Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:02:12,420 --> 00:02:13,070
hemos llegado
3
00:02:24,830 --> 00:02:25,340
vamos, vamos
4
00:02:26,110 --> 00:02:26,540
esp�rame dentro
5
00:02:47,180 --> 00:02:49,910
no ser� un palacio, pero al menos aqu� estaremos secos
6
00:02:51,580 --> 00:02:54,550
hubo un tiempo que la llamaba mi caba�a fuera del mundo
7
00:02:55,500 --> 00:02:58,080
mi padre me tra�a cuando �bamos a cazar
8
00:03:00,720 --> 00:03:01,830
pero, qu�tate la chaqueta
9
00:03:02,160 --> 00:03:03,100
tendr�s fri�
10
00:03:03,540 --> 00:03:04,590
te traigo una manta
11
00:03:10,960 --> 00:03:12,490
si, que sois extra�o
12
00:03:14,250 --> 00:03:14,980
�porqu�?
13
00:03:15,850 --> 00:03:18,720
no parec�is el mismo que entr�
ayer en mi habitaci�n borracho
14
00:03:19,140 --> 00:03:21,250
ten�is raz�n, estoy lleno de defectos
15
00:03:21,680 --> 00:03:25,010
pero que no se diga que he hecho morir de fri� a una mujer
16
00:03:26,570 --> 00:03:28,010
�ni aunque fuera una sierva?
17
00:03:28,920 --> 00:03:33,410
aqu� no hay ni siervos ni patrones,
s�lo una chica que est� muriendo de fr�o
18
00:03:34,190 --> 00:03:37,610
y un hombre que quiz�s conseguir� encender un buen fuego
19
00:03:42,360 --> 00:03:45,240
hay restos de fuego deben de haber pasado contrabandistas
20
00:03:46,260 --> 00:03:47,840
�contrabandistas?
21
00:03:50,030 --> 00:03:50,970
tranquila, son buena gente
22
00:03:51,980 --> 00:03:54,730
traen la sal desde Francia para no pagar los impuestos
23
00:03:55,820 --> 00:03:58,780
porque saben que aqu� no les puede suceder nada
24
00:03:59,840 --> 00:04:02,800
claro, en la caba�a fuera del mundo
25
00:04:04,200 --> 00:04:04,900
ac�rcate
26
00:04:06,000 --> 00:04:07,290
no, estoy bien aqu�, gracias
27
00:04:08,420 --> 00:04:09,290
como prefieras
28
00:04:09,970 --> 00:04:13,590
eso quiere decir que disfrutar� yo solo de este buen fuego
29
00:04:33,150 --> 00:04:34,150
s�lo quiero calentarte
30
00:04:34,610 --> 00:04:35,620
claro
31
00:04:36,860 --> 00:04:37,970
con la manta
32
00:04:40,250 --> 00:04:40,760
ven aqu�
33
00:04:47,790 --> 00:04:49,400
bastan tan poco para estar bien
34
00:04:51,760 --> 00:04:54,100
yo podr�a quedarme aqu� por el resto de mi vida
35
00:04:55,400 --> 00:04:56,930
basta s�lo con quererlo
36
00:04:58,760 --> 00:05:05,990
cuando deje de llover usted volver�
a ser el patr�n y yo su sierva
37
00:05:06,510 --> 00:05:08,590
�y qui�n ha dicho que dejar� de llover?
38
00:05:10,020 --> 00:05:14,750
en la caba�a fuera del mundo puede suceder de todo
39
00:05:43,690 --> 00:05:45,240
sois un sin verg�enza, un mentiroso
40
00:05:52,540 --> 00:05:53,900
�me encuentras a�n fascinante?
41
00:05:54,680 --> 00:05:56,990
no podr�ais esconder vuestra belleza
42
00:05:57,840 --> 00:05:58,860
ni queriendo
43
00:06:01,180 --> 00:06:03,620
Fabricio vendr� ma�ana y yo quiero que se quede sin aliento
44
00:06:04,970 --> 00:06:06,670
entonces tendr� que preparar las sales
45
00:06:07,860 --> 00:06:12,220
sois tan bella que el conde se desmayar�
46
00:06:13,210 --> 00:06:14,050
esperemos que no
47
00:06:14,590 --> 00:06:16,030
yo tengo otros proyectos
48
00:06:17,120 --> 00:06:20,070
adelante
49
00:06:17,120 --> 00:06:22,360
Excusadme Lucrecia, solo quer�a saludaros
50
00:06:22,900 --> 00:06:24,110
�ya os march�is esposo?
51
00:06:24,450 --> 00:06:27,310
sab�is muy bien cu�ntos y qu�
compromisos me esperan en la ciudad
52
00:06:28,650 --> 00:06:33,260
y luego, estoy seguro que Isabela y tus
amigos competir�n para hacerte compa��a
53
00:06:34,110 --> 00:06:35,540
le deseo un buen viaje marqu�s
54
00:06:36,140 --> 00:06:38,270
y llevadle mis saludos a su majestad
55
00:06:51,390 --> 00:06:55,090
�recuerdas aqu�l colgante que te regal� hace tiempo?
56
00:06:55,840 --> 00:06:59,450
lo tengo siempre conmigo, no me
separar�a de �l por nada del mundo
57
00:07:00,130 --> 00:07:00,740
d�melo
58
00:07:04,310 --> 00:07:05,440
vamos, r�pido, �qu� esperas?
59
00:07:09,180 --> 00:07:13,310
lo siento, tendr�s que separarte de �l por un tiempo pero...
60
00:07:13,900 --> 00:07:15,390
te lo devolver� pronto
61
00:07:31,630 --> 00:07:32,340
�Estas bien?
62
00:07:32,750 --> 00:07:33,880
si, Angelo, estoy bien
63
00:07:34,300 --> 00:07:35,220
ay�dame a subir
64
00:07:40,010 --> 00:07:40,830
� donde estabas?
65
00:07:41,300 --> 00:07:42,410
te busco desde hace horas
66
00:07:42,960 --> 00:07:45,310
Fedro ha venido a la finca solo y me he preocupado
67
00:07:46,200 --> 00:07:49,470
La tormenta, un trueno lo ha asustado y me ha hecho caer
68
00:07:50,330 --> 00:07:52,300
si te hubiese acompa�ado yo quiz�s no te hubiese sucedido
69
00:07:55,020 --> 00:07:57,250
de todas maneras te agradezco que hayas venido a buscarme
70
00:07:58,000 --> 00:07:58,920
�est�s segura de que todo est� bien?
71
00:07:59,530 --> 00:08:02,160
si, acomp��ame donde Ceppi
72
00:08:02,580 --> 00:08:03,380
�ahora?
73
00:08:03,700 --> 00:08:04,910
me lo ha ordenado la Condesa
74
00:08:05,240 --> 00:08:06,730
tengo que pagarle la visita del otro d�a
75
00:08:07,740 --> 00:08:09,070
de acuerdo, donde Ceppi entonces
76
00:08:09,300 --> 00:08:10,200
adelante
77
00:08:17,740 --> 00:08:19,200
�no hay nadie?
78
00:08:44,720 --> 00:08:45,380
nada
79
00:08:45,910 --> 00:08:46,550
no est�
80
00:08:47,620 --> 00:08:49,110
la calesa est� bajo el toldo
81
00:08:49,780 --> 00:08:51,690
no puede haber ido muy lejos con este tiempo
82
00:08:53,110 --> 00:08:54,630
esp�rame aqu�, quiz�s s� donde est�
83
00:09:04,570 --> 00:09:06,020
he estado en tu casa y...
84
00:09:07,270 --> 00:09:08,400
me has asustado
85
00:09:10,520 --> 00:09:13,800
esa casa ahora est� demasiado vac�a sin Lucia
86
00:09:15,350 --> 00:09:17,050
y sin embargo yo aqu�
87
00:09:17,430 --> 00:09:18,970
me siento m�s cerca de ella
88
00:09:24,390 --> 00:09:26,210
no consigo estar en paz
89
00:09:30,220 --> 00:09:33,830
he sido un tonto, un iluso
90
00:09:35,210 --> 00:09:38,850
�pero como he podido pensar que ella pod�a soportarlo?
91
00:09:39,760 --> 00:09:41,180
no ha sido culpa tuya
92
00:09:42,540 --> 00:09:44,030
Lucia te amaba de verdad
93
00:09:45,530 --> 00:09:46,820
tambi�n yo la amaba
94
00:09:48,250 --> 00:09:52,350
pero mi amor no me daba el derecho de arruinarle la vida
95
00:09:53,670 --> 00:09:55,090
no lo s� Antonio
96
00:09:56,810 --> 00:10:00,150
pero yo creo que ella ha sido verdaderamente feliz contigo
97
00:10:07,170 --> 00:10:11,120
tan feliz como para pensar que
podr�a superar cualquier obst�culo
98
00:10:12,660 --> 00:10:16,190
pero a veces ciertas barreras son mas
altas de lo que nosotros imagin�bamos
99
00:10:25,270 --> 00:10:26,610
d�jame pasar
100
00:10:27,390 --> 00:10:28,540
vamos, vamos
101
00:10:29,900 --> 00:10:31,480
�entonces?�te mueves?
102
00:10:32,320 --> 00:10:33,490
no tengo tiempo que perder
103
00:10:34,170 --> 00:10:35,530
�o me quieres hacer dormir aqu�?
104
00:10:36,130 --> 00:10:37,190
vamos
105
00:10:39,440 --> 00:10:40,640
buenos d�as mi bella se�ora
106
00:10:41,630 --> 00:10:42,780
�un paseo rom�ntico?
107
00:10:44,180 --> 00:10:48,380
uno de estos d�as me gustar�a tambi�n a mi poderla acompa�ar
108
00:10:49,630 --> 00:10:51,730
espero que nunca haya necesidad de incomodarlo, se�or
109
00:10:52,420 --> 00:10:58,680
no, me incomodo con gusto especialmente
por los ojos as� de bellos como los vuestros
110
00:10:59,830 --> 00:11:01,640
se�or, ahora pod�is pasar
111
00:11:02,750 --> 00:11:06,970
bien, entonces.. hasta pronto mi bella se�ora
112
00:11:13,740 --> 00:11:16,020
todos iguales, se sienten los amos del mundo
113
00:11:16,400 --> 00:11:17,910
d�jalo Angelo
114
00:11:18,310 --> 00:11:19,270
vamos
115
00:11:19,650 --> 00:11:21,260
que el diablo se lo lleve, vamos
116
00:11:39,100 --> 00:11:39,920
al fin
117
00:11:41,810 --> 00:11:42,480
bienvenidos
118
00:11:43,310 --> 00:11:45,650
Elisa ha tenido un peque�o incidente con Fedro
119
00:11:46,170 --> 00:11:47,590
�ah si? �un incidente?
120
00:11:48,140 --> 00:11:49,600
menos mal que he ido a buscarla yo
121
00:11:50,100 --> 00:11:51,990
menos mal que estabas t�
122
00:11:53,190 --> 00:11:54,880
espero que no te hayas encontrado con nada malo
123
00:11:56,690 --> 00:11:58,560
sois muy gentil al preocuparos se�or conde
124
00:11:59,800 --> 00:12:02,510
pero estoy totalmente capacitada
para mantenerme lejos del peligro
125
00:12:07,890 --> 00:12:08,900
con su permiso
126
00:12:08,800 --> 00:12:11,140
recuerda que tenemos una conversaci�n pendiente t� y yo
127
00:12:15,340 --> 00:12:16,710
creo que esto es tuyo
128
00:12:17,070 --> 00:12:18,010
si se�or, esto es mi�
129
00:12:23,560 --> 00:12:24,430
�malditos tunantes!
130
00:12:25,000 --> 00:12:26,040
unos latigazos necesit�is, unos latigazos
131
00:12:26,370 --> 00:12:27,840
querido cu�ado �qu� sucede?
132
00:12:28,340 --> 00:12:31,930
nada, es que con estos si de vez
en cuando no se alza la voz....
133
00:12:34,110 --> 00:12:34,910
vamos, bajad
134
00:12:35,480 --> 00:12:38,460
y avisad a Angelo que cuando haya terminado
con el heno venga aqu� con la carroza
135
00:12:39,060 --> 00:12:40,590
enseguida se�or marques
136
00:12:41,000 --> 00:12:41,810
�os march�is de nuevo?
137
00:12:42,120 --> 00:12:45,020
no me habl�is...tengo asuntos
urgentes que me esperan en la ciudad
138
00:12:45,470 --> 00:12:50,900
�sab�is? mi padre dec�a siempre que el mejor
modo de cuidar los intereses de una finca
139
00:12:50,900 --> 00:12:51,900
es el de vivir en ella
140
00:12:51,610 --> 00:12:53,980
claro que eran otros tiempos
141
00:12:54,640 --> 00:12:57,020
es cierto, estoy de acuerdo con vos
142
00:12:57,510 --> 00:12:58,450
otros tiempos
143
00:12:58,900 --> 00:13:01,790
de todos modos quiero que sep�is
cu�nto aprecio vuestros consejos
144
00:13:02,170 --> 00:13:06,270
siento solo que dentro de poco nos dejar�
145
00:13:06,810 --> 00:13:08,360
qui�n puede decirlo marqu�s
146
00:13:10,530 --> 00:13:14,520
comienzo a no tener ganas de irme �sab�is?
147
00:13:15,590 --> 00:13:23,240
pero... excusadme, le entretengo habl�ndole de cosas
in�tiles cuando vos ten�is tantas cosas que hacer
148
00:13:23,950 --> 00:13:24,820
por favor...
149
00:13:25,590 --> 00:13:26,600
no le entretengo m�s
150
00:13:28,630 --> 00:13:31,290
ah, marqu�s no os fatigu�is
151
00:13:33,210 --> 00:13:34,410
de nuevo os saludo
152
00:13:50,410 --> 00:13:52,630
me pregunto cu�nto tiempo a�n seguir� as�
153
00:13:53,210 --> 00:13:54,460
de veras que no la entiendo madre
154
00:13:56,040 --> 00:13:57,380
�porqu� luchas contra mi tanto?
155
00:13:58,650 --> 00:14:01,670
porque no hay peor ciego que el
que se obstina en no querer ver
156
00:14:02,170 --> 00:14:02,810
ese es el porqu�
157
00:14:03,820 --> 00:14:05,140
os equivoc�is con mi marido
158
00:14:06,230 --> 00:14:08,400
Alvise piensa solo en los asuntos de la finca
159
00:14:09,840 --> 00:14:12,530
no es culpa suya que tenga que ir a
la ciudad a ocuparse de esos asuntos
160
00:14:13,080 --> 00:14:14,130
se lo he dicho tantas veces...
161
00:14:14,830 --> 00:14:15,620
si, es cierto
162
00:14:16,160 --> 00:14:17,620
y no me hab�is convencido nunca
163
00:14:22,770 --> 00:14:25,320
no es nada, un mareo
164
00:14:25,930 --> 00:14:27,250
�necesit�is algo?�un vaso de agua?
165
00:14:27,720 --> 00:14:28,850
no es nada de verdad
166
00:14:29,980 --> 00:14:31,790
pero..�donde est� Elisa?
167
00:14:33,230 --> 00:14:35,180
�porqu� no la he visto a�n desde esta ma�ana?
168
00:14:36,910 --> 00:14:39,020
�ir�as a llamarla por favor?
169
00:14:39,460 --> 00:14:40,840
como dese�is madre
170
00:14:44,830 --> 00:14:46,790
�esta por ejemplo me estar�a bien?
171
00:14:47,330 --> 00:14:48,890
un poco exagerada me parece
172
00:14:49,300 --> 00:14:53,090
por eso, �te imaginas la cara de mi
madre si me viera con esto vestida?
173
00:14:56,890 --> 00:14:57,760
buenos d�as madre
174
00:14:58,260 --> 00:15:02,090
estaba ense�ando a Elisa las muestras
de las telas que nos trajeron ayer
175
00:15:03,790 --> 00:15:04,640
debo hablarte Elisa
176
00:15:05,730 --> 00:15:06,560
�podr�as seguirme?
177
00:15:12,160 --> 00:15:13,900
y t� Emilia ordena todo eso
178
00:15:19,780 --> 00:15:20,740
se�ora lo siento
179
00:15:21,070 --> 00:15:23,740
lo he hecho lo mejor que he podido pero el
doctor Ceppi no ha querido coger el dinero
180
00:15:24,240 --> 00:15:25,050
ha dicho...
181
00:15:25,090 --> 00:15:27,040
no quiero o�r hablar de ese hombre ahora
182
00:15:28,750 --> 00:15:29,740
�yeme bien Elisa
183
00:15:30,520 --> 00:15:32,570
t� est�s en esta casa para cuidar de mi madre
184
00:15:33,540 --> 00:15:34,860
y no para perder el tiempo con mi hija
185
00:15:35,540 --> 00:15:36,530
pero yo...
186
00:15:36,820 --> 00:15:37,880
no me interrumpas
187
00:15:39,180 --> 00:15:40,960
ayer ya descuidases bastante tus deberes
188
00:15:41,520 --> 00:15:43,580
fuisteis vos la que me ordenasteis de ir donde el doctor
189
00:15:43,970 --> 00:15:46,260
si, pero no de estar fuera todo el d�a
190
00:15:48,020 --> 00:15:49,020
mi madre est� mal
191
00:15:49,520 --> 00:15:50,720
ha preguntado repetidamente por ti
192
00:15:51,560 --> 00:15:53,080
y hace poco ha tenido otra de sus crisis
193
00:15:54,820 --> 00:15:57,090
�y t�, t� donde estabas?
194
00:16:00,050 --> 00:16:02,160
a fantasear con vestidos que no tendr�s nunca
195
00:16:03,000 --> 00:16:03,650
perdonadme
196
00:16:04,410 --> 00:16:06,060
estoy mortificada �donde est� vuestra madre?
197
00:16:06,420 --> 00:16:07,280
est� en la biblioteca
198
00:16:08,150 --> 00:16:10,320
entonces con su permiso...
199
00:16:19,670 --> 00:16:21,510
perdonadme pero la condesa Agnese me est� esperando
200
00:16:21,300 --> 00:16:22,190
dame solo un momento
201
00:16:31,560 --> 00:16:33,730
prometo no comerte
202
00:16:43,650 --> 00:16:44,470
vuestra madre me espera
203
00:16:46,250 --> 00:16:47,780
�podr�a estar muy enfadado contigo sabes?
204
00:16:50,270 --> 00:16:53,230
dejarme solo en la caba�a no ha sido muy gentil
205
00:16:57,220 --> 00:16:58,440
y para colmo en mitad de la operaci�n
206
00:17:00,530 --> 00:17:04,150
�es posible que no merezca siquiera una explicaci�n?
207
00:17:05,640 --> 00:17:08,910
ofender�a su inteligencia si explicase algo tan evidente
208
00:17:10,510 --> 00:17:12,480
yo no pod�a hacer otra cosa y vos lo sab�is
209
00:17:14,990 --> 00:17:16,250
ahora le ruego que me deje ir
210
00:17:16,970 --> 00:17:17,960
�ves?
211
00:17:19,060 --> 00:17:21,790
tampoco ahora me permites que me acerque
212
00:17:22,380 --> 00:17:23,660
yo solo quiero hablarte
213
00:17:27,700 --> 00:17:30,640
no me ha parecido que la caba�a tuviera que insistir mucho
214
00:17:32,300 --> 00:17:34,410
en la caba�a he tenido un momento de debilidad
215
00:17:35,460 --> 00:17:37,750
y no es noble de su parte el record�rmelo
216
00:17:38,460 --> 00:17:40,030
�entonces me habr�as besado solo por debilidad?
217
00:17:43,400 --> 00:17:44,790
a mi no me ha parecido as�
218
00:17:46,780 --> 00:17:48,260
ahora tengo que irme vuestra madre me espera
219
00:17:48,720 --> 00:17:50,370
�a�n con mi madre?
220
00:17:52,370 --> 00:17:58,540
�pero cuantas veces te lo tengo que decir? que
es in�til que te escondas siempre bajo sus faldas
221
00:17:58,900 --> 00:17:59,460
dejadme
222
00:18:00,600 --> 00:18:01,980
en la caba�a no me equivoqu�
223
00:18:02,470 --> 00:18:03,010
�qu� quieres decir?
224
00:18:04,010 --> 00:18:05,090
dejadme le he dicho
225
00:18:07,290 --> 00:18:10,960
hab�is vuelto a ser el amo y a tratarme como una sierva
226
00:18:12,490 --> 00:18:14,420
solo porque no quieres o�rme
227
00:18:16,360 --> 00:18:17,470
dejadme y le escuchar�
228
00:18:30,530 --> 00:18:32,070
est� bien
229
00:18:32,920 --> 00:18:34,010
no tiene sentido �entiendes?
230
00:18:36,100 --> 00:18:37,220
porque seamos serios
231
00:18:40,550 --> 00:18:43,760
yo soy el amo y t�...una sierva
232
00:18:46,320 --> 00:18:47,610
y deber�as estar agradecida
233
00:18:48,750 --> 00:18:51,130
en el fondo... si...
234
00:18:51,770 --> 00:18:54,520
en la caba�a no ha sido solo una cuesti�n de debilidad
235
00:19:12,750 --> 00:19:15,020
Elisa, ven, ven aqu�
236
00:19:15,690 --> 00:19:17,510
Condesa deb�is perdonarme
237
00:19:18,130 --> 00:19:18,690
�que ha sucedido?
238
00:19:19,670 --> 00:19:20,110
nada
239
00:19:20,820 --> 00:19:22,760
he sabido que hab�is tenido un malestar �como os sent�s?
240
00:19:23,300 --> 00:19:24,720
es s�lo un poco de cansancio
241
00:19:25,760 --> 00:19:27,970
verte me hace sentir mucho mejor
242
00:19:29,470 --> 00:19:30,510
�quer�is que llame a un m�dico?
243
00:19:31,160 --> 00:19:32,080
le acompa�o a su habitaci�n
244
00:19:32,820 --> 00:19:34,500
no, estoy bien, de verdad
245
00:19:35,520 --> 00:19:37,310
si, quieres hacer algo por mi
246
00:19:38,070 --> 00:19:39,700
�porqu� no me lees algo?
247
00:19:40,250 --> 00:19:42,540
sabes que siempre me relaja mucho
248
00:19:43,110 --> 00:19:43,680
con gran placer
249
00:19:47,480 --> 00:19:50,510
desde que vuestro hijo ha vuelto no
hemos tenido mucho tiempo para nosotras
250
00:19:52,210 --> 00:19:53,420
yo tiempo tengo siempre
251
00:19:54,330 --> 00:19:56,450
eres t� la que pasa los d�as en el bosque
252
00:19:58,880 --> 00:20:01,380
condesa yo le juro que no ha sucedido nada
253
00:20:01,940 --> 00:20:03,310
no s� que le habr�n contado pero...
254
00:20:03,940 --> 00:20:05,080
lo s�, lo s�
255
00:20:05,620 --> 00:20:06,800
no es a ti a quien temo
256
00:20:08,370 --> 00:20:08,950
es a �l
257
00:20:30,360 --> 00:20:31,060
Aqu� estoy se�or
258
00:20:31,540 --> 00:20:33,730
Si hoy no te causo mucho trabajo necesito de Hermes
259
00:20:35,010 --> 00:20:37,360
se�or conde, le pido excusas por lo de ayer
260
00:20:37,360 --> 00:20:41,860
no te preocupes, m�ndame al diablo
cada vez que te venga en gana
261
00:20:42,540 --> 00:20:45,870
vos me conoc�is bien se�or
262
00:20:46,720 --> 00:20:48,780
en todos estos a�os jam�s le he faltado al respeto
263
00:20:50,170 --> 00:20:53,170
y si ahora le he fallado ha sido
porque le tengo mucho cari�o a Elisa
264
00:20:53,760 --> 00:20:56,790
si, os he visto cuando volv�ais de vuestro paseito
265
00:20:56,910 --> 00:20:57,630
estaba solo...
266
00:20:57,970 --> 00:20:58,630
de cualquier modo
267
00:20:59,120 --> 00:20:59,590
de cualquier modo
268
00:21:00,350 --> 00:21:02,310
no me interesa si te l�as con las siervas
269
00:21:03,350 --> 00:21:04,400
pero que quede claro una cosa
270
00:21:06,130 --> 00:21:08,400
con todo el afecto que te tengo
271
00:21:09,300 --> 00:21:12,120
la pr�xima vez que desobedezcas
una de mis ordenes sabr� que hacer
272
00:21:13,570 --> 00:21:14,610
�est� claro?
273
00:21:15,150 --> 00:21:16,270
ahora date prisa, vamos
274
00:21:37,690 --> 00:21:39,620
si no me equivoco gobernador
275
00:21:40,350 --> 00:21:42,370
me est�is pidiendo que cese en la b�squeda
276
00:21:43,230 --> 00:21:44,410
exactamente
277
00:21:44,780 --> 00:21:45,960
�y puedo pedirle la raz�n?
278
00:21:46,890 --> 00:21:50,440
seg�n mis indagaciones tengo un motivo
para creer que esa lista no existe
279
00:21:50,800 --> 00:21:53,170
�y la historia de los documentos
desaparecidos? �del complot?
280
00:21:53,640 --> 00:21:54,350
�todo invenciones?
281
00:21:55,220 --> 00:21:56,510
no lo s� consejero pero...
282
00:21:56,870 --> 00:21:58,370
en cuanto a lo que se refiere a la famosa lista
283
00:21:58,870 --> 00:22:05,470
temo solo que sean voces que nos quieren hacer
creer que un peque�o grupo de nobles descontentos
284
00:22:05,970 --> 00:22:09,580
sea una especie de ejercito peligroso
285
00:22:10,010 --> 00:22:16,130
duque, sab�is mejor que yo que
subestimar la rebeld�a es el peligro peor
286
00:22:16,530 --> 00:22:20,160
por lo tanto todo descontento aunque sea
inocuo tiene que ser extirpado con decisi�n
287
00:22:20,770 --> 00:22:21,380
no tem�is
288
00:22:21,770 --> 00:22:22,480
dejadme a mi
289
00:22:23,550 --> 00:22:24,630
muy bien
290
00:22:25,980 --> 00:22:27,750
pongo en vos toda mi confianza
291
00:22:29,820 --> 00:22:33,650
pr�ximamente el rey se ausentar� por un viaje muy importante
292
00:22:35,170 --> 00:22:40,080
para su vuelta quiero que toda
esta historia sea solo un recuerdo
293
00:22:40,960 --> 00:22:41,750
no tem�is
294
00:22:42,510 --> 00:22:46,510
deseadle de mi parte un buen viaje a nuestro soberano
295
00:23:08,320 --> 00:23:09,560
buenos d�as se�or conde
296
00:23:10,010 --> 00:23:11,360
la marquesa lo estaba esperando
297
00:23:11,890 --> 00:23:12,870
pod�is dejar el caballo
298
00:23:30,220 --> 00:23:35,420
querida Isabela el d�a que no pueda prever el
comportamiento de un hombre te autorizo a dejarme
299
00:23:36,420 --> 00:23:39,140
por suerte no hay ninguna posibilidad de que esto suceda
300
00:23:40,780 --> 00:23:43,870
y de cualquier modo yo no la dejar� nunca
301
00:23:48,810 --> 00:23:51,090
ya estoy lista para nuestro soldadito
302
00:23:53,880 --> 00:23:54,880
no, Isabela
303
00:23:56,270 --> 00:23:57,440
es mejor si voy sola
304
00:23:58,710 --> 00:23:59,610
como prefir�is
305
00:24:00,260 --> 00:24:01,730
no est�s celosa
306
00:24:02,250 --> 00:24:04,570
es solo una cita entre dos viejos amigos
307
00:24:11,770 --> 00:24:12,710
Qu� solicitud
308
00:24:13,310 --> 00:24:14,770
Cre�a que ten�ais prisa para que viniera
309
00:24:15,140 --> 00:24:16,700
cierto, pero acomodaos
310
00:24:16,550 --> 00:24:17,370
no hay necesidad, gracias
311
00:24:18,770 --> 00:24:22,900
d�game que es lo que le ha turbado
tanto en nuestro �ltimo encuentro
312
00:24:25,980 --> 00:24:27,390
hab�is cambiado Fabricio
313
00:24:28,110 --> 00:24:30,620
la vida militar ha vuelto vuestra mirada m�s segura
314
00:24:31,160 --> 00:24:32,140
pero tambi�n m�s malvado
315
00:24:32,850 --> 00:24:34,550
deber�ais de estar orgullosa
316
00:24:38,280 --> 00:24:39,320
es tambi�n m�rito vuestro
317
00:24:41,430 --> 00:24:44,150
los errores de juventud fortalecen el car�cter
318
00:24:45,760 --> 00:24:47,240
en cuanto a eso ten�is raz�n
319
00:24:48,740 --> 00:24:51,940
pero vuestro error es creer que sois
la �nica victima de aquella equivocaci�n
320
00:24:55,940 --> 00:24:57,940
no puedo creer que la hay�is conservado
321
00:24:59,840 --> 00:25:01,110
�acaso lo dudabais?
322
00:25:01,630 --> 00:25:03,790
habiendo visto la facilidad con que
me hab�is borrado de vuestra vida..
323
00:25:05,750 --> 00:25:08,370
no obstante, no me habr�a separado nunca de un regalo tuyo
324
00:25:09,160 --> 00:25:10,450
entiendo tu rencor
325
00:25:11,670 --> 00:25:14,440
pero quiero que sepas que en
todos estos a�os jam�s te olvid�
326
00:25:20,320 --> 00:25:21,600
ninguna palabra
327
00:25:22,590 --> 00:25:23,450
ni una carta
328
00:25:24,400 --> 00:25:26,740
he sabido de tu matrimonio cuando ya estaba decidido
329
00:25:27,970 --> 00:25:29,390
me has hecho sentirme como un tonto
330
00:25:29,760 --> 00:25:30,810
lo s� cr�eme
331
00:25:31,250 --> 00:25:32,660
pero era joven y no sab�a que hacer
332
00:25:33,540 --> 00:25:35,290
�piensas que eso te basta para justificarte?
333
00:25:36,320 --> 00:25:37,640
me has humillado si
334
00:25:38,280 --> 00:25:39,010
delante de todos
335
00:25:41,320 --> 00:25:42,690
te lo ruego Fabricio
336
00:25:43,730 --> 00:25:44,970
ahora eres injusto
337
00:25:45,490 --> 00:25:47,500
lo s�, te he faltado al respeto en cuanto a tus sentimientos
338
00:25:47,830 --> 00:25:48,930
y lo siento
339
00:25:49,640 --> 00:25:53,050
podr�a inventarme tantas excusas y decirte que no
ha sido una decisi�n m�a pero...�de qu� servir�a?
340
00:25:55,220 --> 00:25:56,490
era joven y me he equivocado
341
00:25:59,410 --> 00:26:01,140
no es nada, te lo agradezco
342
00:26:03,110 --> 00:26:06,060
El consejero Jean Luc Beauville era un hombre tan poderoso
343
00:26:06,920 --> 00:26:10,510
tan poderoso como para borrar cualquier sue�o rom�ntico
344
00:26:11,360 --> 00:26:13,050
pero no me arrepiento �sabes?
345
00:26:13,410 --> 00:26:16,820
el tiempo me ha ayudado a entender
que esta ha sido la soluci�n mejor
346
00:26:17,750 --> 00:26:18,620
para ambos
347
00:26:21,060 --> 00:26:22,590
ahora soy una mujer tranquila
348
00:26:22,950 --> 00:26:24,350
y fiel junto a su marido
349
00:26:24,960 --> 00:26:26,620
y es por esto que te he pedido
que nos encontr�ramos Fabricio
350
00:26:28,560 --> 00:26:31,780
ya no hay raz�n para tener rencor o desconfianza
351
00:26:34,650 --> 00:26:37,310
quer�a que t� supieras lo feliz que ser�a de ser tu amiga
352
00:26:38,990 --> 00:26:40,850
y que siempre puedes contar con mi ayuda
353
00:26:41,950 --> 00:26:43,170
para cualquier cosa
354
00:26:51,900 --> 00:26:55,770
querida Isabela �crees que lo hemos
desorientado bastante a nuestro soldadito?
355
00:26:56,030 --> 00:26:57,080
una gran actuaci�n
356
00:26:58,030 --> 00:27:00,250
me ha parecido casi conmovido mientras la saludaba
357
00:27:00,780 --> 00:27:02,840
debo admitir que enga�arlo me molesta un poco
358
00:27:03,140 --> 00:27:05,020
quedan pocos hombres como �l
359
00:27:05,440 --> 00:27:05,970
cr�eme
360
00:27:08,400 --> 00:27:12,080
estoy segura que al momento oportuno
encontrareis el modo de que os perdone
361
00:27:13,400 --> 00:27:15,410
te estas volviendo cada vez m�s descarada �lo sabes?
362
00:27:18,130 --> 00:27:20,430
vamos, entremos
363
00:27:52,740 --> 00:27:53,780
estaba recogiendo habichuelas
364
00:27:55,200 --> 00:27:56,680
Sentina, siempre haces lo mismo
365
00:27:57,140 --> 00:27:57,700
�qu� he hecho?
366
00:27:58,080 --> 00:28:00,310
Cuando me robes las patatas al menos
pon las herramientas en su sitio
367
00:28:01,120 --> 00:28:02,790
te he tra�do un par de cosas del castillo
368
00:28:03,340 --> 00:28:03,920
ven entra
369
00:28:04,330 --> 00:28:06,970
as� mientras me cuentas las novedades
me ayudas con las habichuelas
370
00:28:08,190 --> 00:28:08,980
ten mam�
371
00:28:09,660 --> 00:28:12,600
no, te lo ruego, no tenemos necesidad de verdad
372
00:28:13,690 --> 00:28:15,850
estos meses he cosido cortinas para la casa Maffey
373
00:28:16,400 --> 00:28:17,800
siempre la misma historia
374
00:28:18,180 --> 00:28:20,350
cogedlo por favor, yo no lo necesito
375
00:28:21,070 --> 00:28:22,470
que testaruda que eres Elisa
376
00:28:24,000 --> 00:28:26,260
le comprar� unos zapatos a Ursulina
377
00:28:30,680 --> 00:28:33,040
�qu� es este silencio? �malos pensamientos?
378
00:28:33,580 --> 00:28:34,660
perdonadme mama
379
00:28:35,110 --> 00:28:36,110
estoy un poco confusa
380
00:28:36,630 --> 00:28:38,250
�te ha sucedido algo con la condesa?
381
00:28:38,700 --> 00:28:40,520
no, ella no tiene nada que ver
382
00:28:41,220 --> 00:28:44,640
este a�o trabajar en Rivombrosa es lo
que mejor que me haya podido suceder
383
00:28:46,150 --> 00:28:48,570
pero desde que ha vuelto el se�or conde...
384
00:28:49,260 --> 00:28:51,360
las cosas se han vuelto m�s complicadas
385
00:28:53,460 --> 00:28:57,730
es un hombre que..no s�...tiene
un comportamiento indescifrable
386
00:28:58,180 --> 00:29:00,530
yo lo recuerdo como un joven de buenos modales
387
00:29:01,060 --> 00:29:02,200
claro que un poco impetuoso
388
00:29:02,620 --> 00:29:03,880
pero un buen amo
389
00:29:04,210 --> 00:29:06,320
exacto, es ese el problema
390
00:29:06,640 --> 00:29:08,570
a veces es como lo record�is
391
00:29:08,950 --> 00:29:10,670
es noble, gentil
392
00:29:11,250 --> 00:29:14,520
y despu�s al improviso se transforma y
entonces empieza a tratarme de un modo...
393
00:29:15,040 --> 00:29:16,350
cuando hace eso lo odio
394
00:29:16,860 --> 00:29:19,880
Elisa, hablas de �l como de un enamorado
395
00:29:21,070 --> 00:29:21,770
�yo?
396
00:29:22,190 --> 00:29:23,240
�pero qu� dice?
397
00:29:23,570 --> 00:29:24,450
�te ha hecho algo?
398
00:29:25,060 --> 00:29:26,000
claro que no
399
00:29:26,390 --> 00:29:27,840
�pero que est�is diciendo?
400
00:29:28,290 --> 00:29:30,810
por favor Elisa, yo te conozco
401
00:29:31,470 --> 00:29:32,300
h�blame
402
00:29:33,120 --> 00:29:34,400
no tengo nada que decirte
403
00:29:34,850 --> 00:29:35,410
de verdad
404
00:29:38,260 --> 00:29:39,330
Elisa, que bonita sorpresa
405
00:29:40,070 --> 00:29:41,210
Ursulina �c�mo est�s?
406
00:29:41,620 --> 00:29:43,320
bien, �te quedas a cenar?
407
00:29:43,680 --> 00:29:45,230
mira, he cogido una buena calabaza
408
00:29:47,040 --> 00:29:49,390
�del castillo? qu� rico
409
00:29:50,120 --> 00:29:52,130
�y Angelo, no te ha acompa�ado?
410
00:29:52,460 --> 00:29:54,260
no, he venido sola esta vez
411
00:29:54,710 --> 00:29:55,740
�qu� lastima!
412
00:29:56,110 --> 00:29:58,240
de todos modos estaba por irme la condesa me espera
413
00:29:58,630 --> 00:30:00,070
buenos d�as mam�
414
00:30:37,760 --> 00:30:40,190
En mi vida me hab�a pasado una cosa as�..
415
00:30:41,370 --> 00:30:43,140
hoy cre�a morirme
416
00:30:43,610 --> 00:30:46,760
a veces me siento turbada y creo que se me lee en los ojos
417
00:30:47,230 --> 00:30:51,130
tiene un comportamiento orgulloso
pero a veces se vuelve desgarbado
418
00:30:55,880 --> 00:30:58,730
es un ni�o mimado, tiene un comportamiento odioso
419
00:30:59,200 --> 00:31:02,870
todo el d�a me ha estado mirando y siguiendo paso a paso
420
00:31:16,040 --> 00:31:16,850
bienvenida Elisa
421
00:31:18,430 --> 00:31:20,450
no, �de nuevo? �le has hecho sudar de nuevo?
422
00:31:21,260 --> 00:31:22,860
sabes que a Fedro le gusta correr
423
00:31:23,630 --> 00:31:24,330
te creo
424
00:31:24,840 --> 00:31:26,340
�en tu casa est�n bien?�tu madre?
425
00:31:26,810 --> 00:31:28,590
bien, gracias, te env�a saludos
426
00:31:29,130 --> 00:31:30,660
tambi�n Ursulina
427
00:31:31,800 --> 00:31:33,720
se ha entristecido porque no me has acompa�ado
428
00:31:34,360 --> 00:31:35,740
la pr�xima vez no faltar�
429
00:31:37,560 --> 00:31:38,900
Angelo, te lo digo de verdad
430
00:31:39,730 --> 00:31:41,210
creo que la har�as feliz
431
00:31:41,890 --> 00:31:43,380
y creo que ella tiene debilidad por ti
432
00:31:45,890 --> 00:31:48,110
Elisa, Ursulina es una ni�a
433
00:31:48,890 --> 00:31:50,360
no es ella la que me interesa
434
00:31:52,150 --> 00:31:53,170
�qu� lastima!
435
00:31:53,600 --> 00:31:54,500
ahora tengo que irme
436
00:31:58,470 --> 00:31:59,840
tiene que irse...
437
00:32:00,860 --> 00:32:03,650
vete, vete, que tarde o temprano...
438
00:32:08,610 --> 00:32:13,500
mientras leo a Racine siento su mirada
sobre mi, es antip�tico y altanero
439
00:32:13,960 --> 00:32:14,880
d�me ese diario
440
00:32:15,280 --> 00:32:17,960
Fabricio es un hombre p�rfido
441
00:32:18,840 --> 00:32:21,600
como he hecho para equivocarme tanto con �l
442
00:32:23,570 --> 00:32:29,060
�pero qui�n ser� este d�spota fascinante
que describes con tan bonitas palabras?
443
00:32:31,190 --> 00:32:32,350
no ten�is permiso
444
00:32:37,800 --> 00:32:39,110
esta es mi habitaci�n
445
00:32:39,550 --> 00:32:42,180
y vos no ten�is ning�n derecho de leer mi diario
446
00:32:42,590 --> 00:32:43,740
aqu� te equivocas
447
00:32:45,700 --> 00:32:47,800
todo lo que hay en esta casa me pertenece
448
00:32:49,430 --> 00:32:50,570
esta habitaci�n
449
00:32:51,220 --> 00:32:51,980
tus vestidos
450
00:32:52,690 --> 00:32:53,990
el aire que respiras
451
00:32:55,270 --> 00:32:57,030
este cuadernito
452
00:32:57,610 --> 00:32:58,680
que cuidas tanto
453
00:32:59,040 --> 00:33:01,970
pero yo no y no le permito de comportarse as�
454
00:33:03,570 --> 00:33:04,480
vos no pod�is
455
00:33:06,350 --> 00:33:07,190
soy un ser p�rfido �no?
456
00:33:08,800 --> 00:33:10,690
m�s bien
457
00:33:11,070 --> 00:33:13,210
como soy malvado
458
00:33:13,510 --> 00:33:17,450
y al mismo tiempo tu amo, de ahora en
adelante te proh�bo de utilizar la biblioteca
459
00:33:19,440 --> 00:33:22,970
no creo que le haga bien a una sierva leer tanto
460
00:33:29,050 --> 00:33:32,830
parece que le hace tener extra�as ideas
461
00:33:35,650 --> 00:33:36,760
muy bien entonces..
462
00:33:37,690 --> 00:33:41,510
ser� entonces el se�or conde
quien le lea romances a la condesa
463
00:33:42,070 --> 00:33:43,300
�porque no?
464
00:33:45,790 --> 00:33:47,700
quien sabe si no aprender� buenos modales
465
00:33:50,600 --> 00:33:52,710
de cualquier manera voy r�pido a visitarla
466
00:33:53,190 --> 00:33:53,800
�porqu� no?
467
00:33:56,230 --> 00:33:57,830
�donde crees que vas? ven aqu�
468
00:33:59,060 --> 00:33:59,720
donde la condesa, se lo he dicho
469
00:34:00,490 --> 00:34:02,550
mi madre est� reposando y no quiere
ser molestada con ciertas tonter�as
470
00:34:03,300 --> 00:34:04,760
y luego contigo no he terminado a�n
471
00:34:08,190 --> 00:34:10,870
la condesa no reposa nunca a esta hora
472
00:34:13,300 --> 00:34:14,570
te ordeno que te pares Elisa
473
00:34:13,300 --> 00:34:19,510
cuando te digo que te tienes que
parar te debes parar �est� claro?
474
00:34:20,470 --> 00:34:22,300
te dir� quien manda en esta casa
475
00:34:23,220 --> 00:34:24,350
bajadme, �que est�is haciendo?
476
00:34:25,600 --> 00:34:27,150
dejadme
477
00:34:29,000 --> 00:34:30,920
oh dios, no pensareis de llevarme all� abajo
478
00:34:31,380 --> 00:34:33,260
dejadme bajar.. coja en brazos a vuestra madre
479
00:34:37,800 --> 00:34:38,640
estate quieta y calladita
480
00:34:40,660 --> 00:34:42,630
pero est�is loco �donde me llev�is?
481
00:34:43,350 --> 00:34:45,120
dejadme bajar, �me o�s?
482
00:34:45,510 --> 00:34:47,040
�dejadme bajar!
483
00:34:50,060 --> 00:34:52,450
�no me entend�is? quiero saber donde me llev�is
484
00:34:53,090 --> 00:34:55,960
te estoy llevando a un lugar donde
tendremos mucho tiempo para hablar
485
00:34:58,460 --> 00:34:59,380
quitadme las manos de encima
486
00:35:00,930 --> 00:35:03,230
basta, quiero bajar
487
00:35:07,560 --> 00:35:10,040
�que lugar es este?, bajadme
488
00:35:11,200 --> 00:35:11,930
�bajadme!
489
00:35:13,230 --> 00:35:13,930
�que quer�is de mi?
490
00:35:14,650 --> 00:35:15,400
domarte
491
00:35:15,890 --> 00:35:18,190
yo s� como se doman a las chicas viciosas como t�
492
00:35:25,330 --> 00:35:26,370
qu�dese lejos se lo advierto
493
00:35:27,720 --> 00:35:28,480
no temas
494
00:35:30,830 --> 00:35:31,420
no temas
495
00:35:32,070 --> 00:35:33,530
no tengo ninguna intenci�n...
496
00:35:35,360 --> 00:35:36,320
de quedarme aqu�
497
00:35:39,420 --> 00:35:42,810
te quedaras aqu� abajo hasta que
comprendas quien manda en esta casa
498
00:35:49,850 --> 00:35:50,940
volved inmediatamente aqu�
499
00:35:51,380 --> 00:35:52,560
volved atr�s, abridme
500
00:35:52,930 --> 00:35:53,870
�me o�s? �abrid!
501
00:35:54,480 --> 00:35:55,510
�abrid!
502
00:35:57,100 --> 00:35:59,210
�no pod�is dejarme aqu�!
503
00:36:13,430 --> 00:36:16,650
Ha llegado esta carta de parte de la marquesa Beauville
504
00:36:18,340 --> 00:36:19,170
Gracias capit�n
505
00:36:25,650 --> 00:36:27,210
Ha ido todo como estaba previsto
506
00:36:27,920 --> 00:36:29,510
el pececito ha picado
507
00:36:31,260 --> 00:36:31,940
�hay respuesta?
508
00:36:32,500 --> 00:36:33,750
no hay necesidad
509
00:36:34,590 --> 00:36:36,750
es solo el informe de un trabajo bien hecho
510
00:36:46,590 --> 00:36:47,430
�hay alguien?
511
00:36:51,460 --> 00:36:52,880
�ayudadme estoy aqu� dentro!
512
00:36:53,650 --> 00:36:54,690
�hay alguien?
513
00:37:47,520 --> 00:37:48,410
�te has calmado?
514
00:37:49,210 --> 00:37:50,480
no tengas prisa, querida
515
00:37:50,930 --> 00:37:52,290
todav�a no
516
00:37:52,830 --> 00:37:54,720
se�or, por favor, vuestra madre me estar� esperando
517
00:37:57,490 --> 00:38:01,470
no quisiera herir tu amor propio
pero nadie ha preguntado por ti
518
00:38:02,810 --> 00:38:03,810
menos mi madre
519
00:38:06,210 --> 00:38:07,260
bien...
520
00:38:07,830 --> 00:38:10,950
veremos si la lecci�n ha servido
para algo..ven a sentarse..ven
521
00:38:12,980 --> 00:38:13,690
�donde?
522
00:38:16,050 --> 00:38:16,480
aqu�
523
00:38:20,440 --> 00:38:21,840
�que quiere demostrar humill�ndome?
524
00:38:23,070 --> 00:38:23,640
vamos
525
00:38:30,060 --> 00:38:30,500
ya est�
526
00:38:31,960 --> 00:38:32,470
�y ahora?
527
00:38:34,310 --> 00:38:34,900
muy bien
528
00:38:36,160 --> 00:38:37,300
ahora...
529
00:38:39,480 --> 00:38:40,040
b�same
530
00:38:41,490 --> 00:38:43,060
eso nunca, ni muerta
531
00:38:43,930 --> 00:38:45,200
mentira, mentira
532
00:38:46,160 --> 00:38:47,870
ya lo has hecho antes
533
00:39:13,400 --> 00:39:16,390
necesitas reflexionar un poquito m�s
534
00:39:17,170 --> 00:39:18,550
nunca
535
00:39:18,920 --> 00:39:20,470
vos no me tendr�is nunca
536
00:39:20,840 --> 00:39:21,990
vos no me tendr�is nunca
537
00:39:22,850 --> 00:39:23,800
�lo hab�is o�do? no me tendr�is m�s
538
00:39:25,220 --> 00:39:27,040
si, si, qu�date ah� mientras tanto
539
00:39:39,370 --> 00:39:41,320
es verdad que el amor vuelve a la gente como a los animales
540
00:39:45,950 --> 00:39:48,220
si te viera tu condesita Elisa quedar�as muy mal
541
00:39:48,620 --> 00:39:50,000
no habr�a paseitos por el bosque
542
00:39:50,640 --> 00:39:52,240
d�jalo en paz de una vez
543
00:39:55,850 --> 00:39:57,840
Angelo �has visto a Elisa?
544
00:39:58,510 --> 00:40:00,240
debe llevarle la cena a la condesa Agnese
545
00:40:01,250 --> 00:40:02,330
no, son horas que no la veo
546
00:40:03,010 --> 00:40:04,010
�y te asombras?
547
00:40:04,500 --> 00:40:05,810
estar� de paseo con alg�n otro noble
548
00:40:07,560 --> 00:40:09,550
escucha Bianca, si no lo dejas voy a...
549
00:40:10,080 --> 00:40:11,120
dejadlo ambos
550
00:40:12,430 --> 00:40:13,850
la cena a la condesa la llevo yo
551
00:40:14,520 --> 00:40:16,390
vete a servir a la mesa vamos
552
00:40:17,410 --> 00:40:18,290
a sus ordenes
553
00:40:22,290 --> 00:40:24,070
�que novedades trae tu amigo el conde Drago?
554
00:40:24,640 --> 00:40:26,330
hace un par de d�as que no lo veo tomarla con alguien
555
00:40:26,920 --> 00:40:28,400
tu madre es demasiado austera
556
00:40:29,270 --> 00:40:33,030
Julio tiene un car�cter muy exuberante es solo eso
557
00:40:33,440 --> 00:40:34,430
a mi me es simp�tico
558
00:40:35,070 --> 00:40:36,390
�que puedes saber tu Emilia?
559
00:40:38,570 --> 00:40:42,290
me asombra que una chica bien como Margarita
Maffey se pueda enamorar de uno como �l
560
00:40:43,610 --> 00:40:44,640
la has conocido �no?
561
00:40:45,550 --> 00:40:46,530
�que piensas?
562
00:40:47,070 --> 00:40:51,520
la he visto en la fiesta, por lo dem�s
solo s� lo que me ha contado Julio
563
00:40:52,890 --> 00:40:57,560
�l se lamenta de que es una joven demasiado recta
564
00:40:59,260 --> 00:41:00,280
me lo imagino
565
00:41:01,540 --> 00:41:02,560
Dios la proteja
566
00:41:04,690 --> 00:41:06,500
ayuda, ayuda corred
567
00:41:07,370 --> 00:41:10,550
se�ora condesa, se�or conde vuestra madre est� mal
568
00:41:11,140 --> 00:41:12,330
es Amelia que grita, parece grave
569
00:41:16,570 --> 00:41:17,380
Bianca, �que ha pasado?
570
00:41:17,850 --> 00:41:19,220
La condesa Agnese est� muy mal
571
00:41:21,920 --> 00:41:22,900
he venido a traerle la cena
572
00:41:23,340 --> 00:41:24,360
he llamado y no contestaba
573
00:41:24,790 --> 00:41:26,130
he entrado y la he encontrado as�
574
00:41:26,910 --> 00:41:28,310
mam� �qu� tiene la abuela?
575
00:41:31,020 --> 00:41:31,750
ll�vate a Emilia de aqu�
576
00:41:34,860 --> 00:41:36,840
madre, �me oye?
577
00:41:38,610 --> 00:41:39,620
se lo suplico, h�bleme
578
00:41:42,930 --> 00:41:44,030
Ana, ve a llamar a un m�dico
579
00:41:45,660 --> 00:41:46,160
a prisa
580
00:41:47,690 --> 00:41:50,510
�D�nde est� mi Elisa?
581
00:41:54,630 --> 00:41:55,840
�Donde est� Elisa? �Qu� est� haciendo?
582
00:42:02,470 --> 00:42:07,560
Se�ora condesa, qu�dese tranquila,
ahora viene el doctor y tambi�n Elisa
583
00:42:22,780 --> 00:42:23,760
�qu� quiere ahora?
584
00:42:24,950 --> 00:42:26,170
debes venir inmediatamente
585
00:42:28,680 --> 00:42:29,990
vuestra madre
586
00:42:32,590 --> 00:42:34,470
d�jeme pasar
587
00:42:41,250 --> 00:42:42,160
al fin
588
00:42:42,710 --> 00:42:43,730
�donde te hab�as metido?
589
00:42:44,070 --> 00:42:44,950
d�jala en paz
590
00:42:46,380 --> 00:42:47,200
no ha sido culpa suya
591
00:42:51,630 --> 00:42:52,820
no se fatigue condesa
592
00:42:53,700 --> 00:42:54,510
estoy aqu� ahora
593
00:42:56,580 --> 00:42:57,610
ver�is que no pasa nada
594
00:42:59,840 --> 00:43:01,450
ahora llega el m�dico
595
00:43:02,010 --> 00:43:03,310
no llores mi peque�a
596
00:43:04,650 --> 00:43:05,970
esto es as�
597
00:43:09,880 --> 00:43:10,920
recuerda
598
00:43:12,250 --> 00:43:13,690
recuerda siempre
599
00:43:14,100 --> 00:43:15,560
que te he querido
600
00:43:16,240 --> 00:43:17,670
como a una hija
601
00:43:19,670 --> 00:43:21,080
te agradezco
602
00:43:22,570 --> 00:43:24,050
todo el afecto
603
00:43:25,340 --> 00:43:27,720
y la bondad
604
00:43:28,210 --> 00:43:30,040
no habl�is os lo ruego, no os fatigu�is
605
00:43:34,390 --> 00:43:35,870
ahora pasar� todo
606
00:43:36,410 --> 00:43:37,700
estar�is mejor
607
00:43:41,290 --> 00:43:43,050
eso creo yo tambi�n
608
00:43:50,510 --> 00:43:51,530
llamad a un sacerdote
609
00:43:54,410 --> 00:43:56,040
Fabricio quiere hablar contigo
610
00:44:15,230 --> 00:44:16,670
mi querido Fabricio
611
00:44:17,840 --> 00:44:18,860
ahora..
612
00:44:20,060 --> 00:44:22,470
ser�s tu quien debe ocuparse de todo
613
00:44:24,730 --> 00:44:28,740
estoy segura que...ser�s el mejor amo posible
614
00:44:29,730 --> 00:44:31,330
para Rivombrosa
615
00:44:32,010 --> 00:44:34,340
eres un Ristori
616
00:44:35,310 --> 00:44:36,020
recuerda
617
00:44:37,700 --> 00:44:41,020
Justicia y Honor
618
00:44:42,440 --> 00:44:45,840
deben guiar cada una de tus acciones
619
00:44:47,410 --> 00:44:48,610
y luego
620
00:44:49,680 --> 00:44:53,580
s� fiel al rey
621
00:44:54,240 --> 00:44:55,780
su majestad
622
00:44:56,220 --> 00:44:57,680
no se toca
623
00:44:58,750 --> 00:45:00,760
por ninguna raz�n
624
00:45:02,720 --> 00:45:03,780
nunca
625
00:45:05,540 --> 00:45:08,320
no se preocupe madre, no se preocupe
626
00:45:12,890 --> 00:45:14,630
a�n una cosa
627
00:45:16,160 --> 00:45:17,530
te lo pido
628
00:45:23,290 --> 00:45:24,920
Elisa, cu�dala
629
00:45:27,920 --> 00:45:33,670
quiz�s me he equivocado al tratarla como a una hija
630
00:45:34,850 --> 00:45:43,370
pero aquella muchacha es tan.. t� sabes lo que intento decir
631
00:45:44,960 --> 00:45:47,690
quiero que tu la respetes
632
00:45:51,930 --> 00:45:58,000
tambi�n cuando yo no...
633
00:46:54,560 --> 00:46:55,430
ni siquiera me he podido despedir
634
00:47:00,020 --> 00:47:00,930
�nimo Ana
635
00:47:01,600 --> 00:47:02,170
�nimo
636
00:47:03,305 --> 00:47:09,637
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
46725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.