Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:02:10,400 --> 00:02:11,600
Con todo lo que cultivan se
alimentan toda la familia
3
00:02:17,160 --> 00:02:19,800
mientras el granjero cultiva
solo lo que le conviene
4
00:02:19,880 --> 00:02:23,560
vamos que o s�lo patata o uva
5
00:02:24,360 --> 00:02:26,000
�le puedo hablar con franqueza se�or?
6
00:02:26,680 --> 00:02:30,040
El marqu�s Radicatti no est� capacitado
para ocuparse de las labores del campo
7
00:02:30,600 --> 00:02:33,720
No es como nosotros. No conoce siquiera
el dialecto de los campesinos. Y sobre todo...
8
00:02:34,480 --> 00:02:35,680
�pero me est� oyendo?
9
00:02:36,600 --> 00:02:39,800
Claro Angelo... me est�s
diciendo que mi cu�ado...
10
00:02:40,640 --> 00:02:41,840
es un imb�cil
11
00:02:46,240 --> 00:02:49,440
Pero... �aquella no es la dama
de compa��a de mi madre?
12
00:02:50,560 --> 00:02:51,520
Si, se�or es ella.
13
00:02:52,040 --> 00:02:52,880
Regresa a Rivombrosa.
14
00:02:53,400 --> 00:02:55,360
Se�or si fuera vos no lo haria.
15
00:02:55,920 --> 00:02:57,400
Si muy bien, vale vale.
16
00:04:07,160 --> 00:04:07,880
�qui�n est� ahi?
17
00:04:09,160 --> 00:04:10,160
Angelo �eres t�?
18
00:04:11,560 --> 00:04:13,640
�cu�ntas veces te he dicho
que no debes seguirme?
19
00:04:20,360 --> 00:04:21,720
Averg�enzate.
20
00:04:37,600 --> 00:04:39,000
�Te has enterado?
21
00:04:39,440 --> 00:04:40,760
Elisa me ha escrito y he
venido inmediatamente
22
00:04:41,400 --> 00:04:42,360
pero Fabrizio �d�nde est� hora?
23
00:04:43,040 --> 00:04:45,040
ha ido a hacer una inspecci�n
a la hacienda junto con Angelo.
24
00:04:45,440 --> 00:04:49,640
Anna, quisiera Dios que encontrara un
motivo para que se quedara con nosotros.
25
00:04:51,840 --> 00:04:54,040
Elisa me ha dicho que hab�is
tenido otra de vuestras crisis
26
00:04:54,640 --> 00:04:57,600
Elisa siempre se preocupa
demasiado. No es nada grave.
27
00:04:58,160 --> 00:05:01,560
El doctor Ceppi dice que a�n
tendr� 10 a�os m�s de vida.
28
00:05:02,880 --> 00:05:03,360
Ceppi?
29
00:05:04,760 --> 00:05:05,560
�ha estado aqui?
30
00:05:06,280 --> 00:05:10,200
Hija mia, Antonio Ceppi es el
doctor mejor que hay por aqui
31
00:05:10,600 --> 00:05:15,040
y si alguna vez ha hecho cualquier
tonter�a habr� que olvidarlo.
32
00:05:16,920 --> 00:05:18,640
aqu�l hombre ha
deshonrado a toda su familia
33
00:05:19,640 --> 00:05:21,640
y sobre todo ha ofendido a tu coraz�n
34
00:05:21,960 --> 00:05:22,680
�o me equivoco?
35
00:05:24,200 --> 00:05:26,720
No s� a qu� te refieres madre
36
00:05:26,760 --> 00:05:29,120
Te recuerdo que soy una mujer casada
37
00:05:30,360 --> 00:05:31,720
y soy feliz en mi matrimonio
38
00:05:32,040 --> 00:05:34,480
claro, claro Emilia est� contigo?
39
00:05:35,160 --> 00:05:36,000
Si
40
00:05:37,920 --> 00:05:38,680
abuela
41
00:05:41,720 --> 00:05:43,120
El t�o ha vuelto, �est�s contenta?
42
00:05:49,920 --> 00:05:51,120
se�or wha alcanzado a su presa�
43
00:05:51,160 --> 00:05:52,040
Se�or, �habe�s alcanzado vuestra presa?
44
00:05:52,800 --> 00:05:54,960
Si, pero no la he capturado
45
00:05:55,040 --> 00:05:59,720
he descubierto que es mejor dejarla
en libertad como a ciertas rapaces
46
00:05:59,760 --> 00:06:04,040
he sabido tambi�n que
t� vas mucho de caza
47
00:06:04,680 --> 00:06:06,960
�yo se�or? No entiendo
48
00:06:08,280 --> 00:06:09,840
no entiendes eh
49
00:06:10,720 --> 00:06:13,160
admito que la se�ora Elisa es
un bocado delicioso
50
00:06:13,240 --> 00:06:15,440
pero cuidado no metas las
narices donde no tienes permiso
51
00:06:15,480 --> 00:06:20,960
vuestra hermana la condesa
ha llegado hace poco
52
00:06:21,000 --> 00:06:24,200
�mi hermana Anna?
Recuerda lo que te he dicho Angelo
53
00:06:34,080 --> 00:06:35,080
�t� de donde?
54
00:06:43,280 --> 00:06:45,480
Te has convertido en una
encantadora damisela
55
00:06:46,960 --> 00:06:50,120
unos a�os m�s sin verte y me
arriesgaba a enamorarme de ti
56
00:06:51,800 --> 00:06:52,600
gracias se�or
57
00:06:53,200 --> 00:06:54,600
�pero qu� se�or? Yo soy tu tio
58
00:07:03,280 --> 00:07:03,960
querido hermano
59
00:07:04,680 --> 00:07:05,880
cu�nto tlempo
60
00:07:05,920 --> 00:07:06,800
�c�mo est�s?
61
00:07:07,680 --> 00:07:11,360
Oh Dios te encuentro muy
delgada �o me equivoco?
62
00:07:12,080 --> 00:07:14,520
Si, un poco pero estoy bien, de verdad
63
00:07:15,640 --> 00:07:17,360
t� sin embargo est�s en espl�ndida forma
64
00:07:18,560 --> 00:07:19,000
gracias
65
00:07:19,880 --> 00:07:20,960
pero cu�ntamelo todo
66
00:07:21,760 --> 00:07:22,400
venid
67
00:07:36,960 --> 00:07:39,080
mirala �te has divertido eh?
68
00:07:40,560 --> 00:07:43,680
La pr�x�ma vez se lo digo a la condesa
y hago que te echen �has entendido?
69
00:07:44,600 --> 00:07:45,920
�Qu� he hecho?
70
00:07:46,400 --> 00:07:47,560
�quieres que te vuelva a pegar?
71
00:07:48,120 --> 00:07:50,080
Si me explicas porqu� me tienes
que pegar estar�a encantado
72
00:07:51,040 --> 00:07:53,720
�qu� te pasa? �est�s disgustada porque
el se�or conde no se ha tirado sobre t�?
73
00:07:55,680 --> 00:07:57,360
�pero c�mo? �no eras t�?
74
00:07:57,880 --> 00:07:59,920
No se�ora. No he tenido el placer
75
00:08:02,760 --> 00:08:03,560
�Era �l?
76
00:08:04,680 --> 00:08:05,560
�Era Fabrizio?
77
00:08:06,360 --> 00:08:08,120
S� se�ora, Fabrizio
78
00:08:08,560 --> 00:08:09,480
El se�or conde
79
00:08:10,240 --> 00:08:15,040
�Qu� quieres? T� has alzado el tel�n y �l por
lo que parece, ha agradecido el espect�culo.
80
00:08:15,800 --> 00:08:18,840
En cu�nto a esto no puedo
m�s que darle la raz�n
81
00:08:20,120 --> 00:08:20,640
idiota
82
00:08:27,520 --> 00:08:28,680
�algod�n?
83
00:08:29,320 --> 00:08:31,760
�Pero c�mo se te ocurre hacerlo dormir
en esta blanquer�a de siervos?
84
00:08:32,280 --> 00:08:33,400
ha sido Elisa, ha dicho..
85
00:08:33,880 --> 00:08:35,160
Traed aquella de hilo, vamos
86
00:08:36,080 --> 00:08:37,560
�Y estas velas?
87
00:08:38,200 --> 00:08:40,600
�Usamos los restos de cera para
iluminar la estancia del patr�n?
88
00:08:41,000 --> 00:08:42,160
Elisa ha dicho que era
un despilfarro tirarlas
89
00:08:42,720 --> 00:08:44,120
Elisa, elisa vete
90
00:08:45,000 --> 00:08:47,240
La se�ora debe aprender cu�les
son sus competencias y cu�les no
105bis
00:08:47,500 --> 00:08:49,240
�Acaso es ella la que paga las velas?
91
00:08:49,800 --> 00:08:51,320
y t� vamos con las otras s�banas �vamos!
92
00:08:53,280 --> 00:08:54,520
�agitalas, ag�talas vamos!
93
00:08:56,800 --> 00:08:57,920
�qu� sucede?
94
00:08:59,400 --> 00:09:01,120
Aqui est�s
95
00:09:01,760 --> 00:09:02,960
se�ora
96
00:09:03,600 --> 00:09:05,440
�Has venido a controlar
si est� todo como deseas?
97
00:09:06,200 --> 00:09:06,920
�c�mo?
98
00:09:08,600 --> 00:09:12,200
Querida Elisa, yo soy tan buena y gentil
99
00:09:13,760 --> 00:09:17,760
pero la pr�xima vez que metas las
narices en las cosas de la casa te echo
100
00:09:18,440 --> 00:09:19,640
perdone se�ora, pero usted no estaba
101
00:09:19,680 --> 00:09:22,040
y t� te has ocupado de cosas
que no te incumben
102
00:09:22,520 --> 00:09:25,560
como por ejemplo
103
00:09:26,560 --> 00:09:29,440
invitar a cierto m�dico
104
00:09:30,680 --> 00:09:31,880
vuestra madre estaba mal
105
00:09:32,400 --> 00:09:33,680
son semanas que mi madre est� mal
106
00:09:34,480 --> 00:09:36,680
no quiero que ese hombre ponga un
pie en esta casa �Lo sabes bien no?
107
00:09:36,800 --> 00:09:38,280
Lo saben todos
108
00:09:39,200 --> 00:09:40,680
el doctor Ceppi es una
grand�sima persona
109
00:09:41,160 --> 00:09:42,400
no me contradigas Elisa
110
00:09:42,840 --> 00:09:45,880
El afecto de ml madre no te autoriza
a olvidar tu papel en Rivombrosa
111
00:09:47,600 --> 00:09:49,280
muy bien
112
00:09:50,680 --> 00:09:52,400
y en cuanto a la habitaci�n de mi hermano
113
00:09:53,080 --> 00:09:56,440
te rogar�a que no te ocuparas m�s
de los asuntos que traten de la casa
114
00:09:57,480 --> 00:09:59,000
no solo no es competencia tuya
115
00:10:00,120 --> 00:10:03,760
por lo que he visto no
est�s ni siquiera a la altura
116
00:10:10,520 --> 00:10:13,640
Ludovico Mafey qu� tipo �eh?
117
00:10:15,000 --> 00:10:17,320
�Pero su mujer no se llamaba
Elona? Aqu� est� escrito Margarita
118
00:10:18,360 --> 00:10:20,960
Elena Mafey est� muerta desde
hace cinco a�os Fabrizio
119
00:10:21,640 --> 00:10:23,640
esas son sus hijas Margherita y Betta
120
00:10:24,320 --> 00:10:27,400
Y se han vuelto dos muchachas
muy bonitas �sabes?
121
00:10:28,680 --> 00:10:31,400
-He estado lejos mucho tiempo �no?
-Demasiado.
122
00:10:31,920 --> 00:10:33,320
pero intentaremos recuperarlo
123
00:10:33,760 --> 00:10:37,520
para comenzar quiero que todos
vengan a reencontrar al conde Ristori
124
00:10:38,240 --> 00:10:41,440
�aunque el conde Ristori no soporte
estas veladas por compromiso?
125
00:10:42,080 --> 00:10:44,120
Y sobre todo madre me aburren a morir
126
00:10:44,640 --> 00:10:45,400
tontor�as
127
00:10:52,000 --> 00:10:56,400
Madre aqu� est� escrito
Lucrezia van Necker
128
00:10:58,960 --> 00:11:04,120
Si Fabrizio Marquesa
Lucrezia Beauville van Necker
129
00:11:04,760 --> 00:11:06,040
yo te recuerdo que esa mujer..
130
00:11:06,440 --> 00:11:10,920
esa mujer hoy es la mujer del marques
Beauville, consejero de su majestad
131
00:11:11,160 --> 00:11:13,840
uno de los mas altos cargos del estado
132
00:11:13,920 --> 00:11:17,800
que nos har� el honor de venir a
Rivombrosa para festejar tu retorno
133
00:11:17,880 --> 00:11:20,200
no con Lucrezia
134
00:11:20,280 --> 00:11:21,520
pero es su mujer
135
00:11:21,920 --> 00:11:23,720
y vamos Fabrizio han pasado diez a�os
136
00:11:24,000 --> 00:11:24,880
por eso
137
00:11:25,560 --> 00:11:29,720
Sab�is mejor que yo que si he estado fuera todo
este tiempo ha sido a causa de esa grandisima
138
00:11:29,800 --> 00:11:30,320
Fabrizio
139
00:11:31,640 --> 00:11:36,480
Esperaba que despues de
diez a�os ya hubieras olvidado
140
00:11:37,440 --> 00:11:40,600
Te lo ruego, no me trates
como a un chiquillo
141
00:11:42,320 --> 00:11:46,480
Lucrezia se ha casado con �l s�lo
porque era el consejero del rey
142
00:11:46,600 --> 00:11:49,320
mientras yo soy s�lo un conde
143
00:11:50,000 --> 00:11:53,680
un titulo que nuestra fam�lia lleva con
honor y con orgullo desdo siempre
144
00:11:54,240 --> 00:11:54,880
perdonadme
145
00:11:55,600 --> 00:11:56,520
no quer�a ofenderla
146
00:11:57,840 --> 00:12:01,520
es s�lo que no quiero volver a verla
147
00:12:09,760 --> 00:12:10,760
ven Elisa entra
148
00:12:11,440 --> 00:12:15,520
El conde y yo est�bamos controlando la
lista de invitados a la fiesta de su retorno
149
00:12:16,880 --> 00:12:20,480
-Acabamos de terminar
-De verdad se�ora si quiere
nuestra lectura puede esperar
150
00:12:20,960 --> 00:12:21,720
no...venid
151
00:12:24,480 --> 00:12:26,600
si lo perm�tis participar�
tambi�n en vuestra lectura
152
00:12:29,360 --> 00:12:30,240
�de qu� se trata?
153
00:12:31,560 --> 00:12:32,880
Es una tragedia de Rasini
154
00:12:33,960 --> 00:12:34,880
ah bien
155
00:12:36,040 --> 00:12:37,120
�se habla de amor?
156
00:12:38,480 --> 00:12:39,920
del destino m�s bien
157
00:12:40,480 --> 00:12:41,920
�y no son la misma cosa?
158
00:12:43,080 --> 00:12:43,840
No sabria
159
00:12:44,440 --> 00:12:45,920
yo digo que son la misma cosa
160
00:12:46,880 --> 00:12:48,080
no existe el uno sin el otro
161
00:12:50,960 --> 00:12:53,680
s� por ejemplo yo fuese
paseando por el bosque
162
00:12:55,360 --> 00:13:00,480
y se apareciera ante m� una
preciosa dama que emerge su cuerpo
delicado de las aguas de un lago
163
00:13:01,040 --> 00:13:02,960
�vos qu� diriais?
164
00:13:05,960 --> 00:13:07,600
�ha sido el destino que
me ha hecho encontrarla?
165
00:13:08,360 --> 00:13:09,160
no
166
00:13:10,920 --> 00:13:12,880
se puede llamar tambi�n indiscrecci�n
167
00:13:13,400 --> 00:13:16,000
pero el amor es indiscreto,
no pide permiso
168
00:13:16,560 --> 00:13:21,080
y se presenta ante nosotros bell�simo
169
00:13:22,080 --> 00:13:24,520
invencible...desnudo
170
00:13:27,040 --> 00:13:31,080
yo, m�s que destino lo llamaria ni�er�a
171
00:13:31,120 --> 00:13:35,040
Estoy un poco cansada Elisa
�podrias acompa�arme?
172
00:13:35,720 --> 00:13:36,640
�y nuestra lectura?
173
00:13:37,160 --> 00:13:41,120
Puede esperar por hoy, ml hijo nos
ha regalado bastantes fantasias
174
00:13:41,680 --> 00:13:42,640
ven, vamos
175
00:14:09,080 --> 00:14:10,400
no es para ti Elisa
176
00:14:18,040 --> 00:14:19,840
�que eran esos comentarlos del bosque..
177
00:14:20,680 --> 00:14:22,120
..de las mujeres que
se ba�an desnudas?
178
00:14:23,000 --> 00:14:23,800
No sabr�a se�ora
179
00:14:24,600 --> 00:14:25,280
de verdad
180
00:14:26,400 --> 00:14:27,920
Yo os quiero a los dos Elisa
181
00:14:28,560 --> 00:14:30,080
pero Fabrizio es un noble
182
00:14:30,600 --> 00:14:31,280
Lo s�
183
00:14:31,840 --> 00:14:32,840
pero no es como cre�is
184
00:14:33,680 --> 00:14:38,120
no puedo negar que vuestro hijo me gusta
185
00:14:39,240 --> 00:14:40,880
pero de esto a..
186
00:14:41,400 --> 00:14:43,000
exacto, tambi�n t� le
gustas es evidente
187
00:14:45,000 --> 00:14:46,920
Y cuando un noble se
encapricha de una chica guapa
188
00:14:47,400 --> 00:14:50,280
puede hasta decidir
tomarla sin m�s historias
189
00:14:51,080 --> 00:14:52,080
no Fabrizio
190
00:14:52,600 --> 00:14:54,280
�y por qu� no?
191
00:14:54,360 --> 00:14:55,440
Fabrizio es un hombre Elisa
192
00:14:56,520 --> 00:14:58,080
�nunca has oido historias de esas?
193
00:14:58,160 --> 00:14:58,600
�de verdad?
194
00:14:58,680 --> 00:15:00,240
Sabr� tenerlo controlado
195
00:15:00,720 --> 00:15:02,360
No. Querida t� no debes
tenerlo controlado
196
00:15:02,920 --> 00:15:06,680
t� debes tenerlo lejos,
lo m�s lejos posible.
197
00:15:08,000 --> 00:15:09,800
y qulzas evitar por un
tiempo ciertos lugares.
198
00:15:24,880 --> 00:15:25,560
Avisad
199
00:15:26,960 --> 00:15:27,720
buenos dias
200
00:15:29,840 --> 00:15:30,880
Dime �qui�n te manda?
201
00:15:31,320 --> 00:15:32,360
La condesa Agnese Ristori
202
00:15:32,560 --> 00:15:34,440
es una invitaci�n para vuestra patrona
203
00:15:34,960 --> 00:15:37,200
hacemos fiesta en Rivombrosa
204
00:15:38,160 --> 00:15:39,360
Bien puedes irte
205
00:15:39,440 --> 00:15:41,720
vamos
206
00:15:46,640 --> 00:15:47,320
ah, sois vos
207
00:15:49,880 --> 00:15:50,680
�mi madre est� en la cama?
208
00:15:51,280 --> 00:15:54,120
S� se�or...creo que yo
tambi�n ir� a mi habitaci�n
209
00:15:55,120 --> 00:15:55,560
Con permiso
210
00:15:56,240 --> 00:15:57,960
no se lo puedo permitir
Primero me debe contentar
211
00:15:58,520 --> 00:15:59,200
�le debo hacer qu�?
212
00:16:00,080 --> 00:16:00,880
�no lo sabeis?
213
00:16:01,280 --> 00:16:02,240
No. Yo no s� nada
214
00:16:02,400 --> 00:16:04,560
vos me habeis prometido una cosa
y ahora deb�is mantener la promesa
215
00:16:05,040 --> 00:16:06,080
yo no le he prometido nada
216
00:16:07,120 --> 00:16:07,880
�y la tragedia?
217
00:16:08,720 --> 00:16:10,320
�no quereis leermela?
218
00:16:11,440 --> 00:16:12,080
La tragedia
219
00:16:12,440 --> 00:16:13,520
�pensabais en alguna otra cosa?
220
00:16:14,080 --> 00:16:18,200
No es que no me parece
justo excluir a vuestra madre
221
00:16:18,760 --> 00:16:19,560
ma�ana si quereis
222
00:16:20,440 --> 00:16:26,200
hay aventuras en las cuales las
madres deben ser excluidas
223
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
Exacto se�or. Aventuras, que las
muchachas virtuosas deben evitar
224
00:16:32,840 --> 00:16:36,080
Lo siento, he tropezado
225
00:16:42,120 --> 00:16:43,280
ha vuelto
226
00:16:46,320 --> 00:16:47,360
�un amigo vuestro?
227
00:16:48,160 --> 00:16:49,880
Si, pero no como tu crees
228
00:16:57,360 --> 00:16:59,040
no tiene necesidad de dec�rmelo
229
00:17:02,520 --> 00:17:04,160
Yo oigo vuestro cuerpo
230
00:17:04,920 --> 00:17:06,480
�Y qu� te est� diciendo ahora?
231
00:17:10,040 --> 00:17:11,440
que estais impaciente
232
00:17:16,400 --> 00:17:18,400
Y vuestra espalda no miente, se�ora
233
00:17:21,680 --> 00:17:24,080
�Crees que mi marido
querr� acompa�arme?
234
00:17:25,200 --> 00:17:28,600
aunque no quisiera estoy
segura de que lo convencereis
235
00:17:29,200 --> 00:17:31,680
si, tambien yo lo creo
236
00:17:45,880 --> 00:17:47,360
�crees que habr� cambiado?
237
00:17:47,440 --> 00:17:48,600
Lo sabreis pronto
238
00:17:50,720 --> 00:17:51,720
estoy segura
239
00:17:53,360 --> 00:17:53,960
�c�mo estas?
240
00:17:54,600 --> 00:17:55,240
Muy bien Elisa, gracias
241
00:17:56,560 --> 00:17:57,160
buenos dias
242
00:18:15,560 --> 00:18:16,400
D�jame irme
243
00:18:17,320 --> 00:18:18,360
vieja bruja, d�jame
244
00:18:19,080 --> 00:18:20,120
�Martinol
245
00:18:20,800 --> 00:18:24,360
Ayuda Elisa, ayuda...aqui est�s
246
00:18:25,000 --> 00:18:26,600
Ven aqu�, �D�nde vas?
247
00:18:27,560 --> 00:18:29,240
Oh.. de nuevo madame Elisa
248
00:18:29,320 --> 00:18:30,720
s�calo fuera de la falda se�ora
249
00:18:31,680 --> 00:18:34,440
el peque�o bastardo no tiene a�n
la edad para similares diversiones
250
00:18:34,480 --> 00:18:35,600
�qu� ha hecho ahora?
251
00:18:35,640 --> 00:18:37,120
Nada, yo no he hecho nada
252
00:18:37,240 --> 00:18:38,320
ven aqui �Martino!
253
00:18:38,800 --> 00:18:39,840
�Basta!�Basta Queca!
254
00:18:41,000 --> 00:18:44,200
c�llate, no te debo rendir cuentas
de lo q�e hago en mi negocio
255
00:18:45,040 --> 00:18:46,560
un puesto de se�ora te lo has buscado
256
00:18:46,600 --> 00:18:48,880
�Por qu� sigues frecuentando
a la gentuza eh?
257
00:18:48,880 --> 00:18:50,160
�tienes nostalgia?
258
00:18:50,440 --> 00:18:54,800
quitat� de en medio que
te doy un escobazo
259
00:18:54,840 --> 00:18:57,640
Queca si tocas a Martino
te las ver�s conmigo
260
00:19:00,920 --> 00:19:02,640
yo no me olvido
261
00:19:02,880 --> 00:19:08,080
no me olvido de cuando
barr�as mi suelo. No me olvido.
262
00:19:14,760 --> 00:19:18,320
�y tu? �d�nde has cogido esas monedas?
263
00:19:18,840 --> 00:19:21,040
Son mias. Son las que me debe esa bruja
264
00:19:21,800 --> 00:19:22,800
no me paga nunca
265
00:19:23,920 --> 00:19:25,920
�Y si ella no te paga nunca,
porqu� las tienes t�?
266
00:19:26,120 --> 00:19:27,840
Las he cogido
267
00:19:36,360 --> 00:19:39,800
Martino sabes que es importante
que aprendas a leer �eh?
268
00:19:45,240 --> 00:19:47,440
No sirve para nada
269
00:19:47,960 --> 00:19:49,080
Eso lo dices t�
270
00:19:51,400 --> 00:19:54,160
seg�n t� �porqu� crees que la condesa
Agnese me ha llevado al castillo?
271
00:19:55,840 --> 00:20:00,360
Si yo no hubiera sabido leer, a esta hora
estaria en este horrible lugar de camarera
272
00:20:01,080 --> 00:20:03,320
vamos...coraje
273
00:20:06,480 --> 00:20:07,720
�alguno me puede ayudar?
274
00:20:08,960 --> 00:20:10,280
Ten cuidado donde pisas
275
00:20:10,600 --> 00:20:12,240
Giannina �me das esa leche o no?
276
00:20:12,320 --> 00:20:14,000
Un momento hago esto y te lo doy
277
00:20:14,480 --> 00:20:15,880
vamos vamos que est� hecho
278
00:20:17,520 --> 00:20:19,320
con cuidado con esos platos
279
00:20:19,360 --> 00:20:20,960
despacio con los platos
280
00:20:23,480 --> 00:20:25,880
t� date prisa con esa cosa, r�pido
281
00:20:27,240 --> 00:20:29,000
vamos daros prisa
282
00:20:29,480 --> 00:20:31,440
mira el fuego, debe hervir el agua
283
00:21:04,000 --> 00:21:05,320
Elisa �d�nde est�?
284
00:21:05,600 --> 00:21:07,800
Elisa...es posilble que cu�ndo se
la busca no se encuentra nunca?
285
00:21:08,960 --> 00:21:09,880
�alguien ha visto a Elisa?
286
00:21:13,640 --> 00:21:16,600
Y entonces yo le he dado un buen pisot�n
287
00:21:16,640 --> 00:21:19,720
me preocupas, est�s demasiado alegre
288
00:21:20,800 --> 00:21:21,480
�es un pecado?
289
00:21:21,960 --> 00:21:23,000
no a�n
290
00:21:23,520 --> 00:21:25,280
Lucia �no querr�s advertirme tambi�n t�?
291
00:21:26,000 --> 00:21:27,120
Vamos dime
292
00:21:27,520 --> 00:21:30,880
uno de estos d�as caer�
sobre ti y te har� suya
293
00:21:32,520 --> 00:21:33,680
t� no te das cuenta
294
00:21:35,360 --> 00:21:37,960
sigues bromeando pero est�
claro quo te est�s enamorando
295
00:21:38,560 --> 00:21:39,680
no
296
00:21:40,680 --> 00:21:41,760
mirate Elisa
297
00:21:44,800 --> 00:21:46,400
era solo para animarte un poco
298
00:21:46,840 --> 00:21:48,480
y luego yo no he hecho
299
00:21:49,040 --> 00:21:50,280
a�n nada de malo
300
00:21:50,920 --> 00:21:52,000
muy bien
301
00:21:53,080 --> 00:21:54,000
es guapo
302
00:21:54,680 --> 00:21:55,640
es gentil
303
00:21:56,280 --> 00:21:57,680
y qu�?
304
00:21:58,120 --> 00:21:59,600
No he dicho que quiera casarme con �l
305
00:22:00,360 --> 00:22:01,640
exacto Elisa
306
00:22:02,160 --> 00:22:03,360
no deberias ni siquiera pensarlo
307
00:22:05,120 --> 00:22:06,720
debes de estar lejos de �l
308
00:22:07,200 --> 00:22:08,440
no dejes que suceda
309
00:22:10,160 --> 00:22:11,440
�qu� debe suceder?
310
00:22:12,240 --> 00:22:13,040
no te rias
311
00:22:13,080 --> 00:22:14,800
me da miedo verte reir
312
00:22:16,000 --> 00:22:19,560
yo te miro y me veo a mi misma y
a todas las ilusiones que nos ha
llevado a Antonio y a mi a la ruina
313
00:22:21,000 --> 00:22:22,160
no te preocupes por mi
314
00:22:23,520 --> 00:22:25,160
yo no corro ning�n riesgo
315
00:22:25,880 --> 00:22:27,840
el conde no me pedir�
nunca que me case con �l
316
00:22:30,800 --> 00:22:35,440
me ha dicho...que dentro de unos
dias partir� con su regimiento
�contenta?
317
00:22:38,040 --> 00:22:39,760
Y hasta ese dia
318
00:22:40,200 --> 00:22:43,080
te prometo que buscar� el modo de
que mantenga sus manazas lejos de mi
319
00:22:58,880 --> 00:23:00,480
mira que me han dado
320
00:23:11,160 --> 00:23:12,240
Antonio estamos aqui
321
00:23:17,160 --> 00:23:18,480
�d�nde estabas?
322
00:23:18,520 --> 00:23:20,240
hemos ido al lago a pasear
323
00:23:20,280 --> 00:23:22,600
es que no te encontraba y entonces
324
00:23:22,640 --> 00:23:23,880
estas bien �si?
325
00:23:23,920 --> 00:23:26,880
Claro que si amor estoy bien
326
00:23:26,960 --> 00:23:30,280
pero no te preocupes siempre por mi
327
00:23:32,720 --> 00:23:34,800
perdona Elisa que no te haya saludado
328
00:23:34,840 --> 00:23:38,040
�te quedas con nosotros a
cenar? Tenemos un buen
fais�n. al monos para cambiar...
329
00:23:38,400 --> 00:23:42,280
no puedo. debo volver a
Rivombrosa hoy hay invitados
330
00:23:42,960 --> 00:23:43,960
es por la fiesta �verdad?
331
00:23:44,000 --> 00:23:45,200
�qu� fiesta?
332
00:23:46,360 --> 00:23:47,600
es por el retorno de Fabrizio
333
00:23:49,040 --> 00:23:49,760
del conde Ristori
334
00:23:51,000 --> 00:23:53,640
la condesa Agnese ha pensado
en organizar un recibimiento
335
00:23:56,120 --> 00:23:58,360
y t� naturalmente no has sido invitado
336
00:23:59,840 --> 00:24:02,640
prefiero cenar contigo que
perder mi tiempo con ellos
337
00:24:21,760 --> 00:24:23,280
bienvenido se�or marqu�s
338
00:24:27,080 --> 00:24:27,120
querido cu�ado
339
00:24:27,960 --> 00:24:29,040
finalmente
340
00:24:30,480 --> 00:24:31,680
querido cu�ado Alvise
341
00:24:32,720 --> 00:24:33,680
No os esperaba
342
00:24:34,720 --> 00:24:37,920
No pod�a faltar a la fiesta
por vuestro retorno
343
00:24:37,880 --> 00:24:40,720
confieso que he temido no
volver a veros nunca m�s.
344
384
00:24:41,360 --> 00:24:42,440
�ah si? Tambi�n yo.
345
00:24:42,640 --> 00:24:43,840
Pero he debido volver, por desgracia
346
00:24:47,080 --> 00:24:49,520
�cu�nto tiempo creeis que os quedareis?
347
00:24:52,160 --> 00:24:53,360
�quereis saber cuando
tengo intenci�n de irme?
348
00:25:00,600 --> 00:25:03,400
Teniais que volver para traer
un poco de vida a este lugar
349
00:25:03,880 --> 00:25:06,080
si fuera por mi no se
habr�a hecho, creedme
350
00:25:06,360 --> 00:25:06,720
s� fuera por mi no se
habria hecho creedme
351
00:25:06,800 --> 00:25:11,040
He sabido que est� noche estar�
tambi�n el consejero Beauville
352
00:25:11,080 --> 00:25:13,280
mi madre; lo considera un gran honor
353
00:25:13,320 --> 00:25:15,320
lo es, lo es ciertamente
354
00:25:15,360 --> 00:25:18,560
yo lo he invitado much�simas
veces pero nada
355
00:25:19,960 --> 00:25:21,360
no s� si sab�is
356
00:25:21,400 --> 00:25:26,600
el marqu�s Beauville no est�
bien visto por aqu�
357
00:25:26,720 --> 00:25:30,720
por culpa de sus maniobras
358
00:25:32,040 --> 00:25:36,240
parece que es �l el que
sugiere al rey estas reformas
359
00:25:37,040 --> 00:25:40,480
esto lo hace ser antip�tico a muchos
360
00:25:42,240 --> 00:25:43,520
magn�fica muchacha, �no es verdad?
361
00:25:44,520 --> 00:25:45,160
se�ora
362
00:25:45,200 --> 00:25:48,040
marqu�s, se�ora
363
00:25:49,000 --> 00:25:50,840
veo que os ha impresionado
364
00:25:54,640 --> 00:25:55,520
por favor
365
00:25:56,920 --> 00:25:58,600
despacio, despacio, derecho
366
00:25:59,120 --> 00:26:00,520
tambi�n aquella de all� al fondo, vamos
367
00:26:01,040 --> 00:26:01,920
llevemos fuera tambi�n este
368
00:26:03,760 --> 00:26:05,680
qu� belleza
369
00:26:06,360 --> 00:26:09,280
no Elisa, d�jalo. V� donde la condesa
que te est� buscando desde hace horas
370
00:26:10,200 --> 00:26:11,160
ya me cambio y voy
371
00:26:13,080 --> 00:26:16,200
pararos pararos que vais a
destrozarlo todo marquesina
372
00:26:17,320 --> 00:26:20,080
madre �te gusta mi nuevo vestido?
373
00:26:20,600 --> 00:26:22,400
no s� qu� tiene de divertido
374
00:26:23,840 --> 00:26:25,160
le he dicho que no corriera
perdonadme
375
00:26:25,960 --> 00:26:30,360
Emilia ya eres grande. Un bonito vestido
no sirve si lo lleva una mal educada
376
00:26:32,480 --> 00:26:34,440
Emilia, eres un encanto
377
00:26:35,360 --> 00:26:35,960
�te gusta?
378
00:26:36,000 --> 00:26:36,880
es magn�fico
379
00:26:37,480 --> 00:26:38,200
d�jame verte
380
00:26:39,600 --> 00:26:41,160
pareceis una verdadera dama
381
00:26:42,040 --> 00:26:43,960
Elisa no hables de lo que no conoces
382
00:26:45,560 --> 00:26:48,160
a prop�sito �d�nde has
estado hasta ahora?
383
00:26:48,320 --> 00:26:50,160
Lo siento se�ora se me ha hecho tarde
384
00:26:50,640 --> 00:26:51,680
me he dado cuenta
385
00:26:52,200 --> 00:26:54,120
t� pasar�s toda la tarde con Emilia
386
00:26:54,720 --> 00:26:55,640
intenta hablar poco
387
00:26:56,280 --> 00:26:57,840
y si quieres d�le de cenar
388
00:26:58,560 --> 00:26:59,120
si, se�ora
389
00:27:00,280 --> 00:27:01,880
p�inate esos cabellos
390
00:27:02,520 --> 00:27:04,400
no estamos en una taberna
391
00:27:05,680 --> 00:27:06,640
iros
392
00:27:10,040 --> 00:27:11,640
vamos
393
00:27:55,880 --> 00:27:57,920
mira, ahora llega
394
00:28:01,920 --> 00:28:04,080
�cu�l es de las dos?
395
00:28:04,800 --> 00:28:07,000
�C�mo que cu�l? La
mas guapa naturalmente
396
00:28:07,920 --> 00:28:10,920
muy bien...entiendo... ahora
la traigo y te la presento
397
00:28:24,040 --> 00:28:27,400
conde Ristori. Estoy
encantada de conocerla
398
00:28:28,000 --> 00:28:29,320
Giulio me ha hablado mucho de vos
399
00:28:29,920 --> 00:28:30,960
Espero que no demasiado mal
400
00:28:31,720 --> 00:28:32,720
no, no...muy bien.
401
00:28:33,280 --> 00:28:34,600
�No es un amor, mi Margherita?
402
00:28:35,400 --> 00:28:36,680
Y t�mida como su nombre
403
00:28:37,400 --> 00:28:38,680
Exactamente lo contrario de ti
404
00:28:43,160 --> 00:28:44,280
Mi querida condesa
405
00:28:45,240 --> 00:28:47,640
ten�is un aspecto
verdaderamente maravilloso
406
00:28:48,360 --> 00:28:49,440
que amable mentira
407
00:28:50,240 --> 00:28:52,760
vuestra hija en cambio
cada d�a est� m�s bella
408
00:28:53,640 --> 00:28:54,600
se lo agradezco se�ora
409
00:29:00,360 --> 00:29:02,320
al fin un aire de juventud
en esta tumba
410
00:29:13,680 --> 00:29:15,920
Betta, vamos, vamos
466b
00:29:50,000 --> 00:29:53,920
El consejero de su majestad...
el marqu�s Jean Luc Beauville
466c
00:29:54,680 --> 00:29:57,920
Y la marquesa, Lucrezia
van Necker Beauville
466d
00:29:59,680 --> 00:30:01,920
Rivombrosa...cu�nto tiempo...
411
00:30:04,480 --> 00:30:06,760
No creo lo que veo,la has
invitado tambi�n a ella
412
00:30:07,280 --> 00:30:09,040
Ha sido una idea soberbia de mi madre
413
00:30:09,480 --> 00:30:10,560
A�n es muy bella
414
00:30:11,080 --> 00:30:12,120
Siempre lo ha sido
415
00:30:12,800 --> 00:30:14,440
y por desgracia, lo sabe.
416
00:30:16,520 --> 00:30:20,720
Es un placer volverla a ver
despu�s de tanto tiempo condesa.
417
00:30:20,760 --> 00:30:22,680
Tambi�n es un placer para m�.
418
00:30:26,360 --> 00:30:28,000
Se�or consejero, gracias por venir.
474b
00:30:29,360 --> 00:30:32,000
-Le traigo saludos de su majestad.
-Gracias.
419
00:30:35,400 --> 00:30:37,800
cada vez que pienso que la
tuvistes entre tus brazos...
420
00:30:38,360 --> 00:30:40,080
C�llate Giulio, est� su marido.
421
00:30:40,560 --> 00:30:43,760
No estoy diciendo nada que el
consejero Beauville no sepa ya.
422
00:30:44,400 --> 00:30:48,640
Por lo que se dice por ah�...tu
Lucrezia es un esp�ritu muy pasional
423
00:30:49,600 --> 00:30:50,600
No s� si me explico
424
00:30:51,800 --> 00:30:54,280
ah ya, me olvidaba que t�
la conoces mejor que yo
425
00:30:55,000 --> 00:30:58,720
cre�a conocerla, cre�a
hasta amarla si me apuras
426
00:31:00,200 --> 00:31:03,160
muy bien, muy bien, pero
ahora ve a saludarla
427
00:31:04,800 --> 00:31:07,480
en el fondo si ella est� aqui
es para festejar tu regreso
428
00:31:12,360 --> 00:31:14,320
�Habeis cambiado de
idea, marqu�s Solvelloni?
429
00:31:14,800 --> 00:31:19,600
La forma in�cua en la que
debilitan a los nobles ..
485b
00:31:19,800 --> 00:31:21,600
y dejan el reino en manos
burguesas y arribistas
430
00:31:25,240 --> 00:31:28,760
El famoso Conse Ristori...vuestra
fama le precede se�or
431
00:31:29,600 --> 00:31:33,600
No es nada comparado al honor de tenerlo
aqu� en Rivombrosa jutno a su esposa
432
00:31:40,760 --> 00:31:42,400
Es un honor teneros aqu� en mi casa
433
00:31:43,840 --> 00:31:47,280
es un placer volver a veros
Fabrizio, hab�is vuelto por fin
434
00:31:48,320 --> 00:31:52,080
espero que no seais vos un enemigo
del rey como el aqu� presente Solvelloni
435
00:31:52,400 --> 00:31:53,460
No, yo no he dicho eso
436
00:31:54,060 --> 00:31:57,000
Su majestad sabe bien que
muchos nobles esperan con ansia...
492b
00:31:57,100 --> 00:31:59,440
su abdicaci�n a favor de su hijo...
437
00:31:59,500 --> 00:32:02,400
pero no tiene ninguna
intenci�n de hacerlo
438
00:32:02,500 --> 00:32:04,160
-Y no debe...
-Claro, claro...
439
00:32:05,440 --> 00:32:06,320
�Y vos Ristori, qu� me dec�s?
440
00:32:06,960 --> 00:32:09,200
Bueno...yo...
441
00:32:09,720 --> 00:32:10,680
Se�ores, siento molestarlos
442
00:32:11,560 --> 00:32:15,120
pero est�n comenzando los fuegos
artificiales, ac�rquense a la ventana
443
00:32:52,040 --> 00:32:55,200
c�gelo fuerte y luego...
444
00:32:56,600 --> 00:33:00,600
muy bien, ten�is un talento
natural para el palo
445
00:33:01,440 --> 00:33:03,120
ni�a m�a
446
00:33:05,080 --> 00:33:06,440
despacio marqu�s
447
00:33:07,640 --> 00:33:10,640
�el acto de apretar es
parte del juego?
448
00:33:11,120 --> 00:33:17,280
depende, algunas veces se debe
apretar y otras es necesario tirar
449
00:33:24,240 --> 00:33:25,280
�Busc�is algo?
450
00:33:27,320 --> 00:33:28,280
Querido Fabrizio
451
00:33:28,320 --> 00:33:32,600
No...yo y la se�orita
Betta... est�bamos...
452
00:33:32,640 --> 00:33:35,320
�jugando al billar?
453
00:33:35,400 --> 00:33:36,160
eso
454
00:33:36,240 --> 00:33:37,360
una lecci�n de billar
00:33:37,520 --> 00:33:39,640
exacto...una lecci�n de billar
455
00:33:39,680 --> 00:33:41,440
justo en el agujero
456
00:33:42,280 --> 00:33:44,760
Os content�is con un pobre maestro Betta
457
00:33:44,800 --> 00:33:47,680
Pero �d�nde est� mi hermana?
458
00:33:48,560 --> 00:33:50,680
Perdonadme... Betta
459
00:33:53,880 --> 00:33:56,680
toc...en el agujero
460
00:33:57,840 --> 00:34:00,440
e voil� tenemos tambi�n flores
461
00:34:07,720 --> 00:34:10,880
no, tesoro no �Por qu� lloras?
462
00:34:11,840 --> 00:34:17,280
Antonio, yo no soporto el rechazo
que te han hecho no invit�ndote
a la fiesta de los Ristori
463
00:34:17,560 --> 00:34:20,080
a m� no me importa nada aquella
fiesta �c�mo te lo tengo que decir?
464
00:34:20,600 --> 00:34:23,640
Antonio �Pero t� no
ves que vida llevamos?
465
00:34:24,280 --> 00:34:25,800
�No ves c�mo nos tratan?
466
00:34:26,320 --> 00:34:29,360
Esc�chame, la gente. El pueblo de
Rivombrosa nos quiere �no es verdad?
467
00:34:30,360 --> 00:34:32,360
Entonces tenemos todo
lo que nos interesa
468
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
�Qu� te importan los nobles?
469
00:34:35,000 --> 00:34:38,200
No, Antonio, yo te he arruinado la vida
470
00:34:38,720 --> 00:34:42,400
Esa es la verdad. Si yo no estuviera,
t� a esta hora estar�as en ese baile.
471
00:34:42,480 --> 00:34:47,840
Con un buen traje, una bella
mujer a tu lado y no con una
sierva asustadiza e in�til como yo
528b
00:34:48,480 --> 00:34:50,040
Yo no quiero que hables as�
472
00:34:56,880 --> 00:34:57,520
�Qui�n es?
473
00:34:59,720 --> 00:35:04,280
Doctor, doctor perd�neme...pero
mi hijo peque�o respira mal
474
00:35:04,320 --> 00:35:06,960
yo no quer�a molestarlo pero mi mujer...
475
00:35:08,560 --> 00:35:10,960
Vete tranquilo dile a Giovanni
que prepare el carro, vamos
476
00:35:12,480 --> 00:35:14,400
Luc�a
477
00:35:14,760 --> 00:35:16,520
vete vete, no te preocupes
478
00:35:18,040 --> 00:35:21,520
intanter� volver pronto, ten cuidado
479
00:35:23,200 --> 00:35:25,800
ten cuidado t�, mira que
esta noche hace fr�o
480
00:35:32,560 --> 00:35:36,480
y recuerda siempre que
te amo, siempre
481
00:36:30,760 --> 00:36:31,960
�Has visto a aquella?
482
00:36:32,600 --> 00:36:34,560
no se se�ala
483
00:36:35,800 --> 00:36:36,760
no est� bien Emilia
484
00:36:37,840 --> 00:36:40,080
Margarita �quieres
concederme este baile?
485
00:36:40,680 --> 00:36:41,400
con placer
486
00:36:41,840 --> 00:36:44,200
Y t� Fabrizio �por qu� no encuentras
una dama con la que bailar?
487
00:36:58,880 --> 00:36:59,920
mira, es el t�o
488
00:37:02,840 --> 00:37:03,640
v�monos
489
00:37:04,600 --> 00:37:05,080
Elisa
490
00:37:07,280 --> 00:37:07,840
Conde
491
00:37:08,960 --> 00:37:09,840
�Puedo invitaros?
549b
00:37:11,160 --> 00:37:14,140
En verdad, yo estoy aqu�
con vuestra sobrina
492
00:37:15,280 --> 00:37:17,360
Estoy seguro que mi sobrina
le permitir� este baile
493
00:37:18,440 --> 00:37:19,560
�No es verdad sobrinita m�a?
494
00:37:19,960 --> 00:37:21,800
Claro, tio con mucho placer
495
00:37:36,120 --> 00:37:39,960
Le confieso que estoy emocionado
por la idea de tenerla cerca
496
00:37:40,680 --> 00:37:41,680
�pero qu� hace?
497
00:37:50,520 --> 00:37:51,600
�pero qu� sucede?
498
00:37:53,840 --> 00:37:56,600
Hab�is venido aqu� para
festejar mi retorno �no es as�?
499
00:39:28,280 --> 00:39:29,160
Est�bais guap�simos
500
00:39:30,000 --> 00:39:32,240
Tonter�as, Emilia, es
hora de retirarnos
501
00:39:32,880 --> 00:39:34,280
pero yo no estoy cansada
502
00:39:36,880 --> 00:39:39,040
yo si, no me siento bien
503
00:39:39,920 --> 00:39:40,720
Esa mirada
504
00:39:40,760 --> 00:39:44,280
un tiempo esa mirada
era s�lo para m�
505
00:39:45,240 --> 00:39:47,360
Un tiempo, exacto
506
00:39:48,240 --> 00:39:51,000
veo que no me hab�is a�n perdonado
507
00:39:52,000 --> 00:39:53,720
no, os equivoc�is
508
00:39:54,720 --> 00:39:55,880
no s�lo os he perdonado
509
00:39:56,960 --> 00:39:58,160
hasta hab�a llegado a olvidarros
510
00:39:58,600 --> 00:40:00,880
si est�is aqu� esta noche es s�lo
por una gentileza de mi madre
511
00:40:02,000 --> 00:40:06,160
y por respeto de aquel pobre
hombre que ha tenido el coraje
de tomarla como esposa
512
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
Fabrizio, no os permito
513
00:40:08,160 --> 00:40:10,200
Ha terminado el tiempo
de los permisos Lucrezia
514
00:40:11,080 --> 00:40:15,320
Por desgracia, el hombre que ten�is
delante no tiene nada que ver...
572b
00:40:15,380 --> 00:40:19,320
con el muchacho de hace diez largu�simos a�os
515
00:40:21,320 --> 00:40:22,000
dejadme pasar
516
00:40:22,400 --> 00:40:26,200
por favor, por favor, ayudadme
517
00:40:26,840 --> 00:40:28,560
mi mujer, Luc�a, ha desaparecido
518
00:40:29,000 --> 00:40:30,520
no la encuentro
519
00:40:30,960 --> 00:40:32,960
D�jalo estar, Fabrizio, no
compliques m�s las cosas
520
00:40:33,400 --> 00:40:35,320
necesito ayuda para
organizar la b�squeda
521
00:40:36,240 --> 00:40:37,480
por favor
522
00:40:37,960 --> 00:40:39,160
solo, �c�mo lo hago?
523
00:40:40,520 --> 00:40:41,560
Fabrizio al menos, t�
524
00:40:44,800 --> 00:40:45,880
si, vamos
525
00:40:45,920 --> 00:40:46,880
toda la servidumbre conmigo
526
00:40:54,040 --> 00:40:55,360
�se puede saber qu� te pasa?
527
00:40:55,440 --> 00:40:57,520
y encima �sta no es mi habitaci�n
528
00:40:57,840 --> 00:40:59,800
pero entonces no est�s cansada
529
00:41:00,120 --> 00:41:03,960
no, estoy muy bien
530
00:41:04,000 --> 00:41:06,040
estoy demasiado bien
531
00:41:07,720 --> 00:41:10,240
Emilia, Emilia, m�rame
532
00:41:10,280 --> 00:41:11,520
t� me conoces
533
00:41:11,560 --> 00:41:14,120
�qu� ves?
534
00:41:15,680 --> 00:41:17,080
tienes los ojos brillantes
535
00:41:18,760 --> 00:41:19,920
oh dios
536
00:41:24,560 --> 00:41:27,080
es tan evidente
537
00:41:31,080 --> 00:41:32,200
Ensillad el caballo del se�or conde
538
00:41:38,880 --> 00:41:39,920
Emilia, espera aqu�
539
00:41:41,960 --> 00:41:43,760
Angelo, r�pido, ve a pedir ayuda
540
00:41:44,240 --> 00:41:45,360
di que te manda Ristori, vamos
541
00:41:46,720 --> 00:41:50,000
vosotros, id por el bosque, vamos r�pido
542
00:42:02,080 --> 00:42:02,920
Giulio, �t� no vienes?
543
00:42:03,640 --> 00:42:04,200
No
544
00:42:05,080 --> 00:42:06,160
Me desilusionas, amigo m�o
545
00:42:14,080 --> 00:42:16,760
Se�ores, el espect�culo ha terminado
546
00:42:17,520 --> 00:42:19,720
Vamos, volvamos a la fiesta
547
00:42:22,720 --> 00:42:24,800
Amelia, �qu� ha sucedido?
548
00:42:25,440 --> 00:42:28,040
No lo s�, es por la mujer del doctor
549
00:42:28,880 --> 00:42:30,320
han ido todos a buscarla
550
00:42:47,600 --> 00:42:48,800
vosotros id por aquel lado
551
00:43:06,640 --> 00:43:07,600
�Qu� sucede?
552
00:43:08,240 --> 00:43:09,080
doctor �qu� ha encontrado?
553
00:43:27,520 --> 00:43:28,120
�Pero qu� diablos quieres hacer?
554
00:43:30,360 --> 00:43:33,720
encontremos una barca y mandemos
buscarla al otro lado del lago
555
00:43:34,640 --> 00:43:37,680
Giovanni, buscad una barca e id
a buscarla al otro lado del lago
556
00:45:04,880 --> 00:45:05,960
Elisa, no hay nada que se pueda hacer
557
00:45:06,480 --> 00:45:08,560
Dejadme, dejadme.
558
00:45:09,840 --> 00:45:10,920
No te pongas as�, te lo ruego.
559
00:45:12,400 --> 00:45:13,720
�por qu� lo ha hecho?
560
00:45:14,920 --> 00:45:16,600
�Por qu�?
561
00:45:16,680 --> 00:45:17,640
�por qu�, por qu�?
562
00:45:24,720 --> 00:45:26,560
Elisa te lo ruego, no te pongas as�
563
00:45:27,840 --> 00:45:29,000
c�lmate
564
00:45:29,800 --> 00:45:30,960
te lo ruego, no te pongas as�
565
00:46:02,280 --> 00:46:03,600
vamos
566
00:46:18,000 --> 00:46:19,080
pobre Antonio
567
00:46:19,720 --> 00:46:21,920
ha sacrificado por este
amor todo lo que ten�a
568
00:46:24,040 --> 00:46:25,880
ha combatido contra todos
569
00:46:26,720 --> 00:46:28,680
no merec�a un destino as�, tan cruel
570
00:46:29,520 --> 00:46:31,280
Antonio sab�a lo que arriesgaba
571
00:46:32,160 --> 00:46:33,920
cuando ha decidido ir contra la ley
572
00:46:42,120 --> 00:46:43,480
estaba muy enamorado
573
00:46:44,040 --> 00:46:45,280
lo est� ahora, si es por eso
574
00:46:46,320 --> 00:46:47,440
no quisiera estar en su puesto
575
00:46:48,560 --> 00:46:49,920
sabed, yo no lo juzgo
576
00:46:50,400 --> 00:46:52,560
todos hacemos locuras por amor
577
00:46:53,720 --> 00:46:56,520
lo importante es detenerse a tiempo
578
00:46:59,440 --> 00:47:02,240
yo debo hablarle conde
579
00:47:02,840 --> 00:47:03,920
no ahora Elisa
580
00:47:04,760 --> 00:47:05,560
no ahora
581
00:47:07,520 --> 00:47:11,520
Fabrizio, aquello que ha
sucedido en el baile...
582
00:47:12,360 --> 00:47:13,720
ten�is las manos fr�as
583
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Elisa estamos agitados los dos
584
00:47:17,680 --> 00:47:19,520
no hay noticia que no pueda esperar
585
00:47:20,760 --> 00:47:23,240
y m�s si se dicen en
momentos de preocupaci�n
587
00:47:24,305 --> 00:47:30,595
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
44545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.