Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:01:05,060 --> 00:01:06,700
Fabricio �te quieres parar o no?
3
00:01:08,720 --> 00:01:09,740
no hay nadie
4
00:01:12,150 --> 00:01:13,660
por el amor de dios, �me quieres o�r?
5
00:01:14,090 --> 00:01:16,020
no veo el motivo, te he o�do demasiado
6
00:01:17,490 --> 00:01:20,000
Ana, no estamos de acuerdo, eso es todo
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,800
�Es que no quieres entender? tu eres un Ristori
8
00:01:20,480 --> 00:01:24,260
no puedes hacer ciertas cosas
9
00:01:24,780 --> 00:01:26,200
est�n todos en el funeral
10
00:01:28,470 --> 00:01:31,370
Aquella no era solo una sierva,
para colmo se ha quitado la vida
11
00:01:31,870 --> 00:01:34,040
un gesto imp�o, una ofensa a nuestro se�or
12
00:01:31,870 --> 00:01:35,920
tu no puedes ir a ese funeral
13
00:01:36,350 --> 00:01:39,080
aquella, como la defines t�, era la mujer de Antonio Ceppi
14
00:01:39,510 --> 00:01:42,800
una persona que siempre ha estado
correcta y disponible hacia nuestra familia
15
00:01:43,310 --> 00:01:45,290
y yo ir� al funeral de su mujer �est� claro?
16
00:02:26,380 --> 00:02:30,670
Don Tonnino yo s� que la iglesia lo proh�be....
17
00:02:31,980 --> 00:02:33,300
pero no es justo
18
00:02:34,940 --> 00:02:36,080
mire su marido
19
00:02:34,940 --> 00:02:38,320
le ruego
20
00:02:39,760 --> 00:02:40,840
usted la conoc�a
21
00:02:42,680 --> 00:02:44,660
Elisa, no puedo... lo sabes
22
00:02:45,200 --> 00:02:47,390
el suicidio...
23
00:02:47,870 --> 00:02:50,600
pero, yo le pido s�lo una simple oraci�n
24
00:02:57,540 --> 00:03:00,370
era una flor demasiado fr�gil para los vientos de este mundo
25
00:03:02,470 --> 00:03:06,450
una flor que yo no he sabido proteger, padre
26
00:03:07,820 --> 00:03:10,020
oremos
27
00:03:10,660 --> 00:03:13,770
por Luc�a que ha pecado en la hora de su muerte
28
00:03:15,100 --> 00:03:24,050
pero que deja a todos nosotros en la vida un recuero
hecho de dulzura, caridad y quiz�s demasiado amor
29
00:03:26,790 --> 00:03:29,880
que el se�or misericordioso perdone su gesto
30
00:03:44,900 --> 00:03:45,870
lo siento doctor
31
00:03:53,820 --> 00:03:54,600
lo siento
32
00:03:54,780 --> 00:03:56,510
gracias por tu compa��a
33
00:04:03,520 --> 00:04:05,320
Amelia vamos
34
00:04:14,880 --> 00:04:15,950
Elisa, est�s tambi�n t� aqu�
35
00:04:33,370 --> 00:04:36,040
no s� decirte como lo siento
36
00:04:37,620 --> 00:04:39,400
la condesa, tu madre
37
00:04:39,890 --> 00:04:41,540
ha sido la �nica que no se ha alejado
38
00:04:42,840 --> 00:04:43,980
y ahora t� est�s aqu�
39
00:04:51,210 --> 00:04:51,940
�entonces?
40
00:04:53,230 --> 00:04:54,370
�han llegado todos?
41
00:04:56,230 --> 00:04:59,160
se�or duque �no sabe llamar a la puerta?
42
00:05:00,150 --> 00:05:01,930
perd�nalo mi querida Isabela
43
00:05:02,310 --> 00:05:05,700
si un hombre tiene tanta prisa
como para olvidar la buena educaci�n
44
00:05:06,410 --> 00:05:07,710
es justo recibirlo
45
00:05:08,930 --> 00:05:10,120
�no crees?
46
00:05:12,500 --> 00:05:13,490
con su permiso
47
00:05:24,050 --> 00:05:26,270
vuestra dama de compa��a es una descarada
48
00:05:27,010 --> 00:05:28,950
Isabela tiene raz�n querido duque
49
00:05:29,390 --> 00:05:31,540
vos os aprovech�is de la influencia que ten�is sobre mi
50
00:05:32,060 --> 00:05:33,740
nunca sin vuestro consentimiento se�ora
51
00:05:35,160 --> 00:05:37,440
nuestros amigos nos esperan
52
00:05:37,930 --> 00:05:39,070
nos esperan solo a nosotros pero...
53
00:05:39,740 --> 00:05:43,180
llevo el cors� aflojado y podr�an pensar mal
54
00:05:47,490 --> 00:05:48,610
vamos duque
55
00:05:50,040 --> 00:05:51,840
apretad fuerte os lo ruego
56
00:06:03,050 --> 00:06:03,950
que �mpetu
57
00:06:05,530 --> 00:06:07,450
mas que otra cosa dir�a rabia, querida
58
00:06:08,580 --> 00:06:10,700
los documentos que deb�an venir de Francia
59
00:06:11,370 --> 00:06:12,610
han desaparecido en la nada
60
00:06:13,600 --> 00:06:14,200
�desaparecido?
61
00:06:14,780 --> 00:06:15,270
robados
62
00:06:18,980 --> 00:06:24,360
parece que un caballero misterioso apareci� improvistamente
63
00:06:25,650 --> 00:06:29,250
vaya, un caballero venido de la nada
64
00:06:30,190 --> 00:06:34,330
No dudo que la situaci�n sea desagradable
65
00:06:34,910 --> 00:06:37,350
Desagradable dice...
66
00:06:38,170 --> 00:06:42,850
�No creer�is que vuestra ciencia pueda
convencer al rey a dejarnos nuestra propiedad?
67
00:06:43,250 --> 00:06:44,080
�por qu� no?�por qu� no? digo yo.
68
00:06:44,530 --> 00:06:47,000
Si nosotros pudi�semos convencer al rey
69
00:06:47,000 --> 00:06:52,920
de escuchar nuestras razones de manera razonable?
70
00:06:53,400 --> 00:06:55,200
Bravo, razonad tambi�n
71
00:06:55,730 --> 00:07:02,890
Yo estoy harto y todos estamos hartos de sufrir
esta prepotencia que su majestad llama reforma
72
00:07:03,630 --> 00:07:04,930
El rey es viejo
73
00:07:05,620 --> 00:07:07,550
esta es la verdad
74
00:07:08,950 --> 00:07:11,010
Sigue los malos consejos de los extranjeros,
75
00:07:12,090 --> 00:07:13,650
como los del consejero Boville
76
00:07:15,800 --> 00:07:18,570
Con todas aquellas ideas extravagantes
77
00:07:19,150 --> 00:07:22,020
de reforma, �qu� creen que pueden obtener?
78
00:07:22,510 --> 00:07:24,480
Debilit�ndonos, debilitan la corona
79
00:07:24,870 --> 00:07:27,440
y el rey olvida que nosotros hemos sido siempre su fuerza
80
00:07:27,870 --> 00:07:31,190
nosotros, sus nobles
81
00:07:31,750 --> 00:07:32,980
Bien dicho Conde
82
00:07:36,530 --> 00:07:39,440
Pero no se�is muy duro con el consejero Boville...
83
00:07:40,380 --> 00:07:43,170
dado el hecho que somos hu�spedes de su querida esposa
84
00:07:44,110 --> 00:07:47,400
No os preocup�is duque, conozco bien al Conde Drago
85
00:07:48,010 --> 00:07:50,430
y s� que habla as� s�lo por exceso de pasi�n
86
00:07:58,850 --> 00:08:00,380
Hermanos de la Luz
87
00:08:03,050 --> 00:08:05,860
Estoy contento de que vuestra
determinaci�n sea igual a la m�a
88
00:08:07,770 --> 00:08:10,160
Las voces de un complot contra el rey han llegado a la corte
89
00:08:11,180 --> 00:08:13,090
Las cosas se pueden precipitar de un momento a otro
90
00:08:13,640 --> 00:08:15,320
No hay tiempo hall para tergiversar
91
00:08:16,660 --> 00:08:19,160
Ha llegado la hora de que las
palabras dejen paso a los hechos
92
00:08:21,490 --> 00:08:24,780
ha llegado la hora
93
00:08:26,560 --> 00:08:28,060
de eliminar a su majestad
94
00:08:45,110 --> 00:08:45,800
�molesto?
95
00:08:46,990 --> 00:08:48,420
No, entrad
96
00:08:49,690 --> 00:08:51,420
La he visto muy turbada en el cementerio
97
00:08:52,400 --> 00:08:53,410
quer�a saber como estabais
98
00:08:54,170 --> 00:08:55,620
Se lo agradezco sois muy gentil
99
00:08:56,040 --> 00:08:57,150
creo que ahora estoy mejor
100
00:08:57,480 --> 00:08:59,330
ciertos sucesos son siempre muy tristes
101
00:09:00,380 --> 00:09:04,700
sobre todo para un alma sensible como la vuestra
102
00:09:05,860 --> 00:09:07,610
os lo agradezco, pero os equivoc�is sobre mi
103
00:09:08,690 --> 00:09:11,570
�porqu� escond�is vuestro dolor? os hace honor
104
00:09:12,090 --> 00:09:16,110
s�lo las personas m�s dignas
Elisa son capaces de tanta compasi�n
105
00:09:17,370 --> 00:09:18,610
no es s�lo esto
106
00:09:22,270 --> 00:09:24,820
Aquello que le�is en mis ojos se�or no es s�lo dolor
107
00:09:25,650 --> 00:09:26,890
es tambi�n miedo
108
00:09:27,800 --> 00:09:29,950
�De qu�? Si me permit�s
109
00:09:30,590 --> 00:09:31,300
Vuestra
110
00:09:33,090 --> 00:09:33,760
�M�a?
111
00:09:35,000 --> 00:09:36,800
Luc�a y yo �ramos muy amigas,
112
00:09:37,720 --> 00:09:40,660
pero sobretodo est�bamos unidas por la misma condici�n
113
00:09:41,930 --> 00:09:44,440
es as� y es justo que vos lo sep�is
114
00:09:45,760 --> 00:09:48,380
si, claro. Perdonad pero no llego a entender..
115
00:09:49,050 --> 00:09:52,510
Yo no soy una noble, ni tampoco burguesa
116
00:09:53,370 --> 00:09:58,120
No soy nada, nada m�s que una mujer
que cree en la propia dignidad y virtud
117
00:09:59,590 --> 00:10:02,490
�Me est�is diciendo que tambi�n vos sois una...?
118
00:10:03,860 --> 00:10:06,940
�C�mo has osado?
119
00:10:08,000 --> 00:10:09,050
�Una sierva?
120
00:10:10,070 --> 00:10:11,710
Cuando mi pobre padre ha muerto
121
00:10:12,160 --> 00:10:14,370
vuestra se�ora madre me ha tra�do consigo a Rivombrosa
122
00:10:14,840 --> 00:10:18,150
y ha hecho de mi su dama de compa��a
y yo siempre le estar� agradecida
123
00:10:18,640 --> 00:10:19,620
�y la carta?
124
00:10:19,690 --> 00:10:23,530
Me has escrito y has firmado Elisa di Rivombrosa
125
00:10:24,220 --> 00:10:25,140
As� me llaman
126
00:10:25,460 --> 00:10:26,470
Te has inventado hasta un t�tulo
127
00:10:27,800 --> 00:10:29,110
Me has enga�ado, tomado el pelo
128
00:10:29,630 --> 00:10:31,370
quer�a haceros volver vuestra madre estaba mal
129
00:10:35,450 --> 00:10:35,960
conde
130
00:10:36,470 --> 00:10:37,180
�Basta!
131
00:10:37,670 --> 00:10:38,610
No hay m�s palabras
132
00:10:41,290 --> 00:10:42,640
Te has burlado demasiado de mi
133
00:10:44,310 --> 00:10:45,400
Te lo har� pagar
134
00:10:47,330 --> 00:10:48,130
Te lo aseguro
135
00:11:01,870 --> 00:11:03,140
�c�mo hab�is podido hacerme esto?
136
00:11:03,700 --> 00:11:04,270
�el qu�?
137
00:11:04,690 --> 00:11:07,180
Elisa, �porqu� no me hab�is dicho qui�n era realmente?
138
00:11:07,210 --> 00:11:09,300
No hay necesidad de esta escena
139
00:11:09,960 --> 00:11:12,770
y si recuerdas bien yo nunca aviv� tu inter�s
140
00:11:14,090 --> 00:11:15,710
avivar el inter�s
141
00:11:16,910 --> 00:11:19,820
ambig�edad madre, siempre frases ambiguas
142
00:11:20,460 --> 00:11:23,310
la verdad es que no hab�is hecho
otra cosa que alabar sus virtudes
143
00:11:24,240 --> 00:11:28,170
qu� buena es Elisa..qu� �ngel Elisa...qu� dulce es Elisa...
144
00:11:28,330 --> 00:11:30,430
�C�mo pod�a entender que estabais hablado de una sierva?
145
00:11:30,430 --> 00:11:33,330
Fabricio c�lmate por favor
146
00:11:33,330 --> 00:11:35,150
Tambi�n un t�tulo le hab�is inventado
147
00:11:35,150 --> 00:11:37,340
la llaman todos as�
148
00:11:37,370 --> 00:11:38,960
Elisa di Rivombrosa
149
00:11:38,960 --> 00:11:41,320
no es noble, �y con eso?
150
00:11:41,320 --> 00:11:45,640
no veo porqu� eso debe enturbiar sus cualidades
151
00:11:45,640 --> 00:11:46,780
es f�cil hablar ahora
152
00:11:47,880 --> 00:11:49,090
despu�s que me he puesto en rid�culo
153
00:11:49,090 --> 00:11:53,390
cuando pienso en aquellas miradas de la fiesta....
154
00:11:53,390 --> 00:11:56,010
ahora est� claro
155
00:11:56,010 --> 00:11:58,600
cr�eme Fabricio no era mi intenci�n..
156
00:11:58,600 --> 00:12:02,970
y de todas maneras no he considerado
nunca a Elisa como una sierva
157
00:12:02,970 --> 00:12:05,360
Es una muchacha virtuosa y cari�osa,
158
00:12:05,730 --> 00:12:10,640
sabe leer y le funciona mejor el cerebro
que a miles de noble mujeres que conozco
159
00:12:10,640 --> 00:12:12,450
y tambi�n de sus maridos
160
00:12:12,450 --> 00:12:15,790
lo he visto
161
00:12:15,830 --> 00:12:21,080
y se dar� cuenta pronto que ciertas bromas
162
00:12:21,920 --> 00:12:22,980
se pagan duramente
163
00:12:24,300 --> 00:12:25,040
A�n un poco m�s arriba
164
00:12:25,490 --> 00:12:25,920
muy bien
165
00:12:27,410 --> 00:12:28,270
al fin
166
00:12:29,700 --> 00:12:30,110
vete
167
00:12:30,590 --> 00:12:31,680
patr�n
168
00:12:32,120 --> 00:12:37,650
Es evidente que actuar como se�ora te hab�a
hecho olvidar los deberes de una sierva
169
00:12:38,530 --> 00:12:41,020
El se�or conde sabe bien que jam�s he actuado
170
00:12:42,210 --> 00:12:43,660
En cuanto a mis deberes de sierva...
171
00:12:44,310 --> 00:12:46,300
la condesa jam�s se ha lamentado
172
00:12:47,320 --> 00:12:52,220
bien, esto lo veremos muy pronto
173
00:12:53,960 --> 00:12:55,500
mientras tanto mi madre ha preguntado por ti
174
00:12:56,970 --> 00:12:59,780
Entonces... excusad...
175
00:13:02,850 --> 00:13:03,980
Con vuestro permiso yo me voy...
176
00:13:15,710 --> 00:13:16,610
se�ores
177
00:13:18,140 --> 00:13:19,010
los votos
178
00:13:49,180 --> 00:13:49,890
�Bien!
179
00:13:50,520 --> 00:13:51,560
La decisi�n est� tomada
180
00:13:52,840 --> 00:13:54,700
Su majestad debe morir
181
00:13:55,640 --> 00:13:56,680
No hay vuelta atr�s
182
00:13:59,460 --> 00:14:00,440
�Muerte al Rey!
183
00:14:03,480 --> 00:14:04,580
�Viva el nuevo Rey!
184
00:14:09,450 --> 00:14:10,560
Ha sido una justa decisi�n
185
00:14:10,970 --> 00:14:12,350
no se puede hacer otra cosa
186
00:14:18,120 --> 00:14:19,560
Maffey, pensaba...
187
00:14:20,620 --> 00:14:23,710
de ir a ver a vuestra hija Margarita uno de estos d�as
188
00:14:24,400 --> 00:14:26,100
Siempre, que no le disguste, claramente...
189
00:14:26,460 --> 00:14:30,570
No, no... cierto que no... Siempre sois
bienvenido a nuestra casa querido Julio
190
00:14:31,680 --> 00:14:34,740
m�s bien quer�a preguntarle...
191
00:14:37,890 --> 00:14:42,810
�est�is verdaderamente convencido de
que hemos tomado la decisi�n justa?
192
00:14:45,480 --> 00:14:47,640
Es la inevitable, creedme
193
00:14:49,290 --> 00:14:53,780
la pr�xima vez pensad bien en la decisi�n que tom�is
194
00:14:55,050 --> 00:14:57,200
esto no es juego y lo sab�is bien
195
00:15:00,910 --> 00:15:02,430
Tened cuidado
196
00:15:03,520 --> 00:15:04,850
con vuestro permiso
197
00:15:07,840 --> 00:15:09,270
A veces no os entiendo
198
00:15:09,750 --> 00:15:11,240
deber�ais estar satisfecho
199
00:15:12,020 --> 00:15:14,620
quer�ais la seguridad de un voto
un�nimete y lo hab�is obtenido
200
00:15:15,890 --> 00:15:17,180
de hecho estoy satisfecho
201
00:15:18,630 --> 00:15:19,800
no se dir�a
202
00:15:21,250 --> 00:15:24,220
o deber�a de pensar que mi presencia ya no es de su agrado
203
00:15:24,620 --> 00:15:26,290
no lo dig�is ni en broma
204
00:15:28,180 --> 00:15:29,560
estaba pensando en vuestro marido
205
00:15:30,170 --> 00:15:32,930
�Eso ahora! No tendr�is miedo de que os descubra aqu� �no?
206
00:15:33,490 --> 00:15:36,670
Mi marido es un hombre demasiado
inteligente para no anunciar su llegada
207
00:15:37,450 --> 00:15:39,400
No me parece un hombre que se resigne
208
00:15:40,840 --> 00:15:42,990
no es resignaci�n.... es amor
209
00:15:44,180 --> 00:15:46,520
el marqu�s... mi marido...me ama...
210
00:15:46,960 --> 00:15:48,050
es as�
211
00:15:49,140 --> 00:15:53,620
creo que he sido la �nica debilidad
que ha tenido en su vida impecable
212
00:15:55,540 --> 00:16:00,670
y como me ama antes que sufrir prefiere no mirar
213
00:16:01,780 --> 00:16:05,000
no lo entiendo
214
00:16:05,660 --> 00:16:09,670
vos en realidad no me am�is...me dese�is y basta
215
00:16:14,050 --> 00:16:16,930
si llegase a descubrir que estamos implicados en el complot
216
00:16:18,420 --> 00:16:20,730
no creo que llegara a ser muy comprensivo
217
00:16:21,290 --> 00:16:22,870
sobre eso ten�is raz�n
218
00:16:23,220 --> 00:16:26,050
�l adora al rey, y detesta a todos los que quieren matarle
219
00:16:26,490 --> 00:16:27,790
brome�is
220
00:16:28,370 --> 00:16:31,890
con aquella lista a�n perdida yo no estar�a tan tranquila
221
00:16:33,770 --> 00:16:36,640
�y si el caballero misterioso tuviera un nombre?
222
00:16:37,160 --> 00:16:40,560
Fabricio Ristori ha vuelto a
Rivombrosa justo el d�a de la emboscada
223
00:16:41,620 --> 00:16:45,320
y ha sido soldado del ejercito franc�s por diez a�os
224
00:16:45,740 --> 00:16:48,490
como el capit�n Lombardi del que vos os hab�is deshecho
225
00:16:49,960 --> 00:16:51,610
Entonces... estaban juntos...
226
00:16:52,110 --> 00:16:54,370
podr�a haber sido �l el que se apoder� de la lista
227
00:16:55,480 --> 00:16:59,220
si fuese �l no hay nada que temer Fabricio es un noble
228
00:16:59,840 --> 00:17:03,050
si tuviese los documentos no tendr�a
ning�n inter�s en ponernos obst�culos
229
00:17:03,550 --> 00:17:07,330
�y qui�n te lo asegura? podemos preguntarle al Conde Drago
230
00:17:08,370 --> 00:17:12,670
un hombre decidido y por lo que s� gran amigo de Ristori
231
00:17:13,980 --> 00:17:18,590
si Fabricio no pensara igual que nosotros
232
00:17:19,120 --> 00:17:21,150
�l podr�a protegerlo...
233
00:17:23,660 --> 00:17:29,500
dejadme hacer a mi. �o ten�is alguna duda de mi
capacidad para hacer que un hombre haga lo que yo quiera?
234
00:17:30,000 --> 00:17:31,610
absolutamente...no
235
00:17:40,010 --> 00:17:41,380
ve despacio...
236
00:17:42,040 --> 00:17:43,660
as� arruinas todas la flores �no?
237
00:17:44,090 --> 00:17:45,010
�se puede saber donde est�s?
238
00:17:45,930 --> 00:17:47,240
estoy desilusionada Amelia
239
00:17:48,340 --> 00:17:50,410
la verdad es que soy una tonta y una ingenua
240
00:17:51,650 --> 00:17:53,240
�que te ha ocurrido con el se�or conde eh?
241
00:17:54,120 --> 00:17:55,500
tra�as una cara el otro d�a....
242
00:17:58,650 --> 00:18:00,600
mira Elisa... �lo sabes eh?
243
00:18:00,930 --> 00:18:02,590
yo los problemas los veo venir de lejos
244
00:18:05,080 --> 00:18:06,220
te lo hab�a advertido �eh?
245
00:18:07,700 --> 00:18:09,310
�pero como he podido equivocarme tanto?
246
00:18:10,890 --> 00:18:12,780
cre�a que era diferente de los dem�s
247
00:18:13,280 --> 00:18:15,310
y Dios puede dar testimonio de que no he querido enga�arlo
248
00:18:16,380 --> 00:18:24,190
y luego... �es tan grave querer ser tratada con un
poco de respeto aunque no se tenga un t�tulo nobiliario?
249
00:18:26,340 --> 00:18:29,200
veo que no pierdes la costumbre de descuidar tu trabajo
250
00:18:29,850 --> 00:18:30,780
se�or conde...
251
00:18:32,180 --> 00:18:33,970
tendr�n necesidad de ti en la cocina Amelia
252
00:18:38,000 --> 00:18:39,210
no te he dado permiso para que te vayas
253
00:18:40,590 --> 00:18:43,950
cre�a que el se�or conde quer�a que yo respetara mis deberes
254
00:18:44,520 --> 00:18:45,410
exacto
255
00:18:46,200 --> 00:18:50,250
tu principal deber...es hacer lo que te diga yo
256
00:18:51,220 --> 00:18:52,480
a vuestra orden entonces...
257
00:18:56,430 --> 00:18:59,280
bien...veo que sois una muchacha muy despierta
258
00:19:00,580 --> 00:19:03,410
estoy seguro que nos llevaremos muy bien..
259
00:19:04,300 --> 00:19:07,640
NO. Vos deb�is de entender que yo no soy ese tipo de sierva
260
00:19:08,160 --> 00:19:09,410
y que no lo ser� nunca
261
00:19:11,600 --> 00:19:14,000
si fuera t� no estar�a tan segura
262
00:19:14,610 --> 00:19:17,140
Elisa...
263
00:19:17,970 --> 00:19:19,720
Ven a leerme un libro
264
00:19:20,160 --> 00:19:20,610
en seguida
265
00:19:21,820 --> 00:19:24,010
retomaremos nuestra conversaci�n muy pronto...
266
00:19:44,370 --> 00:19:47,320
Tengo s�lo una pregunta que hacerte
267
00:19:48,270 --> 00:19:50,030
y te ruego que me seas sincera
268
00:19:50,710 --> 00:19:51,330
d�game
269
00:19:51,840 --> 00:19:53,040
�Es demasiado tarde?
270
00:19:53,810 --> 00:19:55,750
pero no... se�ora no....
271
00:19:56,260 --> 00:19:59,420
alabado sea Dios, querida
272
00:20:00,180 --> 00:20:03,270
no podr�a soportar ser la responsable de tu ruina
273
00:20:04,120 --> 00:20:07,210
no te he rescatado de la pobreza
para que tengas un futuro peor
274
00:20:08,030 --> 00:20:10,360
y t� sabes que eso es lo que te esperar�a
275
00:20:12,110 --> 00:20:16,590
yo preferir�a morir antes que darle un disgusto
276
00:20:17,770 --> 00:20:21,900
lo s�, lo s�... va todo bien... �ngel mi�... va todo bien
277
00:20:22,660 --> 00:20:25,920
mientras est� viva no permitir� que ocurra nada malo
278
00:20:37,710 --> 00:20:39,540
mozo
279
00:20:40,160 --> 00:20:41,850
pero �qu� diablos? �no hay nadie aqu�?
280
00:20:42,310 --> 00:20:44,320
aqu� estoy, perdonadme
281
00:20:44,710 --> 00:20:45,870
�d�nde est� tu patr�n?
282
00:20:46,420 --> 00:20:48,130
ahhh... Aqu� est�is al fin...
283
00:20:48,510 --> 00:20:51,290
Julio, yo cre�a que est�bamos siendo
atacados por una horda de b�rbaros
284
00:20:51,710 --> 00:20:56,570
yo si fuera t� no bromear�a tanto. Sii te acuerdas que soy
tu hu�sped y me invitas a entrar, te explico hasta el porqu�.
285
00:20:57,160 --> 00:20:57,990
Oh... conde...por favor... le ruego que me haga el honor
de seguirme a la casa... le pido humildemente perd�n
286
00:20:59,060 --> 00:21:04,490
Mejor no.
287
00:21:05,730 --> 00:21:08,720
�no?
288
00:21:09,670 --> 00:21:16,970
podemos reemprender ciertos h�bitos...�existe
a�n un lugar llamado el gato negro?
289
00:21:17,930 --> 00:21:20,320
amigo mi�... es m�s negro que nunca
290
00:21:20,890 --> 00:21:22,750
y siempre bien frecuentado
291
00:21:24,530 --> 00:21:25,790
Querid�simo Fabricio
292
00:21:26,470 --> 00:21:33,040
espero que no hayas olvidado nuestro breve encuentro
en la fiesta podr�a decir que ha sido poco c�lido
293
00:21:34,260 --> 00:21:40,200
no pod�is imagina como toda esta
incomprensi�n sea desagradable para mi
294
00:21:42,170 --> 00:21:45,120
y ser�a imperdonable
295
00:21:46,760 --> 00:21:48,490
uyyy.... verdaderamente imperdonable
296
00:21:50,040 --> 00:21:57,880
dejar que nuestras relaciones viniesen estropeadas
por rencores que s�lo existen en el pasado
297
00:21:58,740 --> 00:22:01,330
para cancelar cualquier tipo de sombra entre nosotros
298
00:22:02,180 --> 00:22:04,800
estar� encantada de recibirle muy pronto
299
00:22:12,170 --> 00:22:14,330
estoy segura que la invitaci�n de una vieja amiga
300
00:22:14,780 --> 00:22:16,550
no pueda asustarle
301
00:22:17,620 --> 00:22:22,710
o por lo menos no podr� asustar al
Fabricio Ristori que me gusta recordar
302
00:22:24,120 --> 00:22:27,130
ahora s�lo tenemos que "esperar" que el p�jaro pique
303
00:22:28,010 --> 00:22:31,300
Continuas confundi�ndote con nuestro idioma querida.
304
00:22:32,300 --> 00:22:35,910
No "aceptare" si no esperar
305
00:22:39,830 --> 00:22:45,130
Se�ora. Su excelencia el marqu�s su
marido ha llegado y le espera en el comedor
306
00:22:45,760 --> 00:22:48,480
D�gale al marqu�s Boville que me reunir� con �l en breve
307
00:22:50,890 --> 00:22:54,340
oc�pate de todo que sea enviada r�pidamente
308
00:22:54,830 --> 00:22:59,960
si a la se�ora no se opone podr�a entregarla personalmente
309
00:23:10,630 --> 00:23:12,670
ver�s todo est� igual que cu�ndo te fuiste
310
00:23:13,080 --> 00:23:15,970
mejor as�.. estoy muy contento
311
00:23:19,050 --> 00:23:19,960
aqu� estamos
312
00:23:21,250 --> 00:23:22,940
ver�s que vino tienen
313
00:23:25,210 --> 00:23:25,860
perdonad se�or
314
00:23:31,600 --> 00:23:33,940
ohh por fin su excelencia el se�or conde
315
00:23:34,350 --> 00:23:36,420
hab�amos sabido que hab�ais vuelto
316
00:23:36,780 --> 00:23:40,610
y mis chicas se preguntaban �como es que no viene a vernos?
317
00:23:42,510 --> 00:23:44,460
acom�dese conde Ristori
318
00:23:47,090 --> 00:23:47,850
aqu� estoy
319
00:23:48,610 --> 00:23:51,590
no ahora... no estamos aqu� para esto Katherina
320
00:23:52,220 --> 00:23:55,110
cierto se�or conde, s� que no est�is aqu� por esto
321
00:23:55,660 --> 00:23:58,160
Martino �d�nde diablos est�s?
322
00:23:58,570 --> 00:24:01,020
ven
323
00:24:01,880 --> 00:24:04,550
es un placer ver que este lugar no ha cambiado nada
324
00:24:05,070 --> 00:24:06,450
sigue siendo la misma tasca
325
00:24:06,910 --> 00:24:09,020
no habl�is as� conde Ristori... me ofend�is
326
00:24:09,600 --> 00:24:11,360
y si es por eso creo que ha empeorado
327
00:24:12,420 --> 00:24:14,270
tambi�n fuera de aqu� las cosas han empeorado
328
00:24:14,840 --> 00:24:16,250
y de manera preocupante
329
00:24:16,920 --> 00:24:20,330
�puedo quedarme aqu� sentada con vos se�or conde?
330
00:24:20,870 --> 00:24:24,250
mi amigo y yo tenemos que discutir
cuestiones pol�tica muy delicadas
331
00:24:24,710 --> 00:24:25,390
�quieres intervenir?
332
00:24:26,170 --> 00:24:28,570
es que normalmente sol�is venir a
hablar de otras cuestiones se�or conde
333
00:24:28,960 --> 00:24:31,920
cuando vengamos a hablar de las otras
cuestiones pediremos tu ayuda �vale?
334
00:24:32,450 --> 00:24:34,320
luego ver� si le ayudo se�or
335
00:24:35,320 --> 00:24:37,120
oye Fabricio...
336
00:24:37,690 --> 00:24:38,900
Ten cuidado...�qu� diablos haces?
337
00:24:39,280 --> 00:24:40,440
Martino, �pero que haces?
338
00:24:40,820 --> 00:24:41,260
perdonadme, lo limpio enseguida
339
00:24:42,400 --> 00:24:45,100
dejadlo se�ora, ya ha pedido perd�n
340
00:24:45,670 --> 00:24:47,530
el chico no lo ha hecho adrede
341
00:24:48,040 --> 00:24:49,450
m�s bien.. �porqu� no nos tra�is algo de beber?
342
00:24:49,960 --> 00:24:52,820
para un se�or gentil y educado como vos eso est� hecho
343
00:24:53,940 --> 00:24:55,170
has causado sensaci�n
344
00:24:55,540 --> 00:24:56,740
mira que est� enamorada de ti
345
00:24:57,150 --> 00:24:58,550
vale... hablemos de cosas importantes
346
00:24:58,970 --> 00:25:00,650
la otra tarde he estado en la finca de Van Necker
347
00:25:01,530 --> 00:25:05,860
No... no me has tra�do aqu� para hacerme
rabiar �verdad? T� no me la debes ni nombrar
348
00:25:06,230 --> 00:25:07,960
he entendido pero no tiene nada
que ver Lucrecia... bueno si...
349
00:25:08,490 --> 00:25:10,230
pero no con lo ocurri� en el pasado
350
00:25:10,700 --> 00:25:12,270
hay cosas mucho m�s importantes
351
00:25:12,830 --> 00:25:14,560
d�jame decidir a mi qu� es importante
352
00:25:15,300 --> 00:25:18,990
por el momento yo solo quiero
beber y divertirme a la vieja manera
353
00:25:20,340 --> 00:25:21,650
Entonces.... ese vino....
354
00:25:22,780 --> 00:25:24,470
muy bien... como quieras
355
00:25:24,850 --> 00:25:26,410
pero tarde o temprano tendr�s que o�rme
356
00:25:26,900 --> 00:25:28,180
es sobre nuestro futuro
357
00:25:29,430 --> 00:25:31,590
Katherina, ven aqu� ahora s� que podemos hablar
358
00:25:45,010 --> 00:25:46,010
Me deb�is excusar
359
00:25:46,570 --> 00:25:47,770
soy verdaderamente imperdonable
360
00:25:48,280 --> 00:25:49,420
dejaros comer solo
361
00:25:51,290 --> 00:25:55,290
es culpa m�a, tengo a�n mucho trabajo
que hacer y no he podido esperaros
362
00:25:55,750 --> 00:25:58,470
trabaj�is demasiado
363
00:25:59,080 --> 00:26:00,150
me preocup�is
364
00:26:01,330 --> 00:26:04,200
un poco de culpa de que tenga tantos problemas la ten�is vos
365
00:26:04,600 --> 00:26:06,630
�m�a?�qu� he hecho?
366
00:26:07,000 --> 00:26:08,510
en primera persona nada
367
00:26:09,380 --> 00:26:11,230
pero vuestras amistades...
368
00:26:11,660 --> 00:26:12,670
�mis amistades?
369
00:26:13,860 --> 00:26:16,230
aquellos a los que vos por desgracia llam�is amigos
370
00:26:17,130 --> 00:26:21,020
aqu�l discutible grupo de nobles
provincianos de los cuales os rode�is
371
00:26:22,010 --> 00:26:26,030
corren voces de que se est�
organizando un complot contra el rey
372
00:26:27,820 --> 00:26:31,680
y no me maravillar�a de que alguno
de vuestros amigos est�n implicados
373
00:26:32,330 --> 00:26:34,210
con todos los respetos para vuestra fuente
374
00:26:34,880 --> 00:26:36,520
no creo que sea posible
375
00:26:37,080 --> 00:26:41,700
�l�stima! porque ser�a una buena
raz�n para librarme de ellos
376
00:26:42,390 --> 00:26:47,390
la suerte que tienen es que la �nica prueba que los
puede implicar parece que ha desaparecido en la nada
377
00:26:48,860 --> 00:26:51,100
y luego... un complot contra el rey...
378
00:26:51,730 --> 00:26:52,880
�qu� aburrimiento!
379
00:26:53,570 --> 00:26:56,090
desde que he nacido no he escuchado
otra cosa que hablar de complot
380
00:26:56,880 --> 00:26:58,020
y luego nunca sucede nada
381
00:26:59,550 --> 00:27:01,920
mi Lucrecia
382
00:27:02,750 --> 00:27:05,230
y su fingida ingenuidad
383
00:27:10,950 --> 00:27:16,910
Mi patr�n os recuerda que ha sido muy
paciente en esperar el pago de lo que deb�is
384
00:27:17,480 --> 00:27:21,650
�y desde cu�ndo vuestro patr�n duda de mi palabra?
385
00:27:22,240 --> 00:27:25,970
Cuando le he demostrado que pago mis
deudas de juego en el tiempo debido
386
00:27:26,970 --> 00:27:32,770
Mi patr�n le hace part�cipe de su
preocupaci�n del retorno de Conde Ristori
387
00:27:33,450 --> 00:27:37,570
No quisiera que eso pusiera en peligro vuestra solvencia
388
00:27:39,610 --> 00:27:41,950
El conde Ristori est� s�lo de paso
389
00:27:42,720 --> 00:27:45,200
y la finca de Rivombrosa no son asuntos que le importen
390
00:27:46,220 --> 00:27:48,180
d�gale a vuestro patr�n
391
00:27:49,310 --> 00:27:52,600
que la palabra del marqu�s Alvise
Radicati di Magliano es sagrada
392
00:27:54,220 --> 00:27:55,370
tendr� su dinero
393
00:27:56,850 --> 00:27:58,720
y ahora marcharos , vamos
394
00:27:59,890 --> 00:28:05,730
dos d�as, marques, o tendr� el
honor de volver a hacerle una visita
395
00:28:10,890 --> 00:28:14,730
Alvise, vuestra hija est� mal, no puede respirar
396
00:28:15,480 --> 00:28:17,640
�y porqu� me llam�is? llamad a un m�dico
397
00:28:18,260 --> 00:28:21,490
ser� uno de sus habituales ataques
ya deber�a estar acostumbrada
398
00:28:22,390 --> 00:28:23,430
Alvise, es vuestra hija
399
00:28:24,250 --> 00:28:25,470
Basta, me inoportunas tambi�n tu
400
00:28:25,940 --> 00:28:27,170
Tengo ya bastantes problemas
401
00:28:27,670 --> 00:28:29,100
deja que se ocupe Elisa
402
00:28:29,520 --> 00:28:30,400
y no me molestes
403
00:28:51,080 --> 00:28:51,740
muy bien Fedro
404
00:29:02,630 --> 00:29:03,780
�qu� haces aqu�?
405
00:29:04,540 --> 00:29:05,340
�te molesta?
406
00:29:05,780 --> 00:29:07,070
no, que va.. nada de eso
407
00:29:08,740 --> 00:29:10,450
es que este lugar me relaja
408
00:29:11,400 --> 00:29:13,760
Fedro tiene la capacidad de hacer
que no piense en ciertas cosas
409
00:29:14,390 --> 00:29:17,550
depende de la naturaleza de esos pensamientos
410
00:29:19,940 --> 00:29:22,220
cuando hablas as� me recuerdas que eres hermano de Blanca
411
00:29:22,590 --> 00:29:24,960
Elisa se oyen cosas extra�as sobre ti y el patr�n
412
00:29:25,560 --> 00:29:28,530
Elisa... la marquesita Emilia est� de nuevo mal
413
00:29:29,060 --> 00:29:30,150
la condesa te llama corre
414
00:29:30,770 --> 00:29:32,520
Angelo, ve a por el doctor Ceppi y tr�elo aqu�
415
00:29:33,690 --> 00:29:35,220
deprisa.. vamos
416
00:29:36,360 --> 00:29:37,420
�he interrumpido algo?
417
00:29:38,080 --> 00:29:38,790
Noooo vete
418
00:29:53,760 --> 00:29:54,670
Elisa �por fin!
419
00:29:55,010 --> 00:29:57,030
Emilia tranquila ya estoy aqu�
420
00:29:57,510 --> 00:29:59,030
Blanca, el agua hirviendo, te lo ruego
421
00:29:59,530 --> 00:30:00,360
lev�ntate ,vamos
422
00:30:01,060 --> 00:30:01,780
coraje
423
00:30:04,460 --> 00:30:05,530
tranquila, estoy aqu� ahora
424
00:30:06,500 --> 00:30:07,490
va todo bien, va todo bien
425
00:30:08,660 --> 00:30:09,310
vamos respira
426
00:30:10,340 --> 00:30:11,660
respira despacio
427
00:30:12,270 --> 00:30:13,620
intenta de respirar despacio
428
00:30:14,890 --> 00:30:15,520
vamos
429
00:30:16,690 --> 00:30:17,830
respira
430
00:30:18,760 --> 00:30:21,030
as� muy bien
431
00:30:46,580 --> 00:30:48,000
�dejadme pasar!
432
00:30:48,360 --> 00:30:49,100
�tengo que trabajar!
433
00:31:04,330 --> 00:31:05,810
�Un momento de atenci�n!
434
00:31:06,350 --> 00:31:07,230
�Quiero hacer otro brindis!
435
00:31:08,610 --> 00:31:10,450
�Un brindis a la amistad!
436
00:31:11,700 --> 00:31:14,600
y a este embriagante fruto de nuestra tierra
437
00:31:15,080 --> 00:31:19,600
y a este otro que la madre naturaleza me ha dado
438
00:31:20,930 --> 00:31:21,730
�fuera las manos!
439
00:31:22,190 --> 00:31:24,100
la madre naturaleza no te ha dado nada
440
00:31:25,720 --> 00:31:26,700
�Oh Dios! mira que porquer�a
441
00:31:27,460 --> 00:31:30,000
�lo has hecho adrede! �eh picaruela?
442
00:31:30,540 --> 00:31:31,470
�se�or conde! �qu� hac�is?
443
00:31:32,720 --> 00:31:34,070
no est� bien
444
00:31:34,770 --> 00:31:36,020
�por qu�? �hay un ni�o!
445
00:31:37,420 --> 00:31:40,850
Que nunca se diga que el Conde Julio
Drago pueda agraviar un alma inocente
446
00:31:41,440 --> 00:31:46,010
Se�ora nuestro linaje nos impone
seguir esta conversaci�n en otro lugar
447
00:31:46,650 --> 00:31:47,480
vamos arriba
448
00:31:55,080 --> 00:31:58,460
�y vos se�or? �no quer�is festejar la madre naturaleza?
449
00:32:01,690 --> 00:32:04,760
no,no gracias
450
00:32:11,090 --> 00:32:13,090
eres muy bonita �lo sabes?
451
00:32:14,420 --> 00:32:16,390
pero no es a ti a quien quiero
452
00:32:17,170 --> 00:32:19,470
as� que...
453
00:32:20,080 --> 00:32:21,190
vete
454
00:32:47,940 --> 00:32:49,150
�que hace aqu� este hombre?
455
00:32:49,690 --> 00:32:50,600
me lo ha dicho Elisa
456
00:32:51,070 --> 00:32:53,550
el doctor, vive aqu� cerca y he pensado que ser�a urgente
457
00:32:54,090 --> 00:32:55,220
lo siento doctor
458
00:32:56,400 --> 00:32:58,220
pero hab�is sido importunado in�tilmente
459
00:32:59,640 --> 00:33:01,000
en esta casa no le necesitamos
460
00:33:02,520 --> 00:33:06,080
se�ora yo s� que mi presencia aqu� no le es agradable
461
00:33:06,440 --> 00:33:08,350
pero le aseguro que tampoco a mi la situaci�n me gusta
462
00:33:09,360 --> 00:33:11,660
pero si es verdad que en aquella
habitaci�n hay una ni�a enferma
463
00:33:12,080 --> 00:33:13,570
mi profesi�n....
464
00:33:13,910 --> 00:33:15,260
quiz�s no lo hab�is entendido
465
00:33:15,620 --> 00:33:17,390
no necesitamos de su profesi�n, se�or
466
00:33:19,070 --> 00:33:20,980
Antonio, menos mal que llegaste, entra
467
00:33:28,360 --> 00:33:30,160
Condesa, vuestra hija est� mal...
468
00:33:39,020 --> 00:33:39,710
se lo ruego
469
00:33:58,120 --> 00:33:59,500
Estoy bien doctor
470
00:34:00,190 --> 00:34:02,590
�ah si? eso lo veremos, giraos
471
00:34:04,730 --> 00:34:06,240
muy bien, respirad fuerte
472
00:34:08,190 --> 00:34:08,660
otra vez
473
00:34:10,470 --> 00:34:11,470
�ten�is tos?
474
00:34:14,250 --> 00:34:15,430
�os cuesta trabajo respirar?
475
00:34:18,030 --> 00:34:19,700
a veces me falta el aliento
476
00:34:20,260 --> 00:34:21,140
no s� porqu�
477
00:34:22,270 --> 00:34:23,220
�la has hecho sentar t�?
478
00:34:24,250 --> 00:34:25,690
si, �no deb�a?
479
00:34:26,360 --> 00:34:28,370
no, lo has hecho muy bien, la ha ayudado a estar mejor
480
00:34:29,590 --> 00:34:31,360
al menos esta vez ha servido para algo
481
00:34:32,220 --> 00:34:33,400
ya, �tu padre no?
482
00:34:34,200 --> 00:34:36,970
era el �nico modo de darle un poco
de alivio durante su enfermedad
483
00:34:38,390 --> 00:34:40,720
he pasado tantas noches sosteni�ndolo as�
484
00:34:41,090 --> 00:34:43,560
y rezando, pero todo fue in�til
485
00:34:43,970 --> 00:34:45,130
bueno, esta vez ha servido
486
00:34:45,990 --> 00:34:47,810
Marquesita, est� todo bien
487
00:34:48,710 --> 00:34:51,520
algunas inhalaciones de hierbas y estar� mejor
488
00:34:52,170 --> 00:34:53,700
te dejo tambi�n "agua fuerte"
489
00:34:54,310 --> 00:34:55,710
diez gotas dos veces al d�a, ma�ana y tarde
490
00:34:57,380 --> 00:34:58,550
te encargas tu �no Elisa?
- Claro
491
00:35:02,090 --> 00:35:03,370
Reposad Marquesita
492
00:35:05,970 --> 00:35:06,980
vuelvo pronto
493
00:35:12,010 --> 00:35:13,480
por la ma�ana estar� mejor
494
00:35:14,260 --> 00:35:15,100
gracias Antonio
495
00:35:15,900 --> 00:35:18,540
�de qu�? por desgracia las crisis se repetir�n
496
00:35:18,850 --> 00:35:19,850
pero no hay de qu� preocuparse
497
00:35:20,370 --> 00:35:22,340
t� de todos modos me llamas, sin problemas
498
00:35:30,690 --> 00:35:31,590
Buenas noches Fabricio
499
00:35:32,170 --> 00:35:33,500
Buenas noches Ceppi
500
00:35:38,940 --> 00:35:41,440
Elisa. �Est�s aqu� por mi madre?
501
00:35:42,730 --> 00:35:44,410
No, es por tu sobrina
502
00:35:45,190 --> 00:35:47,340
ha tenido una crisis de asma, pero ya est� mejor
503
00:35:48,490 --> 00:35:49,820
me despido Antonio
504
00:35:50,610 --> 00:35:51,210
gracias otra vez
505
00:35:51,570 --> 00:35:52,250
Adi�s Elisa
506
00:35:54,920 --> 00:35:57,000
Es una gran chica, merece lo mejor
507
00:35:57,420 --> 00:35:58,110
�quien?
508
00:35:58,650 --> 00:36:00,060
ah, si, claro
509
00:36:00,600 --> 00:36:01,630
tambi�n mi madre lo dice
510
00:36:03,040 --> 00:36:03,770
tambi�n mi madre....
511
00:36:05,550 --> 00:36:06,570
buenas noches Fabricio
512
00:36:07,040 --> 00:36:07,640
buenas noches
513
00:36:42,250 --> 00:36:43,060
�que hac�is aqu�?
514
00:36:44,530 --> 00:36:45,290
�que quer�is?
515
00:36:49,160 --> 00:36:50,340
�que quiero?
516
00:36:52,770 --> 00:36:54,050
con todos los libros que lees...
517
00:36:55,720 --> 00:36:57,190
deber�as saber lo que quiero
518
00:36:57,710 --> 00:36:58,700
no se acerque
519
00:37:01,080 --> 00:37:02,110
est�is borracho
520
00:37:03,270 --> 00:37:03,970
es verdad
521
00:37:05,080 --> 00:37:10,210
para tu desgracia peque�a Elisa
no lo estoy lo bastante Elisa
522
00:37:11,840 --> 00:37:12,870
no lo estoy lo bastante
523
00:37:18,450 --> 00:37:20,210
�como?
524
00:37:20,570 --> 00:37:24,790
para ser una sierva tienes la piel muy delicada
525
00:37:27,880 --> 00:37:29,320
�os atrever�is a hacerlo as�?
526
00:37:30,180 --> 00:37:31,070
�contra mi voluntad?
527
00:37:34,240 --> 00:37:35,640
�con vuestra madre en la habitaci�n de al lado?
528
00:37:37,420 --> 00:37:38,350
si, exactamente as�
529
00:37:39,430 --> 00:37:42,070
�pens�is que os dejar� hacerlo sin gritar?
530
00:37:43,330 --> 00:37:44,310
te tapar� la boca
531
00:37:57,840 --> 00:37:59,560
�eres una est�pida!
532
00:38:02,970 --> 00:38:05,630
una sierva debe de estar orgullosa
533
00:38:05,960 --> 00:38:06,940
de tantas atenciones
534
00:38:09,820 --> 00:38:10,870
pero no yo
535
00:38:11,280 --> 00:38:11,800
- �como?
536
00:38:12,540 --> 00:38:12,990
no yo
537
00:38:13,510 --> 00:38:15,050
te est�s equivocando Elisa
538
00:38:15,350 --> 00:38:18,580
debes decir, no a�n
539
00:38:20,080 --> 00:38:23,470
no podr�s estar eternamente bajo las faldas de mi madre
540
00:38:28,620 --> 00:38:29,620
buenas noches Elisa
541
00:39:29,200 --> 00:39:30,840
daos prisa vosotros dos, pocas charlas
542
00:39:32,710 --> 00:39:33,610
es siempre �l
543
00:39:37,120 --> 00:39:38,040
�has dormido bien?
544
00:39:38,690 --> 00:39:39,720
mu�vete Blanca
545
00:39:40,370 --> 00:39:41,750
debes llevar el desayuno a la marquesita Emilia, vamos
546
00:39:42,310 --> 00:39:44,990
no te preocupes Amelia, me encargo yo
547
00:39:45,650 --> 00:39:48,870
Que nunca se diga, tienes demasiada cosas que hacer
548
00:39:49,600 --> 00:39:52,990
Estar�s cansada despu�s de una noche tan trabajosa
549
00:39:56,400 --> 00:39:57,100
deja
550
00:39:58,200 --> 00:40:00,370
�el se�or conde ha preguntado ya que quiere desayunar?
551
00:40:01,580 --> 00:40:02,610
oh, que tonta
552
00:40:02,960 --> 00:40:05,160
En �l piensas t�, �no es verdad Elisa?
553
00:40:05,670 --> 00:40:06,490
�pero qu� dices Blanca?
554
00:40:07,290 --> 00:40:08,820
perdona, quiz�s me equivoco
555
00:40:09,490 --> 00:40:12,270
pero �no era �l el que ha salido de tu habitaci�n anoche?
556
00:40:12,670 --> 00:40:13,290
escucha un momento
557
00:40:14,220 --> 00:40:15,030
�estas loca?
558
00:40:15,420 --> 00:40:19,930
d�jame en paz Blanca, porque si no lo
haces te ense�o yo educaci�n �has entendido?
559
00:40:21,800 --> 00:40:22,440
d�jalo all�
560
00:40:28,510 --> 00:40:29,320
mala lengua
561
00:40:30,220 --> 00:40:31,940
�qu� es esa historia del conde?
562
00:40:32,330 --> 00:40:33,890
vamos, lleva el desayuno, vamos
563
00:40:34,450 --> 00:40:35,160
vamos
564
00:40:48,550 --> 00:40:49,940
�qu� tienes esta ma�ana?
565
00:40:52,710 --> 00:40:53,360
perdona
566
00:40:54,340 --> 00:40:55,600
es que estoy de p�simo humor
567
00:40:56,100 --> 00:40:58,760
eso es que lo que ocurre cuando
se deja demasiado pronto el burdel
568
00:40:59,190 --> 00:40:59,970
m�rame
569
00:41:00,630 --> 00:41:01,650
tengo un magn�fico humor �no?
570
00:41:05,870 --> 00:41:06,820
buenos d�as se�ores
571
00:41:07,780 --> 00:41:11,100
traigo una carta para el Conde
Ristori de parte de mi patrona
572
00:41:11,540 --> 00:41:13,150
la marquesa Lucrecia Van Necker
573
00:41:14,010 --> 00:41:14,620
soy yo
574
00:41:25,880 --> 00:41:28,550
Dile a tu patrona que acepto gustosamente su invitaci�n
575
00:41:28,960 --> 00:41:33,540
Creo poder interpretar los pensamientos de
mi se�ora si le digo que se sentir� complacida
576
00:41:35,770 --> 00:41:36,880
con su permiso
577
00:41:42,530 --> 00:41:44,650
veo que has recobrado el buen humor
578
00:41:47,310 --> 00:41:51,070
Ah, ya, entiendo... un gentil hombre
no habla jam�s de sus conquistas
579
00:41:51,900 --> 00:41:54,270
pero cr�eme, esta vez no me lo esperaba
580
00:41:55,130 --> 00:41:56,100
no es como crees
581
00:41:56,810 --> 00:41:58,520
ah, no, ya veo... es una vieja amiga
582
00:41:59,520 --> 00:42:01,120
te estas poniendo pesado Julio
583
00:42:01,600 --> 00:42:04,830
muy bien Don Juan, has ganado esta vez
584
00:42:05,240 --> 00:42:08,140
al menos dame la posibilidad de ganarte con la espada
585
00:42:11,340 --> 00:42:11,920
vamos, adelante
586
00:42:18,040 --> 00:42:20,370
es hora de levantarse, perezosa
587
00:42:24,900 --> 00:42:27,820
es como si hubiese dormido dos d�as seguidos
588
00:42:28,390 --> 00:42:30,520
me has dado un buen susto �sabes?
589
00:42:38,270 --> 00:42:39,870
toma esto lo ha dejado el doctor
590
00:42:41,200 --> 00:42:42,400
te vendr� bien al coraz�n
591
00:42:43,120 --> 00:42:45,150
�c�mo est� mi sobrina preferida? he sabido....
592
00:42:46,660 --> 00:42:47,790
estoy muy bien t�o, gracias
593
00:42:49,620 --> 00:42:51,070
estoy contento
594
00:42:53,890 --> 00:42:55,700
quisiera hablar a solas con mi sobrina
595
00:42:56,570 --> 00:42:57,690
si no te importa
596
00:43:06,560 --> 00:43:07,290
entonces...
597
00:43:08,510 --> 00:43:11,990
me dec�as que te encontrabas mucho mejor
598
00:43:13,620 --> 00:43:15,450
he sabido que ha estado aqu� el doctor Ceppi
599
00:43:15,990 --> 00:43:16,860
�qu� te ha dicho?
600
00:43:17,860 --> 00:43:19,340
�que eres un pescadito fuerte y sano?
601
00:43:19,730 --> 00:43:22,660
m�s o menos. De todas maneras estoy mejor gracias a Elisa
602
00:43:23,900 --> 00:43:24,890
�y qu� tiene que ver Elisa?
603
00:43:25,770 --> 00:43:27,420
si, ha sido ella la que me ha ayudado
604
00:43:27,800 --> 00:43:31,030
se ha puesto tras mi espalda y he comenzado a respirar mejor
605
00:43:38,680 --> 00:43:39,560
aqu� est�s
606
00:43:40,280 --> 00:43:41,310
buenos d�as se�ora
607
00:43:41,730 --> 00:43:43,320
acabo de estar con la marquesita
608
00:43:43,690 --> 00:43:44,460
no quiero hablar de mi hija
609
00:43:45,110 --> 00:43:46,070
prefiero hablar de que...
610
00:43:46,480 --> 00:43:48,080
he sabido que el m�dico no ha querido dinero
611
00:43:48,920 --> 00:43:51,160
ve y d�selo
612
00:43:52,210 --> 00:43:53,220
no quiero favores de ese hombre
613
00:43:55,170 --> 00:43:56,220
de ti lo aceptar�
614
00:43:56,860 --> 00:43:58,400
est� visto que os entend�is muy bien
615
00:44:01,130 --> 00:44:02,230
como dese�is
616
00:44:07,810 --> 00:44:09,530
no sabe como he echado todo esto de menos
617
00:44:11,470 --> 00:44:12,210
me lo imagino
618
00:44:12,830 --> 00:44:14,660
toda nuestra familia ha crecido aqu�
619
00:44:15,570 --> 00:44:17,310
esta tierra es la historia de los Ristori
620
00:44:17,900 --> 00:44:18,600
tu historia
621
00:44:19,460 --> 00:44:21,090
madre si va a pedirme que me quede yo...
622
00:44:21,900 --> 00:44:24,710
Fabricio jam�s he querido intervenir en tus decisiones
623
00:44:25,460 --> 00:44:26,540
pero ya estoy vieja
624
00:44:27,090 --> 00:44:29,220
y alguno se debe de ocupar de Rivombrosa
625
00:44:30,600 --> 00:44:31,990
y no solo de Rivombrosa
626
00:44:33,910 --> 00:44:35,480
s� que has hablado con Julio Drago
627
00:44:36,670 --> 00:44:38,670
sabr�s que se oyen rumores de complot
628
00:44:39,260 --> 00:44:40,460
de descontentos
629
00:44:41,520 --> 00:44:44,230
se pone en discusi�n a la corona y eso no est� bien
630
00:44:44,860 --> 00:44:46,290
en efecto, he o�do algo...
631
00:44:47,320 --> 00:44:49,390
pero debo hacerme a�n una idea precisa
632
00:44:51,000 --> 00:44:52,250
Fabricio hijo mi�
633
00:44:52,820 --> 00:44:55,840
Cualquier decisi�n que tomes,
recuerda que nosotros somos nobles
634
00:44:56,450 --> 00:44:58,780
pero somos sobre todo s�bditos del rey
635
00:45:00,630 --> 00:45:02,090
un noble no puede ir en contra del rey
636
00:45:03,100 --> 00:45:05,520
del rey derivan su autoridad, su sentido
637
00:45:06,490 --> 00:45:08,690
la ruina del rey, ser�a nuestra ruina
638
00:45:13,790 --> 00:45:15,070
y tu entiende que nosotros
639
00:45:15,600 --> 00:45:18,490
pertenecemos a una nobleza de antiguas ra�ces
640
00:45:18,880 --> 00:45:22,220
y que siempre nuestra familia ha sido fiel a su majestad
641
00:45:23,830 --> 00:45:25,170
Fabricio �me oyes?
642
00:45:25,930 --> 00:45:27,630
excusadme, pero debo irme
643
00:45:28,300 --> 00:45:29,030
�ahora? �as� de repente?
644
00:45:29,850 --> 00:45:33,070
la quiero mucho madre
645
00:45:35,320 --> 00:45:37,700
no tem�is, he entendido perfectamente su posici�n
646
00:45:38,600 --> 00:45:41,220
y le aseguro que reflexionar� con mucha atenci�n
647
00:45:41,980 --> 00:45:43,170
�me das tu palabra?
648
00:45:45,490 --> 00:45:46,960
se lo juro
649
00:45:48,250 --> 00:45:49,300
pero ahora perdonadme
650
00:45:55,160 --> 00:45:57,610
ens�llame el caballo
651
00:45:58,300 --> 00:45:59,280
pero se�or est� apunto de llover
652
00:45:59,740 --> 00:46:01,020
se me ha antojado de repente
653
00:46:01,750 --> 00:46:03,750
cierta cervatilla sale solo con la lluvia
654
00:46:04,830 --> 00:46:07,930
a prop�sito �qu� direcci�n habr� tomado nuestra amazona?
655
00:46:10,060 --> 00:46:11,740
con el debido respeto se�or
656
00:46:12,350 --> 00:46:15,070
tengo mejores cosas que hacer que prestar
atenci�n a los caprichos de un cazador
657
00:46:16,260 --> 00:46:17,190
con permiso
658
00:48:48,070 --> 00:48:48,740
Elisa, �est�s bien?
659
00:48:49,050 --> 00:48:50,040
dejadme
660
00:48:50,880 --> 00:48:51,760
ha sido por su culpa
661
00:48:52,480 --> 00:48:55,580
�no le basta con querer violarme?
662
00:48:55,910 --> 00:48:56,590
�tambi�n quiere matarme?
663
00:48:57,210 --> 00:48:58,580
estaba solo bromeando �todo bien?
664
00:48:58,980 --> 00:49:00,120
vaya broma idiota
665
00:49:01,780 --> 00:49:03,080
Fedro ha escapado
666
00:49:03,470 --> 00:49:05,270
encontrar� el camino a casa no te preocupes
667
00:49:06,860 --> 00:49:08,470
ser� mejor que nos vayamos de aqu�
668
00:49:09,090 --> 00:49:11,260
o el cielo se nos vendr� encima, ven
conozco un lugar donde refugiarnos
669
00:49:20,200 --> 00:49:22,990
vamos, no querr�s quedarte bajo este temporal
670
00:49:23,305 --> 00:49:29,725
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
51081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.