All language subtitles for EPR-S01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,885 --> 00:00:03,405 Negli episodi precedenti de El Pr�ncipe... 2 00:00:03,425 --> 00:00:05,824 Fai collaborare F�tima con noi o sei fuori! 3 00:00:05,825 --> 00:00:08,464 E ora vogliono reclutarla per ottenere informazioni da Omar. 4 00:00:08,465 --> 00:00:09,974 Vogliamo che collabori con noi. 5 00:00:09,975 --> 00:00:11,504 Ho bisogno di te dalla mia parte. 6 00:00:11,505 --> 00:00:13,334 Non so bene cosa significhi stare dalla tua parte... 7 00:00:13,335 --> 00:00:14,754 Non mi far� ingannare ancora. 8 00:00:14,755 --> 00:00:16,854 Ma se proprio devo scegliere da che parte stare, sto dalla tua. 9 00:00:16,855 --> 00:00:18,344 Sappiamo molte cose su di te. 10 00:00:18,345 --> 00:00:20,864 Davvero credi che ricattare F�tima sia il modo per farla collaborare? 11 00:00:20,865 --> 00:00:22,326 - F�tima, ascoltami! - No! 12 00:00:22,515 --> 00:00:24,905 Mi hai gi� fatto abbastanza male! 13 00:00:25,505 --> 00:00:28,104 Sequestrare F�tima non � il modo migliore per farla collaborare... 14 00:00:28,105 --> 00:00:30,204 Parlano di una minaccia reale nel quartiere, una bomba. 15 00:00:30,205 --> 00:00:32,734 L'abbiamo trovato in uno dei computer del centro civico... 16 00:00:32,735 --> 00:00:34,394 Dovevo infiltrarmi in commissariato... 17 00:00:34,395 --> 00:00:36,904 perch� sospettiamo che qualcuno, l�, collabori con la jihad. 18 00:00:36,905 --> 00:00:40,744 Poi, clonando i computer, abbiamo scoperto che il reclutatore di Ceuta 19 00:00:40,745 --> 00:00:41,800 � Omar. 20 00:00:42,335 --> 00:00:43,584 E' venuto il tuo capo a trovarmi. 21 00:00:43,585 --> 00:00:44,934 E non sapevo che dirgli. 22 00:00:44,935 --> 00:00:46,724 Ma sa che Alfi non era a Ceuta il giorno... 23 00:00:46,725 --> 00:00:48,704 Non vorrai mica dirgli qualcosa adesso, cazzo! 24 00:00:48,705 --> 00:00:49,665 Dove ti sei cacciata? 25 00:00:49,666 --> 00:00:52,074 Se la mia famiglia scopre che sono qui con te... 26 00:00:52,075 --> 00:00:56,134 Vogliamo che ci aiuti a scoprire quando e dove verr� commesso l'attentato. 27 00:00:56,135 --> 00:00:59,104 Non ci resta altra soluzione che rubargli il telefono e clonarlo manualmente. 28 00:00:59,105 --> 00:01:01,774 - Qualcuno che non lo faccia insospettire. - Io? 29 00:01:01,775 --> 00:01:02,761 Merda. 30 00:01:02,762 --> 00:01:03,927 Faruq sa che sono qui. 31 00:01:03,928 --> 00:01:05,571 Potrebbe dirlo ai miei genitori, e anche a Khaled. 32 00:01:05,572 --> 00:01:06,504 Devo andare a parlare con lui. 33 00:01:06,505 --> 00:01:07,339 Ciao, Omar. 34 00:01:07,340 --> 00:01:10,884 La riunione per la sovvenzione al progetto per l'istruzione del quartiere � anticipata. 35 00:01:10,885 --> 00:01:13,544 Li abbiamo beccati che scaricavano un'auto con due chili di hashish. 36 00:01:13,545 --> 00:01:15,564 Sono tre anni che aspetto questo momento. 37 00:01:15,565 --> 00:01:16,864 Di' a questa chi sono io. 38 00:01:16,865 --> 00:01:19,115 Si pu� sapere chi � il padre di quello stronzo? 39 00:01:20,035 --> 00:01:22,814 Sapevo che alla fine avresti scoperto tutto. 40 00:01:22,815 --> 00:01:24,884 Dovrei spararti qui, all'istante. 41 00:01:24,885 --> 00:01:26,174 Hai arrestato il figlio di Qu�lez. 42 00:01:26,175 --> 00:01:27,604 Sono solo quattro fasi. 43 00:01:27,605 --> 00:01:28,705 Fase uno. 44 00:01:28,735 --> 00:01:30,834 Approfittati di una distrazione per prendergli il telefono. 45 00:01:30,835 --> 00:01:33,614 Fase due, devi infettare il telefono con un trojan. 46 00:01:33,615 --> 00:01:35,864 - Un trojan � un tipo di virus... - So cos'� un trojan. 47 00:01:35,865 --> 00:01:37,714 Terzo, mettergli un localizzatore. 48 00:01:37,715 --> 00:01:39,624 Dovrai metterlo dietro la batteria. 49 00:01:39,625 --> 00:01:41,971 E quarto, restituirgli il telefono senza che se ne accorga. 50 00:01:41,972 --> 00:01:42,704 Che imbranata. 51 00:01:42,705 --> 00:01:46,904 Che gli abbiano trovato due chili di hashish nell'auto dimostra che non ha imparato nulla. 52 00:01:46,905 --> 00:01:48,145 E se mi scoprisse? 53 00:01:53,705 --> 00:01:54,764 Una pistola? 54 00:01:54,765 --> 00:01:55,973 Non mi piacciono per niente. 55 00:01:55,974 --> 00:01:58,555 Non � questo il futuro che avevo immaginato per noi. 56 00:01:58,905 --> 00:02:00,865 Per te ero disposto a lasciare tutto. 57 00:02:02,945 --> 00:02:03,945 Ti amo. 58 00:02:04,425 --> 00:02:06,155 Dove sei stata tutta la notte, F�tima? 59 00:02:06,156 --> 00:02:09,216 Arriver� a Ceuta domani. Prepara Driss. 60 00:02:09,217 --> 00:02:10,272 Va bene. 61 00:02:19,915 --> 00:02:22,673 Subsfactory e gli YonkiSF presentano... 62 00:02:22,675 --> 00:02:25,905 El Pr�ncipe - 1x10 - El elegido - 63 00:02:28,705 --> 00:02:34,005 Traduzione: Cla_G, Morganafire22, Miky92, Scherbatsky, Campanilla, Paoletta87, feandke 64 00:02:37,185 --> 00:02:41,104 Revisione: Allison 65 00:02:41,105 --> 00:02:46,345 www.subsfactory.it 66 00:02:47,838 --> 00:02:48,914 IL PRESCELTO 67 00:02:48,915 --> 00:02:51,554 Non me ne piace nessuna, cosa volete che vi dica? 68 00:02:52,315 --> 00:02:53,315 Altre? 69 00:02:53,815 --> 00:02:55,315 C'erano solo queste. 70 00:02:57,085 --> 00:02:58,495 A me piace questa. 71 00:02:59,235 --> 00:03:01,075 Assomiglia tantissimo alla mia. 72 00:03:01,495 --> 00:03:02,495 Vediamo. 73 00:03:02,605 --> 00:03:04,005 Qualcuno mi aiuta? 74 00:03:04,435 --> 00:03:06,734 Non trovo il TG per vedere se parlano di Fouad. 75 00:03:06,735 --> 00:03:07,735 Di chi? 76 00:03:07,775 --> 00:03:08,835 Fouad Al-Haled. 77 00:03:09,375 --> 00:03:12,464 L'imam gli ha parlato di Abdu e l'ha convinto a venire a trovarci. 78 00:03:12,465 --> 00:03:14,023 Ma quell'uomo � un fanatico. 79 00:03:14,024 --> 00:03:17,204 Per� l'imam dice che, volendo, pu� aiutarci. 80 00:03:17,205 --> 00:03:19,434 - E sa dov'� Abdu? - Pu� darsi di s�. 81 00:03:19,435 --> 00:03:21,334 Di certo non lo dir� n� a te n� a me... 82 00:03:21,335 --> 00:03:23,305 per� di certo avr� dei contatti. 83 00:03:24,235 --> 00:03:25,635 - Trovato? - No. 84 00:03:25,825 --> 00:03:28,125 - Su che canale �? - Quello locale. 85 00:03:29,225 --> 00:03:30,605 Dai, fammi vedere. 86 00:03:32,775 --> 00:03:35,765 Se smettete di premere tutti i tasti, magari riusciamo a vedere qualcosa. 87 00:03:35,775 --> 00:03:36,935 Hai scelto? 88 00:03:38,475 --> 00:03:39,394 No. 89 00:03:39,395 --> 00:03:42,725 A dire il vero, tutte le partecipazioni mi sembrano orribili. 90 00:03:44,695 --> 00:03:46,005 A cosa ti riferisci? 91 00:03:46,115 --> 00:03:47,365 Lo sai benissimo. 92 00:03:49,085 --> 00:03:51,215 Hai passato la notte a casa di quel poliziotto. 93 00:03:52,535 --> 00:03:54,185 Vi siete baciati in macchina... 94 00:03:54,835 --> 00:03:55,954 davanti a tutti. 95 00:03:55,955 --> 00:03:58,875 - Non immischiarti nella mia vita. - Non � solo la tua vita, F�tima. 96 00:03:59,985 --> 00:04:02,605 Non me ne star� a guardare mentre ci mandi tutti in rovina. 97 00:04:03,255 --> 00:04:04,585 Khaled � il tuo uomo. 98 00:04:05,845 --> 00:04:07,445 Dillo al tuo amico poliziotto... 99 00:04:07,765 --> 00:04:09,115 se no glielo dir� io. 100 00:04:09,645 --> 00:04:12,294 - Non ho paura della polizia, F�tima. - Eccolo qui. 101 00:04:12,295 --> 00:04:14,833 - Eccolo. - Una donna che non rispetta se stessa... 102 00:04:14,834 --> 00:04:16,965 ha perso il rispetto degli altri. 103 00:04:18,315 --> 00:04:21,385 Colei che non cammina col velo sul petto... 104 00:04:22,175 --> 00:04:24,515 che non cammina col capo chino... 105 00:04:24,665 --> 00:04:27,805 dice a tutti che vuole solo commettere peccato. 106 00:04:28,065 --> 00:04:29,514 E il peccato... 107 00:04:29,515 --> 00:04:31,804 finir� per distruggere... 108 00:04:31,805 --> 00:04:33,285 quella donna... 109 00:04:33,415 --> 00:04:34,925 e chi le sta accanto. 110 00:04:35,225 --> 00:04:37,784 Non vedete che in moschea non si mischiano... 111 00:04:37,785 --> 00:04:39,415 gli uomini e le donne? 112 00:04:39,995 --> 00:04:41,904 Quindi perch� devono mischiarsi... 113 00:04:41,905 --> 00:04:43,395 nelle scuole... 114 00:04:44,105 --> 00:04:45,875 o nei luoghi di lavoro? 115 00:04:47,535 --> 00:04:50,364 - Questi luoghi sono migliori... - Vuoi che quest'uomo venga qui? 116 00:04:50,365 --> 00:04:51,514 - della moschea? - Perch�? 117 00:04:51,515 --> 00:04:52,515 Perch�? 118 00:04:53,395 --> 00:04:54,395 Non lo sono. 119 00:04:54,465 --> 00:04:56,485 Lo dice il Corano... 120 00:04:57,775 --> 00:04:59,244 non uscite di casa... 121 00:04:59,245 --> 00:05:01,215 e starete lontane dal male. 122 00:05:02,235 --> 00:05:04,405 Lo dico alle donne... 123 00:05:05,025 --> 00:05:06,695 a quelle che si profumano... 124 00:05:07,295 --> 00:05:09,895 a quelle che si truccano e si mettono i tacchi... 125 00:05:10,425 --> 00:05:12,525 e che vogliono solo una cosa... 126 00:05:13,425 --> 00:05:15,475 - fornicare. - Ma cosa dice? 127 00:05:15,715 --> 00:05:17,524 - E queste donne... - Che ne sa delle donne? 128 00:05:17,525 --> 00:05:20,865 - E invece del fornicare? - Sappiano che nei momenti di difficolt�... 129 00:05:21,805 --> 00:05:23,755 - Ciao, Fran. - non le protegger� nessuno. 130 00:05:25,425 --> 00:05:27,654 - Non avranno denaro... - Ragazzi, io vado. 131 00:05:27,655 --> 00:05:29,295 Non avranno i figli... 132 00:05:29,635 --> 00:05:31,464 n� la polizia a proteggerle. 133 00:05:31,465 --> 00:05:33,455 - E saranno deboli. - Ciao. 134 00:05:33,895 --> 00:05:36,194 - Alcune... - E' questo lo psicopatico? 135 00:05:36,195 --> 00:05:38,994 S�. In Marocco gli � proibito parlare in pubblico... 136 00:05:38,995 --> 00:05:40,374 e qui va in TV. 137 00:05:40,375 --> 00:05:41,454 Per questo... 138 00:05:41,455 --> 00:05:44,435 dobbiamo aiutare queste donne. 139 00:05:44,725 --> 00:05:47,995 Hai visto il casino che c'� davanti al suo hotel? I manifesti e tutto il resto? 140 00:05:48,795 --> 00:05:50,475 Bisognerebbe non dargli attenzione. 141 00:05:50,595 --> 00:05:52,505 N� telegiornali n� manifesti. 142 00:05:52,515 --> 00:05:54,004 Cos� nessuno saprebbe che esiste. 143 00:05:54,005 --> 00:05:57,185 Io a questo raderei la barba senza schiuma, solo con un coltello da cucina. 144 00:05:59,125 --> 00:06:02,892 A me le fa girare che per colpa di quelli come lui la gente odia i musulmani. 145 00:06:03,113 --> 00:06:06,316 - Pensano che siamo tutti cos�. - Insegnate a vostra moglie e a tutti... 146 00:06:07,275 --> 00:06:10,185 la legge di Allah e la parola di Allah. 147 00:06:12,625 --> 00:06:15,065 Dato che per loro vogliamo il meglio... 148 00:06:15,845 --> 00:06:16,904 dobbiamo dirgli... 149 00:06:16,905 --> 00:06:18,164 - Dimmi. - noi... 150 00:06:18,165 --> 00:06:19,795 Ascolta questo. 151 00:06:24,865 --> 00:06:27,455 Stanno trasmettendo in TV il tuo discorso di ieri sera. 152 00:06:27,625 --> 00:06:29,394 Quella nazionale o quella locale? 153 00:06:29,395 --> 00:06:30,885 Quella locale, quella locale. 154 00:06:31,115 --> 00:06:32,774 Devi dirmi qualcosa? 155 00:06:32,775 --> 00:06:34,064 E' pronto? 156 00:06:34,065 --> 00:06:35,065 S�. 157 00:06:35,105 --> 00:06:36,895 Oggi pomeriggio potrai conoscerlo. 158 00:06:38,745 --> 00:06:39,924 Ci vediamo l�. 159 00:06:39,925 --> 00:06:42,454 Sono Fouad e Omar, si incontreranno oggi pomeriggio. 160 00:06:42,455 --> 00:06:44,245 Fouad ha fretta di conoscere qualcuno. 161 00:06:44,365 --> 00:06:46,344 Un altro ragazzo, un'altra recluta. 162 00:06:46,345 --> 00:06:47,395 Cos� pare. 163 00:06:47,645 --> 00:06:51,055 Passare tutta la notte ad addestrare F�tima ha dato i suoi frutti. 164 00:06:51,075 --> 00:06:52,545 Sappiamo dov'� Omar? 165 00:06:52,855 --> 00:06:54,405 Il localizzatore funziona, no? 166 00:06:55,415 --> 00:06:56,415 S�. 167 00:06:56,845 --> 00:06:58,245 Al centro civico. 168 00:07:00,425 --> 00:07:01,745 Scusi, torno dopo. 169 00:07:02,595 --> 00:07:04,305 Bene, mandalo e poi ti chiamo. 170 00:07:04,705 --> 00:07:05,705 Okay. 171 00:07:08,105 --> 00:07:09,105 Mi dica. 172 00:07:10,145 --> 00:07:12,785 Sono venuto a dirle che ho chiesto il trasferimento. 173 00:07:14,435 --> 00:07:16,155 E come mai, se posso saperlo? 174 00:07:17,585 --> 00:07:19,025 Motivi personali. 175 00:07:21,065 --> 00:07:24,375 Vorrei che mi desse una mano ad accelerare le pratiche. 176 00:07:25,315 --> 00:07:26,845 Il mio stato di servizio � ottimo. 177 00:07:29,825 --> 00:07:30,825 Grazie. 178 00:07:40,085 --> 00:07:41,174 A domani, Najid. 179 00:07:41,175 --> 00:07:42,855 E non dimenticarti i compiti. 180 00:07:46,615 --> 00:07:50,065 Sei il pi� fortunato perch� andrai in paradiso prima di tutti noi. 181 00:07:50,145 --> 00:07:52,324 - Fouad ti ha parlato di me? - Certo. 182 00:07:52,325 --> 00:07:53,774 Non vede l'ora di conoscerti. 183 00:07:53,775 --> 00:07:55,575 E io cosa devo dirgli? 184 00:08:01,235 --> 00:08:02,474 Mangi con noi? 185 00:08:02,475 --> 00:08:05,415 Ho promesso a Driss un hamburger prima di andare a Calamocarro. 186 00:08:05,495 --> 00:08:07,435 Grazie, ma mi aspettano a casa. 187 00:08:07,605 --> 00:08:09,705 Come ti trovi l�? Sei contento? 188 00:08:09,875 --> 00:08:11,675 S�, guardi, contentissimo. 189 00:08:12,165 --> 00:08:13,525 Ci vediamo, F�tima. 190 00:08:41,765 --> 00:08:43,534 - Che succede? - Devi sorvegliarlo. 191 00:08:43,535 --> 00:08:44,684 La legge di Allah... 192 00:08:44,685 --> 00:08:46,225 e la parola di Allah. 193 00:08:47,575 --> 00:08:49,475 Chi � Fouad veramente? 194 00:08:49,985 --> 00:08:50,985 Lo sapete? 195 00:08:51,925 --> 00:08:54,655 Sappiamo abbastanza da non perderlo di vista. 196 00:08:54,914 --> 00:08:57,825 In Marocco � stato condannato per aver criticato il re Mohammed. 197 00:08:57,865 --> 00:08:59,144 Ha contatti all'estero. 198 00:08:59,145 --> 00:09:00,785 E' appena stato in Belgio. 199 00:09:01,355 --> 00:09:03,115 E' un integralista molto pericoloso. 200 00:09:03,385 --> 00:09:05,685 E sfortunatamente ha molti seguaci. 201 00:09:05,885 --> 00:09:07,675 Ma se � cos� pericoloso... 202 00:09:08,625 --> 00:09:10,295 non avete nessuno che lo sorvegli? 203 00:09:10,355 --> 00:09:13,275 - Devo farlo io? - Ovvio che lo stiamo gi� sorvegliando. 204 00:09:13,865 --> 00:09:15,934 Ma voglio che veda che la polizia lo controlla... 205 00:09:15,935 --> 00:09:19,255 e stia attento a voi, cos� ci lascer� fare il nostro lavoro. 206 00:09:19,665 --> 00:09:21,144 Rompigli le palle, Fran. 207 00:09:21,145 --> 00:09:23,545 Cos� magari si innervosisce e fa qualche cazzata. 208 00:09:25,805 --> 00:09:27,065 Un'altra cosa, Fran. 209 00:09:27,775 --> 00:09:29,335 Qu�lez ha chiesto il trasferimento. 210 00:09:30,255 --> 00:09:31,984 Il trasferimento? Non lo sapevo. 211 00:09:31,985 --> 00:09:32,985 S�. 212 00:09:33,585 --> 00:09:35,735 E in pi� non ha voluto darmi spiegazioni. 213 00:09:36,335 --> 00:09:38,594 Immagino voglia stare vicino a suo figlio... 214 00:09:38,595 --> 00:09:40,775 se alla fine lo trasferiranno sulla penisola. 215 00:09:40,965 --> 00:09:44,817 Il giudice mi ha detto che suo figlio sar� processato qui, quindi non � per quello. 216 00:09:46,935 --> 00:09:48,565 Sicuro di non saperne niente? 217 00:09:52,155 --> 00:09:53,165 Senti, Fran... 218 00:09:53,265 --> 00:09:54,839 a che gioco stiamo giocando? 219 00:09:55,255 --> 00:09:56,715 Perch� non vuoi dirmelo? 220 00:09:58,185 --> 00:10:00,195 Preferirei non dirtelo. 221 00:10:03,485 --> 00:10:04,485 Alfi... 222 00:10:05,115 --> 00:10:06,335 non ha ucciso mio figlio. 223 00:10:06,935 --> 00:10:09,105 E' stato Jota, il figlio di Qu�lez. 224 00:10:09,995 --> 00:10:12,295 Qu�lez ha pagato Alfi per prendersi la colpa. 225 00:10:23,085 --> 00:10:25,125 S�, ti ho gi� detto che lo faccio! 226 00:10:26,995 --> 00:10:28,855 La pianti di urlare? 227 00:10:29,005 --> 00:10:30,035 Dove sei? 228 00:10:30,695 --> 00:10:33,465 Va bene, vengo l� e faccio tutto quello che vuoi. 229 00:10:33,735 --> 00:10:35,015 Non preoccuparti. 230 00:10:35,016 --> 00:10:36,765 S�, tutto quello che vuoi. 231 00:10:37,925 --> 00:10:39,525 Vado al magazzino di An�bal. 232 00:10:40,125 --> 00:10:42,505 Mi ha detto che gli hanno rubato non so cosa. 233 00:10:42,657 --> 00:10:44,177 E non dici niente a Fran? 234 00:10:44,434 --> 00:10:45,656 E' impegnato. 235 00:10:46,079 --> 00:10:47,958 Almeno prendo un po' d'aria. 236 00:10:48,630 --> 00:10:51,384 Se non me ne vado presto di qui, impazzisco. 237 00:10:51,531 --> 00:10:53,062 Staresti meglio a casa. 238 00:10:54,130 --> 00:10:55,589 Ho dormito in hotel. 239 00:10:58,212 --> 00:10:59,987 Se ti chiedono di me... 240 00:11:00,496 --> 00:11:02,084 di' che torno subito. 241 00:11:02,694 --> 00:11:04,555 O di' quello che ti pare. 242 00:11:09,485 --> 00:11:13,155 E Qu�lez, dove ha trovato i soldi per comprare la licenza al padre di Alfi? 243 00:11:13,928 --> 00:11:15,200 Solo da An�bal? 244 00:11:16,591 --> 00:11:17,591 Non lo so. 245 00:11:18,476 --> 00:11:20,253 - E non m'interessa. - Ah, no? 246 00:11:20,712 --> 00:11:22,587 Ma dovrebbe interessarti, Fran. 247 00:11:22,934 --> 00:11:25,796 Capisco che per te sia doloroso parlarne, e mi dispiace... 248 00:11:25,955 --> 00:11:28,514 ma dobbiamo capire chi cazzo � che collabora da qui... 249 00:11:28,515 --> 00:11:31,177 Qu�lez non lavora per i terroristi. 250 00:11:31,178 --> 00:11:33,600 - Ha agito cos� per proteggere suo figlio. - Ah, s�? 251 00:11:34,364 --> 00:11:37,042 Sappiamo solo che ti ha mentito per anni... 252 00:11:38,978 --> 00:11:40,596 e aveva bisogno di soldi. 253 00:11:42,046 --> 00:11:43,353 Posso andare? 254 00:11:45,365 --> 00:11:46,466 Come vuoi. 255 00:11:47,344 --> 00:11:48,739 Ho del lavoro da fare. 256 00:11:55,813 --> 00:12:00,283 Voglio due pattuglie sempre davanti all'hotel in cui alloggia Fouad Al-Haled. 257 00:12:00,284 --> 00:12:02,002 Sapete di chi parlo, no? 258 00:12:02,142 --> 00:12:04,727 Allora, salutatelo da parte mia, okay? 259 00:12:04,806 --> 00:12:07,649 E ditegli che mi avanza del profumo, se ne vuole un po'. 260 00:12:08,441 --> 00:12:09,888 Aspetta, Mati... 261 00:12:09,953 --> 00:12:12,737 va' con Hakim e diglielo tu di persona. 262 00:12:13,210 --> 00:12:14,416 Sar� contento. 263 00:12:20,937 --> 00:12:21,944 Ciao. 264 00:12:22,383 --> 00:12:23,430 Ciao. 265 00:12:23,431 --> 00:12:25,115 - Sei venuto a trovarmi? - S�, vai via? 266 00:12:25,116 --> 00:12:26,364 Vado a casa. 267 00:12:26,365 --> 00:12:27,510 Ti accompagno. 268 00:12:30,982 --> 00:12:32,684 - Hai visto Omar? - S�. 269 00:12:33,099 --> 00:12:34,893 - Si � accorto di niente? - No. 270 00:12:34,894 --> 00:12:36,106 Spero di no. 271 00:12:36,142 --> 00:12:38,956 A volte, quando mi guarda, penso che mi abbia scoperto. 272 00:12:39,203 --> 00:12:42,727 No, se non si fidasse pi� si sarebbe disfatto del telefono, invece ce l'ha ancora. 273 00:12:43,538 --> 00:12:47,284 Non si stacca un attimo da Driss. Chiss� che idee gli sta mettendo in testa. 274 00:12:48,613 --> 00:12:50,568 Non farete niente per impedirlo? 275 00:12:50,569 --> 00:12:52,241 Quello che stiamo facendo, F�tima... 276 00:12:53,023 --> 00:12:56,522 � controllarlo e seguirlo finch� non ci conduca ad Akrab o a tuo fratello. 277 00:12:59,561 --> 00:13:00,561 F�tima... 278 00:13:00,925 --> 00:13:02,288 so che non � facile... 279 00:13:02,981 --> 00:13:07,119 ma se vogliamo che vada tutto bene, dobbiamo pazientare e aspettare il momento giusto. 280 00:13:13,654 --> 00:13:14,654 Vieni. 281 00:13:22,161 --> 00:13:24,158 Non sono riuscito a dormire, stanotte. 282 00:13:24,300 --> 00:13:25,300 Perch�? 283 00:13:37,170 --> 00:13:38,224 Che succede? 284 00:13:39,044 --> 00:13:40,694 Non mi hai ancora perdonato? 285 00:13:41,237 --> 00:13:42,237 No. 286 00:13:42,556 --> 00:13:44,832 Una bugia non si perdona mai del tutto. 287 00:13:45,948 --> 00:13:47,834 F�tima, non sono stato io a mentirti... 288 00:13:49,449 --> 00:13:50,551 era un altro. 289 00:13:51,730 --> 00:13:53,564 Quello che non ti conosceva ancora. 290 00:13:55,967 --> 00:13:57,664 Quello che provo per te �... 291 00:14:01,062 --> 00:14:02,854 � l'unica verit� della mia vita. 292 00:14:05,428 --> 00:14:08,469 Se continui a dirmi queste cose, stanotte non dormir� neanch'io. 293 00:14:20,430 --> 00:14:21,504 E' urgente. 294 00:14:21,505 --> 00:14:22,672 Devo telefonare. 295 00:14:22,959 --> 00:14:24,693 E io devo andare a casa. 296 00:14:31,631 --> 00:14:33,121 - Ciao. - Ciao. 297 00:14:43,419 --> 00:14:45,292 Spero che sia urgente davvero. 298 00:14:45,761 --> 00:14:46,900 Stiamo seguendo Omar. 299 00:14:46,901 --> 00:14:49,080 Ci ha portato sulla Carretera del Embalse. 300 00:14:51,127 --> 00:14:52,461 Si � appena fermato. 301 00:14:54,059 --> 00:14:55,354 Ci fermiamo. 302 00:14:55,806 --> 00:14:57,105 Dove si � fermato? 303 00:14:57,139 --> 00:14:59,053 Non lo so, � una casa in mezzo al nulla. 304 00:14:59,054 --> 00:15:01,545 Prima, una cosa importante. Abbiamo scoperto che Omar 305 00:15:01,546 --> 00:15:04,787 fa tutti i giorni due chiamate senza risposta a un cellulare. 306 00:15:04,788 --> 00:15:06,313 Tutti i giorni alla stessa ora. 307 00:15:06,314 --> 00:15:08,485 - E' di certo un codice. - S�. 308 00:15:08,486 --> 00:15:11,898 Non sappiamo chi chiama, ma sappiamo dov'� il telefono. Indovina. 309 00:15:12,686 --> 00:15:14,951 Non sono in vena di indovinelli, Caravajal. 310 00:15:14,952 --> 00:15:16,260 Al commissariato. 311 00:15:18,264 --> 00:15:20,306 Il telefono � sempre in commissariato? 312 00:15:20,307 --> 00:15:21,247 Sempre. 313 00:15:21,248 --> 00:15:25,051 Il destinatario non necessariamente. Quando torna, vede la chiamata ed � fatta. 314 00:15:25,052 --> 00:15:26,173 Chi pu� essere? 315 00:15:26,666 --> 00:15:29,216 Se lo sapessi, la missione sarebbe gi� finita. 316 00:15:32,722 --> 00:15:37,222 Voglio che controlli i conti bancari di Qu�lez, i movimenti degli ultimi tre anni. 317 00:15:37,479 --> 00:15:39,421 Credi che Omar chiami Qu�lez? 318 00:15:39,781 --> 00:15:42,843 Non lo so, ma sono tre anni che dice bugie a tutti, incluso Fran. 319 00:15:43,075 --> 00:15:44,672 A che ora sono, le chiamate? 320 00:15:44,706 --> 00:15:46,799 Alle cinque, cio� tra... 321 00:15:46,800 --> 00:15:48,416 un'ora e venti minuti. 322 00:15:48,835 --> 00:15:51,411 Va bene, staremo attenti. Tenetemi informato. 323 00:16:04,346 --> 00:16:06,816 E' impossibile avvicinarsi alla casa senza essere visti. 324 00:16:08,312 --> 00:16:09,357 Cazzo... 325 00:16:09,579 --> 00:16:12,813 La verit� � che qui, se anche sparassero, non li sentirebbe neanche Dio. 326 00:16:21,864 --> 00:16:23,660 Ma sei sicuro che fosse tua sorella? 327 00:16:23,661 --> 00:16:25,148 Certo, Leila, cazzo! 328 00:16:25,194 --> 00:16:26,353 Non sono cieco! 329 00:16:26,354 --> 00:16:27,860 Mia sorella e il poliziotto. 330 00:16:28,104 --> 00:16:29,341 In macchina. 331 00:16:29,476 --> 00:16:31,053 Ma come si permette? 332 00:16:31,054 --> 00:16:33,497 Manca un niente alle nozze. Lei cos'ha detto? 333 00:16:34,755 --> 00:16:37,817 Non si rende conto dell'importanza il matrimonio per la famiglia. 334 00:16:38,271 --> 00:16:39,767 E se mi succede qualcosa? 335 00:16:41,157 --> 00:16:42,461 Se mi catturano? 336 00:16:43,783 --> 00:16:44,932 Se mi ammazzano? 337 00:16:47,405 --> 00:16:48,737 Non succeder�. 338 00:16:49,623 --> 00:16:50,942 Potrebbe, Leila. 339 00:16:51,776 --> 00:16:52,788 E poi? 340 00:16:53,321 --> 00:16:55,151 I miei genitori sono anziani. 341 00:16:56,132 --> 00:16:57,590 Nayat � una bambina. 342 00:16:58,988 --> 00:17:00,312 Il bar non basta. 343 00:17:00,313 --> 00:17:03,229 - E se muoio, il mio commercio finisce. - Insomma, Faruq! 344 00:17:03,660 --> 00:17:06,282 - Non deve succedere per forza! - Non succeder�. 345 00:17:07,040 --> 00:17:09,561 Non posso lasciare che mia sorella faccia quel che le pare. 346 00:17:10,283 --> 00:17:11,283 Non posso. 347 00:17:11,894 --> 00:17:13,558 Faruq! Leila! 348 00:17:13,559 --> 00:17:14,837 Venite! 349 00:17:14,954 --> 00:17:16,007 Su, andiamo. 350 00:17:20,043 --> 00:17:22,620 - Forza, forza, che � gi� qui. - Ho capito, 351 00:17:22,621 --> 00:17:25,599 non essere nervoso, ch� innervosisci anche me. 352 00:17:46,739 --> 00:17:49,472 Lui � Hassan Ben Barek. Le ho parlato di lui stamattina. 353 00:17:49,473 --> 00:17:51,236 Buon padre e buon musulmano. 354 00:17:57,610 --> 00:17:59,260 Scusate il ritardo. 355 00:18:01,057 --> 00:18:02,479 Mi dica, Hassan... 356 00:18:02,480 --> 00:18:04,908 si guadagna da vivere con questo bar? 357 00:18:04,909 --> 00:18:06,807 - E' cos�? - E' cos�. 358 00:18:06,954 --> 00:18:08,761 E questa � la mia famiglia. 359 00:18:09,147 --> 00:18:11,140 Loro sono tutto ci� che possiedo. 360 00:18:12,003 --> 00:18:13,680 Beh, quasi tutto. 361 00:18:13,946 --> 00:18:16,514 Manca il nostro figlio minore, Abdu. 362 00:18:19,297 --> 00:18:20,768 E se ci sedessimo? 363 00:18:20,941 --> 00:18:24,265 - Potresti portarci un t�, per favore? - Sarebbe un onore, per me. 364 00:18:28,623 --> 00:18:30,581 Lo accolgono per bene, eh? 365 00:18:30,582 --> 00:18:32,365 E non sono integralisti... 366 00:18:32,909 --> 00:18:34,626 Vorranno vendergli il bar. 367 00:18:37,645 --> 00:18:40,124 Se ci sono le prove, allora � la verit�. 368 00:18:40,863 --> 00:18:43,431 Qualcuno, in questo commissariato, lavora per Omar. 369 00:18:44,510 --> 00:18:45,833 Finalmente mi credi. 370 00:18:47,088 --> 00:18:48,741 E' un po' rischioso, no? 371 00:18:49,417 --> 00:18:53,255 Potrebbe lasciare un messaggio ovunque, in mille modi, mandare un SMS... 372 00:18:53,361 --> 00:18:54,687 Finora se la sono cavata. 373 00:18:55,031 --> 00:18:56,823 Sono mesi che seguiamo una pista... 374 00:18:56,824 --> 00:18:58,182 per questo sono qui. 375 00:18:58,461 --> 00:19:02,369 E' la prima volta che troviamo un collegamento tra cellula e commissariato. 376 00:19:03,399 --> 00:19:07,038 Manca meno di un'ora. Voglio che, per allora, tutti i tuoi uomini siano qui. 377 00:19:07,507 --> 00:19:09,854 Hakim e Mati stanno sorvegliano Fouad. 378 00:19:09,855 --> 00:19:12,309 Dir� loro di venire, ma Qu�lez non so dove sia. 379 00:19:12,332 --> 00:19:13,924 Devono essere tutti qui. 380 00:19:13,925 --> 00:19:16,432 Cos� vediamo come reagiscono, quando arriva la chiamata. 381 00:19:16,433 --> 00:19:18,620 Ma il telefono sar� silenzioso, no? 382 00:19:18,621 --> 00:19:19,621 O no. 383 00:19:19,856 --> 00:19:21,382 Abbiamo un vantaggio. 384 00:19:21,471 --> 00:19:23,009 Non sa che lo sappiamo. 385 00:19:24,499 --> 00:19:25,499 Bene. 386 00:19:26,614 --> 00:19:28,997 Stamattina sono stato con la sua famiglia. 387 00:19:29,094 --> 00:19:31,471 Teniamo presente che suo figlio... 388 00:19:31,472 --> 00:19:34,127 � andato a Istanbul perch�... 389 00:19:34,128 --> 00:19:36,419 ha scelto di essere un soldato di Allah... 390 00:19:36,866 --> 00:19:40,648 confidando di trovare le porte del Paradiso aperte. 391 00:19:41,802 --> 00:19:44,104 Noi non sappiamo niente di nostro figlio. 392 00:19:44,303 --> 00:19:47,662 - E' sparito da un momento all'altro e non... - Come si chiama? 393 00:19:49,147 --> 00:19:50,229 Abdu. 394 00:19:50,456 --> 00:19:51,915 Abdessalam Ben Barek. 395 00:19:52,392 --> 00:19:54,251 Era molto amico di Tareq Bas�r. 396 00:19:54,252 --> 00:19:56,859 Giorni fa abbiamo ricevuto una lettera da Abdu, e... 397 00:19:56,860 --> 00:19:58,813 dice che non ha paura di morire, e... 398 00:19:58,814 --> 00:20:00,494 e ci dice addio. 399 00:20:00,495 --> 00:20:02,330 Non sappiamo per certo se sia sua. 400 00:20:02,331 --> 00:20:04,340 Se potessimo avere qualche notizia... 401 00:20:04,341 --> 00:20:06,391 parlargli, anche solo un momento... 402 00:20:06,392 --> 00:20:09,721 Se Abdessalam ha gi� iniziato il cammino della jihad... 403 00:20:09,722 --> 00:20:11,569 il suo destino non appartiene pi� a noi. 404 00:20:11,570 --> 00:20:13,165 Pu� farcelo incontrare? 405 00:20:13,266 --> 00:20:14,773 Faruq, per favore... 406 00:20:15,429 --> 00:20:16,775 Dov'� Abdessalam? 407 00:20:21,155 --> 00:20:23,290 Se davvero volete vedere Abdessalam... 408 00:20:24,919 --> 00:20:26,118 Tu che ne dici? 409 00:20:32,824 --> 00:20:34,556 Se qualcuno sa dov'�... 410 00:20:34,557 --> 00:20:36,802 e se Abdessalam stesso... 411 00:20:36,948 --> 00:20:39,521 desidera vederti, forse � possibile. 412 00:20:41,270 --> 00:20:43,028 Ma tu cosa vuoi, da lui? 413 00:20:43,047 --> 00:20:44,755 Che torni da noi... 414 00:20:44,756 --> 00:20:47,807 - a casa. - Questi non sono affari da donna. 415 00:20:48,476 --> 00:20:49,809 Rispondi tu. 416 00:20:54,309 --> 00:20:55,567 Lei � sua madre. 417 00:20:55,689 --> 00:20:56,950 E lei, sua sorella. 418 00:20:56,951 --> 00:20:58,814 Lo piangono da mesi. 419 00:20:59,369 --> 00:21:01,036 E' affar loro, eccome. 420 00:21:01,376 --> 00:21:03,835 Faruq, per favore, non parlargli cos�! 421 00:21:04,469 --> 00:21:05,749 Cos� come, padre? 422 00:21:06,742 --> 00:21:07,880 L'ho insultato? 423 00:21:08,924 --> 00:21:10,044 Non credo. 424 00:21:11,681 --> 00:21:13,891 Lui s�, ha insultato mia madre e mia sorella. 425 00:21:13,892 --> 00:21:15,123 Zitto, Faruq! 426 00:21:15,124 --> 00:21:17,284 Lasci che trattino cos� le nostre donne? 427 00:21:17,800 --> 00:21:19,198 In casa tua? 428 00:21:19,875 --> 00:21:21,476 Faruq, sta' zitto, ho detto. 429 00:21:21,477 --> 00:21:22,736 - Fouad! - Mi dispiace. 430 00:21:23,038 --> 00:21:24,038 Fouad! 431 00:21:25,222 --> 00:21:27,689 Sai dov'� mio fratello, s� o no? 432 00:21:29,711 --> 00:21:32,699 Non se ne vada, per favore, non se ne vada. Mio figlio � nervoso. 433 00:21:35,584 --> 00:21:37,166 Cavolo, ma che fa? 434 00:21:37,875 --> 00:21:40,160 F�tima. F�tima, a casa. 435 00:21:40,847 --> 00:21:43,016 - S�, capo. - Andiamo. 436 00:21:51,599 --> 00:21:53,368 Non capisco perch� dobbiamo entrare in casa. 437 00:21:53,369 --> 00:21:56,153 Perch� non voglio che tuo padre si innervosisca ancora di pi�. 438 00:21:56,154 --> 00:22:00,061 - Faruq ci ha solo difese. - Lo so, e sono molto orgogliosa di lui. 439 00:22:00,062 --> 00:22:03,887 Ma forse abbiamo perso l'ultima opportunit� per rivedere il nostro Abdu. 440 00:22:06,046 --> 00:22:08,625 L'imam se n'� appena andato, molto arrabbiato. 441 00:22:08,745 --> 00:22:13,077 Con quello che gli sar� costato fare in modo che Fouad venisse a casa nostra. 442 00:22:13,078 --> 00:22:15,431 Lui ci fa un favore e come lo ripaghiamo? 443 00:22:16,355 --> 00:22:19,184 Non lo so. Non credo che potr� tornare alla sua moschea. 444 00:22:22,612 --> 00:22:24,908 Tu hai mai sentito parlare della parola rispetto? 445 00:22:24,909 --> 00:22:26,323 Lascialo stare, Hassan. 446 00:22:26,324 --> 00:22:28,039 Faruq l'ha fatto per noi. 447 00:22:28,046 --> 00:22:29,046 No. 448 00:22:29,345 --> 00:22:30,815 Ci ha messo in cattiva luce... 449 00:22:30,816 --> 00:22:32,528 per non saper stare zitto. 450 00:22:32,529 --> 00:22:34,783 Non vedi come si � comportata F�tima? 451 00:22:34,903 --> 00:22:36,172 Impara da lei... 452 00:22:36,809 --> 00:22:40,091 che sa quando bisogna mantenere i modi per il bene della famiglia. 453 00:22:40,698 --> 00:22:41,698 Da F�tima? 454 00:22:42,484 --> 00:22:44,020 Vuoi che impari da F�tima? 455 00:22:44,234 --> 00:22:48,757 Per una volta, potresti smettere di pensare a te e pensare alla tua famiglia? 456 00:22:48,972 --> 00:22:51,953 Qui l'unico che si prende cura di questa famiglia sono io, padre. 457 00:22:52,804 --> 00:22:54,248 E continuer� a farlo. 458 00:22:56,054 --> 00:22:58,112 Penso a tutto io, F�tima. 459 00:23:09,733 --> 00:23:10,906 No, lasciami. 460 00:23:12,475 --> 00:23:13,475 Lasciami. 461 00:23:13,771 --> 00:23:14,995 Che anche tu... 462 00:23:15,437 --> 00:23:16,437 Io, cosa? 463 00:23:22,842 --> 00:23:26,248 Menomale che il ciarlatano se n'� andato di corsa, senn� Faruq lo ammazzava. 464 00:23:26,249 --> 00:23:28,878 E' la prima volta che mi sta simpatico Faruq. 465 00:23:29,250 --> 00:23:31,095 - Che succede, capo? - Non lo so. 466 00:23:31,131 --> 00:23:33,340 Ha chiamato il commissario, sta arrivando. 467 00:23:33,341 --> 00:23:36,724 Ha qualcosa di importante da dirci. Mi ha chiesto di riunire tutto il gruppo. 468 00:23:36,725 --> 00:23:38,019 Importante, tipo? 469 00:23:38,381 --> 00:23:41,891 Vi sedete e fate finta di lavorare. Lo sapremo presto. 470 00:23:44,222 --> 00:23:45,621 La cosa mi puzza. 471 00:23:45,924 --> 00:23:49,456 O riorganizzazione, o tagli, o mi dispiace tanto, ma siete licenziati. 472 00:23:50,200 --> 00:23:53,698 Non preoccupatevi, sicuramente � per me. Ho chiesto il trasferimento. 473 00:23:54,984 --> 00:23:56,905 Il commissario non verrebbe fin qui per quello. 474 00:24:27,950 --> 00:24:30,372 Non ho portato il ketchup. Che idiota! 475 00:24:34,653 --> 00:24:36,142 Qualche movimento nuovo? 476 00:24:38,666 --> 00:24:41,739 Cavolo, � ora. A momenti non facevo in tempo. 477 00:24:41,740 --> 00:24:43,696 - Qualche segnale di... - Zitto, dai! 478 00:25:13,897 --> 00:25:15,329 Che puntualit�! 479 00:25:21,650 --> 00:25:23,368 PRIMA CHIAMATA 480 00:25:55,527 --> 00:25:56,690 Cazzo! 481 00:25:58,915 --> 00:26:01,077 - Dimmi. - Scusa se disturbo. 482 00:26:01,078 --> 00:26:02,121 Hai notato qualcosa? 483 00:26:02,122 --> 00:26:03,823 Hanno appena riattaccato la prima chiamata. 484 00:26:03,874 --> 00:26:04,874 No. 485 00:26:04,940 --> 00:26:06,522 Da dove sta chiamando Omar? 486 00:26:07,757 --> 00:26:09,305 Dalla casa di stamattina. 487 00:26:12,028 --> 00:26:13,607 Sta squillando la seconda. 488 00:26:22,207 --> 00:26:24,875 Non ho sentito niente. Nemmeno una vibrazione. 489 00:26:26,241 --> 00:26:28,707 O il telefono � spento o non � nella stanza. 490 00:26:43,522 --> 00:26:44,522 Ciao. 491 00:26:49,471 --> 00:26:50,471 S�. 492 00:26:52,005 --> 00:26:53,005 Esatto. 493 00:26:53,577 --> 00:26:55,959 Seguite la macchina da vicino, fate in modo che vi veda. 494 00:26:55,960 --> 00:26:57,863 No, no, non importa. Al contrario. 495 00:26:58,407 --> 00:27:00,090 S�, io esco immediatamente. 496 00:27:00,707 --> 00:27:02,595 Che strano tu qui a quest'ora, no? 497 00:27:02,596 --> 00:27:06,011 Ruth mi ha chiesto se poteva venire dopo scuola a fare qui i compiti. 498 00:27:06,012 --> 00:27:07,704 Ti dispiace? Le ho detto di s�. 499 00:27:07,705 --> 00:27:10,112 E' solo per un po' finch� non vengo a prenderla. 500 00:27:11,949 --> 00:27:13,398 Tu cosa ne pensi? 501 00:27:13,702 --> 00:27:16,050 Beh, se ti crea problemi, mi arrangio, non... 502 00:27:16,051 --> 00:27:18,715 Ma come fa a crearmi problemi, Fran. Non fare lo stupido. 503 00:27:19,534 --> 00:27:21,336 Sono contentissima che faccia merenda qui. 504 00:27:21,337 --> 00:27:23,105 Dille di venire tranquillamente. 505 00:27:23,713 --> 00:27:25,686 Dai, dillo, dai, vuoi che parliamo, no? 506 00:27:25,687 --> 00:27:29,315 - No, adesso no, ti stanno aspettando. - Non mi aspetta nessuno. Dai, dimmi. 507 00:27:31,893 --> 00:27:35,339 A me non cambia niente Fran, per� non puoi improvvisare cos�. 508 00:27:35,728 --> 00:27:39,438 Prima la lascio un po', poi vengo, dopo la lascio alla vicina, poi a un'amica. 509 00:27:40,690 --> 00:27:42,745 Che pensi, che non se ne renda conto? 510 00:27:43,887 --> 00:27:45,938 Raquel non torner� presto, Fran. 511 00:27:46,498 --> 00:27:48,165 Devi organizzarti. 512 00:27:49,692 --> 00:27:51,352 Hai ragione, tutta la ragione. 513 00:27:51,739 --> 00:27:53,368 Parliamo dopo, te lo prometto. 514 00:27:53,598 --> 00:27:54,598 S�. 515 00:27:55,915 --> 00:27:57,377 S�, sto arrivando. 516 00:28:20,954 --> 00:28:24,416 - Benvenuto a casa vostra, fratello. - Non vedevo l'ora di venire, Omar... 517 00:28:24,808 --> 00:28:27,025 ma le cose non sono facili. 518 00:28:28,616 --> 00:28:30,728 - E il prescelto? - Driss. 519 00:28:34,179 --> 00:28:35,188 Driss. 520 00:28:36,730 --> 00:28:37,819 Avvicinati. 521 00:28:39,673 --> 00:28:40,804 Non aver paura. 522 00:29:01,121 --> 00:29:02,371 Avevate ragione. 523 00:29:02,586 --> 00:29:06,179 Dalla strada alla casa ci sono pi� o meno 500 metri. 524 00:29:06,180 --> 00:29:08,676 Quasi senza alberi, n� elevazioni del terreno. 525 00:29:08,677 --> 00:29:10,986 Con la minima vigilanza, ti vedono arrivare da lontano. 526 00:29:10,987 --> 00:29:13,805 Ed entrare da dietro � quasi impossibile, molto pi� difficile. 527 00:29:13,806 --> 00:29:16,624 E' piano, c'� un fiumiciattolo, � quasi impossibile. 528 00:29:16,625 --> 00:29:17,773 Quante persone hai visto? 529 00:29:17,774 --> 00:29:20,256 Beh, con Fouad sono arrivati altri due. 530 00:29:20,257 --> 00:29:22,996 E l� stavano aspettando Omar e quel ragazzo. 531 00:29:23,160 --> 00:29:26,503 - Driss. - Driss. Non so se c'erano altri dentro casa. 532 00:29:26,504 --> 00:29:28,873 Ho provato a verificare la propriet� della casa, ma � un casino. 533 00:29:28,874 --> 00:29:30,315 L'indirizzo non � chiaro. 534 00:29:30,504 --> 00:29:33,093 Carretera del Embalse, Camino viejo del pantano. 535 00:29:33,094 --> 00:29:35,031 Di sicuro la costruzione � illegale. 536 00:29:35,032 --> 00:29:36,216 Non sar� nemmeno registrata. 537 00:29:36,217 --> 00:29:38,859 Per il catasto il terreno � a nome di una societ� mercantile, 538 00:29:38,860 --> 00:29:41,632 ma la sede sociale che risulta � a un indirizzo che non esiste. 539 00:29:41,633 --> 00:29:44,851 Secondo me qualche volta avranno avuto bisogno di un muratore, un elettricista, 540 00:29:44,852 --> 00:29:46,636 un idraulico, non lo so... Posso controllare, 541 00:29:46,637 --> 00:29:50,104 cercare di trovarli per sapere com'� dentro la casa, se vogliamo entrare. 542 00:29:50,105 --> 00:29:51,202 No, non dobbiamo entrare. 543 00:29:51,203 --> 00:29:52,353 - No? - No. 544 00:29:52,486 --> 00:29:54,730 Beh, facciamo un giro d'elicottero con una camera termica, 545 00:29:54,731 --> 00:29:56,663 cos� per lo meno sappiamo quanta gente c'� dentro. 546 00:29:56,664 --> 00:29:57,731 S�, certo. 547 00:29:57,732 --> 00:30:00,583 E con uno striscione che dice: "Salve, siamo del governo!" 548 00:30:00,584 --> 00:30:02,125 Dico sul serio! 549 00:30:02,126 --> 00:30:04,693 Quando � notte, qualcuno entra da dietro e piazza una microspia. 550 00:30:04,694 --> 00:30:06,260 Lo faccio io stessa, se vuoi. 551 00:30:08,018 --> 00:30:09,297 Non mi convince, Caravajal. 552 00:30:09,444 --> 00:30:12,413 Ci hanno detto che Fouad � un pesce grosso. Non facciamo niente? 553 00:30:12,967 --> 00:30:15,736 No, finch� non escono dalla casa non mi preoccupano. 554 00:30:15,737 --> 00:30:17,575 - Funziona il localizzatore, vero? - S�. 555 00:30:17,576 --> 00:30:22,070 Molto bene, lasciamo che si fidino e vadano avanti con il loro piano, qualunque sia, okay? 556 00:30:24,833 --> 00:30:27,477 - Se hai bisogno di noi, siamo gi�. - Bene. 557 00:30:30,212 --> 00:30:32,245 Che staranno facendo con quel ragazzo? 558 00:30:33,036 --> 00:30:35,097 Voglio che dai un'occhiata a questo, Fran. 559 00:30:38,282 --> 00:30:41,357 Sono i movimenti bancari di Qu�lez negli ultimi tre anni. 560 00:30:42,422 --> 00:30:45,542 Come vedrai, ci sono vari versamenti in contanti di quantit� considerevoli. 561 00:30:45,543 --> 00:30:47,480 La maggior parte sono del primo anno. 562 00:30:48,431 --> 00:30:51,506 Suppongo che sia molto pi� della paga abituale che ricevete da An�bal. 563 00:30:52,428 --> 00:30:53,428 S�. 564 00:30:53,596 --> 00:30:56,379 E' chiaro che Qu�lez aveva dei traffici e non te l'ha detto. 565 00:30:56,380 --> 00:30:57,380 Perch�? 566 00:30:57,593 --> 00:30:58,845 E io che ne so? 567 00:30:59,210 --> 00:31:00,797 Pensavo di conoscerlo, ma... 568 00:31:01,411 --> 00:31:03,718 Due domande in pi� a cui dobbiamo rispondere. 569 00:31:04,470 --> 00:31:06,790 - La prima: chi gli ha dato quei soldi? - S�. 570 00:31:06,841 --> 00:31:07,843 E la seconda: 571 00:31:08,094 --> 00:31:09,267 in cambio di cosa? 572 00:31:12,502 --> 00:31:14,571 Cavolo... Qu�lez. 573 00:31:15,915 --> 00:31:18,397 Non appartieni pi� a questo quartiere, ormai, Driss. 574 00:31:18,699 --> 00:31:22,080 N� a questo paese, nemmeno a questa citt�. 575 00:31:22,729 --> 00:31:25,082 Tu ora appartieni solo ad Allah. 576 00:31:25,083 --> 00:31:26,990 E solo lui ti d� ordini. 577 00:31:27,310 --> 00:31:28,811 Perch� sei puro. 578 00:31:29,059 --> 00:31:34,216 E poich� Allah conosce la tua purezza, le porte del Paradiso saranno aperte per te. 579 00:31:35,000 --> 00:31:37,284 Come lo sono state per Tareq... 580 00:31:37,490 --> 00:31:39,262 e come lo sono state per Karim... 581 00:31:39,628 --> 00:31:41,179 E per Abdu. 582 00:31:43,296 --> 00:31:45,611 E si apriranno anche per Abdu. 583 00:31:45,930 --> 00:31:47,125 Lo conosci? 584 00:31:49,276 --> 00:31:51,707 Tra poco potrai vedere Abdu. 585 00:31:56,514 --> 00:31:59,017 Con questo potrai volare da Tangeri a Beirut. 586 00:31:59,018 --> 00:32:01,947 Dovunque tu vada, lo sheikh sar� sempre con te. 587 00:32:02,025 --> 00:32:05,142 Si occuper� di tutto lui finch� non raggiungerai la tua destinazione. 588 00:32:05,577 --> 00:32:06,578 E dopo? 589 00:32:10,159 --> 00:32:11,932 Che c'� dopo la destinazione, Driss? 590 00:32:14,765 --> 00:32:15,765 Ma... 591 00:32:16,250 --> 00:32:17,969 dobbiamo partire cos� presto? 592 00:32:17,970 --> 00:32:21,295 Ogni giorno che passa viene sparso il sangue dei nostri fratelli. 593 00:32:21,490 --> 00:32:24,196 Ogni minuto, ogni ora. Non possiamo aspettare. 594 00:32:25,392 --> 00:32:26,482 Guardami, Driss. 595 00:32:27,008 --> 00:32:28,631 Dimmi la verit�. Hai paura? 596 00:32:31,260 --> 00:32:33,438 Non devi vergognarti. E' normale. 597 00:32:34,490 --> 00:32:35,716 Guardami di nuovo. 598 00:32:36,800 --> 00:32:38,603 Non puoi sbagliare, Driss. 599 00:32:38,754 --> 00:32:41,580 Tu farai tutto quello che Allah si aspetta da te. 600 00:33:24,393 --> 00:33:25,393 C'� nessuno? 601 00:33:28,975 --> 00:33:29,975 C'� nessuno? 602 00:33:32,327 --> 00:33:33,327 Che volete? 603 00:33:35,001 --> 00:33:36,152 Che volete? 604 00:33:37,112 --> 00:33:38,112 C'� nessuno? 605 00:33:39,433 --> 00:33:40,435 Cazzo. 606 00:33:53,393 --> 00:33:54,838 Stavo pensando a mia madre. 607 00:33:54,839 --> 00:33:55,848 Tua nonna. 608 00:33:56,892 --> 00:33:58,457 Una volte mi chiese... 609 00:33:58,458 --> 00:34:00,682 cosa si prova a essere innamorati. 610 00:34:02,932 --> 00:34:05,963 Io le risposi che non lo sapevo, perch� non lo ero mai stata. 611 00:34:09,606 --> 00:34:10,678 Mamma, io... 612 00:34:13,139 --> 00:34:14,139 Vieni. 613 00:34:14,486 --> 00:34:15,571 Siediti qui. 614 00:34:26,798 --> 00:34:29,573 Voglio essere il pi� sincera possibile con te, F�tima. 615 00:34:29,699 --> 00:34:31,569 E potrei ferire i tuoi sentimenti. 616 00:34:32,429 --> 00:34:34,936 Non ho niente contro il tuo amico Morey. 617 00:34:35,349 --> 00:34:38,335 Ci sta aiutando con Abdu come nessun altro. 618 00:34:39,478 --> 00:34:41,958 E' cristiano, s�. E' un poliziotto, s�. 619 00:34:42,205 --> 00:34:44,466 Ma � anche gentile e rispettoso. 620 00:34:45,190 --> 00:34:47,193 Quindi se lo rifiuto non � per lui. 621 00:34:47,409 --> 00:34:48,518 E' per te. 622 00:34:50,519 --> 00:34:51,527 Io... 623 00:34:53,512 --> 00:34:55,970 posso immaginare cosa provi per lui. 624 00:34:55,971 --> 00:34:56,971 No. 625 00:34:57,564 --> 00:34:59,034 Non credo tu possa. 626 00:35:03,320 --> 00:35:05,666 Morey non � l'uomo di cui hai bisogno, F�tima. 627 00:35:06,267 --> 00:35:07,565 Perch� ne sei cos� sicura? 628 00:35:07,566 --> 00:35:09,838 Sai cosa accadrebbe se te ne andassi con lui? 629 00:35:10,100 --> 00:35:13,683 - La gente parlerebbe, soffriremmo tutti. - E cosa � meglio? 630 00:35:13,684 --> 00:35:15,468 Che sposi un uomo che non amo? 631 00:35:15,488 --> 00:35:18,670 Imparerai ad amarlo, come ho fatto io con tuo padre. 632 00:35:18,671 --> 00:35:21,251 Il mondo di quel poliziotto non � il tuo mondo, F�tima. 633 00:35:21,265 --> 00:35:23,408 E non sei pronta per viverci. 634 00:35:24,651 --> 00:35:28,017 Mi dispiace, ma n� io n� tuo padre permetteremo che accada. 635 00:35:30,250 --> 00:35:31,955 Lascia il tuo amico Morey. 636 00:35:31,956 --> 00:35:34,589 Perch� il tuo futuro � e sar� solo... 637 00:35:35,361 --> 00:35:36,414 Khaled. 638 00:36:05,673 --> 00:36:07,424 Gli ho detto di non farti del male. 639 00:36:09,099 --> 00:36:10,625 Ma vedi quanto mi danno retta. 640 00:36:12,066 --> 00:36:13,066 Liberami. 641 00:36:34,188 --> 00:36:35,188 La tua pistola. 642 00:36:38,074 --> 00:36:39,083 Che cosa vuoi? 643 00:36:40,640 --> 00:36:42,027 Gi� sai come vanno le cose. 644 00:36:43,611 --> 00:36:44,763 O con le buone... 645 00:36:45,364 --> 00:36:46,570 o con le cattive. 646 00:36:59,485 --> 00:37:01,062 Ti sparo un colpo in testa... 647 00:37:01,618 --> 00:37:03,122 loro ti buttano in mare... 648 00:37:03,806 --> 00:37:05,004 e fine della storia. 649 00:37:05,576 --> 00:37:06,809 Questo con le cattive. 650 00:37:09,848 --> 00:37:10,848 Gi�. 651 00:37:11,013 --> 00:37:12,013 Va bene. 652 00:37:12,854 --> 00:37:14,618 Dimentichi che sono un poliziotto. 653 00:37:14,978 --> 00:37:17,307 Non uno spacciatore di cui non importa a nessuno. 654 00:37:18,510 --> 00:37:19,527 E' lo stesso. 655 00:37:20,946 --> 00:37:22,219 Io ho scelto la mia vita. 656 00:37:23,120 --> 00:37:24,438 So cosa mi pu� succedere. 657 00:37:25,837 --> 00:37:27,699 Ma mia sorella ha una vita davanti. 658 00:37:27,700 --> 00:37:29,506 E tu non gliela rovinerai. 659 00:37:30,212 --> 00:37:32,168 Tua sorella e io stiamo cercando Abdu. 660 00:37:32,620 --> 00:37:35,209 L'ho promesso ai tuoi genitori, non mi tiro indietro. 661 00:37:42,481 --> 00:37:43,706 Mi sta bene. 662 00:37:44,993 --> 00:37:46,154 Fa' il tuo lavoro. 663 00:37:46,843 --> 00:37:48,246 Fa' quello che devi fare. 664 00:37:49,350 --> 00:37:50,505 Ma per te... 665 00:37:51,078 --> 00:37:52,650 mia sorella non esiste. 666 00:37:53,397 --> 00:37:54,983 Neanche se ce l'hai davanti. 667 00:37:55,208 --> 00:37:56,774 Questo non dipende da te, 668 00:37:56,775 --> 00:37:57,785 n� da me. 669 00:37:58,538 --> 00:38:00,594 Tua sorella � libera di fare quello che vuole. 670 00:38:01,795 --> 00:38:02,795 Ascolta. 671 00:38:04,537 --> 00:38:06,095 Te lo chiedo per favore. 672 00:38:07,564 --> 00:38:09,131 Non voglio che la rivedi. 673 00:38:11,391 --> 00:38:12,751 Non posso farlo. 674 00:38:14,036 --> 00:38:15,627 Non posso farlo, perch� la amo. 675 00:38:23,296 --> 00:38:24,461 Te l'ho detto. 676 00:38:26,040 --> 00:38:27,154 Non toccarla. 677 00:38:28,092 --> 00:38:29,270 Non guardarla. 678 00:38:31,201 --> 00:38:32,529 Non � per te. 679 00:38:57,430 --> 00:38:58,456 Me ne vado. 680 00:38:59,717 --> 00:39:01,088 Ti dar� le spalle. 681 00:39:01,409 --> 00:39:02,754 La pistola � carica. 682 00:39:03,529 --> 00:39:06,320 Se pensi di continuare a vederla sar� meglio che mi spari. 683 00:39:07,490 --> 00:39:09,021 O un giorno lo far� io. 684 00:39:10,315 --> 00:39:11,315 Faruq. 685 00:39:14,399 --> 00:39:16,427 Non ho mai ucciso nessuno alle spalle. 686 00:39:35,127 --> 00:39:36,989 Qu�lez? E' gi� andato a casa? 687 00:39:37,076 --> 00:39:38,076 Ma che. 688 00:39:38,193 --> 00:39:39,911 Sta interrogando uno. 689 00:39:40,351 --> 00:39:41,967 Anche io pensavo tornasse a casa. 690 00:39:42,576 --> 00:39:44,088 Oggi non ci sta con la testa. 691 00:39:44,197 --> 00:39:48,014 Sembra abbia visto quel tizio per strada che sparava verso una finestra. 692 00:39:48,125 --> 00:39:49,732 Lo ha arrestato e lo ha portato qui. 693 00:39:50,665 --> 00:39:52,003 Sai che ha chiesto il trasferimento? 694 00:39:52,084 --> 00:39:53,915 S�, me lo ha detto Morey stamattina. 695 00:39:54,420 --> 00:39:56,952 E gli ha detto che non pu� aiutarlo per ottenerlo, no? 696 00:39:57,542 --> 00:39:58,908 Magari � quello che si merita. 697 00:39:59,980 --> 00:40:01,866 S�, s�. Se lo chiedono a me, fuori. 698 00:40:02,269 --> 00:40:03,518 Che vada da un'altra parte. 699 00:40:03,611 --> 00:40:05,026 Qui le cose sono complicate. 700 00:40:06,893 --> 00:40:08,708 Senti, e il commissario? 701 00:40:08,785 --> 00:40:10,229 Ci ha dato un bel bidone, eh? 702 00:40:11,578 --> 00:40:13,126 Ti ha detto che voleva? 703 00:40:13,452 --> 00:40:14,452 No. 704 00:40:14,619 --> 00:40:16,304 Dimmi una cosa, Qu�lez... 705 00:40:16,483 --> 00:40:19,169 perch� ha voluto interrogarlo? 706 00:40:20,664 --> 00:40:22,801 Non lo so. Forse voleva sfogare il malumore. 707 00:40:24,896 --> 00:40:27,702 Ma non so neanche come si chiama, o altro. 708 00:40:33,174 --> 00:40:34,334 Continua, cazzo. 709 00:40:34,477 --> 00:40:37,779 Niente, questo. Mi ha fermato per strada e gli ho detto di s�. 710 00:40:37,780 --> 00:40:42,294 Ci siamo accordati, ho comprato la pistola. Questo � quanto � successo. 711 00:40:42,469 --> 00:40:44,415 Che vuole, che gli chieda la fattura? 712 00:40:44,713 --> 00:40:45,958 Fai pure lo spiritoso? 713 00:40:48,732 --> 00:40:50,082 E questi adesivi? 714 00:40:50,083 --> 00:40:52,337 Ce li ha messi mio figlio, il piccolo. 715 00:40:53,428 --> 00:40:55,511 Hai dato una pistola a tuo figlio? 716 00:40:55,542 --> 00:40:58,179 Certo che no. L'ha presa lui. 717 00:40:58,180 --> 00:41:00,688 Per�, dai. Perch� non mi crede. 718 00:41:00,819 --> 00:41:02,237 Che le ho fatto? 719 00:41:02,959 --> 00:41:05,483 Sto dicendo la verit�, ve lo giuro. 720 00:41:06,222 --> 00:41:07,443 Qual � la verit�? 721 00:41:09,925 --> 00:41:13,513 Allora, ho visto il mio vicino alla finestra di casa mia. 722 00:41:13,514 --> 00:41:15,872 E, ovvio, ho perso la testa. 723 00:41:15,873 --> 00:41:18,119 A nessuno piace essere cornuto, no? 724 00:41:18,120 --> 00:41:20,531 Ho preso la pistola e ho sparato. 725 00:41:20,798 --> 00:41:24,071 Il suo collega non mi crede, dice che non ho sparato per questo. 726 00:41:24,072 --> 00:41:25,238 Lo sapr� meglio io. 727 00:41:25,239 --> 00:41:28,962 E poi non ho ucciso nessuno. Si sar� tagliato con i vetri della finestra. 728 00:41:28,963 --> 00:41:30,367 Sta' zitto, cazzo. 729 00:41:30,933 --> 00:41:32,193 E smettila di frignare. 730 00:41:34,562 --> 00:41:35,895 Vuoi interrogarlo tu? 731 00:41:37,695 --> 00:41:39,362 Non davanti a lui, Qu�lez. 732 00:41:41,025 --> 00:41:42,025 Fran. 733 00:41:43,011 --> 00:41:44,426 Io cos� non ce la faccio, eh? 734 00:41:44,427 --> 00:41:45,781 Sei venuto a controllarmi? 735 00:41:46,101 --> 00:41:48,894 Sono trent'anni che faccio questo lavoro e non credo di farlo male. 736 00:41:49,949 --> 00:41:53,540 E non sopporto che mi guardi come se fossi l'ultima delle merde. 737 00:41:54,533 --> 00:41:56,102 Forza, andiamo. Alzati. 738 00:41:56,188 --> 00:41:58,383 - Dai. - Che farete con me? 739 00:41:58,463 --> 00:42:01,406 Prima in cella, poi racconterai al giudice la tua storiella. 740 00:42:01,586 --> 00:42:03,878 - Per favore. - Dai, forza. 741 00:42:17,903 --> 00:42:18,911 Che succede? 742 00:42:19,719 --> 00:42:22,852 Faruq ci ha visto ieri. Quando ci siamo baciati davanti al centro civico. 743 00:42:23,734 --> 00:42:25,989 Prima o poi sarebbe successo. 744 00:42:26,716 --> 00:42:28,865 E il peggio � che mia madre se n'� accorta. 745 00:42:32,849 --> 00:42:34,216 E' stata colpa mia. 746 00:42:34,859 --> 00:42:36,572 Avrei dovuto fare pi� attenzione. 747 00:42:38,165 --> 00:42:41,350 Non so come sarebbe andata se ci fossimo conosciuti in un altro momento. 748 00:42:42,002 --> 00:42:43,353 O in un altro luogo. 749 00:42:44,700 --> 00:42:45,872 In Norvegia? 750 00:42:53,879 --> 00:42:55,744 Javier, non annuller� le nozze. 751 00:42:56,051 --> 00:42:57,217 Non posso. 752 00:42:58,085 --> 00:42:59,284 Sposer� Khaled. 753 00:42:59,285 --> 00:43:02,630 Ho gi� visto soffrire troppo la mia famiglia e non posso pi� permetterlo. 754 00:43:02,631 --> 00:43:04,262 E ancora meno se per colpa mia. 755 00:43:07,845 --> 00:43:10,085 C'entra qualcosa la visita di Fouad in tutto questo? 756 00:43:10,086 --> 00:43:13,380 Fouad? No, assolutamente no. Se � un pazzo. 757 00:43:13,773 --> 00:43:17,393 L'imam pensava potesse aiutarci con Abdu ma non c'entra niente. 758 00:43:17,567 --> 00:43:18,829 Te lo giuro. 759 00:43:21,339 --> 00:43:23,726 Rendimelo pi� facile, per favore. 760 00:43:28,550 --> 00:43:30,279 Dimmi che lo capisci. 761 00:43:32,221 --> 00:43:34,219 E' che non voglio capire, F�tima. 762 00:43:36,330 --> 00:43:38,846 Se davvero ti sposerai, non posso impedirlo. 763 00:43:40,122 --> 00:43:42,262 Ma non puoi chiedermi di rinunciare a te. 764 00:43:42,650 --> 00:43:44,221 Perch� adesso non posso. 765 00:43:46,369 --> 00:43:48,688 Non so perch� hai notato proprio me. 766 00:44:21,503 --> 00:44:22,932 SCOMPARSO RAGAZZO PER UNIRSI ALLA JIHAD IN SIRIA 767 00:44:22,933 --> 00:44:24,522 ISLAMICI ARRESTATI IN FRANCIA SI SONO UNITI ALLA JIHAD IN SIRIA 768 00:44:24,523 --> 00:44:26,324 VENTI MORTI IN UN ATTENTATO NEL NORD DEL PAKISTAN 769 00:44:26,624 --> 00:44:29,825 Sono giorni che non sento gli altri in Marocco, sai qualcosa? 770 00:44:30,455 --> 00:44:32,839 I nostri fratelli a Bagueda stanno aspettando. 771 00:44:33,274 --> 00:44:34,839 Ci ho parlato oggi pomeriggio. 772 00:44:35,539 --> 00:44:36,833 E' tutto pronto. 773 00:44:44,589 --> 00:44:46,578 Questo � quello che abbiamo ottenuto finora. 774 00:44:46,579 --> 00:44:48,979 So che non � sufficiente ma ne prenderemo ancora. 775 00:44:49,279 --> 00:44:53,994 Intercetteremo un'operazione di droga, cos� avremo tutti i soldi di cui abbiamo bisogno. 776 00:44:55,192 --> 00:44:57,254 Guarda, voglio mostrarti un'altra cosa. 777 00:44:59,537 --> 00:45:01,033 Abbiamo due di questi. 778 00:45:01,366 --> 00:45:02,458 Che ne pensi? 779 00:45:09,785 --> 00:45:10,803 Va bene. 780 00:45:11,159 --> 00:45:12,214 Va bene. 781 00:45:12,448 --> 00:45:14,904 Ma ci serve qualcosa di pi� piccolo per il viaggio. 782 00:45:15,000 --> 00:45:17,418 Domani mattina. Me l'hanno promesso. 783 00:45:17,419 --> 00:45:19,062 Bel lavoro fratello. 784 00:45:19,063 --> 00:45:20,412 Bel lavoro. 785 00:45:20,413 --> 00:45:21,431 Ma... 786 00:45:22,855 --> 00:45:26,108 Il ragazzo che hai scelto, Driss... ho dei dubbi. 787 00:45:26,109 --> 00:45:27,801 Non so se � pronto per il viaggio. 788 00:45:27,802 --> 00:45:30,598 E' un ragazzo puro. Ti obbedir� fedelmente. 789 00:45:30,660 --> 00:45:33,605 E se non lo fa? E' tardi per tirarsi indietro. 790 00:45:34,636 --> 00:45:37,955 Se non sei convinto, sheikh, possiamo sbarazzarci di lui, 791 00:45:38,024 --> 00:45:39,803 adesso o quando vuoi tu. 792 00:45:52,794 --> 00:45:55,005 Ne riparleremo. 793 00:45:55,340 --> 00:45:56,340 Driss. 794 00:45:57,304 --> 00:45:58,322 Vieni qui. 795 00:45:58,506 --> 00:45:59,562 Con noi. 796 00:46:04,962 --> 00:46:06,840 Ora tornerete in citt�. 797 00:46:07,097 --> 00:46:10,039 Tranquillo, Omar rester� sempre con te. 798 00:46:10,177 --> 00:46:11,858 Torneremo domattina. 799 00:46:12,067 --> 00:46:14,429 E' importante comportarsi in modo normale fino ad allora. 800 00:46:14,430 --> 00:46:15,829 Senza attirare l'attenzione. 801 00:46:15,830 --> 00:46:17,870 - Capisci? - Riposati. 802 00:46:18,170 --> 00:46:20,302 Domani ci aspetta un lungo viaggio. 803 00:46:21,394 --> 00:46:24,512 - Domani? - Questa sar� la tua ultima notte a Ceuta. 804 00:46:30,204 --> 00:46:34,256 Ehi, scusa. State attenti. Buon lavoro. 805 00:46:51,209 --> 00:46:52,996 Bene, a domani. 806 00:48:05,655 --> 00:48:08,128 - Dimmi, Marina. - Non � ora di venire? 807 00:48:08,288 --> 00:48:09,767 Si, arrivo subito. 808 00:48:10,043 --> 00:48:11,049 Ho messo a letto Ruth, 809 00:48:11,050 --> 00:48:12,278 si era addormentata. 810 00:48:12,279 --> 00:48:13,508 Ah, grazie. 811 00:48:13,509 --> 00:48:16,781 Era tutta rannicchiata sulla sedia, poverina, non potevo lasciarla l�. 812 00:48:17,281 --> 00:48:20,282 S�, s�, certo. Arrivo tra un attimo. 813 00:48:20,283 --> 00:48:21,946 E quando arrivi la svegli? 814 00:48:22,192 --> 00:48:24,941 No, no, certo che no. Rimango a dormire l� stanotte. 815 00:48:25,073 --> 00:48:27,005 C'� Ruth nella stanza accanto. 816 00:48:28,194 --> 00:48:30,516 Allora sul divano, Marina, per favore, arrivo subito. 817 00:48:30,517 --> 00:48:32,538 Possiamo parlarne quando arrivo? 818 00:48:33,286 --> 00:48:34,618 Sai che ti dico, Fran? 819 00:48:34,619 --> 00:48:36,318 Che quasi preferivo com'era prima. 820 00:48:36,319 --> 00:48:40,519 A volte dormivi con me e altre no, ma nessuno chiedeva spiegazioni. 821 00:48:41,119 --> 00:48:43,804 Adesso sembriamo una coppia che sta insieme da vent'anni. 822 00:49:09,969 --> 00:49:11,870 Sei il custode di un segreto. 823 00:49:11,871 --> 00:49:15,469 Il successo della missione dipende dal fatto che rimanga un segreto, capito? 824 00:49:15,470 --> 00:49:16,470 S�. 825 00:49:18,437 --> 00:49:20,000 E' normale che tu abbia paura. 826 00:49:20,001 --> 00:49:21,984 E' un giorno molto importante per te. 827 00:49:23,412 --> 00:49:24,450 Un consiglio. 828 00:49:25,693 --> 00:49:27,813 Se hai paura, prega. 829 00:49:31,694 --> 00:49:32,796 Buongiorno, F�tima. 830 00:49:34,060 --> 00:49:35,336 Buongiorno, Driss. 831 00:49:35,655 --> 00:49:36,805 Anche oggi qui? 832 00:49:37,116 --> 00:49:39,664 Gli ho raccontato che montiamo un cortometraggio con il computer. 833 00:49:39,665 --> 00:49:42,506 Fino a quando non l'ho fatto venire con me a lezione, non ha smesso. 834 00:49:42,896 --> 00:49:44,178 Saranno in pochi. 835 00:49:44,378 --> 00:49:47,677 Con un po' di fortuna potrebbe addirittura avere un computer tutto per lui. 836 00:49:47,678 --> 00:49:49,118 Se ti comporti bene, ovvio. 837 00:49:49,759 --> 00:49:51,524 Bene, entriamo che � ora. 838 00:49:58,642 --> 00:50:03,262 Una volta che abbiamo caricato un video il programma crea una serie di clip 839 00:50:03,263 --> 00:50:05,551 ordinati secondo l'ora della registrazione. 840 00:50:05,986 --> 00:50:11,886 Ogni volta che lo schermo � nero per pi� di due secondi si crea un nuovo clip. 841 00:50:14,498 --> 00:50:15,816 Dove vai, Driss? 842 00:50:15,817 --> 00:50:17,112 Posso andare in bagno? 843 00:50:17,657 --> 00:50:18,732 Si, certo. 844 00:50:25,439 --> 00:50:26,451 F�tima. 845 00:50:28,771 --> 00:50:30,697 Mi aiuti signorina, per favore. 846 00:50:41,338 --> 00:50:42,417 Dimmi, F�tima. 847 00:50:42,504 --> 00:50:44,576 Sono con Driss che � venuto a lezione con Omar. 848 00:50:44,577 --> 00:50:48,077 Ma dice che tra poco partir� per il Marocco, con Fouad. 849 00:50:48,431 --> 00:50:49,658 E quando te l'ha raccontato? 850 00:50:49,659 --> 00:50:50,790 Me l'ha appena detto. 851 00:50:50,918 --> 00:50:54,318 Non vuole andare. Muore di paura, povero, e non vuole che Omar lo sappia. 852 00:50:54,518 --> 00:50:56,529 Vieni subito, per favore. Non so cosa fare. 853 00:50:56,530 --> 00:50:58,912 Tranquilla, vengo subito. Non fare niente finch� non arrivo. 854 00:50:58,913 --> 00:50:59,913 Va bene. 855 00:51:02,471 --> 00:51:03,833 Non preoccuparti, andr� tutto bene. 856 00:51:03,834 --> 00:51:06,733 Adesso devi tornare in classe per non far sospettare niente, okay? 857 00:51:06,734 --> 00:51:07,846 Dai, andiamo. 858 00:51:19,051 --> 00:51:22,639 Non vuole andare. Muore di paura, povero, e non vuole che Omar lo sappia. 859 00:51:22,640 --> 00:51:24,432 Vieni subito, per favore. Non so cosa fare. 860 00:51:24,433 --> 00:51:26,057 Tranquilla, vengo subito. Non fare niente finch� non arrivo. 861 00:51:26,058 --> 00:51:27,912 Ascolti tutte le chiamate di F�tima? 862 00:51:27,913 --> 00:51:30,857 Le registro. Il computer mi avvisa quando chiama Morey. 863 00:51:32,391 --> 00:51:34,907 Cosa c'�? Morey sa benissimo che lo facciamo. 864 00:51:36,004 --> 00:51:37,004 Allora? 865 00:51:37,177 --> 00:51:39,018 Gli dico che andiamo anche noi o no? 866 00:51:39,239 --> 00:51:40,567 No, aspetta un minuto. 867 00:51:40,736 --> 00:51:42,066 Vediamo se ci chiama lui. 868 00:51:42,067 --> 00:51:43,369 E poi dici di me. 869 00:51:43,436 --> 00:51:44,769 Sei tu che non ti fidi di lui. 870 00:51:44,884 --> 00:51:46,762 Un po' pi� che di te. 871 00:51:46,763 --> 00:51:48,063 Ma solo un po'. 872 00:51:54,580 --> 00:51:55,610 Dimmi, Morey. 873 00:51:57,734 --> 00:51:58,734 S�. 874 00:52:00,421 --> 00:52:01,734 Al centro civico. 875 00:52:02,384 --> 00:52:04,238 Okay, subito. 876 00:52:05,711 --> 00:52:06,717 Che ti ha detto? 877 00:52:07,036 --> 00:52:08,841 Niente, che ce lo spiega l�. 878 00:52:08,842 --> 00:52:11,675 Di stare di sotto, pronti. E di portare... 879 00:52:13,194 --> 00:52:14,194 Questo. 880 00:52:20,732 --> 00:52:23,174 Quanto tempo, Fran. Era ora che mi chiamassi. 881 00:52:24,095 --> 00:52:25,482 Ti stavo aspettando, cazzo. 882 00:52:25,838 --> 00:52:26,869 A me? 883 00:52:27,593 --> 00:52:29,188 Non avevi altri impegni per cena? 884 00:52:29,360 --> 00:52:30,370 Che ridere. 885 00:52:30,710 --> 00:52:33,041 Allora, metti un freno a Faruq o no? 886 00:52:33,270 --> 00:52:34,809 Intanto deve restituirmi quello che � mio. 887 00:52:35,140 --> 00:52:36,487 Che ti ha fatto adesso? 888 00:52:36,488 --> 00:52:37,909 Non ti ha detto niente Qu�lez? 889 00:52:38,319 --> 00:52:41,104 Coordinatevi un po' ch� non posso pensare a tutto io. 890 00:52:41,609 --> 00:52:42,958 Hai parlato con Faruq s� o no? 891 00:52:42,959 --> 00:52:44,381 Non ho parlato con nessuno. 892 00:52:45,689 --> 00:52:47,260 Raccontami dall'inizio. 893 00:52:47,460 --> 00:52:49,069 Mi hanno derubato due volte questa settimana. 894 00:52:49,070 --> 00:52:53,463 Marted� sono entrati in magazzino, ieri hanno fermato un furgone e lo hanno ripulito. 895 00:52:53,513 --> 00:52:55,422 E' che non so pi� per cosa vi pago. 896 00:52:55,722 --> 00:52:57,893 La prossima volta chiami direttamente me. 897 00:52:58,445 --> 00:52:59,445 Okay? 898 00:52:59,795 --> 00:53:00,795 Okay. 899 00:53:02,734 --> 00:53:04,819 Vieni. Adesso dimmi una cosa. 900 00:53:05,858 --> 00:53:08,119 Ma voglio che mi dici la verit�. 901 00:53:10,337 --> 00:53:13,896 Tu hai dato soldi a Qu�lez alle mie spalle? 902 00:53:15,319 --> 00:53:16,695 S� o no, An�bal. 903 00:53:17,873 --> 00:53:21,125 La cosa non ti riguarda, tranquillo. Ma devo saperlo. 904 00:53:21,928 --> 00:53:22,928 No. 905 00:53:23,629 --> 00:53:24,629 No? 906 00:53:25,310 --> 00:53:27,910 Solo una volta, un paio d'anni fa. Mi ha scassato le palle. 907 00:53:28,304 --> 00:53:30,559 Mi avr� chiesto soldi quattro o cinque volte. 908 00:53:30,931 --> 00:53:32,760 Guarda, anche ieri me li ha chiesti. 909 00:53:34,158 --> 00:53:35,165 Ieri? 910 00:53:35,300 --> 00:53:36,515 Gli ho detto di no. 911 00:53:36,966 --> 00:53:38,918 Che non mi piace fare la banca. 912 00:53:39,235 --> 00:53:42,012 Sai, regalare denaro crea sempre problemi. 913 00:53:42,013 --> 00:53:43,568 Peggio ancora se li regali agli amici. 914 00:53:43,952 --> 00:53:45,032 Non sapevo... 915 00:53:45,547 --> 00:53:47,008 che fossimo amici. 916 00:53:49,757 --> 00:53:51,671 Parlo con Faruq appena posso. 917 00:53:54,445 --> 00:53:56,138 Domani ho una consegna bella grossa. 918 00:53:56,347 --> 00:53:57,390 Attento, eh? 919 00:54:00,102 --> 00:54:01,688 Tieni d'occhio Faruq. 920 00:54:02,152 --> 00:54:03,666 Non mandiamo tutto a puttane. 921 00:54:10,018 --> 00:54:11,172 Ora ci sono io. 922 00:54:13,303 --> 00:54:15,626 - Dov'� Driss? - In classe, con Omar. 923 00:54:15,627 --> 00:54:17,878 Non so quanto ci hai messo, ma mi � sembrata un'eternit�. 924 00:54:17,879 --> 00:54:19,252 Omar sa qualcosa? 925 00:54:19,542 --> 00:54:20,799 - Sicura? - Sicura. 926 00:54:21,174 --> 00:54:22,759 Povero Driss, muore dalla paura. 927 00:54:22,966 --> 00:54:24,917 - Devi arrestare Omar. - Non po... 928 00:54:27,858 --> 00:54:28,858 Ciao. 929 00:54:31,446 --> 00:54:33,496 L�pez � di sotto e ha tutto pronto. 930 00:54:35,005 --> 00:54:38,158 Allora, F�tima, � molto importante che tu ci dica cosa ti ha raccontato Driss. 931 00:54:38,159 --> 00:54:39,778 E' successo tutto in fretta. 932 00:54:39,779 --> 00:54:43,615 E' uscito dalla classe per dirmi che deve andare in Marocco con Fouad. 933 00:54:44,268 --> 00:54:46,412 Pensa che vogliano disfarsi di lui e... 934 00:54:46,413 --> 00:54:47,644 muore di paura. 935 00:54:47,645 --> 00:54:49,536 E perch� vorrebbero disfarsi di lui? 936 00:54:50,874 --> 00:54:53,950 Abbiamo l'opportunit� di seguire Fouad e vedere fino a dove ci porta. 937 00:54:54,089 --> 00:54:57,657 Telecamera e microfono, la mettiamo a Driss e lo seguiamo da vicino. 938 00:54:58,458 --> 00:55:00,150 Non dirai mica sul serio? 939 00:55:00,151 --> 00:55:01,218 E se lo scoprissero? 940 00:55:01,418 --> 00:55:03,930 - E' pericolosissimo. - Non sospetteranno di lui. 941 00:55:08,558 --> 00:55:09,558 F�tima. 942 00:55:11,266 --> 00:55:13,140 - Non arresterai Omar. - No. 943 00:55:13,406 --> 00:55:15,823 Se arrestiamo Omar adesso, non servirebbe a nulla. 944 00:55:15,824 --> 00:55:17,961 E pu� anche essere pericoloso per Driss. 945 00:55:18,409 --> 00:55:21,161 Ma seguirlo... quanto tempo, fino a dove? 946 00:55:21,162 --> 00:55:22,486 Il tempo necessario, 947 00:55:22,487 --> 00:55:23,844 fino in Marocco. 948 00:55:24,328 --> 00:55:26,455 Saremo vicini, in caso dovessimo intervenire. 949 00:55:29,275 --> 00:55:31,773 Se riusciamo a seguire Fouad senza che se ne accorga... 950 00:55:31,973 --> 00:55:33,752 potrebbe portarci da Abdu. 951 00:55:36,220 --> 00:55:37,656 Tra quanto finisce la lezione? 952 00:55:41,019 --> 00:55:42,452 Tra meno di dieci minuti. 953 00:55:46,173 --> 00:55:48,172 Non mancate alla prossima lezione, eh? 954 00:55:54,457 --> 00:55:56,969 Omar, scusa. Devo chiederti un favore. 955 00:55:57,192 --> 00:55:59,566 Angela deve andare al congresso prima del previsto 956 00:55:59,567 --> 00:56:01,531 e dobbiamo ancora darle un documento. 957 00:56:01,532 --> 00:56:03,428 Glielo mandiamo per e-mail. Che documento? 958 00:56:03,429 --> 00:56:05,046 Una dichiarazione che... 959 00:56:05,282 --> 00:56:07,108 che dica che non abbiamo ricevuto altri sussidi. 960 00:56:07,109 --> 00:56:08,414 Okay, gliela mandiamo per mail. 961 00:56:08,497 --> 00:56:10,627 E' che glielo dobbiamo firmare entrambi. 962 00:56:10,853 --> 00:56:14,202 Se lo mandiamo con la posta ordinaria rischiamo che scada il bando. 963 00:56:15,136 --> 00:56:16,882 Aspetto qui, non preoccuparti. 964 00:56:25,875 --> 00:56:27,888 Ciao. Vieni con me? 965 00:56:28,256 --> 00:56:29,804 Non abbiamo molto tempo. 966 00:56:38,859 --> 00:56:40,244 E' la cosa migliore, Driss. 967 00:56:42,234 --> 00:56:45,363 Ci abbiamo pensato ed � la cosa pi� sicura per te, fidati. 968 00:56:45,364 --> 00:56:48,745 Se ora scappi, pur arrestando Omar, sapranno che � stata colpa tua. 969 00:56:48,746 --> 00:56:50,436 E ti cercheranno in capo al mondo. 970 00:56:50,800 --> 00:56:53,867 L'unica cosa che devi fare � continuare come se non fosse successo niente. 971 00:56:53,868 --> 00:56:56,084 Noi saremo sempre molto vicini a te. 972 00:56:56,085 --> 00:56:58,148 E, in caso di pericolo, ti salveremo. 973 00:56:58,532 --> 00:57:01,660 Ma se non dici niente, non possono sapere che li stiamo seguendo. 974 00:57:01,661 --> 00:57:02,751 Capisci? 975 00:57:02,938 --> 00:57:04,605 Non c'� alcun pericolo, fidati. 976 00:57:07,773 --> 00:57:09,220 Anche lei � della polizia? 977 00:57:09,221 --> 00:57:10,252 Certo. 978 00:57:17,161 --> 00:57:18,683 Dove lo dovrei mettere? 979 00:57:21,567 --> 00:57:24,030 F�tima, lo abbiamo ricontrollato quattro volte. 980 00:57:24,991 --> 00:57:26,469 Quante copie servono? 981 00:57:27,029 --> 00:57:29,116 Beh, ora che me lo chiedi... 982 00:57:29,117 --> 00:57:30,982 in realt� non mi ricordo. 983 00:57:32,146 --> 00:57:34,545 - Vado a chiedere ad Angela. - No, no, aspetta, erano tre. 984 00:57:34,871 --> 00:57:36,262 Me l'ha appena detto. 985 00:57:37,706 --> 00:57:38,715 Stampo. 986 00:57:39,141 --> 00:57:40,160 Va bene. 987 00:57:49,070 --> 00:57:51,505 Cavolo, mi sa che si � rotta. 988 00:57:52,641 --> 00:57:54,887 Si blocca sempre quando ti serve. 989 00:57:56,139 --> 00:57:57,243 Lascia fare a me. 990 00:58:03,318 --> 00:58:04,841 Non ti d� fastidio, no? 991 00:58:10,424 --> 00:58:13,406 Devi agire con naturalezza, come se non la avessi. 992 00:58:15,224 --> 00:58:17,562 La appunto meglio, cos� non ti cade. 993 00:58:18,880 --> 00:58:19,925 Vediamo. 994 00:58:32,391 --> 00:58:33,391 Funziona. 995 00:58:34,159 --> 00:58:35,300 Vediamo, di' qualcosa. 996 00:58:35,914 --> 00:58:36,919 Cosa dico? 997 00:58:36,920 --> 00:58:38,378 Non lo so, conta fino a dieci. 998 00:58:38,687 --> 00:58:40,370 In arabo o in spagnolo? 999 00:58:46,210 --> 00:58:47,210 Va bene. 1000 00:58:47,781 --> 00:58:48,781 Bene. 1001 00:58:53,807 --> 00:58:55,317 No, no, no, no, no, no. 1002 00:58:55,697 --> 00:58:57,010 Che cavolo succede? 1003 00:59:01,085 --> 00:59:02,128 Fatto. 1004 00:59:02,410 --> 00:59:04,381 Ormai sar� stanca di aspettare. 1005 00:59:07,393 --> 00:59:10,191 Grazie mille e scusate per la fretta. 1006 00:59:10,192 --> 00:59:12,092 Non c'� bisogno di scusarsi, � il tuo lavoro. 1007 00:59:12,093 --> 00:59:13,995 Tieni, questo � quello che volevi. 1008 00:59:15,603 --> 00:59:16,603 Molto bene. 1009 00:59:16,806 --> 00:59:19,719 Perfetto. Bene, vado che c'� la macchina che mi aspetta. 1010 00:59:20,009 --> 00:59:21,690 Saluta Pilar da parte mia. 1011 00:59:21,691 --> 00:59:22,691 Aspetta. 1012 00:59:26,022 --> 00:59:27,535 Non abbiamo ancora firmato. 1013 00:59:27,937 --> 00:59:29,215 Facciamo in un lampo. 1014 00:59:29,415 --> 00:59:33,231 Con la testa che ho, non so come abbiano fatto a non licenziarmi, ancora. 1015 00:59:35,803 --> 00:59:37,241 Bene. 1016 00:59:37,441 --> 00:59:39,300 Grazie di nuovo per tutto. 1017 00:59:40,639 --> 00:59:43,085 Andiamo, Driss. Qui abbiamo finito. 1018 00:59:43,216 --> 00:59:44,234 A domani. 1019 00:59:52,070 --> 00:59:53,402 Messa la telecamera? 1020 00:59:53,403 --> 00:59:55,368 S�, � nel bottone della camicia. 1021 00:59:57,220 --> 00:59:58,544 F�tima, calmati. 1022 00:59:58,545 --> 01:00:00,197 Andr� tutto bene, vedrai. 1023 01:00:00,704 --> 01:00:03,058 - Ora vado, dobbiamo seguirli. - Aspetta... 1024 01:00:04,517 --> 01:00:05,997 voglio venire con voi. 1025 01:00:11,234 --> 01:00:12,234 Vieni. 1026 01:00:39,203 --> 01:00:40,203 Driss. 1027 01:00:41,756 --> 01:00:43,554 Pensavo proprio a te. 1028 01:00:44,382 --> 01:00:45,761 E sai cosa pensavo? 1029 01:00:47,415 --> 01:00:50,529 Che tra pochi giorni avrai gi� compiuto il muhimma. 1030 01:00:51,313 --> 01:00:53,414 E continuerai a essere con noi. 1031 01:00:53,882 --> 01:00:54,882 Qui... 1032 01:00:55,427 --> 01:00:56,483 e qui. 1033 01:00:57,924 --> 01:01:00,042 Ti sentiremo molto vicino, Driss. 1034 01:01:00,242 --> 01:01:02,630 E questo sentimento ci far� da guida. 1035 01:01:06,276 --> 01:01:08,447 Lavati. E' l'ora della preghiera. 1036 01:01:12,326 --> 01:01:13,357 Dai... 1037 01:01:13,358 --> 01:01:14,855 devi purificarti. 1038 01:01:17,775 --> 01:01:19,162 Che succede? 1039 01:01:19,912 --> 01:01:21,464 Niente. Nessun problema. 1040 01:01:21,788 --> 01:01:24,145 Pensavo solo alle parole dello sheikh. 1041 01:01:25,765 --> 01:01:26,820 Dove mi lavo? 1042 01:01:27,408 --> 01:01:28,428 Va' con lui. 1043 01:01:49,279 --> 01:01:50,383 Funziona, no? 1044 01:01:50,690 --> 01:01:51,927 Vogliono che si lavi. 1045 01:01:52,310 --> 01:01:54,041 Se lo spogliano, si vedr� la telecamera. 1046 01:01:54,359 --> 01:01:56,213 Non lo spogliano, non c'� bisogno. 1047 01:02:06,930 --> 01:02:07,982 Ci siete? 1048 01:02:11,099 --> 01:02:12,253 Spero di s�. 1049 01:02:15,051 --> 01:02:16,130 Poverino... 1050 01:02:16,131 --> 01:02:17,321 � terrorizzato. 1051 01:02:18,080 --> 01:02:20,393 Forza, ragazzo, stai andando alla grande! 1052 01:02:30,306 --> 01:02:31,761 Che succede, Hakim? 1053 01:02:33,254 --> 01:02:35,702 Sono distrutto, Fran... sto una merda! 1054 01:02:35,703 --> 01:02:36,864 Perch�? Cos'� successo? 1055 01:02:37,064 --> 01:02:38,086 Perch�? 1056 01:02:38,917 --> 01:02:40,726 Non so a cosa cavolo stia giocando. 1057 01:02:41,707 --> 01:02:42,787 L'ho appena visto. 1058 01:02:44,419 --> 01:02:46,616 E' la direttiva del trasferimento del detenuto, 1059 01:02:46,617 --> 01:02:48,248 quello che ha sparato al vicino. 1060 01:02:48,410 --> 01:02:50,175 - Vedi? - S�, s�. 1061 01:02:50,375 --> 01:02:51,567 Firmata da Qu�lez. 1062 01:02:51,767 --> 01:02:55,124 L'arma non compare da nessuna parte, non l'hanno portata in tribunale. 1063 01:02:55,440 --> 01:02:56,915 Non � neanche nell'armeria. 1064 01:02:57,550 --> 01:02:59,022 Di nuovo la stessa cosa. 1065 01:03:02,877 --> 01:03:04,934 Un'altra pistola scomparsa. 1066 01:03:04,935 --> 01:03:06,651 Dio mio, che incubo. 1067 01:03:07,295 --> 01:03:08,939 Oggi non � venuto a lavorare? 1068 01:03:09,516 --> 01:03:11,713 Immagino che star� provando a venderla. 1069 01:03:11,714 --> 01:03:13,136 Gli serviranno soldi. 1070 01:03:13,750 --> 01:03:15,223 Per l'avvocato di Jota... 1071 01:03:15,456 --> 01:03:16,536 che ne so. 1072 01:03:17,874 --> 01:03:20,525 Non so perch� cavolo non mi dice niente, non mi racconta cosa fa. 1073 01:03:21,126 --> 01:03:22,942 Non � la prima volta che lo fa. 1074 01:03:22,943 --> 01:03:24,157 N� la seconda. 1075 01:03:24,847 --> 01:03:27,032 Non fai niente? Non lo chiami? 1076 01:03:28,269 --> 01:03:31,426 - Ti accompagno a cercarlo e ci parli? - E perch� dovrei parlargli? 1077 01:03:31,791 --> 01:03:33,926 Non crederei a quello che mi direbbe. 1078 01:03:35,902 --> 01:03:38,590 Lasciami solo, Hakim, per favore. E grazie. 1079 01:03:58,201 --> 01:03:59,244 Dimmi, Fran. 1080 01:04:00,889 --> 01:04:02,079 Una pistola? 1081 01:04:04,202 --> 01:04:05,558 E tu che ne pensi? 1082 01:04:05,724 --> 01:04:07,375 Non voglio pensare. 1083 01:04:08,252 --> 01:04:10,664 Ma ogni cosa che scopro mi porta da Qu�lez. 1084 01:04:11,186 --> 01:04:13,685 Prima le entrate in contanti sul suo conto, 1085 01:04:14,155 --> 01:04:17,586 e ieri sera ho trovato un cellulare in un cassetto della sua scrivania. 1086 01:04:17,838 --> 01:04:20,177 Non so se � il telefono a cui chiamava Omar. 1087 01:04:20,831 --> 01:04:22,115 Non potevo crederci. 1088 01:04:22,862 --> 01:04:24,481 E ora la pistola. 1089 01:04:25,771 --> 01:04:28,599 Fino a due giorni fa era il mio migliore amico. 1090 01:04:29,833 --> 01:04:31,093 Siamo dove c'� la casa. 1091 01:04:31,604 --> 01:04:33,078 Ho bisogno di te, vieni. 1092 01:04:34,073 --> 01:04:35,073 Arrivo. 1093 01:05:12,192 --> 01:05:13,367 Driss sta bene? 1094 01:05:13,941 --> 01:05:15,339 Sono preoccupata per lui. 1095 01:05:15,354 --> 01:05:16,670 S�, sta bene. 1096 01:05:17,066 --> 01:05:18,066 Tu stai bene? 1097 01:05:20,446 --> 01:05:22,139 Non avrei mai pensato di fare cose del genere... 1098 01:05:22,790 --> 01:05:24,982 aiutare un poliziotto a rintracciare mio fratello... 1099 01:05:24,983 --> 01:05:26,899 mettere un microfono a un alunno. 1100 01:05:27,664 --> 01:05:29,805 Io sono solo una professoressa, questo non � il mio mondo. 1101 01:05:30,071 --> 01:05:31,827 No, � il mio. 1102 01:05:33,616 --> 01:05:35,517 Ma potrebbe non esserlo pi�, F�tima. 1103 01:05:36,645 --> 01:05:39,135 Potrei avere una vita normale, lontano da tutto questo... 1104 01:05:41,047 --> 01:05:42,386 se tu lo volessi. 1105 01:05:44,864 --> 01:05:46,135 Driss � solo un bambino... 1106 01:05:46,444 --> 01:05:47,982 non voglio che gli facciano del male. 1107 01:05:48,646 --> 01:05:49,894 Non gli succeder� niente. 1108 01:05:50,282 --> 01:05:51,457 Siamo qui. 1109 01:05:52,499 --> 01:05:55,313 Se escono dalla casa li seguiremo, ovunque vadano. 1110 01:05:55,321 --> 01:05:56,795 E se lo portano lontano? 1111 01:05:56,969 --> 01:05:59,693 In Marocco ci sar� qualcuno ad aspettarli e poi continueranno il viaggio. 1112 01:05:59,694 --> 01:06:01,121 Driss ha detto cos�. 1113 01:06:03,233 --> 01:06:05,711 F�tima, Morey, venite. Presto. 1114 01:06:12,609 --> 01:06:14,503 - Cosa succede? - E' arrivato un altro ragazzo... 1115 01:06:15,034 --> 01:06:16,034 pensiamo sia Abdu. 1116 01:06:16,042 --> 01:06:17,042 Cosa? 1117 01:06:22,007 --> 01:06:23,007 E' lui. 1118 01:06:23,137 --> 01:06:24,313 E' mio fratello. 1119 01:06:26,550 --> 01:06:28,393 - Dobbiamo andare. - Non possiamo entrare. 1120 01:06:28,399 --> 01:06:30,515 Come no? E' mio fratello, dobbiamo entrare. 1121 01:06:30,650 --> 01:06:32,346 - Lasciatemi entrare! - Calmati! 1122 01:06:32,347 --> 01:06:34,674 Non possiamo entrare, F�tima! Hai visto, sta bene. 1123 01:06:35,352 --> 01:06:36,832 Presto lo riabbraccerai. 1124 01:06:37,167 --> 01:06:38,169 F�tima... 1125 01:06:38,178 --> 01:06:39,178 tranquilla. 1126 01:06:44,875 --> 01:06:47,703 Avvicinati, Driss, voglio farti vedere una cosa. 1127 01:06:51,238 --> 01:06:52,300 Va tutto bene. 1128 01:06:55,440 --> 01:06:57,203 Prendila, � per te. 1129 01:06:59,977 --> 01:07:01,482 Portala sempre con te. 1130 01:07:01,483 --> 01:07:03,346 Se qualcosa va storto, usala. 1131 01:07:03,897 --> 01:07:05,881 Non permettere che ti catturino vivo. 1132 01:07:07,844 --> 01:07:08,887 E' ora di andare. 1133 01:07:11,306 --> 01:07:13,186 E' la prima volta che esco da Ceuta. 1134 01:07:17,827 --> 01:07:20,072 Onora la memoria del vostro amico Tareq. 1135 01:07:20,073 --> 01:07:21,481 Anche lui � stato qui. 1136 01:07:21,935 --> 01:07:24,025 Che Allah sia sempre con te, fratello. 1137 01:07:37,973 --> 01:07:39,960 E ora? Che cazzo succede? 1138 01:07:40,570 --> 01:07:42,389 Non lo so, si sar� staccato... 1139 01:07:42,390 --> 01:07:43,848 Speriamo che non gli facciano del male. 1140 01:07:43,851 --> 01:07:45,453 Prova una frequenza diversa. 1141 01:07:45,473 --> 01:07:47,404 - Hanno scoperto Driss. - Non lo sappiamo. 1142 01:07:47,405 --> 01:07:49,423 L'hanno scoperto, dobbiamo entrare a salvare Driss e Abdu. 1143 01:07:49,424 --> 01:07:52,497 Se non siamo sicuri che l'abbiano scoperto, non possiamo far saltare l'operazione. 1144 01:07:52,498 --> 01:07:53,498 Cosa gli faranno? 1145 01:07:53,499 --> 01:07:56,117 - Calmati, F�tima! - Per favore, non chiedermi di stare calma. 1146 01:07:56,137 --> 01:07:58,716 L� dentro ci sono mio fratello e Driss, che si fida di me. 1147 01:07:58,717 --> 01:08:02,177 Cosa c'�? Vi interessa solo la missione? Non ve ne frega niente se li ammazzano? 1148 01:08:02,178 --> 01:08:04,702 Gli hai detto che, in caso di problemi, saresti entrato a salvarlo. 1149 01:08:04,703 --> 01:08:06,581 E' quello che faremo se non torna il segnale. 1150 01:08:06,582 --> 01:08:07,614 Per� calmati. 1151 01:08:08,015 --> 01:08:09,426 Sta arrivando qualcuno. 1152 01:08:13,295 --> 01:08:14,295 E' Fran. 1153 01:08:14,443 --> 01:08:15,444 Andiamo. 1154 01:08:19,251 --> 01:08:21,107 Fouad e Driss stanno salendo su un'auto... 1155 01:08:21,229 --> 01:08:23,269 - C'� un'altra persona al volante. - E mio fratello? 1156 01:08:23,459 --> 01:08:25,001 Dev'essere ancora nella casa. 1157 01:08:26,118 --> 01:08:28,436 Omar li ha salutati e sta rientrando in casa. 1158 01:08:30,990 --> 01:08:33,796 Fouad lo porta in viaggio con lui. Non � quello che ha detto Driss? 1159 01:08:33,811 --> 01:08:36,042 Tutto come previsto quindi, stanno seguendo il piano. 1160 01:08:36,056 --> 01:08:37,213 E noi, cosa facciamo? 1161 01:08:37,391 --> 01:08:39,583 Non abbiamo scelta, dobbiamo dividerci. 1162 01:08:39,799 --> 01:08:41,456 Tu va' a prendere Omar e suo fratello... 1163 01:08:41,464 --> 01:08:42,596 io seguo quelli della macchina. 1164 01:08:42,827 --> 01:08:43,852 L�pez, tu va' con Fran! 1165 01:08:43,853 --> 01:08:45,958 - Caravajal, tu vieni con me. - Vado a prendere i giubbotti. 1166 01:08:45,959 --> 01:08:46,959 Okay. 1167 01:08:47,027 --> 01:08:49,361 - Voglio venire con te. - No, � pericoloso. 1168 01:08:49,366 --> 01:08:51,380 - Fammi venire, � mio fratello. - F�tima, non � possibile. 1169 01:08:51,391 --> 01:08:52,518 Tu rimani qui. 1170 01:08:53,979 --> 01:08:56,510 Fidati di me. Presto rivedrai tuo fratello. 1171 01:10:21,575 --> 01:10:22,580 C'� qualcosa che non va. 1172 01:10:33,088 --> 01:10:34,385 Era uno sparo? 1173 01:10:36,450 --> 01:10:37,452 Lo stanno buttando gi�. 1174 01:10:40,063 --> 01:10:41,335 Cazzo, Fran, l'hanno buttato. 1175 01:10:42,949 --> 01:10:44,192 Fermati, Fran! Fermati, fermati! 1176 01:10:49,574 --> 01:10:52,212 Avvisa tutte le unit�, devono fermare l'auto di Fouad. 1177 01:10:55,022 --> 01:10:56,186 Un'ambulanza! 1178 01:10:56,823 --> 01:10:58,408 Forza, Driss! Driss! 1179 01:11:21,006 --> 01:11:22,014 Ehi, tu! 1180 01:11:34,137 --> 01:11:36,281 - Grazie. - Credo che se ne siano andati. 1181 01:11:37,367 --> 01:11:38,375 No! 1182 01:11:42,092 --> 01:11:43,092 Abdu! 1183 01:11:58,051 --> 01:11:59,063 Caravajal! 1184 01:12:00,622 --> 01:12:01,778 Caravajal! 1185 01:12:02,181 --> 01:12:03,203 Caravajal! 1186 01:12:04,180 --> 01:12:05,452 Caravajal, ehi! 1187 01:12:11,534 --> 01:12:12,534 Morey! 1188 01:12:19,338 --> 01:12:20,402 E mio fratello? 1189 01:12:20,454 --> 01:12:21,565 Dov'� mio fratello? 1190 01:12:27,023 --> 01:12:28,023 Abdu! 1191 01:12:29,587 --> 01:12:30,587 Abdu! 1192 01:12:31,787 --> 01:12:33,022 Morey, no! 1193 01:12:36,115 --> 01:12:37,115 Abdu! 1194 01:12:45,493 --> 01:12:46,871 Abdu! 1195 01:12:53,136 --> 01:12:55,044 Abdu! 1196 01:12:55,045 --> 01:12:57,366 Abdu! Abdu! 1197 01:12:59,578 --> 01:13:00,686 No! 1198 01:13:15,086 --> 01:13:16,575 Abbiamo un'agente morta... 1199 01:13:16,576 --> 01:13:18,290 un minore ferito gravemente, 1200 01:13:18,337 --> 01:13:21,664 un jihadista morto e quel pazzo di Fouad latitante. 1201 01:13:21,697 --> 01:13:24,310 Faremo passare tutto questo come un successo della sezione investigativa. 1202 01:13:24,311 --> 01:13:25,854 Questa � la versione ufficiale. 1203 01:13:26,282 --> 01:13:29,514 Io e L�pez ci presenteremo come ispettori della sezione investigativa. 1204 01:13:30,265 --> 01:13:33,252 Abbiamo trasferito qui tutti i file video che erano sui computer... 1205 01:13:33,253 --> 01:13:36,709 cos� potremo usarli per l'investigazione senza dover aspettare il perito. 1206 01:13:36,710 --> 01:13:38,862 Sai che io e Caravajal siamo nati lo stesso giorno? 1207 01:13:38,863 --> 01:13:41,476 Lei diceva che in realt� eravamo fratelli gemelli... 1208 01:13:41,477 --> 01:13:43,140 separati alla nascita. 1209 01:13:43,187 --> 01:13:46,181 Ti giuro che non ho fatto niente, Faruq! Erano in due... 1210 01:13:46,189 --> 01:13:49,384 con un cappuccio nero. Mi hanno fatto scendere dal furgone e hanno preso i 40 chili. 1211 01:13:49,554 --> 01:13:52,101 Io non ti ho mai tradito. 1212 01:13:52,115 --> 01:13:54,315 Cosa credi? Che non possiamo rovinarti la vita? 1213 01:13:54,343 --> 01:13:58,003 Desidererai morire. Ci supplicherai di ucciderti, bastardo. 1214 01:14:00,215 --> 01:14:03,466 Dai, forza! Dimmi chi di loro � il traditore! 1215 01:14:03,467 --> 01:14:05,473 Ti dico dove hanno i magazzini... 1216 01:14:05,506 --> 01:14:08,301 chi gli taglia la cocaina, chi li paga, cosa vuoi? 1217 01:14:08,309 --> 01:14:10,301 Sei nella merda fino al collo... 1218 01:14:10,896 --> 01:14:12,944 non trascinare dentro anche noi. 1219 01:14:13,229 --> 01:14:15,222 Tira fuori le palle, cazzo! Almeno una volta! 1220 01:14:15,259 --> 01:14:16,395 Senti questa, Fran. 1221 01:14:16,544 --> 01:14:18,360 Ti ho detto che mi hanno gi� derubato due volte, no? 1222 01:14:18,366 --> 01:14:19,892 - S�. - Beh, ho incontrato il polacco... 1223 01:14:19,893 --> 01:14:22,173 e dice che Faruq l'ha cacciato perch� hanno derubato anche lui. 1224 01:14:22,203 --> 01:14:23,718 Stanotte arriva una Zodiac per me, 1225 01:14:23,728 --> 01:14:25,505 e vado io di persona, vediamo se ci provano. 1226 01:14:25,527 --> 01:14:26,789 Abbiamo preso Fouad... 1227 01:14:26,857 --> 01:14:28,840 cercava di oltrepassare il confine con un'altra auto. 1228 01:14:28,841 --> 01:14:31,115 Le do fastidio... o la eccito? 1229 01:14:37,862 --> 01:14:39,847 - E quello? - Faruq, attento! 1230 01:14:40,555 --> 01:14:42,352 - Faruq, ti ammazzo! - Polacco! 1231 01:14:44,313 --> 01:14:47,080 E quelli, che cazzo ci fanno l�? Pezzi di merda! 1232 01:14:47,772 --> 01:14:48,779 Fermati. 1233 01:14:49,123 --> 01:14:50,860 Ferma subito la macchina, cazzo! 1234 01:14:55,538 --> 01:14:57,539 Vota Subsfactory ai #MIA2015 www.macchianera.net 91476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.