All language subtitles for Jeannette.L.Enfance.De.Jeanne.D.Arc.2017.576p.BluRay.DD5.1.x264-VXS.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician Download
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,500 --> 00:00:39,759 1425 The middle of summer 2 00:00:39,860 --> 00:00:44,799 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost, 3 00:00:44,900 --> 00:00:47,720 Hail, Mary. 4 00:01:05,620 --> 00:01:08,600 Saint John, my patron saint. 5 00:01:08,940 --> 00:01:11,920 Saint John, my patron saint. 6 00:01:12,060 --> 00:01:15,880 Pray for us. Pray for us. 7 00:01:16,300 --> 00:01:22,200 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. 8 00:01:23,820 --> 00:01:27,520 Amen. 9 00:01:29,860 --> 00:01:34,200 Our father who art in heaven, 10 00:01:35,220 --> 00:01:41,719 your name is so far from being hallowed 11 00:01:41,820 --> 00:01:44,520 and your reign from coming. 12 00:01:45,540 --> 00:01:47,960 Our father 13 00:01:48,700 --> 00:01:52,040 who art in the kingdom of heaven, 14 00:01:52,700 --> 00:01:56,640 your reign is so far 15 00:02:06,340 --> 00:02:11,080 from coming to the kingdom of France. 16 00:02:12,220 --> 00:02:16,400 Our father who art in heaven, 17 00:02:17,220 --> 00:02:20,839 your reign is so far 18 00:02:20,940 --> 00:02:23,559 from coming 19 00:02:23,660 --> 00:02:27,600 to the kingdom of the earth. 20 00:03:28,980 --> 00:03:31,600 Oh my God, 21 00:03:31,740 --> 00:03:37,439 if only we could see 22 00:03:37,540 --> 00:03:40,799 the advent 23 00:03:40,900 --> 00:03:44,280 of your reign. 24 00:03:45,580 --> 00:03:50,520 If only we could see 25 00:03:50,820 --> 00:03:54,679 the sunrise 26 00:03:54,780 --> 00:03:59,279 of your reign. 27 00:03:59,380 --> 00:04:07,679 But there is nothing there is never anything 28 00:04:07,780 --> 00:04:13,399 You sent us your son, 29 00:04:13,500 --> 00:04:16,479 whom you loved so much. 30 00:04:16,580 --> 00:04:19,239 Your son came here, 31 00:04:19,340 --> 00:04:23,199 suffered so much and then died. 32 00:04:23,300 --> 00:04:30,640 And there is nothing, there is never anything. 33 00:04:31,140 --> 00:04:35,839 If only we could see the dawn 34 00:04:35,940 --> 00:04:39,239 of the first day of your reign. 35 00:04:39,340 --> 00:04:43,039 And you sent us your saints. 36 00:04:43,140 --> 00:04:46,199 And there is nothing, there is never anything. 37 00:04:46,300 --> 00:04:49,479 And there is nothing, there is never anything. 38 00:04:49,580 --> 00:04:54,239 Years have passed, so many years 39 00:04:54,340 --> 00:04:57,839 that I can no longer count them. 40 00:04:57,940 --> 00:05:01,199 Centuries of years have passed, 41 00:05:01,300 --> 00:05:05,199 fourteen centuries of Christianity. 42 00:05:05,300 --> 00:05:13,360 Yet there is nothing, there is never anything. 43 00:05:13,620 --> 00:05:17,199 And what reigns on the face of the earth 44 00:05:17,300 --> 00:05:22,559 is nothing, nothing but perdition, 45 00:05:22,660 --> 00:05:30,960 Yet there is nothing, there is never anything. 46 00:05:50,940 --> 00:05:53,519 My God, my God, 47 00:05:53,620 --> 00:05:58,799 we shall be so good. We shall be so docile. 48 00:05:58,900 --> 00:06:04,799 We shall be so obedient. We shall be so faithful. 49 00:06:04,900 --> 00:06:07,079 My God, my God, 50 00:06:07,180 --> 00:06:09,679 we are your children. 51 00:06:09,780 --> 00:06:12,519 We are your children. 52 00:06:12,620 --> 00:06:14,799 My God, my God, 53 00:06:14,900 --> 00:06:19,080 what has been made of your people? 54 00:06:22,980 --> 00:06:25,719 Madam shepherdess, we're hungry! 55 00:06:25,820 --> 00:06:29,160 Madam shep'dess, we're hungry! 56 00:06:50,940 --> 00:06:54,919 Madam shep'dess, we're very hungry! 57 00:06:55,020 --> 00:06:56,840 I have bread! 58 00:07:17,740 --> 00:07:20,640 Here we are! A big loaf! 59 00:07:24,100 --> 00:07:26,400 A big loaf! Bread! 60 00:07:26,980 --> 00:07:28,640 I have bread! 61 00:07:35,740 --> 00:07:37,040 I have bread! 62 00:08:23,500 --> 00:08:25,039 Why do you do that? 63 00:08:25,140 --> 00:08:27,479 The English will never take 64 00:08:27,580 --> 00:08:29,919 The tower of St Nick 65 00:08:30,020 --> 00:08:32,039 The English will never take 66 00:08:32,140 --> 00:08:34,240 The tower of St Nicolas 67 00:08:57,420 --> 00:09:01,200 I'm scared! 68 00:09:07,340 --> 00:09:08,960 Hello, Jeannette. 69 00:09:09,780 --> 00:09:11,480 Hello, Hauviette. 70 00:09:30,580 --> 00:09:34,480 I know why you want to see Madam Gervaise. 71 00:09:36,540 --> 00:09:38,199 No one has guessed. 72 00:09:38,300 --> 00:09:41,039 Not mother, my sister or Mengette. 73 00:09:41,140 --> 00:09:44,720 I know why you want to see Madam Gervaise. 74 00:09:45,020 --> 00:09:47,319 You must be very unhappy. 75 00:09:47,420 --> 00:09:50,439 I'm unhappy when it's my turn to be. 76 00:09:50,540 --> 00:09:51,919 It isn't always. 77 00:09:52,020 --> 00:09:54,199 But I see things clearly. 78 00:09:54,300 --> 00:09:57,199 It's about the distress you feel 79 00:09:57,300 --> 00:09:59,760 in the depths of your soul. 80 00:09:59,900 --> 00:10:03,199 The parishioners believe you're happy 81 00:10:03,300 --> 00:10:06,079 as you're charitable, care for the sick, 82 00:10:06,180 --> 00:10:10,520 comfort the afflicted and support those who suffer. 83 00:10:11,060 --> 00:10:14,520 But I, Hauviette, know you are unhappy. 84 00:10:16,020 --> 00:10:18,319 Because you're my friend. 85 00:10:18,420 --> 00:10:21,359 Not only. I see things clearly. 86 00:10:21,460 --> 00:10:25,520 Doing others good could do us good too. 87 00:10:25,820 --> 00:10:28,840 But, instead, everything hurts you. 88 00:10:28,980 --> 00:10:33,639 Nothing calms your hunger You're wasting away with sorrow. 89 00:10:33,740 --> 00:10:35,759 It brings you down. 90 00:10:35,860 --> 00:10:37,439 Your soul is sad. 91 00:10:37,540 --> 00:10:39,639 Your uncle's fetching her. 92 00:10:39,740 --> 00:10:42,120 True, my soul is sad. 93 00:10:45,300 --> 00:10:48,880 So why pretend to be like everyone else? 94 00:10:49,380 --> 00:10:50,599 I'm scared. 95 00:10:50,700 --> 00:10:55,119 Sorrow, fear and distress form a family, a large one. 96 00:10:55,220 --> 00:10:58,239 You seem to carry the earth's sorrow. 97 00:10:58,340 --> 00:11:01,079 How can a soul not drown in sorrow? 98 00:11:01,180 --> 00:11:04,639 Just now, I saw two little boys pass by. 99 00:11:04,740 --> 00:11:09,279 They were on the path behind the birches and the hedge. 100 00:11:09,380 --> 00:11:13,079 The older one led the other crying, "I'm hungry!" 101 00:11:13,180 --> 00:11:17,520 I heard and called out. I couldn't leave my flock. 102 00:11:17,860 --> 00:11:20,639 They hadn't seen me. They ran up like puppies. 103 00:11:20,740 --> 00:11:23,320 The oldest had to be seven! 104 00:11:42,220 --> 00:11:45,919 I gave them all my bread. 105 00:11:46,020 --> 00:11:49,120 My midday meal. 106 00:11:50,300 --> 00:11:53,640 My afternoon snack too. 107 00:11:54,660 --> 00:11:58,959 They threw themselves on it like animals. 108 00:11:59,060 --> 00:12:02,999 And their joy made me suffer. 109 00:12:03,100 --> 00:12:05,759 Made me suffer even more. 110 00:12:05,860 --> 00:12:09,960 Because all at once, in spite of myself, 111 00:12:10,460 --> 00:12:14,560 I understood and it made me think. 112 00:12:14,820 --> 00:12:18,440 I thought of all the starving people. 113 00:12:27,060 --> 00:12:30,679 I thought of all those 114 00:12:30,780 --> 00:12:34,200 who are unfortunate. 115 00:12:34,860 --> 00:12:37,279 I thought of all those 116 00:12:37,380 --> 00:12:42,760 who refuse to be comforted. 117 00:12:44,060 --> 00:12:48,839 And I felt that I was going to cry 118 00:12:48,940 --> 00:12:51,919 so I looked away. 119 00:12:52,020 --> 00:12:56,999 because I didn't want to hurt them, 120 00:12:57,100 --> 00:13:02,960 not those two in any case, 121 00:13:33,820 --> 00:13:36,520 The Burgundians killed their father. 122 00:13:46,380 --> 00:13:48,839 Their mother, alas, 123 00:13:48,940 --> 00:13:50,480 their mother... 124 00:14:00,060 --> 00:14:02,359 They managed to get away. 125 00:14:02,460 --> 00:14:05,439 They don't know how. They never will. 126 00:14:05,540 --> 00:14:08,879 The older one told me, after he had eaten, 127 00:14:08,980 --> 00:14:10,600 before they left. 128 00:14:12,940 --> 00:14:15,959 They're on the hungering road again. 129 00:14:16,060 --> 00:14:19,960 What can a day's efforts do? What can our charity do? 130 00:14:20,140 --> 00:14:23,560 I can't give passers-by all my father's bread. 131 00:14:24,420 --> 00:14:27,439 Would it reduce the starving masses? 132 00:14:27,540 --> 00:14:30,519 For a wounded man we nurse, 133 00:14:30,620 --> 00:14:33,359 for a child that we feed, 134 00:14:33,460 --> 00:14:36,319 tireless war makes hundreds more. 135 00:14:36,420 --> 00:14:40,520 Every day, more wounded, sick and abandoned. 136 00:14:41,100 --> 00:14:43,679 Our charity is of no use. 137 00:14:43,780 --> 00:14:46,480 War is stronger than suffering. 138 00:14:47,300 --> 00:14:52,200 Curse it and curse those who brought war to France. 139 00:14:53,140 --> 00:14:54,560 Besides, 140 00:14:54,940 --> 00:14:59,559 does my curse bother it? I could curse it all day long, 141 00:14:59,660 --> 00:15:05,440 but pities would be besieged and armed men would cut down our wheat. 142 00:15:07,340 --> 00:15:09,279 I should spin yarn instead. 143 00:15:09,380 --> 00:15:13,320 Until someone comes along to kill the wolf at the door, 144 00:15:13,740 --> 00:15:17,119 to ravage murder and to save our people. 145 00:15:17,220 --> 00:15:19,319 Until someone kills war, 146 00:15:19,420 --> 00:15:22,519 we're children playing in the meadows, 147 00:15:22,620 --> 00:15:27,160 building dykes and dams with the mud of the Meuse. 148 00:15:27,980 --> 00:15:30,799 The Meuse breaks through in the end. 149 00:15:30,900 --> 00:15:33,439 So you sent for Madam Gervaise? 150 00:15:33,540 --> 00:15:35,799 She isn't your friend. 151 00:15:35,900 --> 00:15:37,799 She is at the convent. 152 00:15:37,900 --> 00:15:42,239 She'll know why God allows such suffering and perdition. 153 00:15:42,340 --> 00:15:44,559 And how did she enter the convent? 154 00:15:44,660 --> 00:15:47,199 Madam Colette, a saint, passed by. 155 00:15:47,300 --> 00:15:49,599 She converted Gervaise and three friends. 156 00:15:49,700 --> 00:15:52,720 Her mother cried a lot at the time. 157 00:15:54,540 --> 00:15:57,239 Madam Colette is too busy saving souls. 158 00:15:57,340 --> 00:16:00,359 I told my uncle to find Madam Gervaise in Nancy 159 00:16:00,460 --> 00:16:02,519 and bring her back. 160 00:16:02,620 --> 00:16:06,639 Since she entered the convent, her mother weeps alone. 161 00:16:06,740 --> 00:16:08,640 It hurts to see her. 162 00:16:09,380 --> 00:16:11,919 I'm expecting her this morning. 163 00:16:12,020 --> 00:16:16,479 When the soldiers came, her mother fled to the island with us. 164 00:16:16,580 --> 00:16:20,199 But she had no one to carry her things. 165 00:16:20,300 --> 00:16:23,839 I couldn't help her, my mother needed me. 166 00:16:23,940 --> 00:16:25,639 And then, after that, 167 00:16:25,740 --> 00:16:28,999 when she returned home. 168 00:16:29,100 --> 00:16:31,799 all her belongings were gone, 169 00:16:31,900 --> 00:16:34,199 stolen or burned by the soldiers. 170 00:16:34,300 --> 00:16:39,399 Madam Gervaise chose a bad time to leave the world and save her soul. 171 00:16:39,500 --> 00:16:40,639 Jeannette, 172 00:16:40,740 --> 00:16:44,279 don't run to the convent to save your soul. 173 00:16:44,380 --> 00:16:46,399 Think of others too. 174 00:16:46,500 --> 00:16:49,600 We have to work for each other. 175 00:16:49,900 --> 00:16:54,200 So you want us to make dykes with mud! 176 00:16:56,780 --> 00:16:57,839 Jeannette, 177 00:16:57,940 --> 00:16:59,119 don't get angry. 178 00:16:59,220 --> 00:17:02,999 You're right. It would be good to kill war. 179 00:17:03,100 --> 00:17:05,199 But that means waging war. 180 00:17:05,300 --> 00:17:07,239 So you need a warlord. 181 00:17:07,340 --> 00:17:10,199 And we can't go to war, can we? 182 00:17:10,300 --> 00:17:12,839 We'll never be warlords. 183 00:17:12,940 --> 00:17:16,599 And so, until war is killed, we have to work. 184 00:17:16,700 --> 00:17:20,799 Each as best we can to save what is not yet spoiled. 185 00:17:20,900 --> 00:17:22,240 Listen to me. 186 00:17:23,980 --> 00:17:28,039 For over fifty years now, according to our elders, 187 00:17:28,140 --> 00:17:31,359 soldiers have harvested at will. 188 00:17:31,460 --> 00:17:36,119 For over fifty years now, soldiers have been crushing 189 00:17:36,220 --> 00:17:41,719 or burning or stealing at will our ripe crops. 190 00:17:41,820 --> 00:17:47,760 And the very least they do is trample the crops with their horses. 191 00:17:49,900 --> 00:17:55,719 And after all that time, every year in autumn, 192 00:17:55,820 --> 00:18:00,879 the good workers, your father, mine, your two big brothers, 193 00:18:00,980 --> 00:18:04,279 our friends' fathers, always the same, 194 00:18:04,380 --> 00:18:07,759 the same peasants, the same French peasants, 195 00:18:07,860 --> 00:18:12,759 carefully till the same land with the same care 196 00:18:12,860 --> 00:18:14,759 before God's eyes. 197 00:18:14,860 --> 00:18:19,679 They should become soldiers too. 198 00:18:19,780 --> 00:18:22,879 It's not hard, you receive fewer blows, 199 00:18:22,980 --> 00:18:25,799 since you deal blows to others. 200 00:18:25,900 --> 00:18:29,119 As soldiers, they would simply need 201 00:18:29,220 --> 00:18:32,639 to harvest the grain without sowing it. 202 00:18:32,740 --> 00:18:38,720 But good labourers love to work the land sown. 203 00:18:46,980 --> 00:18:50,279 Every year, at the same time, 204 00:18:50,380 --> 00:18:53,839 they do the same work with the same courage. 205 00:18:53,940 --> 00:18:57,079 All year long, the same work 206 00:18:57,180 --> 00:19:00,559 with the same patience. 207 00:19:00,660 --> 00:19:03,959 That's what holds everything together. 208 00:19:04,060 --> 00:19:07,360 They hold everything. 209 00:19:07,700 --> 00:19:14,279 They save everything that can be saved. 210 00:19:14,380 --> 00:19:19,840 Thanks to them, not everything is dead yet. 211 00:19:20,340 --> 00:19:25,519 And the good Lord will end up 212 00:19:25,620 --> 00:19:28,560 blessing their harvest. 213 00:19:30,820 --> 00:19:33,039 For nearly fifty years, Hauviette, 214 00:19:33,140 --> 00:19:35,559 labourers have prayed for the harvest. 215 00:19:35,660 --> 00:19:39,680 For eight years, I've prayed for the harvest. 216 00:19:39,820 --> 00:19:44,399 As a nun, Madam Gervaise must know why God ignores our prayers. 217 00:19:44,500 --> 00:19:47,399 I'm a good Christian, a good French girl. 218 00:19:47,500 --> 00:19:52,199 For the Lord to bless the harvest, we must first sow the grain. 219 00:19:52,300 --> 00:19:55,039 That's why we do it every year. 220 00:19:55,140 --> 00:19:57,719 When the land is ready and sown, 221 00:19:57,820 --> 00:20:00,239 we pray soldiers won't come, 222 00:20:00,340 --> 00:20:02,599 that the wheat will grow 223 00:20:02,700 --> 00:20:05,279 and that the harvest will be rich. 224 00:20:05,380 --> 00:20:08,399 It's all we can do, all we must do. 225 00:20:08,500 --> 00:20:12,359 The rest is for the Lord, our master. We are in his hands. 226 00:20:12,460 --> 00:20:15,560 He grants according to his will. 227 00:20:17,220 --> 00:20:19,079 God grants us less. 228 00:20:19,180 --> 00:20:22,039 Travellers bring only bad news. 229 00:20:22,140 --> 00:20:24,759 The English hold Saint Michael's Mount. 230 00:20:24,860 --> 00:20:27,959 We lack flour and wheat to sow. 231 00:20:28,060 --> 00:20:30,879 It's up to God. The wheat is his. 232 00:20:30,980 --> 00:20:34,919 When I work and pray, he grants as he sees fit. 233 00:20:35,020 --> 00:20:38,039 We cannot ask him to justify himself. 234 00:20:38,140 --> 00:20:39,199 Really, 235 00:20:39,300 --> 00:20:43,440 you must be suffering to call God to account. 236 00:20:44,220 --> 00:20:47,319 True, this perdition makes me suffer. 237 00:20:47,420 --> 00:20:52,279 But I also feel unknown suffering beyond what you can imagine. 238 00:20:52,380 --> 00:20:55,239 Will you tell Madam Gervaise? 239 00:20:55,340 --> 00:20:56,279 I don't know. 240 00:20:56,380 --> 00:20:58,760 See you later, beauty. 241 00:21:19,060 --> 00:21:23,600 My God, what is happening? 242 00:21:25,020 --> 00:21:28,439 For all time, men have lost their way. 243 00:21:28,540 --> 00:21:32,640 But for forty years now, alas... 244 00:21:48,740 --> 00:21:51,839 All we ever do is lose our way. 245 00:21:51,940 --> 00:21:55,679 What is happening, my God, what is happening? 246 00:21:55,780 --> 00:21:59,399 There were some who ran away. 247 00:21:59,500 --> 00:22:03,160 There were some who got away. 248 00:22:18,220 --> 00:22:22,319 But now, my God, who would answer 249 00:22:22,420 --> 00:22:24,359 that some run away? 250 00:22:24,460 --> 00:22:27,839 Who would reply that there are a few, 251 00:22:27,940 --> 00:22:31,319 just a few at least. 252 00:22:31,420 --> 00:22:33,400 who get away? 253 00:22:35,860 --> 00:22:38,920 It was the earth, alas, 254 00:22:39,420 --> 00:22:42,760 sometimes, it was the earth, 255 00:22:43,300 --> 00:22:47,480 that prepared us for hell. 256 00:22:49,380 --> 00:22:52,399 Today it's not even that. 257 00:22:52,500 --> 00:22:56,239 It's no longer the earth that prepares us for hell. 258 00:22:56,340 --> 00:22:59,879 Hell itself is spilling onto the earth. 259 00:22:59,980 --> 00:23:03,440 What is happening, my God, what is happening? 260 00:23:19,380 --> 00:23:28,800 What is happening that is new? 261 00:23:34,740 --> 00:23:39,279 What have you done with your Christian people? 262 00:23:39,380 --> 00:23:44,200 Could you have sent your son in vain? 263 00:23:44,380 --> 00:23:49,279 And could Jesus have died 264 00:23:49,380 --> 00:23:51,040 in vain? 265 00:23:59,140 --> 00:24:00,920 He is there! 266 00:24:02,780 --> 00:24:05,479 He is there like on the first! 267 00:24:05,580 --> 00:24:08,999 He is there among us 268 00:24:09,100 --> 00:24:11,640 like on the day of his death. 269 00:24:11,820 --> 00:24:16,999 He is there among us eternally, 270 00:24:17,100 --> 00:24:22,040 as much as on the first day. 271 00:24:24,100 --> 00:24:26,479 Eternally, every day. 272 00:24:26,580 --> 00:24:32,839 He is there among us, on every day of his eternity. 273 00:24:32,940 --> 00:24:36,199 His body the same body, 274 00:24:36,300 --> 00:24:39,319 hangs on the same cross. 275 00:24:39,420 --> 00:24:42,519 His eyes, his same eyes. 276 00:24:42,620 --> 00:24:45,719 quiver with the same tears. 277 00:24:45,820 --> 00:24:49,280 His blood, his same blood, 278 00:24:50,500 --> 00:24:52,920 bleeds from the same wounds. 279 00:24:53,780 --> 00:24:57,039 His heart, his same heart, 280 00:24:57,140 --> 00:25:01,440 bleeds with the same love. 281 00:25:01,740 --> 00:25:04,559 The same sacrifice 282 00:25:04,660 --> 00:25:08,279 sheds the same blood. 283 00:25:08,380 --> 00:25:10,999 A parish has shone 284 00:25:11,100 --> 00:25:14,519 with an eternal glow. 285 00:25:14,620 --> 00:25:19,279 But all parishes shine eternally 286 00:25:19,380 --> 00:25:22,959 for in every parish we can find 287 00:25:23,060 --> 00:25:27,240 the body of Jesus Christ. 288 00:25:27,660 --> 00:25:32,599 The same sacrifice crucifies the same body. 289 00:25:32,700 --> 00:25:38,759 The same sacrifice sheds the same blood. 290 00:25:38,860 --> 00:25:44,239 The same sacrifice immolates the same flesh. 291 00:25:44,340 --> 00:25:49,759 The same sacrifice sheds the same blood. 292 00:25:49,860 --> 00:25:52,919 The same sacrifice sacrifices 293 00:25:53,020 --> 00:25:57,120 the same flesh and the same blood. 294 00:25:58,300 --> 00:26:03,760 It's the same story exactly the same, 295 00:26:03,980 --> 00:26:06,760 eternally the same, 296 00:26:07,420 --> 00:26:09,399 that happened 297 00:26:09,500 --> 00:26:14,200 at that time and in that land 298 00:26:14,380 --> 00:26:22,320 and that happens every day, every day in all eternity. 299 00:26:23,580 --> 00:26:28,039 in every parish of the Christian world. 300 00:26:28,140 --> 00:26:31,280 in Lorraine or in France. 301 00:26:36,020 --> 00:26:42,239 Every town shines beneath God's gaze, 302 00:26:42,340 --> 00:26:49,280 every town is Christian in God's gaze, 303 00:26:49,660 --> 00:26:55,319 Jews, you do not know your happiness. 304 00:26:55,420 --> 00:27:03,720 Israel, Israel, you do not know your happiness. 305 00:27:05,020 --> 00:27:12,680 But you too, Christian, you do not know your happiness. 306 00:27:14,540 --> 00:27:20,560 Your present happiness, which is the same happiness. 307 00:27:21,780 --> 00:27:27,320 Your eternal happiness. 308 00:27:28,460 --> 00:27:31,119 Israel, Israel, 309 00:27:31,220 --> 00:27:37,319 you do not know your greatness. 310 00:27:37,420 --> 00:27:41,239 But you too, Christians, 311 00:27:41,340 --> 00:27:47,519 you do not know your greatness. 312 00:27:47,620 --> 00:27:50,559 Your present greatness, 313 00:27:50,660 --> 00:27:53,639 which is the same greatness. 314 00:27:53,740 --> 00:28:00,280 Your eternal greatness. 315 00:28:00,820 --> 00:28:05,199 Every town is beloved 316 00:28:05,300 --> 00:28:08,600 beneath God's gaze. 317 00:28:09,020 --> 00:28:13,719 Every town is Christian. 318 00:28:13,820 --> 00:28:19,400 Every town is sacred. 319 00:28:19,740 --> 00:28:24,199 Every town belongs to God 320 00:28:24,300 --> 00:28:30,600 beneath God's gaze. 321 00:29:31,140 --> 00:29:32,800 Hello, Madam Gervaise. 322 00:29:35,780 --> 00:29:36,919 Hello, my child. 323 00:29:37,020 --> 00:29:39,279 May our Saviour save your soul. 324 00:29:39,380 --> 00:29:42,799 Amen. Did my uncle say I wanted to see you? 325 00:29:42,900 --> 00:29:43,799 Yes, child. 326 00:29:43,900 --> 00:29:45,719 I felt you must be unhappy. 327 00:29:45,820 --> 00:29:49,759 People here think you're happy, being a good Christian, 328 00:29:49,860 --> 00:29:51,399 a good parishioner. 329 00:29:51,500 --> 00:29:52,559 You're pious, 330 00:29:52,660 --> 00:29:54,399 you've done your communion, 331 00:29:54,500 --> 00:29:56,199 go to mass and vespers, 332 00:29:56,300 --> 00:29:57,719 often go to church, 333 00:29:57,820 --> 00:30:01,519 and kneel in the fields at the sound of the bells. 334 00:30:01,620 --> 00:30:03,959 I know that is not enough. 335 00:30:04,060 --> 00:30:07,959 I felt you were unhappy too and so came right away. 336 00:30:08,060 --> 00:30:12,519 Do you know soldiers attack towns and pillage churches? 337 00:30:12,620 --> 00:30:14,120 I know, child. 338 00:30:14,420 --> 00:30:17,039 That they feed their horses on the altar? 339 00:30:17,140 --> 00:30:18,119 I know, child. 340 00:30:18,220 --> 00:30:19,279 Do you know, 341 00:30:19,380 --> 00:30:22,279 and God forgive me for saying it, 342 00:30:22,380 --> 00:30:25,559 that soldiers get drunk on wine from holy calices? 343 00:30:25,660 --> 00:30:26,999 I know, child. 344 00:30:27,100 --> 00:30:29,759 That they feast on the consecrated host? 345 00:30:29,860 --> 00:30:31,039 I know, child. 346 00:30:31,140 --> 00:30:34,399 And I know damnation is a rising tide drowning souls. 347 00:30:34,500 --> 00:30:37,279 And I know your soul suffers when you see 348 00:30:37,380 --> 00:30:39,519 the growing damnation of souls. 349 00:30:39,620 --> 00:30:40,839 Do you know 350 00:30:40,940 --> 00:30:45,319 that we who see all that and react with vain charity, 351 00:30:45,420 --> 00:30:48,279 without killing war, are accomplices to it? 352 00:30:48,380 --> 00:30:53,079 By letting the soldiers act, we torment bodies and damn souls. 353 00:30:53,180 --> 00:30:57,199 I know, child, that you all damn souls. 354 00:30:57,300 --> 00:31:01,879 And I know your soul suffers as an accomplice to universal evil. 355 00:31:01,980 --> 00:31:04,600 You feel desperately cowardly. 356 00:31:04,900 --> 00:31:06,639 But that is nothing. 357 00:31:06,740 --> 00:31:10,319 Child, forgive the words I am about to say. 358 00:31:10,420 --> 00:31:11,759 I'll go if you want 359 00:31:11,860 --> 00:31:13,960 and never see you again. 360 00:31:14,620 --> 00:31:16,439 I know your new suffering. 361 00:31:16,540 --> 00:31:19,919 I know it seems worse than all suffering. 362 00:31:20,020 --> 00:31:22,519 All those you love are cowards. 363 00:31:22,620 --> 00:31:25,319 Your father is a coward, your mother, 364 00:31:25,420 --> 00:31:28,120 your brother, your sister, your friends, 365 00:31:28,340 --> 00:31:31,279 Mengette whom I saw, Hauviette who won't see me. 366 00:31:31,380 --> 00:31:33,399 You know their cowardice 367 00:31:33,500 --> 00:31:35,439 and complicity in the evil 368 00:31:35,540 --> 00:31:37,079 of their making. 369 00:31:37,180 --> 00:31:39,799 They cause souls to damn themselves 370 00:31:39,900 --> 00:31:42,520 before God, creator of those souls. 371 00:31:42,780 --> 00:31:44,759 You let them damn themselves 372 00:31:44,860 --> 00:31:48,080 and thereby damn yourselves. 373 00:31:48,300 --> 00:31:50,479 Now you know, you lie. 374 00:31:50,580 --> 00:31:52,759 You lie to your father, mother. 375 00:31:52,860 --> 00:31:55,239 brothers, sister and friends. 376 00:31:55,340 --> 00:31:58,359 You pretend to love them, but cannot. 377 00:31:58,460 --> 00:32:00,479 Yet you love them anyway. 378 00:32:00,580 --> 00:32:03,879 You lie to yourself, believing you love them, 379 00:32:03,980 --> 00:32:05,319 but you cannot. 380 00:32:05,420 --> 00:32:07,319 Yet you love them anyway. 381 00:32:07,420 --> 00:32:09,879 You don't love them, yet you do. 382 00:32:09,980 --> 00:32:11,839 Everything is false now. 383 00:32:11,940 --> 00:32:14,439 False filial and fraternal love. 384 00:32:14,540 --> 00:32:16,559 False love, false friendships. 385 00:32:16,660 --> 00:32:18,119 False feelings. 386 00:32:18,220 --> 00:32:20,599 Your life is a lie and false. 387 00:32:20,700 --> 00:32:22,759 You live with your family, 388 00:32:22,860 --> 00:32:27,280 yet feel as alone and unhappy as a motherless child. 389 00:32:27,700 --> 00:32:30,479 It's true that my soul is suffering. 390 00:32:30,580 --> 00:32:35,160 I'm in such distress for the death of my soul hurts so. 391 00:32:35,660 --> 00:32:39,119 The absence of those I loved has killed me. 392 00:32:39,220 --> 00:32:41,639 I feel my human death is nigh. 393 00:32:41,740 --> 00:32:44,279 God, let my human death come soon. 394 00:32:44,380 --> 00:32:46,679 My God, I pity our human life 395 00:32:46,780 --> 00:32:49,720 where those we love are forever absent. 396 00:32:49,940 --> 00:32:52,359 Child, have pity on perdition. 397 00:32:52,460 --> 00:32:54,879 Child, have pity on infernal life 398 00:32:54,980 --> 00:32:57,079 where cursed and lost souls 399 00:32:57,180 --> 00:32:58,519 know only torment. 400 00:32:58,620 --> 00:33:02,000 Even God is absent from their eternity. 401 00:33:18,380 --> 00:33:25,719 If I should be required, to save from the eternal flame 402 00:33:25,820 --> 00:33:28,919 the tormented bodies of the damned, 403 00:33:29,020 --> 00:33:32,079 to abandon my body to the eternal flame, 404 00:33:32,180 --> 00:33:36,000 then, God, give my body to the eternal flame. 405 00:33:37,380 --> 00:33:45,200 If I should be required, to save from eternal absence 406 00:33:49,660 --> 00:33:52,719 the souls of the damned 407 00:33:52,820 --> 00:33:56,960 tormented by the absence, 408 00:33:58,540 --> 00:34:01,879 to abandon my soul 409 00:34:01,980 --> 00:34:05,599 to the eternal absence, 410 00:34:05,700 --> 00:34:12,360 may my soul depart into the eternal absence. 411 00:34:15,060 --> 00:34:19,560 Be silent, my sister, you have blasphemed. 412 00:34:19,860 --> 00:34:24,080 God, in his infinite mercy, 413 00:34:24,540 --> 00:34:28,240 has wanted human suffering 414 00:34:28,940 --> 00:34:32,679 to serve the salvation of souls. 415 00:34:32,780 --> 00:34:35,120 But he did not want 416 00:34:36,060 --> 00:34:38,280 infernal suffering 417 00:34:39,220 --> 00:34:43,440 to serve the salvation of souls. 418 00:34:45,860 --> 00:34:49,039 He would not accept, 419 00:34:49,140 --> 00:34:52,560 to save endangered souls, 420 00:34:53,900 --> 00:34:58,080 that we should suffer here below. 421 00:34:58,820 --> 00:35:02,239 That is why the master of us all, 422 00:35:02,340 --> 00:35:05,719 the son of man, came to give his suffering, 423 00:35:05,820 --> 00:35:10,560 gave all valid suffering to save our souls, 424 00:35:10,860 --> 00:35:15,799 even to the valid suffering of temptation. 425 00:35:15,900 --> 00:35:20,239 But he never went so far as to give 426 00:35:20,340 --> 00:35:24,640 the vain suffering of sin. 427 00:35:26,100 --> 00:35:29,560 Our Saviour was willing to give 428 00:35:30,220 --> 00:35:33,080 all human suffering. 429 00:35:33,460 --> 00:35:36,559 But he did not want to damn himself 430 00:35:36,660 --> 00:35:41,560 for he knew that his infernal suffering 431 00:35:43,420 --> 00:35:47,560 even his, would be of no use in saving us. 432 00:36:04,180 --> 00:36:06,959 If I should be required, 433 00:36:07,060 --> 00:36:10,799 to save from the eternal flame 434 00:36:10,900 --> 00:36:13,879 the tormented bodies of the damned, 435 00:36:13,980 --> 00:36:17,279 to give my body to human suffering, 436 00:36:17,380 --> 00:36:21,160 then, my God, give my body to human suffering. 437 00:36:22,500 --> 00:36:30,360 If I should be required, to save from eternal absence 438 00:36:34,860 --> 00:36:36,920 the souls of the damned 439 00:36:37,340 --> 00:36:41,280 tormented by the absence, 440 00:36:41,900 --> 00:36:45,239 to give up my soul 441 00:36:45,340 --> 00:36:48,479 to human suffering, 442 00:36:48,580 --> 00:36:51,239 may it remain alive 443 00:36:51,340 --> 00:36:54,920 within human suffering. 444 00:37:07,940 --> 00:37:12,999 Be silent, my sister, you have blasphemed. 445 00:37:13,100 --> 00:37:16,359 For if the son of man, in his final hour, 446 00:37:16,460 --> 00:37:19,599 cried like a lost soul in anguish, 447 00:37:19,700 --> 00:37:22,879 with a cry that rang as untrue as blasphemy, 448 00:37:22,980 --> 00:37:26,079 it was because the Son of God knew, 449 00:37:26,180 --> 00:37:29,599 the Son of God knew that the suffering 450 00:37:29,700 --> 00:37:32,599 of the son of man cannot save the damned. 451 00:37:32,700 --> 00:37:35,959 Tormented than them in his despair, 452 00:37:36,060 --> 00:37:39,199 dying Jesus wept for the forsaken. 453 00:37:39,300 --> 00:37:42,439 On feeling human death rise towards him, 454 00:37:42,540 --> 00:37:45,679 unable to see his weeping, grieving mother 455 00:37:45,780 --> 00:37:48,999 at the foot of the cross, or John or Magdalene, 456 00:37:49,100 --> 00:37:53,920 dying Jesus wept over the death of Judas. 457 00:37:54,220 --> 00:37:57,959 For he knew that the supreme sinner 458 00:37:58,060 --> 00:38:02,119 had thrown away the blood money that he had received, 459 00:38:02,220 --> 00:38:06,279 that the most forsaken of men was hanging himself, 460 00:38:06,380 --> 00:38:11,160 and that the money went on the potter's field. 461 00:38:13,620 --> 00:38:16,839 As the Son of God, Jesus knew everything. 462 00:38:16,940 --> 00:38:19,640 He knew that his beloved Judas 463 00:38:20,220 --> 00:38:23,399 could not be saved by his sacrifice. 464 00:38:23,500 --> 00:38:28,200 And that was when he knew infinite suffering. 465 00:38:28,340 --> 00:38:31,759 That was then he felt infinite agony 466 00:38:31,860 --> 00:38:34,879 and cried like a madman in anguish, 467 00:38:34,980 --> 00:38:38,199 making Mary stagger as she stood. 468 00:38:38,300 --> 00:38:42,880 And by the Father's mercy, he died his human death. 469 00:38:47,540 --> 00:38:50,639 Why, sister, should you want 470 00:38:50,740 --> 00:38:55,279 to save from eternal hell the dead who are damned 471 00:38:55,380 --> 00:38:58,239 and want to save them better 472 00:38:58,340 --> 00:39:02,880 than Jesus the Saviour? 473 00:39:11,020 --> 00:39:15,079 So, Madam Gervaise, whom must we save and how? 474 00:39:15,180 --> 00:39:17,759 Imitate and listen to Jesus. 475 00:39:17,860 --> 00:39:20,999 He did not try to save the damned 476 00:39:21,100 --> 00:39:24,239 because he knew that eternal hell is hopeless. 477 00:39:24,340 --> 00:39:28,840 He knew that those souls were declared precluded. 478 00:39:29,140 --> 00:39:31,879 He did not sow or want others to sow, 479 00:39:31,980 --> 00:39:33,839 for he could multiply loaves. 480 00:39:33,940 --> 00:39:37,320 We must not sow, for he can still multiply loaves. 481 00:39:37,580 --> 00:39:40,999 He did not want Peter to fight armed soldiers. 482 00:39:41,100 --> 00:39:42,680 We must not go to war. 483 00:39:43,060 --> 00:39:46,479 Jesus preached, Jesus prayed, Jesus suffered. 484 00:39:46,580 --> 00:39:49,359 We must imitate him as best we can. 485 00:39:49,460 --> 00:39:51,439 We cannot preach divinely 486 00:39:51,540 --> 00:39:53,279 or pray divinely, 487 00:39:53,380 --> 00:39:56,239 and we'll never know infinite suffering. 488 00:39:56,340 --> 00:39:58,959 But we must try with all our might 489 00:39:59,060 --> 00:40:03,199 to speak and transmit the divine word as best we can. 490 00:40:03,300 --> 00:40:05,839 We must try with all our might 491 00:40:05,940 --> 00:40:09,759 to pray as best we can according to the divine word. 492 00:40:09,860 --> 00:40:14,039 We must try with all our might to suffer as best we can, 493 00:40:14,140 --> 00:40:17,079 to the very limit, without killing ourselves, 494 00:40:17,180 --> 00:40:19,719 experiencing all human suffering. 495 00:40:19,820 --> 00:40:21,639 That is our task here, 496 00:40:21,740 --> 00:40:24,479 to save others bravely from damnation 497 00:40:24,580 --> 00:40:27,640 and to save ourselves with them. 498 00:40:28,220 --> 00:40:30,839 I do not believe I am a coward. 499 00:40:30,940 --> 00:40:32,799 That is what we must do. 500 00:40:32,900 --> 00:40:35,679 Be happy when the Lord, in his mercy, 501 00:40:35,780 --> 00:40:40,319 accepts our work, prayers and suffering to save one soul. 502 00:40:40,420 --> 00:40:42,719 Be happy when, in his infinite grace, 503 00:40:42,820 --> 00:40:46,039 he chooses that soul among those we have loved. 504 00:40:46,140 --> 00:40:48,239 Jeannette, if you knew... 505 00:40:48,340 --> 00:40:50,399 People say I fled the world. 506 00:40:50,500 --> 00:40:53,119 They say I was a coward. 507 00:40:53,220 --> 00:40:54,879 That I had left mother. 508 00:40:54,980 --> 00:40:56,679 With so many tears, 509 00:40:56,780 --> 00:40:59,199 with the blood of my body and soul, 510 00:40:59,300 --> 00:41:01,119 I tried to save that soul. 511 00:41:01,220 --> 00:41:03,639 Forgive me, Lord, for my pride 512 00:41:03,740 --> 00:41:06,120 at choosing a soul to save. 513 00:41:06,300 --> 00:41:08,359 When the soul is judged, 514 00:41:08,460 --> 00:41:10,559 if God condemns it to hell, 515 00:41:10,660 --> 00:41:12,359 our work is of no avail. 516 00:41:12,460 --> 00:41:14,039 Our prayers are of no avail. 517 00:41:14,140 --> 00:41:16,399 And our suffering is of no avail. 518 00:41:16,500 --> 00:41:18,119 Let us not give in vain 519 00:41:18,220 --> 00:41:22,039 our living work, living prayers and living suffering. 520 00:41:22,140 --> 00:41:25,040 We must let the dead bury the dead. 521 00:41:25,500 --> 00:41:27,600 If we see a soul damning itself... 522 00:41:27,900 --> 00:41:29,720 We cannot be sure. 523 00:41:29,900 --> 00:41:32,440 But we know that some do. 524 00:41:33,340 --> 00:41:37,199 We often think that a soul is damned. 525 00:41:37,300 --> 00:41:39,799 When I believe that a soul is damned, 526 00:41:39,900 --> 00:41:43,079 I am unhappy and offer God the suffering 527 00:41:43,180 --> 00:41:46,160 caused by this damned soul among us. 528 00:41:46,300 --> 00:41:49,679 And when you see your prayers are in vain? 529 00:41:49,780 --> 00:41:51,639 We cannot be sure. 530 00:41:51,740 --> 00:41:54,199 And, if so, it concerns the good Lord. 531 00:41:54,300 --> 00:41:56,119 Our souls belong to him. 532 00:41:56,220 --> 00:41:59,200 Neither we nor anyone else can ask him why. 533 00:41:59,420 --> 00:42:00,839 Farewell, Madam Gervaise. 534 00:42:00,940 --> 00:42:02,079 Farewell, child. 535 00:42:02,180 --> 00:42:04,399 May the Saviour save your soul. 536 00:42:04,500 --> 00:42:06,560 Amen, Madam Gervaise. 537 00:42:28,420 --> 00:42:30,959 Lord, I know Madam Gervaise is right. 538 00:42:31,060 --> 00:42:32,799 I know Hauviette is right. 539 00:42:32,900 --> 00:42:35,279 I know my complaint is wrong, 540 00:42:35,380 --> 00:42:37,799 that you reap our wheat as you wish. 541 00:42:37,900 --> 00:42:39,599 I know you're right. 542 00:42:39,700 --> 00:42:42,560 Your love does everything for the best. 543 00:42:43,380 --> 00:42:45,559 On earth and in heaven. 544 00:42:45,660 --> 00:42:47,999 For the best in the infernal flame. 545 00:42:48,100 --> 00:42:51,639 You are right when you save or condemn a soul. 546 00:42:51,740 --> 00:42:55,840 You reap our wheat just as you reap our souls. 547 00:42:59,820 --> 00:43:04,400 You have, for the best, made hellish suffering eternal. 548 00:43:05,500 --> 00:43:08,560 And made human life and eternal life 549 00:43:08,820 --> 00:43:11,960 and made human death and eternal death. 550 00:43:12,380 --> 00:43:17,440 And you are right in life and in death, forever on earth and in eternity. 551 00:43:20,460 --> 00:43:23,199 Yet when I think some souls damn themselves, 552 00:43:23,300 --> 00:43:28,639 when I think some were not yet damned when I began to say this prayer 553 00:43:28,740 --> 00:43:32,320 and are now damned for eternal death... 554 00:43:32,820 --> 00:43:34,439 When I think 555 00:43:34,540 --> 00:43:37,960 my words find you busy damning souls... 556 00:43:38,340 --> 00:43:40,919 Forgive me, Lord, if I blaspheme. 557 00:43:41,020 --> 00:43:42,879 That stops me from praying. 558 00:43:42,980 --> 00:43:46,560 My words seem bloody with the cursed blood 559 00:43:47,060 --> 00:43:51,440 and my soul rebels, thinking of the damned. 560 00:44:00,140 --> 00:44:03,759 Oh, Master, deign for once to grant my prayer, 561 00:44:03,860 --> 00:44:07,000 so I do not go mad with the rebellious. 562 00:44:09,580 --> 00:44:13,160 For once, at least, grant one of my prayers. 563 00:44:15,220 --> 00:44:19,759 I've prayed for a year now for Mr Saint Michael's venerable mount, 564 00:44:19,860 --> 00:44:22,600 imperilled by the ocean's waves. 565 00:44:29,300 --> 00:44:31,920 Grant that prayer, Lord. 566 00:44:34,500 --> 00:44:38,319 While awaiting a warlord to drive the English from France, 567 00:44:38,420 --> 00:44:41,559 deliver Mr Saint Michael's good knights. 568 00:44:41,660 --> 00:44:44,880 Oh, Lord, I beseech you one last time. 569 00:45:01,300 --> 00:45:03,200 They have been saved! 570 00:45:08,700 --> 00:45:10,520 They have been saved! 571 00:45:14,460 --> 00:45:15,839 Mr Saint Michael's men? 572 00:45:15,940 --> 00:45:19,399 They have been saved. They were saved three weeks ago! 573 00:45:19,500 --> 00:45:21,919 Lord, you have granted my prayer! 574 00:45:22,020 --> 00:45:26,160 The Lord has granted mine too, and Mengette's as well. 575 00:45:26,660 --> 00:45:28,999 He has granted all our prayers. 576 00:45:29,100 --> 00:45:30,839 Everyone's prayers. 577 00:45:30,940 --> 00:45:32,559 I'll run to tell Mengette. 578 00:45:32,660 --> 00:45:34,879 Wait. Who brought the news? 579 00:45:34,980 --> 00:45:37,399 A pilgrim returning from the mount. 580 00:45:37,500 --> 00:45:39,679 - Goodbye. - Wait! 581 00:45:39,780 --> 00:45:41,719 Tell me how it happened. 582 00:45:41,820 --> 00:45:43,639 That's easy to know. 583 00:45:43,740 --> 00:45:47,199 All the men there were good Frenchmen. 584 00:45:47,300 --> 00:45:51,199 Every morning they prayed well, all day they fought well. 585 00:45:51,300 --> 00:45:53,599 And started again the next day. 586 00:45:53,700 --> 00:45:57,040 Mengette will be happy. Goodbye. 587 00:46:33,620 --> 00:46:36,799 Several days later. 588 00:46:36,900 --> 00:46:40,079 In the same place. 589 00:46:40,180 --> 00:46:43,560 Morning. 590 00:47:08,300 --> 00:47:10,519 Oh, my God, 591 00:47:10,620 --> 00:47:15,959 you have let it begin again. 592 00:47:16,060 --> 00:47:19,519 You have allowed 593 00:47:19,620 --> 00:47:23,639 the ravaging hordes to set fire to our houses, 594 00:47:23,740 --> 00:47:26,359 our barns and our wheat fields. 595 00:47:26,460 --> 00:47:29,559 You have let 596 00:47:29,660 --> 00:47:34,080 the abominable hordes hold sway. 597 00:47:54,620 --> 00:48:00,600 We fled before them like cowards, 598 00:48:00,780 --> 00:48:04,079 carrying our bundles to an isle in the Meuse, 599 00:48:04,180 --> 00:48:11,200 urging on our crazed horses and frightened sheep, 600 00:48:11,340 --> 00:48:16,239 without rising up against their ravaging fury. 601 00:48:16,340 --> 00:48:20,120 If only the peasants had wanted 602 00:48:22,020 --> 00:48:25,040 to cut down the men of Burgundy! 603 00:48:28,060 --> 00:48:32,600 But good peasants 604 00:48:33,300 --> 00:48:37,760 do not make good soldiers. 605 00:49:03,780 --> 00:49:07,039 They will not march 606 00:49:07,140 --> 00:49:10,359 if they do not have a warlord 607 00:49:10,460 --> 00:49:12,319 whose fresh courage 608 00:49:12,420 --> 00:49:17,880 will inspire their weary souls. 609 00:49:19,380 --> 00:49:22,399 A harsh captain 610 00:49:22,500 --> 00:49:24,359 for harsh battles. 611 00:49:24,460 --> 00:49:29,880 A compassionate conqueror for soothed men. 612 00:49:37,500 --> 00:49:42,280 Oh, my God, give us 613 00:49:42,860 --> 00:49:47,400 that warlord! 614 00:49:56,420 --> 00:50:03,199 With a man who is willing to take up this hard task, 615 00:50:03,300 --> 00:50:07,639 the French will be able to drive out the trespassers. 616 00:50:07,740 --> 00:50:13,759 The French cannot possibly be cowards. 617 00:50:13,860 --> 00:50:18,959 yet they have forgotten that they were courageous. 618 00:50:19,060 --> 00:50:22,600 In order to wake them, 619 00:50:24,900 --> 00:50:27,720 send us the warlord. 620 00:50:30,340 --> 00:50:35,679 Oh, I beseech you 621 00:50:35,780 --> 00:50:40,400 one last time. 622 00:51:37,420 --> 00:51:41,999 Oh, Mr Saint Michael! 623 00:51:42,100 --> 00:51:45,639 Oh, Madam Catherine! 624 00:51:45,740 --> 00:51:51,680 Oh, Madam Margaret! 625 00:51:51,940 --> 00:51:55,399 Why my sisters, did you abandon me? 626 00:51:55,500 --> 00:52:00,199 Why did you not take my soul on your wings, 627 00:52:00,300 --> 00:52:03,759 weak, alone and weeping in the exiling land? 628 00:52:03,860 --> 00:52:08,160 Why, my older sisters, did you leave me like this? 629 00:52:43,580 --> 00:52:47,239 You have given me a difficult task 630 00:52:47,340 --> 00:52:49,000 and now left me 631 00:52:49,140 --> 00:52:51,919 in the human battle. 632 00:52:52,020 --> 00:52:55,399 You told me in your unforgettable voice: 633 00:52:55,500 --> 00:52:58,919 "Jeanne, God has chosen you now. 634 00:52:59,020 --> 00:53:02,760 Drive the English out of this realm that he loves." 635 00:53:03,940 --> 00:53:07,240 And you have left me 636 00:53:08,500 --> 00:53:11,280 here below without advice, 637 00:53:12,180 --> 00:53:16,799 alone now to face this difficult task. 638 00:53:16,900 --> 00:53:20,639 My saints, you have named the warlord, 639 00:53:20,740 --> 00:53:25,199 but I cannot lead the soldiers. 640 00:53:25,300 --> 00:53:28,599 My God, I am just a simple shepherdess. 641 00:53:28,700 --> 00:53:31,439 I cannot fight, oh no, I cannot. 642 00:53:31,540 --> 00:53:35,079 You now want me to be the warlord. 643 00:53:35,180 --> 00:53:39,279 both a saint for you and a leader for the soldiers. 644 00:53:39,380 --> 00:53:43,039 I could attempt to pray again, 645 00:53:43,140 --> 00:53:47,480 but lead a battle, that I cannot do. 646 00:53:51,780 --> 00:53:53,719 But you, 647 00:53:53,820 --> 00:53:56,880 you know very well 648 00:53:57,140 --> 00:54:00,760 that soldiers are brutes 649 00:54:01,060 --> 00:54:06,120 and that I cannot leave with them. 650 00:54:06,620 --> 00:54:10,239 I cannot win with brutish soldiers. 651 00:54:10,340 --> 00:54:13,839 They need a leader more brutal than they are 652 00:54:13,940 --> 00:54:16,439 to tame them in the battle, 653 00:54:16,540 --> 00:54:20,960 rule them with a firm hand and launch the attack. 654 00:54:21,380 --> 00:54:25,039 Send us a leader more brutal than they are. 655 00:54:25,140 --> 00:54:28,679 Send us someone who knows the task, 656 00:54:28,780 --> 00:54:32,279 strong enough to lead the soldiers 657 00:54:32,380 --> 00:54:36,120 as they are now, to rally Burgundy... 658 00:54:39,020 --> 00:54:41,480 and drive out the English. 659 00:54:42,700 --> 00:54:45,040 That, I cannot do. 660 00:54:46,580 --> 00:54:49,160 Oh, my God, 661 00:54:50,340 --> 00:54:51,639 give us 662 00:54:51,740 --> 00:54:54,320 a better warlord. 663 00:55:31,140 --> 00:55:34,520 A few years later. 664 00:55:36,940 --> 00:55:42,559 One of the first days in May. 665 00:55:42,660 --> 00:55:47,280 In the same place. 666 00:56:17,620 --> 00:56:18,919 Hello, Hauviette. 667 00:56:19,020 --> 00:56:20,719 What's the news today? 668 00:56:20,820 --> 00:56:22,319 Hello, Jeannette. 669 00:56:22,420 --> 00:56:24,600 Is there any news today? 670 00:56:25,380 --> 00:56:26,999 News? What for? 671 00:56:27,100 --> 00:56:28,560 To know. 672 00:56:28,740 --> 00:56:31,360 You know there's no news now. 673 00:56:32,940 --> 00:56:35,279 News was good when we were fighting. 674 00:56:35,380 --> 00:56:36,959 We're still fighting. 675 00:56:37,060 --> 00:56:39,439 No, the English rule everywhere. 676 00:56:39,540 --> 00:56:42,879 And the heart of France where the Dauphin resides? 677 00:56:42,980 --> 00:56:46,079 And Saint Michael's Mount? And our land? 678 00:56:46,180 --> 00:56:47,239 It's not much. 679 00:56:47,340 --> 00:56:51,840 One city stands strong if you follow the Meuse and turn left. 680 00:56:52,220 --> 00:56:55,879 An English army will lay siege to Orleans. 681 00:56:55,980 --> 00:56:58,639 - Is that on the Loire? - So I'm told. 682 00:56:58,740 --> 00:57:00,160 It's a stronghold. 683 00:57:00,300 --> 00:57:03,279 Do you know what Mengette told me? 684 00:57:03,380 --> 00:57:08,480 Some people are saying that it'd be best if the English won. 685 00:57:08,660 --> 00:57:10,120 People say that? 686 00:57:10,620 --> 00:57:15,199 Yes, because if the English win completely, 687 00:57:15,300 --> 00:57:17,839 we will no longer fight. 688 00:57:17,940 --> 00:57:20,599 This bad war will be over. 689 00:57:20,700 --> 00:57:23,119 There will be no more battles. 690 00:57:23,220 --> 00:57:25,679 There will be no more war. 691 00:57:25,780 --> 00:57:28,199 There will be no more soldiers. 692 00:57:28,300 --> 00:57:30,919 There will be no more suffering. 693 00:57:31,020 --> 00:57:35,239 There will be no more suffering for bodies. 694 00:57:35,340 --> 00:57:39,199 There will be no more suffering for souls. 695 00:57:39,300 --> 00:57:42,119 The houses will be kept safe 696 00:57:42,220 --> 00:57:44,799 and safe the churches too. 697 00:57:44,900 --> 00:57:47,319 There will be no more children 698 00:57:47,420 --> 00:57:51,599 who will leave weeping along the hungering road. 699 00:57:51,700 --> 00:57:55,119 And we will be able 700 00:57:55,220 --> 00:57:58,680 to harvest our crops at last. 701 00:58:01,500 --> 00:58:03,359 I didn't say that. 702 00:58:03,460 --> 00:58:06,400 Mengette heard it from others. 703 00:58:07,140 --> 00:58:09,359 Your father has a house in town? 704 00:58:09,460 --> 00:58:11,319 Like yours, like everyone. 705 00:58:11,420 --> 00:58:13,999 It's his, not Big Pierre the roofer's 706 00:58:14,100 --> 00:58:16,959 nor Louis Vaslin the carter's, nor my father's? 707 00:58:17,060 --> 00:58:18,559 No it's my father's. 708 00:58:18,660 --> 00:58:21,479 The kingdom is the same. It's the king's. 709 00:58:21,580 --> 00:58:24,480 It can't belong to the English. 710 00:58:24,900 --> 00:58:26,959 It belongs to the Dauphin, 711 00:58:27,060 --> 00:58:30,999 but right sometimes must submit to might. 712 00:58:31,100 --> 00:58:36,959 Not before having used all the resources of war 713 00:58:37,060 --> 00:58:38,879 to the bitter end. 714 00:58:38,980 --> 00:58:42,639 As long as there remains one man of arms 715 00:58:42,740 --> 00:58:45,399 to wield a sword, 716 00:58:45,500 --> 00:58:48,799 as long as there remains single peasant 717 00:58:48,900 --> 00:58:51,239 to strike with his scythe, 718 00:58:51,340 --> 00:58:53,399 we must not give in! 719 00:58:53,500 --> 00:58:55,439 We must not give in! 720 00:58:55,540 --> 00:58:59,679 But, Jeannette, while the Dauphin has his rights 721 00:58:59,780 --> 00:59:01,439 over France, 722 00:59:01,540 --> 00:59:03,999 we must also consider 723 00:59:04,100 --> 00:59:06,399 the rights of the French. 724 00:59:06,500 --> 00:59:09,199 Surely we have the right 725 00:59:09,300 --> 00:59:13,999 to avoid at last the suffering of our souls 726 00:59:14,100 --> 00:59:16,719 and the suffering of our bodies. 727 00:59:16,820 --> 00:59:19,399 And children have the right 728 00:59:19,500 --> 00:59:24,480 not to remain orphaned forever. 729 00:59:24,820 --> 00:59:27,239 Tell me, is the soil of France good? 730 00:59:27,340 --> 00:59:28,799 It is here at least. 731 00:59:28,900 --> 00:59:32,519 Elsewhere too, as men of arms know in neighbouring lands. 732 00:59:32,620 --> 00:59:35,399 People must know everywhere. 733 00:59:35,500 --> 00:59:37,359 If they know the soil is good 734 00:59:37,460 --> 00:59:40,200 and easy to take, they'll all come. 735 00:59:41,180 --> 00:59:44,639 They'll come at a gallop and fight to rule us. 736 00:59:44,740 --> 00:59:47,439 And the evil war will never end. 737 00:59:47,540 --> 00:59:49,559 But once the English win... 738 00:59:49,660 --> 00:59:51,199 - What? - They'll defend us. 739 00:59:51,300 --> 00:59:55,600 Not so fast! The French won't drink from that cup. 740 00:59:55,740 --> 01:00:00,719 The French couldn't endure masters. It's not in their blood. 741 01:00:00,820 --> 01:00:03,559 English masters would be the worst. 742 01:00:03,660 --> 01:00:07,080 Why not? I hear they're good Christians. 743 01:00:08,580 --> 01:00:12,599 They carry out fewer massacres and ravages than the French. 744 01:00:12,700 --> 01:00:14,279 They're disciplined. 745 01:00:14,380 --> 01:00:15,799 Very disciplined. 746 01:00:15,900 --> 01:00:20,279 Once, they were ordered to kill the prisoners slowing them down. 747 01:00:20,380 --> 01:00:22,399 They killed every last one. 748 01:00:22,500 --> 01:00:24,119 They're disciplined. 749 01:00:24,220 --> 01:00:28,120 How can we resist? We've done all we could. 750 01:00:28,420 --> 01:00:32,559 The Dauphin does all he can. He has asked Scotland for help. 751 01:00:32,660 --> 01:00:34,639 But Scotland is too far! 752 01:00:34,740 --> 01:00:37,680 The help that France needs is in France. 753 01:00:38,300 --> 01:00:41,239 His son will marry the Scottish king's daughter. 754 01:00:41,340 --> 01:00:44,479 We don't need the King of Scotland's daughter. 755 01:00:44,580 --> 01:00:46,639 A French girl will save France. 756 01:00:46,740 --> 01:00:47,999 A French girl? 757 01:00:48,100 --> 01:00:52,079 If Scotland sent 10,000 men, people would notice! 758 01:00:52,180 --> 01:00:53,879 We certainly would. 759 01:00:53,980 --> 01:00:57,199 10,000 more foreigners devouring France. 760 01:00:57,300 --> 01:00:58,999 The Scots won't save France. 761 01:00:59,100 --> 01:01:01,960 - Who then? - The French must. 762 01:01:03,260 --> 01:01:04,319 There are none left. 763 01:01:04,420 --> 01:01:09,039 My girl, there are many all over France, many around here. 764 01:01:09,140 --> 01:01:10,239 No warlords. 765 01:01:10,340 --> 01:01:12,720 There's not one warlord. 766 01:01:13,020 --> 01:01:15,679 You said so three years ago. You were right. 767 01:01:15,780 --> 01:01:18,359 Someone had to kill war. 768 01:01:18,460 --> 01:01:22,200 I often asked God for that. You too, right? 769 01:01:22,500 --> 01:01:26,319 Despite our prayers, God has not sent a warlord. 770 01:01:26,420 --> 01:01:28,479 He wants the English to win. 771 01:01:28,580 --> 01:01:32,039 Otherwise, he'd have sent our warlord. 772 01:01:32,140 --> 01:01:35,319 The Lord can find a warlord anytime. 773 01:01:35,420 --> 01:01:38,199 I prayed a long time, but it's over. 774 01:01:38,300 --> 01:01:40,639 I ask for nothing but peace. 775 01:01:40,740 --> 01:01:45,800 If not the peace of victory, at least the peace of defeat. 776 01:01:47,100 --> 01:01:50,959 Keep praying for a warlord to take on the task. 777 01:01:51,060 --> 01:01:52,119 What for? 778 01:01:52,220 --> 01:01:54,359 Pray too for the warlord. 779 01:01:54,460 --> 01:01:56,119 What for, Jeannette? 780 01:01:56,220 --> 01:01:58,560 I might tell you later. 781 01:01:59,060 --> 01:02:02,399 When I heard the English were besieging Orl�ans, 782 01:02:02,500 --> 01:02:04,840 it was great news for me. 783 01:02:05,420 --> 01:02:07,199 Greater than you imagine. 784 01:02:07,300 --> 01:02:08,639 Come back later. 785 01:02:08,740 --> 01:02:11,319 I might have news for you. 786 01:02:11,420 --> 01:02:13,320 But you never move! 787 01:02:13,620 --> 01:02:16,280 News can come from inside. See you later. 788 01:02:16,540 --> 01:02:17,920 See you later. 789 01:02:42,300 --> 01:02:44,439 Oh, my God, 790 01:02:44,540 --> 01:02:48,559 forgive me for having waited so long 791 01:02:48,660 --> 01:02:52,040 before making my decision. 792 01:02:52,900 --> 01:02:58,039 But since the English have decided 793 01:02:58,140 --> 01:03:00,599 to attack Orleans, 794 01:03:00,700 --> 01:03:06,400 I feel it is high time for me to make up my mind too. 795 01:03:09,020 --> 01:03:11,199 I, Jeanne, 796 01:03:11,300 --> 01:03:14,239 hereby decide I shall obey you. 797 01:03:14,340 --> 01:03:16,679 I, Jeanne, 798 01:03:16,780 --> 01:03:19,879 shall now serve you. 799 01:03:19,980 --> 01:03:23,080 my master. 800 01:03:24,700 --> 01:03:27,279 Here and now, 801 01:03:27,380 --> 01:03:31,000 I declare that I shall obey you. 802 01:03:35,380 --> 01:03:39,079 You have ordered me to go to battle. 803 01:03:39,180 --> 01:03:40,679 I shall go. 804 01:03:40,780 --> 01:03:45,879 You have ordered me to save France for Monsieur le Dauphin. 805 01:03:45,980 --> 01:03:48,679 I shall try to do so. 806 01:03:48,780 --> 01:03:52,799 I promise you that I shall obey you 807 01:03:52,900 --> 01:03:55,399 until the very end. 808 01:03:55,500 --> 01:03:57,919 I want that. 809 01:03:58,020 --> 01:04:01,120 I know what I am saying. 810 01:04:02,140 --> 01:04:04,639 Whatever happens to me now. 811 01:04:04,740 --> 01:04:08,759 I promise you that I shall begin 812 01:04:08,860 --> 01:04:11,960 and that I shall obey you 813 01:04:12,180 --> 01:04:14,359 until the very end. 814 01:04:14,460 --> 01:04:17,079 I wanted that. 815 01:04:17,180 --> 01:04:20,240 I know what I have done. 816 01:05:37,420 --> 01:05:39,320 Evening, Jeannette. 817 01:05:46,060 --> 01:05:48,199 - Your news? - It's done. 818 01:05:48,300 --> 01:05:49,519 What is? 819 01:05:49,620 --> 01:05:51,560 It has happened. 820 01:05:51,820 --> 01:05:54,000 - Is it good? - It is. 821 01:05:54,180 --> 01:05:56,559 The warlord will do battle. 822 01:05:56,660 --> 01:05:58,799 - That's good. - It is. 823 01:05:58,900 --> 01:06:00,959 Has he been chosen then? 824 01:06:01,060 --> 01:06:04,679 Long ago, but he wouldn't leave home. 825 01:06:04,780 --> 01:06:06,959 He was wrong. He must march. 826 01:06:07,060 --> 01:06:08,119 He was wrong. 827 01:06:08,220 --> 01:06:12,200 He saw that and so he has decided to go. 828 01:06:12,620 --> 01:06:14,199 It's his duty. 829 01:06:14,300 --> 01:06:15,959 Only his duty. 830 01:06:16,060 --> 01:06:17,839 Are you sure he'll go? 831 01:06:17,940 --> 01:06:20,719 He'll leave as soon as he can. 832 01:06:20,820 --> 01:06:22,879 To catch up on lost time. 833 01:06:22,980 --> 01:06:24,160 He'll try to. 834 01:06:24,340 --> 01:06:27,599 He will be forgiven for waiting so long. 835 01:06:27,700 --> 01:06:30,080 He will try to be forgiven. 836 01:06:30,220 --> 01:06:31,880 But... 837 01:06:32,620 --> 01:06:35,359 But tell me, Jeannette, who is he? 838 01:06:35,460 --> 01:06:38,199 We'll know once he leaves his land. 839 01:06:38,300 --> 01:06:41,319 For now, we must pray for the warlord. 840 01:06:41,420 --> 01:06:43,759 I will, if you're sure he'll go. 841 01:06:43,860 --> 01:06:45,560 I'm sure of it. 842 01:06:49,980 --> 01:06:52,160 Run an errand for me. 843 01:06:53,460 --> 01:06:55,959 Find Father Jean before he leaves. 844 01:06:56,060 --> 01:06:58,880 He must send my uncle to me. 845 01:07:00,300 --> 01:07:03,080 I must watch my flock until dark. 846 01:07:15,660 --> 01:07:20,240 Now, oh God of mine, 847 01:07:21,020 --> 01:07:23,440 that I am going to begin, 848 01:07:27,460 --> 01:07:31,880 if the English refuse to leave, 849 01:07:34,100 --> 01:07:39,680 then give me the force and strength that I need to lead 850 01:07:40,540 --> 01:07:45,359 hardened soldiers and to unleash them like a mighty wave. 851 01:07:45,460 --> 01:07:48,880 carrying off everything in its path. 852 01:07:52,300 --> 01:07:57,080 Now, oh God of mine, 853 01:07:57,580 --> 01:07:59,919 that I am going to begin, 854 01:08:00,020 --> 01:08:03,800 if the English refuse to leave, 855 01:08:06,700 --> 01:08:10,799 give me the gentleness and the strength that I need 856 01:08:10,900 --> 01:08:13,319 to calm the soldiers 857 01:08:13,420 --> 01:08:15,599 and to soothe them 858 01:08:15,700 --> 01:08:18,480 in their triumph, 859 01:08:18,660 --> 01:08:22,760 once the assault is over. 860 01:08:42,300 --> 01:08:46,240 But if, in the battle that I shall undertake, 861 01:08:48,100 --> 01:08:52,840 this worker is weaker or clumsy or cowardly, 862 01:08:54,580 --> 01:08:59,360 if this worker is weak in leading the soldiers... 863 01:09:01,180 --> 01:09:05,680 And if, in the victory that I am going to work for, 864 01:09:07,780 --> 01:09:12,680 this worker is weak in her second task, 865 01:09:14,340 --> 01:09:19,200 if this worker is weak in calming the soldiers, 866 01:09:20,780 --> 01:09:25,720 if I work badly in battle or in victory, 867 01:09:27,300 --> 01:09:32,320 and if the work I wished to accomplish poorly done... 868 01:09:34,460 --> 01:09:36,399 Oh, my God, 869 01:09:36,500 --> 01:09:40,800 forgive this poor servant. 870 01:09:43,340 --> 01:09:45,199 Oh, my God, 871 01:09:45,300 --> 01:09:49,520 forgive this poor servant. 872 01:10:43,140 --> 01:10:44,560 Hello, Jeannette. 873 01:10:47,780 --> 01:10:49,000 Hello, uncle. 874 01:10:50,300 --> 01:10:52,239 Father Jean came by. 875 01:10:52,340 --> 01:10:54,679 - He said you needed me. - Yes, uncle. 876 01:10:54,780 --> 01:10:56,759 - It's urgent? - Yes, uncle. 877 01:10:56,860 --> 01:11:00,919 I set off early, because I always do what you want. 878 01:11:01,020 --> 01:11:03,999 You won't send me for Madam Gervaise again? 879 01:11:04,100 --> 01:11:06,759 - I don't need her now. - Good. 880 01:11:06,860 --> 01:11:09,679 I can tell you as it's over... 881 01:11:09,780 --> 01:11:12,319 I was so scared because of her! 882 01:11:12,420 --> 01:11:15,319 With you in a convent, we'd have been heartbroken. 883 01:11:15,420 --> 01:11:17,719 She could have taken you to Nancy. 884 01:11:17,820 --> 01:11:19,919 - Orleans is further. - Orleans? 885 01:11:20,020 --> 01:11:23,319 That's nowhere local. Who cares about Orleans? 886 01:11:23,420 --> 01:11:25,199 It's under siege. 887 01:11:25,300 --> 01:11:28,519 - I heard that. Good. - Good? 888 01:11:28,620 --> 01:11:31,919 Not for them, but for everyone else. 889 01:11:32,020 --> 01:11:34,799 The English will soon end the war. 890 01:11:34,900 --> 01:11:37,879 - You say that too? - Like everyone. 891 01:11:37,980 --> 01:11:40,119 You don't understand the affairs of the realm. 892 01:11:40,220 --> 01:11:43,279 The affairs of the realm aren't our business. 893 01:11:43,380 --> 01:11:45,440 Why did you send for me? 894 01:11:45,980 --> 01:11:47,800 Promise to hear me out. 895 01:11:47,940 --> 01:11:50,280 I have nothing to lose. 896 01:11:51,820 --> 01:11:53,120 I'll do that. 897 01:11:55,780 --> 01:11:56,960 I promise. 898 01:11:57,180 --> 01:11:59,000 Go and find my father. 899 01:11:59,380 --> 01:12:01,040 - Fine. - By noon. 900 01:12:02,300 --> 01:12:04,600 - Fine. - Say you need me. 901 01:12:05,380 --> 01:12:06,679 That's not true! 902 01:12:06,780 --> 01:12:09,319 Let me speak. I take responsibility. 903 01:12:09,420 --> 01:12:11,879 Take me to Burey right away. 904 01:12:11,980 --> 01:12:15,799 You'll put me up before taking me to Vaucouleurs. 905 01:12:15,900 --> 01:12:18,759 Henri le Rover will put us up there. 906 01:12:18,860 --> 01:12:20,959 Then take me to Lord Baudricourt. 907 01:12:21,060 --> 01:12:23,360 What on earth for? 908 01:12:24,300 --> 01:12:29,080 I shall tell him, "God orders you to take me to the Dauphin." 909 01:12:30,620 --> 01:12:33,559 Come, my child. Have you gone mad? 910 01:12:33,660 --> 01:12:36,279 Mad? Uncle, my soul is healthy now. 911 01:12:36,380 --> 01:12:39,599 I am more or less sure I shall never go mad. 912 01:12:39,700 --> 01:12:42,239 You're not mad, yet you say 913 01:12:42,340 --> 01:12:45,919 God orders Lord Baudricourt to take you to the Dauphin! 914 01:12:46,020 --> 01:12:48,439 It is true. And I am not mad. 915 01:12:48,540 --> 01:12:50,919 If I said otherwise, I'd be mad 916 01:12:51,020 --> 01:12:52,359 or a liar. 917 01:12:52,460 --> 01:12:54,879 Come, Jeannette, my child, 918 01:12:54,980 --> 01:12:57,319 speak slowly, so I understand. 919 01:12:57,420 --> 01:12:59,239 Uncle, it's simple. 920 01:12:59,340 --> 01:13:01,399 France belongs to God, 921 01:13:01,500 --> 01:13:04,279 but God just wants to watch over her. 922 01:13:04,380 --> 01:13:07,679 He has entrusted her to the Kings of France. 923 01:13:07,780 --> 01:13:12,039 With King Charles dead, France comes to his son, the Dauphin. 924 01:13:12,140 --> 01:13:15,119 The English go against the Lord's wishes. 925 01:13:15,220 --> 01:13:18,399 To stop them, he sends me to the Dauphin. 926 01:13:18,500 --> 01:13:20,839 The Lord said that himself? 927 01:13:20,940 --> 01:13:25,519 No, he sent Saint Michael, Saint Catherine and Saint Margaret. 928 01:13:25,620 --> 01:13:27,639 Was that long ago? 929 01:13:27,740 --> 01:13:29,359 Three years next harvest. 930 01:13:29,460 --> 01:13:32,040 Three years! And you never said? 931 01:13:32,780 --> 01:13:36,440 Oh, uncle, if you knew 932 01:13:36,660 --> 01:13:39,599 how heavily time has weighed on me 933 01:13:39,700 --> 01:13:42,640 during these three years! 934 01:13:44,700 --> 01:13:49,680 If you knew how the saints had urged me to leave! 935 01:13:49,860 --> 01:13:53,520 And even when they were not there, 936 01:13:53,980 --> 01:13:58,039 every time someone spoke of the war in front of me, 937 01:13:58,140 --> 01:14:01,560 every time someone spoke of the English, 938 01:14:02,140 --> 01:14:07,000 every time someone said 939 01:14:07,300 --> 01:14:10,919 that they had advanced deeper into France, 940 01:14:11,020 --> 01:14:14,400 my disobedience 941 01:14:14,580 --> 01:14:18,120 weighed down on my soul 942 01:14:20,340 --> 01:14:22,960 as if to stifle it! 943 01:14:54,500 --> 01:14:58,559 But I was afraid. I was afraid of leaving, 944 01:14:58,660 --> 01:15:00,999 afraid of doing battle, 945 01:15:01,100 --> 01:15:03,439 afraid of defeat. 946 01:15:03,540 --> 01:15:06,959 and, I think, of victory too. 947 01:15:07,060 --> 01:15:12,080 I was afraid of everything, first and foremost of myself. 948 01:15:12,340 --> 01:15:16,479 For I knew myself and I knew 949 01:15:16,580 --> 01:15:19,799 that once I left, I'd see it all through. 950 01:15:19,900 --> 01:15:23,920 I was afraid like an animal. 951 01:15:24,060 --> 01:15:28,839 I was alone with my disobedience. 952 01:15:28,940 --> 01:15:32,120 And I was unhappy. 953 01:15:32,300 --> 01:15:36,200 And my soul was stifling 954 01:15:36,860 --> 01:15:41,519 beneath the burden of my disobedience. 955 01:15:41,620 --> 01:15:46,120 And I was afraid, I was afraid, I was afraid. 956 01:16:31,300 --> 01:16:35,600 Yet, I can feel deep down that I am not a coward. 957 01:16:35,780 --> 01:16:40,359 But, you know, uncle, when I was little, 958 01:16:40,460 --> 01:16:42,959 I was too scared, too often, 959 01:16:43,060 --> 01:16:45,400 for all those I loved, 960 01:16:45,820 --> 01:16:48,999 for all those I love... 961 01:16:49,100 --> 01:16:51,839 And there are many of them. 962 01:16:51,940 --> 01:16:54,919 That is what made me cowardly 963 01:16:55,020 --> 01:16:59,080 and made me fear for myself too. 964 01:16:59,300 --> 01:17:04,320 But that is all over now, being scared. 965 01:17:04,500 --> 01:17:06,560 It's all over now. 966 01:17:07,300 --> 01:17:09,319 Uncle, when do we leave? 967 01:17:09,420 --> 01:17:10,799 One word, Jeannette... 968 01:17:10,900 --> 01:17:13,079 Do not call me Jeannette. 969 01:17:13,180 --> 01:17:16,039 All those who know call me Jeanne. 970 01:17:16,140 --> 01:17:18,319 Saint Michael called me that. 971 01:17:18,420 --> 01:17:22,199 Jeanne, what else prevented you from leaving? 972 01:17:22,300 --> 01:17:25,960 Uncle, that is for me alone to know. 973 01:17:26,100 --> 01:17:27,519 Tell me, Jeanne, 974 01:17:27,620 --> 01:17:31,759 did St Michael tell you to lie to your father to leave home? 975 01:17:31,860 --> 01:17:33,440 No, uncle. 976 01:17:34,300 --> 01:17:37,959 I didn't talk to them about it for they are too white. 977 01:17:38,060 --> 01:17:40,119 Such matters are for us. 978 01:17:40,220 --> 01:17:43,919 You decided to lie to your father in order to leave? 979 01:17:44,020 --> 01:17:46,720 Yes, and I take responsibility. 980 01:17:46,940 --> 01:17:50,479 God told me to leave. You know my father. 981 01:17:50,580 --> 01:17:53,519 He only ever does as he wants. 982 01:17:53,620 --> 01:17:54,999 If he knew... 983 01:17:55,100 --> 01:17:57,959 If he knows, you won't leave. 984 01:17:58,060 --> 01:17:59,519 So I have to lie. 985 01:17:59,620 --> 01:18:00,959 My poor child! 986 01:18:01,060 --> 01:18:02,680 We have to lie. 987 01:18:02,860 --> 01:18:05,119 That's true, I'm afraid. 988 01:18:05,220 --> 01:18:06,919 There is no other way. 989 01:18:07,020 --> 01:18:09,640 No other way. We have to lie. 990 01:18:10,540 --> 01:18:11,679 I don't care. 991 01:18:11,780 --> 01:18:16,320 To think I'll pretend to take you to Burey for a while, 992 01:18:16,740 --> 01:18:19,120 before you go to France for years! 993 01:18:20,100 --> 01:18:21,719 Will you come back? 994 01:18:21,820 --> 01:18:25,680 You don't know how it feels, lying like that. 995 01:18:25,980 --> 01:18:28,200 I'll take responsibility. 996 01:18:28,460 --> 01:18:30,559 No, Jeanne. I see now 997 01:18:30,660 --> 01:18:32,359 you bear a heavy burden. 998 01:18:32,460 --> 01:18:33,959 I am a man 999 01:18:34,060 --> 01:18:37,879 and I am strong enough to bear my share. 1000 01:18:37,980 --> 01:18:40,719 I take responsibility for my lie. 1001 01:18:40,820 --> 01:18:44,319 May the Lord forgive us both if we do any harm. 1002 01:18:44,420 --> 01:18:48,239 Amen. 1003 01:18:48,340 --> 01:18:51,719 But you cannot imagine the pain it causes me 1004 01:18:51,820 --> 01:18:54,519 to have to lie, a man of my age. 1005 01:18:54,620 --> 01:18:57,199 As for me, uncle. 1006 01:18:57,300 --> 01:19:00,759 do you believe that these lying words 1007 01:19:00,860 --> 01:19:04,639 are not painful to say? 1008 01:19:04,740 --> 01:19:07,999 Three years now they have been here 1009 01:19:08,100 --> 01:19:11,639 and I could not utter them. 1010 01:19:11,740 --> 01:19:14,279 Come, Jeannette! Cheer up, girl! 1011 01:19:14,380 --> 01:19:16,879 You weep about having to lie. 1012 01:19:16,980 --> 01:19:18,999 But there is time, thank God! 1013 01:19:19,100 --> 01:19:22,039 Nothing is done. Soon it will be too late. 1014 01:19:22,140 --> 01:19:24,920 It will have been done for good. 1015 01:19:25,060 --> 01:19:28,679 Uncle, everything has been done. 1016 01:19:28,780 --> 01:19:31,600 Everything has been done now. 1017 01:19:31,940 --> 01:19:35,040 Everything has been done for good. 1018 01:19:35,180 --> 01:19:39,080 Everything has been done since yesterday morning. 1019 01:19:39,580 --> 01:19:43,639 It was yesterday morning that I wanted it. 1020 01:19:43,740 --> 01:19:47,120 I wanted everything. 1021 01:19:47,300 --> 01:19:51,039 I made up my mind. 1022 01:19:51,140 --> 01:19:54,679 After all, the English have decided 1023 01:19:54,780 --> 01:19:59,360 to lay siege to Orleans. 1024 01:20:00,100 --> 01:20:02,959 I'll see you later, uncle. 1025 01:20:03,060 --> 01:20:07,959 I'll see you later. Be brave. 1026 01:20:08,060 --> 01:20:10,199 See you later, my poor child. 1027 01:20:10,300 --> 01:20:13,040 See you later. May God forgive us. 1028 01:20:13,220 --> 01:20:14,520 Alas! 1029 01:20:42,460 --> 01:20:49,200 Farewell, sleepy and gentle Meuse of my childhood. 1030 01:20:49,340 --> 01:20:51,879 You remain here by the meadows 1031 01:20:51,980 --> 01:20:54,639 below which you flow. 1032 01:20:54,740 --> 01:20:59,319 Meuse, farewell, I have already begun to depart 1033 01:20:59,420 --> 01:21:03,440 for those new lands 1034 01:21:03,700 --> 01:21:06,839 where you do not flow. 1035 01:21:06,940 --> 01:21:10,759 I am now leaving for new lands. 1036 01:21:10,860 --> 01:21:15,359 I shall fight battles and cross rivers. 1037 01:21:15,460 --> 01:21:18,799 I am leaving to carry out new tasks. 1038 01:21:18,900 --> 01:21:23,239 I am leaving to undertake new tasks far away. 1039 01:21:23,340 --> 01:21:25,839 And, during that time, 1040 01:21:25,940 --> 01:21:30,720 oblivious and gentle Meuse, 1041 01:21:31,340 --> 01:21:34,079 you will continue to flow, 1042 01:21:34,180 --> 01:21:36,919 the usual passer-by 1043 01:21:37,020 --> 01:21:42,560 in this happy valley where the grass grows green. 1044 01:21:43,020 --> 01:21:47,879 Oh, tireless Meuse 1045 01:21:47,980 --> 01:21:51,640 that I once loved. 1046 01:21:56,140 --> 01:21:59,959 Oh, father, oh, mother, once you have been told 1047 01:22:00,060 --> 01:22:05,920 that I am in the land of battle and alarms, 1048 01:22:06,180 --> 01:22:09,999 forgive my departure and your tears. 1049 01:22:10,100 --> 01:22:13,919 Forgive my departure and my lie too, 1050 01:22:14,020 --> 01:22:19,999 my lying departure and your slow suffering, 1051 01:22:20,100 --> 01:22:23,959 and for saying farewell to you when you are not here. 1052 01:22:24,060 --> 01:22:30,399 Forgive me both. And you too my brothers. 1053 01:22:30,500 --> 01:22:37,239 All three forgive your lying sister 1054 01:22:37,340 --> 01:22:43,160 and replace me well at our father's side 1055 01:22:43,580 --> 01:22:47,519 and comfort mother for my false departure. 1056 01:22:47,620 --> 01:22:50,599 Oh, comfort mother 1057 01:22:50,700 --> 01:22:56,560 for my slow absence. 1058 01:23:06,580 --> 01:23:08,359 Hello, uncle. 1059 01:23:08,460 --> 01:23:10,520 Were you praying, Jeanne? 1060 01:23:10,940 --> 01:23:13,840 No. I didn't dare to. 1061 01:23:14,540 --> 01:23:17,240 I couldn't while we were lying. 1062 01:23:20,820 --> 01:23:23,040 - Well, uncle? - It's done. 1063 01:23:23,980 --> 01:23:27,039 Your father was at home. He had returned early. 1064 01:23:27,140 --> 01:23:31,119 While uprooting that tall oak, on the Coussey road, 1065 01:23:31,220 --> 01:23:33,279 he twisted his wrist. 1066 01:23:33,380 --> 01:23:34,479 He sprained it? 1067 01:23:34,580 --> 01:23:38,280 He just needs to rest for a couple of weeks. 1068 01:23:52,060 --> 01:23:55,559 I said, "Jacques, I must take Jeannette home." 1069 01:23:55,660 --> 01:23:59,199 I was shaking like a leaf, but he didn't see, 1070 01:23:59,300 --> 01:24:03,039 He was winding a cloth around his wrist. 1071 01:24:03,140 --> 01:24:04,879 He didn't listen. 1072 01:24:04,980 --> 01:24:06,759 "I'm asking," I said, 1073 01:24:06,860 --> 01:24:08,599 "because I need her." 1074 01:24:08,700 --> 01:24:10,439 If he'd asked why, 1075 01:24:10,540 --> 01:24:12,079 I'd have cried, No! 1076 01:24:12,180 --> 01:24:15,759 You can see it's not true! You can see it's a lie!" 1077 01:24:15,860 --> 01:24:17,599 I'd have been glad. 1078 01:24:17,700 --> 01:24:21,319 But he said. "Son, Jeannette is like your own child. 1079 01:24:21,420 --> 01:24:23,799 She is as happy in your home 1080 01:24:23,900 --> 01:24:25,279 as in mine. 1081 01:24:25,380 --> 01:24:28,719 Keep her all you want. But she must tell Mengette 1082 01:24:28,820 --> 01:24:30,759 because of the sheep." 1083 01:24:30,860 --> 01:24:34,199 It was more cowardly to listen than to lie. 1084 01:24:34,300 --> 01:24:36,919 I was stifling. I bit my lips. 1085 01:24:37,020 --> 01:24:40,359 I didn't say a word And ran off like a thief. 1086 01:24:40,460 --> 01:24:43,680 I ran off like a thief. 1087 01:25:06,140 --> 01:25:07,560 My God, 1088 01:25:07,940 --> 01:25:12,240 forgive us for hurting those who love me by leaving. 1089 01:25:12,420 --> 01:25:15,400 I now sense that I love them too. 1090 01:25:15,820 --> 01:25:18,560 I have never stopped loving them. 1091 01:25:19,060 --> 01:25:22,039 Forgive us the hurt my departure will cause. 1092 01:25:22,140 --> 01:25:25,000 Forgive us the hurt I am doing now. 1093 01:25:25,540 --> 01:25:28,079 Later, if I cause hurt in France 1094 01:25:28,180 --> 01:25:30,880 in the battle in which I serve you, 1095 01:25:31,140 --> 01:25:34,480 oh, my God, forgive your poor servant. 1096 01:25:38,540 --> 01:25:39,879 When do we leave? 1097 01:25:39,980 --> 01:25:44,999 Early tomorrow would be best. You must watch your flock until dark. 1098 01:25:45,100 --> 01:25:47,279 - We'll leave early. - If you want. 1099 01:25:47,380 --> 01:25:49,319 Very early, to avoid Hauviette. 1100 01:25:49,420 --> 01:25:52,439 - You won't see her before you go? - No, uncle. 1101 01:25:52,540 --> 01:25:55,880 Lying to Mengette about my sheep is enough. 1102 01:25:56,220 --> 01:25:57,599 Not Hauviette. 1103 01:25:57,700 --> 01:26:00,079 It hurts to say goodbye 1104 01:26:00,180 --> 01:26:03,720 when it would comfort us to say adieu. 1105 01:26:04,420 --> 01:26:05,959 Poor Jeannette! 1106 01:26:06,060 --> 01:26:08,639 We'll leave the town without looking back. 1107 01:26:08,740 --> 01:26:12,120 I can't cleave in steps. It would be too painful. 1108 01:26:12,940 --> 01:26:14,319 My poor child! 1109 01:26:14,420 --> 01:26:15,799 When we reach Burey, 1110 01:26:15,900 --> 01:26:18,839 Burey la C�te, we shall stop. 1111 01:26:18,940 --> 01:26:21,239 A stone cross marks the village. 1112 01:26:21,340 --> 01:26:23,519 - It overlooks this valley. - No. 1113 01:26:23,620 --> 01:26:26,039 You can't see Domremy or Greux. 1114 01:26:26,140 --> 01:26:28,800 Then my departure will be complete. 1115 01:26:30,020 --> 01:26:33,599 Of this whole district, you only see Maxey. 1116 01:26:33,700 --> 01:26:35,320 Precisely, uncle. 1117 01:26:36,420 --> 01:26:40,039 Don't you hate the Burgundians of Maxey? 1118 01:26:40,140 --> 01:26:43,239 Now, I can see them and not hate them. 1119 01:26:43,340 --> 01:26:45,239 I shall not hate anyone 1120 01:26:45,340 --> 01:26:47,759 as the time will be nigh. 1121 01:26:47,860 --> 01:26:50,199 - What time? - When the Burgundians and us, 1122 01:26:50,300 --> 01:26:54,400 Domremy and Maxey, will be good French citizens together. 1123 01:27:00,300 --> 01:27:04,160 The next morning. 1124 01:27:10,780 --> 01:27:13,640 Let's go, lads! 1125 01:27:14,020 --> 01:27:19,760 We have to start early this morning. 1126 01:27:20,300 --> 01:27:26,080 You can finish eating on the way there. 1127 01:27:33,220 --> 01:27:37,119 The weather is likely to be the same as yesterday. 1128 01:27:37,220 --> 01:27:40,200 It will be hot later. 1129 01:27:40,420 --> 01:27:45,160 We'll be glad to rest. 1130 01:27:52,900 --> 01:27:55,839 Do you have everything you need? 1131 01:27:55,940 --> 01:28:01,039 You know, that damn oak is a tough one. 1132 01:28:01,140 --> 01:28:03,999 But you, 1133 01:28:04,100 --> 01:28:07,119 you'll be able to defeat it. 1134 01:28:07,220 --> 01:28:09,359 You're young. 1135 01:28:09,460 --> 01:28:11,639 Unlike me. 1136 01:28:11,740 --> 01:28:15,160 Yesterday I was the weaker one. 1137 01:28:22,180 --> 01:28:24,680 By our Lady, I'm getting old. 1138 01:28:40,300 --> 01:28:44,079 I'll go with you anyway. 1139 01:28:44,180 --> 01:28:47,679 Old men can be of some use. 1140 01:28:47,780 --> 01:28:51,880 They're always good for giving advice. 1141 01:28:52,180 --> 01:28:54,519 Mother, 1142 01:28:54,620 --> 01:28:58,479 make a good pot of soup for your lads 1143 01:28:58,580 --> 01:29:02,319 because, you know, they will be hungry 1144 01:29:02,420 --> 01:29:06,240 when they come back at ten. 1145 01:29:16,220 --> 01:29:20,120 All right Goodbye, all. Goodbye, Durand. 1146 01:29:20,620 --> 01:29:23,040 Travel safely. 1147 01:29:24,340 --> 01:29:27,400 By the way, Jeannette, 1148 01:29:27,540 --> 01:29:32,599 did you speak to Mengette yesterday evening? 1149 01:29:32,700 --> 01:29:34,000 Yes, father. 1150 01:29:34,420 --> 01:29:36,719 She'll watch your sheep and hers? 1151 01:29:36,820 --> 01:29:37,679 Yes, father. 1152 01:29:37,780 --> 01:29:41,519 Good. You'll watch hers when you come back, 1153 01:29:41,620 --> 01:29:45,600 one day when she needs you. As a friendly gesture. 1154 01:29:47,140 --> 01:29:49,440 All right, goodbye then. 1155 01:29:50,820 --> 01:29:53,279 The lads have already left. 1156 01:29:53,380 --> 01:29:54,880 Goodbye. 1157 01:29:56,860 --> 01:29:58,879 We must leave too, aunt. 1158 01:29:58,980 --> 01:30:01,000 The sun is getting higher. 1159 01:30:01,660 --> 01:30:03,360 Are you ready? 1160 01:30:04,220 --> 01:30:07,319 You have plenty of time, my children. 1161 01:30:07,420 --> 01:30:11,040 You must eat something first. 1162 01:30:11,340 --> 01:30:14,679 I have everything you need in the pantry. 1163 01:30:14,780 --> 01:30:17,200 Thank you, aunt. I'm not hungry. 1164 01:30:18,300 --> 01:30:21,600 We're not hungry. We'll eat when we arrive. 1165 01:30:22,100 --> 01:30:25,560 As you wish, my children. 1166 01:30:26,980 --> 01:30:28,680 Here, Jeannette, 1167 01:30:28,820 --> 01:30:30,639 put your wool 1168 01:30:30,740 --> 01:30:34,680 and your spindles up there on the shelf. 1169 01:30:34,980 --> 01:30:37,200 We won't touch them. 1170 01:30:37,540 --> 01:30:41,560 You can finish when you get back. 1171 01:31:01,100 --> 01:31:03,759 All right, my children. 1172 01:31:03,860 --> 01:31:06,399 Goodbye 1173 01:31:06,500 --> 01:31:11,320 and travel safely. 1174 01:31:11,580 --> 01:31:16,120 Goodbye, mother. 1175 01:31:26,980 --> 01:31:32,040 Before the end of the following winter. One morning. 1176 01:31:43,820 --> 01:31:45,359 Hello, everyone. 1177 01:31:45,460 --> 01:31:46,399 Hello, uncle. 1178 01:31:46,500 --> 01:31:48,239 You're all alone? 1179 01:31:48,340 --> 01:31:50,679 They're busy making bread. 1180 01:31:50,780 --> 01:31:54,280 That's why I sent for you. We can leave in peace. 1181 01:31:54,900 --> 01:31:57,119 Like eight months ago? 1182 01:31:57,220 --> 01:32:00,119 Better. This time for good. 1183 01:32:00,220 --> 01:32:02,959 What if Lord Baudricourt says the same thing? 1184 01:32:03,060 --> 01:32:05,279 Remember the first time? 1185 01:32:05,380 --> 01:32:09,559 "You can see she's mad and you're mad to listen to her! 1186 01:32:09,660 --> 01:32:12,919 Box her ears and take her home to her father." 1187 01:32:13,020 --> 01:32:14,079 He won't say that. 1188 01:32:14,180 --> 01:32:17,399 - Why not? - He isn't as sure as he was. 1189 01:32:17,500 --> 01:32:18,840 He's stubborn. 1190 01:32:19,740 --> 01:32:23,639 If he won't lead me to the Dauphin, I'll gather soldiers. 1191 01:32:23,740 --> 01:32:28,039 Jean de Metz and Bertrand de Poulengy will take me. 1192 01:32:28,140 --> 01:32:31,639 And if the soldiers refuse, I'll gather the people. 1193 01:32:31,740 --> 01:32:34,679 And if they refuse, I'll go alone. 1194 01:32:34,780 --> 01:32:38,880 And if I don't have a horse, I'll wear my legs down to stumps! 1195 01:32:39,220 --> 01:32:41,039 My girl, calm yourself! 1196 01:32:41,140 --> 01:32:43,199 I am calm, uncle. 1197 01:32:43,300 --> 01:32:47,199 I'll go to the Dauphin and raise the siege of Orleans. 1198 01:32:47,300 --> 01:32:50,199 Its people have been besieged for three months. 1199 01:32:50,300 --> 01:32:54,079 They fight well, but don't know I must rescue them 1200 01:32:54,180 --> 01:32:56,319 and are not counting on me. 1201 01:32:56,420 --> 01:32:59,199 The English hold the duke prisoner 1202 01:32:59,300 --> 01:33:02,880 and attack his city when he can't defend it. 1203 01:33:03,060 --> 01:33:07,559 After I raise the siege and save the Duke of Orleans, 1204 01:33:07,660 --> 01:33:10,959 I'll have the Dauphin crowned in Reims. 1205 01:33:11,060 --> 01:33:15,640 And, with the Lord's help, I shall drive the English from France. 1206 01:33:15,900 --> 01:33:16,959 My poor child, 1207 01:33:17,060 --> 01:33:18,999 remember what I said. 1208 01:33:19,100 --> 01:33:21,079 For now, you have not left. 1209 01:33:21,180 --> 01:33:22,239 Later... 1210 01:33:22,340 --> 01:33:23,919 I left it eight months ago. 1211 01:33:24,020 --> 01:33:26,880 My soul has never returned here. 1212 01:33:27,140 --> 01:33:31,680 My departure is complete and I leave those I love serenely. 1213 01:33:32,420 --> 01:33:34,639 Your father suspects something. 1214 01:33:34,740 --> 01:33:36,680 Last week, he said, 1215 01:33:37,100 --> 01:33:39,399 "I dreamt Jeannette left with soldiers. 1216 01:33:39,500 --> 01:33:44,080 If that were to happen, I'd rather drown the girl in the Meuse." 1217 01:33:44,900 --> 01:33:49,479 He suspects, so we must leave and give him an excuse. 1218 01:33:49,580 --> 01:33:51,199 Do you have one? 1219 01:33:51,300 --> 01:33:54,439 Unfortunately, I do. But it scares me. 1220 01:33:54,540 --> 01:33:56,440 What is it, uncle? 1221 01:33:56,980 --> 01:33:58,559 Your aunt is not well. 1222 01:33:58,660 --> 01:34:00,680 - Is she sick? - Yes. 1223 01:34:02,020 --> 01:34:04,639 She got up too soon. 1224 01:34:04,740 --> 01:34:06,799 The baby is just ten days old. 1225 01:34:06,900 --> 01:34:08,800 While I was away, 1226 01:34:08,940 --> 01:34:11,079 she got up to clean the house. 1227 01:34:11,180 --> 01:34:13,240 She caught a chill. 1228 01:34:13,540 --> 01:34:16,679 She's sick and Pierrette is caring for her. 1229 01:34:16,780 --> 01:34:19,439 So you need me to care for Aunt Jeanne? 1230 01:34:19,540 --> 01:34:22,760 Using a misfortune may bring misfortune. 1231 01:34:23,140 --> 01:34:25,079 We have no choice. 1232 01:34:25,180 --> 01:34:28,439 It's something when, to tell a lie, 1233 01:34:28,540 --> 01:34:31,879 you use the truth to lie more assuredly. 1234 01:34:31,980 --> 01:34:33,640 We have no choice. 1235 01:34:34,140 --> 01:34:35,880 We have no choice. 1236 01:34:36,700 --> 01:34:38,680 I'll find your father. 1237 01:34:56,940 --> 01:35:02,319 Oh, tireless and gentle Meuse of my childhood 1238 01:35:02,420 --> 01:35:05,360 that passes through the meadows 1239 01:35:06,220 --> 01:35:09,920 near my home, 1240 01:35:11,100 --> 01:35:16,479 the time has come for me to leave for France. 1241 01:35:16,580 --> 01:35:23,320 Oh, my Meuse, I am now leaving for good. 1242 01:35:25,060 --> 01:35:30,679 Oh, my father's home where I span wool, 1243 01:35:30,780 --> 01:35:33,999 house of strong stone, 1244 01:35:34,100 --> 01:35:36,679 oh, my sweet home, 1245 01:35:36,780 --> 01:35:43,480 I am leaving for good in the human battle. 1246 01:35:45,740 --> 01:35:51,240 Now, I am leaving for good. 1247 01:35:54,300 --> 01:35:57,759 However, I do not feel the emotion of departure 1248 01:35:57,860 --> 01:36:03,320 and do not come now to say farewell to you. 1249 01:36:05,020 --> 01:36:10,559 These eight months past my soul has been in France. 1250 01:36:10,660 --> 01:36:15,800 For eight months now it has already been where I want it to be. 1251 01:36:16,100 --> 01:36:21,959 My soul has gone to the city under siege, 1252 01:36:22,060 --> 01:36:27,400 with the defenders fighting there. 1253 01:36:28,100 --> 01:36:32,199 My footsteps will soon lead me away over the snow, 1254 01:36:32,300 --> 01:36:39,960 but my soul is already in those lands there. 1255 01:36:46,180 --> 01:36:49,279 You, whom I loved so much when I was with you, 1256 01:36:49,380 --> 01:36:55,440 oh, you whom I loved so much when I left for France, 1257 01:36:56,380 --> 01:37:00,919 I now love you even more. 1258 01:37:01,020 --> 01:37:07,799 Being far from you, my soul has found the strange love of absence. 1259 01:37:07,900 --> 01:37:13,839 Now, far from you, I love you even more 1260 01:37:13,940 --> 01:37:18,199 than at the time of departure or of remaining. 1261 01:37:18,300 --> 01:37:23,239 Oh, I feel a strange love for the home that I once knew, 1262 01:37:23,340 --> 01:37:31,720 now that my soul resides in France. 1263 01:37:34,100 --> 01:37:38,280 And strangely I love those that I already loved 1264 01:37:40,340 --> 01:37:44,640 for I now know the love of fidelity. 1265 01:37:47,420 --> 01:37:51,400 My soul knows how to love those who are not there. 1266 01:37:54,020 --> 01:37:58,320 My soul knows how to love those far from it. 1267 01:39:54,020 --> 01:39:55,479 Let's leave, uncle. 1268 01:39:55,580 --> 01:39:56,920 Let's leave. 1269 01:39:57,340 --> 01:39:58,399 Let's leave. 1270 01:39:58,500 --> 01:40:00,880 Your poor father said to me, 1271 01:40:01,020 --> 01:40:03,999 "It's for the best, my lad, it's for the best. 1272 01:40:04,100 --> 01:40:07,559 Take her to Burey. It'll be a change for her. 1273 01:40:07,660 --> 01:40:11,079 Right now, she seems to have notions, 1274 01:40:11,180 --> 01:40:14,239 notions far from commonplace. 1275 01:40:14,340 --> 01:40:17,000 Keep her a few weeks, 1276 01:40:17,300 --> 01:40:18,960 like last time." 1277 01:40:19,380 --> 01:40:20,680 Let's leave. 1278 01:40:21,300 --> 01:40:23,439 Have you eaten before leaving? 1279 01:40:23,540 --> 01:40:25,560 I couldn't. Have you? 1280 01:40:25,740 --> 01:40:27,040 I've eaten. 1281 01:40:27,180 --> 01:40:29,279 - It's cold. - A hard frost. 1282 01:40:29,380 --> 01:40:31,959 After a frost, you must eat. 1283 01:40:32,060 --> 01:40:34,960 Neither of us can fall ill now. 1284 01:40:35,100 --> 01:40:37,239 No, Jeanne, I really can't. 1285 01:40:37,340 --> 01:40:39,119 My heart is too upset. 1286 01:40:39,220 --> 01:40:41,560 Wait while I say goodbye. 1287 01:41:04,100 --> 01:41:05,759 Yes, goodbye, everyone. 1288 01:41:05,860 --> 01:41:07,280 Goodbye. 1289 01:44:38,500 --> 01:44:43,600 Subtitles ripped by gooz karagarga, 2018 97241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.