All language subtitles for Kaalia (1981) 2CD DVD Rip AAC X 264 imamzafar[TDBB]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,151 --> 00:00:20,099 So kids. have you ever heard of Muktar Singh? 2 00:00:20,934 --> 00:00:23,586 No. Then what do you know of this world? 3 00:00:24,943 --> 00:00:26,587 Muktar Singh is such 8 man 4 00:00:25,621 --> 00:00:31,289 Both the police and the public of this city fear Mukhtar Singh. 5 00:00:31,429 --> 00:00:35,593 When he passes through the market, it seems there's a curfew. 6 00:00:36,401 --> 00:00:39,632 The market turns empty, and shops are closed. - Then? 7 00:00:40,104 --> 00:00:44,234 Today he made the mistake of challenging me. - How? 8 00:00:45,043 --> 00:00:50,606 Like the Government., he collects tax from everybody. 9 00:00:51,049 --> 00:00:54,485 From shopkeepers, merchants, workers, etc. 10 00:00:55,053 --> 00:00:59,058 Today he came to demand tax from me. Ask why .. - Why? 11 00:00:59,093 --> 00:01:00,989 For walking on the road! - Well? 12 00:01:01,259 --> 00:01:05,525 l asked: ''Why only me? What about the other pedestrians?'' 13 00:01:06,064 --> 00:01:11,593 He said: '' Because the road wears out more due to your long legs.'' 14 00:01:12,303 --> 00:01:15,295 The trouble started this way. 15 00:01:15,740 --> 00:01:18,971 First, he caught my neck. - Then? 16 00:01:19,344 --> 00:01:22,456 l tripped him, then hit him this way! 17 00:01:25,116 --> 00:01:29,712 He lost his senses, and froth came out from his mouth. 18 00:01:30,154 --> 00:01:32,384 What happened then, Kallu? 19 00:01:32,824 --> 00:01:39,127 l saw his dog coming. You know what dog? - What? 20 00:01:39,397 --> 00:01:41,888 An Alsatian dog! 21 00:01:42,233 --> 00:01:45,464 He was bigger than a lion! 22 00:01:46,170 --> 00:01:51,198 We looked at each other and growled. - Then? 23 00:01:52,210 --> 00:01:54,508 Like his master, he leaped at my neck. 24 00:01:54,946 --> 00:01:57,346 But, before he could jab his nails into my neck, .. 25 00:01:57,615 --> 00:02:00,982 .. l put my hands into his mouth and tore his body into two! 26 00:02:05,123 --> 00:02:07,751 What happened after that? - Then .. 27 00:02:08,960 --> 00:02:12,657 Go away! 28 00:02:31,916 --> 00:02:36,751 Get lost! .. Auntie, restrain him! 29 00:04:59,363 --> 00:05:04,699 Why are you panting, Kallu? - Who's panting? 30 00:05:06,804 --> 00:05:09,034 Do you know what happened in the market today? - What? 31 00:05:10,908 --> 00:05:15,641 Have you heard of Mukhtar Singh? - No. - Then what have you heard? 32 00:05:16,914 --> 00:05:21,942 He's the man who's feared by both the police and the public. 33 00:05:22,887 --> 00:05:27,290 When he passes through the market, it seems there's a curfew. 34 00:05:27,892 --> 00:05:31,293 The market turns empty, and the shops are closed. - Then? 35 00:05:31,562 --> 00:05:33,826 He challenged me ..! 36 00:05:35,233 --> 00:05:37,565 He's come here! 37 00:05:38,169 --> 00:05:41,366 Then what happened, Kallu? - Sister-in-law ..! 38 00:05:44,108 --> 00:05:46,406 Out! 39 00:05:53,985 --> 00:05:57,421 Uncle, your friend's gone; come out now. 40 00:05:57,888 --> 00:06:04,760 He didn't go, he ran away! He's scared of me! 41 00:06:05,162 --> 00:06:08,757 Everyone's scared of you. But you had gone to buy potatoes. 42 00:06:09,533 --> 00:06:14,061 l had forgotten; l'll get them right now! 43 00:06:17,141 --> 00:06:17,664 Munni, how are you? 44 00:06:41,632 --> 00:06:45,363 Auntie, why are so many people here? 45 00:06:45,636 --> 00:06:48,901 Don't you know? Ramdin is going to have a child. - l see! 46 00:06:51,676 --> 00:06:55,043 Where are you going? - l may be required inside. 47 00:06:55,346 --> 00:06:59,248 You'll be required outside; if possible, help Ramdin. 48 00:07:07,258 --> 00:07:12,161 Ramdin, what's the matter? There's no need to get tense. 49 00:07:12,697 --> 00:07:14,688 This is your first child, but l have sired ten children. - You? - Yes! 50 00:07:18,569 --> 00:07:22,665 l'm not married, but held the hands of wives on such occasions. 51 00:07:23,140 --> 00:07:26,405 Don't worry, you'll get a son! 52 00:07:29,647 --> 00:07:32,912 Listen: have you heard the name of Mukhtar Singh? - No! 53 00:07:33,684 --> 00:07:35,117 Then what have you heard? 54 00:07:35,453 --> 00:07:40,584 Both the police and the public are scared of Mukhtar Singh! 55 00:07:41,258 --> 00:07:42,725 When he passes, it seems as if the city .. 56 00:07:45,763 --> 00:07:55,866 The child's born! Listen everybody ..! 57 00:08:10,821 --> 00:08:15,690 Ramdin has got a son! 58 00:08:24,335 --> 00:08:28,965 Has your father sired a son? - No, Ramdin has! 59 00:08:34,211 --> 00:08:38,648 Get lost, or l'll cut you to pieces! 60 00:08:50,861 --> 00:08:53,995 Did you bring the potatoes? - No! 61 00:08:54,532 --> 00:08:57,501 Narayan bashed me up on the way. 62 00:08:58,769 --> 00:09:02,762 See this! - My God! Did Narayan beat you up? 63 00:09:03,407 --> 00:09:05,375 Listen to why he did it: 64 00:09:05,776 --> 00:09:10,509 l was telling everyone the news of Ramdin's son. ls this any reason? 65 00:09:11,015 --> 00:09:15,452 Don't worry. l'll talk to your brother about Narayan. 66 00:09:15,820 --> 00:09:19,256 l've heard everything from Narayan - it's all his fault! 67 00:09:19,790 --> 00:09:20,119 He's getting out of control. 68 00:09:22,726 --> 00:09:26,287 Why did you have to go there as a local reporter? 69 00:09:26,564 --> 00:09:30,796 Narayan only slapped you; l'd have broken your face! Rascal! 70 00:09:31,836 --> 00:09:34,964 Even you are scolding him! - What else should l do? 71 00:09:35,406 --> 00:09:37,203 He's making life difficult for me. 72 00:09:37,541 --> 00:09:41,170 He doesn't do any work, but can only eat. 73 00:09:41,512 --> 00:09:44,970 He plays marbles and flies kites with children. 74 00:09:45,549 --> 00:09:50,333 When he gets time, he rubs salt on people's wounds. 75 00:09:51,489 --> 00:09:55,550 Narayan hasn't had a child for 5 years, and he went there to celebrate! 76 00:09:56,827 --> 00:10:04,063 l won't listen to complaints against you again! Understand? 77 00:10:07,838 --> 00:10:09,897 Uncle! 78 00:10:12,943 --> 00:10:15,912 You just did what everybody does. 79 00:10:16,514 --> 00:10:19,881 You're angry with your bosses, but took it out on your brother. 80 00:10:20,251 --> 00:10:23,652 ls he responsible for the strike in your factory? 81 00:10:24,088 --> 00:10:28,991 Or the fact that there's hardly any food in the house? 82 00:10:29,927 --> 00:10:33,988 Sorrowed by your anger, if he leaves our house ... 83 00:10:34,598 --> 00:10:38,159 .. then even l won't stay here! - He won't go anywhere. 84 00:10:38,636 --> 00:10:45,838 He can leave me, but not you; he'll return. 85 00:10:46,644 --> 00:10:56,280 Long live mill workers! Fulfil our demands! 86 00:10:57,354 --> 00:11:02,314 Bonus is not charity, but a right of workers! 87 00:11:23,213 --> 00:11:27,513 Bonus is not charity, but a right of workers! 88 00:11:29,587 --> 00:11:37,187 l agree to this. l'm the new owner of this mill; l'll grant all your rights. 89 00:11:38,329 --> 00:11:41,628 Who's your leader? 90 00:11:45,636 --> 00:11:48,628 Shamu, go .. 91 00:11:52,643 --> 00:11:57,774 l'm ready to give you two months' bonus. 92 00:11:58,449 --> 00:12:02,647 But work should start right from this moment. 93 00:12:03,721 --> 00:12:07,657 But we have one more demand. - What is it? 94 00:12:08,459 --> 00:12:13,522 All the machines in your factory are either old or rusted. 95 00:12:14,331 --> 00:12:17,198 An accident can happen any moment, killing some worker. 96 00:12:18,035 --> 00:12:22,028 So, we demand that the machines be replaced with new ones. 97 00:12:22,573 --> 00:12:26,907 Time is required for that, and l don't have it. 98 00:12:27,845 --> 00:12:31,576 lf the time of rich people is valuable, so is the life of a worker. 99 00:12:32,249 --> 00:12:36,686 Unless new machines are set up in your factory, work won't start! 100 00:12:37,054 --> 00:12:43,118 All right! l ask the workers .. What do you want? 101 00:12:44,194 --> 00:12:50,133 Your leader wants to strike, but l want work. 102 00:12:51,402 --> 00:12:54,303 What do you want? 103 00:12:54,905 --> 00:13:02,107 Hunger, or money? Strike, or bonus? - Bonus! 104 00:13:02,646 --> 00:13:07,106 Then it's decided! Those who want bonus can enter. 105 00:13:07,618 --> 00:13:12,180 Those who want to strike can stand outside. 106 00:13:18,629 --> 00:13:22,030 Abdul Uncle! 107 00:13:27,037 --> 00:13:30,370 You had demanded the machines to be changed .. but now .. 108 00:13:30,808 --> 00:13:35,142 l haven't forgotten anything, but remembered my children. 109 00:13:35,846 --> 00:13:46,484 l can accept danger to my life, but not my children's hunger! 110 00:14:09,646 --> 00:14:12,274 Times have really changed! 111 00:14:12,983 --> 00:14:16,646 Before, the leader used to walk in front of the public. 112 00:14:17,187 --> 00:14:24,150 Now, the public walks in front of the leader! 113 00:14:29,867 --> 00:14:32,335 You're an old player of the races. 114 00:14:32,636 --> 00:14:34,831 But you've erred today, Sahani Seth .. 115 00:14:35,205 --> 00:14:37,833 l've come from the mill just now. 116 00:14:38,342 --> 00:14:41,709 You've put 15 lakhs on a lame horse. 117 00:14:42,246 --> 00:14:48,207 Rawat, l've spent my whole life in the race-course; you're new. 118 00:14:48,952 --> 00:14:56,085 You don't know: whoever wins on a lame horse, wins a lot. 119 00:14:56,693 --> 00:15:01,790 And you don't even know which game l'm playing! 120 00:15:10,407 --> 00:15:14,639 l haven't bought this mill just to manufacture cloth. 121 00:15:32,229 --> 00:15:37,758 These lorries are carrying the gold that was in our godown at Dongri. 122 00:15:38,168 --> 00:15:40,466 lt could have fallen into the hands of the police any time. 123 00:15:41,505 --> 00:15:48,468 Now that gold will be hidden with the cloths of this mill. 124 00:15:48,879 --> 00:15:51,609 And will be sent all over our country. 125 00:16:13,537 --> 00:16:22,411 Abdul Uncle! .. - No! 126 00:16:49,673 --> 00:16:59,378 Shanti, nothing's happened to me. 127 00:17:04,688 --> 00:17:12,254 No! Doctor, what have you done? My hands .. - Please keep your courage. 128 00:17:14,831 --> 00:17:18,267 My hands have been cut! 129 00:17:19,636 --> 00:17:25,700 Brother, lie down. 130 00:17:31,915 --> 00:17:34,850 What are you doing, Uncle? 131 00:17:36,286 --> 00:17:39,016 l'm searching for my God in the darkness of my heart! 132 00:17:39,389 --> 00:17:46,352 l want to ask Him: why are you kind to sinners like me .. 133 00:17:47,297 --> 00:17:52,030 .. but angry with angels like him? 134 00:17:53,070 --> 00:17:57,973 You should have cut my hands! 135 00:17:58,342 --> 00:18:02,938 Why did you cut the hands that were always raised to you in prayer .. 136 00:18:03,580 --> 00:18:06,640 .. or to save the lives of others? 137 00:18:11,321 --> 00:18:16,452 Munni, take your milk! 138 00:18:17,594 --> 00:18:22,725 Come and take your milk! 139 00:18:25,268 --> 00:18:31,832 Take this. - We don't want milk anymore. - Why? 140 00:18:32,876 --> 00:18:36,209 We spent all our money for my husband's treatment. 141 00:18:36,480 --> 00:18:40,211 Then take it on credit and pay me from his salary next month. 142 00:18:42,019 --> 00:18:44,544 Where will any salary come from now? 143 00:18:44,855 --> 00:18:49,588 We don't want any milk. - l'm feeling very hungry! 144 00:18:49,860 --> 00:18:55,321 Keep quiet, there's no milk! 145 00:19:45,415 --> 00:19:50,443 Which one? - This! - Move! 146 00:19:56,193 --> 00:20:02,325 l hit it! .. Come on, bring them out! 147 00:20:05,603 --> 00:20:11,007 Brother! 148 00:20:14,311 --> 00:20:17,644 The doctor told you not to get up, and you're pulling this load! 149 00:20:18,048 --> 00:20:21,279 The weight of Munni's tears for a pint of milk .. 150 00:20:22,019 --> 00:20:26,547 .. was far greater than the weight of this load! 151 00:20:27,691 --> 00:20:32,185 You go home, l'll take this. 152 00:20:32,796 --> 00:20:38,132 From now on, Munni will never have to cry for anything! 153 00:20:41,138 --> 00:20:45,074 Take this milk .. drink as much as you want. 154 00:20:46,076 --> 00:20:48,476 The doctor is inside. 155 00:20:49,146 --> 00:20:51,614 You shouldn't have lifted such a load in this condition. 156 00:20:51,915 --> 00:20:55,316 The stitches on your wounds have been torn. 157 00:20:56,453 --> 00:21:01,220 l advise you to get another operation done by some big doctor. 158 00:21:02,326 --> 00:21:06,888 How much will this operation cost? - At least Rs. 500/- 159 00:21:08,999 --> 00:21:15,563 Where will we bring this money from? - l'll bring it! 160 00:24:04,808 --> 00:24:09,939 Sir, save my brother's life! Rs. 500/- is required for his operation! 161 00:24:13,483 --> 00:24:16,611 Rs. 500/-? - Yes, Sir! 162 00:24:30,467 --> 00:24:36,337 Rs. 500/- can save my brother's life! - l can't give it to you. 163 00:24:38,575 --> 00:24:41,476 l'm a simple industrialist. 164 00:24:42,012 --> 00:24:45,448 l'm not responsible for anyone's life or death. 165 00:24:46,316 --> 00:24:52,312 Your brother was at fault, but l suffered a loss. 166 00:24:52,890 --> 00:24:56,326 His blood ruined cloth worth thousands. 167 00:24:57,694 --> 00:25:00,857 And there are also the repairing costs for the machine. 168 00:25:01,298 --> 00:25:07,237 For me, you come next to God. My brother is fighting for his life. 169 00:25:08,138 --> 00:25:13,508 Please save his life! l beg you at your feet! 170 00:25:13,977 --> 00:25:17,105 Watchmen, show him the board on my gate: 171 00:25:19,549 --> 00:25:22,780 ''Dogs and beggars are not allowed inside.'' - Sir! 172 00:25:23,253 --> 00:25:32,457 Please listen to me! Save my brother's life! l beg you! 173 00:26:06,263 --> 00:26:08,163 Wonderful! 174 00:26:08,966 --> 00:26:14,370 You came as a beggar first, and now as a thief! You're progressing! 175 00:26:14,938 --> 00:26:19,773 My request is the same even now: l need Rs. 500/- for my brother's life! 176 00:26:20,077 --> 00:26:24,537 My reply is also the same: l can't give you any money! 177 00:26:24,982 --> 00:26:30,750 You have a river of wealth here; l'm asking you for only two drops! 178 00:26:32,022 --> 00:26:36,925 Put back the money, or l'll have to use this revolver! 179 00:26:37,361 --> 00:26:44,267 l beg you, Sir! Rs. 500/- can save my brother's life! 180 00:26:49,373 --> 00:26:52,501 l've brought the money! 181 00:26:56,847 --> 00:27:02,183 Brother! .. No! 182 00:27:14,765 --> 00:27:18,895 lnspector, he's the thief - arrest him! 183 00:27:19,169 --> 00:27:32,913 Sahani, you killed my brother! .. l won't leave you! 184 00:27:52,436 --> 00:27:57,169 Accused Kallu, because of robbing at Mr. Sahani's house .. 185 00:27:57,641 --> 00:28:01,236 .. and attacking a uniformed police officer, .. 186 00:28:01,678 --> 00:28:05,614 .. the court sentences you to nine months in prison. 187 00:28:07,050 --> 00:28:09,450 Have you anything to say in your defense? 188 00:28:13,056 --> 00:28:19,962 l feel this sentence to be really unjust. 189 00:28:21,465 --> 00:28:32,967 A child is born after nine months; even Kallu will be reborn. 190 00:28:35,212 --> 00:28:40,343 lf a child makes a mistake, there are two ways of correcting him: 191 00:28:41,218 --> 00:28:49,387 To make him understand with love, or to punish him. 192 00:28:50,828 --> 00:28:59,736 This is Kallu's first blunder, but it hasn't been forgiven. 193 00:29:00,771 --> 00:29:07,836 By punishing him, l feel the court is putting him straight into the university. 194 00:29:08,812 --> 00:29:14,614 Stepping into the university, he'll meet big professors of crime. 195 00:29:28,465 --> 00:29:32,026 Each professor will be an expert in his subject. 196 00:29:33,470 --> 00:29:40,569 They won't rest until he too becomes an expert like them. 197 00:29:42,746 --> 00:29:49,982 After 9 months, Kallu would have got his new life. 198 00:30:08,238 --> 00:30:11,537 You haven't finished with the clothes, when will you do the utensils? 199 00:30:14,044 --> 00:30:18,481 What has she done? - She stole, the way you taught her! 200 00:30:18,782 --> 00:30:24,414 Feeling very hungry, l took some leftovers from their plate. 201 00:30:24,721 --> 00:30:32,719 l didn't steal, he's lying! - Yeah! Your mother and uncle are angels! 202 00:30:32,996 --> 00:30:36,557 Don't say anything against my uncle! - Get lost! 203 00:30:42,439 --> 00:30:46,068 Sister-in-law, take Munni! 204 00:30:47,978 --> 00:30:49,605 You hit this innocent child, Narayan! 205 00:31:10,367 --> 00:31:15,532 What a stride! - Where are you going? 206 00:31:16,306 --> 00:31:22,575 To kill his old enemy - Sahani Seth! - l see! 207 00:31:24,014 --> 00:31:27,142 We have all the items required for murder. 208 00:31:27,484 --> 00:31:32,421 Take this English pistol. - And this Rampuri knife. 209 00:31:32,889 --> 00:31:35,915 Take whatever you wish! 210 00:31:42,065 --> 00:31:50,302 But, when Sahani Seth dies, and you are hanged, .. 211 00:31:50,841 --> 00:31:54,971 .. then what will happen to your sister-in-law and Munni? 212 00:31:56,046 --> 00:32:00,574 You should kill your enemy with his own weapon. 213 00:32:01,151 --> 00:32:05,144 And Sahani's weapon is gold! 214 00:33:27,170 --> 00:33:30,333 Kallu, sit inside, fast! - You all go. 215 00:33:31,074 --> 00:33:34,840 l'll come afterwards. l have to settle an old account with this mill. 216 00:34:21,224 --> 00:34:24,125 Fire! 217 00:35:02,065 --> 00:35:07,731 lnspector, he set fire to my mill! Arrest him! 218 00:35:12,075 --> 00:35:17,507 Through this fire, l declare war on you, Sahani Seth! 219 00:35:18,115 --> 00:35:21,744 Henceforth, any step you take will go towards your death! 220 00:35:22,453 --> 00:35:25,752 lf you dare, tell these policemen about what you've lost and what l've gained! 221 00:35:35,466 --> 00:35:40,301 Kallu, because you set fire to Sahani Seth's mill .. 222 00:35:40,571 --> 00:35:45,372 .. this court sentences you to two years in prison. 223 00:35:51,181 --> 00:35:53,513 Your sentence is very long - two years! 224 00:35:53,817 --> 00:35:56,513 On the path which Sahani has pushed me into .. 225 00:35:56,920 --> 00:36:01,254 .. there will be many more courts and prisons. 226 00:36:02,025 --> 00:36:05,756 Behind me, there's only the darkness of poverty. 227 00:36:06,363 --> 00:36:10,925 But, ahead, the bright sun of wealth is inviting me. 228 00:36:11,769 --> 00:36:16,797 Kallu is about to turn Kaalia! .. Come on! 229 00:36:21,078 --> 00:36:23,171 Are you Kallu's sister-in-law? - Yes. 230 00:36:23,480 --> 00:36:28,543 Has he done something wrong again? - Ask about what he's done. 231 00:36:28,886 --> 00:36:30,820 What has he done? 232 00:36:31,221 --> 00:36:37,251 ln one day, he has made profits worth millions for our company. 233 00:36:37,694 --> 00:36:41,130 We've made him our fourth partner. 234 00:36:41,899 --> 00:36:48,600 Kallu made profits worth millions in one day? l don't understand! 235 00:36:49,540 --> 00:36:55,479 Just understand that we are jewelers. 236 00:36:55,846 --> 00:37:01,978 At first sight, we knew that your brother-in-law was made of gold. 237 00:37:02,753 --> 00:37:04,983 He is! 238 00:37:14,097 --> 00:37:15,997 See this! 239 00:37:18,202 --> 00:37:20,102 What is all this? 240 00:37:21,171 --> 00:37:25,767 Kallu has earned this money. And these are two keys. 241 00:37:26,243 --> 00:37:30,942 One is of your new house, and the other of your new car. 242 00:37:33,283 --> 00:37:37,583 Before becoming a partner, Kallu put two conditions: 243 00:37:37,955 --> 00:37:43,916 That you won't stay in this slum, and won't have to walk all the time. 244 00:37:44,928 --> 00:37:52,391 So sit in your new car and visit your new house. 245 00:37:58,342 --> 00:38:01,311 ln one day, you've taken Kallu to such heights! 246 00:38:02,112 --> 00:38:07,311 God, give him success and abundance in his work and earnings. 247 00:38:45,355 --> 00:38:52,158 That is my plate! - But you're not even in line! 248 00:38:52,930 --> 00:38:58,562 The line always starts from where l stand! 249 00:39:31,635 --> 00:39:35,969 My name is written on this plate! - Who are you? 250 00:39:36,673 --> 00:39:39,608 l'm also a person who never stands behind anyone. 251 00:39:39,943 --> 00:39:45,848 The line always starts from where l stand. .. Fill the plate! 252 00:41:15,739 --> 00:41:17,969 You're lucky that you survived today, Michael. 253 00:41:18,542 --> 00:41:24,174 Your death was as near as this bar is from you! 254 00:41:31,822 --> 00:41:36,020 Kaalia can never attack an unarmed man! 255 00:42:11,561 --> 00:42:16,328 Sir, as you ordered, all prisoners have been lined up outside. 256 00:42:27,244 --> 00:42:29,576 That bloody jailer is coming! 257 00:42:32,182 --> 00:42:37,415 How do you know? - Jailers and prisoners are like husbands and wives. 258 00:42:38,155 --> 00:42:44,219 For a successful marriage, they should understand each other! 259 00:42:58,275 --> 00:43:01,676 He'll descend four steps, then stop. 260 00:43:05,916 --> 00:43:08,544 Then he'll feel his trouser pocket. 261 00:43:09,519 --> 00:43:14,752 But he'll find his cigar in his left shirt pocket. 262 00:43:15,926 --> 00:43:20,329 He'll chew on the cigar, then spit. 263 00:43:25,168 --> 00:43:32,165 He'll now light the cigar, and the matchstick will land on my back! 264 00:43:39,583 --> 00:43:42,313 Prisoner 602! 265 00:43:44,287 --> 00:43:48,690 Here l am! - Talk with your head bowed! 266 00:43:49,459 --> 00:43:52,690 This head can never bow in front of any human being. 267 00:43:53,396 --> 00:44:00,199 lt'll only bow at God's door, or His court. - Very good! 268 00:44:01,171 --> 00:44:03,901 l respect such heads. 269 00:44:04,307 --> 00:44:08,744 But what you did in other jails shouldn't happen here. 270 00:44:09,546 --> 00:44:15,917 lf it does, you'll be really sorry! l've read all your records. 271 00:44:16,586 --> 00:44:20,818 Then you'll know that the jailer of whichever jail l go to .. 272 00:44:21,424 --> 00:44:28,159 .. gets himself transferred, or goes on a long leave. - l'm not like that! 273 00:44:28,632 --> 00:44:32,159 l won't go on a leave, nor will l apply for a transfer. 274 00:44:32,769 --> 00:44:36,830 Even l have a record. 275 00:44:37,021 --> 00:44:43,324 Any criminal who's been released from my jail has only one prayer: 276 00:44:43,594 --> 00:44:46,654 Never to come to my jail again! 277 00:45:10,220 --> 00:45:15,089 You haven't eaten your food. Has some prisoner irked you again? 278 00:45:15,960 --> 00:45:19,123 Yes, there's a prisoner. 279 00:45:19,930 --> 00:45:26,893 He's completely wild and unbridled, like some wayward tempest! 280 00:45:27,504 --> 00:45:32,168 l'll have to bridle this tempest! 281 00:45:32,943 --> 00:45:38,677 There was such a prisoner before, whom you bridled. 282 00:45:39,483 --> 00:45:45,945 But could you ever forget the hoof marks he left on your heart? 283 00:45:52,096 --> 00:45:58,592 No, l can never forget it! l had only one daughter. 284 00:45:59,436 --> 00:46:04,806 She was 3 years old when that devil abducted her. 285 00:46:05,576 --> 00:46:08,477 But l can't also forget that l'm a jailer. 286 00:46:08,912 --> 00:46:14,373 lt's my duty to define to them the meaning of hard punishment. 287 00:46:14,918 --> 00:46:20,322 So that, after their release, they'll never want to return to jail again! 288 00:46:28,666 --> 00:46:31,191 The Sessions Court has accepted your appeal. 289 00:46:31,769 --> 00:46:37,071 l have commenced the order for your release. You can go. 290 00:46:38,075 --> 00:46:43,069 You must be sorry that you didn't get time to reform me. 291 00:46:44,014 --> 00:46:46,915 l'll get it in the future. 292 00:46:47,851 --> 00:46:54,120 The path you have taken ends right here. 293 00:46:54,825 --> 00:46:58,192 You'll come again, and l'll meet you here. 294 00:46:58,696 --> 00:47:05,033 Your unfinished training will be completed then. - All right. 295 00:47:05,636 --> 00:47:10,869 Just think that our contest with each other has ceased for some time. 296 00:47:11,642 --> 00:47:18,275 When the game starts again, we'll pick up the pawns from right here! 297 00:47:32,129 --> 00:47:34,029 Gopal! 298 00:47:37,067 --> 00:47:40,503 How was it? - All right. But has my sister-in-law learnt anything? 299 00:47:40,838 --> 00:47:44,399 No. She only knows that you're returning from America. 300 00:47:44,675 --> 00:47:46,802 Here's your luggage. 301 00:47:47,678 --> 00:47:51,671 There are saris for Bhabhi, and frocks and toys for Munni. 302 00:47:53,183 --> 00:47:55,549 The plane from New York has arrived; Sir will be here any moment. 303 00:47:55,819 --> 00:47:59,220 But nothing's ready here! The dining table is empty. 304 00:47:59,523 --> 00:48:02,754 As soon as he comes, he'll say: ''l'm really hungry'' ! 305 00:48:03,060 --> 00:48:08,623 ''Everything's available abroad, except food cooked by you.'' 306 00:48:12,803 --> 00:48:18,935 He's arrived! .. Ramu, set the table and get the ''aarti'' items. 307 00:48:24,448 --> 00:48:28,282 Wait; first let me do the ''aarti''. 308 00:48:29,119 --> 00:48:32,987 l keep going abroad all the time. For how long did l go this time? 309 00:48:33,690 --> 00:48:42,655 The house gets empty without you. - Give ..! 310 00:48:45,135 --> 00:48:47,865 Your ''aarti'' is done. What have you cooked for lunch? 311 00:48:48,138 --> 00:48:49,696 l've come hungry from America. 312 00:48:49,973 --> 00:48:54,637 Everything's available there, except food cooked by you. 313 00:48:57,548 --> 00:49:01,245 l've told you so many times not to bring such expensive things for us. 314 00:49:01,618 --> 00:49:08,490 The wardrobes are already full. - l bring them in my own interest. 315 00:49:08,826 --> 00:49:12,262 Wear whatever you like, and put away the rest for Munni's dowry. 316 00:49:13,063 --> 00:49:15,293 And nothing for your bride? 317 00:49:15,599 --> 00:49:20,298 Before Munni, l'll get you married. 318 00:49:23,207 --> 00:49:28,668 My husband desired your marriage so much! - Don't ever weep! 319 00:49:31,448 --> 00:49:34,349 For one drop of your tears, l can shed my entire blood! 320 00:49:35,219 --> 00:49:39,121 These are tears of gratitude! 321 00:49:41,825 --> 00:49:47,195 How do you earn so much money? 322 00:49:47,865 --> 00:49:54,429 My money comes from a gold mine. 323 00:49:55,272 --> 00:49:57,467 Do you know where it is? - Where? 324 00:49:58,041 --> 00:50:00,771 Beneath your feet! 325 00:50:02,613 --> 00:50:04,444 You'll never change! 326 00:50:17,494 --> 00:50:26,527 This is just a pistol .. l have a license .. Here it is! 327 00:50:28,105 --> 00:50:31,666 There's a govt. seal. Do you believe now? 328 00:50:33,210 --> 00:50:37,670 l trust you the same way l trust God. 329 00:50:38,716 --> 00:50:43,881 My entire world and life stand on these two pillars of faith. 330 00:50:50,828 --> 00:50:55,561 lt's a full-moon night, and you are in this darkness! 331 00:50:58,802 --> 00:51:02,294 You don't know what happened today. - What happened? 332 00:51:03,741 --> 00:51:09,304 Seeing the revolver, Bhabhi shivered once, and l got scared. 333 00:51:11,281 --> 00:51:16,651 Today, l lied and handled the situation. 334 00:51:17,755 --> 00:51:22,454 But for how long will l hide the truth? - l understand! 335 00:51:22,793 --> 00:51:28,026 Your conscience is troubling you! 336 00:51:29,266 --> 00:51:35,694 Then leave this luxury and pick up a beggar's bowl! 337 00:51:36,840 --> 00:51:41,243 Forget you ever had a brother who died for just Rs. 500/-! 338 00:51:41,912 --> 00:51:44,073 Send your sister-in-law to some widows' home! 339 00:51:44,448 --> 00:51:46,746 Put Munni in some orphanage - our country has lots of them! 340 00:51:51,989 --> 00:51:58,360 As long as l am alive, Munni can't be an orphan! - My throat! 341 00:52:02,699 --> 00:52:05,327 Never mind. See this card. 342 00:52:05,869 --> 00:52:10,033 There's a party, which will be attended by the princess of Jeetnagar. 343 00:52:10,474 --> 00:52:12,465 She wears a particular diamond on her neck. 344 00:52:12,810 --> 00:52:18,146 lf you manage to get it, your life will be blessed! 345 00:52:20,818 --> 00:52:23,548 l'm ready, Sahani Seth. 346 00:52:29,560 --> 00:52:32,427 People who go to get priceless diamonds .. 347 00:52:33,297 --> 00:52:36,425 .. shouldn't be dressed as washermen! 348 00:52:37,467 --> 00:52:41,927 Your bow looks as if it's been borrowed! 349 00:52:43,006 --> 00:52:47,966 Big shots of the city will be coming to the place we're going to. 350 00:52:48,912 --> 00:52:52,973 Kings, rich people .. 351 00:52:53,750 --> 00:53:03,455 Also hoodlums like you, who'll be eyeing the diamond. 352 00:53:04,561 --> 00:53:10,124 But today, that diamond will become forever mine! 353 00:58:34,257 --> 00:58:38,921 Who took the diamond straight from my hands? 354 00:58:43,501 --> 00:58:50,839 Sahani Seth, the diamond is with me. - Who are you? 355 00:58:51,242 --> 00:58:58,410 Your master, whom you created yourself .. Kaalia! 356 00:58:59,817 --> 00:59:03,753 Who's this Kaalia? - Don't worry! Whoever Kaalia may be .. 357 00:59:04,154 --> 00:59:09,490 .. l'll get you the diamond within 24 hours! - 24 hours? 358 00:59:11,095 --> 00:59:18,160 lf you can do that, l promise to give you this seat. 359 00:59:19,870 --> 00:59:28,005 To get it, many of your colleagues are ready to die or kill! 360 00:59:38,188 --> 00:59:44,320 Search the entire flat, you'll get the diamond right here! 361 01:00:38,682 --> 01:00:41,173 Greetings, Sir! 362 01:00:44,822 --> 01:00:48,622 Did you see anything? - l see many things. 363 01:00:48,892 --> 01:00:56,128 My hands work on shoes, but my eyes roam everywhere! 364 01:00:57,167 --> 01:00:59,431 Did you see anything particular last night? 365 01:00:59,737 --> 01:01:05,835 l saw, but my tongue feels scared to move! 366 01:01:13,384 --> 01:01:21,120 Will it move now? - This isn't enough! 367 01:01:23,594 --> 01:01:25,926 Now? 368 01:01:30,067 --> 01:01:32,797 Last night, a car came and stopped out there. 369 01:01:33,070 --> 01:01:36,972 The men inside were watching your flat. 370 01:01:37,408 --> 01:01:43,404 Then you came downstairs and went off in your car. 371 01:01:44,081 --> 01:01:49,314 Then? - They went and barged into your flat. 372 01:01:50,521 --> 01:01:56,391 After sometime, they returned and went off in their car. 373 01:02:00,364 --> 01:02:10,000 Here's Rs. 50/- .. Tell me the number fast! 374 01:02:14,378 --> 01:02:18,212 What are you doing? - l'm searching for the number! 375 01:02:18,682 --> 01:02:26,088 l don't know which cell of my brain it's hidden itself in! 376 01:02:35,132 --> 01:02:42,732 See the 100-rupee note and come out! .. lt's come out! 377 01:02:58,122 --> 01:03:02,422 l like this toy of yours. - Sir, it's not a toy! 378 01:03:02,726 --> 01:03:05,957 lt's a magical bird that flies in the air! 379 01:03:06,230 --> 01:03:11,167 You won't get such goods everyday; buy it immediately! 380 01:03:11,769 --> 01:03:17,765 First l'll take a test drive. 381 01:03:18,208 --> 01:03:26,877 Here are the keys - drive and see how it glides! 382 01:03:40,864 --> 01:03:45,267 Tell me a little thing. - Yes? 383 01:03:45,936 --> 01:03:49,872 Who took this car from your showroom last night? 384 01:03:53,944 --> 01:03:59,541 l can't tell it to you! - You can't? 385 01:04:05,622 --> 01:04:08,352 My showroom! 386 01:04:09,793 --> 01:04:14,628 Stop the car! You are crazy! 387 01:04:22,840 --> 01:04:27,539 Have you come from an asylum? Leave me! 388 01:04:50,934 --> 01:04:55,428 Put on the brakes! What are you doing? 389 01:04:59,743 --> 01:05:03,577 The hood's gone! 390 01:06:15,552 --> 01:06:22,048 Mr. Champion, l'm the only son of my parents! 391 01:06:34,071 --> 01:06:41,068 Tell me who it was, or l'll strip this car! - l'll tell you! 392 01:06:43,313 --> 01:06:50,219 Sahani Seth's man Rawat! 393 01:07:39,102 --> 01:07:41,570 You entered my house last night! 394 01:07:42,039 --> 01:07:47,602 Henceforth, if you even look towards it, you'll become like this! 395 01:07:48,745 --> 01:07:51,680 There won't be any roof over you, or ground beneath you. 396 01:07:52,115 --> 01:07:59,385 And the pieces of your body will fly in the air like paper! Understand? 397 01:08:02,959 --> 01:08:05,519 One more thing! 398 01:08:06,129 --> 01:08:08,188 Those who know the value of diamonds .. 399 01:08:08,498 --> 01:08:12,195 .. don't hide them in mattresses or pillows. 400 01:08:12,903 --> 01:08:15,531 They attach them to themselves! 401 01:08:20,844 --> 01:08:23,039 Like this! 402 01:08:33,223 --> 01:08:38,456 l want that diamond, and you can get it! - What diamond? 403 01:08:39,129 --> 01:08:44,192 Due to it, my life is lying at stake with Sahani Seth! 404 01:08:45,102 --> 01:08:45,363 lt's tied to Kaalia's wrist in a gold chain. 405 01:13:31,421 --> 01:13:34,322 Did you get the diamond? - Yes! - Where is it? - With me. 406 01:13:34,591 --> 01:13:42,396 Where are you? - Me? .. With the diamond! 407 01:13:43,333 --> 01:13:47,030 What rubbish! - My job's over from today. 408 01:13:47,904 --> 01:13:52,864 l want a share - fifty-fifty! 409 01:13:53,910 --> 01:14:00,816 Look behind you. Those two guys will turn you into fifty-fifty! 410 01:15:40,010 --> 01:15:42,478 Mother! 411 01:15:44,715 --> 01:15:49,084 See what l've brought! We're not poor anymore! 412 01:15:50,020 --> 01:15:55,686 Get up and see what the sun of wealth looks like! 413 01:15:56,327 --> 01:16:03,495 My days are over. 414 01:16:04,935 --> 01:16:18,713 My daughter Rina is not your younger sister, as you think. 415 01:16:19,316 --> 01:16:23,776 What are you saying? - Many years back .. 416 01:16:24,588 --> 01:16:30,857 .. someone had abducted and brought you .. 417 01:16:31,629 --> 01:16:38,694 .. and left you with me. - Why didn't you tell me before? 418 01:16:39,570 --> 01:16:49,206 How could l? That butcher had threatened to kill me. 419 01:16:50,681 --> 01:17:03,685 But what fear do l have now? .. He was .. - Tell me! 420 01:19:18,162 --> 01:19:24,123 Rawat, l'm drinking this to your success and my happiness. 421 01:19:24,568 --> 01:19:27,128 l applaud you. 422 01:19:28,071 --> 01:19:32,303 Taking the diamond from Kaalia was as difficult as .. 423 01:19:33,177 --> 01:19:37,136 .. snatching a chunk of meat from a tiger's jaws. 424 01:19:37,681 --> 01:19:41,549 l'm now fit for this seat, Sahani Seth. - No! 425 01:19:44,454 --> 01:19:46,354 Not as yet! 426 01:19:47,825 --> 01:19:56,699 The diamond in Sahani's glass is a fake, like your success! 427 01:19:59,169 --> 01:20:02,730 What rubbish are you saying? - l'm speaking the truth. 428 01:20:03,774 --> 01:20:07,232 Bathing fake diamonds in wine doesn't turn them real. 429 01:20:07,744 --> 01:20:11,441 Like bathing in the Ganges doesn't turn donkeys into humans. 430 01:20:12,482 --> 01:20:16,680 This is the real diamond! 431 01:20:22,326 --> 01:20:25,295 You've recognized this diamond. 432 01:20:25,929 --> 01:20:29,626 Now look carefully and try to recognize me. 433 01:20:30,367 --> 01:20:34,565 l'm that same Kallu, whom you turned into Kaalia. 434 01:20:36,607 --> 01:20:42,170 l had heard that God writes the destinies of human beings. 435 01:20:42,779 --> 01:20:47,944 But you wrote mine by cutting my brothers hands. 436 01:20:48,318 --> 01:20:55,554 From now on, don't try to use your hands too much .. 437 01:20:56,260 --> 01:21:00,094 .. nor should you try to stretch them too much! 438 01:21:06,403 --> 01:21:13,206 lf you stretch them, l'll cut and crush them! 439 01:21:15,412 --> 01:21:19,644 She'll become conscious after some time; l'll come again. 440 01:21:21,952 --> 01:21:26,013 Till then, give her these medicines every two hours. 441 01:22:02,392 --> 01:22:08,627 What are you looking at? - What l haven't seen in you for many years. 442 01:22:09,099 --> 01:22:15,595 Anxiety, hope, and love. When your daughter had fallen ill .. 443 01:22:16,073 --> 01:22:20,976 .. you had sat like this for three days and nights. 444 01:22:23,849 --> 01:22:28,847 Yes. Rani would also have been of the same age now. 445 01:22:29,447 --> 01:22:37,136 Who knows where she is, and in what condition? 446 01:22:39,516 --> 01:22:43,316 Look after her and give the medicines every 2 hours. - Yes. 447 01:22:56,600 --> 01:23:02,505 How's your wife? - She's well, and has returned from the hospital. 448 01:23:10,648 --> 01:23:14,516 Did your daughter pass her exams? - She passed last year.. 449 01:23:14,785 --> 01:23:18,186 .. and is now attending college. 450 01:23:23,994 --> 01:23:26,462 What's happened to him today? 451 01:23:27,097 --> 01:23:32,057 For the first time, l'm seeing him so gentle. 452 01:23:33,037 --> 01:23:37,633 He treated us like humans, and also spoke like one! 453 01:24:04,234 --> 01:24:09,433 Where's the girl? - She's gone. - Where? - l don't know! 454 01:24:09,740 --> 01:24:13,335 Why did you let her go? - l didn't let her go. 455 01:24:13,711 --> 01:24:17,772 l had gone to make tea. When l returned, she was gone. 456 01:24:18,449 --> 01:24:21,816 l regret even leaving this place. 457 01:24:28,125 --> 01:24:32,118 lt's not your fault. For how long would she have stayed here? 458 01:24:32,830 --> 01:24:38,632 Daughters have to leave their homes one day or the other. 459 01:24:39,603 --> 01:24:44,336 And she didn't have any kinship with this house or me. 460 01:24:44,875 --> 01:24:48,743 Madam, it's ready. - Keep it here. 461 01:24:52,916 --> 01:24:57,819 Where are you preparing to go? - You are going. - Where? 462 01:24:58,122 --> 01:25:01,819 To visit Munni. See her letters. 463 01:25:02,359 --> 01:25:06,659 She asks only one question: ''When will Uncle come to meet me?'' 464 01:25:07,431 --> 01:25:10,093 lf l could, l'd have gone to meet her every week. 465 01:25:11,168 --> 01:25:14,501 But what can l do? My feet are tied. 466 01:25:14,838 --> 01:25:18,831 l wonder when you'll be able to stay with me restfully. 467 01:25:23,113 --> 01:25:23,977 Very soon. 468 01:25:32,122 --> 01:25:36,354 l have to settle some accounts with the world. 469 01:25:37,227 --> 01:25:41,220 Once they are settled, there'll only be rest after that. 470 01:25:47,571 --> 01:25:51,632 l'm leaving the school, but why are you crying? 471 01:25:52,009 --> 01:25:57,174 Because you're leaving. - Don't cry! 472 01:25:58,849 --> 01:26:02,148 Life offers only two paths to human beings: 473 01:26:03,086 --> 01:26:06,817 The right, and the wrong. 474 01:26:08,091 --> 01:26:10,491 l used to follow the wrong path. 475 01:26:10,861 --> 01:26:14,991 But l promised my dying mother to leave that path. 476 01:26:15,766 --> 01:26:23,036 That's why l can no longer pay my sister Rina's fees. 477 01:26:23,707 --> 01:26:29,202 Don't get disheartened. You're sitting in front of the Son of God. 478 01:26:29,913 --> 01:26:35,317 And God surely helps those who decide to help themselves. 479 01:26:36,253 --> 01:26:42,886 l have full faith that He will send someone to help you. 480 01:27:06,917 --> 01:27:17,020 l never thought God would answer anyone's prayers so quickly. 481 01:27:18,528 --> 01:27:22,658 l don't understand. - l prayed to Him just now .. 482 01:27:23,267 --> 01:27:28,398 .. to send a kind angel. And He has sent one! 483 01:27:29,373 --> 01:27:35,209 Where's this angel? - He's standing in front of me! 484 01:27:37,581 --> 01:27:39,811 Uncle! 485 01:27:52,029 --> 01:27:55,988 Why are you crying? 486 01:27:56,900 --> 01:28:03,703 She's also crying; she hasn't paid her school fees, and is leaving. 487 01:28:04,007 --> 01:28:08,341 lf she leaves the school, l'll cry a lot! - Enough! 488 01:28:08,879 --> 01:28:10,052 l won't let anyone of you cry. 489 01:28:11,223 --> 01:28:14,383 And l won't let you cry either 490 01:28:14,669 --> 01:28:19,541 Your school fees had been paid. Now you will not leave Munni. 491 01:28:20,119 --> 01:28:21,031 Really, uncle 492 01:28:22,156 --> 01:28:23,169 You too give me a kiss 493 01:28:23,950 --> 01:28:24,170 come on 494 01:28:26,890 --> 01:28:27,171 Sister 495 01:28:29,639 --> 01:28:34,641 You paid my fees. - Not me. he paid it. 496 01:28:36,526 --> 01:28:37,642 Let's go 497 01:28:44,174 --> 01:28:47,716 l didn't even imagine that we would meet again. that too here. 498 01:28:48,574 --> 01:28:52,037 l didn't even imagine that you would do thing to me. 499 01:28:53,809 --> 01:28:54,038 What have l done? 500 01:28:56,725 --> 01:28:58,039 You have made a charity 501 01:28:59,415 --> 01:29:01,040 You know that you have 0iven it to me. 502 01:29:03,404 --> 01:29:05,786 Won't you like to take it back? 503 01:29:06,463 --> 01:29:11,771 No. Mother Superior told me about your ga0a 504 01:29:11,772 --> 01:29:15,693 ln some way our aagas are similar, and not are well. 505 01:29:18,281 --> 01:29:21,011 We were both following the same path. 506 01:29:21,385 --> 01:29:25,344 You faced a bend from which you could have turned back. 507 01:29:25,856 --> 01:29:30,520 But l've reached a position from where l can't return. 508 01:29:31,061 --> 01:29:37,022 Even l didn't have any way. But you arrived .. 509 01:29:37,834 --> 01:29:42,203 .. to save my wayward and dissipated life. 510 01:29:43,490 --> 01:29:47,051 lf you look carefully, you'll see my selfishness even in this. 511 01:29:47,761 --> 01:29:50,889 l didn't save you, but saved myself. 512 01:29:51,699 --> 01:29:53,997 l thought l had lost everything. 513 01:29:54,368 --> 01:30:01,774 But, after coming here, l've found that there's still something remaining. 514 01:30:03,711 --> 01:30:11,777 A bit of idealism and integrity that could help somebody. 515 01:30:12,686 --> 01:30:20,320 l've met you before, but now l feel l'm meeting someone else. 516 01:30:23,130 --> 01:30:32,630 Even l've met a person who had become completely alien to me. 517 01:30:34,475 --> 01:30:38,206 After a long time, l've met myself again today! 518 01:35:52,989 --> 01:35:57,653 Jagir Singh, your goods have arrived. 519 01:38:35,051 --> 01:38:40,284 Wow! How superbly you lifted the glass! 520 01:38:43,993 --> 01:38:46,223 Now do something for me: 521 01:38:47,030 --> 01:38:51,433 My briefcase is there in that cabin. 522 01:38:52,101 --> 01:38:58,438 l've kept a gift for you inside it. Go and get it. 523 01:39:16,959 --> 01:39:21,623 That was Jagir Singh, the uncrowned king of our docks. 524 01:39:22,665 --> 01:39:28,126 Our goods would reach the docks, but Kaalia would take them. 525 01:39:30,073 --> 01:39:35,409 The situation is similar at Madh lsland. 526 01:39:36,446 --> 01:39:42,351 Gold is sent to us from abroad, but reaches Kaalia. 527 01:39:43,553 --> 01:39:48,286 And these Madh lsland people sit on the shore, fishing! 528 01:39:51,194 --> 01:40:02,002 lf this happens again, you'll all end up like Jagir Singh! 529 01:40:04,207 --> 01:40:07,665 Don't stare at me like that! 530 01:40:08,511 --> 01:40:12,572 Think of some way to defeat Kaalia. 531 01:40:13,449 --> 01:40:19,649 He's not some angel, but human .. like you and me. 532 01:40:20,556 --> 01:40:26,722 A human being can be destroyed; he has to have some weakness. 533 01:40:27,930 --> 01:40:33,596 Find Kaalia's weakness; it is our strength! 534 01:40:35,037 --> 01:40:37,437 My biggest weakness is my sister-in-law. 535 01:40:38,107 --> 01:40:42,100 Will you go this way in front of her? 536 01:40:44,046 --> 01:40:49,643 Then how should l go? - This indecent dress won't do. 537 01:40:50,920 --> 01:40:53,946 Wear this sari. 538 01:41:21,651 --> 01:41:23,915 l'm ready! 539 01:41:33,996 --> 01:41:39,161 l'm ruined! - What happened? 540 01:41:40,269 --> 01:41:46,333 lt looks like you've tied a turban around you! 541 01:41:46,709 --> 01:41:49,701 Let me show you how to wear a sari. 542 01:41:54,116 --> 01:41:59,679 A part of it should be attached. 543 01:42:04,193 --> 01:42:08,630 A part should be suspended. 544 01:42:11,567 --> 01:42:18,837 And a part should be folded .. like this! 545 01:42:23,346 --> 01:42:29,307 Now the sari is ready! lnstead of dropping the hem from your shoulder .. 546 01:42:31,387 --> 01:42:34,652 .. put it over your head. 547 01:42:39,328 --> 01:42:40,852 The face should be covered, like the moon by a cloud! 548 01:42:48,070 --> 01:42:52,029 Exposure is a western fashion; shyness is lndia's ornament. 549 01:42:52,742 --> 01:42:54,334 My sister-in-law really likes it. 550 01:42:56,178 --> 01:43:03,380 Bhabhi, the girl l'd told you about is here. - Bring her inside. 551 01:43:06,922 --> 01:43:12,986 So she's the one who you've been lauding so much. 552 01:43:13,396 --> 01:43:18,459 Don't you like her? - Let me see her first. 553 01:43:18,968 --> 01:43:23,098 Why has she covered her face? ls there some mark? 554 01:43:23,973 --> 01:43:26,271 No! - lsn't she as lovely as the moon? 555 01:43:26,709 --> 01:43:32,238 You never see anything in sunlight; how can you see the moon? 556 01:43:33,983 --> 01:43:37,976 She's beautiful, but what about other qualities? 557 01:43:38,354 --> 01:43:44,418 She's very educated: she's done her matriculation! 558 01:43:44,727 --> 01:43:46,251 l didn't ask about her degrees. 559 01:43:46,562 --> 01:43:51,966 Can she use her hands for household work? - Hands? 560 01:43:52,735 --> 01:43:57,195 She's an expert in sleight-of-hand! - You shut up! 561 01:43:57,506 --> 01:44:01,704 l'll ask everything myself. .. Don't mind, Sister .. 562 01:44:02,111 --> 01:44:06,172 Before buying gold, one has to examine it thoroughly. 563 01:44:06,449 --> 01:44:12,615 Can you cook? - She can cook all dishes: 564 01:44:13,189 --> 01:44:16,955 lndian, western, Chinese, Russian .. 565 01:44:17,326 --> 01:44:23,492 She can cook pulav, biryani, and my most favorite dish: omelet! 566 01:44:24,200 --> 01:44:28,728 Then come to the kitchen and make an omelet. 567 01:44:34,310 --> 01:44:39,839 Here are the eggs, frying pan, and ghee. How long will you take? 568 01:44:45,388 --> 01:44:51,258 Two! .. ln two minutes! - All right. 569 01:45:49,852 --> 01:45:53,413 What have you done? 570 01:46:04,833 --> 01:46:10,390 She's very nervous today, so she erred. She'll learn everything in time. 571 01:46:11,239 --> 01:46:13,259 Just tell me whether she has passed or failed. 572 01:46:14,300 --> 01:46:19,504 Passed! - She's passed! 573 01:46:33,096 --> 01:46:37,396 Why are you closing so early? l've come to buy flowers. 574 01:46:38,067 --> 01:46:41,798 A customer came and bought all the flowers. 575 01:46:42,372 --> 01:46:45,068 Who's this connoisseur in Bombay city? 576 01:46:45,408 --> 01:46:47,899 There's only one: Kaalia! 577 01:46:50,913 --> 01:46:56,078 Make me a nice bouquet. - No flowers are left. 578 01:46:56,486 --> 01:46:59,421 But what about all these flowers, and the ones on that truck? 579 01:47:00,156 --> 01:47:03,819 All these flowers are for Mr. Kaalia. 580 01:47:04,260 --> 01:47:09,664 ls this man new in Bombay? - You don't know Mr. Kaalia! 581 01:47:10,299 --> 01:47:13,200 His name is on everyone's lips nowadays. 582 01:47:13,469 --> 01:47:16,370 Yes, they will reach there. 583 01:47:34,757 --> 01:47:39,956 You can't help me. l wanted to buy a small bouquet. 584 01:47:40,496 --> 01:47:42,657 But it seems all the flowers in this city have been sold. 585 01:47:42,999 --> 01:47:45,695 To only one person - Kaalia! 586 01:47:46,069 --> 01:47:50,631 Yes. Do you know him? - No. 587 01:47:51,174 --> 01:47:56,043 But l definitely want to know - who's this Kaalia? 588 01:47:57,180 --> 01:48:01,014 Kaalia is the king of crime, like this pawn is of chess. 589 01:48:01,918 --> 01:48:09,347 ln chess, others are killed, but the king remains safe till the end. 590 01:48:10,960 --> 01:48:15,761 This might be the same Kaalia who had once come to my jail. 591 01:48:17,700 --> 01:48:26,108 How did he become a king so soon? - Go and see for yourself. 592 01:48:26,976 --> 01:48:31,276 Kaalia is giving a party today, and dared to even send me a card. 593 01:48:32,048 --> 01:48:37,315 He's written that l should bring a full platoon with me! 594 01:49:05,348 --> 01:49:09,808 There's Kaalia, whom you wanted to meet. 595 01:49:10,720 --> 01:49:12,620 Congratulations! 596 01:49:16,726 --> 01:49:19,661 l've recognized him. 597 01:49:20,096 --> 01:49:24,328 He's come very fast from prison to this palace! 598 01:49:25,101 --> 01:49:28,798 l've seen something else, which you may have missed, Mr. S.P. 599 01:49:29,205 --> 01:49:34,768 Today, crime is so prosperous, and the law so helpless! 600 01:49:57,033 --> 01:50:01,436 Mr. Jailer, l'd forgotten to invite you, but l'm happy you've come. 601 01:50:02,138 --> 01:50:05,437 l was your guest once, now you are mine! 602 01:50:10,546 --> 01:50:14,778 You must be sorry that l didn't stay with you too long. 603 01:50:15,918 --> 01:50:18,614 And you couldn't extend me the hospitality you'd have liked to. 604 01:50:19,155 --> 01:50:20,986 l'll get more opportunities for that. 605 01:50:21,257 --> 01:50:27,890 But now, l want to meet the person for whom you bought so many flowers. 606 01:50:38,040 --> 01:50:43,535 This is Shalini, my fiancee. - l've met her before. 607 01:50:44,347 --> 01:50:51,810 She was unconscious then .. and even now! 608 01:50:53,456 --> 01:50:57,586 You're not in your senses to say such things on such an occasion. 609 01:50:58,394 --> 01:51:06,665 l wish l could pray for your eternal happiness as a wife. 610 01:51:07,937 --> 01:51:16,174 But l can see what none of you can. 611 01:51:17,280 --> 01:51:21,341 When criminals travel on the flashy road of success .. 612 01:51:21,984 --> 01:51:30,119 .. they forget that this road ends at the prison, or the scaffold! 613 01:51:30,760 --> 01:51:33,888 Then listen to me too: 614 01:51:34,347 --> 01:51:38,875 What delight is there in troubles, if death doesn't come at youth? 615 01:51:39,585 --> 01:51:43,988 What delight is there in a funeral, if there's no weeping? 616 01:56:43,411 --> 01:56:45,811 You? .. Here? 617 01:56:46,748 --> 01:56:51,481 l had come to meet Kaalia, but it seems he's not at home. 618 01:56:52,087 --> 01:57:00,426 Yes, he's gone out for some work. - But l've met you at least. 619 01:57:01,729 --> 01:57:06,029 When l had met you first, what a condition you were in! 620 01:57:06,468 --> 01:57:10,564 But see your grandeur today! You people have really progressed! 621 01:57:11,039 --> 01:57:17,103 We have progressed only due to Kallu's hard work. - Wrong! 622 01:57:17,946 --> 01:57:22,849 Through hard work, one can build a hut, not such a palace. 623 01:57:23,151 --> 01:57:27,451 l know this, because l too live in such a palace. 624 01:57:27,956 --> 01:57:33,155 The tree of wealth grows only on the soil of crime. - No! 625 01:57:33,595 --> 01:57:37,429 My brother-in-law can never bring sinful earnings into my house! 626 01:57:37,966 --> 01:57:42,369 lt seems he keeps telling you false stories, and you believe them! 627 01:57:43,238 --> 01:57:49,438 He'd go to jail, but tell you that he was going abroad. 628 01:57:50,145 --> 01:57:55,208 lf you don't believe me, then go and enquire at any prison. 629 01:57:55,583 --> 01:58:01,749 You'll find his entire life story in the registers there. 630 01:58:08,396 --> 01:58:12,924 Where are you going? - l won't stay in this house any longer! 631 01:58:13,401 --> 01:58:16,336 What happened? What have l done? 632 01:58:16,604 --> 01:58:19,767 Even outsiders didn't do what you did! 633 01:58:20,208 --> 01:58:22,335 They had only cut my husband's hands .. 634 01:58:22,610 --> 01:58:25,670 .. but you've stabbed my heart! - What are you saying? 635 01:58:25,980 --> 01:58:29,507 What have you left for me to say? 636 01:58:30,084 --> 01:58:33,349 The light of my life left me along with my husband. 637 01:58:34,022 --> 01:58:37,685 But the lamp of faith in you kept burning. 638 01:58:38,826 --> 01:58:41,556 Even that's got extinguished today! 639 01:58:42,096 --> 01:58:46,055 l considered your brother to be Ram, and you to be Laxman. 640 01:58:46,501 --> 01:58:50,562 l didn't know that my Laxman had turned into Ravan! 641 01:58:51,039 --> 01:58:54,600 Let me go; you can enjoy your golden Lanka! 642 01:58:55,143 --> 01:58:59,603 Who had come here to tell you false stories? 643 01:59:01,082 --> 01:59:04,540 lf they are false, swear on me and tell the truth! 644 01:59:04,919 --> 01:59:09,652 That you've earned all this wealth through labor, not crime! 645 01:59:11,092 --> 01:59:16,359 Through labor, one can erect a hut, not such a palace. - Enough! 646 01:59:16,864 --> 01:59:21,324 You've started speaking the words of your brother's killers! 647 01:59:21,903 --> 01:59:27,569 l can no longer stay in this hell. - Then was the place we left heaven? 648 01:59:28,843 --> 01:59:32,404 Where, to save the repairing costs of a faulty machine .. 649 01:59:33,181 --> 01:59:37,049 .. two strong hands and a young life could be cut! 650 01:59:37,785 --> 01:59:42,984 Where Rs. 500/- could be spent for some brief entertainment .. 651 01:59:43,291 --> 01:59:47,625 .. but not to save a life and a family! 652 01:59:49,564 --> 01:59:55,503 There's no sin in my blood, nor was it in my mother's milk. 653 01:59:57,005 --> 02:00:01,669 The venom of sin was injected into me. 654 02:00:02,343 --> 02:00:05,870 Until l spit this venom onto the faces of my enemies .. 655 02:00:06,681 --> 02:00:09,673 .. l can't even think about sin or virtue. 656 02:00:10,385 --> 02:00:14,845 But l can! .. Therefore, l'm leaving! 657 02:00:15,557 --> 02:00:19,891 lf you even step outside, you'll see my corpse! 658 02:00:20,929 --> 02:00:23,227 What oath have you sworn? 659 02:00:23,799 --> 02:00:29,465 l can't go outside, yet can't stay here with a sinner like you! 660 02:00:30,839 --> 02:00:34,935 Even if the sinner wants to reform? 661 02:00:36,211 --> 02:00:40,944 Think that the sinner has changed his ways. 662 02:00:42,184 --> 02:00:47,451 Henceforth, whatever l did won't happen again! 663 02:00:54,029 --> 02:00:56,463 You won't leave me now, will you? 664 02:00:57,265 --> 02:01:00,757 l could have left Kaalia, but where will l go if l leave my Kallu? 665 02:01:21,556 --> 02:01:26,994 Who? Kaalia? - Yes; l want to meet you. 666 02:01:27,562 --> 02:01:31,999 When, and where? - Whenever and wherever you wish. 667 02:01:33,835 --> 02:01:36,303 lt's ten now. 668 02:01:36,838 --> 02:01:42,003 Can you meet me at 1 1 near the ruined church at Madh lsland? - Why not? 669 02:01:43,044 --> 02:01:50,610 You'll come first; but you'll keep your car headlights on. - Okay. 670 02:02:06,801 --> 02:02:10,032 Get my car. - At once! 671 02:02:10,572 --> 02:02:18,206 But you won't drive, l will; because l'll have to go alone today. 672 02:02:48,977 --> 02:02:54,677 Sahani Seth, today l'll do to you what you did to Ramani Seth. 673 02:02:55,016 --> 02:03:03,515 lt's the rule in our profession that seats are only snatched! 674 02:03:07,996 --> 02:03:15,960 What's this? - You're not taking me along, so you might need this! 675 02:03:21,643 --> 02:03:23,873 But, seeing your conduct, l've changed my decision. 676 02:03:24,379 --> 02:03:29,407 You and your weapon will now come with me! 677 02:04:11,926 --> 02:04:15,555 Why are you glancing at your watch all the time? 678 02:04:16,431 --> 02:04:20,026 A driver should always look at the road. 679 02:04:26,107 --> 02:04:30,601 The car is air-conditioned, but you're sweating! 680 02:04:31,146 --> 02:04:35,276 What's the matter? - Nothing! 681 02:04:35,717 --> 02:04:39,084 Rawat, stop the car. 682 02:04:40,121 --> 02:04:42,453 Open the bonnet. 683 02:05:14,789 --> 02:05:19,453 You should have thought of some new stratagem to kill me. 684 02:05:20,495 --> 02:05:27,128 l am an old player of this game. 685 02:06:07,008 --> 02:06:13,641 Sahani Seth, you had drawn a line of blood between you and me. 686 02:06:15,416 --> 02:06:19,978 lt would have ended with the death of either of us. 687 02:06:21,122 --> 02:06:26,856 l've come to tell you that l've erased that line myself. 688 02:06:28,429 --> 02:06:37,235 Your death was near - but thank those hands that turned back the clock. 689 02:06:38,139 --> 02:06:41,540 But don't think that you've defeated me. 690 02:06:43,511 --> 02:06:50,576 Today, l'm not drawing, but throwing a weapon in front of you! 691 02:06:51,619 --> 02:07:01,688 But fear that day when you'll force me to pick up a weapon! 692 02:07:30,291 --> 02:07:32,657 The court has heard the full story about the murder .. 693 02:07:32,927 --> 02:07:35,828 .. and the testimonies from both sides. 694 02:07:36,197 --> 02:07:39,860 The accused has himself made my work very easy. 695 02:07:41,002 --> 02:07:46,804 The corpse was found in the arms of the murderer. 696 02:07:49,244 --> 02:07:54,477 The accused's fingerprints were found on this knife. 697 02:07:55,350 --> 02:08:00,515 Bloodstains were found on the accused's clothes. 698 02:08:01,155 --> 02:08:07,287 There's no doubt now that this killer committed the murder! 699 02:08:07,895 --> 02:08:14,562 l don't have to tell the court what punishment such a murderer deserves! 700 02:08:18,640 --> 02:08:26,103 Such a murderer deserves death, but the crime should be proved! 701 02:08:30,318 --> 02:08:35,381 The foundation of our country's law and justice is that .. 702 02:08:35,990 --> 02:08:44,159 .. one cannot be considered a criminal unless proved guilty! 703 02:08:45,567 --> 02:08:52,803 None of the witnesses produced were present at the scene of the crime. 704 02:08:53,975 --> 02:08:59,413 They spoke about what happened before or after the crime. 705 02:09:00,282 --> 02:09:07,688 ln a murder trial, an eyewitness' statement is the most valuable. 706 02:09:08,823 --> 02:09:14,386 Until such a witness is produced, the accused cannot .. 707 02:09:14,663 --> 02:09:18,929 .. get the punishment that my colleague is demanding! 708 02:09:21,436 --> 02:09:23,904 l agree with my worthy colleague. 709 02:09:24,806 --> 02:09:28,435 An eyewitness is most valuable in a murder trial. 710 02:09:28,810 --> 02:09:32,576 l'm sorry that l couldn't produce such a witness before. 711 02:09:33,481 --> 02:09:37,850 But l can do so now! 712 02:09:39,287 --> 02:09:47,285 This witness saw the murder happen with her own eyes! 713 02:10:07,082 --> 02:10:16,684 Swear on this Gita: ''l will speak nothing but the truth''. 714 02:10:25,400 --> 02:10:28,301 What relationship do you have with the accused? 715 02:10:28,737 --> 02:10:30,466 He's my brother-in-law. 716 02:10:30,805 --> 02:10:37,472 ls it true that he was dearer to you than a son? - He is even now. 717 02:10:38,079 --> 02:10:44,678 Did you see him commit the murder? - Yes! 718 02:10:48,189 --> 02:10:51,625 l have nothing more to ask. 719 02:10:54,129 --> 02:10:57,496 Don't ask anything to my sister-in-law. 720 02:10:58,600 --> 02:11:06,405 For me, her words are always like the words of God. 721 02:11:08,777 --> 02:11:14,113 Throughout her life, she has spoken only the truth. 722 02:11:14,983 --> 02:11:19,613 lf she's seen me commit this murder, then l have committed it! 723 02:11:20,722 --> 02:11:23,452 After this, l don't want to make any statement. 724 02:11:24,092 --> 02:11:36,061 l only want to confess that l have committed this murder! 725 02:11:57,625 --> 02:12:00,423 l was waiting for you, Kaalia. 726 02:12:00,995 --> 02:12:12,099 l'd told you that the path you were following ends at the scaffold! 727 02:12:13,041 --> 02:12:18,172 l've myself opted for that scaffold! 728 02:12:19,114 --> 02:12:21,674 The judge only wrote my death sentence. 729 02:12:22,784 --> 02:12:28,086 But, even now, l worship as God the person who sealed it! 730 02:12:29,090 --> 02:12:35,518 l told the court whatever you asked me to. 731 02:12:36,164 --> 02:12:40,863 Now please return my daughter to me! 732 02:12:42,937 --> 02:12:45,770 The death sentence has only been passed now. 733 02:12:46,875 --> 02:12:53,439 Till Kaalia is hanged, l can't return your daughter to you! 734 02:13:07,795 --> 02:13:11,663 What is this? - Your Kallu's shroud! 735 02:13:14,602 --> 02:13:19,232 You're so different from what he thought you to be! 736 02:13:20,008 --> 02:13:26,413 He brought you here, but see where you've sent him! 737 02:13:27,282 --> 02:13:30,410 What did his enemies give you that he didn't? 738 02:13:30,919 --> 02:13:36,353 How much did you sell his life for? - Enough, Shalini! 739 02:13:36,641 --> 02:13:45,982 How deep is your lust for wealth, that only Kallu's death can fill it? 740 02:13:46,918 --> 02:13:53,187 lf possible, put this shroud over me and burn me alive! 741 02:13:53,925 --> 02:14:01,354 l deserve this punishment! .. l have no way to go .. 742 02:14:02,234 --> 02:14:14,874 My Kallu is in prison, and my daughter is with Sahani Seth! - What? 743 02:14:16,181 --> 02:14:19,912 My sister-in-law did the right thing. 744 02:14:21,286 --> 02:14:27,953 The story begun by Sahani Seth doesn't end, but starts from here. 745 02:14:29,828 --> 02:14:36,961 He wrote the first word of this story, but l'll write the last! 746 02:14:38,570 --> 02:14:42,301 The meeting time is over. 747 02:15:00,859 --> 02:15:05,796 Meetings can end, but not time! 748 02:15:50,742 --> 02:15:54,200 You've leaped really high today! 749 02:15:54,846 --> 02:15:59,215 Many prisoners have tried to escape from my jail. 750 02:15:59,818 --> 02:16:05,279 But nobody could reach as far as you did! 751 02:16:16,368 --> 02:16:18,996 Freedom is every prisoner's dream. 752 02:16:19,604 --> 02:16:28,945 But now, your entire being will regret ever seeing it! 753 02:16:36,454 --> 02:16:46,420 Chain him so much that he'll never think of escape again! 754 02:16:50,135 --> 02:16:53,935 Till now, you've seen the iron of chains and bars .. 755 02:16:54,472 --> 02:16:59,034 .. but not the steel of my guts! .. Shackle my entire body! 756 02:16:59,377 --> 02:17:05,179 Erect iron walls all around, but l'll tear them apart! 757 02:17:05,717 --> 02:17:09,744 l'll break all the shackles and show you! .. Understand? 758 02:17:25,003 --> 02:17:34,674 Chain him so much that he'll never think of escape again! 759 02:26:33,518 --> 02:26:36,646 Kallu, run! 760 02:27:32,243 --> 02:27:46,249 Death arrived before you, Jailer .. Kaalia is no more! 761 02:27:53,331 --> 02:27:57,427 l wanted to hand over Kaalia to the law alive. 762 02:27:57,936 --> 02:28:01,303 By dying, he has really wronged me! 763 02:28:02,006 --> 02:28:06,466 But you have my full sympathy. 764 02:28:09,214 --> 02:28:12,012 And l sympathize with you, Jailer! 765 02:28:14,152 --> 02:28:19,715 The tables have turned now! 766 02:28:20,592 --> 02:28:25,620 lf you follow me even one step, l'll put all the bullets inside you! 767 02:28:26,164 --> 02:28:31,727 l'll take all the bullets, but won't budge from my place! 768 02:28:32,270 --> 02:28:40,473 You're an escaped prisoner, and it's my duty to arrest you! 769 02:28:40,878 --> 02:28:46,316 Like you, even l am bound by my duty! 770 02:28:50,255 --> 02:28:53,281 The tables have turned again, Kaalia! 771 02:28:54,259 --> 02:29:02,030 lf you advance even one step, l'll put all the bullets inside you! 772 02:29:03,801 --> 02:29:09,706 How can one who swallows fire get scared of sparks? 773 02:29:10,608 --> 02:29:15,238 Shoot! You came here following a line of blood .. 774 02:29:15,947 --> 02:29:20,043 .. but l'll go, even if l have to swim on a canal of blood! 775 02:29:20,718 --> 02:29:28,784 You're fighting for medals, but l want to save a small life. 776 02:29:31,963 --> 02:29:36,161 Small life? - Yes, his niece. 777 02:29:36,567 --> 02:29:40,230 To save her, his sister-in-law falsely accused him of murder. 778 02:29:40,738 --> 02:29:43,138 And he accepted it. 779 02:29:43,708 --> 02:29:50,637 lf you don't believe even this, do whatever you wish; l'm going! 780 02:29:54,719 --> 02:29:57,347 Stop! 781 02:29:58,656 --> 02:29:59,145 Like you, even l have drunk the milk of a tigress! 782 02:30:04,762 --> 02:30:08,129 By mentioning about that small life .. 783 02:30:09,434 --> 02:30:15,737 .. you've made me decide to take a risky decision. 784 02:30:16,474 --> 02:30:21,241 l'll accompany you wherever you're going. 785 02:30:21,813 --> 02:30:28,377 Think that now you have four hands! 786 02:30:44,102 --> 02:30:52,339 Where's Sahani? Speak, or l'll shoot you! 787 02:32:21,032 --> 02:32:26,698 Get up Sahani, and take me to Munni! 788 02:33:29,534 --> 02:33:32,560 You've done enough of your firing. 789 02:33:33,304 --> 02:33:37,468 You're now standing on a chess-board of death! 790 02:33:40,912 --> 02:33:47,408 lf you have the guts, come forward and make the first move! 791 02:33:52,623 --> 02:33:59,324 The game will start later, first see your stake! 792 02:34:05,336 --> 02:34:08,567 Uncle! 793 02:34:11,042 --> 02:34:15,274 You did the right thing by coming back to the white spot. 794 02:34:16,047 --> 02:34:21,041 Else, Munni would have got crushed .. Now look there! 795 02:34:23,521 --> 02:34:27,321 Beware! .. Don't step forward! 796 02:34:27,992 --> 02:34:34,158 On this board, only that white spot means life, the rest mean death! 797 02:34:35,433 --> 02:34:40,996 lf you step on that red spot, Munni will die. 798 02:34:41,473 --> 02:34:47,036 lf you step on this green spot, your sister-in-law will die. 799 02:34:47,812 --> 02:34:52,806 They'll stay alive only if you remain inside that white spot. 800 02:34:54,519 --> 02:35:02,688 There's one more rule of this game: only l will make all the moves! 801 02:35:03,495 --> 02:35:14,030 Now l'll show you the strength of this hand, which you wanted to cut! 802 02:35:31,089 --> 02:35:39,224 lf you even try to raise your hands, you'll be riddled with bullets! 803 02:35:42,267 --> 02:35:48,331 That was for stealing from my house, so it was a bit gentle! 804 02:35:51,943 --> 02:35:58,178 That was for setting fire to my factory, so it was a bit hard! 805 02:36:07,458 --> 02:36:12,020 That was for the priceless diamond .. 806 02:36:12,864 --> 02:36:18,268 .. which was your biggest victory, and my biggest defeat! 807 02:36:30,915 --> 02:36:37,411 These blows were for that gold, which reached the docks for me .. 808 02:36:38,189 --> 02:36:41,590 .. but landed up in your godowns! 809 02:36:47,198 --> 02:36:52,295 You're already staggering! l have many more accounts to settle. 810 02:36:52,570 --> 02:36:55,801 lf you must settle your accounts with my death, do so. 811 02:36:56,307 --> 02:37:00,676 But let these innocent people go. - And climb the scaffold myself? 812 02:37:01,479 --> 02:37:05,108 l'm not that stupid. 813 02:37:06,084 --> 02:37:11,545 One's own life is always dearer than that of others. 814 02:37:12,223 --> 02:37:17,752 Maybe for scoundrels like you! .. lf l had thousands of lives .. 815 02:37:18,529 --> 02:37:21,123 .. l'd have sacrificed them for my sister-in-law and Munni! 816 02:37:21,866 --> 02:37:28,635 l admire your love, that's why l'm killing you so slowly! 817 02:38:10,214 --> 02:38:21,216 Well done! You've saved Munni, now watch your sister-in-law die! 818 02:38:52,457 --> 02:38:56,154 Tell your men to drop their weapons! 819 02:39:08,339 --> 02:39:14,073 Now l'll arrest you and take you to the place .. 820 02:39:14,679 --> 02:39:17,842 .. where you wanted this innocent man to be hanged for your crime! 821 02:39:18,149 --> 02:39:21,175 Drop your revolver, Jailer! 822 02:39:22,320 --> 02:39:27,724 Or she'll be killed! - Well done, Khadag Singh! 823 02:39:28,760 --> 02:39:32,127 You've given a new twist to this story! 824 02:39:34,332 --> 02:39:37,495 Tie them up! 825 02:39:55,086 --> 02:39:59,614 Do you remember, Jailer: twenty years back .. 826 02:40:00,324 --> 02:40:06,593 .. one of your prisoners had abducted your daughter. 827 02:40:09,100 --> 02:40:14,504 Look at me closely .. l'm that prisoner! 828 02:40:16,307 --> 02:40:23,679 Jaswant? - Yes! Would you like to know where your daughter is? 829 02:40:24,482 --> 02:40:30,011 Where's she? - Right here! 830 02:40:36,527 --> 02:40:41,692 Father! - Rani! 831 02:40:42,533 --> 02:40:49,200 My daughter! 832 02:40:51,309 --> 02:40:52,776 l'm so happy today! 833 02:40:55,179 --> 02:40:57,443 You scoundrel! 834 02:40:58,216 --> 02:41:01,049 Your meeting time is over! 835 02:41:02,453 --> 02:41:08,881 Twenty years back, a prisoner was meeting his wife this way. 836 02:41:09,494 --> 02:41:14,693 Then you used your whip and said: ''Time's over'' ! 837 02:41:15,500 --> 02:41:29,608 Your whip was fiery; my back still burns. Now it'll be cooled! 838 02:41:31,549 --> 02:41:42,323 l won't hit you, but your delicate daughter! 839 02:41:50,601 --> 02:41:52,660 You devil! 840 02:41:54,338 --> 02:41:55,930 You bastard! 841 02:42:23,901 --> 02:42:30,067 You've made all your moves - it's my turn now! 842 02:42:31,609 --> 02:42:41,280 You taught an inexperienced foot soldier like me the game of crime! 843 02:42:42,987 --> 02:42:49,017 You made me a powerful minister, who could hit like this! 844 02:43:00,638 --> 02:43:06,508 That was for the Rs. 500/-, which you gave to a harlot, but not to me! 845 02:43:11,916 --> 02:43:18,617 That was for my brother's death, who had taught me idealism! 846 02:43:22,293 --> 02:43:33,033 That was for turning an honest man like me into a devil like you! 847 02:43:36,607 --> 02:43:42,773 l won't give you an easy death. 848 02:43:43,681 --> 02:43:47,947 l'll definitely kill you, but very slowly! 849 02:43:54,458 --> 02:43:56,722 Get up! 850 02:44:06,337 --> 02:44:13,140 l'm arresting you and taking you to your rightful dwelling! 851 02:44:14,145 --> 02:44:22,712 Pray that you don't land-up in my jail! 852 02:44:24,923 --> 02:44:31,123 Mr. l.G.P., you'll escort me outside! 853 02:44:32,797 --> 02:44:34,526 Come on! 854 02:44:51,249 --> 02:44:54,810 Now l'm handing my prisoner over to you. 855 02:44:55,286 --> 02:45:00,952 Watch him carefully, he has a habit of escaping! 856 02:45:03,561 --> 02:45:07,088 l want to ask you something: 857 02:45:07,865 --> 02:45:10,231 Have you heard of Mukhtar Singh? - No! 858 02:45:10,501 --> 02:45:16,064 Then what have you heard? The name of Mukhtar Singh .. 74431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.