All language subtitles for Goyo.The.Boy.General.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UM FILME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Venom - Torneio de Poker com $5 milh�es GTD Fa�a o Download: AmericasCardroom.com 3 00:00:43,043 --> 00:00:47,381 ESTE FILME MISTURA FACTOS HIST�RICOS COM ELEMENTOS FICT�CIOS 4 00:00:47,464 --> 00:00:51,802 EM PROLE DA NARRATIVA 5 00:01:00,435 --> 00:01:03,730 O GENERAL ANTONIO LUNA FOI ASSASSINADO 6 00:01:03,814 --> 00:01:06,692 POR SOLDADOS DE KAWIT A 5 DE JUNHO DE 1899. 7 00:01:06,775 --> 00:01:10,696 NESSE MESMO DIA, O PRESIDENTE AGUINALDO DESARMOU OS OFICIAIS FI�IS A LUNA. 8 00:01:10,779 --> 00:01:14,658 FORAM EMITIDAS ORDENS PARA CAPTURAR OS SEUS AJUDANTES DE CAMPO, 9 00:01:14,741 --> 00:01:17,744 O MAJOR MANUEL BERNAL E O CAPIT�O JOSE BERNAL. 10 00:01:19,121 --> 00:01:22,124 O GENERAL JOSE ALEJANDRINO, AMIGO CHEGADO DE LUNA, 11 00:01:22,207 --> 00:01:26,253 FOI POUPADO GRA�AS AOS SEUS LA�OS � BRIGADA TINIO. 12 00:01:26,336 --> 00:01:29,298 ENQUANTO SOLDADOS AMERICANOS CONTROLAVAM MANILA, 13 00:01:29,381 --> 00:01:31,300 AGUINALDO E O SEU GABINETE 14 00:01:31,383 --> 00:01:34,428 MANTIVERAM-SE FIRMES EM TARLAC, NUEVA ECIJA E PANGASINAN 15 00:01:39,766 --> 00:01:43,186 Disse vezes sem conta ao Sr. Aguinaldo 16 00:01:43,854 --> 00:01:47,399 que a sua �nica salva��o seria morrer com dignidade a lutar. 17 00:01:49,026 --> 00:01:52,696 Esse hero�smo devolver-lhe-ia a sua nobre reputa��o, 18 00:01:53,697 --> 00:01:56,742 e isso, por sua vez, traria gl�ria aos seus compatriotas, 19 00:01:57,743 --> 00:02:00,495 tal como o sacrif�cio do Dr. Jos� Rizal. 20 00:02:02,122 --> 00:02:04,458 Mas o meu conselho foi ignorado. 21 00:02:06,710 --> 00:02:09,379 O GENERAL GREGORIO DEL PILAR, LIBERTADOR DE BULACAN, 22 00:02:09,463 --> 00:02:12,633 HER�I COM 23 ANOS E O FAVORITO DO PRESIDENTE, 23 00:02:12,716 --> 00:02:15,886 PERMANECEU EM PANGASINAN DE JUNHO A OUTUBRO DE 1899. 24 00:02:15,969 --> 00:02:17,512 "CINCO MESES DE ALGUMA PAZ, 25 00:02:17,596 --> 00:02:20,223 VISTO QUE OS ATAQUES AMERICANOS ERAM ESCASSOS 26 00:02:20,307 --> 00:02:22,684 E RECOME�ARAM NO PRIMEIRO DIA DE NOVEMBRO" 27 00:02:22,768 --> 00:02:26,563 "E O QUE FAZIA A REP�BLICA DURANTE ESSES CINCO MESES 28 00:02:26,647 --> 00:02:30,984 EM QUE A SUA RU�NA ESTAVA A SER PLANEADA?" 29 00:02:35,989 --> 00:02:40,786 NA MANH� AP�S A MORTE DO GENERAL ANTONIO LUNA 30 00:03:01,098 --> 00:03:03,100 General Antonio Luna? 31 00:03:07,604 --> 00:03:09,439 - � o General... - Capit�o. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,693 N�o reconhece os seus superiores? 33 00:03:14,611 --> 00:03:16,363 � uma pergunta simples. 34 00:03:18,156 --> 00:03:19,866 Mostra algum respeito, rapaz. 35 00:03:20,826 --> 00:03:21,868 Bigode. 36 00:03:23,495 --> 00:03:26,540 - Arrogante. - Lako, n�o � o Luna. 37 00:03:27,624 --> 00:03:30,001 Desculpe o inc�modo, General Alejandrino. 38 00:03:34,423 --> 00:03:37,759 Devia barbear-se. 39 00:03:39,344 --> 00:03:40,804 Est� calor. 40 00:03:49,646 --> 00:03:52,566 Rapaz, parece que n�o recebeste as not�cias. 41 00:03:52,649 --> 00:03:54,901 O Luna est� morto. Vai para casa. 42 00:03:58,989 --> 00:04:03,535 MINISTRO DA GUERRA 43 00:04:14,212 --> 00:04:16,923 N�o creio que um capit�o matasse um general 44 00:04:17,007 --> 00:04:18,425 por iniciativa pr�pria. 45 00:04:18,508 --> 00:04:19,593 ANTIGO PRIMEIRO-MINISTRO 46 00:04:19,676 --> 00:04:21,762 Pensa que foi o presidente quem deu a ordem? 47 00:04:22,763 --> 00:04:24,765 Como � que o Miong beneficiaria com isso? 48 00:04:25,432 --> 00:04:27,225 Acabou de perder um grande general. 49 00:04:27,309 --> 00:04:30,187 Que � impetuoso, violento, apontava a arma a quem... 50 00:04:30,270 --> 00:04:31,354 Eu sei. 51 00:04:36,318 --> 00:04:37,360 Pense comigo. 52 00:04:37,444 --> 00:04:40,530 Com o Luna morto, o presidente j� n�o tem preocupa��es. 53 00:04:40,614 --> 00:04:44,075 Preferia pensar numa forma de nos mantermos unidos. 54 00:04:53,126 --> 00:04:57,255 H� pouco, no comboio, um oficial pensou que eu era o Antonio. 55 00:04:58,131 --> 00:05:00,550 Queria matar-me. 56 00:05:01,593 --> 00:05:05,263 H� uma ordem para capturar o Luna, vivo ou morto. 57 00:05:05,931 --> 00:05:07,224 Quem deu essa ordem? 58 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 N�o sei. 59 00:05:10,185 --> 00:05:12,270 Mas um certo general foi nomeado para isso. 60 00:05:12,896 --> 00:05:14,856 - Quem? - O favorito do Miong. 61 00:05:15,565 --> 00:05:16,650 O arrogante. 62 00:05:19,486 --> 00:05:20,821 O General Menino. 63 00:05:34,751 --> 00:05:38,088 Olhe l� para o fundo e n�o para o c�u, General. 64 00:05:43,051 --> 00:05:44,094 Joven. 65 00:05:44,886 --> 00:05:46,179 Se calhar assim � melhor. 66 00:05:54,938 --> 00:05:56,147 Isso � pose de pedreiro. 67 00:05:57,440 --> 00:05:58,567 Do Napole�o. 68 00:05:59,192 --> 00:06:01,653 Vamos � outra primeiro. 69 00:06:05,949 --> 00:06:07,617 N�o se mexa. � s� um segundo. 70 00:06:09,619 --> 00:06:10,662 Aos tr�s. 71 00:06:11,663 --> 00:06:14,916 - Um, dois, tr�s. - Goyong. 72 00:06:21,715 --> 00:06:23,049 Conseguimos a fotografia? 73 00:06:23,967 --> 00:06:24,968 N�o te preocupes. 74 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 Goyong. 75 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 Larga-as. � muito cedo para isso. 76 00:06:31,474 --> 00:06:34,227 Apanh�mos uma coisa mais jeitosa para ti. 77 00:06:39,774 --> 00:06:42,110 T�m r�dea solta, rapazes. 78 00:06:42,819 --> 00:06:44,988 Est� armado em dur�o. 79 00:06:45,488 --> 00:06:47,866 Onde est�o os teus irm�os? 80 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Esperem. 81 00:07:08,803 --> 00:07:10,013 N�o h� tempo. 82 00:07:10,096 --> 00:07:11,598 S� precisa de uma tareia. 83 00:07:17,896 --> 00:07:21,608 Angel, n�o �s obrigado a fazer isto. 84 00:07:26,655 --> 00:07:28,615 Deixa o Vicente trabalhar, irm�o. 85 00:07:32,827 --> 00:07:35,038 � oficialmente nosso fot�grafo. 86 00:07:35,664 --> 00:07:39,125 O Vicente falou-lhe de valores e condi��es? 87 00:07:40,293 --> 00:07:41,419 Falou, General. 88 00:07:48,176 --> 00:07:49,260 Como � que se chamava? 89 00:07:50,679 --> 00:07:52,097 Joven Hernando. 90 00:08:16,454 --> 00:08:21,334 7 DE JUNHO DE 1899 91 00:08:27,340 --> 00:08:29,634 Espero n�o me vir a arrepender disto. 92 00:08:30,135 --> 00:08:32,512 De quanto tempo � o contrato? 93 00:08:32,929 --> 00:08:34,222 De tr�s meses. 94 00:08:37,350 --> 00:08:38,685 N�o te preocupes. 95 00:08:39,728 --> 00:08:43,523 Vou estar entre aqui e Bayambang para arranjar material. 96 00:08:45,108 --> 00:08:47,610 N�o posso abandonar os clientes de l�. 97 00:08:47,694 --> 00:08:49,154 Aqui est� o seu quarto. 98 00:08:52,949 --> 00:08:55,577 Escreve uma carta ao teu pai para ele n�o se preocupar. 99 00:08:55,827 --> 00:08:56,828 Est� bem. 100 00:09:41,081 --> 00:09:42,832 Quem era o dono desta casa? 101 00:09:43,666 --> 00:09:45,668 O Dom Mariano Nable Jose. 102 00:09:46,127 --> 00:09:49,047 � mercador de veleiros e iates em Dagupan. 103 00:09:49,464 --> 00:09:52,467 Se descubro que o rapaz estava a mentir... 104 00:09:53,343 --> 00:09:55,428 Dizem que as filhas dele s�o lindas. 105 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 Cristobal. 106 00:10:01,893 --> 00:10:04,521 Chegaram mesmo a tempo. Entrem, por favor. 107 00:10:07,023 --> 00:10:08,650 Desencantei-os aqui. 108 00:10:09,692 --> 00:10:12,070 S�o os irm�os do General Luna. 109 00:10:13,321 --> 00:10:15,657 Joaquin, Jose. 110 00:10:16,699 --> 00:10:17,700 Goyo. 111 00:10:20,161 --> 00:10:21,996 Porque � que lhes ataste as m�os? 112 00:10:22,372 --> 00:10:24,082 Desamarra-as, meu bruto. 113 00:10:28,670 --> 00:10:30,755 Porque tratam assim os meus convidados? 114 00:10:32,715 --> 00:10:35,635 Dom Mariano, desculpe o inc�modo. 115 00:10:36,302 --> 00:10:38,888 - Sou o General Gregorio del Pilar. - V�? 116 00:10:39,222 --> 00:10:40,306 Ele n�o � mal-educado. 117 00:10:40,765 --> 00:10:43,643 Julian, o meu irm�o. E o meu querido amigo Vicente. 118 00:10:44,310 --> 00:10:46,813 Aqui todos sabemos quem os senhores s�o, General. 119 00:10:47,230 --> 00:10:49,566 N�o se preocupe. N�o est� envolvido nisto. 120 00:10:49,691 --> 00:10:51,568 Apenas cumpro ordens do presidente. 121 00:10:52,277 --> 00:10:53,778 Leva-os l� para fora. 122 00:10:56,281 --> 00:10:58,366 - Mariano. - As minhas desculpas. 123 00:11:05,165 --> 00:11:07,083 N�o tem mais visitas? 124 00:11:08,376 --> 00:11:11,462 Creio que agora tenho os senhores. 125 00:11:11,838 --> 00:11:12,964 Obrigado. 126 00:11:13,089 --> 00:11:16,426 Mas procuramos dois irm�os: Manuel e Jose Bernal. 127 00:11:17,093 --> 00:11:19,262 Disseram-nos que t�m ficado aqui. 128 00:11:20,221 --> 00:11:21,264 Porqu�? 129 00:11:22,098 --> 00:11:24,225 - De que s�o acusados? - De trai��o. 130 00:11:26,561 --> 00:11:27,896 Eu conhe�o os Bernal. 131 00:11:28,479 --> 00:11:31,482 S�o homens de grande car�ter. N�o podem ser traidores. 132 00:11:31,566 --> 00:11:35,987 � o que pretendemos descobrir, da� precisarmos da sua ajuda. 133 00:11:37,447 --> 00:11:38,781 � o Manuel! 134 00:11:46,039 --> 00:11:47,248 Irm�o! 135 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Angel. 136 00:11:53,504 --> 00:11:54,964 Apanhem-no! 137 00:12:03,139 --> 00:12:04,182 Manuel! 138 00:12:14,859 --> 00:12:16,402 Irm�o! 139 00:12:37,048 --> 00:12:39,008 O que v�o fazer ao meu irm�o? 140 00:12:40,385 --> 00:12:43,137 Acalma-te se queres que o Julian n�o te chateie. 141 00:12:43,680 --> 00:12:45,932 O senhor prometeu que n�o o ia magoar. 142 00:12:47,100 --> 00:12:48,518 Prometeu. 143 00:12:51,479 --> 00:12:52,689 Levem-no. 144 00:12:52,981 --> 00:12:54,023 De p�! 145 00:13:00,488 --> 00:13:02,281 N�o lhe fa�a mal, General. 146 00:13:12,417 --> 00:13:13,960 N�o se preocupe. 147 00:13:16,421 --> 00:13:17,463 Vamos. 148 00:13:18,506 --> 00:13:20,133 Pedimos desculpa pela confus�o. 149 00:13:20,591 --> 00:13:22,885 Permita-me que o compense quando voltar. 150 00:13:23,720 --> 00:13:24,762 Vai voltar? 151 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 Adeus, Dom Mariano. 152 00:13:29,767 --> 00:13:30,768 Dom Mariano. 153 00:13:35,773 --> 00:13:39,402 Ele lan�ou-lhe o olhar de lince dele. Agora � que ela lhe cai nos bra�os. 154 00:13:39,819 --> 00:13:41,738 Mas a Teresing mora j� aqui ao lado. 155 00:13:41,821 --> 00:13:45,700 Achas que ele est� preocupado com isso? Por ele at� podiam ser vizinhas. 156 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 Querido pai, 157 00:13:50,913 --> 00:13:54,834 espero que se encontre bem quando receber esta carta. 158 00:13:56,627 --> 00:13:59,547 Ainda n�o percebo bem tudo o que tem acontecido. 159 00:14:00,298 --> 00:14:03,926 Na segunda-feira, estava ao lado do valente General Luna. 160 00:14:04,302 --> 00:14:06,929 Agora, est� morto 161 00:14:07,263 --> 00:14:10,433 e encontro-me no acampamento do General del Pilar, 162 00:14:10,516 --> 00:14:12,435 como assistente do tio Miguel. 163 00:14:13,770 --> 00:14:17,982 N�o sei o que pensar do General Goyo. 164 00:14:18,941 --> 00:14:21,319 Ainda n�o percebi as suas motiva��es. 165 00:14:27,241 --> 00:14:29,410 Temos de nos unir, Major. 166 00:14:34,165 --> 00:14:35,958 Junte-se a n�s. 167 00:14:37,210 --> 00:14:39,170 Dar-lhe-ei um bom cargo. 168 00:14:41,756 --> 00:14:42,840 Com que finalidade? 169 00:14:43,966 --> 00:14:45,259 A liberdade. 170 00:14:46,052 --> 00:14:48,429 N�o foi essa a luta do seu general? 171 00:14:48,554 --> 00:14:51,140 Aquele que matou a sangue-frio? 172 00:14:54,185 --> 00:14:55,895 N�o se esque�a disso, Goyo. 173 00:14:56,604 --> 00:15:01,484 Por causa do seu presidente, vamos ser escravos dos americanos. 174 00:15:09,534 --> 00:15:11,119 N�o o deixes entrar. 175 00:15:11,202 --> 00:15:13,913 J� tent�mos � tua maneira. Agora vamos � minha. 176 00:15:18,501 --> 00:15:19,961 Perdoa-me, irm�o. 177 00:15:20,878 --> 00:15:22,797 N�o chores, Angelito. 178 00:15:23,297 --> 00:15:25,216 Lembra-te de tudo o que te disse. 179 00:15:28,970 --> 00:15:31,597 Vamos arrancar-lhe a sua patente, Major. 180 00:15:35,059 --> 00:15:36,686 �ltima hip�tese, Manuel. 181 00:15:37,145 --> 00:15:40,565 Junta-te a n�s sob o comando do Presidente Aguinaldo. 182 00:15:41,566 --> 00:15:44,944 Farias tudo o que o Miong te mandasse, n�o farias? 183 00:15:45,862 --> 00:15:47,989 �s cego e surdo. 184 00:15:49,615 --> 00:15:51,617 Mostra respeito, cabr�o. 185 00:15:59,417 --> 00:16:00,751 Parem! 186 00:16:04,755 --> 00:16:05,923 Chega. 187 00:16:11,220 --> 00:16:13,890 Somos ambos fi�is �s nossas causas. 188 00:16:17,018 --> 00:16:20,646 A diferen�a � que o homem a quem deves fidelidade est� morto, 189 00:16:21,606 --> 00:16:23,524 enquanto eu sou fiel ao presidente. 190 00:16:25,902 --> 00:16:27,612 A diferen�a � que... 191 00:16:30,865 --> 00:16:34,160 �s fiel ao teu �dolo. 192 00:16:35,369 --> 00:16:38,915 Os soldados que mataste e que vais matar 193 00:16:39,832 --> 00:16:42,168 s�o fi�is a um princ�pio. 194 00:16:45,505 --> 00:16:49,425 O General Luna morreu com dignidade. 195 00:16:50,092 --> 00:16:53,137 Mas tu matas s� porque te mandam. 196 00:16:55,473 --> 00:16:57,391 N�o �s um soldado, Goyo. 197 00:16:58,100 --> 00:16:59,352 �s um... 198 00:17:00,394 --> 00:17:01,604 c�o. 199 00:17:16,994 --> 00:17:18,788 Nesse caso, podes juntar-te ao Luna. 200 00:17:20,831 --> 00:17:23,584 Ladra, Goyo! Ladra! 201 00:17:25,753 --> 00:17:27,088 Ele � in�til. 202 00:17:28,214 --> 00:17:30,049 Descobrimos o esconderijo do Jose. 203 00:17:31,175 --> 00:17:32,218 E o rapaz? 204 00:17:34,262 --> 00:17:35,429 Soltem-no. 205 00:17:53,781 --> 00:17:55,616 Irm�o! 206 00:18:03,207 --> 00:18:07,920 Grande parte dos nossos generais n�o t�m bases de ci�ncia militar. 207 00:18:09,380 --> 00:18:13,175 Apenas alguns s�o propensos � estrat�gia militar. 208 00:18:15,261 --> 00:18:18,055 Alguns s�o apenas mi�dos que foram promovidos 209 00:18:18,889 --> 00:18:21,601 porque t�m fam�lia ou amigos em cargos poderosos. 210 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Veja o meu caso. 211 00:18:24,604 --> 00:18:25,771 Sou engenheiro. 212 00:18:26,856 --> 00:18:28,899 Nunca participei numa batalha, 213 00:18:29,442 --> 00:18:30,901 mas veja a minha patente. 214 00:18:33,362 --> 00:18:36,574 O importante � que continuemos a lutar. 215 00:18:36,657 --> 00:18:37,825 Verdade. 216 00:18:37,908 --> 00:18:41,787 Mas a maioria dos nossos soldados s�o agricultores ou oper�rios pobres. 217 00:18:42,163 --> 00:18:44,332 Enquanto os nossos ricos parlamentares... 218 00:18:44,957 --> 00:18:47,752 T�m pressa para se ajoelhar perante os americanos. 219 00:18:49,045 --> 00:18:51,088 S�o eles que lucram com a derrota do Luna. 220 00:18:51,881 --> 00:18:53,716 E com a minha sa�da do gabinete. 221 00:19:02,433 --> 00:19:06,937 Uma gera��o de aldrab�es e cobardes juntou-se a esta luta. 222 00:19:07,688 --> 00:19:10,191 Deposito a minha esperan�a na pr�xima gera��o. 223 00:19:40,638 --> 00:19:42,765 Agimos bem, Goyong. 224 00:19:42,848 --> 00:19:44,433 N�o tenhas d�vida disso. 225 00:19:44,517 --> 00:19:46,227 Como � que podes ter a certeza? 226 00:19:47,728 --> 00:19:49,730 Agora come�aste a ter d�vidas? 227 00:19:50,898 --> 00:19:52,191 Lembra-te de quem �s. 228 00:19:52,775 --> 00:19:55,236 Todos te respeitam. 229 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 �s o grande �guia. 230 00:19:59,365 --> 00:20:01,283 O her�i de Bulacan. 231 00:20:01,617 --> 00:20:02,993 O soldado destemido. 232 00:20:04,704 --> 00:20:05,830 Quem �s? 233 00:20:09,834 --> 00:20:10,918 O �guia. 234 00:20:15,715 --> 00:20:16,966 As minhas filhas. 235 00:20:17,049 --> 00:20:22,179 Feliciano, Rocio, Dolores 236 00:20:22,888 --> 00:20:24,390 e Remedios. 237 00:20:27,226 --> 00:20:29,562 Desculpe esta visita repentina. 238 00:20:30,938 --> 00:20:35,401 A nossa casa est� sempre ao dispor do general favorito do presidente. 239 00:20:39,572 --> 00:20:41,073 Comam, comam. 240 00:20:48,539 --> 00:20:52,001 Como est�o os irm�os Luna e o Manuel Bernal? 241 00:20:52,460 --> 00:20:54,462 Os Lunas foram libertados. 242 00:20:55,254 --> 00:20:56,380 E o Manuel? 243 00:20:58,799 --> 00:21:00,134 Tamb�m. 244 00:21:02,344 --> 00:21:03,637 Folgo muito em ouvir isso. 245 00:21:04,305 --> 00:21:05,806 S�o homens de grande car�ter. 246 00:21:09,894 --> 00:21:10,895 General. 247 00:21:11,437 --> 00:21:14,315 Pode pedir desculpas �s minhas filhas. 248 00:21:15,316 --> 00:21:18,778 Estava preocupado que as podia ter assustado depois do que aconteceu. 249 00:21:18,861 --> 00:21:21,155 Pai, o general pode ficar com a impress�o 250 00:21:21,238 --> 00:21:24,158 de que as senhoras da casa s�o umas flores de estufa. 251 00:21:27,995 --> 00:21:30,039 Admiro muito mulheres corajosas. 252 00:21:30,122 --> 00:21:33,000 Nesse caso, n�o tem por que se desculpar, General. 253 00:21:45,930 --> 00:21:48,724 Todavia, permita-me que apresente as minhas desculpas. 254 00:21:56,106 --> 00:21:59,276 Pronto. Finalmente pude ver os olhos da sua filha. 255 00:21:59,860 --> 00:22:02,822 Porqu�? O que quer dos olhos dela? 256 00:22:13,123 --> 00:22:14,875 Estou a meter-me consigo, General. 257 00:22:16,710 --> 00:22:20,673 Devias ter dito: "Nos seus olhos vejo o futuro." 258 00:22:36,272 --> 00:22:39,567 PRESIDENTE DA REP�BLICA DAS FILIPINAS 259 00:22:45,906 --> 00:22:47,700 Jose Bernal foi capturado? 260 00:22:48,826 --> 00:22:50,286 Esse assunto est� resolvido. 261 00:22:51,870 --> 00:22:52,955 �timo. 262 00:22:53,664 --> 00:22:56,709 Vou fazer de ti Major-General de Pangasinan. 263 00:22:57,501 --> 00:22:58,836 Obrigado, Ka Miong. 264 00:22:59,420 --> 00:23:01,672 Esqueci-me de uma coisa. Toma conta disto. 265 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 N�o pode... 266 00:23:06,969 --> 00:23:08,387 O passado n�o perdoa... 267 00:23:10,264 --> 00:23:13,350 � a Felicidad, a irm� do presidente. 268 00:23:13,434 --> 00:23:15,185 A antiga namorada do Goyong. 269 00:23:20,065 --> 00:23:22,651 N�o te esque�as de ficar de olho nos Ilocanos. 270 00:23:23,235 --> 00:23:25,946 J� ouviste falar de um grupo chamado Guardia de Honor? 271 00:23:26,905 --> 00:23:30,451 - Sim. - Querem vingar a morte do Luna. 272 00:23:31,952 --> 00:23:34,913 - Bom dia, minha senhora. - Primeiro diga isso a ela. 273 00:23:43,672 --> 00:23:44,715 Como est�s? 274 00:23:46,133 --> 00:23:47,968 Bem. E tu? 275 00:24:05,319 --> 00:24:07,780 Decerto j� souberam que o General Luna foi morto. 276 00:24:07,863 --> 00:24:09,573 Quem diria, n�o �? 277 00:24:09,657 --> 00:24:12,868 E eu para aqui a falar de estrat�gia militar, 278 00:24:13,369 --> 00:24:16,497 quando s� precis�vamos de esperar, fumar um bom cigarro, 279 00:24:16,580 --> 00:24:18,874 e deix�-los matarem-se uns aos outros. 280 00:24:19,166 --> 00:24:21,043 Poupa-nos muito trabalho. 281 00:24:21,752 --> 00:24:24,338 Transferiram o quartel-general mais para norte. 282 00:24:24,463 --> 00:24:26,340 O governo de Aguinaldo fica em Tarlac, 283 00:24:27,257 --> 00:24:30,844 enquanto uma parte das for�as rebeldes est�o em Dagupan. 284 00:24:31,178 --> 00:24:32,221 Ora vejam. 285 00:24:33,263 --> 00:24:34,932 Sei em que est�s a pensar, rapaz. 286 00:24:36,308 --> 00:24:39,770 Movimento de pin�a. N�o pode ser assim t�o f�cil. 287 00:24:40,145 --> 00:24:41,730 Seriam presas f�ceis. 288 00:24:46,735 --> 00:24:50,739 JULHO DE 1899 289 00:24:55,411 --> 00:24:57,830 Desandem, meus macacos. Cheiram mal. 290 00:24:58,038 --> 00:24:59,540 Voltem para as montanhas. 291 00:25:03,919 --> 00:25:06,422 Esquece l� isso. 292 00:25:06,797 --> 00:25:10,050 Metam o rabo entre as pernas. Ainda trope�am nele. 293 00:25:15,973 --> 00:25:21,562 "Duas alavancas movem o Homem: o interesse e o medo." 294 00:25:23,397 --> 00:25:26,150 Napole�o. Acabei de me lembrar. 295 00:25:30,154 --> 00:25:31,572 N�o se mexam, por favor. 296 00:25:32,406 --> 00:25:35,325 Um, dois, tr�s. 297 00:25:39,121 --> 00:25:42,374 Volto j�. Tenho aqui o cavalo. Vou ver se est� bem. 298 00:25:46,879 --> 00:25:48,714 Tens de estar sempre com o teu tio? 299 00:25:50,883 --> 00:25:53,969 - Nem por isso. - Ent�o junta-te a n�s. 300 00:25:55,679 --> 00:25:58,474 Vai, mas vou precisar de ti para a parada. 301 00:26:18,577 --> 00:26:22,122 - Quem � o santo padroeiro desta festa? - Ningu�m. 302 00:26:23,040 --> 00:26:25,292 Isto � tudo para o Goyong. 303 00:26:26,335 --> 00:26:29,338 � para homenagear a coragem do meu irm�o 304 00:26:29,421 --> 00:26:32,549 e por ele ser agora major-general da prov�ncia inteira. 305 00:26:33,801 --> 00:26:36,595 Mas vem a� a melhor parte desta festa. 306 00:26:38,096 --> 00:26:39,431 A das covinhas � minha. 307 00:26:40,349 --> 00:26:42,351 A amiga dela parece ser mais atrevida. 308 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 Se quiseres, � tua, Joven. 309 00:26:46,980 --> 00:26:48,190 Vai-te a ela. 310 00:26:50,025 --> 00:26:51,693 Estamos em guerra, Coronel. 311 00:26:52,694 --> 00:26:56,114 A guerra de hoje � por elas. 312 00:27:09,628 --> 00:27:11,421 Com licen�a, minhas senhoras. 313 00:27:12,005 --> 00:27:13,382 De onde s�o? 314 00:27:15,551 --> 00:27:17,469 Somos de c�, como � evidente. 315 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Voc�s � que s�o de fora. 316 00:27:28,814 --> 00:27:30,607 Tamb�m est�o � espera do General? 317 00:27:31,108 --> 00:27:32,609 Espero que n�o chova. 318 00:27:39,783 --> 00:27:41,285 Eu conhe�o o General Goyo. 319 00:27:43,745 --> 00:27:45,289 � amigo dele? 320 00:27:45,497 --> 00:27:49,167 Sou o fot�grafo dele. Chamo-me Joven. 321 00:27:50,252 --> 00:27:53,130 Tire-nos uma fotografia com ele mais logo, por favor. 322 00:27:58,093 --> 00:28:01,221 Chegou o general! Chegou o general! 323 00:28:01,597 --> 00:28:02,890 Ele chegou! 324 00:28:05,309 --> 00:28:06,393 J� fomos. 325 00:28:14,526 --> 00:28:16,069 General! 326 00:28:25,746 --> 00:28:27,873 General! 327 00:28:39,718 --> 00:28:41,887 � mesmo t�o lindo como dizem. 328 00:28:42,763 --> 00:28:45,432 Tenho de me sentar ao lado dele durante o espet�culo. 329 00:28:45,515 --> 00:28:47,226 Temos de arranjar maneira. 330 00:28:47,309 --> 00:28:49,019 Tem cuidado com ele. 331 00:28:50,020 --> 00:28:51,438 Porqu�? 332 00:28:51,730 --> 00:28:54,983 Deixa um rasto de cora��es partidos por onde passa. 333 00:28:55,067 --> 00:28:56,276 A s�rio? 334 00:28:56,652 --> 00:29:00,239 H� quem lhe chame "Fi-la passar por parva". 335 00:29:04,076 --> 00:29:05,369 Acho que vou desmaiar. 336 00:29:29,768 --> 00:29:30,978 Bom dia. 337 00:29:38,193 --> 00:29:39,278 General! 338 00:29:39,361 --> 00:29:41,571 - A minha mulher. - Minha senhora. 339 00:29:44,574 --> 00:29:45,867 Senta-te no meio, filha. 340 00:29:46,702 --> 00:29:49,121 - General. - Dom Mariano. 341 00:29:56,086 --> 00:29:58,922 L� se foi a nossa oportunidade. 342 00:29:59,256 --> 00:30:02,634 Ser� que ele vai ter hip�teses com a Remedios? 343 00:30:16,940 --> 00:30:21,611 Nasceu a este um her�i. 344 00:30:21,695 --> 00:30:26,283 Numa cidade de Bulacan, o seio de homens bravos. 345 00:30:26,366 --> 00:30:28,535 Uma fam�lia de her�is, 346 00:30:28,618 --> 00:30:33,206 o pilar dos del Pilar. 347 00:30:33,290 --> 00:30:34,583 Desde tenra idade 348 00:30:35,250 --> 00:30:37,461 revelou a sua magnific�ncia. 349 00:30:38,211 --> 00:30:39,963 De pequeno ensinaram-me a coragem 350 00:30:40,422 --> 00:30:42,758 para enfrentar a arrog�ncia dos espanh�is. 351 00:30:43,633 --> 00:30:45,135 Fico com este em vez dele. 352 00:30:45,927 --> 00:30:48,347 Ensinado pelo meu corajoso tio Marcelo, 353 00:30:48,805 --> 00:30:51,391 at� ao maior dos tubar�es mostrei as minhas garras. 354 00:30:57,481 --> 00:31:00,484 Ora��es e insultos escritos pelo meu tio 355 00:31:00,567 --> 00:31:03,779 coloquei em cada igreja e as preces se espalharam. 356 00:31:03,862 --> 00:31:07,616 � medida que a vila as aprendia, o frade chocado ficava. 357 00:31:09,034 --> 00:31:11,828 Que estalo valente foram estas preces. 358 00:31:13,497 --> 00:31:15,499 Sacana do �ndio! 359 00:31:15,707 --> 00:31:17,959 Herege selvagem! 360 00:31:24,174 --> 00:31:26,093 Distribu�ste mesmo panfletos? 361 00:31:26,176 --> 00:31:33,016 Ave Maria, cheia de moedas, os teus mealheiros est�o cheios delas. 362 00:31:33,100 --> 00:31:36,645 O frade � convosco. 363 00:31:36,853 --> 00:31:39,689 Santa Maria, 364 00:31:39,773 --> 00:31:45,779 rogai por n�s pecadoras e n�o nos deixei ser rapadas, 365 00:31:46,071 --> 00:31:52,452 agora e na hora da nossa morte. 366 00:31:53,078 --> 00:31:58,708 Am�m! 367 00:32:03,630 --> 00:32:06,091 Enquanto rapaz, demonstrei coragem. 368 00:32:06,174 --> 00:32:08,718 � medida que ele crescia, mais corajoso ficava. 369 00:32:08,802 --> 00:32:11,930 Em Kakarong de Sili estavam os espanh�is, esses abutres. 370 00:32:12,013 --> 00:32:14,766 Enfrent�mo-los sem medo, apesar de sermos apenas dez. 371 00:32:14,850 --> 00:32:15,684 Sigam-me! 372 00:32:16,226 --> 00:32:18,770 � carga! 373 00:32:44,296 --> 00:32:45,881 J� s� estamos n�s, Goyong. 374 00:32:45,964 --> 00:32:48,175 Sebio fugiu. Os outros tamb�m... 375 00:32:48,258 --> 00:32:49,259 N�o nos renderemos. 376 00:32:52,304 --> 00:32:53,346 Goyong! 377 00:33:00,020 --> 00:33:01,938 Viva o General del Pilar! 378 00:33:02,272 --> 00:33:03,190 Viva! 379 00:33:03,982 --> 00:33:05,650 Viva o General del Pilar! 380 00:33:05,734 --> 00:33:07,235 Viva! 381 00:33:07,319 --> 00:33:09,112 Viva o General del Pilar! 382 00:33:09,196 --> 00:33:10,655 Viva! 383 00:33:24,753 --> 00:33:25,754 Julian. 384 00:33:44,064 --> 00:33:45,857 Esta � a minha can��o favorita. 385 00:33:49,444 --> 00:33:52,572 General, estou espantada... 386 00:33:52,906 --> 00:33:54,115 Muito obrigado. 387 00:33:54,491 --> 00:33:58,578 ... de ver que as raparigas todas desmaiam na sua presen�a. 388 00:34:15,178 --> 00:34:16,930 Esta ca�a vai ser demorada. 389 00:34:27,857 --> 00:34:30,318 Viva! 390 00:34:30,402 --> 00:34:33,613 - Viva o General del Pilar. - Viva! 391 00:34:41,246 --> 00:34:43,790 Estava agora a dizer a Dom Mariano 392 00:34:43,873 --> 00:34:46,293 que o General Goyo � o mais jovem do ex�rcito. 393 00:34:47,085 --> 00:34:48,336 Olhem para ele agora. 394 00:34:48,420 --> 00:34:51,256 Major-General de Pangasinan. 395 00:34:51,798 --> 00:34:53,216 Engana-se. 396 00:34:53,800 --> 00:34:56,177 Manuel Tinio de Ilocos � o mais jovem. 397 00:34:56,970 --> 00:34:58,805 - Jose. - Sr. Presidente. 398 00:34:59,180 --> 00:35:00,682 Estou feliz por ter vindo. 399 00:35:01,850 --> 00:35:02,892 General Torres. 400 00:35:04,060 --> 00:35:06,605 - J� se reuniu com o Goyo? - Passa-se alguma coisa? 401 00:35:07,314 --> 00:35:11,067 Eu e ele temos algumas desaven�as, mas n�o vamos causar problemas. 402 00:35:11,151 --> 00:35:12,444 Sim, j� mo tinham dito. 403 00:35:23,580 --> 00:35:24,581 Capit�o! 404 00:35:28,293 --> 00:35:29,544 Deixo-vos. 405 00:35:47,395 --> 00:35:51,441 N�o �s um soldado. �s um c�o. 406 00:35:54,486 --> 00:35:56,029 Ladra, Goyo. 407 00:35:56,946 --> 00:35:59,574 J� ouviste falar de um grupo chamado Guardia de Honor? 408 00:36:00,158 --> 00:36:02,285 Querem vingar a morte do Luna. 409 00:36:02,952 --> 00:36:04,996 Ladra, Goyo! 410 00:36:05,080 --> 00:36:06,039 Ladra! 411 00:36:15,298 --> 00:36:16,508 O que se passa? 412 00:36:19,969 --> 00:36:21,137 Eles est�o aqui. 413 00:36:37,362 --> 00:36:39,656 Pertence � Guardia de Honor? 414 00:36:41,032 --> 00:36:42,033 Responda! 415 00:36:44,828 --> 00:36:47,914 - Pertence ou n�o? Responda! - N�o v�s que o velho est� senil? 416 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 Fal�mos com ele. Larga-o. 417 00:37:02,762 --> 00:37:04,264 Ainda bem que ningu�m nos viu. 418 00:37:05,515 --> 00:37:06,641 O que se passa contigo? 419 00:37:07,350 --> 00:37:08,435 Recomp�e-te. 420 00:37:09,269 --> 00:37:10,854 Lembra-te de quem �s. 421 00:37:11,771 --> 00:37:13,398 - Quem �s? - O �guia. 422 00:37:13,481 --> 00:37:15,525 - Quem �s? - O �guia. 423 00:37:20,447 --> 00:37:21,531 Tenente! 424 00:37:22,490 --> 00:37:25,577 Os soldados est�o virados para o lado errado. 425 00:37:28,079 --> 00:37:31,291 Descansar armas! 426 00:37:33,376 --> 00:37:36,588 Voltar para a direita! 427 00:37:36,838 --> 00:37:39,215 Informaram os soldados da forma��o adequada? 428 00:37:39,883 --> 00:37:41,843 O General Torres alterou a forma��o. 429 00:37:45,054 --> 00:37:46,055 Cabr�o. 430 00:37:53,855 --> 00:37:55,190 Tenente! 431 00:37:57,317 --> 00:37:58,985 Volte os soldados para a frente. 432 00:37:59,527 --> 00:38:00,945 Para o presidente. 433 00:38:06,701 --> 00:38:07,744 Obede�a! 434 00:38:10,622 --> 00:38:13,374 Voltar para a frente! 435 00:38:14,334 --> 00:38:17,504 Apresentar armas! 436 00:38:21,090 --> 00:38:22,175 General Torres! 437 00:38:23,843 --> 00:38:26,805 Quando eu der ordens, o senhor est� proibido de as dar. 438 00:38:26,888 --> 00:38:28,056 Estamos entendidos? 439 00:38:52,539 --> 00:38:54,624 Qual o verdadeiro valor de um her�i? 440 00:38:55,583 --> 00:38:58,211 O que est� por detr�s da magnific�ncia? 441 00:38:59,003 --> 00:39:03,800 Porque glorificamos algu�m sem nos perguntarmos porqu�? 442 00:39:04,634 --> 00:39:08,221 Porque dependemos cegamente de um salvador? 443 00:39:09,514 --> 00:39:11,349 O General Luna disse: 444 00:39:11,683 --> 00:39:14,477 "Os que formam opini�es, n�o s�o escravos." 445 00:39:16,354 --> 00:39:20,650 Mas se estas opini�es nos cegaram, 446 00:39:21,067 --> 00:39:23,444 somos escravos das nossas pr�prias ideias. 447 00:39:25,864 --> 00:39:29,450 AGOSTO 1899 448 00:39:32,412 --> 00:39:34,038 Bom dia, Sr. Presidente. 449 00:39:49,637 --> 00:39:52,473 Sair da pol�tica n�o condiz contigo. 450 00:39:54,976 --> 00:39:56,686 N�o pedi para sair. 451 00:39:58,980 --> 00:40:00,982 Eras o pilar do gabinete, Pule. 452 00:40:01,316 --> 00:40:04,652 - N�o penses que n�o eras... - N�o guardo ressentimentos. 453 00:40:06,362 --> 00:40:08,156 � um al�vio estar longe das intrigas. 454 00:40:08,907 --> 00:40:12,410 Mas ainda posso aconselhar aqueles que o desejem 455 00:40:13,620 --> 00:40:14,913 e que queiram ouvir. 456 00:40:18,458 --> 00:40:21,878 Ainda bem que estes �ltimos meses foram sossegados. 457 00:40:22,086 --> 00:40:23,796 At� demasiado, n�o achas? 458 00:40:24,589 --> 00:40:25,924 � a nossa oportunidade. 459 00:40:26,507 --> 00:40:28,718 Estou a pensar enviar o Alejandrino a Manila 460 00:40:28,801 --> 00:40:33,264 com alguns prisioneiros de guerra para outra ronda de negocia��es. 461 00:40:35,558 --> 00:40:39,437 Tenho esperan�as de que os americanos reconhe�am a nossa soberania. 462 00:40:39,520 --> 00:40:40,939 Isso � contigo. 463 00:40:41,272 --> 00:40:43,900 Pod�amos ter discutido isto por escrito. 464 00:40:45,443 --> 00:40:46,945 Porque est�s aqui? 465 00:40:49,155 --> 00:40:51,741 Estou aqui para te pedir que regresses. 466 00:40:52,617 --> 00:40:56,955 Quero que sejas presidente do Supremo Tribunal. 467 00:41:10,843 --> 00:41:14,013 Querias que deixasse o gabinete para que o Paterno pudesse... 468 00:41:14,097 --> 00:41:15,682 - Pela paz. - E agora... 469 00:41:17,266 --> 00:41:18,434 Para que � isto? 470 00:41:20,436 --> 00:41:24,732 Para me impedir de criticar aqueles palha�os no Congresso? 471 00:41:25,608 --> 00:41:27,235 Terei de te recordar 472 00:41:27,527 --> 00:41:30,863 de que eles n�o gostam de mim porque tenho o h�bito de dizer a verdade. 473 00:41:31,656 --> 00:41:33,908 O Paterno e os outros s�o gente boa. 474 00:41:35,159 --> 00:41:37,954 Todos eles querem a paz. 475 00:41:38,871 --> 00:41:42,542 Paz sem liberdade. 476 00:41:48,923 --> 00:41:50,842 Preciso do teu discernimento, Pule. 477 00:41:51,676 --> 00:41:53,720 Preciso de quem diga a verdade. 478 00:41:55,304 --> 00:41:59,684 Haver� um filipino que a consiga ouvir sem se sentir ofendido? 479 00:42:02,020 --> 00:42:04,522 E j� que falamos disto... 480 00:42:05,189 --> 00:42:06,232 Muito bem. 481 00:42:08,109 --> 00:42:10,653 Qual � a verdade por detr�s do assassinato de Antonio Luna? 482 00:42:20,038 --> 00:42:21,456 N�o agora, caro amigo. 483 00:42:23,291 --> 00:42:24,917 Aceitas o cargo? 484 00:42:26,294 --> 00:42:29,630 Anunciarei oficialmente o teu novo cargo. 485 00:42:37,597 --> 00:42:38,723 Em nome da p�tria. 486 00:42:55,740 --> 00:42:56,908 General! 487 00:42:58,367 --> 00:43:00,203 General! Coronel! 488 00:43:00,286 --> 00:43:03,581 Precisam dos senhores em casa de Dom Mariano. 489 00:43:04,248 --> 00:43:06,000 Muito obrigado, Ka Miong. 490 00:43:08,586 --> 00:43:09,587 Ei-los. 491 00:43:10,588 --> 00:43:12,465 Perdoa-me. Foi tudo muito repentino. 492 00:43:13,007 --> 00:43:15,176 Fui nomeado governador militar de Bulacan. 493 00:43:15,927 --> 00:43:18,179 Come�o o meu mandato em novembro. 494 00:43:18,846 --> 00:43:20,431 Parab�ns, Julian. 495 00:43:23,267 --> 00:43:24,727 Ent�o, Goyong? 496 00:43:28,564 --> 00:43:30,691 Temos de festejar. 497 00:43:31,943 --> 00:43:33,653 Remedios. Chega aqui. 498 00:43:34,904 --> 00:43:37,907 Este s�bado vamos festejar o novo cargo do Coronel Julian. 499 00:43:37,990 --> 00:43:39,492 J� sabes o que tens a fazer. 500 00:43:39,826 --> 00:43:43,037 Vamos preparar um festim magn�fico para si. 501 00:43:43,121 --> 00:43:45,790 - O que gostaria de comer? - O que o Dom Mariano quiser. 502 00:43:45,873 --> 00:43:47,041 E n�o pode faltar baile. 503 00:43:50,044 --> 00:43:52,505 Essas n�o. Est�o muito maduras. 504 00:43:54,340 --> 00:43:56,175 Est�o �timas. 505 00:43:56,425 --> 00:43:58,469 N�o me parecem demasiado maduras. 506 00:43:59,804 --> 00:44:02,557 � melhor jogar pelo seguro. Frescas s�o melhores. 507 00:44:03,141 --> 00:44:04,225 � verdade. 508 00:44:04,642 --> 00:44:06,894 Mas tem de se saber distinguir as maduras 509 00:44:06,978 --> 00:44:09,480 daquelas que merecem ser deitadas fora. 510 00:44:10,064 --> 00:44:16,404 � uma pena desperdi�ar o que n�o est� estragado. 511 00:44:17,405 --> 00:44:20,158 Aqui n�o vejo muitas mangas boas. 512 00:44:21,909 --> 00:44:25,913 Elas foram colhidas para serem servidas, 513 00:44:26,747 --> 00:44:29,292 n�o deitadas fora. 514 00:44:32,295 --> 00:44:34,005 N�o deixes que te deitem fora. 515 00:44:35,506 --> 00:44:37,216 Eu n�o sou fruta. 516 00:44:39,385 --> 00:44:40,553 Ainda bem. 517 00:44:44,223 --> 00:44:45,474 Est� boa. 518 00:44:46,559 --> 00:44:50,313 - Obrigado pelo seu servi�o, Sr. Laureano. - N�o tem de qu�, Coronel. 519 00:44:50,771 --> 00:44:52,648 O general pediu um favor. 520 00:44:53,149 --> 00:44:55,860 Se podia ficar mais uns meses. 521 00:44:57,737 --> 00:44:59,488 Mas eu tenho clientes em Manila. 522 00:44:59,572 --> 00:45:01,949 Ali�s, era para l� que ia. 523 00:45:02,825 --> 00:45:04,577 Que clientes s�o esses, tio? 524 00:45:04,994 --> 00:45:06,704 Americanos. N�o abras a boca. 525 00:45:08,789 --> 00:45:09,916 N�o me diga. 526 00:45:11,000 --> 00:45:12,835 Talvez possamos chegar a um acordo. 527 00:45:17,340 --> 00:45:19,091 Regresso em outubro. 528 00:45:19,175 --> 00:45:22,595 Podes usar o meu material. Metade dos honor�rios s�o teus. 529 00:45:24,096 --> 00:45:26,182 - Tio Miguel? - Est�s nervoso? 530 00:45:42,239 --> 00:45:46,535 Podias adiar a tua ida a Bulacan, irm�o? Fica muito perto de Manila. 531 00:45:46,953 --> 00:45:50,790 Podes ter uma patente superior, mas continuo a ser o mais velho. 532 00:45:51,082 --> 00:45:54,502 N�o te preocupes comigo. O presidente sabe o que faz. 533 00:45:58,756 --> 00:46:02,927 Estamos a negociar outra vez com os americanos pela nossa soberania. 534 00:46:03,511 --> 00:46:04,553 Boa noite. 535 00:46:04,845 --> 00:46:07,890 Eu sei. Tamb�m j� me delegaram isso e foi em v�o. 536 00:46:07,974 --> 00:46:09,684 - N�o agoires. - Boa noite. 537 00:46:10,059 --> 00:46:11,519 Aproveita a juventude. 538 00:46:17,650 --> 00:46:18,943 Boa noite. 539 00:46:21,070 --> 00:46:22,071 - Ka Miong. - Goyo. 540 00:46:30,621 --> 00:46:32,373 Est�s tenso. 541 00:46:34,333 --> 00:46:36,669 Ainda n�o me habituei a isto, Coronel. 542 00:46:38,838 --> 00:46:40,339 N�o te queres juntar a n�s? 543 00:46:43,759 --> 00:46:45,845 Eu gosto de ficar a observar. 544 00:46:46,345 --> 00:46:48,097 Ent�o toma conta disto. 545 00:46:48,764 --> 00:46:52,226 - De quem �? - Do Goyong. Guarda-o bem. 546 00:47:04,947 --> 00:47:08,242 - Minha senhora. - N�o quero competi��es. 547 00:47:12,079 --> 00:47:13,122 Com quem? 548 00:47:13,539 --> 00:47:15,708 � a si que desejo. 549 00:47:15,791 --> 00:47:18,377 Ali�s, eu � que tenho concorr�ncia. 550 00:47:25,509 --> 00:47:26,552 Estamos empatados. 551 00:47:40,608 --> 00:47:44,570 General, andamos neste jogo h� meses. 552 00:47:47,406 --> 00:47:49,116 Trata-me por Goyo. 553 00:47:50,451 --> 00:47:52,536 Goyong? Goyo? 554 00:47:56,457 --> 00:47:59,376 S� os meus familiares � que me tratam por Goyong, 555 00:48:00,002 --> 00:48:01,504 mas se formarmos fam�lia... 556 00:48:01,670 --> 00:48:02,713 Goyo. 557 00:48:04,965 --> 00:48:06,842 Temos de falar. 558 00:48:08,886 --> 00:48:10,054 Sobre? 559 00:48:10,596 --> 00:48:12,056 As tuas mulheres. 560 00:48:12,681 --> 00:48:16,393 Goyo, n�o digo para n�o te divertires. 561 00:48:16,477 --> 00:48:19,271 At� o deves fazer, 562 00:48:19,355 --> 00:48:23,067 mas n�o da maneira que me andam a dizer. 563 00:48:24,235 --> 00:48:26,695 N�o acredites em tudo o que ouves. 564 00:48:27,947 --> 00:48:31,826 N�o dou ouvidos a mexericos. Vejo-o nos teus olhos. 565 00:48:34,286 --> 00:48:35,788 O que v�s? 566 00:48:37,832 --> 00:48:42,086 Pe�o-te que me digas qualquer coisa. N�o te recordas de mim? 567 00:48:42,169 --> 00:48:44,672 Sabes que acredito em tudo o que dizes. 568 00:48:44,755 --> 00:48:48,259 Eu confio em ti. Recuso-me a acreditar em mexericos. 569 00:48:48,676 --> 00:48:50,177 Distrais-te facilmente. 570 00:48:50,261 --> 00:48:53,264 Por vezes n�o sei se est�s a falar comigo 571 00:48:53,347 --> 00:48:55,558 ou se tenho uma rapariga atr�s de mim. 572 00:48:57,685 --> 00:48:59,478 Fico arrebatado pela tua beleza. 573 00:48:59,562 --> 00:49:01,689 N�o consigo escolher entre os teus olhos 574 00:49:02,606 --> 00:49:03,899 ou os teus l�bios. 575 00:49:05,401 --> 00:49:06,569 - As tuas m�os. - Doido. 576 00:49:08,320 --> 00:49:11,198 Parece que te esqueceste de uma senhora da Cruz Vermelha. 577 00:49:11,365 --> 00:49:14,326 Est� c� noutra cidade, doente s� de pensar em ti... 578 00:49:14,410 --> 00:49:16,996 Eu sei o que te ocupa em casa de Dom Mariano. 579 00:49:17,621 --> 00:49:21,625 Dizes que est�s a� pela bateria, mas sei que � pela Remedios. 580 00:49:21,876 --> 00:49:24,128 � verdade? Diz-me! 581 00:49:24,420 --> 00:49:28,883 E se aceitares o meu amor, vais curar esta minha confus�o. 582 00:49:29,842 --> 00:49:33,095 � superficial, Goyo. A beleza � ef�mera. 583 00:49:33,470 --> 00:49:36,640 Hei de ficar velha e tudo o que restar� � a minha feminilidade. 584 00:49:37,433 --> 00:49:40,978 N�o h� de haver escassez de raparigas lindas e jovens em Dagupan. 585 00:49:42,855 --> 00:49:44,648 Quando digo que �s linda, 586 00:49:46,650 --> 00:49:48,819 refiro-me tamb�m � beleza dentro de ti. 587 00:49:53,157 --> 00:49:56,619 Isso � verdade ou est�s s� a tentar seduzir-me? 588 00:49:57,453 --> 00:49:59,705 Porque mentes? Agora s�o amantes? 589 00:49:59,997 --> 00:50:02,958 Dizem que queres casar-te com ela. 590 00:50:03,042 --> 00:50:05,753 Tenho de admitir que raparigas como tu s�o raras. 591 00:50:08,172 --> 00:50:12,176 Mereces algu�m que cuide de ti e te ame. 592 00:50:13,302 --> 00:50:14,595 Sou muito normal, Goyo. 593 00:50:17,431 --> 00:50:18,891 Se tivesse um anel comigo... 594 00:50:19,642 --> 00:50:21,018 Sou apenas normal. 595 00:50:21,560 --> 00:50:23,520 Mas acreditas que te amo? 596 00:50:28,150 --> 00:50:29,902 N�o podes esperar? 597 00:50:32,029 --> 00:50:33,530 Pe�o-te apenas uma coisa. 598 00:50:34,031 --> 00:50:36,325 Quando decidires aceitar o meu amor, 599 00:50:37,910 --> 00:50:39,203 diz-me. 600 00:50:40,412 --> 00:50:42,289 D�-me um sinal. 601 00:50:48,629 --> 00:50:50,839 Pretendo casar contigo, Remedios. 602 00:51:17,992 --> 00:51:21,578 N�o oi�o falar dos Bernal h� algum tempo. 603 00:51:23,330 --> 00:51:25,457 Gostava de falar com eles. 604 00:51:26,500 --> 00:51:28,669 Eles est�o bem? 605 00:51:34,008 --> 00:51:35,175 Decerto que sim. 606 00:51:36,510 --> 00:51:37,803 Onde est�o? 607 00:51:38,887 --> 00:51:40,306 N�o sei, Joven. 608 00:51:43,100 --> 00:51:44,143 Porqu�? 609 00:51:46,603 --> 00:51:49,898 N�o me quero esquecer de que estamos a lutar por uma causa. 610 00:51:52,526 --> 00:51:54,445 � apenas isto que vamos fazer? 611 00:51:54,945 --> 00:51:56,780 Dan�ar e festejar? 612 00:51:57,614 --> 00:51:58,949 Cortejar raparigas? 613 00:52:03,329 --> 00:52:05,706 Estes �ltimos meses foram sossegados, 614 00:52:06,582 --> 00:52:08,375 mas n�o me quero esquecer. 615 00:52:09,335 --> 00:52:11,170 N�o quero fechar os olhos. 616 00:52:14,465 --> 00:52:17,801 SETEMBRO DE 1899 617 00:52:18,510 --> 00:52:21,930 O GENERAL ALEJANDRINO CHEGA A MANILA COM 13 PRISIONEIROS DE GUERRA AMERICANOS 618 00:52:22,014 --> 00:52:24,767 EM TROCA DE UMA REUNI�O COM OS GENERAIS OTIS E MACARTHUR. 619 00:52:25,267 --> 00:52:26,560 PARA OS REVOLUCION�RIOS, 620 00:52:26,643 --> 00:52:28,937 FOI UMA DEMONSTRA��O DE ORGULHO E RESIST�NCIA. 621 00:52:29,021 --> 00:52:31,231 PARA OS AMERICANOS, FOI UMA MERA TROCA. 622 00:52:33,025 --> 00:52:36,278 Bem-vindos ao Hotel del Oriente. S�o nossos convidados. 623 00:52:36,362 --> 00:52:38,947 Prepar�mos-vos quartos. Sintam-se � vontade. 624 00:52:45,871 --> 00:52:49,500 Est�o a olhar porqu�? Os uniformes t�m algum problema? 625 00:52:49,583 --> 00:52:51,585 Est�o fascinados, General. 626 00:52:51,877 --> 00:52:53,545 Para eles, a guerra j� l� vai. 627 00:52:53,712 --> 00:52:57,424 H� que tempos que n�o viam um dos generais de Aguinaldo. 628 00:53:00,386 --> 00:53:01,720 N�o sabem da revolu��o? 629 00:53:02,346 --> 00:53:04,723 Pela parte que lhes toca, a guerra j� acabou. 630 00:53:06,558 --> 00:53:07,851 Meu caro presidente, 631 00:53:08,936 --> 00:53:12,898 oponho-me ao encontro entre Alejandrino e Otis. 632 00:53:13,690 --> 00:53:14,775 Sa�de! 633 00:53:16,276 --> 00:53:19,196 Em primeiro lugar, gostaria de agradecer ao general 634 00:53:19,279 --> 00:53:24,118 por libertar os soldados americanos sob vossa cust�dia. 635 00:53:24,410 --> 00:53:28,789 � evidente que os americanos n�o mudarem de opini�o em rela��o a n�s. 636 00:53:29,081 --> 00:53:33,794 No entanto, n�o posso aceitar esta carta do General Aguinaldo. 637 00:53:33,877 --> 00:53:36,588 Ele assinou-a enquanto Presidente da Rep�blica 638 00:53:36,672 --> 00:53:37,756 e n�o existe tal coisa. 639 00:53:38,132 --> 00:53:40,968 Ele disse que n�o pode aceitar a carta de Aguinaldo... 640 00:53:41,051 --> 00:53:44,763 Posso apenas reconhecer Aguinaldo enquanto marechal 641 00:53:44,847 --> 00:53:47,766 do vosso ex�rcito revolucion�rio. 642 00:53:57,568 --> 00:53:59,069 Nesse caso, temos um problema. 643 00:53:59,528 --> 00:54:01,905 Teremos de levar de volta os prisioneiros. 644 00:54:02,448 --> 00:54:04,158 E porqu�? 645 00:54:05,284 --> 00:54:06,452 Ele pergunta porqu�. 646 00:54:19,631 --> 00:54:23,385 O presidente s� pode perdoar prisioneiros enquanto presidente 647 00:54:23,927 --> 00:54:28,390 e n�o enquanto marechal, como dita a nossa Constitui��o. 648 00:54:30,684 --> 00:54:32,769 Isso est� mesmo l� escrito? 649 00:54:33,812 --> 00:54:35,564 Cala-te. N�o fa�o ideia. 650 00:54:38,442 --> 00:54:41,945 Navios americanos dispararam sobre San Fabian. 651 00:54:42,029 --> 00:54:43,530 � a zona do Tagunton, certo? 652 00:54:43,697 --> 00:54:45,407 Esse Tagunton tem garra. 653 00:54:45,491 --> 00:54:47,284 - Podiam bombardear com... - N�o... 654 00:54:47,701 --> 00:54:50,579 Ele foi o primeiro a fugir assim que avistaram os navios. 655 00:54:52,789 --> 00:54:54,082 Esse cabr�o. 656 00:54:54,458 --> 00:54:55,959 E os soldados foram logo atr�s. 657 00:54:56,043 --> 00:54:58,504 Encontraram-nos a beber na cidade mais pr�xima. 658 00:55:00,923 --> 00:55:02,466 Nestas negocia��es, 659 00:55:02,549 --> 00:55:06,720 os delegados de cada prov�ncia devem estar envolvidos, 660 00:55:06,803 --> 00:55:10,307 para que a vontade do povo filipino seja plenamente representada. 661 00:55:10,724 --> 00:55:16,522 Muito bem, aceito a carta, embora com grande relut�ncia. 662 00:55:16,605 --> 00:55:21,818 Seria melhor que todos os filipinos se rendessem agora. 663 00:55:22,110 --> 00:55:25,239 Nunca se ouviu falar de quaisquer atrocidades em Manila. 664 00:55:26,114 --> 00:55:28,283 Podem render-se agora 665 00:55:29,326 --> 00:55:30,786 e serem �teis. 666 00:55:32,579 --> 00:55:36,792 Temos de refor�ar San Fabian e castigar Tagunton. 667 00:55:37,459 --> 00:55:39,002 Primeiro vamos ver o que diz. 668 00:55:39,294 --> 00:55:41,255 A cobardia explica-se? 669 00:55:43,215 --> 00:55:47,761 Beba um copo, Major. Ainda � cedo. 670 00:55:54,268 --> 00:55:55,561 � o meu �dolo, General. 671 00:55:56,103 --> 00:55:58,814 Toda a gente de Bulacan se orgulha de si. 672 00:56:00,274 --> 00:56:03,735 � crucial manter a apar�ncia de que estamos unidos. 673 00:56:07,281 --> 00:56:10,993 Est�o a pedir que traia o meu pa�s e que abdique da minha dignidade. 674 00:56:11,201 --> 00:56:14,454 Temos de ser firmes e mais astutos. 675 00:56:14,538 --> 00:56:17,541 Em todo o caso, vou consultar com o meu presidente 676 00:56:17,624 --> 00:56:20,794 sobre que medidas podemos tomar para alcan�armos a paz. 677 00:56:21,503 --> 00:56:23,088 Como queira, General. 678 00:56:23,380 --> 00:56:26,550 - Aqui tem. Pela inconveni�ncia. - N�o, n�o. 679 00:56:27,259 --> 00:56:30,220 - N�s pagamos... - J� foi tudo pago. 680 00:56:30,887 --> 00:56:32,973 A dada altura v�o ter de admitir 681 00:56:33,056 --> 00:56:36,310 que os Estados Unidos foram a melhor coisa que lhes aconteceu. 682 00:56:39,855 --> 00:56:43,233 Ent�o traduza isto. S�o nossos convidados. 683 00:56:43,483 --> 00:56:47,696 Foi-lhes cedida passagem pelas nossas linhas por 24 horas. 684 00:56:47,779 --> 00:56:50,324 Ao terminarem, ter�o de abandonar os territ�rios 685 00:56:50,407 --> 00:56:52,576 ou ser�o detidos. 686 00:57:04,087 --> 00:57:06,632 Aguardo ainda a sua confirma��o oficial 687 00:57:06,715 --> 00:57:09,092 sobre o meu cargo no Supremo Tribunal. 688 00:57:09,426 --> 00:57:13,180 Penso que consigo encaminhar a revolu��o no bom sentido. 689 00:57:14,640 --> 00:57:16,433 Quando � que me ir� anunciar? 690 00:57:21,855 --> 00:57:23,690 Dizem que isto � uma selva do cara�as. 691 00:57:23,941 --> 00:57:27,319 N�o sei quanto a ti, McClelland, mas mal posso esperar por combater. 692 00:57:27,945 --> 00:57:29,571 Estamos aqui h� semanas. 693 00:57:30,614 --> 00:57:32,908 � a maior expedi��o de ca�a por estas bandas. 694 00:57:32,991 --> 00:57:34,242 Sim, senhor! 695 00:57:34,493 --> 00:57:38,413 - Quando partimos, Major? - J� falta pouco. Tenham paci�ncia. 696 00:57:47,756 --> 00:57:48,590 Fogo! 697 00:57:48,674 --> 00:57:53,053 OUTUBRO 1899 698 00:57:57,641 --> 00:57:59,643 H� para a� uns 100 americanos 699 00:57:59,935 --> 00:58:01,269 e ainda n�o ferimos nenhum. 700 00:58:01,770 --> 00:58:02,813 Fogo! 701 00:58:05,065 --> 00:58:08,318 - Quantos feridos do nosso lado? - 15. Cerca de 20 mortos. 702 00:58:08,944 --> 00:58:10,821 N�o vamos conseguir aguentar. 703 00:58:11,071 --> 00:58:13,949 Eles t�m atiradores melhores. E mais certeiros. 704 00:58:15,659 --> 00:58:17,077 - Filho da puta! - Para baixo! 705 00:58:19,663 --> 00:58:20,998 Retiramos? 706 00:58:31,925 --> 00:58:33,051 Goyong! 707 00:58:37,055 --> 00:58:37,931 Preparem-se! 708 00:58:47,482 --> 00:58:50,694 Envio mais soldados para proteger a pr�xima trincheira? 709 00:58:51,987 --> 00:58:53,739 Os americanos ainda n�o avan�aram. 710 00:58:59,619 --> 00:59:01,371 D� isto aos feridos. 711 00:59:03,498 --> 00:59:05,834 Foi uma batalha sem grande import�ncia. 712 00:59:05,917 --> 00:59:09,171 N�o h� raz�o para os americanos avan�arem. 713 00:59:16,595 --> 00:59:22,267 In�meros homens, mulheres e crian�as foram mortos por soldados do... 714 00:59:22,350 --> 00:59:23,268 Tennessee. 715 00:59:23,769 --> 00:59:25,645 Meu Deus. 716 00:59:27,898 --> 00:59:29,983 Desculpa trazer m�s not�cias de Manila. 717 00:59:32,611 --> 00:59:34,488 Eu quero ir para Manila. 718 00:59:35,322 --> 00:59:38,992 Temos um contrato com o General Goyo. A minha reputa��o est� em jogo. 719 00:59:39,910 --> 00:59:42,079 Sinto-me in�til aqui. 720 00:59:43,497 --> 00:59:45,832 O que vais l� fazer? N�o �s nenhum soldado. 721 00:59:46,374 --> 00:59:49,544 A �nica vez que disparaste uma arma, acertaste em ti pr�prio. 722 00:59:51,671 --> 00:59:54,257 Continua com o teu trabalho. 723 00:59:54,341 --> 00:59:57,636 Olha, trouxe isto para ti. 724 00:59:59,638 --> 01:00:00,639 E o tio? 725 01:00:01,181 --> 01:00:03,767 Vai voltar para os seus clientes americanos? 726 01:00:05,685 --> 01:00:06,770 Incomoda-te? 727 01:00:09,815 --> 01:00:11,775 N�o vais mudar de ideias? 728 01:00:12,734 --> 01:00:14,736 Vais voltar a Bulacan no Natal, n�o vais? 729 01:00:24,746 --> 01:00:26,790 � s� mais uma Poleng, Goyong. 730 01:00:30,961 --> 01:00:34,005 Nem todos os americanos s�o monstros. 731 01:00:34,422 --> 01:00:36,299 Lembra-te de que isto s�o neg�cios. 732 01:00:37,384 --> 01:00:42,139 Joven, �s inteligente, mas o conhecimento n�o � sin�nimo de sensatez. 733 01:00:42,848 --> 01:00:47,185 Observa como as pessoas se comportam e aprender�s muito com elas. 734 01:00:50,522 --> 01:00:53,525 N�o estou a aprender nada com as pessoas � minha volta. 735 01:00:56,444 --> 01:00:58,822 Ent�o aprende com os teus erros. 736 01:01:03,118 --> 01:01:04,953 Est�s zangada comigo? 737 01:01:05,662 --> 01:01:08,123 Tenho esperado por um sinal teu. 738 01:01:09,207 --> 01:01:10,792 Porqu� eu, Goyo? 739 01:01:12,419 --> 01:01:16,756 Tens tantas raparigas que cairiam aos teus p�s s� com um olhar. 740 01:01:16,840 --> 01:01:19,301 N�o te compares com outras raparigas. 741 01:01:21,011 --> 01:01:22,220 �s diferente. 742 01:01:23,471 --> 01:01:26,141 � talvez por isso que n�o te consigo esquecer. 743 01:01:27,642 --> 01:01:31,188 - Tens o dom da palavra. - E posso passar � pr�tica. 744 01:01:32,480 --> 01:01:35,483 J� disseste o mesmo a outras? 745 01:01:39,696 --> 01:01:41,448 Amas-me verdadeiramente? 746 01:01:48,413 --> 01:01:51,416 Vais desconfiar de tudo o que disser, seja como for. 747 01:01:52,459 --> 01:01:54,794 � melhor provar-to. 748 01:01:56,046 --> 01:01:57,214 Tens raz�o. 749 01:02:10,727 --> 01:02:12,187 Est�s a tremer? 750 01:02:15,857 --> 01:02:17,901 O que se passa, Goyo? 751 01:02:20,237 --> 01:02:21,238 Nada. 752 01:02:37,420 --> 01:02:39,839 Ladra, Goyo! Ladra! 753 01:03:05,615 --> 01:03:07,450 Estavas a gemer enquanto dormias. 754 01:03:09,286 --> 01:03:11,162 Queria acordar-te. 755 01:03:13,039 --> 01:03:14,332 Foi s� um pesadelo. 756 01:03:19,587 --> 01:03:20,588 Obrigado. 757 01:03:51,161 --> 01:03:53,288 Cala-te e vem connosco. 758 01:03:55,790 --> 01:03:57,876 Pirou de vez. 759 01:03:59,794 --> 01:04:01,838 Quem mais � que podia vir connosco? 760 01:04:06,593 --> 01:04:10,013 Que despedida mais estranha. 761 01:04:12,974 --> 01:04:13,975 Sil�ncio. 762 01:04:16,978 --> 01:04:17,979 Escondam-se. 763 01:04:20,857 --> 01:04:24,027 - Porque nos escondemos dos nossos? - Cala-te. 764 01:04:36,289 --> 01:04:37,957 V�. � como quando �ramos crian�as. 765 01:04:38,625 --> 01:04:42,170 - Nunca fizemos isto � meia-noite. - Depressa. 766 01:04:45,590 --> 01:04:46,591 Vamos. 767 01:04:47,842 --> 01:04:49,511 �ltimo a entrar fica sem tomates. 768 01:04:51,221 --> 01:04:52,680 E o primeiro � um cabr�o. 769 01:04:57,227 --> 01:04:59,020 Foda-se, est� gelada! 770 01:05:06,694 --> 01:05:08,822 - Despertou-te? - Sim. 771 01:05:13,743 --> 01:05:16,329 Joven! Anda! 772 01:05:17,205 --> 01:05:18,540 Desfrutem. 773 01:05:18,832 --> 01:05:20,542 Eu fico de vigia. 774 01:05:20,625 --> 01:05:22,961 Ent�o n�o olhes. Estamos nus, p�. 775 01:05:28,049 --> 01:05:28,883 � s� trovoada. 776 01:05:32,429 --> 01:05:38,601 Gostaria de provar que sabemos lutar com honra e gl�ria, 777 01:05:39,269 --> 01:05:45,817 mas come�o a acreditar que t�m raz�o ao chamar-nos crian�as. 778 01:05:47,026 --> 01:05:49,404 CAPIT�O MANUEL QUEZON 779 01:05:49,487 --> 01:05:52,699 Manuel. Dan�a um pouco. Eu empresto-te esta carinha laroca. 780 01:05:53,116 --> 01:05:56,786 Tenho de sair cedo amanh�. Vou reunir-me com o General Mascardo. 781 01:05:56,953 --> 01:06:00,248 Esquece l� o meu irm�o. �s o favorito dele. 782 01:06:00,331 --> 01:06:02,250 Os americanos chegaram! 783 01:06:02,584 --> 01:06:05,753 Vamos dar-lhes as boas-vindas, ent�o! Onde est� a banda? 784 01:06:06,463 --> 01:06:09,757 Os Mascardo t�m tomates de ferro! 785 01:06:10,967 --> 01:06:12,218 Alto! 786 01:06:16,473 --> 01:06:17,891 J� disse para pararem! 787 01:06:23,646 --> 01:06:25,482 Manuel! Vamos embora! 788 01:06:25,565 --> 01:06:29,402 Porque, na maioria das vezes, o nosso entusiasmo inflama-se 789 01:06:29,486 --> 01:06:31,070 t�o depressa como esmorece. 790 01:06:38,286 --> 01:06:43,374 Em cada imprevisto, ficamos confusos 791 01:06:43,458 --> 01:06:45,668 e depressa esquecemos o nosso dever. 792 01:06:58,223 --> 01:07:02,644 Escolhemos o conforto em vez da dignidade. 793 01:07:03,561 --> 01:07:07,524 Esta � talvez a ess�ncia da nossa infantilidade. 794 01:07:07,607 --> 01:07:08,816 Ser� que vem tempestade? 795 01:07:11,027 --> 01:07:12,987 "Ser� que vem tempestade?" 796 01:07:13,321 --> 01:07:14,614 Deixa-te disso. 797 01:08:17,302 --> 01:08:19,012 Parem! Parem! 798 01:08:19,721 --> 01:08:21,306 N�o somos o inimigo! 799 01:08:23,683 --> 01:08:25,059 Seus idiotas! 800 01:08:26,185 --> 01:08:27,520 Perdoe-nos. 801 01:08:27,604 --> 01:08:29,731 Pens�vamos que eram espi�es espanh�is. 802 01:08:29,814 --> 01:08:31,941 Achas que parecemos?... 803 01:08:32,984 --> 01:08:33,985 Juan? 804 01:08:35,111 --> 01:08:35,945 Primo? 805 01:08:36,029 --> 01:08:40,241 - Quase nos mataste, foda-se. - Desculpa, primo. 806 01:08:40,658 --> 01:08:42,118 � o Vicente, olha. 807 01:08:42,285 --> 01:08:43,578 E o Goyong... 808 01:08:49,375 --> 01:08:50,376 Goyong? 809 01:08:53,087 --> 01:08:54,088 Goyong! 810 01:09:03,264 --> 01:09:04,849 Ai de ti se feriste o meu irm�o... 811 01:09:05,725 --> 01:09:06,851 Goyong! 812 01:09:10,980 --> 01:09:11,981 Ali! 813 01:09:16,944 --> 01:09:18,071 Anda. 814 01:09:19,697 --> 01:09:21,366 Pensava que te tinhas afogado. 815 01:09:30,333 --> 01:09:31,417 Vou morrer. 816 01:09:32,877 --> 01:09:35,630 - Est�s bem vivo. - Vou morrer! 817 01:09:37,840 --> 01:09:40,385 Acalma-te. 818 01:09:43,930 --> 01:09:44,972 Irm�o... 819 01:09:50,770 --> 01:09:51,896 General Goyong! 820 01:09:52,313 --> 01:09:53,356 General! 821 01:09:54,273 --> 01:09:56,442 - O general est� aqui? - O que se passa? 822 01:09:56,693 --> 01:09:59,612 O general tem ordens para ir para Bayambang. 823 01:10:00,405 --> 01:10:02,156 - O que aconteceu? - Os americanos. 824 01:10:02,448 --> 01:10:04,742 Est�o a atacar por v�rias frentes. 825 01:10:04,826 --> 01:10:05,993 Ocuparam Tarlac. 826 01:10:06,285 --> 01:10:08,121 San Fabian rendeu-se. 827 01:10:27,181 --> 01:10:28,725 Dizem que os americanos v�m a�. 828 01:10:28,808 --> 01:10:31,227 Pensava que a guerra j� tinha acabado. 829 01:10:31,310 --> 01:10:33,521 Vem connosco para ficares em seguran�a. 830 01:10:33,604 --> 01:10:35,481 N�o tenho para onde ir. 831 01:10:35,565 --> 01:10:39,026 - Arranja algu�m para o ajudar. - Sim, senhor. 832 01:10:39,277 --> 01:10:41,654 � agora, Goyong. J� come�ou. 833 01:10:53,875 --> 01:10:55,126 Dolores. 834 01:10:57,628 --> 01:10:59,839 - Tens algum s�tio onde possa p�r isto? - N�o. 835 01:11:00,047 --> 01:11:01,340 Mete no len�o, ent�o. 836 01:11:03,885 --> 01:11:05,219 Vou andando para dentro. 837 01:11:05,303 --> 01:11:07,889 - Vais para Bulacan? - Tenho de ir. 838 01:11:11,100 --> 01:11:12,560 Lembra-te de quem �s. 839 01:11:14,312 --> 01:11:15,730 Obrigado, Joven. 840 01:11:16,189 --> 01:11:18,107 - Cuida-te. - Tu tamb�m. 841 01:11:18,608 --> 01:11:21,569 General Goyo. � da minha irm�. 842 01:11:31,621 --> 01:11:32,497 Querido pai, 843 01:11:33,581 --> 01:11:36,375 o dia que tanto receava chegou. 844 01:11:37,001 --> 01:11:40,546 Pass�mos cinco meses em falsa paz. 845 01:11:41,547 --> 01:11:45,384 Nenhum deles suspeitou de uma invas�o americana a esta escala. 846 01:11:51,724 --> 01:11:55,728 E os nossos her�is, embora admirados pelo povo, 847 01:11:57,021 --> 01:12:01,609 n�o fazem ideia do perigo que os espera. 848 01:12:05,238 --> 01:12:08,074 N�o sei o que nos vai acontecer. 849 01:12:08,699 --> 01:12:11,994 Mas disto tenho a certeza: n�o precisamos de her�is. 850 01:12:14,080 --> 01:12:16,207 Precisamos de soldados. 851 01:12:18,459 --> 01:12:22,088 12 DE NOVEMBRO, 1899 852 01:12:27,051 --> 01:12:30,012 - O que se passa? - � o presidente e o General Goyo. 853 01:12:35,351 --> 01:12:36,894 Cerquem a casa. 854 01:12:38,479 --> 01:12:39,730 Cerquem a casa. 855 01:12:40,565 --> 01:12:41,649 O que vem a ser isto? 856 01:12:41,732 --> 01:12:44,694 Querem assegurar-se de que n�o os tra�mos. 857 01:12:45,987 --> 01:12:47,613 Porque o Luna tinha raz�o? 858 01:12:48,990 --> 01:12:50,533 Convido-os a entrar? 859 01:12:53,077 --> 01:12:54,328 Passa-me o jornal. 860 01:13:04,797 --> 01:13:06,340 Sentem-se, cavalheiros. 861 01:13:11,095 --> 01:13:13,639 Os americanos invadiram Tarlac. 862 01:13:14,307 --> 01:13:17,101 H� um grande ex�rcito a desembarcar no golfo de Lingayen 863 01:13:17,184 --> 01:13:19,228 e mais outro a chegar do sul. 864 01:13:19,562 --> 01:13:21,355 Foi o que ouvi dizer esta manh�. 865 01:13:23,983 --> 01:13:26,360 Temos de repensar a nossa estrat�gia. 866 01:13:27,028 --> 01:13:28,905 Temos de espalhar-nos pelas regi�es 867 01:13:28,988 --> 01:13:31,908 para os americanos n�o saberem qual atacar. 868 01:13:31,991 --> 01:13:34,327 Escondemo-nos e usamos t�ticas de guerrilha. 869 01:13:34,452 --> 01:13:35,995 J� ouvi essa. 870 01:13:41,959 --> 01:13:45,254 A minha fam�lia est� em Calasiao, juntamente com outros oficiais. 871 01:13:45,630 --> 01:13:48,758 Encontramo-nos l� e depois vamos para Santa Barbara 872 01:13:49,008 --> 01:13:51,010 para reunirmos os soldados todos. 873 01:13:52,762 --> 01:13:54,305 V� para Mangatarem. 874 01:13:54,388 --> 01:13:57,475 Proteja a artilharia que vamos transportar pela montanha. 875 01:13:57,558 --> 01:14:01,395 Vamos procurar o Tinio. O ex�rcito dele ainda � formid�vel. 876 01:14:02,313 --> 01:14:03,940 O Goyo sabe o que fazer. 877 01:14:10,029 --> 01:14:12,949 General, temos de nos unir. 878 01:14:15,576 --> 01:14:19,372 Tem raz�o, Sr. Presidente. Irei cumprir as minhas ordens. 879 01:14:21,457 --> 01:14:22,500 Muito bem. 880 01:14:27,630 --> 01:14:28,756 Tenho uma d�vida. 881 01:14:37,640 --> 01:14:42,019 Sabe que sou fiel � nossa causa. Lutamos contra o mesmo inimigo. 882 01:14:42,812 --> 01:14:46,023 Apenas entre n�s, de general para general, 883 01:14:46,565 --> 01:14:48,693 o que aconteceu realmente ao Luna? 884 01:14:50,277 --> 01:14:52,488 Ainda bem que sabe que lutamos por uma causa, 885 01:14:52,571 --> 01:14:55,741 porque as minhas decis�es s�o fruto da urg�ncia. 886 01:14:56,283 --> 01:14:59,036 Ponha-se no meu lugar e escolha. 887 01:14:59,704 --> 01:15:01,163 Eu ou o Luna? 888 01:15:08,671 --> 01:15:12,591 Partimos de Calasiao para Santa Barbara de madrugada 889 01:15:13,050 --> 01:15:17,138 onde as brigadas se reuniam sob o comando do general e do presidente 890 01:15:17,221 --> 01:15:20,182 para a longa marcha at� ao norte. 891 01:15:20,474 --> 01:15:21,851 Tenente Carrasco. 892 01:15:27,273 --> 01:15:28,482 Coronel Leyba. 893 01:15:29,275 --> 01:15:30,317 Como vai a fam�lia? 894 01:15:30,401 --> 01:15:34,613 Temos de dividir o grupo em duas brigadas para sermos mais r�pidos. 895 01:15:35,031 --> 01:15:37,116 Vais liderar a vanguarda. 896 01:15:37,199 --> 01:15:39,702 Nela estou eu, a Hilaria e a Felicidad. 897 01:15:41,954 --> 01:15:43,664 Eis a brigada Joven. 898 01:15:44,040 --> 01:15:45,541 Lidera-a bem. 899 01:15:46,625 --> 01:15:47,918 Temos m�dicos? 900 01:15:48,919 --> 01:15:49,754 Est�o aqui. 901 01:15:50,463 --> 01:15:51,464 Doutor Villa. 902 01:15:52,006 --> 01:15:53,215 Doutor Barcelona. 903 01:15:54,633 --> 01:15:57,428 Juan, toma conta do Joven. 904 01:15:57,511 --> 01:15:59,555 Se acontecer algo, levas do Goyong. 905 01:15:59,638 --> 01:16:00,639 Sim, senhor. 906 01:16:02,349 --> 01:16:05,311 A minha m�e e o meu filho v�o com a retaguarda. 907 01:16:05,686 --> 01:16:08,939 - Vai levar o seu filho? - N�o posso deixar a minha fam�lia. 908 01:16:10,608 --> 01:16:14,320 Cabe a ti decidir quem escoltar� a retaguarda. 909 01:16:14,487 --> 01:16:18,074 Mas assegura-te de que o meu filho e a minha m�e est�o seguros. 910 01:16:21,077 --> 01:16:23,037 S� precisamos de um guia. 911 01:16:24,330 --> 01:16:26,707 Levamos este. O outro ainda nos morde. 912 01:16:26,791 --> 01:16:29,502 Sim, e ainda trope�a na cauda. 913 01:16:30,461 --> 01:16:32,505 Ruiz, Sabino. Comportem-se. 914 01:16:34,340 --> 01:16:37,009 Desanda. Vai. 915 01:16:40,971 --> 01:16:43,682 - S�o os soldados do Luna? - Sim, senhor. 916 01:16:48,437 --> 01:16:52,399 N�o quero problemas entre os soldados do Luna e os nossos. 917 01:16:53,442 --> 01:16:56,028 As nossas vidas est�o em jogo. Perceberam? 918 01:16:56,112 --> 01:16:57,863 Sim, General! 919 01:17:00,699 --> 01:17:04,703 - Apresentar armas! - Apresentar armas! 920 01:17:07,623 --> 01:17:12,044 - Descansar armas! - Descansar armas! 921 01:17:14,380 --> 01:17:15,840 N�o te preocupes, Joven. 922 01:17:15,923 --> 01:17:20,386 Amanh� vamos estar com o General Tinio em Pozzorubio. 923 01:17:20,469 --> 01:17:26,308 Assim que o ex�rcito do Goyo e do Tinio se unirem, atacamos. 924 01:17:29,937 --> 01:17:31,939 Viva o �guia! 925 01:17:41,866 --> 01:17:42,867 Em marcha! 926 01:17:44,410 --> 01:17:45,578 Em marcha! 927 01:17:49,331 --> 01:17:51,500 Qual � o plano do presidente? 928 01:17:52,084 --> 01:17:53,752 J� nem sei. 929 01:17:54,253 --> 01:17:56,005 H� esperan�a de virmos a vencer? 930 01:17:56,589 --> 01:17:59,300 J� n�o se trata de vencer ou n�o, Ortiz. 931 01:18:00,134 --> 01:18:03,137 Trata-se de salvar a pouca dignidade que nos resta. 932 01:18:07,349 --> 01:18:10,436 TR�S SEMANAS DEPOIS 933 01:18:12,855 --> 01:18:13,856 Querido pai, 934 01:18:14,607 --> 01:18:18,736 o encontro entre o General Tinio e o presidente n�o deu em nada. 935 01:18:19,695 --> 01:18:23,240 Quando cheg�mos a Pozzorubio, tivemos de fugir de imediato, 936 01:18:23,324 --> 01:18:27,203 porque soubemos que os americanos j� l� tinham chegado. 937 01:18:29,288 --> 01:18:30,956 Preparem-se! 938 01:18:37,630 --> 01:18:40,925 O ex�rcito de Goyo n�o se juntou ao de Tinio 939 01:18:41,008 --> 01:18:44,303 devido � persegui��o infatig�vel dos americanos. 940 01:18:45,846 --> 01:18:49,016 Os americanos! Os americanos! 941 01:18:50,184 --> 01:18:54,063 A retaguarda perdia constantemente soldados 942 01:18:54,146 --> 01:18:56,941 e acabou por se separar da vanguarda. 943 01:18:58,359 --> 01:19:02,988 Desde ent�o, caminhamos de aldeia em aldeia. 944 01:19:03,906 --> 01:19:05,741 Quase sempre sem nada para comer. 945 01:19:07,326 --> 01:19:11,247 A montanha era cada vez mais �ngreme � medida que cheg�vamos ao presidente. 946 01:19:13,791 --> 01:19:17,711 Nem fa�o ideia de quando poderei enviar estas cartas. 947 01:19:18,420 --> 01:19:21,507 Mas se as encontrar no meu corpo morto, 948 01:19:21,924 --> 01:19:24,343 n�o se esque�a de que o adoro. 949 01:19:27,721 --> 01:19:29,306 - Cuidado. - Devagar. 950 01:19:32,685 --> 01:19:33,852 Parem! 951 01:19:34,270 --> 01:19:35,604 Descansem. 952 01:19:37,106 --> 01:19:40,776 Nestas condi��es, n�o h� como transportar a Dona Trinidad. 953 01:19:41,485 --> 01:19:43,362 Vamos pernoitar aqui. 954 01:20:03,299 --> 01:20:05,259 Deixem as mulheres passar primeiro. 955 01:20:19,106 --> 01:20:21,317 O cavalo! 956 01:20:32,453 --> 01:20:35,247 Diz-lhes que as vidas deles s�o mais importantes. 957 01:20:37,249 --> 01:20:38,250 Cuidado! 958 01:20:39,585 --> 01:20:41,462 N�o olhes para baixo. 959 01:20:42,212 --> 01:20:43,797 N�o pares. 960 01:20:44,923 --> 01:20:46,633 Vamos! Vamos! 961 01:21:15,746 --> 01:21:17,706 Hilaria! 962 01:21:18,791 --> 01:21:21,460 - A Sra. Hil�ria desmaiou. - �gua! 963 01:21:21,543 --> 01:21:23,587 - Precisamos de �gua. - Est� vazio. 964 01:21:24,004 --> 01:21:26,006 - �gua, j�! - �gua! 965 01:21:26,090 --> 01:21:28,092 Traidores! Mataram o General Luna! 966 01:21:28,467 --> 01:21:30,594 Se fosse um traidor, j� te teria degolado! 967 01:21:33,055 --> 01:21:35,432 Quietos, j�! Levantem-se! 968 01:21:40,229 --> 01:21:41,980 O macaco est� a fugir! 969 01:21:42,189 --> 01:21:45,067 - Vai atr�s dele! - Mas ningu�m me ouve? 970 01:21:45,150 --> 01:21:46,902 - Preciso de �gua! - V�o busc�-la! 971 01:21:46,985 --> 01:21:49,113 - N�o temos mais, Ka Miong. - Cortem bambu. 972 01:21:49,196 --> 01:21:51,490 H� �gua l� dentro! Goyo! 973 01:21:51,657 --> 01:21:52,658 Depressa! 974 01:22:08,006 --> 01:22:09,800 - Devagar. - O que se passa? 975 01:22:13,053 --> 01:22:14,471 Ela est� com febre. 976 01:22:17,099 --> 01:22:19,601 Ainda h� comida? 977 01:22:25,232 --> 01:22:27,901 Porra. Andamos a morder cana de a��car h� uma semana. 978 01:22:28,527 --> 01:22:32,030 � tudo o que nos resta. N�o h� mais comida. 979 01:22:36,034 --> 01:22:38,871 Hilaria, come um pouco. 980 01:22:39,163 --> 01:22:41,832 Por favor, minha senhora. S� um pouco. 981 01:22:46,211 --> 01:22:47,671 Vamos acampar aqui. 982 01:22:49,465 --> 01:22:50,466 S� um bocadinho. 983 01:22:50,549 --> 01:22:52,801 Tem de recuperar as for�as. 984 01:23:06,106 --> 01:23:07,900 Era o nosso �ltimo cavalo. 985 01:23:16,575 --> 01:23:17,743 Para matar a fome. 986 01:23:22,748 --> 01:23:26,627 - Felicidad, come. - Obrigada. 987 01:23:30,756 --> 01:23:32,341 Irm�, come qualquer coisa. 988 01:23:47,773 --> 01:23:49,441 Como � que ela est�? 989 01:23:51,485 --> 01:23:53,278 Ainda n�o comeu nada. 990 01:23:55,322 --> 01:23:57,032 Mas ela � rija. 991 01:23:57,783 --> 01:23:59,243 Vai melhorar. 992 01:24:01,495 --> 01:24:02,538 �timo. 993 01:24:07,042 --> 01:24:08,043 Goyong... 994 01:24:09,378 --> 01:24:10,754 Mudaste. 995 01:24:20,597 --> 01:24:21,682 Um pouco de sopa. 996 01:24:24,226 --> 01:24:26,228 Onde andar� a vanguarda por esta altura? 997 01:24:27,396 --> 01:24:31,024 Concepcion fica a um dia de dist�ncia. 998 01:24:31,775 --> 01:24:34,111 S�o capazes de l� estar � nossa espera. 999 01:24:37,489 --> 01:24:38,490 Quem era aquele? 1000 01:24:41,159 --> 01:24:42,536 Aonde � que ele vai? 1001 01:24:48,542 --> 01:24:50,460 Chegaram! Chegaram! 1002 01:24:51,086 --> 01:24:52,879 Filhos da puta... 1003 01:24:56,341 --> 01:24:57,759 Mudei? Como assim? 1004 01:24:58,635 --> 01:25:00,345 Em Dagupan, 1005 01:25:01,513 --> 01:25:03,473 mal te reconheci. 1006 01:25:05,267 --> 01:25:06,435 Goyong. 1007 01:25:07,811 --> 01:25:10,188 Pareceu-nos ouvir disparos l� em baixo. 1008 01:25:10,856 --> 01:25:11,940 Tamb�m ouvi. 1009 01:25:13,108 --> 01:25:14,651 Ser�o os americanos? 1010 01:25:15,402 --> 01:25:18,322 Deve ser apenas o vento a fustigar o bambu. 1011 01:25:18,572 --> 01:25:21,366 - Mas... - Eu sei o que s�o disparos, est� bem? 1012 01:25:25,996 --> 01:25:27,831 Eu tamb�m. 1013 01:25:34,212 --> 01:25:35,922 N�o mudei. 1014 01:25:36,006 --> 01:25:38,592 Est�s a falar de qu�? 1015 01:25:41,219 --> 01:25:43,221 Eu lembro-me de quem eras. 1016 01:25:45,599 --> 01:25:49,978 O Goyong que conheci era um soldado. 1017 01:25:54,232 --> 01:25:56,693 Aonde � que voc�s v�o, cabr�es? 1018 01:26:07,079 --> 01:26:08,747 Volta, meu cobarde! 1019 01:26:09,998 --> 01:26:12,459 Soldados! Preciso de soldados! 1020 01:26:14,086 --> 01:26:15,921 N�o os deixem passar! 1021 01:26:17,547 --> 01:26:18,715 Soldados! 1022 01:26:19,257 --> 01:26:22,386 - Joven, o que est�s a fazer aqui? - � a Dona Trinidad! 1023 01:26:23,720 --> 01:26:24,888 O meu neto. 1024 01:26:25,514 --> 01:26:28,600 O que est�o a fazer? Voltem! N�o sejam cobardes! 1025 01:26:28,684 --> 01:26:30,852 Cheguem aqui. Protejam a Dona Trinidad. 1026 01:26:31,728 --> 01:26:33,814 Juan, eu trato disto. 1027 01:26:33,897 --> 01:26:37,150 Vai ter com a vanguarda e avisa o presidente. 1028 01:27:05,595 --> 01:27:08,140 O som que ignoraste h� pouco 1029 01:27:08,265 --> 01:27:10,100 era de disparos. 1030 01:27:14,396 --> 01:27:16,523 - A retaguarda chegou? - N�o. 1031 01:27:17,274 --> 01:27:19,443 Os americanos capturaram-na. 1032 01:27:20,527 --> 01:27:22,529 T�m a minha m�e e o meu filho. 1033 01:27:27,534 --> 01:27:30,370 Acordem-nos a todos. Vamos embora. 1034 01:28:06,448 --> 01:28:09,409 Caminh�mos sem �gua nem comida durante mais alguns dias 1035 01:28:09,493 --> 01:28:11,077 at� chegarmos � pr�xima aldeia. 1036 01:28:13,538 --> 01:28:16,124 Mas n�o nos ajudaram. 1037 01:28:16,625 --> 01:28:20,003 Tal como outras que pass�mos, 1038 01:28:20,587 --> 01:28:25,300 n�o sab�amos se fugiriam de n�s ou se nos acolheriam. 1039 01:28:34,309 --> 01:28:36,937 Ent�o �s tu o fot�grafo de que me falavam. 1040 01:28:38,647 --> 01:28:41,441 - Que idade tens? - 19. 1041 01:28:42,150 --> 01:28:44,444 � quase a idade do General. 1042 01:29:20,772 --> 01:29:24,442 MONTE TIRAD 1043 01:29:36,538 --> 01:29:37,581 Joven. 1044 01:29:38,832 --> 01:29:41,167 Desculpa teres sido arrastado para isto. 1045 01:29:42,377 --> 01:29:44,588 Sei que n�o estava no teu contrato. 1046 01:29:50,302 --> 01:29:51,344 N�o te preocupes. 1047 01:29:51,553 --> 01:29:53,847 Estaremos seguros do outro lado da montanha. 1048 01:29:54,514 --> 01:29:56,016 Obrigado, General. 1049 01:29:57,017 --> 01:29:59,477 Depois de tudo aquilo que pass�mos, 1050 01:30:00,353 --> 01:30:03,940 a minha cama dura em Dagupan parece um luxo. 1051 01:30:37,515 --> 01:30:39,517 Goyo, o pai disse-me 1052 01:30:39,601 --> 01:30:43,605 que os americanos est�o a invadir-nos em for�a. 1053 01:30:43,688 --> 01:30:47,817 Sei que ser�s colocado algures longe daqui. 1054 01:30:48,985 --> 01:30:54,532 Ofere�o-te este colar como s�mbolo da minha confian�a inabal�vel em ti. 1055 01:30:55,241 --> 01:30:57,827 Mas n�o penses que aceitei o teu pedido. 1056 01:31:00,664 --> 01:31:04,000 �s aclamado como o mais corajoso, patri�tico 1057 01:31:04,167 --> 01:31:06,544 e heroico dos her�is. 1058 01:31:07,379 --> 01:31:09,255 Disso n�o tenho d�vida. 1059 01:31:10,298 --> 01:31:12,634 Mas, se queres que te venha a amar, 1060 01:31:14,135 --> 01:31:17,222 s� um homem que eu possa abra�ar. 1061 01:31:18,390 --> 01:31:21,559 E n�o um her�i aninhado nas nuvens. 1062 01:31:46,960 --> 01:31:51,381 Quero ser abra�ada por um homem que conhece os seus limites, 1063 01:31:51,464 --> 01:31:54,426 pois j� cumpriu o seu dever pela p�tria. 1064 01:31:56,720 --> 01:32:01,015 Um homem que esteja consciente da sua mortalidade 1065 01:32:01,516 --> 01:32:05,103 e que, assim, perceba as coisas importantes da vida. 1066 01:32:45,518 --> 01:32:48,730 Espero que esse homem sejas tu. 1067 01:32:55,361 --> 01:32:59,574 Concederei o meu cora��o ao homem dentro do General Menino. 1068 01:33:00,533 --> 01:33:04,829 Rogo-te que regresses ap�s a guerra. 1069 01:33:07,874 --> 01:33:10,126 Volta para mim como um homem que eu possa amar. 1070 01:33:13,838 --> 01:33:18,092 Nesse dia, ter�s o meu cora��o. 1071 01:34:02,846 --> 01:34:05,181 Pensei que tinhas finalmente perdido o ju�zo. 1072 01:34:05,974 --> 01:34:07,016 Olha. 1073 01:34:12,814 --> 01:34:14,274 Podemos ver o vale inteiro. 1074 01:34:31,457 --> 01:34:33,751 Ka Miong, tenho um plano. 1075 01:35:08,161 --> 01:35:10,788 Bem-vindo, Sr. Presidente. 1076 01:35:11,247 --> 01:35:13,917 H� comida e �gua para todos. 1077 01:35:14,459 --> 01:35:15,668 Obrigado. 1078 01:35:16,044 --> 01:35:17,211 Muit�ssimo obrigado. 1079 01:35:23,343 --> 01:35:25,887 Despachem-se e terminem isso. 1080 01:35:26,346 --> 01:35:29,140 Sei que alguns dos homens do Luna t�m ressentimentos 1081 01:35:29,223 --> 01:35:31,184 contra alguns dos presentes. 1082 01:35:33,436 --> 01:35:35,521 Mas est� na altura de nos unirmos. 1083 01:35:38,566 --> 01:35:43,488 Preciso de 60 homens para construir trincheiras 1084 01:35:45,281 --> 01:35:46,699 e defend�-las. 1085 01:35:50,787 --> 01:35:53,998 Brigada del Pilar. Levante-se. 1086 01:36:03,424 --> 01:36:06,260 Ruiz. Sabino. N�o sejam cobardes. 1087 01:36:08,721 --> 01:36:09,722 Levantem-se! 1088 01:36:12,558 --> 01:36:13,601 Pilat. 1089 01:36:15,478 --> 01:36:16,479 Bikong. 1090 01:36:17,939 --> 01:36:19,107 E tu, Paltik. 1091 01:36:28,199 --> 01:36:32,620 Batalh�o Ilocos Sur. Levantem-se. 1092 01:36:42,505 --> 01:36:44,507 N�o h� homens corajosos de Ilocos Sur? 1093 01:36:46,968 --> 01:36:51,472 Escalaram e sofreram connosco mas nenhum tem tomates para lutar? 1094 01:36:55,935 --> 01:36:57,520 S�o um bando de cobardes. 1095 01:36:58,271 --> 01:36:59,731 Coronel Enriquez! 1096 01:37:02,150 --> 01:37:04,027 N�s n�o somos cobardes! 1097 01:37:12,910 --> 01:37:14,162 Tenente Garcia. 1098 01:37:14,912 --> 01:37:17,915 - N�o sabia que era de Cervantes. - General Goyo. 1099 01:37:19,584 --> 01:37:21,544 N�o esperava v�-lo aqui. 1100 01:37:28,426 --> 01:37:29,719 Est� a voluntariar-se? 1101 01:37:30,678 --> 01:37:31,679 Depende. 1102 01:37:32,388 --> 01:37:33,931 Pelo que estamos a lutar? 1103 01:37:34,891 --> 01:37:36,017 Pela nossa vida. 1104 01:37:43,024 --> 01:37:44,108 Quem se junta a mim? 1105 01:37:55,328 --> 01:37:56,412 Mais um! 1106 01:38:00,792 --> 01:38:01,793 Pai! 1107 01:38:12,345 --> 01:38:13,471 Estamos todos. 1108 01:38:24,816 --> 01:38:25,858 � o �ltimo. 1109 01:38:26,317 --> 01:38:27,652 D�-mo. 1110 01:38:30,822 --> 01:38:32,073 Preparem-se. 1111 01:38:33,533 --> 01:38:34,575 N�o se mexam. 1112 01:40:23,684 --> 01:40:25,603 Coloquem rochas maiores aqui. 1113 01:40:26,062 --> 01:40:27,355 Para ficar mais robusta. 1114 01:40:37,907 --> 01:40:39,575 - Ka Enteng. - Obrigado. 1115 01:41:27,873 --> 01:41:32,712 Obrigado por aceitar assistir a este ritual dos nossos vizinhos. 1116 01:41:34,964 --> 01:41:37,508 Surpreende-me que seja civilizado com eles. 1117 01:41:39,802 --> 01:41:42,596 As tribos costumam andar � guerra entre si. 1118 01:41:42,805 --> 01:41:48,185 Coexistimos porque ajudamos esta tribo a lutar contra os seus inimigos. 1119 01:42:25,139 --> 01:42:26,140 Que foi isto? 1120 01:42:30,603 --> 01:42:31,979 Ouvi uma coisa cair. 1121 01:43:46,387 --> 01:43:48,389 Envia uma mensagem ao presidente. 1122 01:43:49,140 --> 01:43:51,475 Diz-lhe que os americanos est�o em Concepcion. 1123 01:44:00,776 --> 01:44:02,695 O presidente ficar� orgulhoso de si. 1124 01:44:05,364 --> 01:44:08,200 N�o sabia se ainda estava zangado com o presidente. 1125 01:44:10,327 --> 01:44:12,121 N�o deixo de ser um soldado, General. 1126 01:44:13,330 --> 01:44:17,001 Nunca iria recusar defender o meu pa�s. 1127 01:44:18,169 --> 01:44:21,589 Se Aguinaldo for derrubado, outro se erguer� em seu lugar. 1128 01:44:24,049 --> 01:44:25,176 Mas isto... 1129 01:44:26,302 --> 01:44:27,887 nunca poder� ser substitu�do. 1130 01:44:38,397 --> 01:44:42,526 N�o h� margem para d�vidas agora. 1131 01:44:44,278 --> 01:44:46,113 S� duas perguntas merecem resposta. 1132 01:44:48,616 --> 01:44:49,617 A primeira: 1133 01:44:52,369 --> 01:44:54,288 amam o vosso pa�s? 1134 01:44:54,872 --> 01:44:56,373 Sim, General! 1135 01:44:57,458 --> 01:45:02,171 Ent�o aceitem o que o destino vos reservar em nome desse amor. 1136 01:45:07,384 --> 01:45:09,512 N�o h� her�is nesta montanha. 1137 01:45:11,472 --> 01:45:14,350 Somos soldados cheios de amor 1138 01:45:15,559 --> 01:45:16,810 e n�o �dio. 1139 01:45:19,813 --> 01:45:21,106 A nossa posi��o � forte. 1140 01:45:21,190 --> 01:45:24,860 Os americanos apenas conseguir�o passar se for por cima do meu cad�ver. 1141 01:45:28,364 --> 01:45:29,949 Da� a segunda pergunta: 1142 01:45:32,159 --> 01:45:37,039 querem morrer a fugir como cobardes ou a lutar? 1143 01:45:37,122 --> 01:45:38,958 A lutar! 1144 01:45:44,213 --> 01:45:46,632 Que sejamos fi�is � nossa palavra. 1145 01:45:52,054 --> 01:45:55,808 1 DE DEZEMBRO DE 1899 DESFILADEIRO DE TIRAD 1146 01:45:56,475 --> 01:45:57,851 Quando a batalha come�ar, 1147 01:45:58,269 --> 01:46:00,646 pode tomar conta do Kiko por mim? 1148 01:46:01,355 --> 01:46:02,648 Leve-o para Angake. 1149 01:46:03,691 --> 01:46:05,901 Procure o tio Eduardo. 1150 01:46:07,695 --> 01:46:11,782 - Sim, Tenente. Pode contar comigo. - Obrigado. 1151 01:46:14,660 --> 01:46:16,120 Tem cuidado, pai. 1152 01:46:58,996 --> 01:47:00,581 Tamb�m n�o consegue dormir? 1153 01:47:49,630 --> 01:47:55,260 N�O EXISTE MAIOR SACRIF�CIO 1154 01:48:11,694 --> 01:48:13,987 Vemo-nos na pr�xima vigia. Meu Major. 1155 01:48:15,280 --> 01:48:17,199 O trilho vai at� ao cume. 1156 01:48:17,908 --> 01:48:18,909 Muito bem. 1157 01:48:19,660 --> 01:48:21,245 Levamos a companhia E primeiro. 1158 01:48:21,328 --> 01:48:24,665 - Levem menos de 140 muni��es por pessoa. - Sim, senhor. 1159 01:48:29,503 --> 01:48:32,923 MAJOR PEYTON C. MARCH 33.� REGIMENTO VOLUNT�RIO DE INFANTARIA 1160 01:48:42,099 --> 01:48:44,101 De quanto tempo � a caminhada? 1161 01:48:44,601 --> 01:48:47,771 N�o sei. Duas ou tr�s horas? Verific�mos ontem � noite. 1162 01:48:47,855 --> 01:48:49,106 N�o vimos sinais de... 1163 01:48:49,648 --> 01:48:52,067 Para baixo! Abriguem-se! 1164 01:48:58,615 --> 01:49:00,242 De onde � que veio? 1165 01:49:01,452 --> 01:49:02,786 Merda! Meu Deus! 1166 01:49:03,120 --> 01:49:04,455 Tirem-no daqui. 1167 01:49:04,830 --> 01:49:05,998 Coolies! 1168 01:49:12,337 --> 01:49:14,131 Depressa. Venham. 1169 01:49:21,555 --> 01:49:24,349 Simmons. V� aquelas rochas ali � frente? 1170 01:49:25,058 --> 01:49:27,811 Quero que corra at� l� enquanto damos fogo de cobertura. 1171 01:49:28,562 --> 01:49:30,397 - Ao meu sinal. - Sim, senhor. 1172 01:49:30,606 --> 01:49:31,607 Preparado? 1173 01:49:32,024 --> 01:49:33,567 - V�! - Fogo! 1174 01:49:47,247 --> 01:49:49,458 - Cessar fogo! - Cessar fogo! 1175 01:49:51,752 --> 01:49:53,003 Viu alguma coisa? 1176 01:49:53,670 --> 01:49:56,131 Porra! Fiquem onde est�o. 1177 01:49:59,760 --> 01:50:01,178 Baixe a cabe�a. 1178 01:50:02,721 --> 01:50:04,973 McClelland! McClelland! 1179 01:50:09,937 --> 01:50:13,941 Regressem � aldeia. Levem metade da companhia C. 1180 01:50:14,399 --> 01:50:16,777 V�o para aquelas cabanas ali. 1181 01:50:17,361 --> 01:50:20,155 Encontrem um caminho para contornar este trilho. 1182 01:50:20,239 --> 01:50:21,990 - Sim, senhor. - Vamos, vamos. 1183 01:50:22,449 --> 01:50:24,117 Vamos mais depressa sem as armas. 1184 01:50:28,622 --> 01:50:30,457 Companhia C! De p�! 1185 01:50:45,180 --> 01:50:47,724 N�o se preocupem. S� nos querem intimidar. 1186 01:50:47,808 --> 01:50:49,977 Estamos fora de alcance na cabana. 1187 01:50:58,193 --> 01:50:59,236 Vamos, vamos. 1188 01:51:00,195 --> 01:51:02,614 Abriguem-se por tr�s da cabana. Vamos. 1189 01:51:03,115 --> 01:51:04,700 Vamos! Mexam-se! 1190 01:51:06,493 --> 01:51:07,995 V� aquele posto ali? 1191 01:51:16,795 --> 01:51:19,756 - Esteve perto, Tenente. - Eles que se aproximem. 1192 01:51:20,048 --> 01:51:21,133 Daclan! 1193 01:51:23,093 --> 01:51:25,262 N�o disseste que falavas ingl�s? 1194 01:51:26,263 --> 01:51:27,472 Chama-os! 1195 01:51:28,807 --> 01:51:30,058 Venham! 1196 01:51:30,142 --> 01:51:32,311 Bem-vindos! Bem-vindos, americanos. 1197 01:51:33,770 --> 01:51:36,064 "Bem-vindos, americanos." 1198 01:51:40,485 --> 01:51:41,486 Foda-se. 1199 01:51:43,155 --> 01:51:45,073 Pensava que est�vamos fora de alcance. 1200 01:51:59,046 --> 01:52:00,339 - V� aquele trilho? - Vejo. 1201 01:52:00,422 --> 01:52:01,882 Leve os homens por ali. 1202 01:52:01,965 --> 01:52:04,676 - Deve contornar o monte. - Certo! 1203 01:52:05,302 --> 01:52:06,678 De p�, soldados! 1204 01:52:06,762 --> 01:52:08,764 Vamos! Mexam-se! Pelo trilho! 1205 01:52:09,389 --> 01:52:11,808 - Vamos! - Baixem as cabe�as! 1206 01:52:15,062 --> 01:52:16,104 V� ter com o major. 1207 01:52:16,438 --> 01:52:17,356 Tenente. 1208 01:52:19,524 --> 01:52:21,151 Eu trato disto. Observe-os. 1209 01:52:21,318 --> 01:52:23,528 Diga-me se vierem mais soldados. 1210 01:52:26,448 --> 01:52:27,699 V�o! 1211 01:52:33,038 --> 01:52:34,122 �s posi��es! 1212 01:52:36,124 --> 01:52:37,167 Posi��es! Depressa! 1213 01:52:39,294 --> 01:52:40,671 Encontraram um trilho. 1214 01:52:48,387 --> 01:52:50,681 Simmons! Como se est� a aguentar? 1215 01:52:51,723 --> 01:52:53,725 Dava-me jeito um pouco de companhia. 1216 01:52:54,559 --> 01:52:55,560 Merda. 1217 01:53:18,583 --> 01:53:20,919 � ali. � a trincheira. 1218 01:53:22,212 --> 01:53:23,672 Temos de ver o que h� por aqui. 1219 01:53:23,755 --> 01:53:25,590 A rocha deve dar-nos cobertura. 1220 01:53:25,924 --> 01:53:27,676 Fogo de cobertura para McClelland. 1221 01:53:28,343 --> 01:53:30,220 Snyder, Sullivan. A mim. 1222 01:53:34,725 --> 01:53:35,600 Em posi��o. 1223 01:53:35,851 --> 01:53:37,477 - V�o. - Vamos. 1224 01:53:50,615 --> 01:53:52,743 Anda, irm�o. Anda. 1225 01:53:55,746 --> 01:53:58,081 Abriguem-se! Abriguem-se! 1226 01:54:09,009 --> 01:54:10,343 O que veem? 1227 01:54:12,429 --> 01:54:13,597 Vejo... 1228 01:54:14,306 --> 01:54:17,768 Acho que vai l� dar, mas ainda temos de subir bastante. 1229 01:54:18,310 --> 01:54:19,436 E cobertura? 1230 01:54:23,148 --> 01:54:25,609 Pouca. S� rochas e �rvores. 1231 01:54:25,901 --> 01:54:27,694 A cem metros, talvez mais. 1232 01:54:30,989 --> 01:54:33,075 Credo, vamos mesmo arriscar? 1233 01:54:38,830 --> 01:54:39,831 Jenkinson! 1234 01:54:40,582 --> 01:54:42,959 - Major! - V� o alvo? 1235 01:54:43,668 --> 01:54:45,420 Daqui n�o, meu major! 1236 01:54:45,670 --> 01:54:47,839 Mas h� uma estrada que vai dar � trincheira. 1237 01:54:47,923 --> 01:54:49,841 Eu diria para arriscarmos. 1238 01:54:52,677 --> 01:54:54,763 Estamos numa bela alhada. 1239 01:54:55,764 --> 01:54:58,350 - Tompkins! - Major! 1240 01:55:04,940 --> 01:55:06,400 Falhei! 1241 01:55:06,608 --> 01:55:08,402 Suas muito das m�os. 1242 01:55:12,739 --> 01:55:14,032 O major tem um plano. 1243 01:55:27,295 --> 01:55:31,216 Os americanos avan�aram um pouco, mas est�o a ter dificuldades a subir. 1244 01:55:32,759 --> 01:55:34,928 Envia cinco homens ao Garcia. 1245 01:55:36,012 --> 01:55:39,474 Cinco homens! Para o Garcia! 1246 01:55:45,564 --> 01:55:47,399 - Guerrero. - General? 1247 01:55:49,568 --> 01:55:52,028 � agora, companheiros. �s minhas ordens. 1248 01:55:52,571 --> 01:55:54,781 Um, dois, tr�s... 1249 01:55:55,198 --> 01:55:56,324 Corram! 1250 01:56:05,625 --> 01:56:06,626 Parem! 1251 01:56:06,710 --> 01:56:08,837 Calem-se! Calem-se! 1252 01:56:09,963 --> 01:56:11,923 Capit�o, h� outra trincheira. 1253 01:56:13,425 --> 01:56:15,594 Continuem! Continuem! 1254 01:56:15,677 --> 01:56:17,637 Fiquem aqui. Cubram-nos, entendido? 1255 01:56:17,721 --> 01:56:19,598 Muito bem. Vamos embora, homens! 1256 01:56:20,390 --> 01:56:21,933 Baixem-se! Baixem-se! 1257 01:56:27,481 --> 01:56:28,440 Preparem-se. 1258 01:56:46,750 --> 01:56:48,210 Continuem! 1259 01:56:50,462 --> 01:56:52,714 Cuidado com a segunda trincheira. � direita! 1260 01:56:56,676 --> 01:56:57,802 Baixem a cabe�a! 1261 01:57:10,607 --> 01:57:11,942 Preciso de uma espingarda! 1262 01:57:17,030 --> 01:57:18,323 Por aqui! 1263 01:57:18,573 --> 01:57:20,700 - Cabe�a para baixo! - Vamos, vamos. 1264 01:57:21,243 --> 01:57:23,161 V�, v�. Vamos! 1265 01:57:38,093 --> 01:57:40,804 Tompkins! Deite-se. Fique onde est�! 1266 01:57:41,054 --> 01:57:43,014 Baixem-se, baixem-se. Vamos. 1267 01:57:43,598 --> 01:57:44,432 V�o! V�o! 1268 01:57:45,934 --> 01:57:47,435 Parem! Parem! 1269 01:58:04,703 --> 01:58:06,329 Viva a Rep�blica! 1270 01:58:06,413 --> 01:58:07,664 Viva! 1271 01:58:10,875 --> 01:58:12,002 Viva! 1272 01:58:12,168 --> 01:58:13,628 - Viva! - Viva! 1273 01:58:13,712 --> 01:58:15,338 Viva! Viva! 1274 01:58:18,341 --> 01:58:22,721 - Viva! - Viva! 1275 01:58:26,975 --> 01:58:29,978 Major, isto n�o vai resultar. � fogo-cruzado. 1276 01:58:30,061 --> 01:58:32,981 Aqueles malucos t�m a montanha inteira na mira. 1277 01:58:34,065 --> 01:58:35,859 Tompkins, ainda est� vivo? 1278 01:58:36,526 --> 01:58:37,986 Penso que sim, meu major! 1279 01:58:38,069 --> 01:58:39,821 Fique a�! Vamos descer! 1280 01:58:39,904 --> 01:58:41,406 Preciso de quatro homens. 1281 01:58:41,489 --> 01:58:42,699 Fogo de cobertura. 1282 01:58:44,868 --> 01:58:45,952 Est�o a retirar. 1283 01:58:46,911 --> 01:58:47,912 Ainda n�o. 1284 01:58:48,413 --> 01:58:50,540 Devem estar a tentar uma t�tica diferente. 1285 01:58:51,333 --> 01:58:52,709 Eles que venham. 1286 01:58:54,628 --> 01:58:56,838 - Onde est� o guia? - Galut! 1287 01:59:03,053 --> 01:59:04,304 Certo. Escute. 1288 01:59:05,013 --> 01:59:07,474 Vamos precisar dos atiradores da companhia H 1289 01:59:07,557 --> 01:59:09,184 se � para tomar a montanha. 1290 01:59:11,269 --> 01:59:13,021 O que estar�o a planear? 1291 01:59:13,396 --> 01:59:14,272 Sei l�, 1292 01:59:14,773 --> 01:59:17,567 mas ao meio-dia v�o cansar-se. 1293 01:59:18,026 --> 01:59:19,694 N�o est�o habituados ao clima. 1294 01:59:21,196 --> 01:59:22,530 Vamos para o cume. 1295 01:59:26,576 --> 01:59:27,661 Vem connosco. 1296 01:59:34,709 --> 01:59:36,419 Atiradores da companhia H! 1297 01:59:43,510 --> 01:59:44,969 Acertaram-lhe? 1298 01:59:46,680 --> 01:59:49,849 N�o. Tem formigas a morder-lhe os tomates. 1299 01:59:52,060 --> 01:59:53,853 Bem me parecia que n�o era coisa boa. 1300 02:00:05,365 --> 02:00:06,658 � por aqui que vamos subir. 1301 02:00:24,718 --> 02:00:25,927 Vamos comer. 1302 02:00:26,886 --> 02:00:28,722 - J� pedi mais. - �gua. 1303 02:00:33,518 --> 02:00:34,519 Obrigado. 1304 02:00:42,694 --> 02:00:44,946 Isso � que vinha mesmo a calhar. 1305 02:00:49,492 --> 02:00:51,703 BEBA CERVEJA PABST 1306 02:01:14,058 --> 02:01:17,353 Ficamos s� com um. Leva o resto ao Jenkins e aos feridos. 1307 02:01:17,437 --> 02:01:18,438 Sim, senhor. 1308 02:01:27,906 --> 02:01:29,616 As trincheiras s�o robustas. 1309 02:01:30,700 --> 02:01:31,701 Obrigado. 1310 02:01:33,787 --> 02:01:36,331 N�o vamos ficar aqui at� ao Natal, pois n�o? 1311 02:01:37,081 --> 02:01:39,083 Quero voltar para Bulacan. 1312 02:01:41,127 --> 02:01:42,170 Porqu�? 1313 02:01:45,173 --> 02:01:46,841 Se vires o meu irm�o... 1314 02:02:10,323 --> 02:02:11,574 Major! 1315 02:02:11,658 --> 02:02:13,618 Chegaram ao cume! 1316 02:02:14,786 --> 02:02:15,829 � o sinal! 1317 02:02:52,866 --> 02:02:53,908 A minha arma! 1318 02:02:59,455 --> 02:03:03,167 Pelot�o tr�s, sigam-me por aqui. Vamos! Para baixo. 1319 02:03:04,586 --> 02:03:06,045 Baixem-se, rapazes. 1320 02:03:21,561 --> 02:03:24,188 Venham, venham. Vamos! 1321 02:03:26,357 --> 02:03:28,943 - H� inimigos a subir? - N�o consegui ver, Capit�o. 1322 02:03:31,613 --> 02:03:32,655 Alto. 1323 02:03:38,995 --> 02:03:40,997 - Venham! - Inimigos! 1324 02:03:48,588 --> 02:03:49,589 Vamos, vamos. 1325 02:03:58,806 --> 02:04:01,267 � carga! � carga! 1326 02:04:05,939 --> 02:04:08,942 Vai para Angake! Agora! 1327 02:04:15,281 --> 02:04:16,866 Por aqui, por aqui. 1328 02:04:17,533 --> 02:04:19,953 Continuem a disparar. N�o tenham medo. 1329 02:04:22,038 --> 02:04:23,039 Quantos s�o? 1330 02:04:23,414 --> 02:04:25,917 N�o sei dizer. Est�o escondidos ali em cima. 1331 02:04:55,863 --> 02:04:56,990 N�o te mexas. 1332 02:04:57,865 --> 02:04:58,866 Esperem. 1333 02:05:02,620 --> 02:05:04,288 Vamos, vamos. 1334 02:05:04,580 --> 02:05:06,916 - Continuem! - Irm�o! 1335 02:05:10,336 --> 02:05:11,713 Bikong, corre! 1336 02:05:11,879 --> 02:05:14,298 - Bikong. - Por a� n�o! 1337 02:05:20,930 --> 02:05:22,724 Rendo-me! Rendo-me! 1338 02:05:22,807 --> 02:05:24,142 Alto! 1339 02:05:26,060 --> 02:05:27,395 Fogo! 1340 02:05:48,875 --> 02:05:49,834 Alto. 1341 02:05:49,917 --> 02:05:53,755 - Est�o a aproximar-se muito. - Aproveitem bem cada disparo. 1342 02:06:00,344 --> 02:06:01,304 Agora! 1343 02:06:10,521 --> 02:06:11,856 Aguentem a posi��o! 1344 02:06:19,238 --> 02:06:20,239 Alto! 1345 02:06:25,536 --> 02:06:27,246 Nem mais um passo! 1346 02:06:34,962 --> 02:06:36,130 Vamos, mexe-te. 1347 02:06:38,007 --> 02:06:39,008 Mexe-te! 1348 02:06:44,055 --> 02:06:46,349 Goyong, a primeira trincheira foi-se. 1349 02:06:46,682 --> 02:06:48,643 S� resta o grupo do Juan na segunda. 1350 02:06:52,396 --> 02:06:53,731 Estamos a ficar sem homens. 1351 02:07:13,334 --> 02:07:14,502 Baixa-te! 1352 02:07:22,510 --> 02:07:23,678 Ainda consegues lutar? 1353 02:07:25,096 --> 02:07:26,097 Claro. 1354 02:07:27,098 --> 02:07:29,183 - Carrasco. - Sim, General. 1355 02:07:30,643 --> 02:07:33,646 Vou ver quantos americanos h� l� em baixo. 1356 02:07:33,729 --> 02:07:36,941 Guerrero, vem connosco. Podem precisar de ti. 1357 02:07:39,485 --> 02:07:40,486 Vamos. 1358 02:07:49,620 --> 02:07:50,705 Fiquem aqui. 1359 02:08:40,087 --> 02:08:41,422 General! 1360 02:08:45,885 --> 02:08:47,136 General! 1361 02:09:26,300 --> 02:09:28,552 - Vamos embora, rapazes. - Embora. 1362 02:09:51,117 --> 02:09:53,327 - Onde est� o Jenkinson? - Ali, meu major. 1363 02:10:00,001 --> 02:10:02,461 Est�o a avan�ar, Capit�o! 1364 02:10:03,587 --> 02:10:05,923 Ningu�m se rende! Lutem! 1365 02:10:26,986 --> 02:10:27,987 General. 1366 02:10:29,196 --> 02:10:30,323 General, baixe-se. 1367 02:10:30,406 --> 02:10:32,616 Acho que os americanos o veem. 1368 02:10:33,993 --> 02:10:35,036 D�-me a espingarda. 1369 02:10:37,913 --> 02:10:39,040 Vamos acabar com isto. 1370 02:10:44,503 --> 02:10:45,338 General! 1371 02:10:47,298 --> 02:10:48,299 Vamos! 1372 02:10:48,424 --> 02:10:50,760 - General! - Tenente, vamos! 1373 02:10:55,181 --> 02:10:57,600 - Ele disse "general"? - Acho que o apanhei. 1374 02:10:58,893 --> 02:11:00,811 Mataram o General! 1375 02:11:01,354 --> 02:11:03,064 Mataram o General! 1376 02:11:04,440 --> 02:11:05,816 Mataram o Goyo. 1377 02:11:09,111 --> 02:11:11,405 Apanh�mo-lo. Mat�mos o General. 1378 02:11:36,972 --> 02:11:39,892 O Goyo morreu. 1379 02:11:40,184 --> 02:11:41,477 - Esperem. - Mataram-no. 1380 02:11:41,560 --> 02:11:44,188 - A batalha terminou. - Aonde v�o, seus cobardes? 1381 02:12:00,287 --> 02:12:03,124 - Est�o a fugir. - Avancem, rapazes. Avancem. 1382 02:12:16,345 --> 02:12:17,721 Filhos da puta! 1383 02:12:18,931 --> 02:12:21,809 Por a� n�o! � um penhasco! 1384 02:12:36,323 --> 02:12:37,199 Vamos. 1385 02:12:37,741 --> 02:12:40,161 Cabr�o! Foges e morres! 1386 02:12:43,539 --> 02:12:45,666 Vamos! 1387 02:13:07,813 --> 02:13:10,858 General, temos de bater em retirada. 1388 02:13:14,487 --> 02:13:16,864 - Isto tudo para nada. - Jose! 1389 02:13:21,285 --> 02:13:22,578 Para o Mabini. 1390 02:13:26,040 --> 02:13:29,960 "... E O PRESIDENTE PERGUNTOU: EU OU O LUNA?" 1391 02:13:50,272 --> 02:13:53,984 Disse vezes sem conta ao Sr. Aguinaldo 1392 02:13:55,319 --> 02:13:59,698 que a sua �nica salva��o seria morrer com dignidade a lutar. 1393 02:14:02,326 --> 02:14:07,831 Esse hero�smo devolver-lhe-ia a sua nobre reputa��o 1394 02:14:08,290 --> 02:14:11,252 e isso, por sua vez, traria gl�ria aos seus compatriotas, 1395 02:14:11,627 --> 02:14:13,587 tal como o sacrif�cio do Dr. Jos� Rizal. 1396 02:14:16,757 --> 02:14:19,051 Mas o meu conselho foi ignorado. 1397 02:14:49,164 --> 02:14:52,251 Gostaria de provar que sabemos lutar 1398 02:14:53,377 --> 02:14:56,005 com honra e gl�ria, 1399 02:14:59,091 --> 02:15:01,719 mas come�o a acreditar 1400 02:15:03,012 --> 02:15:05,931 que t�m raz�o ao chamar-nos crian�as. 1401 02:15:12,021 --> 02:15:13,522 Cuida-te. 1402 02:15:17,276 --> 02:15:19,028 N�o te rendas. 1403 02:15:20,404 --> 02:15:21,864 Isso nunca vai acontecer. 1404 02:15:25,034 --> 02:15:29,705 Quando algu�m de patente baixa consegue um pequeno bom feito, 1405 02:15:31,332 --> 02:15:33,459 apelidamo-lo de nobre. 1406 02:15:35,169 --> 02:15:37,087 Mas se um feito assim 1407 02:15:37,171 --> 02:15:40,299 for tudo o que uma pessoa de patente superior conseguiu, 1408 02:15:41,550 --> 02:15:43,761 � neglig�ncia. 1409 02:15:50,059 --> 02:15:51,810 Onde � que o sepultaram? 1410 02:16:27,346 --> 02:16:30,182 Pergunta ao coronel se � a namorada do general. 1411 02:16:37,731 --> 02:16:40,192 � a namorada do general? 1412 02:16:44,113 --> 02:16:45,698 Ela vive em Dagupan. 1413 02:16:49,952 --> 02:16:51,787 Ele diz que ela vive em Dagupan. 1414 02:16:58,460 --> 02:17:02,548 A revolu��o falhou porque foi mal liderada. 1415 02:17:05,134 --> 02:17:10,097 Em vez de apoiar aqueles que serviram genuinamente o pa�s, 1416 02:17:10,472 --> 02:17:11,974 Aguinaldo tornou-os in�teis. 1417 02:17:19,732 --> 02:17:25,070 Aguinaldo n�o valoriza a capacidade e o amor pela na��o, 1418 02:17:26,530 --> 02:17:28,741 mas sim quem � fiel a si. 1419 02:17:44,673 --> 02:17:47,426 Parem! Est�o a desperdi�ar muni��es! 1420 02:17:51,930 --> 02:17:52,765 23 DE MAR�O DE 1901 1421 02:17:52,848 --> 02:17:54,641 E por ter ignorado o povo... 1422 02:17:56,185 --> 02:17:57,853 ... o povo abandonou-o. 1423 02:17:59,730 --> 02:18:03,317 E cair� como uma est�tua sem valor. 1424 02:18:16,413 --> 02:18:17,706 Como se sente? 1425 02:18:19,374 --> 02:18:20,375 �timo. 1426 02:18:21,877 --> 02:18:25,047 O General Mascardo ordenou-me que me rendesse aos americanos 1427 02:18:25,506 --> 02:18:26,965 s� para o ver. 1428 02:18:30,177 --> 02:18:33,305 Ele quer saber se deve continuar a luta. 1429 02:18:37,351 --> 02:18:39,353 Li as declara��es do Mabini... 1430 02:18:39,436 --> 02:18:42,314 Responderei ao Sr. Mabini na devida altura. 1431 02:18:51,573 --> 02:18:54,993 N�o tenho o direito de aconselhar o General Mascardo. 1432 02:18:57,287 --> 02:18:59,790 J� prometi lealdade aos americanos. 1433 02:19:02,084 --> 02:19:03,961 Ele que escolha o que fazer. 1434 02:19:05,587 --> 02:19:07,256 Mas d�-lhe os meus cumprimentos. 1435 02:19:09,508 --> 02:19:11,301 Que Deus o aben�oe, 1436 02:19:12,594 --> 02:19:14,137 Sr. Presidente. 1437 02:19:20,394 --> 02:19:24,231 PAL�CIO MALACANAN 1438 02:19:42,666 --> 02:19:44,459 Minha querida Remedios, 1439 02:19:45,752 --> 02:19:48,714 regresso a ti como o guardi�o de um ideal, 1440 02:19:49,172 --> 02:19:51,800 como um homem que escolheu aquilo de mais importante 1441 02:19:51,884 --> 02:19:53,468 nestes tempos t�o dif�ceis: 1442 02:19:54,428 --> 02:19:58,765 a honra, o dever e o sacrif�cio. 1443 02:20:00,726 --> 02:20:06,273 A minha morte n�o ser� em v�o, pois morri honrando o meu pa�s 1444 02:20:07,482 --> 02:20:10,319 e, sobretudo, a ti. 1445 02:20:11,862 --> 02:20:16,283 Nunca serei um her�i a esvoa�ar sobre as nuvens, 1446 02:20:16,366 --> 02:20:18,327 bem longe e inalcan��vel, 1447 02:20:18,702 --> 02:20:21,538 enquanto guardares a minha mem�ria junto do teu peito. 1448 02:20:22,164 --> 02:20:24,958 E a�, no teu cora��o, permanecerei vivo 1449 02:20:25,208 --> 02:20:27,502 e merecedor do teu amor. 1450 02:20:29,004 --> 02:20:32,257 Atenciosamente, Gregorio. 1451 02:24:11,518 --> 02:24:13,770 �timo. Ainda est�s vivo. 1452 02:24:24,573 --> 02:24:25,615 Tudo bem, Joven? 1453 02:24:34,958 --> 02:24:38,128 EMILIO AGUINALDO PARA PRESIDENTE 1454 02:24:48,680 --> 02:24:50,390 O que fazemos com eles? 1455 02:24:52,184 --> 02:24:53,643 Deixe-os estar. 1456 02:25:04,738 --> 02:25:07,490 Quezon! Quezon! 1457 02:25:09,451 --> 02:25:13,205 QUEZON PARA PRESIDENTE 1458 02:25:14,831 --> 02:25:17,834 Legendas: Nuno Sousa Oliveira 1459 02:25:18,305 --> 02:25:24,266 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 106461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.