All language subtitles for La.rebelion.de.los.zombies.Victor.Halperin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,409 --> 00:01:00,355 Pr�logo: Muchos extra�os sucesos se hallan los archivos secretos... 2 00:01:01,070 --> 00:01:06,018 de las naciones que lucharon durante la Gran Guerra... 3 00:01:07,419 --> 00:01:09,726 Pero ninguno tan extra�o como el acontecido... 4 00:01:10,027 --> 00:01:12,948 cuando un regimiento de franceses camboyanos... 5 00:01:12,948 --> 00:01:14,682 ...en las cercan�as de la ciudad perdida de Angkor... 6 00:01:15,123 --> 00:01:20,180 llegaron a la frontera franco-austriaca... 7 00:01:30,309 --> 00:01:34,507 Capit�n Louque, le agradecemos sus servicios como int�rprete. 8 00:01:34,669 --> 00:01:37,945 Pero si me cuenta historias de hipnosis, 9 00:01:38,109 --> 00:01:40,384 ocultismo, hombres sin alma, 10 00:01:40,549 --> 00:01:44,019 hordas de superhombres capaces de aniquilar ej�rcitos enteros, 11 00:01:44,269 --> 00:01:46,385 me pregunto qui�n es el cuerdo. 12 00:01:47,149 --> 00:01:50,266 General, me atrevo a decir que 13 00:01:50,549 --> 00:01:53,427 no he explicado bien los hechos... 14 00:01:53,589 --> 00:01:56,786 No, son los desvar�os de un loco cura camboyano. 15 00:01:56,949 --> 00:01:59,065 Es demasiado fantasioso. 16 00:01:59,829 --> 00:02:00,784 Lea lo �ltimo. 17 00:02:00,949 --> 00:02:04,464 Cuartel General: Austriacos traen tropa de veteranos... 18 00:02:04,629 --> 00:02:09,862 Espere. Ojal� creyese en sus robots, ahora me ir�an bien unos regimientos. 19 00:02:10,109 --> 00:02:11,098 Eso es todo. 20 00:02:13,429 --> 00:02:14,418 S�, se�or. 21 00:02:24,949 --> 00:02:26,985 No tienes que decirme que has fallado. 22 00:02:27,149 --> 00:02:31,142 Leo tus emociones en tu cara como t� lees sus idiomas. 23 00:02:32,109 --> 00:02:34,703 No hay idioma para convencer al Gral. Duval. 24 00:02:34,869 --> 00:02:37,383 No, te disculpaste, 25 00:02:37,789 --> 00:02:41,498 tartamudeaste, �l ladr�, y te retiraste sin defenderte. 26 00:02:43,549 --> 00:02:45,107 Ojal� yo fuera tan seguro, 27 00:02:45,429 --> 00:02:48,660 la facultad de conocer tu objetivo e ir a por �l. 28 00:02:48,829 --> 00:02:52,344 Es f�cil. Convence al otro de que sabes m�s que �l. 29 00:02:53,469 --> 00:02:54,948 Eso se llama ego, Cliff. 30 00:02:55,109 --> 00:02:57,498 Me gusta m�s la expresi�n americana: 31 00:02:58,269 --> 00:02:59,668 Fortaleza intestinal. 32 00:02:59,829 --> 00:03:01,581 - No me lo restriegues. - Claro que s�. 33 00:03:01,869 --> 00:03:04,258 Yo admiro tu saber y t�, mi ego. 34 00:03:04,429 --> 00:03:09,264 Yo te doy medio ego, t� me das medio saber y los dos seremos listos. 35 00:03:10,229 --> 00:03:12,265 �En qu� medida crees al sacerdote? 36 00:03:12,789 --> 00:03:14,905 Pues creo en la magia negra, 37 00:03:15,149 --> 00:03:17,185 ll�malo superstici�n, no s�. 38 00:03:17,629 --> 00:03:20,507 Pero no creo que se pueda convertir humanos en aut�matas 39 00:03:20,669 --> 00:03:22,102 o, como t� dices, zombis. 40 00:03:22,509 --> 00:03:24,227 �Crees en la telepat�a? 41 00:03:24,389 --> 00:03:26,027 Quiz� haya algo, no s�. 42 00:03:26,189 --> 00:03:31,707 Est� demostrado que en Oriente, razas antiguas creen en la telepat�a. 43 00:03:31,869 --> 00:03:36,226 Su conocimiento, sus rituales... son custodiados por sacerdotes. 44 00:03:40,029 --> 00:03:43,908 Vale, me creo lo de los tel�patas, pero no lo de los robots. 45 00:03:44,149 --> 00:03:46,583 Mira, Tsiang es de Angkor, 46 00:03:46,749 --> 00:03:49,309 que, seg�n la leyenda, fue construida por robots, 47 00:03:49,469 --> 00:03:51,699 miles de m�quinas humanas sin miedo... 48 00:03:51,869 --> 00:03:53,461 Ya... y los llaman zombis. 49 00:03:53,629 --> 00:03:56,223 Controlados mentalmente por el sacerdote. 50 00:03:56,389 --> 00:03:59,461 Y Tsiang es el �ltimo descendiente de los sacerdotes 51 00:03:59,629 --> 00:04:02,666 y el �nico hombre que conoce el secreto de los zombis. 52 00:04:14,549 --> 00:04:16,505 �No me creo una palabra! 53 00:04:16,869 --> 00:04:22,023 Dice que el General tiene las orejas en el suelo como un cad�ver, 54 00:04:22,749 --> 00:04:24,580 que da la espalda a la sabidur�a. 55 00:04:25,029 --> 00:04:27,748 �Y qu� quiere hacer, ofrecerle unos auriculares? 56 00:04:41,829 --> 00:04:46,107 Insiste en que su dios dice que debe crear soldados zombi. 57 00:04:46,749 --> 00:04:50,264 Nos mostrar� que unos zombis pueden tomar una trinchera. 58 00:05:49,029 --> 00:05:52,499 No he venido a rogar a las potencias centroeuropeas, 59 00:05:53,789 --> 00:05:56,508 sino a la civilizaci�n moderna. 60 00:05:57,549 --> 00:06:01,428 En nombre de la humanidad, no contin�en con su experimento. 61 00:06:04,109 --> 00:06:08,546 Puede conllevar la destrucci�n de la raza blanca. 62 00:06:10,749 --> 00:06:13,821 Gral. Von Schelling, la responsabilidad no es nuestra. 63 00:06:14,749 --> 00:06:18,901 Es de un sacerdote oriental fan�tico, del contingente camboyano. 64 00:06:19,909 --> 00:06:22,059 Ya lo hemos arrestado. 65 00:06:22,469 --> 00:06:23,948 Eso pone fin al experimento. 66 00:06:24,109 --> 00:06:27,738 Se lo agradezco. Me complace volver con esa garant�a. 67 00:06:39,589 --> 00:06:42,103 �Estamos de acuerdo en que, ya que Tsiang 68 00:06:42,269 --> 00:06:43,827 se niega a revelar el secreto, 69 00:06:44,549 --> 00:06:50,146 debe ser encerrado donde no pueda volver a practicar el ocultismo? 70 00:06:50,789 --> 00:06:51,858 As� es, General. 71 00:06:52,509 --> 00:06:53,737 As� es. 72 00:06:54,269 --> 00:06:55,463 Supongo. 73 00:06:56,029 --> 00:06:57,542 Estoy de acuerdo. 74 00:07:02,309 --> 00:07:05,619 Su amenaza de cadena perpetua no le ha afectado. 75 00:07:05,829 --> 00:07:09,708 - �Entiende que ser� encerrado? - S�, se�or y a�n se niega. 76 00:07:09,989 --> 00:07:14,028 Pues inf�rmele de que ejecutaremos su cadena perpetua. 77 00:07:14,669 --> 00:07:15,658 S�, se�or. 78 00:07:24,149 --> 00:07:27,937 Enci�rrenlo en el cuartel hasta que sea trasladado a prisi�n. 79 00:09:23,709 --> 00:09:26,507 Caballeros, el sacerdote ha sido asesinado 80 00:09:27,109 --> 00:09:31,022 para impedir que los aliados se beneficiaran de su poder 81 00:09:31,189 --> 00:09:32,861 para crear soldados robots, 82 00:09:33,069 --> 00:09:38,427 o quiz� para robarle el secreto y ser as� la mayor fuerza del mundo. 83 00:09:39,789 --> 00:09:44,385 Cierto. Estos orientales son unos fatalistas. 84 00:09:45,069 --> 00:09:48,061 Para ellos, la muerte es la transici�n a una vida mejor. 85 00:09:48,229 --> 00:09:50,345 Totalmente comprensible. 86 00:09:50,509 --> 00:09:55,025 Su m�todo para crear esos zombis debe constar en alg�n lugar. 87 00:09:55,189 --> 00:09:56,622 Yo tambi�n lo creo, se�or. 88 00:09:56,789 --> 00:09:59,542 Y s�lo podr�a ser en un templo de Angkor. 89 00:09:59,709 --> 00:10:04,021 Pues debemos encontrarlo. La guerra no es nuestro �nico deber. 90 00:10:05,109 --> 00:10:06,542 Les sugiero una cosa. 91 00:10:07,389 --> 00:10:09,823 H�ganselo saber a sus gobiernos. 92 00:10:10,549 --> 00:10:14,588 �nstenlos a coordinar una expedici�n a la ciudad perdida de Angkor, 93 00:10:14,869 --> 00:10:18,782 y para el general, que sea una expedici�n privada. 94 00:10:18,949 --> 00:10:24,182 Encuentren el secreto de los zombis, destr�yanlo, y entonces... 95 00:10:25,629 --> 00:10:27,540 EXPEDICI�N INTERNACIONAL 96 00:10:27,709 --> 00:10:32,385 PARA LA INVESTIGACI�N ARQUEOL�GICA EN ANGKOR 97 00:10:42,669 --> 00:10:46,821 Si me permite decirlo, hemos logrado mucho. 98 00:10:47,269 --> 00:10:49,942 Angkor tard� a�os en ser lo que es, 99 00:10:50,109 --> 00:10:53,499 no podemos esperar que revele sus secretos en unos meses. 100 00:10:53,669 --> 00:10:55,944 �S�, pero cuesta dinero! 101 00:10:56,349 --> 00:10:58,738 Sr. Mack, �c�mo me queda el sombrero? 102 00:10:58,909 --> 00:11:03,266 - Querida Claire, todo le sienta bien. - �Qu� galante! 103 00:11:03,429 --> 00:11:05,659 - Creo que me queda fatal. - �Yo tambi�n! 104 00:11:06,549 --> 00:11:10,144 Pap�, en esto no tienes que darme la raz�n. 105 00:11:10,309 --> 00:11:13,665 Quiz� alg�n d�a diga algo que apruebes. 106 00:11:13,829 --> 00:11:16,138 Me he prometido lo mismo. 107 00:11:17,549 --> 00:11:21,144 Monsieur Louque, �qu� le parece a usted? 108 00:11:21,309 --> 00:11:24,142 - �El qu�? - Este sombrero. 109 00:11:24,629 --> 00:11:28,224 - �Esto! - Creo que es guap�sima. 110 00:11:29,829 --> 00:11:33,060 Monsieur, �usted es m�s que galante! 111 00:11:33,229 --> 00:11:36,301 - Le pido disculpas. - Ya lo ha estropeado. 112 00:11:36,469 --> 00:11:39,142 �Hablamos de negocios o de juegos? 113 00:11:39,309 --> 00:11:41,948 Procedan, caballeros. Yo redactar� el acta. 114 00:11:42,109 --> 00:11:43,178 Espera, Claire... 115 00:11:43,349 --> 00:11:46,705 - �Interrumpo? - Llega tarde. 116 00:11:46,869 --> 00:11:49,383 - Lo siento, estaba ocupado. - Ah, �s�? 117 00:11:49,549 --> 00:11:51,460 - �S�! - Interesante. 118 00:11:51,669 --> 00:11:55,139 Conf�o que Monsieur Louque me habr� representado bien. 119 00:11:55,309 --> 00:11:59,348 - Le proporcion� coartadas. - Qu� amable de su parte. 120 00:11:59,589 --> 00:12:02,023 Pero siempre me encargo de mis asuntos. 121 00:12:02,189 --> 00:12:04,305 Hoy controlo yo las cosas. 122 00:12:04,469 --> 00:12:06,187 Estar� encantado de acompa�arte. 123 00:12:06,629 --> 00:12:09,223 Si mademoiselle me permite... 124 00:12:09,389 --> 00:12:11,141 Gracias, monsieur, estoy servida. 125 00:12:11,469 --> 00:12:14,586 - Monsieur Louque ser� mi gu�a. - Ya veo. 126 00:12:15,349 --> 00:12:18,739 - En una hora. - Gracias, mademoiselle Duval. 127 00:12:21,629 --> 00:12:23,028 Ninguno en absoluto. 128 00:12:23,189 --> 00:12:26,101 Prometi� renunciar a su poder, liberar a su s�bdito 129 00:12:26,269 --> 00:12:27,702 por la mujer que amaba. 130 00:12:28,189 --> 00:12:30,987 Eso s� que es un hombre enamorado. 131 00:12:31,549 --> 00:12:33,187 �Cree en la leyenda? 132 00:12:33,349 --> 00:12:35,704 �Qui�n se la invent�, Lankavar o usted? 133 00:12:35,869 --> 00:12:37,780 Es una fiel traducci�n de la leyenda. 134 00:12:39,029 --> 00:12:41,827 �Usted habr�a renunciado a ese poder por alguien? 135 00:12:42,989 --> 00:12:46,618 Yo nunca tendr� poder y nunca he conocido el amor. 136 00:12:47,269 --> 00:12:51,421 El poder no es tan importante y s� est� enamorado 137 00:12:51,669 --> 00:12:54,741 de las piedras antiguas y los trozos de alfarer�a. 138 00:12:55,189 --> 00:12:58,659 - Bueno, quiz� tiene suerte. - Quiz�. 139 00:13:01,789 --> 00:13:03,268 �Qui�n es �se? 140 00:13:07,629 --> 00:13:10,348 Es Cliff Grayson, uno de los mejores. 141 00:13:17,109 --> 00:13:19,942 - Tengo hambre, volvamos. - De acuerdo. 142 00:13:24,589 --> 00:13:27,308 - �C�mo ha dicho que se llamaba? - Yakavarman. 143 00:13:27,629 --> 00:13:30,621 - No, me refiero a �l. - Ah, Cliff Grayson. 144 00:13:42,309 --> 00:13:44,743 Pensaba que estaba enamorada de ti. 145 00:13:46,949 --> 00:13:48,860 S� que tienes imaginaci�n. 146 00:13:49,909 --> 00:13:53,379 - Podr�a entenderlo. - �Por qu�? 147 00:13:54,869 --> 00:13:57,019 Eres mucho m�s su tipo. 148 00:13:58,229 --> 00:14:00,459 Otra vez tu complejo de inferioridad. 149 00:14:00,989 --> 00:14:02,900 Un d�a te lo curar�. 150 00:14:03,669 --> 00:14:05,148 Ojal�. 151 00:14:06,629 --> 00:14:11,783 �Qu� dijiste una vez de "si quieres algo, ve a por todas"? 152 00:14:13,749 --> 00:14:18,948 S� despiadado, nada de sentimientos, consigue tu objetivo y mantenlo. 153 00:14:21,669 --> 00:14:23,500 No s� si yo podr�a. 154 00:14:23,669 --> 00:14:27,378 Quiz� s�, quiz� no, pero quien no lo hace es un necio. 155 00:14:27,749 --> 00:14:29,068 �Buenas noches! 156 00:15:39,509 --> 00:15:41,101 �Puede interpretar ese baile? 157 00:15:41,749 --> 00:15:45,378 Dif�cilmente. El baile debe de tener siglos de antig�edad. 158 00:15:45,549 --> 00:15:48,586 S�, pero los contoneos son los mismos. 159 00:15:51,069 --> 00:15:53,788 Es el baile nupcial tradicional de los jemeres. 160 00:15:53,949 --> 00:15:56,383 - Ten�a un buen... - �Padre! 161 00:15:56,549 --> 00:15:59,063 ...entendimiento del baile. 162 00:16:00,869 --> 00:16:02,985 Esa chica es descubrimiento m�o. 163 00:16:03,149 --> 00:16:06,664 La fiesta de compromiso no ser�a completa sin que hable el afortunado. 164 00:16:06,829 --> 00:16:10,583 Ponte en pie, chico. Ponte a la altura de la ocasi�n. 165 00:16:20,389 --> 00:16:22,107 No s� qu� decir. 166 00:16:23,149 --> 00:16:28,064 Ning�n hombre sabe qu� decir en una situaci�n as�, pero 167 00:16:28,629 --> 00:16:32,463 supongo que todos decimos m�s o menos lo mismo, 168 00:16:33,509 --> 00:16:34,988 por muy visto que est�, 169 00:16:35,549 --> 00:16:36,823 quiero decir que... 170 00:16:38,189 --> 00:16:40,578 soy el hombre m�s afortunado del mundo. 171 00:16:47,749 --> 00:16:51,537 Lo siento, ser� que me abruman las emociones. 172 00:16:53,589 --> 00:16:55,386 Bien, yo... 173 00:16:56,789 --> 00:16:58,666 no s� qu� debo decir. 174 00:16:59,869 --> 00:17:04,101 �Qu� hace un padre cuando entrega a la �nica hija que tiene? 175 00:17:05,309 --> 00:17:07,698 No podr�as decir nada m�s bonito. 176 00:17:07,869 --> 00:17:11,339 Por fin he dicho lo correcto, voy mejorando. 177 00:17:12,389 --> 00:17:15,825 Sr. Grayson, iba a decir algo, �no es cierto? 178 00:17:16,349 --> 00:17:20,467 No, general. Como usted, esta noche prefiero escuchar. 179 00:17:20,869 --> 00:17:24,908 �Qu� extra�o! Nunca te quedas sin palabras. 180 00:17:29,109 --> 00:17:32,897 Os deseo toda la felicidad que os merec�is. 181 00:17:47,949 --> 00:17:50,463 Es como montar un puzle, �verdad? 182 00:17:50,709 --> 00:17:53,940 �Verdad? Nunca sabes d�nde va cada pieza. 183 00:17:54,109 --> 00:17:57,738 T� har�s puzles como nosotros. Con un tamiz y una pala. 184 00:17:59,109 --> 00:18:04,024 �Qui�n sabe? Quiz� sea yo quien halle el secreto del hipnotismo. 185 00:18:05,509 --> 00:18:07,864 Podr�a usarlo con ciertas personas. 186 00:18:10,069 --> 00:18:11,866 �Nos lo dir�as si lo hallaras? 187 00:18:12,789 --> 00:18:16,384 Deber�a. Una mujer no debe guardar secretos. 188 00:18:26,749 --> 00:18:29,707 No s� qu� est� haciendo, �pintando este solar, 189 00:18:29,869 --> 00:18:33,623 o dise�ando la nueva temporada de tintes para caballero? 190 00:18:51,829 --> 00:18:52,818 �Grayson! 191 00:19:00,949 --> 00:19:02,826 No lo entiendo. 192 00:19:03,549 --> 00:19:07,383 Yo mismo examin� las cuerdas esta ma�ana. 193 00:19:07,629 --> 00:19:09,381 �Se ha hecho mucho da�o? 194 00:19:09,829 --> 00:19:13,185 No lo s�... estoy entumecido. 195 00:19:13,349 --> 00:19:14,987 Lo llevaremos a la tienda hospital. 196 00:19:21,149 --> 00:19:24,619 Algo que siempre he admirado es tu sinceridad. 197 00:19:25,869 --> 00:19:30,067 Lo que yo m�s admiro de ti es tu lealtad a tu trabajo 198 00:19:30,229 --> 00:19:33,460 y a tu amigo... Cliff Grayson. 199 00:19:33,629 --> 00:19:36,143 No he tenido motivo para cuestionar la suya. 200 00:19:36,309 --> 00:19:39,062 Incluso ahora es una v�ctima inocente, como yo. 201 00:19:40,149 --> 00:19:42,822 - Yo lo amaba. - Y yo te amaba a ti. 202 00:19:42,989 --> 00:19:44,627 Y �l tambi�n. 203 00:19:44,789 --> 00:19:47,986 �Crees que lo habr�a admitido... 204 00:19:48,149 --> 00:19:51,380 ...a menos que me usaras para ponerlo celoso. 205 00:19:51,829 --> 00:19:53,023 Exacto. 206 00:19:53,349 --> 00:19:56,147 Supongo que para ti est� justificado. 207 00:19:56,949 --> 00:19:59,782 Una mujer enamorada lo justifica todo. 208 00:19:59,949 --> 00:20:03,259 "S� despiadado, ve a por todas. 209 00:20:03,669 --> 00:20:06,661 Nada de sentimientos. Consigue lo que quieres. 210 00:20:06,829 --> 00:20:08,467 No importa qui�n salga da�ado". 211 00:20:08,709 --> 00:20:11,098 Me dijeron que es lo que hay que hacer. 212 00:20:11,349 --> 00:20:13,988 Veo que tambi�n lo aplican las mujeres. 213 00:20:14,909 --> 00:20:17,218 Aun as�, admiro tu sinceridad. 214 00:20:17,949 --> 00:20:21,339 Tengo remordimientos. Te he hecho da�o. 215 00:20:24,589 --> 00:20:26,261 No deber�as tenerlos. 216 00:20:26,429 --> 00:20:30,263 Si s�lo cuenta obtener lo que quieres, no caben remordimientos. 217 00:20:32,709 --> 00:20:34,825 �Ahora no eres t� el despiadado? 218 00:20:34,989 --> 00:20:37,184 No, soy un hombre que te ama. 219 00:20:37,349 --> 00:20:41,024 - �A pesar de? - S�, siempre te amar�. 220 00:20:41,989 --> 00:20:44,457 He quedado en rid�culo, es cierto, 221 00:20:44,629 --> 00:20:47,302 pero aun as�, te amo. 222 00:20:47,869 --> 00:20:50,383 Preferir�a que me odiases. 223 00:20:51,069 --> 00:20:52,627 Ojal� pudiera. 224 00:20:52,789 --> 00:20:55,622 Eso lo har�a todo m�s f�cil. 225 00:20:56,549 --> 00:20:59,427 Si me lo hubieras hecho t�, te odiar�a, 226 00:21:00,149 --> 00:21:02,868 aunque s�lo fuese por orgullo. 227 00:21:03,189 --> 00:21:06,864 En lo que a ti concierne, no tengo orgullo. 228 00:21:10,149 --> 00:21:16,145 CUARTEL BASE DE LA EXPEDICI�N EN PHNOM PENH 229 00:24:12,429 --> 00:24:14,545 Yo, Cheng Zu, 230 00:24:15,549 --> 00:24:20,225 embajador del Reino Jemer de Angkor, 231 00:24:20,869 --> 00:24:24,987 he presenciado una extra�a ceremonia, que... 232 00:24:29,269 --> 00:24:32,341 "He presenciado una extra�a ceremonia." 233 00:24:35,909 --> 00:24:39,788 Necios... �Necios! 234 00:24:41,709 --> 00:24:44,018 �Delante de nuestras narices! 235 00:25:05,589 --> 00:25:07,068 �La ceremonia! 236 00:25:07,229 --> 00:25:09,140 �La ceremonia zombi! 237 00:25:13,029 --> 00:25:15,748 �El secreto s� est� en Angkor! 238 00:25:24,589 --> 00:25:27,501 Buna, nos volvemos a Angkor. 239 00:25:28,109 --> 00:25:29,258 Quiero que vengas conmigo. 240 00:25:29,429 --> 00:25:32,421 No, se�or. No vaya a Angkor. 241 00:25:33,349 --> 00:25:34,828 �Por qu� no? 242 00:25:38,149 --> 00:25:40,265 - �Por qu� no? - �Por favor! 243 00:25:40,429 --> 00:25:43,865 Sacerdote celebrar vieja costumbre religiosa 244 00:25:44,029 --> 00:25:46,179 porque estar contentos que os vais. 245 00:25:46,749 --> 00:25:48,546 Mucho peligroso volver. 246 00:31:33,229 --> 00:31:35,424 �Como el dibujo! 247 00:33:06,989 --> 00:33:08,741 No s� traducir esto. 248 00:33:08,909 --> 00:33:12,106 �D�nde est� Louque? Lleva dos d�as ausente sin permiso. 249 00:33:12,269 --> 00:33:16,467 Justo durante esta importante traducci�n, se evapora. 250 00:33:16,629 --> 00:33:20,417 Y ni uno s�lo de ustedes puede ofrecer una traducci�n. 251 00:33:21,149 --> 00:33:23,663 O hay disciplina en la organizaci�n 252 00:33:23,829 --> 00:33:27,265 o los env�o de vuelta a sus pa�ses. 253 00:33:31,029 --> 00:33:32,428 Vaya. 254 00:33:34,269 --> 00:33:35,987 Monsieur Louque. 255 00:33:38,789 --> 00:33:41,587 - �D�nde ha estado? - En Angkor. 256 00:33:42,229 --> 00:33:45,938 �Con qu� permiso se ausent� de su trabajo? 257 00:33:46,109 --> 00:33:47,940 Pens� que le gustar�a saber... 258 00:33:48,109 --> 00:33:51,340 �Pens�? Usted no sabe pensar. 259 00:33:51,509 --> 00:33:53,818 �Acaso le di permiso para irse dos d�as 260 00:33:53,989 --> 00:33:58,824 mientras su "insignificante" trabajo espera? �Mientras yo espero? 261 00:33:58,989 --> 00:34:00,263 Pero Dr. Trevissant... 262 00:34:00,429 --> 00:34:03,387 No voy a tolerar la insubordinaci�n. 263 00:34:04,069 --> 00:34:07,857 Al unirse a la expedici�n, accedi� a cumplir sus �rdenes. 264 00:34:08,069 --> 00:34:10,264 Louque, �est� despedido! 265 00:34:10,669 --> 00:34:13,467 Se le proporcionar� transporte a Francia 266 00:34:13,629 --> 00:34:15,699 en el pr�ximo vapor que parta de Saig�n. 267 00:34:15,869 --> 00:34:17,860 - Pero doctor... - �Tenga un buen d�a! 268 00:35:11,749 --> 00:35:12,818 Buna... 269 00:35:17,469 --> 00:35:18,697 Buna... 270 00:35:24,149 --> 00:35:26,424 Si�ntate. Ah�. 271 00:35:39,509 --> 00:35:44,060 Las costumbres del hombre blanco siempre te han parecido extra�as. 272 00:35:45,629 --> 00:35:47,904 Para m� tambi�n son extra�as. 273 00:35:49,709 --> 00:35:51,381 Pero he descubierto que... 274 00:35:51,549 --> 00:35:54,746 aqu�l que quiera triunfar debe ignorar los sentimientos, 275 00:35:55,109 --> 00:35:58,738 decidir su objetivo e ir directo a por �l. 276 00:35:58,909 --> 00:36:02,663 �Despiadado? S�, pero en ello reside el �xito. 277 00:36:06,629 --> 00:36:08,585 Buna, he descubierto... 278 00:36:09,349 --> 00:36:14,059 la f�rmula secreta del Gran Rey de los jemeres. 279 00:36:15,589 --> 00:36:17,898 Eres mi primer experimento. 280 00:36:22,389 --> 00:36:24,744 Si tengo �xito contigo, 281 00:36:27,309 --> 00:36:29,903 habr� adquirido el conocimiento 282 00:36:30,669 --> 00:36:31,943 que me convertir� 283 00:36:33,069 --> 00:36:35,378 en el hombre m�s importante del mundo. 284 00:37:07,309 --> 00:37:08,867 Baja los brazos. 285 00:37:40,709 --> 00:37:41,744 �Eso es! 286 00:37:59,269 --> 00:38:02,705 �Puedes mover pies y manos si yo no lo deseo? 287 00:38:03,669 --> 00:38:05,261 No, amo. 288 00:38:05,909 --> 00:38:10,107 �Puedes pensar o hablar si yo no lo ordeno? 289 00:38:10,949 --> 00:38:12,382 No, amo. 290 00:38:13,669 --> 00:38:16,547 �Buna, estamos aprendiendo a ser despiadados! 291 00:38:17,949 --> 00:38:19,621 S�, amo. 292 00:38:23,989 --> 00:38:26,219 Armand, est�s diferente. 293 00:38:26,829 --> 00:38:29,263 No est�s indeciso ahora, chico. 294 00:38:29,749 --> 00:38:31,501 Tienes un aire autoritario. 295 00:38:32,229 --> 00:38:34,697 Est� calmado, pero se siente. 296 00:38:34,949 --> 00:38:38,180 Como un hombre que se ha encontrado a s� mismo. 297 00:38:45,069 --> 00:38:47,503 Me llev� mucho conseguirlo. 298 00:38:50,909 --> 00:38:54,504 Ya no cuestiono qu� hacer, hago lo que quiero. 299 00:38:54,669 --> 00:38:57,866 Bien, pero existe el riesgo de exagerar, 300 00:38:58,029 --> 00:39:00,304 y eso es peor que no hacerlo. 301 00:39:01,149 --> 00:39:04,824 MacDonald, te estoy agradecido, eres mi amigo. 302 00:39:04,989 --> 00:39:07,947 - Siempre he cre�do en ti. - Lo s�. 303 00:39:08,109 --> 00:39:10,748 S�lo digo esto por lo que t� has dicho: 304 00:39:11,189 --> 00:39:15,785 Me gust� tu entereza cuando otro obtuvo la suerte que t� mereces. 305 00:39:17,189 --> 00:39:20,067 - No era para m�. - Hay que verlo as�. 306 00:39:20,589 --> 00:39:26,186 Es una gran chica y �l es buen tipo. Les desearemos suerte en dos semanas. 307 00:39:35,469 --> 00:39:37,107 �Dos semanas? 308 00:40:30,229 --> 00:40:34,347 Que venga monsieur Grayson enseguida. 309 00:40:39,229 --> 00:40:41,379 �He dicho algo que no deb�a? 310 00:40:54,469 --> 00:40:55,822 �S�? 311 00:40:57,229 --> 00:41:02,747 Partir� de inmediato para Ishtala. 312 00:41:03,549 --> 00:41:05,824 Pres�ntese al coronel Lamonte 313 00:41:06,029 --> 00:41:09,942 a cargo de nuestra investigaci�n en ese distrito. 314 00:41:10,669 --> 00:41:13,547 Traiga sus conclusiones confidenciales. 315 00:41:14,149 --> 00:41:17,141 Ll�vese la escolta que necesite. 316 00:41:18,189 --> 00:41:21,625 S�, agradezco la confianza, pero 317 00:41:22,269 --> 00:41:27,184 �no es una misi�n imprevista? Su hija y yo nos casamos en 2 semanas 318 00:41:27,349 --> 00:41:29,419 y el viaje hasta Ishtala llevar� 6. 319 00:41:30,149 --> 00:41:33,141 Lo comprendo, Grayson, 320 00:41:33,909 --> 00:41:36,742 pero el deber es lo primero. 321 00:41:37,269 --> 00:41:39,499 �lo entiende? 322 00:41:44,709 --> 00:41:45,983 S�, se�or. 323 00:42:11,389 --> 00:42:13,983 Como dice tu poeta Bobby Burns: 324 00:42:15,309 --> 00:42:20,861 Los mejores planes de hombres y ratones a menudo salen mal. 325 00:42:37,949 --> 00:42:39,905 Bonsoir, monsieur! 326 00:42:49,949 --> 00:42:54,659 El Dr. Fausto, con su alquimia y la ayuda de Su Sat�nica Majestad, 327 00:42:55,309 --> 00:42:57,459 hall� el secreto de la juventud renovada. 328 00:42:58,349 --> 00:43:01,147 �Cu�l es el secreto que ha hallado usted? 329 00:43:01,549 --> 00:43:04,461 A�n no he podido reclutar la ayuda de Sat�n, 330 00:43:04,629 --> 00:43:09,339 pero quiz� usted, con su nuevo h�bito de aparecer inoportunamente, 331 00:43:09,509 --> 00:43:12,819 tiene el poder de materializar al Pr�ncipe de las Tinieblas. 332 00:43:14,749 --> 00:43:19,300 Si tuviera los conocimientos que tiene usted, no necesitar�a ayuda. 333 00:43:21,029 --> 00:43:23,589 Supone mucho, querido Mazovia. 334 00:43:24,909 --> 00:43:27,582 S� mucho, querido Louque. 335 00:43:27,749 --> 00:43:32,106 Pues sabr� que no me enga�a su pretendida sutileza. 336 00:43:32,549 --> 00:43:36,827 Cualquier conocimiento que posea, seguir� siendo s�lo m�o. 337 00:43:37,309 --> 00:43:39,982 No lo tengo por est�pido. 338 00:43:40,669 --> 00:43:43,263 Me necesita, querido Louque. 339 00:43:43,669 --> 00:43:48,220 Usted es un ignorante, yo, un hombre con imaginaci�n. 340 00:43:49,029 --> 00:43:53,420 Ha dado con este conocimiento perdido hace siglos. 341 00:43:54,349 --> 00:43:58,342 Yo no he dudado ante nada para obtenerlo. 342 00:43:58,909 --> 00:44:01,469 Comparta su secreto conmigo, 343 00:44:01,629 --> 00:44:03,779 y el mundo estar� a nuestros pies. 344 00:44:04,309 --> 00:44:09,144 En Francia, �el sumo sacerdote Tsiang comparti� sus conocimientos? 345 00:44:09,989 --> 00:44:14,460 No... y por consiguiente muri�. 346 00:44:15,669 --> 00:44:16,658 �Lo mat�? 347 00:44:16,989 --> 00:44:20,777 Con la ayuda de la diosa Shiva, Vd. No lo entender�a. 348 00:44:21,429 --> 00:44:22,828 Quiz� esto s� lo entienda. 349 00:44:23,229 --> 00:44:27,142 La rotura del andamio, bien probado por MacDonald, 350 00:44:27,909 --> 00:44:31,106 la misteriosa desaparici�n de Fran�ois y Henri, 351 00:44:31,469 --> 00:44:34,267 la negativa de los nativos a trabajar... 352 00:44:34,869 --> 00:44:36,063 �Por qu�? 353 00:44:36,829 --> 00:44:39,502 La expedici�n se ha retirado, �verdad? 354 00:44:40,469 --> 00:44:42,425 Sab�a que Vd. No se rendir�a. 355 00:44:42,909 --> 00:44:45,742 Esperaba que me llevase al secreto. 356 00:44:47,709 --> 00:44:52,544 Tsiang cogi� esto de la diosa Shiva, 357 00:44:53,269 --> 00:44:55,624 y yo se lo cog� a �l. 358 00:44:57,109 --> 00:44:59,384 Era lo que cre�amos todos. 359 00:45:00,189 --> 00:45:03,306 Era una pista, pero no la correcta. 360 00:45:04,389 --> 00:45:06,698 En esto estoy en lo cierto. 361 00:45:08,349 --> 00:45:11,261 Usted posee el secreto de los zombis. 362 00:45:12,749 --> 00:45:13,818 D�melo. 363 00:45:14,989 --> 00:45:18,026 No me deja alternativa, querido Mazovia. 364 00:45:19,269 --> 00:45:23,182 Muestra buen criterio, querido Louque. 365 00:45:27,469 --> 00:45:28,822 El secreto... 366 00:45:29,349 --> 00:45:33,547 El secreto est� en colocar la mano derecha... 367 00:45:35,189 --> 00:45:36,588 as�, 368 00:45:37,389 --> 00:45:40,620 el s�mbolo del tercer ojo de Shiva, 369 00:45:43,149 --> 00:45:45,060 requerir con la mente 370 00:45:45,789 --> 00:45:49,702 a aqu�l que ha de ser su ejecutor. 371 00:45:52,829 --> 00:45:55,901 Sus manos rodean lentamente su garganta. 372 00:46:26,749 --> 00:46:29,980 El sumo sacerdote Yakavarman us� a sus s�bditos, 373 00:46:30,149 --> 00:46:33,505 hombres como vosotros, para construir la milagrosa Angkor. 374 00:46:34,469 --> 00:46:39,259 Tal vez bajo mi control, estar�is destinados a hitos mayores. 375 00:46:41,749 --> 00:46:47,585 Dr. Trevissant, le agradezco mi readmisi�n, muy amable, 376 00:46:49,669 --> 00:46:54,060 y a ustedes, pobres amigos, la reacia contribuci�n de sus almas. 377 00:46:56,989 --> 00:46:59,981 Me dan poder para alcanzar lo �nico que deseo, 378 00:47:01,069 --> 00:47:03,185 y estoy muy agradecido. 379 00:47:07,309 --> 00:47:10,506 Sin duda me descuartizar�an 380 00:47:10,669 --> 00:47:13,581 si alguna vez renuncio a este control. 381 00:47:15,869 --> 00:47:18,622 Pero eso no ocurrir� jam�s. 382 00:47:36,989 --> 00:47:39,139 �Cliff! �Cliff! 383 00:47:41,309 --> 00:47:42,458 �Claire! 384 00:47:59,989 --> 00:48:01,900 �Venga, nos vamos a casa! 385 00:48:02,509 --> 00:48:04,147 Recoge, nos vamos a casa. 386 00:48:11,789 --> 00:48:14,747 Y nosotros dos le ense�amos a ser despiadado. 387 00:48:15,029 --> 00:48:17,827 Sabe bien lo que quiere, �a ti! 388 00:48:17,989 --> 00:48:20,298 - �Qu� te har� a ti? - Quitarme de en medio. 389 00:48:20,949 --> 00:48:23,543 Debemos huir juntos enseguida. 390 00:48:23,789 --> 00:48:25,188 �Vamos! 391 00:48:48,549 --> 00:48:52,019 Tu padre desea verte enseguida. 392 00:49:04,109 --> 00:49:08,819 Espero que tuvieras buen viaje a... �d�nde era? 393 00:49:09,069 --> 00:49:10,627 �Ah, s�! Ishtala, creo. 394 00:49:10,789 --> 00:49:13,587 Ese viaje no ser�a sugerencia tuya, �verdad? 395 00:49:13,869 --> 00:49:15,461 �Sugerencia m�a? 396 00:49:15,909 --> 00:49:18,139 �Qu� raz�n iba a tener yo? 397 00:49:18,309 --> 00:49:21,187 La misma que para todos estos cambios, 398 00:49:21,349 --> 00:49:23,863 estos hombres y tu plan para casarte con Claire. 399 00:49:24,749 --> 00:49:28,583 "Si algo o alguien se interpone en tu camino, ve a por �l." 400 00:49:29,589 --> 00:49:30,658 �No es tu credo? 401 00:49:30,829 --> 00:49:33,218 Credo, no. Un consejo a un amigo. 402 00:49:34,109 --> 00:49:36,748 Tambi�n aconsejaste nada de sentimientos, 403 00:49:36,909 --> 00:49:38,661 Si quieres algo, ve a por ello. 404 00:49:39,469 --> 00:49:41,983 - �No es as�? - Eres muy buen alumno. 405 00:49:42,909 --> 00:49:46,345 - Tuve un gran profesor. - Y ahora me interpongo en tu camino. 406 00:49:46,509 --> 00:49:49,262 As� es, pero voy a apartarte. 407 00:49:55,509 --> 00:49:58,581 Y si me caso contigo, enviar�s a Cliff a Inglaterra. 408 00:49:58,869 --> 00:50:00,700 �sa es tu oferta, �no es as�? 409 00:50:00,909 --> 00:50:03,218 Mi oferta, no. Mi promesa. 410 00:50:03,389 --> 00:50:06,699 - Se va ileso... - Ileso. 411 00:50:08,029 --> 00:50:11,817 Dame tu palabra de que no lo someter�s como a los dem�s. 412 00:50:12,309 --> 00:50:15,938 - Esos... esos... - Esos adeptos, digamos. 413 00:50:16,709 --> 00:50:19,621 No se le har� da�o, te doy mi palabra. 414 00:50:19,789 --> 00:50:23,020 - Creo que la mantendr�s. - S�, as� es. 415 00:50:23,989 --> 00:50:28,380 Har� algo m�s, te dejar� despedirte de �l. 416 00:50:29,709 --> 00:50:31,745 Eso me gustar�a. 417 00:50:31,989 --> 00:50:35,186 - Lo amas mucho, �verdad? - Soy prudente. 418 00:50:35,629 --> 00:50:39,224 No es f�cil renunciar a lo �nico que uno ama. 419 00:50:39,429 --> 00:50:41,340 No, no lo es, �verdad? 420 00:50:43,749 --> 00:50:48,061 Yo tambi�n amo una sola cosa, pero no puedo renunciar a ella. 421 00:50:50,509 --> 00:50:54,218 Nuestra diferencia es que yo no tengo tu valor. 422 00:51:12,989 --> 00:51:17,221 Quer�a decir tantas cosas... y ahora hay tan poco que decir. 423 00:51:21,469 --> 00:51:25,826 S�lo me he sentido as� una vez, mi primera vez en el frente. 424 00:51:26,309 --> 00:51:27,628 Ten�a miedo. 425 00:51:28,109 --> 00:51:30,259 Hay que ser valiente para admitirlo. 426 00:51:30,429 --> 00:51:33,387 Un valiente nunca te sacrificar�a para salvarse. 427 00:51:33,549 --> 00:51:38,577 No hay tal sacrificio, te amo. Siempre te amar�. 428 00:51:45,309 --> 00:51:48,824 - No nos digamos adi�s. - No, s�lo deja que te mire. 429 00:51:53,349 --> 00:51:56,898 - Extra�ar� a mi gu�a. - Tengamos la cabeza alta. 430 00:51:58,629 --> 00:52:00,301 Voy a entrar ya. 431 00:52:02,189 --> 00:52:04,544 �Se ha parado! 432 00:52:05,469 --> 00:52:07,027 Las cinco y diez. 433 00:52:07,189 --> 00:52:10,977 De ahora en adelante, ir� con la hora de Londres. 434 00:52:11,149 --> 00:52:14,221 Mi reloj tendr� ocho horas m�s, hacia el este. 435 00:53:19,269 --> 00:53:22,978 Un buen alumno. Tu profesor te dirige. 436 00:53:23,829 --> 00:53:26,297 Al menos, la dejo recordarte como un hombre. 437 00:53:50,589 --> 00:53:52,978 Si no soy bienvenido, abre la puerta. 438 00:53:53,389 --> 00:53:56,381 Ord�namelo, y volver� a mi habitaci�n. 439 00:53:56,989 --> 00:53:59,298 Nunca matar�n tu esp�ritu, MacDonald. 440 00:53:59,469 --> 00:54:03,178 Es lo �nico que me queda, y mi amor por mis amigos. 441 00:54:04,189 --> 00:54:05,417 �En qu� est�s pensando? 442 00:54:06,069 --> 00:54:10,142 En lo que es m�s dif�cil de hacer y que te entiendan, 443 00:54:10,349 --> 00:54:12,226 dar consejo no deseado. 444 00:54:13,829 --> 00:54:17,185 Es cierto, Mac. Pero adelante. 445 00:54:17,709 --> 00:54:19,540 Eres el �nico al que escucho. 446 00:54:20,829 --> 00:54:21,818 Gracias. 447 00:54:23,389 --> 00:54:25,505 Bien, �de qu� se trata? 448 00:54:26,109 --> 00:54:28,225 De ti y de los tuyos. 449 00:54:28,949 --> 00:54:30,826 Le has hecho algo horrible a ella. 450 00:54:32,149 --> 00:54:36,427 �Tan malo es luchar y conseguir lo �nico que quieres en el mundo? 451 00:54:36,589 --> 00:54:38,819 No, si te comportas como un caballero. 452 00:54:42,029 --> 00:54:44,941 - No me gustan los sermones. - �Ni la verdad? 453 00:54:45,869 --> 00:54:46,858 Quiz� no. 454 00:54:47,109 --> 00:54:48,178 Pues a m� s�. 455 00:54:48,509 --> 00:54:52,104 Ese poder que tienes, esa obsesi�n que te lleva, 456 00:54:52,269 --> 00:54:55,147 te acabar� derrotando y as� deber�a ser. 457 00:54:55,669 --> 00:54:59,457 Te enga�as con la ilusi�n de que puedes obligarla a quererte. 458 00:55:00,309 --> 00:55:01,947 No puedes hacerlo. 459 00:55:02,269 --> 00:55:05,227 Nadie deber�a hacer lo que su sentido le dice que est� mal. 460 00:55:05,389 --> 00:55:08,142 Un deseo que le proh�be desear. 461 00:55:09,109 --> 00:55:11,623 Cuando desaparece la correcci�n, 462 00:55:11,789 --> 00:55:16,021 la persona debe desvanecerse con sus principios. 463 00:55:16,909 --> 00:55:19,025 Eso dijo un antiguo fil�sofo, 464 00:55:19,749 --> 00:55:21,865 y yo lo considero cierto. 465 00:55:42,869 --> 00:55:44,063 �Buenas noches! 466 00:56:03,349 --> 00:56:04,702 Querido m�o, 467 00:56:06,509 --> 00:56:08,500 has de saber que te amo. 468 00:56:10,029 --> 00:56:11,178 Am�ndonos 469 00:56:11,829 --> 00:56:16,107 no nos separa m�s que el alcance nuestro pensamiento. 470 00:56:42,069 --> 00:56:45,618 Dicen que mi esperanza de que me quieras es una ilusi�n. 471 00:56:46,069 --> 00:56:50,506 - �Est�s de acuerdo? - Me he casado, he cumplido mi parte. 472 00:56:51,189 --> 00:56:54,818 - Y yo la m�a. - Lo cual te agradezco. 473 00:56:54,989 --> 00:56:58,299 �Es lo �nico que tendr�, tu gratitud? 474 00:56:58,549 --> 00:56:59,538 S�. 475 00:57:00,669 --> 00:57:02,148 Envidio a Clifford. 476 00:57:02,309 --> 00:57:06,905 Dar�a todo lo que tengo porque t� fueras capaz de pensar bien de m�. 477 00:57:07,509 --> 00:57:09,864 �Me pides que piense bien de ti? 478 00:57:10,469 --> 00:57:12,744 Puedes controlar mi pensamiento. 479 00:57:12,909 --> 00:57:15,423 Lo has hecho con mi padre y los dem�s. 480 00:57:15,749 --> 00:57:17,979 Los has sometido a tu voluntad. 481 00:57:18,269 --> 00:57:21,306 A ti no te lo har�a. No podr�a. 482 00:57:32,269 --> 00:57:36,228 Si renuncio al poder, si libero a esta gente... 483 00:57:38,029 --> 00:57:40,589 Entonces s� creer�a que me amas. 484 00:57:46,109 --> 00:57:47,098 Lo demostrar�. 485 00:57:51,309 --> 00:57:52,822 Renuncio. 486 00:58:42,669 --> 00:58:45,058 Volvemos a ser libres, podemos pensar. 487 00:58:45,709 --> 00:58:48,701 El loco que nos hizo esto debe morir 488 00:58:49,069 --> 00:58:52,061 para que no lo pueda volver a hacer. 489 00:59:36,829 --> 00:59:38,148 Te amo. 490 00:59:40,069 --> 00:59:41,104 Te amo. 491 00:59:58,589 --> 01:00:03,379 Una vez te preguntaste c�mo perdi� su poder el sacerdote Yakavarman. 492 01:00:03,549 --> 01:00:05,301 Liberando a sus s�bditos. 493 01:00:05,709 --> 01:00:08,303 Estaba enamorado de la bella Chandra. 494 01:00:08,829 --> 01:00:11,866 Intent� ganar su amor por diversos medios. 495 01:00:12,269 --> 01:00:16,057 Pero ella, como tantas mujeres, no pod�a quererlo. 496 01:00:16,229 --> 01:00:18,663 As� que renunci� a su poder 497 01:00:20,349 --> 01:00:22,704 por la mujer... que amaba. 498 01:01:22,109 --> 01:01:23,098 Claire... 499 01:01:28,269 --> 01:01:30,021 Trevissant, �qu� ha ocurrido? 500 01:01:41,149 --> 01:01:46,507 A quien los dioses destruyen, primero hacen hombre. 39390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.