All language subtitles for Elisa di Rivombrosa 03

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:01:05,060 --> 00:01:06,700 Fabricio �te quieres parar o no? 3 00:01:08,720 --> 00:01:09,740 no hay nadie 4 00:01:12,150 --> 00:01:13,660 por el amor de dios, �me quieres o�r? 5 00:01:14,090 --> 00:01:16,020 no veo el motivo, te he o�do demasiado 6 00:01:17,490 --> 00:01:20,000 Ana, no estamos de acuerdo, eso es todo 7 00:01:20,480 --> 00:01:22,800 �Es que no quieres entender? tu eres un Ristori 8 00:01:20,480 --> 00:01:24,260 no puedes hacer ciertas cosas 9 00:01:24,780 --> 00:01:26,200 est�n todos en el funeral 10 00:01:28,470 --> 00:01:31,370 Aquella no era solo una sierva, para colmo se ha quitado la vida 11 00:01:31,870 --> 00:01:34,040 un gesto imp�o, una ofensa a nuestro se�or 12 00:01:31,870 --> 00:01:35,920 tu no puedes ir a ese funeral 13 00:01:36,350 --> 00:01:39,080 aquella, como la defines t�, era la mujer de Antonio Ceppi 14 00:01:39,510 --> 00:01:42,800 una persona que siempre ha estado correcta y disponible hacia nuestra familia 15 00:01:43,310 --> 00:01:45,290 y yo ir� al funeral de su mujer �est� claro? 16 00:02:26,380 --> 00:02:30,670 Don Tonnino yo s� que la iglesia lo proh�be.... 17 00:02:31,980 --> 00:02:33,300 pero no es justo 18 00:02:34,940 --> 00:02:36,080 mire su marido 19 00:02:34,940 --> 00:02:38,320 le ruego 20 00:02:39,760 --> 00:02:40,840 usted la conoc�a 21 00:02:42,680 --> 00:02:44,660 Elisa, no puedo... lo sabes 22 00:02:45,200 --> 00:02:47,390 el suicidio... 23 00:02:47,870 --> 00:02:50,600 pero, yo le pido s�lo una simple oraci�n 24 00:02:57,540 --> 00:03:00,370 era una flor demasiado fr�gil para los vientos de este mundo 25 00:03:02,470 --> 00:03:06,450 una flor que yo no he sabido proteger, padre 26 00:03:07,820 --> 00:03:10,020 oremos 27 00:03:10,660 --> 00:03:13,770 por Luc�a que ha pecado en la hora de su muerte 28 00:03:15,100 --> 00:03:24,050 pero que deja a todos nosotros en la vida un recuero hecho de dulzura, caridad y quiz�s demasiado amor 29 00:03:26,790 --> 00:03:29,880 que el se�or misericordioso perdone su gesto 30 00:03:44,900 --> 00:03:45,870 lo siento doctor 31 00:03:53,820 --> 00:03:54,600 lo siento 32 00:03:54,780 --> 00:03:56,510 gracias por tu compa��a 33 00:04:03,520 --> 00:04:05,320 Amelia vamos 34 00:04:14,880 --> 00:04:15,950 Elisa, est�s tambi�n t� aqu� 35 00:04:33,370 --> 00:04:36,040 no s� decirte como lo siento 36 00:04:37,620 --> 00:04:39,400 la condesa, tu madre 37 00:04:39,890 --> 00:04:41,540 ha sido la �nica que no se ha alejado 38 00:04:42,840 --> 00:04:43,980 y ahora t� est�s aqu� 39 00:04:51,210 --> 00:04:51,940 �entonces? 40 00:04:53,230 --> 00:04:54,370 �han llegado todos? 41 00:04:56,230 --> 00:04:59,160 se�or duque �no sabe llamar a la puerta? 42 00:05:00,150 --> 00:05:01,930 perd�nalo mi querida Isabela 43 00:05:02,310 --> 00:05:05,700 si un hombre tiene tanta prisa como para olvidar la buena educaci�n 44 00:05:06,410 --> 00:05:07,710 es justo recibirlo 45 00:05:08,930 --> 00:05:10,120 �no crees? 46 00:05:12,500 --> 00:05:13,490 con su permiso 47 00:05:24,050 --> 00:05:26,270 vuestra dama de compa��a es una descarada 48 00:05:27,010 --> 00:05:28,950 Isabela tiene raz�n querido duque 49 00:05:29,390 --> 00:05:31,540 vos os aprovech�is de la influencia que ten�is sobre mi 50 00:05:32,060 --> 00:05:33,740 nunca sin vuestro consentimiento se�ora 51 00:05:35,160 --> 00:05:37,440 nuestros amigos nos esperan 52 00:05:37,930 --> 00:05:39,070 nos esperan solo a nosotros pero... 53 00:05:39,740 --> 00:05:43,180 llevo el cors� aflojado y podr�an pensar mal 54 00:05:47,490 --> 00:05:48,610 vamos duque 55 00:05:50,040 --> 00:05:51,840 apretad fuerte os lo ruego 56 00:06:03,050 --> 00:06:03,950 que �mpetu 57 00:06:05,530 --> 00:06:07,450 mas que otra cosa dir�a rabia, querida 58 00:06:08,580 --> 00:06:10,700 los documentos que deb�an venir de Francia 59 00:06:11,370 --> 00:06:12,610 han desaparecido en la nada 60 00:06:13,600 --> 00:06:14,200 �desaparecido? 61 00:06:14,780 --> 00:06:15,270 robados 62 00:06:18,980 --> 00:06:24,360 parece que un caballero misterioso apareci� improvistamente 63 00:06:25,650 --> 00:06:29,250 vaya, un caballero venido de la nada 64 00:06:30,190 --> 00:06:34,330 No dudo que la situaci�n sea desagradable 65 00:06:34,910 --> 00:06:37,350 Desagradable dice... 66 00:06:38,170 --> 00:06:42,850 �No creer�is que vuestra ciencia pueda convencer al rey a dejarnos nuestra propiedad? 67 00:06:43,250 --> 00:06:44,080 �por qu� no?�por qu� no? digo yo. 68 00:06:44,530 --> 00:06:47,000 Si nosotros pudi�semos convencer al rey 69 00:06:47,000 --> 00:06:52,920 de escuchar nuestras razones de manera razonable? 70 00:06:53,400 --> 00:06:55,200 Bravo, razonad tambi�n 71 00:06:55,730 --> 00:07:02,890 Yo estoy harto y todos estamos hartos de sufrir esta prepotencia que su majestad llama reforma 72 00:07:03,630 --> 00:07:04,930 El rey es viejo 73 00:07:05,620 --> 00:07:07,550 esta es la verdad 74 00:07:08,950 --> 00:07:11,010 Sigue los malos consejos de los extranjeros, 75 00:07:12,090 --> 00:07:13,650 como los del consejero Boville 76 00:07:15,800 --> 00:07:18,570 Con todas aquellas ideas extravagantes 77 00:07:19,150 --> 00:07:22,020 de reforma, �qu� creen que pueden obtener? 78 00:07:22,510 --> 00:07:24,480 Debilit�ndonos, debilitan la corona 79 00:07:24,870 --> 00:07:27,440 y el rey olvida que nosotros hemos sido siempre su fuerza 80 00:07:27,870 --> 00:07:31,190 nosotros, sus nobles 81 00:07:31,750 --> 00:07:32,980 Bien dicho Conde 82 00:07:36,530 --> 00:07:39,440 Pero no se�is muy duro con el consejero Boville... 83 00:07:40,380 --> 00:07:43,170 dado el hecho que somos hu�spedes de su querida esposa 84 00:07:44,110 --> 00:07:47,400 No os preocup�is duque, conozco bien al Conde Drago 85 00:07:48,010 --> 00:07:50,430 y s� que habla as� s�lo por exceso de pasi�n 86 00:07:58,850 --> 00:08:00,380 Hermanos de la Luz 87 00:08:03,050 --> 00:08:05,860 Estoy contento de que vuestra determinaci�n sea igual a la m�a 88 00:08:07,770 --> 00:08:10,160 Las voces de un complot contra el rey han llegado a la corte 89 00:08:11,180 --> 00:08:13,090 Las cosas se pueden precipitar de un momento a otro 90 00:08:13,640 --> 00:08:15,320 No hay tiempo hall para tergiversar 91 00:08:16,660 --> 00:08:19,160 Ha llegado la hora de que las palabras dejen paso a los hechos 92 00:08:21,490 --> 00:08:24,780 ha llegado la hora 93 00:08:26,560 --> 00:08:28,060 de eliminar a su majestad 94 00:08:45,110 --> 00:08:45,800 �molesto? 95 00:08:46,990 --> 00:08:48,420 No, entrad 96 00:08:49,690 --> 00:08:51,420 La he visto muy turbada en el cementerio 97 00:08:52,400 --> 00:08:53,410 quer�a saber como estabais 98 00:08:54,170 --> 00:08:55,620 Se lo agradezco sois muy gentil 99 00:08:56,040 --> 00:08:57,150 creo que ahora estoy mejor 100 00:08:57,480 --> 00:08:59,330 ciertos sucesos son siempre muy tristes 101 00:09:00,380 --> 00:09:04,700 sobre todo para un alma sensible como la vuestra 102 00:09:05,860 --> 00:09:07,610 os lo agradezco, pero os equivoc�is sobre mi 103 00:09:08,690 --> 00:09:11,570 �porqu� escond�is vuestro dolor? os hace honor 104 00:09:12,090 --> 00:09:16,110 s�lo las personas m�s dignas Elisa son capaces de tanta compasi�n 105 00:09:17,370 --> 00:09:18,610 no es s�lo esto 106 00:09:22,270 --> 00:09:24,820 Aquello que le�is en mis ojos se�or no es s�lo dolor 107 00:09:25,650 --> 00:09:26,890 es tambi�n miedo 108 00:09:27,800 --> 00:09:29,950 �De qu�? Si me permit�s 109 00:09:30,590 --> 00:09:31,300 Vuestra 110 00:09:33,090 --> 00:09:33,760 �M�a? 111 00:09:35,000 --> 00:09:36,800 Luc�a y yo �ramos muy amigas, 112 00:09:37,720 --> 00:09:40,660 pero sobretodo est�bamos unidas por la misma condici�n 113 00:09:41,930 --> 00:09:44,440 es as� y es justo que vos lo sep�is 114 00:09:45,760 --> 00:09:48,380 si, claro. Perdonad pero no llego a entender.. 115 00:09:49,050 --> 00:09:52,510 Yo no soy una noble, ni tampoco burguesa 116 00:09:53,370 --> 00:09:58,120 No soy nada, nada m�s que una mujer que cree en la propia dignidad y virtud 117 00:09:59,590 --> 00:10:02,490 �Me est�is diciendo que tambi�n vos sois una...? 118 00:10:03,860 --> 00:10:06,940 �C�mo has osado? 119 00:10:08,000 --> 00:10:09,050 �Una sierva? 120 00:10:10,070 --> 00:10:11,710 Cuando mi pobre padre ha muerto 121 00:10:12,160 --> 00:10:14,370 vuestra se�ora madre me ha tra�do consigo a Rivombrosa 122 00:10:14,840 --> 00:10:18,150 y ha hecho de mi su dama de compa��a y yo siempre le estar� agradecida 123 00:10:18,640 --> 00:10:19,620 �y la carta? 124 00:10:19,690 --> 00:10:23,530 Me has escrito y has firmado Elisa di Rivombrosa 125 00:10:24,220 --> 00:10:25,140 As� me llaman 126 00:10:25,460 --> 00:10:26,470 Te has inventado hasta un t�tulo 127 00:10:27,800 --> 00:10:29,110 Me has enga�ado, tomado el pelo 128 00:10:29,630 --> 00:10:31,370 quer�a haceros volver vuestra madre estaba mal 129 00:10:35,450 --> 00:10:35,960 conde 130 00:10:36,470 --> 00:10:37,180 �Basta! 131 00:10:37,670 --> 00:10:38,610 No hay m�s palabras 132 00:10:41,290 --> 00:10:42,640 Te has burlado demasiado de mi 133 00:10:44,310 --> 00:10:45,400 Te lo har� pagar 134 00:10:47,330 --> 00:10:48,130 Te lo aseguro 135 00:11:01,870 --> 00:11:03,140 �c�mo hab�is podido hacerme esto? 136 00:11:03,700 --> 00:11:04,270 �el qu�? 137 00:11:04,690 --> 00:11:07,180 Elisa, �porqu� no me hab�is dicho qui�n era realmente? 138 00:11:07,210 --> 00:11:09,300 No hay necesidad de esta escena 139 00:11:09,960 --> 00:11:12,770 y si recuerdas bien yo nunca aviv� tu inter�s 140 00:11:14,090 --> 00:11:15,710 avivar el inter�s 141 00:11:16,910 --> 00:11:19,820 ambig�edad madre, siempre frases ambiguas 142 00:11:20,460 --> 00:11:23,310 la verdad es que no hab�is hecho otra cosa que alabar sus virtudes 143 00:11:24,240 --> 00:11:28,170 qu� buena es Elisa..qu� �ngel Elisa...qu� dulce es Elisa... 144 00:11:28,330 --> 00:11:30,430 �C�mo pod�a entender que estabais hablado de una sierva? 145 00:11:30,430 --> 00:11:33,330 Fabricio c�lmate por favor 146 00:11:33,330 --> 00:11:35,150 Tambi�n un t�tulo le hab�is inventado 147 00:11:35,150 --> 00:11:37,340 la llaman todos as� 148 00:11:37,370 --> 00:11:38,960 Elisa di Rivombrosa 149 00:11:38,960 --> 00:11:41,320 no es noble, �y con eso? 150 00:11:41,320 --> 00:11:45,640 no veo porqu� eso debe enturbiar sus cualidades 151 00:11:45,640 --> 00:11:46,780 es f�cil hablar ahora 152 00:11:47,880 --> 00:11:49,090 despu�s que me he puesto en rid�culo 153 00:11:49,090 --> 00:11:53,390 cuando pienso en aquellas miradas de la fiesta.... 154 00:11:53,390 --> 00:11:56,010 ahora est� claro 155 00:11:56,010 --> 00:11:58,600 cr�eme Fabricio no era mi intenci�n.. 156 00:11:58,600 --> 00:12:02,970 y de todas maneras no he considerado nunca a Elisa como una sierva 157 00:12:02,970 --> 00:12:05,360 Es una muchacha virtuosa y cari�osa, 158 00:12:05,730 --> 00:12:10,640 sabe leer y le funciona mejor el cerebro que a miles de noble mujeres que conozco 159 00:12:10,640 --> 00:12:12,450 y tambi�n de sus maridos 160 00:12:12,450 --> 00:12:15,790 lo he visto 161 00:12:15,830 --> 00:12:21,080 y se dar� cuenta pronto que ciertas bromas 162 00:12:21,920 --> 00:12:22,980 se pagan duramente 163 00:12:24,300 --> 00:12:25,040 A�n un poco m�s arriba 164 00:12:25,490 --> 00:12:25,920 muy bien 165 00:12:27,410 --> 00:12:28,270 al fin 166 00:12:29,700 --> 00:12:30,110 vete 167 00:12:30,590 --> 00:12:31,680 patr�n 168 00:12:32,120 --> 00:12:37,650 Es evidente que actuar como se�ora te hab�a hecho olvidar los deberes de una sierva 169 00:12:38,530 --> 00:12:41,020 El se�or conde sabe bien que jam�s he actuado 170 00:12:42,210 --> 00:12:43,660 En cuanto a mis deberes de sierva... 171 00:12:44,310 --> 00:12:46,300 la condesa jam�s se ha lamentado 172 00:12:47,320 --> 00:12:52,220 bien, esto lo veremos muy pronto 173 00:12:53,960 --> 00:12:55,500 mientras tanto mi madre ha preguntado por ti 174 00:12:56,970 --> 00:12:59,780 Entonces... excusad... 175 00:13:02,850 --> 00:13:03,980 Con vuestro permiso yo me voy... 176 00:13:15,710 --> 00:13:16,610 se�ores 177 00:13:18,140 --> 00:13:19,010 los votos 178 00:13:49,180 --> 00:13:49,890 �Bien! 179 00:13:50,520 --> 00:13:51,560 La decisi�n est� tomada 180 00:13:52,840 --> 00:13:54,700 Su majestad debe morir 181 00:13:55,640 --> 00:13:56,680 No hay vuelta atr�s 182 00:13:59,460 --> 00:14:00,440 �Muerte al Rey! 183 00:14:03,480 --> 00:14:04,580 �Viva el nuevo Rey! 184 00:14:09,450 --> 00:14:10,560 Ha sido una justa decisi�n 185 00:14:10,970 --> 00:14:12,350 no se puede hacer otra cosa 186 00:14:18,120 --> 00:14:19,560 Maffey, pensaba... 187 00:14:20,620 --> 00:14:23,710 de ir a ver a vuestra hija Margarita uno de estos d�as 188 00:14:24,400 --> 00:14:26,100 Siempre, que no le disguste, claramente... 189 00:14:26,460 --> 00:14:30,570 No, no... cierto que no... Siempre sois bienvenido a nuestra casa querido Julio 190 00:14:31,680 --> 00:14:34,740 m�s bien quer�a preguntarle... 191 00:14:37,890 --> 00:14:42,810 �est�is verdaderamente convencido de que hemos tomado la decisi�n justa? 192 00:14:45,480 --> 00:14:47,640 Es la inevitable, creedme 193 00:14:49,290 --> 00:14:53,780 la pr�xima vez pensad bien en la decisi�n que tom�is 194 00:14:55,050 --> 00:14:57,200 esto no es juego y lo sab�is bien 195 00:15:00,910 --> 00:15:02,430 Tened cuidado 196 00:15:03,520 --> 00:15:04,850 con vuestro permiso 197 00:15:07,840 --> 00:15:09,270 A veces no os entiendo 198 00:15:09,750 --> 00:15:11,240 deber�ais estar satisfecho 199 00:15:12,020 --> 00:15:14,620 quer�ais la seguridad de un voto un�nimete y lo hab�is obtenido 200 00:15:15,890 --> 00:15:17,180 de hecho estoy satisfecho 201 00:15:18,630 --> 00:15:19,800 no se dir�a 202 00:15:21,250 --> 00:15:24,220 o deber�a de pensar que mi presencia ya no es de su agrado 203 00:15:24,620 --> 00:15:26,290 no lo dig�is ni en broma 204 00:15:28,180 --> 00:15:29,560 estaba pensando en vuestro marido 205 00:15:30,170 --> 00:15:32,930 �Eso ahora! No tendr�is miedo de que os descubra aqu� �no? 206 00:15:33,490 --> 00:15:36,670 Mi marido es un hombre demasiado inteligente para no anunciar su llegada 207 00:15:37,450 --> 00:15:39,400 No me parece un hombre que se resigne 208 00:15:40,840 --> 00:15:42,990 no es resignaci�n.... es amor 209 00:15:44,180 --> 00:15:46,520 el marqu�s... mi marido...me ama... 210 00:15:46,960 --> 00:15:48,050 es as� 211 00:15:49,140 --> 00:15:53,620 creo que he sido la �nica debilidad que ha tenido en su vida impecable 212 00:15:55,540 --> 00:16:00,670 y como me ama antes que sufrir prefiere no mirar 213 00:16:01,780 --> 00:16:05,000 no lo entiendo 214 00:16:05,660 --> 00:16:09,670 vos en realidad no me am�is...me dese�is y basta 215 00:16:14,050 --> 00:16:16,930 si llegase a descubrir que estamos implicados en el complot 216 00:16:18,420 --> 00:16:20,730 no creo que llegara a ser muy comprensivo 217 00:16:21,290 --> 00:16:22,870 sobre eso ten�is raz�n 218 00:16:23,220 --> 00:16:26,050 �l adora al rey, y detesta a todos los que quieren matarle 219 00:16:26,490 --> 00:16:27,790 brome�is 220 00:16:28,370 --> 00:16:31,890 con aquella lista a�n perdida yo no estar�a tan tranquila 221 00:16:33,770 --> 00:16:36,640 �y si el caballero misterioso tuviera un nombre? 222 00:16:37,160 --> 00:16:40,560 Fabricio Ristori ha vuelto a Rivombrosa justo el d�a de la emboscada 223 00:16:41,620 --> 00:16:45,320 y ha sido soldado del ejercito franc�s por diez a�os 224 00:16:45,740 --> 00:16:48,490 como el capit�n Lombardi del que vos os hab�is deshecho 225 00:16:49,960 --> 00:16:51,610 Entonces... estaban juntos... 226 00:16:52,110 --> 00:16:54,370 podr�a haber sido �l el que se apoder� de la lista 227 00:16:55,480 --> 00:16:59,220 si fuese �l no hay nada que temer Fabricio es un noble 228 00:16:59,840 --> 00:17:03,050 si tuviese los documentos no tendr�a ning�n inter�s en ponernos obst�culos 229 00:17:03,550 --> 00:17:07,330 �y qui�n te lo asegura? podemos preguntarle al Conde Drago 230 00:17:08,370 --> 00:17:12,670 un hombre decidido y por lo que s� gran amigo de Ristori 231 00:17:13,980 --> 00:17:18,590 si Fabricio no pensara igual que nosotros 232 00:17:19,120 --> 00:17:21,150 �l podr�a protegerlo... 233 00:17:23,660 --> 00:17:29,500 dejadme hacer a mi. �o ten�is alguna duda de mi capacidad para hacer que un hombre haga lo que yo quiera? 234 00:17:30,000 --> 00:17:31,610 absolutamente...no 235 00:17:40,010 --> 00:17:41,380 ve despacio... 236 00:17:42,040 --> 00:17:43,660 as� arruinas todas la flores �no? 237 00:17:44,090 --> 00:17:45,010 �se puede saber donde est�s? 238 00:17:45,930 --> 00:17:47,240 estoy desilusionada Amelia 239 00:17:48,340 --> 00:17:50,410 la verdad es que soy una tonta y una ingenua 240 00:17:51,650 --> 00:17:53,240 �que te ha ocurrido con el se�or conde eh? 241 00:17:54,120 --> 00:17:55,500 tra�as una cara el otro d�a.... 242 00:17:58,650 --> 00:18:00,600 mira Elisa... �lo sabes eh? 243 00:18:00,930 --> 00:18:02,590 yo los problemas los veo venir de lejos 244 00:18:05,080 --> 00:18:06,220 te lo hab�a advertido �eh? 245 00:18:07,700 --> 00:18:09,310 �pero como he podido equivocarme tanto? 246 00:18:10,890 --> 00:18:12,780 cre�a que era diferente de los dem�s 247 00:18:13,280 --> 00:18:15,310 y Dios puede dar testimonio de que no he querido enga�arlo 248 00:18:16,380 --> 00:18:24,190 y luego... �es tan grave querer ser tratada con un poco de respeto aunque no se tenga un t�tulo nobiliario? 249 00:18:26,340 --> 00:18:29,200 veo que no pierdes la costumbre de descuidar tu trabajo 250 00:18:29,850 --> 00:18:30,780 se�or conde... 251 00:18:32,180 --> 00:18:33,970 tendr�n necesidad de ti en la cocina Amelia 252 00:18:38,000 --> 00:18:39,210 no te he dado permiso para que te vayas 253 00:18:40,590 --> 00:18:43,950 cre�a que el se�or conde quer�a que yo respetara mis deberes 254 00:18:44,520 --> 00:18:45,410 exacto 255 00:18:46,200 --> 00:18:50,250 tu principal deber...es hacer lo que te diga yo 256 00:18:51,220 --> 00:18:52,480 a vuestra orden entonces... 257 00:18:56,430 --> 00:18:59,280 bien...veo que sois una muchacha muy despierta 258 00:19:00,580 --> 00:19:03,410 estoy seguro que nos llevaremos muy bien.. 259 00:19:04,300 --> 00:19:07,640 NO. Vos deb�is de entender que yo no soy ese tipo de sierva 260 00:19:08,160 --> 00:19:09,410 y que no lo ser� nunca 261 00:19:11,600 --> 00:19:14,000 si fuera t� no estar�a tan segura 262 00:19:14,610 --> 00:19:17,140 Elisa... 263 00:19:17,970 --> 00:19:19,720 Ven a leerme un libro 264 00:19:20,160 --> 00:19:20,610 en seguida 265 00:19:21,820 --> 00:19:24,010 retomaremos nuestra conversaci�n muy pronto... 266 00:19:44,370 --> 00:19:47,320 Tengo s�lo una pregunta que hacerte 267 00:19:48,270 --> 00:19:50,030 y te ruego que me seas sincera 268 00:19:50,710 --> 00:19:51,330 d�game 269 00:19:51,840 --> 00:19:53,040 �Es demasiado tarde? 270 00:19:53,810 --> 00:19:55,750 pero no... se�ora no.... 271 00:19:56,260 --> 00:19:59,420 alabado sea Dios, querida 272 00:20:00,180 --> 00:20:03,270 no podr�a soportar ser la responsable de tu ruina 273 00:20:04,120 --> 00:20:07,210 no te he rescatado de la pobreza para que tengas un futuro peor 274 00:20:08,030 --> 00:20:10,360 y t� sabes que eso es lo que te esperar�a 275 00:20:12,110 --> 00:20:16,590 yo preferir�a morir antes que darle un disgusto 276 00:20:17,770 --> 00:20:21,900 lo s�, lo s�... va todo bien... �ngel mi�... va todo bien 277 00:20:22,660 --> 00:20:25,920 mientras est� viva no permitir� que ocurra nada malo 278 00:20:37,710 --> 00:20:39,540 mozo 279 00:20:40,160 --> 00:20:41,850 pero �qu� diablos? �no hay nadie aqu�? 280 00:20:42,310 --> 00:20:44,320 aqu� estoy, perdonadme 281 00:20:44,710 --> 00:20:45,870 �d�nde est� tu patr�n? 282 00:20:46,420 --> 00:20:48,130 ahhh... Aqu� est�is al fin... 283 00:20:48,510 --> 00:20:51,290 Julio, yo cre�a que est�bamos siendo atacados por una horda de b�rbaros 284 00:20:51,710 --> 00:20:56,570 yo si fuera t� no bromear�a tanto. Sii te acuerdas que soy tu hu�sped y me invitas a entrar, te explico hasta el porqu�. 285 00:20:57,160 --> 00:20:57,990 Oh... conde...por favor... le ruego que me haga el honor de seguirme a la casa... le pido humildemente perd�n 286 00:20:59,060 --> 00:21:04,490 Mejor no. 287 00:21:05,730 --> 00:21:08,720 �no? 288 00:21:09,670 --> 00:21:16,970 podemos reemprender ciertos h�bitos...�existe a�n un lugar llamado el gato negro? 289 00:21:17,930 --> 00:21:20,320 amigo mi�... es m�s negro que nunca 290 00:21:20,890 --> 00:21:22,750 y siempre bien frecuentado 291 00:21:24,530 --> 00:21:25,790 Querid�simo Fabricio 292 00:21:26,470 --> 00:21:33,040 espero que no hayas olvidado nuestro breve encuentro en la fiesta podr�a decir que ha sido poco c�lido 293 00:21:34,260 --> 00:21:40,200 no pod�is imagina como toda esta incomprensi�n sea desagradable para mi 294 00:21:42,170 --> 00:21:45,120 y ser�a imperdonable 295 00:21:46,760 --> 00:21:48,490 uyyy.... verdaderamente imperdonable 296 00:21:50,040 --> 00:21:57,880 dejar que nuestras relaciones viniesen estropeadas por rencores que s�lo existen en el pasado 297 00:21:58,740 --> 00:22:01,330 para cancelar cualquier tipo de sombra entre nosotros 298 00:22:02,180 --> 00:22:04,800 estar� encantada de recibirle muy pronto 299 00:22:12,170 --> 00:22:14,330 estoy segura que la invitaci�n de una vieja amiga 300 00:22:14,780 --> 00:22:16,550 no pueda asustarle 301 00:22:17,620 --> 00:22:22,710 o por lo menos no podr� asustar al Fabricio Ristori que me gusta recordar 302 00:22:24,120 --> 00:22:27,130 ahora s�lo tenemos que "esperar" que el p�jaro pique 303 00:22:28,010 --> 00:22:31,300 Continuas confundi�ndote con nuestro idioma querida. 304 00:22:32,300 --> 00:22:35,910 No "aceptare" si no esperar 305 00:22:39,830 --> 00:22:45,130 Se�ora. Su excelencia el marqu�s su marido ha llegado y le espera en el comedor 306 00:22:45,760 --> 00:22:48,480 D�gale al marqu�s Boville que me reunir� con �l en breve 307 00:22:50,890 --> 00:22:54,340 oc�pate de todo que sea enviada r�pidamente 308 00:22:54,830 --> 00:22:59,960 si a la se�ora no se opone podr�a entregarla personalmente 309 00:23:10,630 --> 00:23:12,670 ver�s todo est� igual que cu�ndo te fuiste 310 00:23:13,080 --> 00:23:15,970 mejor as�.. estoy muy contento 311 00:23:19,050 --> 00:23:19,960 aqu� estamos 312 00:23:21,250 --> 00:23:22,940 ver�s que vino tienen 313 00:23:25,210 --> 00:23:25,860 perdonad se�or 314 00:23:31,600 --> 00:23:33,940 ohh por fin su excelencia el se�or conde 315 00:23:34,350 --> 00:23:36,420 hab�amos sabido que hab�ais vuelto 316 00:23:36,780 --> 00:23:40,610 y mis chicas se preguntaban �como es que no viene a vernos? 317 00:23:42,510 --> 00:23:44,460 acom�dese conde Ristori 318 00:23:47,090 --> 00:23:47,850 aqu� estoy 319 00:23:48,610 --> 00:23:51,590 no ahora... no estamos aqu� para esto Katherina 320 00:23:52,220 --> 00:23:55,110 cierto se�or conde, s� que no est�is aqu� por esto 321 00:23:55,660 --> 00:23:58,160 Martino �d�nde diablos est�s? 322 00:23:58,570 --> 00:24:01,020 ven 323 00:24:01,880 --> 00:24:04,550 es un placer ver que este lugar no ha cambiado nada 324 00:24:05,070 --> 00:24:06,450 sigue siendo la misma tasca 325 00:24:06,910 --> 00:24:09,020 no habl�is as� conde Ristori... me ofend�is 326 00:24:09,600 --> 00:24:11,360 y si es por eso creo que ha empeorado 327 00:24:12,420 --> 00:24:14,270 tambi�n fuera de aqu� las cosas han empeorado 328 00:24:14,840 --> 00:24:16,250 y de manera preocupante 329 00:24:16,920 --> 00:24:20,330 �puedo quedarme aqu� sentada con vos se�or conde? 330 00:24:20,870 --> 00:24:24,250 mi amigo y yo tenemos que discutir cuestiones pol�tica muy delicadas 331 00:24:24,710 --> 00:24:25,390 �quieres intervenir? 332 00:24:26,170 --> 00:24:28,570 es que normalmente sol�is venir a hablar de otras cuestiones se�or conde 333 00:24:28,960 --> 00:24:31,920 cuando vengamos a hablar de las otras cuestiones pediremos tu ayuda �vale? 334 00:24:32,450 --> 00:24:34,320 luego ver� si le ayudo se�or 335 00:24:35,320 --> 00:24:37,120 oye Fabricio... 336 00:24:37,690 --> 00:24:38,900 Ten cuidado...�qu� diablos haces? 337 00:24:39,280 --> 00:24:40,440 Martino, �pero que haces? 338 00:24:40,820 --> 00:24:41,260 perdonadme, lo limpio enseguida 339 00:24:42,400 --> 00:24:45,100 dejadlo se�ora, ya ha pedido perd�n 340 00:24:45,670 --> 00:24:47,530 el chico no lo ha hecho adrede 341 00:24:48,040 --> 00:24:49,450 m�s bien.. �porqu� no nos tra�is algo de beber? 342 00:24:49,960 --> 00:24:52,820 para un se�or gentil y educado como vos eso est� hecho 343 00:24:53,940 --> 00:24:55,170 has causado sensaci�n 344 00:24:55,540 --> 00:24:56,740 mira que est� enamorada de ti 345 00:24:57,150 --> 00:24:58,550 vale... hablemos de cosas importantes 346 00:24:58,970 --> 00:25:00,650 la otra tarde he estado en la finca de Van Necker 347 00:25:01,530 --> 00:25:05,860 No... no me has tra�do aqu� para hacerme rabiar �verdad? T� no me la debes ni nombrar 348 00:25:06,230 --> 00:25:07,960 he entendido pero no tiene nada que ver Lucrecia... bueno si... 349 00:25:08,490 --> 00:25:10,230 pero no con lo ocurri� en el pasado 350 00:25:10,700 --> 00:25:12,270 hay cosas mucho m�s importantes 351 00:25:12,830 --> 00:25:14,560 d�jame decidir a mi qu� es importante 352 00:25:15,300 --> 00:25:18,990 por el momento yo solo quiero beber y divertirme a la vieja manera 353 00:25:20,340 --> 00:25:21,650 Entonces.... ese vino.... 354 00:25:22,780 --> 00:25:24,470 muy bien... como quieras 355 00:25:24,850 --> 00:25:26,410 pero tarde o temprano tendr�s que o�rme 356 00:25:26,900 --> 00:25:28,180 es sobre nuestro futuro 357 00:25:29,430 --> 00:25:31,590 Katherina, ven aqu� ahora s� que podemos hablar 358 00:25:45,010 --> 00:25:46,010 Me deb�is excusar 359 00:25:46,570 --> 00:25:47,770 soy verdaderamente imperdonable 360 00:25:48,280 --> 00:25:49,420 dejaros comer solo 361 00:25:51,290 --> 00:25:55,290 es culpa m�a, tengo a�n mucho trabajo que hacer y no he podido esperaros 362 00:25:55,750 --> 00:25:58,470 trabaj�is demasiado 363 00:25:59,080 --> 00:26:00,150 me preocup�is 364 00:26:01,330 --> 00:26:04,200 un poco de culpa de que tenga tantos problemas la ten�is vos 365 00:26:04,600 --> 00:26:06,630 �m�a?�qu� he hecho? 366 00:26:07,000 --> 00:26:08,510 en primera persona nada 367 00:26:09,380 --> 00:26:11,230 pero vuestras amistades... 368 00:26:11,660 --> 00:26:12,670 �mis amistades? 369 00:26:13,860 --> 00:26:16,230 aquellos a los que vos por desgracia llam�is amigos 370 00:26:17,130 --> 00:26:21,020 aqu�l discutible grupo de nobles provincianos de los cuales os rode�is 371 00:26:22,010 --> 00:26:26,030 corren voces de que se est� organizando un complot contra el rey 372 00:26:27,820 --> 00:26:31,680 y no me maravillar�a de que alguno de vuestros amigos est�n implicados 373 00:26:32,330 --> 00:26:34,210 con todos los respetos para vuestra fuente 374 00:26:34,880 --> 00:26:36,520 no creo que sea posible 375 00:26:37,080 --> 00:26:41,700 �l�stima! porque ser�a una buena raz�n para librarme de ellos 376 00:26:42,390 --> 00:26:47,390 la suerte que tienen es que la �nica prueba que los puede implicar parece que ha desaparecido en la nada 377 00:26:48,860 --> 00:26:51,100 y luego... un complot contra el rey... 378 00:26:51,730 --> 00:26:52,880 �qu� aburrimiento! 379 00:26:53,570 --> 00:26:56,090 desde que he nacido no he escuchado otra cosa que hablar de complot 380 00:26:56,880 --> 00:26:58,020 y luego nunca sucede nada 381 00:26:59,550 --> 00:27:01,920 mi Lucrecia 382 00:27:02,750 --> 00:27:05,230 y su fingida ingenuidad 383 00:27:10,950 --> 00:27:16,910 Mi patr�n os recuerda que ha sido muy paciente en esperar el pago de lo que deb�is 384 00:27:17,480 --> 00:27:21,650 �y desde cu�ndo vuestro patr�n duda de mi palabra? 385 00:27:22,240 --> 00:27:25,970 Cuando le he demostrado que pago mis deudas de juego en el tiempo debido 386 00:27:26,970 --> 00:27:32,770 Mi patr�n le hace part�cipe de su preocupaci�n del retorno de Conde Ristori 387 00:27:33,450 --> 00:27:37,570 No quisiera que eso pusiera en peligro vuestra solvencia 388 00:27:39,610 --> 00:27:41,950 El conde Ristori est� s�lo de paso 389 00:27:42,720 --> 00:27:45,200 y la finca de Rivombrosa no son asuntos que le importen 390 00:27:46,220 --> 00:27:48,180 d�gale a vuestro patr�n 391 00:27:49,310 --> 00:27:52,600 que la palabra del marqu�s Alvise Radicati di Magliano es sagrada 392 00:27:54,220 --> 00:27:55,370 tendr� su dinero 393 00:27:56,850 --> 00:27:58,720 y ahora marcharos , vamos 394 00:27:59,890 --> 00:28:05,730 dos d�as, marques, o tendr� el honor de volver a hacerle una visita 395 00:28:10,890 --> 00:28:14,730 Alvise, vuestra hija est� mal, no puede respirar 396 00:28:15,480 --> 00:28:17,640 �y porqu� me llam�is? llamad a un m�dico 397 00:28:18,260 --> 00:28:21,490 ser� uno de sus habituales ataques ya deber�a estar acostumbrada 398 00:28:22,390 --> 00:28:23,430 Alvise, es vuestra hija 399 00:28:24,250 --> 00:28:25,470 Basta, me inoportunas tambi�n tu 400 00:28:25,940 --> 00:28:27,170 Tengo ya bastantes problemas 401 00:28:27,670 --> 00:28:29,100 deja que se ocupe Elisa 402 00:28:29,520 --> 00:28:30,400 y no me molestes 403 00:28:51,080 --> 00:28:51,740 muy bien Fedro 404 00:29:02,630 --> 00:29:03,780 �qu� haces aqu�? 405 00:29:04,540 --> 00:29:05,340 �te molesta? 406 00:29:05,780 --> 00:29:07,070 no, que va.. nada de eso 407 00:29:08,740 --> 00:29:10,450 es que este lugar me relaja 408 00:29:11,400 --> 00:29:13,760 Fedro tiene la capacidad de hacer que no piense en ciertas cosas 409 00:29:14,390 --> 00:29:17,550 depende de la naturaleza de esos pensamientos 410 00:29:19,940 --> 00:29:22,220 cuando hablas as� me recuerdas que eres hermano de Blanca 411 00:29:22,590 --> 00:29:24,960 Elisa se oyen cosas extra�as sobre ti y el patr�n 412 00:29:25,560 --> 00:29:28,530 Elisa... la marquesita Emilia est� de nuevo mal 413 00:29:29,060 --> 00:29:30,150 la condesa te llama corre 414 00:29:30,770 --> 00:29:32,520 Angelo, ve a por el doctor Ceppi y tr�elo aqu� 415 00:29:33,690 --> 00:29:35,220 deprisa.. vamos 416 00:29:36,360 --> 00:29:37,420 �he interrumpido algo? 417 00:29:38,080 --> 00:29:38,790 Noooo vete 418 00:29:53,760 --> 00:29:54,670 Elisa �por fin! 419 00:29:55,010 --> 00:29:57,030 Emilia tranquila ya estoy aqu� 420 00:29:57,510 --> 00:29:59,030 Blanca, el agua hirviendo, te lo ruego 421 00:29:59,530 --> 00:30:00,360 lev�ntate ,vamos 422 00:30:01,060 --> 00:30:01,780 coraje 423 00:30:04,460 --> 00:30:05,530 tranquila, estoy aqu� ahora 424 00:30:06,500 --> 00:30:07,490 va todo bien, va todo bien 425 00:30:08,660 --> 00:30:09,310 vamos respira 426 00:30:10,340 --> 00:30:11,660 respira despacio 427 00:30:12,270 --> 00:30:13,620 intenta de respirar despacio 428 00:30:14,890 --> 00:30:15,520 vamos 429 00:30:16,690 --> 00:30:17,830 respira 430 00:30:18,760 --> 00:30:21,030 as� muy bien 431 00:30:46,580 --> 00:30:48,000 �dejadme pasar! 432 00:30:48,360 --> 00:30:49,100 �tengo que trabajar! 433 00:31:04,330 --> 00:31:05,810 �Un momento de atenci�n! 434 00:31:06,350 --> 00:31:07,230 �Quiero hacer otro brindis! 435 00:31:08,610 --> 00:31:10,450 �Un brindis a la amistad! 436 00:31:11,700 --> 00:31:14,600 y a este embriagante fruto de nuestra tierra 437 00:31:15,080 --> 00:31:19,600 y a este otro que la madre naturaleza me ha dado 438 00:31:20,930 --> 00:31:21,730 �fuera las manos! 439 00:31:22,190 --> 00:31:24,100 la madre naturaleza no te ha dado nada 440 00:31:25,720 --> 00:31:26,700 �Oh Dios! mira que porquer�a 441 00:31:27,460 --> 00:31:30,000 �lo has hecho adrede! �eh picaruela? 442 00:31:30,540 --> 00:31:31,470 �se�or conde! �qu� hac�is? 443 00:31:32,720 --> 00:31:34,070 no est� bien 444 00:31:34,770 --> 00:31:36,020 �por qu�? �hay un ni�o! 445 00:31:37,420 --> 00:31:40,850 Que nunca se diga que el Conde Julio Drago pueda agraviar un alma inocente 446 00:31:41,440 --> 00:31:46,010 Se�ora nuestro linaje nos impone seguir esta conversaci�n en otro lugar 447 00:31:46,650 --> 00:31:47,480 vamos arriba 448 00:31:55,080 --> 00:31:58,460 �y vos se�or? �no quer�is festejar la madre naturaleza? 449 00:32:01,690 --> 00:32:04,760 no,no gracias 450 00:32:11,090 --> 00:32:13,090 eres muy bonita �lo sabes? 451 00:32:14,420 --> 00:32:16,390 pero no es a ti a quien quiero 452 00:32:17,170 --> 00:32:19,470 as� que... 453 00:32:20,080 --> 00:32:21,190 vete 454 00:32:47,940 --> 00:32:49,150 �que hace aqu� este hombre? 455 00:32:49,690 --> 00:32:50,600 me lo ha dicho Elisa 456 00:32:51,070 --> 00:32:53,550 el doctor, vive aqu� cerca y he pensado que ser�a urgente 457 00:32:54,090 --> 00:32:55,220 lo siento doctor 458 00:32:56,400 --> 00:32:58,220 pero hab�is sido importunado in�tilmente 459 00:32:59,640 --> 00:33:01,000 en esta casa no le necesitamos 460 00:33:02,520 --> 00:33:06,080 se�ora yo s� que mi presencia aqu� no le es agradable 461 00:33:06,440 --> 00:33:08,350 pero le aseguro que tampoco a mi la situaci�n me gusta 462 00:33:09,360 --> 00:33:11,660 pero si es verdad que en aquella habitaci�n hay una ni�a enferma 463 00:33:12,080 --> 00:33:13,570 mi profesi�n.... 464 00:33:13,910 --> 00:33:15,260 quiz�s no lo hab�is entendido 465 00:33:15,620 --> 00:33:17,390 no necesitamos de su profesi�n, se�or 466 00:33:19,070 --> 00:33:20,980 Antonio, menos mal que llegaste, entra 467 00:33:28,360 --> 00:33:30,160 Condesa, vuestra hija est� mal... 468 00:33:39,020 --> 00:33:39,710 se lo ruego 469 00:33:58,120 --> 00:33:59,500 Estoy bien doctor 470 00:34:00,190 --> 00:34:02,590 �ah si? eso lo veremos, giraos 471 00:34:04,730 --> 00:34:06,240 muy bien, respirad fuerte 472 00:34:08,190 --> 00:34:08,660 otra vez 473 00:34:10,470 --> 00:34:11,470 �ten�is tos? 474 00:34:14,250 --> 00:34:15,430 �os cuesta trabajo respirar? 475 00:34:18,030 --> 00:34:19,700 a veces me falta el aliento 476 00:34:20,260 --> 00:34:21,140 no s� porqu� 477 00:34:22,270 --> 00:34:23,220 �la has hecho sentar t�? 478 00:34:24,250 --> 00:34:25,690 si, �no deb�a? 479 00:34:26,360 --> 00:34:28,370 no, lo has hecho muy bien, la ha ayudado a estar mejor 480 00:34:29,590 --> 00:34:31,360 al menos esta vez ha servido para algo 481 00:34:32,220 --> 00:34:33,400 ya, �tu padre no? 482 00:34:34,200 --> 00:34:36,970 era el �nico modo de darle un poco de alivio durante su enfermedad 483 00:34:38,390 --> 00:34:40,720 he pasado tantas noches sosteni�ndolo as� 484 00:34:41,090 --> 00:34:43,560 y rezando, pero todo fue in�til 485 00:34:43,970 --> 00:34:45,130 bueno, esta vez ha servido 486 00:34:45,990 --> 00:34:47,810 Marquesita, est� todo bien 487 00:34:48,710 --> 00:34:51,520 algunas inhalaciones de hierbas y estar� mejor 488 00:34:52,170 --> 00:34:53,700 te dejo tambi�n "agua fuerte" 489 00:34:54,310 --> 00:34:55,710 diez gotas dos veces al d�a, ma�ana y tarde 490 00:34:57,380 --> 00:34:58,550 te encargas tu �no Elisa? - Claro 491 00:35:02,090 --> 00:35:03,370 Reposad Marquesita 492 00:35:05,970 --> 00:35:06,980 vuelvo pronto 493 00:35:12,010 --> 00:35:13,480 por la ma�ana estar� mejor 494 00:35:14,260 --> 00:35:15,100 gracias Antonio 495 00:35:15,900 --> 00:35:18,540 �de qu�? por desgracia las crisis se repetir�n 496 00:35:18,850 --> 00:35:19,850 pero no hay de qu� preocuparse 497 00:35:20,370 --> 00:35:22,340 t� de todos modos me llamas, sin problemas 498 00:35:30,690 --> 00:35:31,590 Buenas noches Fabricio 499 00:35:32,170 --> 00:35:33,500 Buenas noches Ceppi 500 00:35:38,940 --> 00:35:41,440 Elisa. �Est�s aqu� por mi madre? 501 00:35:42,730 --> 00:35:44,410 No, es por tu sobrina 502 00:35:45,190 --> 00:35:47,340 ha tenido una crisis de asma, pero ya est� mejor 503 00:35:48,490 --> 00:35:49,820 me despido Antonio 504 00:35:50,610 --> 00:35:51,210 gracias otra vez 505 00:35:51,570 --> 00:35:52,250 Adi�s Elisa 506 00:35:54,920 --> 00:35:57,000 Es una gran chica, merece lo mejor 507 00:35:57,420 --> 00:35:58,110 �quien? 508 00:35:58,650 --> 00:36:00,060 ah, si, claro 509 00:36:00,600 --> 00:36:01,630 tambi�n mi madre lo dice 510 00:36:03,040 --> 00:36:03,770 tambi�n mi madre.... 511 00:36:05,550 --> 00:36:06,570 buenas noches Fabricio 512 00:36:07,040 --> 00:36:07,640 buenas noches 513 00:36:42,250 --> 00:36:43,060 �que hac�is aqu�? 514 00:36:44,530 --> 00:36:45,290 �que quer�is? 515 00:36:49,160 --> 00:36:50,340 �que quiero? 516 00:36:52,770 --> 00:36:54,050 con todos los libros que lees... 517 00:36:55,720 --> 00:36:57,190 deber�as saber lo que quiero 518 00:36:57,710 --> 00:36:58,700 no se acerque 519 00:37:01,080 --> 00:37:02,110 est�is borracho 520 00:37:03,270 --> 00:37:03,970 es verdad 521 00:37:05,080 --> 00:37:10,210 para tu desgracia peque�a Elisa no lo estoy lo bastante Elisa 522 00:37:11,840 --> 00:37:12,870 no lo estoy lo bastante 523 00:37:18,450 --> 00:37:20,210 �como? 524 00:37:20,570 --> 00:37:24,790 para ser una sierva tienes la piel muy delicada 525 00:37:27,880 --> 00:37:29,320 �os atrever�is a hacerlo as�? 526 00:37:30,180 --> 00:37:31,070 �contra mi voluntad? 527 00:37:34,240 --> 00:37:35,640 �con vuestra madre en la habitaci�n de al lado? 528 00:37:37,420 --> 00:37:38,350 si, exactamente as� 529 00:37:39,430 --> 00:37:42,070 �pens�is que os dejar� hacerlo sin gritar? 530 00:37:43,330 --> 00:37:44,310 te tapar� la boca 531 00:37:57,840 --> 00:37:59,560 �eres una est�pida! 532 00:38:02,970 --> 00:38:05,630 una sierva debe de estar orgullosa 533 00:38:05,960 --> 00:38:06,940 de tantas atenciones 534 00:38:09,820 --> 00:38:10,870 pero no yo 535 00:38:11,280 --> 00:38:11,800 - �como? 536 00:38:12,540 --> 00:38:12,990 no yo 537 00:38:13,510 --> 00:38:15,050 te est�s equivocando Elisa 538 00:38:15,350 --> 00:38:18,580 debes decir, no a�n 539 00:38:20,080 --> 00:38:23,470 no podr�s estar eternamente bajo las faldas de mi madre 540 00:38:28,620 --> 00:38:29,620 buenas noches Elisa 541 00:39:29,200 --> 00:39:30,840 daos prisa vosotros dos, pocas charlas 542 00:39:32,710 --> 00:39:33,610 es siempre �l 543 00:39:37,120 --> 00:39:38,040 �has dormido bien? 544 00:39:38,690 --> 00:39:39,720 mu�vete Blanca 545 00:39:40,370 --> 00:39:41,750 debes llevar el desayuno a la marquesita Emilia, vamos 546 00:39:42,310 --> 00:39:44,990 no te preocupes Amelia, me encargo yo 547 00:39:45,650 --> 00:39:48,870 Que nunca se diga, tienes demasiada cosas que hacer 548 00:39:49,600 --> 00:39:52,990 Estar�s cansada despu�s de una noche tan trabajosa 549 00:39:56,400 --> 00:39:57,100 deja 550 00:39:58,200 --> 00:40:00,370 �el se�or conde ha preguntado ya que quiere desayunar? 551 00:40:01,580 --> 00:40:02,610 oh, que tonta 552 00:40:02,960 --> 00:40:05,160 En �l piensas t�, �no es verdad Elisa? 553 00:40:05,670 --> 00:40:06,490 �pero qu� dices Blanca? 554 00:40:07,290 --> 00:40:08,820 perdona, quiz�s me equivoco 555 00:40:09,490 --> 00:40:12,270 pero �no era �l el que ha salido de tu habitaci�n anoche? 556 00:40:12,670 --> 00:40:13,290 escucha un momento 557 00:40:14,220 --> 00:40:15,030 �estas loca? 558 00:40:15,420 --> 00:40:19,930 d�jame en paz Blanca, porque si no lo haces te ense�o yo educaci�n �has entendido? 559 00:40:21,800 --> 00:40:22,440 d�jalo all� 560 00:40:28,510 --> 00:40:29,320 mala lengua 561 00:40:30,220 --> 00:40:31,940 �qu� es esa historia del conde? 562 00:40:32,330 --> 00:40:33,890 vamos, lleva el desayuno, vamos 563 00:40:34,450 --> 00:40:35,160 vamos 564 00:40:48,550 --> 00:40:49,940 �qu� tienes esta ma�ana? 565 00:40:52,710 --> 00:40:53,360 perdona 566 00:40:54,340 --> 00:40:55,600 es que estoy de p�simo humor 567 00:40:56,100 --> 00:40:58,760 eso es que lo que ocurre cuando se deja demasiado pronto el burdel 568 00:40:59,190 --> 00:40:59,970 m�rame 569 00:41:00,630 --> 00:41:01,650 tengo un magn�fico humor �no? 570 00:41:05,870 --> 00:41:06,820 buenos d�as se�ores 571 00:41:07,780 --> 00:41:11,100 traigo una carta para el Conde Ristori de parte de mi patrona 572 00:41:11,540 --> 00:41:13,150 la marquesa Lucrecia Van Necker 573 00:41:14,010 --> 00:41:14,620 soy yo 574 00:41:25,880 --> 00:41:28,550 Dile a tu patrona que acepto gustosamente su invitaci�n 575 00:41:28,960 --> 00:41:33,540 Creo poder interpretar los pensamientos de mi se�ora si le digo que se sentir� complacida 576 00:41:35,770 --> 00:41:36,880 con su permiso 577 00:41:42,530 --> 00:41:44,650 veo que has recobrado el buen humor 578 00:41:47,310 --> 00:41:51,070 Ah, ya, entiendo... un gentil hombre no habla jam�s de sus conquistas 579 00:41:51,900 --> 00:41:54,270 pero cr�eme, esta vez no me lo esperaba 580 00:41:55,130 --> 00:41:56,100 no es como crees 581 00:41:56,810 --> 00:41:58,520 ah, no, ya veo... es una vieja amiga 582 00:41:59,520 --> 00:42:01,120 te estas poniendo pesado Julio 583 00:42:01,600 --> 00:42:04,830 muy bien Don Juan, has ganado esta vez 584 00:42:05,240 --> 00:42:08,140 al menos dame la posibilidad de ganarte con la espada 585 00:42:11,340 --> 00:42:11,920 vamos, adelante 586 00:42:18,040 --> 00:42:20,370 es hora de levantarse, perezosa 587 00:42:24,900 --> 00:42:27,820 es como si hubiese dormido dos d�as seguidos 588 00:42:28,390 --> 00:42:30,520 me has dado un buen susto �sabes? 589 00:42:38,270 --> 00:42:39,870 toma esto lo ha dejado el doctor 590 00:42:41,200 --> 00:42:42,400 te vendr� bien al coraz�n 591 00:42:43,120 --> 00:42:45,150 �c�mo est� mi sobrina preferida? he sabido.... 592 00:42:46,660 --> 00:42:47,790 estoy muy bien t�o, gracias 593 00:42:49,620 --> 00:42:51,070 estoy contento 594 00:42:53,890 --> 00:42:55,700 quisiera hablar a solas con mi sobrina 595 00:42:56,570 --> 00:42:57,690 si no te importa 596 00:43:06,560 --> 00:43:07,290 entonces... 597 00:43:08,510 --> 00:43:11,990 me dec�as que te encontrabas mucho mejor 598 00:43:13,620 --> 00:43:15,450 he sabido que ha estado aqu� el doctor Ceppi 599 00:43:15,990 --> 00:43:16,860 �qu� te ha dicho? 600 00:43:17,860 --> 00:43:19,340 �que eres un pescadito fuerte y sano? 601 00:43:19,730 --> 00:43:22,660 m�s o menos. De todas maneras estoy mejor gracias a Elisa 602 00:43:23,900 --> 00:43:24,890 �y qu� tiene que ver Elisa? 603 00:43:25,770 --> 00:43:27,420 si, ha sido ella la que me ha ayudado 604 00:43:27,800 --> 00:43:31,030 se ha puesto tras mi espalda y he comenzado a respirar mejor 605 00:43:38,680 --> 00:43:39,560 aqu� est�s 606 00:43:40,280 --> 00:43:41,310 buenos d�as se�ora 607 00:43:41,730 --> 00:43:43,320 acabo de estar con la marquesita 608 00:43:43,690 --> 00:43:44,460 no quiero hablar de mi hija 609 00:43:45,110 --> 00:43:46,070 prefiero hablar de que... 610 00:43:46,480 --> 00:43:48,080 he sabido que el m�dico no ha querido dinero 611 00:43:48,920 --> 00:43:51,160 ve y d�selo 612 00:43:52,210 --> 00:43:53,220 no quiero favores de ese hombre 613 00:43:55,170 --> 00:43:56,220 de ti lo aceptar� 614 00:43:56,860 --> 00:43:58,400 est� visto que os entend�is muy bien 615 00:44:01,130 --> 00:44:02,230 como dese�is 616 00:44:07,810 --> 00:44:09,530 no sabe como he echado todo esto de menos 617 00:44:11,470 --> 00:44:12,210 me lo imagino 618 00:44:12,830 --> 00:44:14,660 toda nuestra familia ha crecido aqu� 619 00:44:15,570 --> 00:44:17,310 esta tierra es la historia de los Ristori 620 00:44:17,900 --> 00:44:18,600 tu historia 621 00:44:19,460 --> 00:44:21,090 madre si va a pedirme que me quede yo... 622 00:44:21,900 --> 00:44:24,710 Fabricio jam�s he querido intervenir en tus decisiones 623 00:44:25,460 --> 00:44:26,540 pero ya estoy vieja 624 00:44:27,090 --> 00:44:29,220 y alguno se debe de ocupar de Rivombrosa 625 00:44:30,600 --> 00:44:31,990 y no solo de Rivombrosa 626 00:44:33,910 --> 00:44:35,480 s� que has hablado con Julio Drago 627 00:44:36,670 --> 00:44:38,670 sabr�s que se oyen rumores de complot 628 00:44:39,260 --> 00:44:40,460 de descontentos 629 00:44:41,520 --> 00:44:44,230 se pone en discusi�n a la corona y eso no est� bien 630 00:44:44,860 --> 00:44:46,290 en efecto, he o�do algo... 631 00:44:47,320 --> 00:44:49,390 pero debo hacerme a�n una idea precisa 632 00:44:51,000 --> 00:44:52,250 Fabricio hijo mi� 633 00:44:52,820 --> 00:44:55,840 Cualquier decisi�n que tomes, recuerda que nosotros somos nobles 634 00:44:56,450 --> 00:44:58,780 pero somos sobre todo s�bditos del rey 635 00:45:00,630 --> 00:45:02,090 un noble no puede ir en contra del rey 636 00:45:03,100 --> 00:45:05,520 del rey derivan su autoridad, su sentido 637 00:45:06,490 --> 00:45:08,690 la ruina del rey, ser�a nuestra ruina 638 00:45:13,790 --> 00:45:15,070 y tu entiende que nosotros 639 00:45:15,600 --> 00:45:18,490 pertenecemos a una nobleza de antiguas ra�ces 640 00:45:18,880 --> 00:45:22,220 y que siempre nuestra familia ha sido fiel a su majestad 641 00:45:23,830 --> 00:45:25,170 Fabricio �me oyes? 642 00:45:25,930 --> 00:45:27,630 excusadme, pero debo irme 643 00:45:28,300 --> 00:45:29,030 �ahora? �as� de repente? 644 00:45:29,850 --> 00:45:33,070 la quiero mucho madre 645 00:45:35,320 --> 00:45:37,700 no tem�is, he entendido perfectamente su posici�n 646 00:45:38,600 --> 00:45:41,220 y le aseguro que reflexionar� con mucha atenci�n 647 00:45:41,980 --> 00:45:43,170 �me das tu palabra? 648 00:45:45,490 --> 00:45:46,960 se lo juro 649 00:45:48,250 --> 00:45:49,300 pero ahora perdonadme 650 00:45:55,160 --> 00:45:57,610 ens�llame el caballo 651 00:45:58,300 --> 00:45:59,280 pero se�or est� apunto de llover 652 00:45:59,740 --> 00:46:01,020 se me ha antojado de repente 653 00:46:01,750 --> 00:46:03,750 cierta cervatilla sale solo con la lluvia 654 00:46:04,830 --> 00:46:07,930 a prop�sito �qu� direcci�n habr� tomado nuestra amazona? 655 00:46:10,060 --> 00:46:11,740 con el debido respeto se�or 656 00:46:12,350 --> 00:46:15,070 tengo mejores cosas que hacer que prestar atenci�n a los caprichos de un cazador 657 00:46:16,260 --> 00:46:17,190 con permiso 658 00:48:48,070 --> 00:48:48,740 Elisa, �est�s bien? 659 00:48:49,050 --> 00:48:50,040 dejadme 660 00:48:50,880 --> 00:48:51,760 ha sido por su culpa 661 00:48:52,480 --> 00:48:55,580 �no le basta con querer violarme? 662 00:48:55,910 --> 00:48:56,590 �tambi�n quiere matarme? 663 00:48:57,210 --> 00:48:58,580 estaba solo bromeando �todo bien? 664 00:48:58,980 --> 00:49:00,120 vaya broma idiota 665 00:49:01,780 --> 00:49:03,080 Fedro ha escapado 666 00:49:03,470 --> 00:49:05,270 encontrar� el camino a casa no te preocupes 667 00:49:06,860 --> 00:49:08,470 ser� mejor que nos vayamos de aqu� 668 00:49:09,090 --> 00:49:11,260 o el cielo se nos vendr� encima, ven conozco un lugar donde refugiarnos 669 00:49:20,200 --> 00:49:22,990 vamos, no querr�s quedarte bajo este temporal 670 00:49:23,305 --> 00:49:29,725 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 51081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.