All language subtitles for Elisa di Rivombrosa 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:02:10,400 --> 00:02:11,600 Con todo lo que cultivan se alimentan toda la familia 3 00:02:17,160 --> 00:02:19,800 mientras el granjero cultiva solo lo que le conviene 4 00:02:19,880 --> 00:02:23,560 vamos que o s�lo patata o uva 5 00:02:24,360 --> 00:02:26,000 �le puedo hablar con franqueza se�or? 6 00:02:26,680 --> 00:02:30,040 El marqu�s Radicatti no est� capacitado para ocuparse de las labores del campo 7 00:02:30,600 --> 00:02:33,720 No es como nosotros. No conoce siquiera el dialecto de los campesinos. Y sobre todo... 8 00:02:34,480 --> 00:02:35,680 �pero me est� oyendo? 9 00:02:36,600 --> 00:02:39,800 Claro Angelo... me est�s diciendo que mi cu�ado... 10 00:02:40,640 --> 00:02:41,840 es un imb�cil 11 00:02:46,240 --> 00:02:49,440 Pero... �aquella no es la dama de compa��a de mi madre? 12 00:02:50,560 --> 00:02:51,520 Si, se�or es ella. 13 00:02:52,040 --> 00:02:52,880 Regresa a Rivombrosa. 14 00:02:53,400 --> 00:02:55,360 Se�or si fuera vos no lo haria. 15 00:02:55,920 --> 00:02:57,400 Si muy bien, vale vale. 16 00:04:07,160 --> 00:04:07,880 �qui�n est� ahi? 17 00:04:09,160 --> 00:04:10,160 Angelo �eres t�? 18 00:04:11,560 --> 00:04:13,640 �cu�ntas veces te he dicho que no debes seguirme? 19 00:04:20,360 --> 00:04:21,720 Averg�enzate. 20 00:04:37,600 --> 00:04:39,000 �Te has enterado? 21 00:04:39,440 --> 00:04:40,760 Elisa me ha escrito y he venido inmediatamente 22 00:04:41,400 --> 00:04:42,360 pero Fabrizio �d�nde est� hora? 23 00:04:43,040 --> 00:04:45,040 ha ido a hacer una inspecci�n a la hacienda junto con Angelo. 24 00:04:45,440 --> 00:04:49,640 Anna, quisiera Dios que encontrara un motivo para que se quedara con nosotros. 25 00:04:51,840 --> 00:04:54,040 Elisa me ha dicho que hab�is tenido otra de vuestras crisis 26 00:04:54,640 --> 00:04:57,600 Elisa siempre se preocupa demasiado. No es nada grave. 27 00:04:58,160 --> 00:05:01,560 El doctor Ceppi dice que a�n tendr� 10 a�os m�s de vida. 28 00:05:02,880 --> 00:05:03,360 Ceppi? 29 00:05:04,760 --> 00:05:05,560 �ha estado aqui? 30 00:05:06,280 --> 00:05:10,200 Hija mia, Antonio Ceppi es el doctor mejor que hay por aqui 31 00:05:10,600 --> 00:05:15,040 y si alguna vez ha hecho cualquier tonter�a habr� que olvidarlo. 32 00:05:16,920 --> 00:05:18,640 aqu�l hombre ha deshonrado a toda su familia 33 00:05:19,640 --> 00:05:21,640 y sobre todo ha ofendido a tu coraz�n 34 00:05:21,960 --> 00:05:22,680 �o me equivoco? 35 00:05:24,200 --> 00:05:26,720 No s� a qu� te refieres madre 36 00:05:26,760 --> 00:05:29,120 Te recuerdo que soy una mujer casada 37 00:05:30,360 --> 00:05:31,720 y soy feliz en mi matrimonio 38 00:05:32,040 --> 00:05:34,480 claro, claro Emilia est� contigo? 39 00:05:35,160 --> 00:05:36,000 Si 40 00:05:37,920 --> 00:05:38,680 abuela 41 00:05:41,720 --> 00:05:43,120 El t�o ha vuelto, �est�s contenta? 42 00:05:49,920 --> 00:05:51,120 se�or wha alcanzado a su presa� 43 00:05:51,160 --> 00:05:52,040 Se�or, �habe�s alcanzado vuestra presa? 44 00:05:52,800 --> 00:05:54,960 Si, pero no la he capturado 45 00:05:55,040 --> 00:05:59,720 he descubierto que es mejor dejarla en libertad como a ciertas rapaces 46 00:05:59,760 --> 00:06:04,040 he sabido tambi�n que t� vas mucho de caza 47 00:06:04,680 --> 00:06:06,960 �yo se�or? No entiendo 48 00:06:08,280 --> 00:06:09,840 no entiendes eh 49 00:06:10,720 --> 00:06:13,160 admito que la se�ora Elisa es un bocado delicioso 50 00:06:13,240 --> 00:06:15,440 pero cuidado no metas las narices donde no tienes permiso 51 00:06:15,480 --> 00:06:20,960 vuestra hermana la condesa ha llegado hace poco 52 00:06:21,000 --> 00:06:24,200 �mi hermana Anna? Recuerda lo que te he dicho Angelo 53 00:06:34,080 --> 00:06:35,080 �t� de donde? 54 00:06:43,280 --> 00:06:45,480 Te has convertido en una encantadora damisela 55 00:06:46,960 --> 00:06:50,120 unos a�os m�s sin verte y me arriesgaba a enamorarme de ti 56 00:06:51,800 --> 00:06:52,600 gracias se�or 57 00:06:53,200 --> 00:06:54,600 �pero qu� se�or? Yo soy tu tio 58 00:07:03,280 --> 00:07:03,960 querido hermano 59 00:07:04,680 --> 00:07:05,880 cu�nto tlempo 60 00:07:05,920 --> 00:07:06,800 �c�mo est�s? 61 00:07:07,680 --> 00:07:11,360 Oh Dios te encuentro muy delgada �o me equivoco? 62 00:07:12,080 --> 00:07:14,520 Si, un poco pero estoy bien, de verdad 63 00:07:15,640 --> 00:07:17,360 t� sin embargo est�s en espl�ndida forma 64 00:07:18,560 --> 00:07:19,000 gracias 65 00:07:19,880 --> 00:07:20,960 pero cu�ntamelo todo 66 00:07:21,760 --> 00:07:22,400 venid 67 00:07:36,960 --> 00:07:39,080 mirala �te has divertido eh? 68 00:07:40,560 --> 00:07:43,680 La pr�x�ma vez se lo digo a la condesa y hago que te echen �has entendido? 69 00:07:44,600 --> 00:07:45,920 �Qu� he hecho? 70 00:07:46,400 --> 00:07:47,560 �quieres que te vuelva a pegar? 71 00:07:48,120 --> 00:07:50,080 Si me explicas porqu� me tienes que pegar estar�a encantado 72 00:07:51,040 --> 00:07:53,720 �qu� te pasa? �est�s disgustada porque el se�or conde no se ha tirado sobre t�? 73 00:07:55,680 --> 00:07:57,360 �pero c�mo? �no eras t�? 74 00:07:57,880 --> 00:07:59,920 No se�ora. No he tenido el placer 75 00:08:02,760 --> 00:08:03,560 �Era �l? 76 00:08:04,680 --> 00:08:05,560 �Era Fabrizio? 77 00:08:06,360 --> 00:08:08,120 S� se�ora, Fabrizio 78 00:08:08,560 --> 00:08:09,480 El se�or conde 79 00:08:10,240 --> 00:08:15,040 �Qu� quieres? T� has alzado el tel�n y �l por lo que parece, ha agradecido el espect�culo. 80 00:08:15,800 --> 00:08:18,840 En cu�nto a esto no puedo m�s que darle la raz�n 81 00:08:20,120 --> 00:08:20,640 idiota 82 00:08:27,520 --> 00:08:28,680 �algod�n? 83 00:08:29,320 --> 00:08:31,760 �Pero c�mo se te ocurre hacerlo dormir en esta blanquer�a de siervos? 84 00:08:32,280 --> 00:08:33,400 ha sido Elisa, ha dicho.. 85 00:08:33,880 --> 00:08:35,160 Traed aquella de hilo, vamos 86 00:08:36,080 --> 00:08:37,560 �Y estas velas? 87 00:08:38,200 --> 00:08:40,600 �Usamos los restos de cera para iluminar la estancia del patr�n? 88 00:08:41,000 --> 00:08:42,160 Elisa ha dicho que era un despilfarro tirarlas 89 00:08:42,720 --> 00:08:44,120 Elisa, elisa vete 90 00:08:45,000 --> 00:08:47,240 La se�ora debe aprender cu�les son sus competencias y cu�les no 105bis 00:08:47,500 --> 00:08:49,240 �Acaso es ella la que paga las velas? 91 00:08:49,800 --> 00:08:51,320 y t� vamos con las otras s�banas �vamos! 92 00:08:53,280 --> 00:08:54,520 �agitalas, ag�talas vamos! 93 00:08:56,800 --> 00:08:57,920 �qu� sucede? 94 00:08:59,400 --> 00:09:01,120 Aqui est�s 95 00:09:01,760 --> 00:09:02,960 se�ora 96 00:09:03,600 --> 00:09:05,440 �Has venido a controlar si est� todo como deseas? 97 00:09:06,200 --> 00:09:06,920 �c�mo? 98 00:09:08,600 --> 00:09:12,200 Querida Elisa, yo soy tan buena y gentil 99 00:09:13,760 --> 00:09:17,760 pero la pr�xima vez que metas las narices en las cosas de la casa te echo 100 00:09:18,440 --> 00:09:19,640 perdone se�ora, pero usted no estaba 101 00:09:19,680 --> 00:09:22,040 y t� te has ocupado de cosas que no te incumben 102 00:09:22,520 --> 00:09:25,560 como por ejemplo 103 00:09:26,560 --> 00:09:29,440 invitar a cierto m�dico 104 00:09:30,680 --> 00:09:31,880 vuestra madre estaba mal 105 00:09:32,400 --> 00:09:33,680 son semanas que mi madre est� mal 106 00:09:34,480 --> 00:09:36,680 no quiero que ese hombre ponga un pie en esta casa �Lo sabes bien no? 107 00:09:36,800 --> 00:09:38,280 Lo saben todos 108 00:09:39,200 --> 00:09:40,680 el doctor Ceppi es una grand�sima persona 109 00:09:41,160 --> 00:09:42,400 no me contradigas Elisa 110 00:09:42,840 --> 00:09:45,880 El afecto de ml madre no te autoriza a olvidar tu papel en Rivombrosa 111 00:09:47,600 --> 00:09:49,280 muy bien 112 00:09:50,680 --> 00:09:52,400 y en cuanto a la habitaci�n de mi hermano 113 00:09:53,080 --> 00:09:56,440 te rogar�a que no te ocuparas m�s de los asuntos que traten de la casa 114 00:09:57,480 --> 00:09:59,000 no solo no es competencia tuya 115 00:10:00,120 --> 00:10:03,760 por lo que he visto no est�s ni siquiera a la altura 116 00:10:10,520 --> 00:10:13,640 Ludovico Mafey qu� tipo �eh? 117 00:10:15,000 --> 00:10:17,320 �Pero su mujer no se llamaba Elona? Aqu� est� escrito Margarita 118 00:10:18,360 --> 00:10:20,960 Elena Mafey est� muerta desde hace cinco a�os Fabrizio 119 00:10:21,640 --> 00:10:23,640 esas son sus hijas Margherita y Betta 120 00:10:24,320 --> 00:10:27,400 Y se han vuelto dos muchachas muy bonitas �sabes? 121 00:10:28,680 --> 00:10:31,400 -He estado lejos mucho tiempo �no? -Demasiado. 122 00:10:31,920 --> 00:10:33,320 pero intentaremos recuperarlo 123 00:10:33,760 --> 00:10:37,520 para comenzar quiero que todos vengan a reencontrar al conde Ristori 124 00:10:38,240 --> 00:10:41,440 �aunque el conde Ristori no soporte estas veladas por compromiso? 125 00:10:42,080 --> 00:10:44,120 Y sobre todo madre me aburren a morir 126 00:10:44,640 --> 00:10:45,400 tontor�as 127 00:10:52,000 --> 00:10:56,400 Madre aqu� est� escrito Lucrezia van Necker 128 00:10:58,960 --> 00:11:04,120 Si Fabrizio Marquesa Lucrezia Beauville van Necker 129 00:11:04,760 --> 00:11:06,040 yo te recuerdo que esa mujer.. 130 00:11:06,440 --> 00:11:10,920 esa mujer hoy es la mujer del marques Beauville, consejero de su majestad 131 00:11:11,160 --> 00:11:13,840 uno de los mas altos cargos del estado 132 00:11:13,920 --> 00:11:17,800 que nos har� el honor de venir a Rivombrosa para festejar tu retorno 133 00:11:17,880 --> 00:11:20,200 no con Lucrezia 134 00:11:20,280 --> 00:11:21,520 pero es su mujer 135 00:11:21,920 --> 00:11:23,720 y vamos Fabrizio han pasado diez a�os 136 00:11:24,000 --> 00:11:24,880 por eso 137 00:11:25,560 --> 00:11:29,720 Sab�is mejor que yo que si he estado fuera todo este tiempo ha sido a causa de esa grandisima 138 00:11:29,800 --> 00:11:30,320 Fabrizio 139 00:11:31,640 --> 00:11:36,480 Esperaba que despues de diez a�os ya hubieras olvidado 140 00:11:37,440 --> 00:11:40,600 Te lo ruego, no me trates como a un chiquillo 141 00:11:42,320 --> 00:11:46,480 Lucrezia se ha casado con �l s�lo porque era el consejero del rey 142 00:11:46,600 --> 00:11:49,320 mientras yo soy s�lo un conde 143 00:11:50,000 --> 00:11:53,680 un titulo que nuestra fam�lia lleva con honor y con orgullo desdo siempre 144 00:11:54,240 --> 00:11:54,880 perdonadme 145 00:11:55,600 --> 00:11:56,520 no quer�a ofenderla 146 00:11:57,840 --> 00:12:01,520 es s�lo que no quiero volver a verla 147 00:12:09,760 --> 00:12:10,760 ven Elisa entra 148 00:12:11,440 --> 00:12:15,520 El conde y yo est�bamos controlando la lista de invitados a la fiesta de su retorno 149 00:12:16,880 --> 00:12:20,480 -Acabamos de terminar -De verdad se�ora si quiere nuestra lectura puede esperar 150 00:12:20,960 --> 00:12:21,720 no...venid 151 00:12:24,480 --> 00:12:26,600 si lo perm�tis participar� tambi�n en vuestra lectura 152 00:12:29,360 --> 00:12:30,240 �de qu� se trata? 153 00:12:31,560 --> 00:12:32,880 Es una tragedia de Rasini 154 00:12:33,960 --> 00:12:34,880 ah bien 155 00:12:36,040 --> 00:12:37,120 �se habla de amor? 156 00:12:38,480 --> 00:12:39,920 del destino m�s bien 157 00:12:40,480 --> 00:12:41,920 �y no son la misma cosa? 158 00:12:43,080 --> 00:12:43,840 No sabria 159 00:12:44,440 --> 00:12:45,920 yo digo que son la misma cosa 160 00:12:46,880 --> 00:12:48,080 no existe el uno sin el otro 161 00:12:50,960 --> 00:12:53,680 s� por ejemplo yo fuese paseando por el bosque 162 00:12:55,360 --> 00:13:00,480 y se apareciera ante m� una preciosa dama que emerge su cuerpo delicado de las aguas de un lago 163 00:13:01,040 --> 00:13:02,960 �vos qu� diriais? 164 00:13:05,960 --> 00:13:07,600 �ha sido el destino que me ha hecho encontrarla? 165 00:13:08,360 --> 00:13:09,160 no 166 00:13:10,920 --> 00:13:12,880 se puede llamar tambi�n indiscrecci�n 167 00:13:13,400 --> 00:13:16,000 pero el amor es indiscreto, no pide permiso 168 00:13:16,560 --> 00:13:21,080 y se presenta ante nosotros bell�simo 169 00:13:22,080 --> 00:13:24,520 invencible...desnudo 170 00:13:27,040 --> 00:13:31,080 yo, m�s que destino lo llamaria ni�er�a 171 00:13:31,120 --> 00:13:35,040 Estoy un poco cansada Elisa �podrias acompa�arme? 172 00:13:35,720 --> 00:13:36,640 �y nuestra lectura? 173 00:13:37,160 --> 00:13:41,120 Puede esperar por hoy, ml hijo nos ha regalado bastantes fantasias 174 00:13:41,680 --> 00:13:42,640 ven, vamos 175 00:14:09,080 --> 00:14:10,400 no es para ti Elisa 176 00:14:18,040 --> 00:14:19,840 �que eran esos comentarlos del bosque.. 177 00:14:20,680 --> 00:14:22,120 ..de las mujeres que se ba�an desnudas? 178 00:14:23,000 --> 00:14:23,800 No sabr�a se�ora 179 00:14:24,600 --> 00:14:25,280 de verdad 180 00:14:26,400 --> 00:14:27,920 Yo os quiero a los dos Elisa 181 00:14:28,560 --> 00:14:30,080 pero Fabrizio es un noble 182 00:14:30,600 --> 00:14:31,280 Lo s� 183 00:14:31,840 --> 00:14:32,840 pero no es como cre�is 184 00:14:33,680 --> 00:14:38,120 no puedo negar que vuestro hijo me gusta 185 00:14:39,240 --> 00:14:40,880 pero de esto a.. 186 00:14:41,400 --> 00:14:43,000 exacto, tambi�n t� le gustas es evidente 187 00:14:45,000 --> 00:14:46,920 Y cuando un noble se encapricha de una chica guapa 188 00:14:47,400 --> 00:14:50,280 puede hasta decidir tomarla sin m�s historias 189 00:14:51,080 --> 00:14:52,080 no Fabrizio 190 00:14:52,600 --> 00:14:54,280 �y por qu� no? 191 00:14:54,360 --> 00:14:55,440 Fabrizio es un hombre Elisa 192 00:14:56,520 --> 00:14:58,080 �nunca has oido historias de esas? 193 00:14:58,160 --> 00:14:58,600 �de verdad? 194 00:14:58,680 --> 00:15:00,240 Sabr� tenerlo controlado 195 00:15:00,720 --> 00:15:02,360 No. Querida t� no debes tenerlo controlado 196 00:15:02,920 --> 00:15:06,680 t� debes tenerlo lejos, lo m�s lejos posible. 197 00:15:08,000 --> 00:15:09,800 y qulzas evitar por un tiempo ciertos lugares. 198 00:15:24,880 --> 00:15:25,560 Avisad 199 00:15:26,960 --> 00:15:27,720 buenos dias 200 00:15:29,840 --> 00:15:30,880 Dime �qui�n te manda? 201 00:15:31,320 --> 00:15:32,360 La condesa Agnese Ristori 202 00:15:32,560 --> 00:15:34,440 es una invitaci�n para vuestra patrona 203 00:15:34,960 --> 00:15:37,200 hacemos fiesta en Rivombrosa 204 00:15:38,160 --> 00:15:39,360 Bien puedes irte 205 00:15:39,440 --> 00:15:41,720 vamos 206 00:15:46,640 --> 00:15:47,320 ah, sois vos 207 00:15:49,880 --> 00:15:50,680 �mi madre est� en la cama? 208 00:15:51,280 --> 00:15:54,120 S� se�or...creo que yo tambi�n ir� a mi habitaci�n 209 00:15:55,120 --> 00:15:55,560 Con permiso 210 00:15:56,240 --> 00:15:57,960 no se lo puedo permitir Primero me debe contentar 211 00:15:58,520 --> 00:15:59,200 �le debo hacer qu�? 212 00:16:00,080 --> 00:16:00,880 �no lo sabeis? 213 00:16:01,280 --> 00:16:02,240 No. Yo no s� nada 214 00:16:02,400 --> 00:16:04,560 vos me habeis prometido una cosa y ahora deb�is mantener la promesa 215 00:16:05,040 --> 00:16:06,080 yo no le he prometido nada 216 00:16:07,120 --> 00:16:07,880 �y la tragedia? 217 00:16:08,720 --> 00:16:10,320 �no quereis leermela? 218 00:16:11,440 --> 00:16:12,080 La tragedia 219 00:16:12,440 --> 00:16:13,520 �pensabais en alguna otra cosa? 220 00:16:14,080 --> 00:16:18,200 No es que no me parece justo excluir a vuestra madre 221 00:16:18,760 --> 00:16:19,560 ma�ana si quereis 222 00:16:20,440 --> 00:16:26,200 hay aventuras en las cuales las madres deben ser excluidas 223 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 Exacto se�or. Aventuras, que las muchachas virtuosas deben evitar 224 00:16:32,840 --> 00:16:36,080 Lo siento, he tropezado 225 00:16:42,120 --> 00:16:43,280 ha vuelto 226 00:16:46,320 --> 00:16:47,360 �un amigo vuestro? 227 00:16:48,160 --> 00:16:49,880 Si, pero no como tu crees 228 00:16:57,360 --> 00:16:59,040 no tiene necesidad de dec�rmelo 229 00:17:02,520 --> 00:17:04,160 Yo oigo vuestro cuerpo 230 00:17:04,920 --> 00:17:06,480 �Y qu� te est� diciendo ahora? 231 00:17:10,040 --> 00:17:11,440 que estais impaciente 232 00:17:16,400 --> 00:17:18,400 Y vuestra espalda no miente, se�ora 233 00:17:21,680 --> 00:17:24,080 �Crees que mi marido querr� acompa�arme? 234 00:17:25,200 --> 00:17:28,600 aunque no quisiera estoy segura de que lo convencereis 235 00:17:29,200 --> 00:17:31,680 si, tambien yo lo creo 236 00:17:45,880 --> 00:17:47,360 �crees que habr� cambiado? 237 00:17:47,440 --> 00:17:48,600 Lo sabreis pronto 238 00:17:50,720 --> 00:17:51,720 estoy segura 239 00:17:53,360 --> 00:17:53,960 �c�mo estas? 240 00:17:54,600 --> 00:17:55,240 Muy bien Elisa, gracias 241 00:17:56,560 --> 00:17:57,160 buenos dias 242 00:18:15,560 --> 00:18:16,400 D�jame irme 243 00:18:17,320 --> 00:18:18,360 vieja bruja, d�jame 244 00:18:19,080 --> 00:18:20,120 �Martinol 245 00:18:20,800 --> 00:18:24,360 Ayuda Elisa, ayuda...aqui est�s 246 00:18:25,000 --> 00:18:26,600 Ven aqu�, �D�nde vas? 247 00:18:27,560 --> 00:18:29,240 Oh.. de nuevo madame Elisa 248 00:18:29,320 --> 00:18:30,720 s�calo fuera de la falda se�ora 249 00:18:31,680 --> 00:18:34,440 el peque�o bastardo no tiene a�n la edad para similares diversiones 250 00:18:34,480 --> 00:18:35,600 �qu� ha hecho ahora? 251 00:18:35,640 --> 00:18:37,120 Nada, yo no he hecho nada 252 00:18:37,240 --> 00:18:38,320 ven aqui �Martino! 253 00:18:38,800 --> 00:18:39,840 �Basta!�Basta Queca! 254 00:18:41,000 --> 00:18:44,200 c�llate, no te debo rendir cuentas de lo q�e hago en mi negocio 255 00:18:45,040 --> 00:18:46,560 un puesto de se�ora te lo has buscado 256 00:18:46,600 --> 00:18:48,880 �Por qu� sigues frecuentando a la gentuza eh? 257 00:18:48,880 --> 00:18:50,160 �tienes nostalgia? 258 00:18:50,440 --> 00:18:54,800 quitat� de en medio que te doy un escobazo 259 00:18:54,840 --> 00:18:57,640 Queca si tocas a Martino te las ver�s conmigo 260 00:19:00,920 --> 00:19:02,640 yo no me olvido 261 00:19:02,880 --> 00:19:08,080 no me olvido de cuando barr�as mi suelo. No me olvido. 262 00:19:14,760 --> 00:19:18,320 �y tu? �d�nde has cogido esas monedas? 263 00:19:18,840 --> 00:19:21,040 Son mias. Son las que me debe esa bruja 264 00:19:21,800 --> 00:19:22,800 no me paga nunca 265 00:19:23,920 --> 00:19:25,920 �Y si ella no te paga nunca, porqu� las tienes t�? 266 00:19:26,120 --> 00:19:27,840 Las he cogido 267 00:19:36,360 --> 00:19:39,800 Martino sabes que es importante que aprendas a leer �eh? 268 00:19:45,240 --> 00:19:47,440 No sirve para nada 269 00:19:47,960 --> 00:19:49,080 Eso lo dices t� 270 00:19:51,400 --> 00:19:54,160 seg�n t� �porqu� crees que la condesa Agnese me ha llevado al castillo? 271 00:19:55,840 --> 00:20:00,360 Si yo no hubiera sabido leer, a esta hora estaria en este horrible lugar de camarera 272 00:20:01,080 --> 00:20:03,320 vamos...coraje 273 00:20:06,480 --> 00:20:07,720 �alguno me puede ayudar? 274 00:20:08,960 --> 00:20:10,280 Ten cuidado donde pisas 275 00:20:10,600 --> 00:20:12,240 Giannina �me das esa leche o no? 276 00:20:12,320 --> 00:20:14,000 Un momento hago esto y te lo doy 277 00:20:14,480 --> 00:20:15,880 vamos vamos que est� hecho 278 00:20:17,520 --> 00:20:19,320 con cuidado con esos platos 279 00:20:19,360 --> 00:20:20,960 despacio con los platos 280 00:20:23,480 --> 00:20:25,880 t� date prisa con esa cosa, r�pido 281 00:20:27,240 --> 00:20:29,000 vamos daros prisa 282 00:20:29,480 --> 00:20:31,440 mira el fuego, debe hervir el agua 283 00:21:04,000 --> 00:21:05,320 Elisa �d�nde est�? 284 00:21:05,600 --> 00:21:07,800 Elisa...es posilble que cu�ndo se la busca no se encuentra nunca? 285 00:21:08,960 --> 00:21:09,880 �alguien ha visto a Elisa? 286 00:21:13,640 --> 00:21:16,600 Y entonces yo le he dado un buen pisot�n 287 00:21:16,640 --> 00:21:19,720 me preocupas, est�s demasiado alegre 288 00:21:20,800 --> 00:21:21,480 �es un pecado? 289 00:21:21,960 --> 00:21:23,000 no a�n 290 00:21:23,520 --> 00:21:25,280 Lucia �no querr�s advertirme tambi�n t�? 291 00:21:26,000 --> 00:21:27,120 Vamos dime 292 00:21:27,520 --> 00:21:30,880 uno de estos d�as caer� sobre ti y te har� suya 293 00:21:32,520 --> 00:21:33,680 t� no te das cuenta 294 00:21:35,360 --> 00:21:37,960 sigues bromeando pero est� claro quo te est�s enamorando 295 00:21:38,560 --> 00:21:39,680 no 296 00:21:40,680 --> 00:21:41,760 mirate Elisa 297 00:21:44,800 --> 00:21:46,400 era solo para animarte un poco 298 00:21:46,840 --> 00:21:48,480 y luego yo no he hecho 299 00:21:49,040 --> 00:21:50,280 a�n nada de malo 300 00:21:50,920 --> 00:21:52,000 muy bien 301 00:21:53,080 --> 00:21:54,000 es guapo 302 00:21:54,680 --> 00:21:55,640 es gentil 303 00:21:56,280 --> 00:21:57,680 y qu�? 304 00:21:58,120 --> 00:21:59,600 No he dicho que quiera casarme con �l 305 00:22:00,360 --> 00:22:01,640 exacto Elisa 306 00:22:02,160 --> 00:22:03,360 no deberias ni siquiera pensarlo 307 00:22:05,120 --> 00:22:06,720 debes de estar lejos de �l 308 00:22:07,200 --> 00:22:08,440 no dejes que suceda 309 00:22:10,160 --> 00:22:11,440 �qu� debe suceder? 310 00:22:12,240 --> 00:22:13,040 no te rias 311 00:22:13,080 --> 00:22:14,800 me da miedo verte reir 312 00:22:16,000 --> 00:22:19,560 yo te miro y me veo a mi misma y a todas las ilusiones que nos ha llevado a Antonio y a mi a la ruina 313 00:22:21,000 --> 00:22:22,160 no te preocupes por mi 314 00:22:23,520 --> 00:22:25,160 yo no corro ning�n riesgo 315 00:22:25,880 --> 00:22:27,840 el conde no me pedir� nunca que me case con �l 316 00:22:30,800 --> 00:22:35,440 me ha dicho...que dentro de unos dias partir� con su regimiento �contenta? 317 00:22:38,040 --> 00:22:39,760 Y hasta ese dia 318 00:22:40,200 --> 00:22:43,080 te prometo que buscar� el modo de que mantenga sus manazas lejos de mi 319 00:22:58,880 --> 00:23:00,480 mira que me han dado 320 00:23:11,160 --> 00:23:12,240 Antonio estamos aqui 321 00:23:17,160 --> 00:23:18,480 �d�nde estabas? 322 00:23:18,520 --> 00:23:20,240 hemos ido al lago a pasear 323 00:23:20,280 --> 00:23:22,600 es que no te encontraba y entonces 324 00:23:22,640 --> 00:23:23,880 estas bien �si? 325 00:23:23,920 --> 00:23:26,880 Claro que si amor estoy bien 326 00:23:26,960 --> 00:23:30,280 pero no te preocupes siempre por mi 327 00:23:32,720 --> 00:23:34,800 perdona Elisa que no te haya saludado 328 00:23:34,840 --> 00:23:38,040 �te quedas con nosotros a cenar? Tenemos un buen fais�n. al monos para cambiar... 329 00:23:38,400 --> 00:23:42,280 no puedo. debo volver a Rivombrosa hoy hay invitados 330 00:23:42,960 --> 00:23:43,960 es por la fiesta �verdad? 331 00:23:44,000 --> 00:23:45,200 �qu� fiesta? 332 00:23:46,360 --> 00:23:47,600 es por el retorno de Fabrizio 333 00:23:49,040 --> 00:23:49,760 del conde Ristori 334 00:23:51,000 --> 00:23:53,640 la condesa Agnese ha pensado en organizar un recibimiento 335 00:23:56,120 --> 00:23:58,360 y t� naturalmente no has sido invitado 336 00:23:59,840 --> 00:24:02,640 prefiero cenar contigo que perder mi tiempo con ellos 337 00:24:21,760 --> 00:24:23,280 bienvenido se�or marqu�s 338 00:24:27,080 --> 00:24:27,120 querido cu�ado 339 00:24:27,960 --> 00:24:29,040 finalmente 340 00:24:30,480 --> 00:24:31,680 querido cu�ado Alvise 341 00:24:32,720 --> 00:24:33,680 No os esperaba 342 00:24:34,720 --> 00:24:37,920 No pod�a faltar a la fiesta por vuestro retorno 343 00:24:37,880 --> 00:24:40,720 confieso que he temido no volver a veros nunca m�s. 344 384 00:24:41,360 --> 00:24:42,440 �ah si? Tambi�n yo. 345 00:24:42,640 --> 00:24:43,840 Pero he debido volver, por desgracia 346 00:24:47,080 --> 00:24:49,520 �cu�nto tiempo creeis que os quedareis? 347 00:24:52,160 --> 00:24:53,360 �quereis saber cuando tengo intenci�n de irme? 348 00:25:00,600 --> 00:25:03,400 Teniais que volver para traer un poco de vida a este lugar 349 00:25:03,880 --> 00:25:06,080 si fuera por mi no se habr�a hecho, creedme 350 00:25:06,360 --> 00:25:06,720 s� fuera por mi no se habria hecho creedme 351 00:25:06,800 --> 00:25:11,040 He sabido que est� noche estar� tambi�n el consejero Beauville 352 00:25:11,080 --> 00:25:13,280 mi madre; lo considera un gran honor 353 00:25:13,320 --> 00:25:15,320 lo es, lo es ciertamente 354 00:25:15,360 --> 00:25:18,560 yo lo he invitado much�simas veces pero nada 355 00:25:19,960 --> 00:25:21,360 no s� si sab�is 356 00:25:21,400 --> 00:25:26,600 el marqu�s Beauville no est� bien visto por aqu� 357 00:25:26,720 --> 00:25:30,720 por culpa de sus maniobras 358 00:25:32,040 --> 00:25:36,240 parece que es �l el que sugiere al rey estas reformas 359 00:25:37,040 --> 00:25:40,480 esto lo hace ser antip�tico a muchos 360 00:25:42,240 --> 00:25:43,520 magn�fica muchacha, �no es verdad? 361 00:25:44,520 --> 00:25:45,160 se�ora 362 00:25:45,200 --> 00:25:48,040 marqu�s, se�ora 363 00:25:49,000 --> 00:25:50,840 veo que os ha impresionado 364 00:25:54,640 --> 00:25:55,520 por favor 365 00:25:56,920 --> 00:25:58,600 despacio, despacio, derecho 366 00:25:59,120 --> 00:26:00,520 tambi�n aquella de all� al fondo, vamos 367 00:26:01,040 --> 00:26:01,920 llevemos fuera tambi�n este 368 00:26:03,760 --> 00:26:05,680 qu� belleza 369 00:26:06,360 --> 00:26:09,280 no Elisa, d�jalo. V� donde la condesa que te est� buscando desde hace horas 370 00:26:10,200 --> 00:26:11,160 ya me cambio y voy 371 00:26:13,080 --> 00:26:16,200 pararos pararos que vais a destrozarlo todo marquesina 372 00:26:17,320 --> 00:26:20,080 madre �te gusta mi nuevo vestido? 373 00:26:20,600 --> 00:26:22,400 no s� qu� tiene de divertido 374 00:26:23,840 --> 00:26:25,160 le he dicho que no corriera perdonadme 375 00:26:25,960 --> 00:26:30,360 Emilia ya eres grande. Un bonito vestido no sirve si lo lleva una mal educada 376 00:26:32,480 --> 00:26:34,440 Emilia, eres un encanto 377 00:26:35,360 --> 00:26:35,960 �te gusta? 378 00:26:36,000 --> 00:26:36,880 es magn�fico 379 00:26:37,480 --> 00:26:38,200 d�jame verte 380 00:26:39,600 --> 00:26:41,160 pareceis una verdadera dama 381 00:26:42,040 --> 00:26:43,960 Elisa no hables de lo que no conoces 382 00:26:45,560 --> 00:26:48,160 a prop�sito �d�nde has estado hasta ahora? 383 00:26:48,320 --> 00:26:50,160 Lo siento se�ora se me ha hecho tarde 384 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 me he dado cuenta 385 00:26:52,200 --> 00:26:54,120 t� pasar�s toda la tarde con Emilia 386 00:26:54,720 --> 00:26:55,640 intenta hablar poco 387 00:26:56,280 --> 00:26:57,840 y si quieres d�le de cenar 388 00:26:58,560 --> 00:26:59,120 si, se�ora 389 00:27:00,280 --> 00:27:01,880 p�inate esos cabellos 390 00:27:02,520 --> 00:27:04,400 no estamos en una taberna 391 00:27:05,680 --> 00:27:06,640 iros 392 00:27:10,040 --> 00:27:11,640 vamos 393 00:27:55,880 --> 00:27:57,920 mira, ahora llega 394 00:28:01,920 --> 00:28:04,080 �cu�l es de las dos? 395 00:28:04,800 --> 00:28:07,000 �C�mo que cu�l? La mas guapa naturalmente 396 00:28:07,920 --> 00:28:10,920 muy bien...entiendo... ahora la traigo y te la presento 397 00:28:24,040 --> 00:28:27,400 conde Ristori. Estoy encantada de conocerla 398 00:28:28,000 --> 00:28:29,320 Giulio me ha hablado mucho de vos 399 00:28:29,920 --> 00:28:30,960 Espero que no demasiado mal 400 00:28:31,720 --> 00:28:32,720 no, no...muy bien. 401 00:28:33,280 --> 00:28:34,600 �No es un amor, mi Margherita? 402 00:28:35,400 --> 00:28:36,680 Y t�mida como su nombre 403 00:28:37,400 --> 00:28:38,680 Exactamente lo contrario de ti 404 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Mi querida condesa 405 00:28:45,240 --> 00:28:47,640 ten�is un aspecto verdaderamente maravilloso 406 00:28:48,360 --> 00:28:49,440 que amable mentira 407 00:28:50,240 --> 00:28:52,760 vuestra hija en cambio cada d�a est� m�s bella 408 00:28:53,640 --> 00:28:54,600 se lo agradezco se�ora 409 00:29:00,360 --> 00:29:02,320 al fin un aire de juventud en esta tumba 410 00:29:13,680 --> 00:29:15,920 Betta, vamos, vamos 466b 00:29:50,000 --> 00:29:53,920 El consejero de su majestad... el marqu�s Jean Luc Beauville 466c 00:29:54,680 --> 00:29:57,920 Y la marquesa, Lucrezia van Necker Beauville 466d 00:29:59,680 --> 00:30:01,920 Rivombrosa...cu�nto tiempo... 411 00:30:04,480 --> 00:30:06,760 No creo lo que veo,la has invitado tambi�n a ella 412 00:30:07,280 --> 00:30:09,040 Ha sido una idea soberbia de mi madre 413 00:30:09,480 --> 00:30:10,560 A�n es muy bella 414 00:30:11,080 --> 00:30:12,120 Siempre lo ha sido 415 00:30:12,800 --> 00:30:14,440 y por desgracia, lo sabe. 416 00:30:16,520 --> 00:30:20,720 Es un placer volverla a ver despu�s de tanto tiempo condesa. 417 00:30:20,760 --> 00:30:22,680 Tambi�n es un placer para m�. 418 00:30:26,360 --> 00:30:28,000 Se�or consejero, gracias por venir. 474b 00:30:29,360 --> 00:30:32,000 -Le traigo saludos de su majestad. -Gracias. 419 00:30:35,400 --> 00:30:37,800 cada vez que pienso que la tuvistes entre tus brazos... 420 00:30:38,360 --> 00:30:40,080 C�llate Giulio, est� su marido. 421 00:30:40,560 --> 00:30:43,760 No estoy diciendo nada que el consejero Beauville no sepa ya. 422 00:30:44,400 --> 00:30:48,640 Por lo que se dice por ah�...tu Lucrezia es un esp�ritu muy pasional 423 00:30:49,600 --> 00:30:50,600 No s� si me explico 424 00:30:51,800 --> 00:30:54,280 ah ya, me olvidaba que t� la conoces mejor que yo 425 00:30:55,000 --> 00:30:58,720 cre�a conocerla, cre�a hasta amarla si me apuras 426 00:31:00,200 --> 00:31:03,160 muy bien, muy bien, pero ahora ve a saludarla 427 00:31:04,800 --> 00:31:07,480 en el fondo si ella est� aqui es para festejar tu regreso 428 00:31:12,360 --> 00:31:14,320 �Habeis cambiado de idea, marqu�s Solvelloni? 429 00:31:14,800 --> 00:31:19,600 La forma in�cua en la que debilitan a los nobles .. 485b 00:31:19,800 --> 00:31:21,600 y dejan el reino en manos burguesas y arribistas 430 00:31:25,240 --> 00:31:28,760 El famoso Conse Ristori...vuestra fama le precede se�or 431 00:31:29,600 --> 00:31:33,600 No es nada comparado al honor de tenerlo aqu� en Rivombrosa jutno a su esposa 432 00:31:40,760 --> 00:31:42,400 Es un honor teneros aqu� en mi casa 433 00:31:43,840 --> 00:31:47,280 es un placer volver a veros Fabrizio, hab�is vuelto por fin 434 00:31:48,320 --> 00:31:52,080 espero que no seais vos un enemigo del rey como el aqu� presente Solvelloni 435 00:31:52,400 --> 00:31:53,460 No, yo no he dicho eso 436 00:31:54,060 --> 00:31:57,000 Su majestad sabe bien que muchos nobles esperan con ansia... 492b 00:31:57,100 --> 00:31:59,440 su abdicaci�n a favor de su hijo... 437 00:31:59,500 --> 00:32:02,400 pero no tiene ninguna intenci�n de hacerlo 438 00:32:02,500 --> 00:32:04,160 -Y no debe... -Claro, claro... 439 00:32:05,440 --> 00:32:06,320 �Y vos Ristori, qu� me dec�s? 440 00:32:06,960 --> 00:32:09,200 Bueno...yo... 441 00:32:09,720 --> 00:32:10,680 Se�ores, siento molestarlos 442 00:32:11,560 --> 00:32:15,120 pero est�n comenzando los fuegos artificiales, ac�rquense a la ventana 443 00:32:52,040 --> 00:32:55,200 c�gelo fuerte y luego... 444 00:32:56,600 --> 00:33:00,600 muy bien, ten�is un talento natural para el palo 445 00:33:01,440 --> 00:33:03,120 ni�a m�a 446 00:33:05,080 --> 00:33:06,440 despacio marqu�s 447 00:33:07,640 --> 00:33:10,640 �el acto de apretar es parte del juego? 448 00:33:11,120 --> 00:33:17,280 depende, algunas veces se debe apretar y otras es necesario tirar 449 00:33:24,240 --> 00:33:25,280 �Busc�is algo? 450 00:33:27,320 --> 00:33:28,280 Querido Fabrizio 451 00:33:28,320 --> 00:33:32,600 No...yo y la se�orita Betta... est�bamos... 452 00:33:32,640 --> 00:33:35,320 �jugando al billar? 453 00:33:35,400 --> 00:33:36,160 eso 454 00:33:36,240 --> 00:33:37,360 una lecci�n de billar 00:33:37,520 --> 00:33:39,640 exacto...una lecci�n de billar 455 00:33:39,680 --> 00:33:41,440 justo en el agujero 456 00:33:42,280 --> 00:33:44,760 Os content�is con un pobre maestro Betta 457 00:33:44,800 --> 00:33:47,680 Pero �d�nde est� mi hermana? 458 00:33:48,560 --> 00:33:50,680 Perdonadme... Betta 459 00:33:53,880 --> 00:33:56,680 toc...en el agujero 460 00:33:57,840 --> 00:34:00,440 e voil� tenemos tambi�n flores 461 00:34:07,720 --> 00:34:10,880 no, tesoro no �Por qu� lloras? 462 00:34:11,840 --> 00:34:17,280 Antonio, yo no soporto el rechazo que te han hecho no invit�ndote a la fiesta de los Ristori 463 00:34:17,560 --> 00:34:20,080 a m� no me importa nada aquella fiesta �c�mo te lo tengo que decir? 464 00:34:20,600 --> 00:34:23,640 Antonio �Pero t� no ves que vida llevamos? 465 00:34:24,280 --> 00:34:25,800 �No ves c�mo nos tratan? 466 00:34:26,320 --> 00:34:29,360 Esc�chame, la gente. El pueblo de Rivombrosa nos quiere �no es verdad? 467 00:34:30,360 --> 00:34:32,360 Entonces tenemos todo lo que nos interesa 468 00:34:32,920 --> 00:34:34,520 �Qu� te importan los nobles? 469 00:34:35,000 --> 00:34:38,200 No, Antonio, yo te he arruinado la vida 470 00:34:38,720 --> 00:34:42,400 Esa es la verdad. Si yo no estuviera, t� a esta hora estar�as en ese baile. 471 00:34:42,480 --> 00:34:47,840 Con un buen traje, una bella mujer a tu lado y no con una sierva asustadiza e in�til como yo 528b 00:34:48,480 --> 00:34:50,040 Yo no quiero que hables as� 472 00:34:56,880 --> 00:34:57,520 �Qui�n es? 473 00:34:59,720 --> 00:35:04,280 Doctor, doctor perd�neme...pero mi hijo peque�o respira mal 474 00:35:04,320 --> 00:35:06,960 yo no quer�a molestarlo pero mi mujer... 475 00:35:08,560 --> 00:35:10,960 Vete tranquilo dile a Giovanni que prepare el carro, vamos 476 00:35:12,480 --> 00:35:14,400 Luc�a 477 00:35:14,760 --> 00:35:16,520 vete vete, no te preocupes 478 00:35:18,040 --> 00:35:21,520 intanter� volver pronto, ten cuidado 479 00:35:23,200 --> 00:35:25,800 ten cuidado t�, mira que esta noche hace fr�o 480 00:35:32,560 --> 00:35:36,480 y recuerda siempre que te amo, siempre 481 00:36:30,760 --> 00:36:31,960 �Has visto a aquella? 482 00:36:32,600 --> 00:36:34,560 no se se�ala 483 00:36:35,800 --> 00:36:36,760 no est� bien Emilia 484 00:36:37,840 --> 00:36:40,080 Margarita �quieres concederme este baile? 485 00:36:40,680 --> 00:36:41,400 con placer 486 00:36:41,840 --> 00:36:44,200 Y t� Fabrizio �por qu� no encuentras una dama con la que bailar? 487 00:36:58,880 --> 00:36:59,920 mira, es el t�o 488 00:37:02,840 --> 00:37:03,640 v�monos 489 00:37:04,600 --> 00:37:05,080 Elisa 490 00:37:07,280 --> 00:37:07,840 Conde 491 00:37:08,960 --> 00:37:09,840 �Puedo invitaros? 549b 00:37:11,160 --> 00:37:14,140 En verdad, yo estoy aqu� con vuestra sobrina 492 00:37:15,280 --> 00:37:17,360 Estoy seguro que mi sobrina le permitir� este baile 493 00:37:18,440 --> 00:37:19,560 �No es verdad sobrinita m�a? 494 00:37:19,960 --> 00:37:21,800 Claro, tio con mucho placer 495 00:37:36,120 --> 00:37:39,960 Le confieso que estoy emocionado por la idea de tenerla cerca 496 00:37:40,680 --> 00:37:41,680 �pero qu� hace? 497 00:37:50,520 --> 00:37:51,600 �pero qu� sucede? 498 00:37:53,840 --> 00:37:56,600 Hab�is venido aqu� para festejar mi retorno �no es as�? 499 00:39:28,280 --> 00:39:29,160 Est�bais guap�simos 500 00:39:30,000 --> 00:39:32,240 Tonter�as, Emilia, es hora de retirarnos 501 00:39:32,880 --> 00:39:34,280 pero yo no estoy cansada 502 00:39:36,880 --> 00:39:39,040 yo si, no me siento bien 503 00:39:39,920 --> 00:39:40,720 Esa mirada 504 00:39:40,760 --> 00:39:44,280 un tiempo esa mirada era s�lo para m� 505 00:39:45,240 --> 00:39:47,360 Un tiempo, exacto 506 00:39:48,240 --> 00:39:51,000 veo que no me hab�is a�n perdonado 507 00:39:52,000 --> 00:39:53,720 no, os equivoc�is 508 00:39:54,720 --> 00:39:55,880 no s�lo os he perdonado 509 00:39:56,960 --> 00:39:58,160 hasta hab�a llegado a olvidarros 510 00:39:58,600 --> 00:40:00,880 si est�is aqu� esta noche es s�lo por una gentileza de mi madre 511 00:40:02,000 --> 00:40:06,160 y por respeto de aquel pobre hombre que ha tenido el coraje de tomarla como esposa 512 00:40:06,840 --> 00:40:07,680 Fabrizio, no os permito 513 00:40:08,160 --> 00:40:10,200 Ha terminado el tiempo de los permisos Lucrezia 514 00:40:11,080 --> 00:40:15,320 Por desgracia, el hombre que ten�is delante no tiene nada que ver... 572b 00:40:15,380 --> 00:40:19,320 con el muchacho de hace diez largu�simos a�os 515 00:40:21,320 --> 00:40:22,000 dejadme pasar 516 00:40:22,400 --> 00:40:26,200 por favor, por favor, ayudadme 517 00:40:26,840 --> 00:40:28,560 mi mujer, Luc�a, ha desaparecido 518 00:40:29,000 --> 00:40:30,520 no la encuentro 519 00:40:30,960 --> 00:40:32,960 D�jalo estar, Fabrizio, no compliques m�s las cosas 520 00:40:33,400 --> 00:40:35,320 necesito ayuda para organizar la b�squeda 521 00:40:36,240 --> 00:40:37,480 por favor 522 00:40:37,960 --> 00:40:39,160 solo, �c�mo lo hago? 523 00:40:40,520 --> 00:40:41,560 Fabrizio al menos, t� 524 00:40:44,800 --> 00:40:45,880 si, vamos 525 00:40:45,920 --> 00:40:46,880 toda la servidumbre conmigo 526 00:40:54,040 --> 00:40:55,360 �se puede saber qu� te pasa? 527 00:40:55,440 --> 00:40:57,520 y encima �sta no es mi habitaci�n 528 00:40:57,840 --> 00:40:59,800 pero entonces no est�s cansada 529 00:41:00,120 --> 00:41:03,960 no, estoy muy bien 530 00:41:04,000 --> 00:41:06,040 estoy demasiado bien 531 00:41:07,720 --> 00:41:10,240 Emilia, Emilia, m�rame 532 00:41:10,280 --> 00:41:11,520 t� me conoces 533 00:41:11,560 --> 00:41:14,120 �qu� ves? 534 00:41:15,680 --> 00:41:17,080 tienes los ojos brillantes 535 00:41:18,760 --> 00:41:19,920 oh dios 536 00:41:24,560 --> 00:41:27,080 es tan evidente 537 00:41:31,080 --> 00:41:32,200 Ensillad el caballo del se�or conde 538 00:41:38,880 --> 00:41:39,920 Emilia, espera aqu� 539 00:41:41,960 --> 00:41:43,760 Angelo, r�pido, ve a pedir ayuda 540 00:41:44,240 --> 00:41:45,360 di que te manda Ristori, vamos 541 00:41:46,720 --> 00:41:50,000 vosotros, id por el bosque, vamos r�pido 542 00:42:02,080 --> 00:42:02,920 Giulio, �t� no vienes? 543 00:42:03,640 --> 00:42:04,200 No 544 00:42:05,080 --> 00:42:06,160 Me desilusionas, amigo m�o 545 00:42:14,080 --> 00:42:16,760 Se�ores, el espect�culo ha terminado 546 00:42:17,520 --> 00:42:19,720 Vamos, volvamos a la fiesta 547 00:42:22,720 --> 00:42:24,800 Amelia, �qu� ha sucedido? 548 00:42:25,440 --> 00:42:28,040 No lo s�, es por la mujer del doctor 549 00:42:28,880 --> 00:42:30,320 han ido todos a buscarla 550 00:42:47,600 --> 00:42:48,800 vosotros id por aquel lado 551 00:43:06,640 --> 00:43:07,600 �Qu� sucede? 552 00:43:08,240 --> 00:43:09,080 doctor �qu� ha encontrado? 553 00:43:27,520 --> 00:43:28,120 �Pero qu� diablos quieres hacer? 554 00:43:30,360 --> 00:43:33,720 encontremos una barca y mandemos buscarla al otro lado del lago 555 00:43:34,640 --> 00:43:37,680 Giovanni, buscad una barca e id a buscarla al otro lado del lago 556 00:45:04,880 --> 00:45:05,960 Elisa, no hay nada que se pueda hacer 557 00:45:06,480 --> 00:45:08,560 Dejadme, dejadme. 558 00:45:09,840 --> 00:45:10,920 No te pongas as�, te lo ruego. 559 00:45:12,400 --> 00:45:13,720 �por qu� lo ha hecho? 560 00:45:14,920 --> 00:45:16,600 �Por qu�? 561 00:45:16,680 --> 00:45:17,640 �por qu�, por qu�? 562 00:45:24,720 --> 00:45:26,560 Elisa te lo ruego, no te pongas as� 563 00:45:27,840 --> 00:45:29,000 c�lmate 564 00:45:29,800 --> 00:45:30,960 te lo ruego, no te pongas as� 565 00:46:02,280 --> 00:46:03,600 vamos 566 00:46:18,000 --> 00:46:19,080 pobre Antonio 567 00:46:19,720 --> 00:46:21,920 ha sacrificado por este amor todo lo que ten�a 568 00:46:24,040 --> 00:46:25,880 ha combatido contra todos 569 00:46:26,720 --> 00:46:28,680 no merec�a un destino as�, tan cruel 570 00:46:29,520 --> 00:46:31,280 Antonio sab�a lo que arriesgaba 571 00:46:32,160 --> 00:46:33,920 cuando ha decidido ir contra la ley 572 00:46:42,120 --> 00:46:43,480 estaba muy enamorado 573 00:46:44,040 --> 00:46:45,280 lo est� ahora, si es por eso 574 00:46:46,320 --> 00:46:47,440 no quisiera estar en su puesto 575 00:46:48,560 --> 00:46:49,920 sabed, yo no lo juzgo 576 00:46:50,400 --> 00:46:52,560 todos hacemos locuras por amor 577 00:46:53,720 --> 00:46:56,520 lo importante es detenerse a tiempo 578 00:46:59,440 --> 00:47:02,240 yo debo hablarle conde 579 00:47:02,840 --> 00:47:03,920 no ahora Elisa 580 00:47:04,760 --> 00:47:05,560 no ahora 581 00:47:07,520 --> 00:47:11,520 Fabrizio, aquello que ha sucedido en el baile... 582 00:47:12,360 --> 00:47:13,720 ten�is las manos fr�as 583 00:47:14,440 --> 00:47:15,920 Elisa estamos agitados los dos 584 00:47:17,680 --> 00:47:19,520 no hay noticia que no pueda esperar 585 00:47:20,760 --> 00:47:23,240 y m�s si se dicen en momentos de preocupaci�n 587 00:47:24,305 --> 00:47:30,595 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 44545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.