --> 00:46:24,478 We've had a tip 793 00:46:24,584 --> 00:46:29,749 about the Alpine Grand Prix Auto Race which starts in Vienna and winds up in Paris. 794 00:46:30,590 --> 00:46:32,182 Of course, I could always take it later. 795 00:46:32,425 --> 00:46:34,791 Well, it seems that they're gonna use the race as a cover 796 00:46:34,861 --> 00:46:37,694 to smuggle some counterfeit currency plates into France, 797 00:46:37,764 --> 00:46:39,026 and we'd like you to look into it. 798 00:46:39,532 --> 00:46:43,195 Sounds like a bit of fun. So happens that I bumped into a civilian 799 00:46:43,770 --> 00:46:46,705 who's one hell of a driver. He used to race. 800 00:46:47,340 --> 00:46:50,070 And he's out of a job at the moment. He might be useful. 801 00:46:50,310 --> 00:46:53,677 Use your best judgment. Oh, and call me in the morning on a secure line 802 00:46:53,746 --> 00:46:55,236 and I'll give you the details. 803 00:46:55,315 --> 00:46:58,842 Whatever you do, don't let the Americans get wind of it. 804 00:46:58,892 --> 00:47:03,442 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 63924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.