All language subtitles for Deutschland Bleiche Mutter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,375 --> 00:00:47,542 ALEMANHA 2 00:00:47,667 --> 00:00:51,875 Que outros falem de sua vergonha. Eu falo da minha. 3 00:00:53,917 --> 00:00:56,375 � Alemanha, m�e p�lida! 4 00:00:57,167 --> 00:01:00,709 Como apareces manchada entre as na��es 5 00:01:00,834 --> 00:01:04,125 Entre os imundos te destacas. 6 00:01:07,709 --> 00:01:10,709 De teus filhos o mais pobre jaz abatido. 7 00:01:11,667 --> 00:01:13,542 Quando sua fome era grande, 8 00:01:13,667 --> 00:01:16,917 teus outros filhos ergueram a m�o contra ele. 9 00:01:17,667 --> 00:01:19,792 Isto ficou not�rio. 10 00:01:20,917 --> 00:01:25,209 Com as m�os assim erguidas, erguidas contra seu irm�o, 11 00:01:25,334 --> 00:01:29,042 passeiam, insolentes, � tua volta, e riem na tua cara. 12 00:01:29,667 --> 00:01:31,417 Isto � sabido. 13 00:01:31,959 --> 00:01:35,875 Na tua casa grita-se alto a mentira, 14 00:01:36,000 --> 00:01:38,250 mas a verdade tem que calar, 15 00:01:38,375 --> 00:01:39,750 ent�o � assim? 16 00:01:40,500 --> 00:01:44,084 Por que os opressores te louvam em roda, mas 17 00:01:44,209 --> 00:01:46,875 os oprimidos te acusam? 18 00:01:47,000 --> 00:01:51,167 Os explorados te apontam com o dedo, mas 19 00:01:51,292 --> 00:01:56,250 os que exploram elogiam o sistema engenhado em tua casa! 20 00:01:56,375 --> 00:02:00,584 E nisso todos te veem esconder a barra do vestido, ensanguentada, 21 00:02:00,709 --> 00:02:04,709 com o sangue do seu melhor filho. 22 00:02:05,875 --> 00:02:10,167 As pessoas riem, ouvindo discursos que v�m da sua casa. 23 00:02:10,292 --> 00:02:16,042 No entanto, ao ver voc�, eles agarram facas, como se estivesse vendo um assassino. 24 00:02:16,917 --> 00:02:19,334 �, Alemanha, m�e p�lida! 25 00:02:20,375 --> 00:02:23,084 O que seus filhos fizeram com voc�? 26 00:02:23,209 --> 00:02:31,334 ...que assim apareces entre os povos como um esc�rnio ou um pavor! Bertolt Brecht 1933 27 00:02:32,459 --> 00:02:36,209 Declamado por sua filha Hanne Hiob. 28 00:02:38,292 --> 00:02:43,625 ALEMANHA, M�E P�LIDA 29 00:02:43,750 --> 00:02:47,459 N�o consigo me lembrar de nada do que aconteceu antes do meu nascimento. 30 00:02:48,875 --> 00:02:52,750 Nenhuma culpa pode ser atribu�da a mim pelo que aconteceu antes do meu nascimento. 31 00:02:53,375 --> 00:02:55,042 Eu n�o existia. 32 00:02:56,625 --> 00:03:00,750 Minha hist�ria come�ou quando meu pai viu minha m�e pela primeira vez. 33 00:03:00,875 --> 00:03:02,042 Ol� mo�a. 34 00:03:03,417 --> 00:03:05,209 Ei, querida! 35 00:03:09,584 --> 00:03:12,542 Por que voc� n�o se vira, querida? 36 00:03:16,250 --> 00:03:17,834 Mas ela � muito magra! 37 00:03:24,709 --> 00:03:28,292 Ele n�o era o nazista. Esse outro era. Amigo dele. 38 00:03:29,792 --> 00:03:31,959 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 39 00:03:35,459 --> 00:03:37,125 Deixe Hasso com ela! 40 00:03:37,250 --> 00:03:39,250 Pegue ela, Hasso! Pegue ela! 41 00:03:50,917 --> 00:03:52,417 Ela nem sequer gritou. 42 00:03:53,792 --> 00:03:55,500 Uma mulher alem�. 43 00:03:56,042 --> 00:03:58,042 Uma aut�ntica mulher alem�. 44 00:03:58,167 --> 00:04:00,084 Com cabelo preto? 45 00:04:00,209 --> 00:04:01,792 Ariana pura. 46 00:04:03,000 --> 00:04:05,250 Toda a fam�lia dela � honesta. 47 00:04:05,875 --> 00:04:07,584 Sete filhas. 48 00:04:07,709 --> 00:04:11,375 Ela � a �nica com cabelos negros. Sete lindas irm�s. 49 00:04:12,834 --> 00:04:14,459 Ela n�o disse uma palavra. 50 00:04:15,375 --> 00:04:18,042 Estou indo, com a irm� dela, dan�ar no clube de remo. 51 00:04:18,917 --> 00:04:22,334 Ela � loira. Cabelo cor de milho. 52 00:04:22,959 --> 00:04:24,917 Como o trigo. Como ouro. 53 00:04:25,042 --> 00:04:27,875 Ela � mais bonita, s� ela tem o cabelo preto. 54 00:04:28,584 --> 00:04:30,334 Olhe! Um gato morto! 55 00:04:32,750 --> 00:04:35,625 N�o suporto gatos. 56 00:04:35,750 --> 00:04:37,625 Voc� acha que isso � azar? 57 00:04:38,875 --> 00:04:40,375 Azar? Por qu�? 58 00:04:47,959 --> 00:04:49,500 M�e. 59 00:04:50,917 --> 00:04:53,750 "Aprendi a ficar em sil�ncio", voc� disse. 60 00:04:54,834 --> 00:04:58,250 Voc� me ensinou a falar. 61 00:04:58,375 --> 00:05:00,292 Minha l�ngua-m�e. 62 00:05:23,959 --> 00:05:27,375 Ele ainda est� usando meias dobradas, o velho socialista. 63 00:05:28,167 --> 00:05:31,125 Em breve acabaremos com eles. 64 00:05:33,709 --> 00:05:39,167 Voc� fala muito. N�o tenho ideia de como se concentra. 65 00:05:43,000 --> 00:05:47,459 Estou saindo de qualquer maneira. Isso vai acabar com toda intimida��o. 66 00:05:48,000 --> 00:05:49,875 Eu intimidei voc�? 67 00:05:50,000 --> 00:05:52,084 Dependendo do ponto de vista. 68 00:05:52,209 --> 00:05:54,125 Mas voc� vai ficar, n�o vai? 69 00:05:55,334 --> 00:05:58,334 Vou me dedicar � p�tria. 70 00:05:58,459 --> 00:06:01,459 Voc� quer dizer que vai trabalhar para o Partido? 71 00:06:07,792 --> 00:06:09,750 Olhe, isso � a Alemanha. 72 00:06:10,625 --> 00:06:13,625 Consigo cobri-la com o meu ded�o. 73 00:06:15,042 --> 00:06:17,459 N�s temos que dominar o mundo. 74 00:06:20,209 --> 00:06:21,584 Nova Iorque. 75 00:06:21,709 --> 00:06:23,334 Deixe-me ver. 76 00:06:24,000 --> 00:06:25,959 Vit�ria ou destrui��o. 77 00:06:26,084 --> 00:06:27,834 Eu apoio a destrui��o. 78 00:06:27,959 --> 00:06:29,625 T�pico. 79 00:06:31,084 --> 00:06:33,250 Meu pai pensa a mesma coisa. 80 00:06:33,375 --> 00:06:35,834 Ele � socialista tamb�m. 81 00:06:37,625 --> 00:06:39,459 Pelo menos voc� n�o �. 82 00:06:40,500 --> 00:06:42,292 N�o me importo. 83 00:06:42,875 --> 00:06:45,792 S� quero paz e a garota de cabelo preto. 84 00:06:46,500 --> 00:06:50,375 Eu quero viver. Certamente o F�hrer n�o pode ser contra isso. 85 00:07:17,542 --> 00:07:20,917 Minha tia e a irm� dela adoravam os nazistas. 86 00:07:21,792 --> 00:07:23,625 Lament�vel. 87 00:07:31,917 --> 00:07:37,084 Mas essa � a hist�ria de amor da minha m�e e do meu pai. 88 00:07:37,209 --> 00:07:39,417 - Voc� tamb�m � filiada ao partido? - N�o. 89 00:07:39,542 --> 00:07:41,000 - Sua irm� �. - Sim. 90 00:07:41,125 --> 00:07:42,875 Posso v�-la de novo? 91 00:07:45,209 --> 00:07:47,625 Feliz. Perfeitamente normal. 92 00:07:49,084 --> 00:07:52,542 S� aconteceu nesse momento. Nesse pa�s. 93 00:08:05,042 --> 00:08:07,209 A hist�ria do meu come�o. 94 00:08:17,167 --> 00:08:18,750 Posso v�-la de novo? 95 00:08:19,584 --> 00:08:21,959 - Voc� � filiado ao partido? - N�o. Quando posso te ver novamente? 96 00:08:22,084 --> 00:08:24,834 Por que voc� n�o est� no partido? 97 00:08:24,959 --> 00:08:28,792 - N�o sei. Posso v�-la de novo? - Seu amigo � filiado ao partido. 98 00:08:28,917 --> 00:08:31,459 - Posso v�-la se me filiar? - N�o. 99 00:08:31,584 --> 00:08:33,709 - N�o, o qu�? - N�o. 100 00:08:34,584 --> 00:08:37,667 Devo me filiar ou n�o ao partido para v�-la de novo? 101 00:08:41,667 --> 00:08:43,334 Responda minha pergunta. 102 00:08:46,500 --> 00:08:48,167 � importante para mim. 103 00:08:50,209 --> 00:08:53,084 A coisa mais importante do mundo. 104 00:09:19,584 --> 00:09:21,292 Aconteceu alguma coisa com o Ulrich? 105 00:09:21,417 --> 00:09:23,417 Ele estava no Congresso Nazista. 106 00:09:23,542 --> 00:09:25,209 E da�? 107 00:09:25,334 --> 00:09:27,875 Ele me mostrou uma foto. 108 00:09:28,000 --> 00:09:30,084 "Ela � mulher para mim", ele disse. 109 00:09:30,209 --> 00:09:32,042 � de Nuremberg. 110 00:09:32,167 --> 00:09:34,667 Eles secretamente ficaram noivos. 111 00:09:37,417 --> 00:09:40,959 Voc� � boa demais para o Ulrich. Ele n�o tem c�rebro. 112 00:09:41,084 --> 00:09:43,042 Ele tem sim! 113 00:09:44,167 --> 00:09:45,959 Esque�a-o. 114 00:09:46,084 --> 00:09:47,834 � f�cil para voc� falar isso. 115 00:09:51,334 --> 00:09:53,042 Quer que eu volte para minha cama? 116 00:09:53,167 --> 00:09:55,084 N�o, pode ficar aqui. 117 00:10:11,625 --> 00:10:13,500 Est� vindo dos Bernstein! 118 00:10:14,417 --> 00:10:16,834 - � a Rachel! - N�o! N�o! 119 00:10:16,959 --> 00:10:18,542 Soltem-me! 120 00:10:18,667 --> 00:10:20,625 - Rachel, o que est� havendo? - Fique quieta! 121 00:10:20,750 --> 00:10:22,667 Mas essa � a Rachel da minha classe! 122 00:10:23,334 --> 00:10:26,334 - Pensei que voc� fosse do partido. - Mas aquela � a Rachel! 123 00:10:28,584 --> 00:10:31,167 V� para a cama. Vamos pensar sobre o Ulrich. 124 00:10:31,292 --> 00:10:32,875 �s vezes voc� � t�o dura. 125 00:10:36,459 --> 00:10:37,792 Acenda a luz. 126 00:10:41,250 --> 00:10:42,750 Voc� est� com um cara novo. 127 00:10:44,209 --> 00:10:45,417 Quem? 128 00:10:45,542 --> 00:10:47,875 N�o o nazista, o outro. 129 00:10:49,417 --> 00:10:51,709 - Acho que vou me casar com ele. - Por qu�? 130 00:10:51,834 --> 00:10:53,250 Fique comigo. 131 00:10:54,000 --> 00:10:55,959 Estou ficando velha demais para esse lugar. 132 00:10:56,959 --> 00:11:00,709 Eu n�o quero um membro do partido e ele n�o �, mesmo. 133 00:11:00,834 --> 00:11:03,292 Por que n�o? S�o t�o inteligentes. 134 00:11:04,042 --> 00:11:05,750 Sim, talvez seja por isso. 135 00:11:06,375 --> 00:11:08,125 Voc� marcou um encontro com ele? 136 00:11:08,250 --> 00:11:09,625 N�o. 137 00:11:09,750 --> 00:11:12,084 Talvez n�o o veja mais. 138 00:11:12,209 --> 00:11:14,167 Claro que vou! 139 00:11:51,084 --> 00:11:54,417 Ulrich se casou. Em Nuremberg. 140 00:11:55,334 --> 00:11:57,084 Hoje eu... 141 00:12:01,625 --> 00:12:04,084 Eu desenvolvi as fotos para os pais dele. 142 00:12:04,875 --> 00:12:07,084 Ele parece muito arrojado em seu uniforme. 143 00:12:07,209 --> 00:12:09,375 - Arrojado? - Sim. 144 00:12:10,000 --> 00:12:11,959 Alguma obje��o? 145 00:12:12,542 --> 00:12:14,292 Eu n�o sei. Voc� tem alguma? 146 00:12:15,167 --> 00:12:16,875 Eu tamb�m n�o. 147 00:12:17,625 --> 00:12:20,375 Esse � o Sr. Bernstein, o pai de Rachel. 148 00:12:38,167 --> 00:12:40,125 O que voc� est� esperando? 149 00:12:56,084 --> 00:12:57,667 Oh, eu esqueci. 150 00:13:00,459 --> 00:13:02,792 Eu queria te carregar. 151 00:13:02,917 --> 00:13:04,584 N�o importa. 152 00:13:11,209 --> 00:13:13,792 "� como em um filme.", disse a Sra. Meierholt. 153 00:13:14,709 --> 00:13:16,125 Sim. 154 00:14:23,709 --> 00:14:26,459 Voc� era jovem como ela, pai. 155 00:14:26,584 --> 00:14:29,500 Mas me lembro do seu rosto sempre envelhecido, 156 00:14:29,625 --> 00:14:31,834 como quando voc� voltou da guerra. 157 00:14:31,959 --> 00:14:34,084 Eles o enviaram para lutar. 158 00:15:31,459 --> 00:15:34,959 N�o encontro o alfinete. 159 00:15:46,459 --> 00:15:48,084 Vamos tirar a roupa. 160 00:16:09,667 --> 00:16:12,334 N�o consigo imaginar como se abra�avam... 161 00:16:14,417 --> 00:16:19,875 ou como suas peles se tocavam. 162 00:16:22,084 --> 00:16:26,375 Voc�s s�o meus pais. Estou entre voc�s. 163 00:16:33,792 --> 00:16:35,584 Eu n�o me casei. 164 00:16:52,000 --> 00:16:53,959 Aprendi isso com voc�s. 165 00:17:10,250 --> 00:17:12,125 Voc� poderia...? 166 00:17:12,250 --> 00:17:13,584 Tamb�m gostei. 167 00:17:17,417 --> 00:17:20,084 Pelo menos n�o tem nenhuma foto do Hitler em cima da cama. 168 00:17:21,042 --> 00:17:22,459 O qu�? 169 00:17:22,584 --> 00:17:26,084 Frau Meierholt diz que precisamos de Hitler em cima da cama. 170 00:17:26,209 --> 00:17:28,417 Assim nossos filhos nascer�o melhores. 171 00:17:33,667 --> 00:17:36,292 - O que isso pode ajudar? - Achei que voc� n�o quisesse nada. 172 00:17:36,417 --> 00:17:37,875 N�o. 173 00:17:48,584 --> 00:17:50,709 N�o consigo abrir isso tamb�m. 174 00:17:51,709 --> 00:17:53,375 Ajude-me. 175 00:18:02,125 --> 00:18:04,709 - Heil Hitler! - Heil Hitler pelo seu anivers�rio! 176 00:18:12,417 --> 00:18:13,875 Bom, hein? 177 00:18:14,000 --> 00:18:16,500 Nossos presentes s�o modestos em compara��o aos outros. 178 00:18:21,500 --> 00:18:23,375 Rec�m lavadas? 179 00:18:23,500 --> 00:18:25,292 Eu mesma as passei. 180 00:18:25,417 --> 00:18:27,584 Quanto trabalho! 181 00:18:29,292 --> 00:18:32,125 Voc�s sabem das minhas in�meras tentativas... 182 00:18:32,250 --> 00:18:35,709 Ouviu isso? O F�hrer quer paz! 183 00:18:35,834 --> 00:18:37,792 Mas eu recebi isso hoje. 184 00:18:42,000 --> 00:18:44,042 A mulher de Nuremberg est� aqui. 185 00:18:46,250 --> 00:18:48,334 �timo! 186 00:18:48,459 --> 00:18:51,417 Voc� pode ser o primeiro! 187 00:18:51,542 --> 00:18:55,250 - A convoca��o do Hans. Ser� enviado para a Pol�nia. - Deixe-me ver isso. 188 00:19:08,375 --> 00:19:11,042 Eu queria lhe contar amanh�, porque hoje � seu anivers�rio. 189 00:19:11,167 --> 00:19:13,417 Voc� age como se isso fosse ruim. 190 00:19:13,542 --> 00:19:15,250 Isso � uma p�ssima not�cia. 191 00:19:16,167 --> 00:19:17,875 Que tapete lindo! 192 00:19:20,084 --> 00:19:22,417 Vou fazer mais ch�. 193 00:19:22,542 --> 00:19:25,042 - Ou voc�s preferem vinho? - Vinho! 194 00:19:27,167 --> 00:19:29,125 Para brindar � sua sa�de... 195 00:20:09,750 --> 00:20:12,125 N�o fique t�o triste. 196 00:20:12,250 --> 00:20:14,417 Coisas ruins tendem a piorar. 197 00:20:16,250 --> 00:20:20,667 � porque ele n�o est� no partido que eles est�o enviando primeiro. 198 00:20:20,792 --> 00:20:22,584 Ent�o o Ulrich vai ficar aqui? 199 00:20:23,542 --> 00:20:27,542 H� outras tarefas para serem feitas aqui. 200 00:20:29,042 --> 00:20:32,000 Queria poder ir com voc�s. 201 00:20:37,292 --> 00:20:41,250 Por que voc� n�o se filiou ao partido? Voc� deveria ter se filiado. 202 00:20:41,375 --> 00:20:42,834 Controlem-se. 203 00:20:42,959 --> 00:20:44,709 Por favor, controlem-se. 204 00:21:38,209 --> 00:21:40,375 Eles v�o envi�-lo para matar, 205 00:21:43,125 --> 00:21:45,250 mas voc� n�o � capaz de fazer isso. 206 00:21:46,875 --> 00:21:48,625 Quem �? 207 00:21:48,750 --> 00:21:50,375 Meu pai? 208 00:21:52,125 --> 00:21:53,792 P�tria. 209 00:23:05,750 --> 00:23:08,750 - Ei, voc� est� chorando! - Voc� est� chorando! 210 00:23:08,875 --> 00:23:10,875 Um soldado alem�o n�o chora! 211 00:23:11,000 --> 00:23:14,125 - Controle-se, cara! - Controle-se, homem! 212 00:23:16,125 --> 00:23:17,625 N�o consigo. 213 00:23:18,709 --> 00:23:20,542 N�o consigo. 214 00:23:21,334 --> 00:23:24,334 Ela parecia minha mulher. Eles n�o nos fizeram nenhum mal. 215 00:23:24,459 --> 00:23:26,459 Voc� acha que � diferente para n�s? 216 00:23:26,584 --> 00:23:28,542 Acha que gostamos disso? 217 00:23:29,959 --> 00:23:31,959 N�o sei. 218 00:24:05,167 --> 00:24:07,709 - N�o, obrigado. N�o preciso disso. - Voc� n�o usa? 219 00:24:07,834 --> 00:24:10,375 Pega alguma coisa! 220 00:24:14,250 --> 00:24:15,750 Eu amo minha mulher. 221 00:24:18,459 --> 00:24:21,125 AMOR 222 00:24:56,500 --> 00:24:59,292 Mrs Karlssen. O marido dela foi assassinado. 223 00:25:01,500 --> 00:25:03,417 Ela est� indo para o cemit�rio. 224 00:25:04,042 --> 00:25:06,250 Ofereceram-lhe um belo funeral oficial ontem. 225 00:25:07,375 --> 00:25:09,334 Enviamos uma coroa de flores tamb�m. 226 00:25:10,292 --> 00:25:12,000 Desligue o r�dio. 227 00:25:13,542 --> 00:25:15,209 Hans ainda est� vivo. 228 00:25:15,334 --> 00:25:17,292 A �ltima carta tem duas semanas. 229 00:25:17,417 --> 00:25:19,292 Coisas ruins tendem a piorar. 230 00:25:20,459 --> 00:25:22,292 Por favor, desligue o r�dio. 231 00:25:34,375 --> 00:25:37,209 Meu vermelho acabou. Preciso pegar mais nos Duckstein. 232 00:25:37,334 --> 00:25:38,959 Eles se foram. 233 00:25:39,084 --> 00:25:40,417 Eram judeus. 234 00:25:40,542 --> 00:25:42,417 Mas eles eram t�o velhos! 235 00:25:42,542 --> 00:25:45,042 Ainda assim eram judeus, apesar disso. 236 00:25:45,167 --> 00:25:48,000 Preciso do vermelho. Ningu�m mais tem ele. 237 00:25:49,334 --> 00:25:53,084 Voc� o far� para quando Hans voltar. 238 00:25:58,667 --> 00:26:01,209 ALEM�ES! DEFENDAM-SE! N�O COMPREM DOS JUDEUS! 239 00:26:01,334 --> 00:26:03,167 Oi? 240 00:26:03,292 --> 00:26:05,334 Algu�m a�? 241 00:26:09,292 --> 00:26:12,125 Eles se foram. N�o h� mais ningu�m l�. 242 00:26:12,250 --> 00:26:15,375 Preciso deste vermelho. Ningu�m mais tem isso. 243 00:26:15,500 --> 00:26:18,792 - Mas a senhora n�o tem uma chave, ent�o? - Que ideia absurda! 244 00:26:18,917 --> 00:26:23,292 Preciso dele para terminar minha blusa. Preciso para quando meu marido voltar. 245 00:26:29,625 --> 00:26:33,292 � verdade. Acredito em voc�. Voc� n�o queria. 246 00:26:33,417 --> 00:26:35,792 Mas n�o se controlou. 247 00:26:36,709 --> 00:26:39,667 Eu a acuso. Mas com quais direitos? 248 00:26:41,542 --> 00:26:46,042 De que forma sou melhor? S� tive sorte de ter nascido depois. 249 00:26:55,959 --> 00:26:57,000 N�o consegui encontrar. 250 00:26:57,125 --> 00:26:59,542 Ent�o, pegue outra cor! 251 00:27:01,042 --> 00:27:04,292 Veja que azuis bonitos. Tem claro e marinho. 252 00:27:04,417 --> 00:27:06,209 Azul � bem mais agrad�vel. 253 00:27:06,334 --> 00:27:09,250 - A senhora acha? - Muito melhor. 254 00:27:09,375 --> 00:27:11,125 Agora v� embora com eles! 255 00:27:30,792 --> 00:27:32,292 Qual � o problema? 256 00:27:33,834 --> 00:27:35,792 Foi tudo t�o r�pido para mim. 257 00:27:37,500 --> 00:27:39,875 Voc� ficou fora por tanto tempo e agora... 258 00:27:45,500 --> 00:27:46,959 Voc� gostou? 259 00:27:49,500 --> 00:27:51,125 Qu�? 260 00:27:51,250 --> 00:27:52,834 Da minha blusa. 261 00:28:03,959 --> 00:28:07,084 Estou muito diferente para voc�? 262 00:28:08,959 --> 00:28:10,500 N�o. 263 00:28:13,750 --> 00:28:15,542 N�o sei... 264 00:28:28,375 --> 00:28:31,834 Viajei tr�s dias. Esperando s� por este momento. 265 00:28:34,375 --> 00:28:36,250 N�o posso evitar. 266 00:28:44,000 --> 00:28:45,709 Voc� esteve com outro homem. 267 00:28:47,875 --> 00:28:49,000 Aquele nazista? 268 00:28:50,875 --> 00:28:54,209 - Os porcos que ficaram em casa. - N�o. 269 00:28:54,959 --> 00:28:56,000 Voc� est� mentindo. 270 00:28:59,834 --> 00:29:01,375 N�o estou! 271 00:29:05,625 --> 00:29:07,625 Como posso saber? 272 00:29:14,375 --> 00:29:17,542 Pensei que voc� fosse virgem, pura como a neve. 273 00:29:24,250 --> 00:29:26,334 N�o toquei em nenhuma outra mulher. 274 00:29:28,250 --> 00:29:29,750 E voc�? 275 00:30:39,292 --> 00:30:42,542 N�o mesmo. Nem mesmo olhei para outro homem. 276 00:30:42,667 --> 00:30:44,834 Eu sei disso. 277 00:30:50,709 --> 00:30:52,250 Eu n�o poderia. 278 00:30:52,375 --> 00:30:54,334 Eu sei disso. 279 00:31:25,709 --> 00:31:27,500 Quero um filho seu. 280 00:31:33,959 --> 00:31:37,834 Uma parte de voc� fica aqui quando estiver fora. 281 00:31:45,750 --> 00:31:47,584 Esse foi o meu come�o. 282 00:31:58,042 --> 00:31:59,709 Voc� n�o quer ter filhos? 283 00:32:00,709 --> 00:32:02,209 Quero. 284 00:32:06,250 --> 00:32:08,125 Sim, se � isso que voc� quer. 285 00:32:24,542 --> 00:32:26,792 Por que voc� precisa voltar? 286 00:32:26,917 --> 00:32:28,834 A Pol�nia foi derrotada. 287 00:32:35,417 --> 00:32:37,209 Preciso ir para a Fran�a. 288 00:32:38,792 --> 00:32:41,334 Onde na Fran�a? Paris? 289 00:32:46,917 --> 00:32:49,042 Monte Saint-Michel. 290 00:33:14,042 --> 00:33:16,750 Ela parecia com minha m�e. 291 00:33:17,417 --> 00:33:19,500 Ela parecia com Lene. 292 00:33:25,875 --> 00:33:27,834 Veja, minha esposa. 293 00:33:29,125 --> 00:33:30,500 Ela se parece com voc�. 294 00:33:35,334 --> 00:33:36,875 Devo alinh�-la tamb�m? 295 00:33:44,042 --> 00:33:48,750 Patrice Deneuve, nascida em 21 de fevereiro de 1921. 296 00:33:48,875 --> 00:33:53,417 Annick Constant, nascida em 17 de dezembro de 1920. 297 00:33:53,542 --> 00:33:57,750 Philippe Jennot, nascido em 24 de mar�o de 1919. 298 00:33:57,875 --> 00:34:02,334 Jean-Claude Duchamp, nascido em 7 de novembro de 1920. 299 00:34:02,459 --> 00:34:06,209 Michael Thierry, nascido em 12 de junho de 1921. 300 00:34:06,959 --> 00:34:10,584 Gilles Bouch�, nascido em 30 de outubro de 1918. 301 00:34:11,250 --> 00:34:14,834 Jean-Luc Marchaud, nascido em 1 de setembro de 1919. 302 00:35:42,792 --> 00:35:45,417 A Resist�ncia n�o era a coisa de Lene. 303 00:35:45,542 --> 00:35:49,167 Ela aprendeu apenas a ficar em sil�ncio e obedecer. 304 00:35:50,500 --> 00:35:53,834 Mas como a crian�a cresceu dentro dela, 305 00:35:53,959 --> 00:35:57,000 seu respeito pelo poder desapareceu. 306 00:36:01,375 --> 00:36:04,209 - Ol�, Ulrich. - Ol�, Lene. 307 00:36:06,834 --> 00:36:09,084 Voc� certamente pousou em seus p�s. 308 00:36:13,542 --> 00:36:15,709 Eu te convidei aqui 309 00:36:16,959 --> 00:36:18,917 por causa da minha amizade... 310 00:36:19,042 --> 00:36:20,542 Com Hans. 311 00:36:24,959 --> 00:36:26,792 E minha irm�. 312 00:36:26,917 --> 00:36:29,084 N�o conto pra sua esposa. 313 00:36:29,209 --> 00:36:31,459 N�o, Lene. 314 00:36:33,084 --> 00:36:35,167 � com voc�. 315 00:36:44,084 --> 00:36:46,292 Uma misteriosa como voc� ... 316 00:36:46,417 --> 00:36:48,709 Diga logo, Ulrich. 317 00:36:49,500 --> 00:36:51,584 Eu vou direto ao ponto. 318 00:36:52,875 --> 00:36:56,209 Voc� foi ouvida cantando algumas m�sicas recentemente. 319 00:36:57,792 --> 00:37:00,042 Enquanto limpava as janelas. 320 00:37:03,209 --> 00:37:07,542 - Eu n�o posso fechar os olhos. - Mas eu n�o quis dizer nada com isso. 321 00:37:07,667 --> 00:37:12,750 - Todo mundo costumava cant�-las. - N�o significa que nada � imposs�vel. 322 00:37:15,875 --> 00:37:18,375 Especialmente com m�sicas como essas. 323 00:37:19,250 --> 00:37:21,084 Quem me dedurou? 324 00:37:22,042 --> 00:37:24,209 Seu ex-admirador. 325 00:37:24,834 --> 00:37:27,709 O homem da SA com o cachorro. Enno Schmidt. 326 00:37:28,334 --> 00:37:29,875 Babaca! 327 00:37:30,500 --> 00:37:32,959 O homem estava cumprindo seu dever. 328 00:37:36,625 --> 00:37:38,542 E agora? 329 00:37:39,334 --> 00:37:40,875 Bem... 330 00:37:53,667 --> 00:37:55,250 Escute... 331 00:37:57,292 --> 00:37:59,042 Seria melhor se eu fizesse uma viagem. 332 00:38:00,542 --> 00:38:02,750 Deixe-me visitar Hans na Fran�a. 333 00:38:03,834 --> 00:38:05,625 Estou gr�vida. 334 00:38:05,750 --> 00:38:09,167 Eu tenho que v�-lo novamente antes do nascimento. 335 00:38:22,125 --> 00:38:24,625 N�o est� realmente dentro do meu poder. 336 00:38:25,459 --> 00:38:27,334 O que voc� quer dizer com "realmente"? 337 00:38:37,209 --> 00:38:40,125 Aquela blusa bordada sua... 338 00:38:40,250 --> 00:38:42,250 Lydia gostou muito dela. 339 00:38:44,750 --> 00:38:46,459 Eu vi. 340 00:38:49,542 --> 00:38:51,250 Entendi. 341 00:38:51,917 --> 00:38:53,667 Claro, ela pode ter. 342 00:38:54,625 --> 00:38:57,334 J� n�o me cabe mais. 343 00:38:57,459 --> 00:39:00,084 - Isso deve permanecer entre voc� e eu. - Claro. 344 00:39:14,959 --> 00:39:16,709 Heil Hitler, Lene. 345 00:39:22,417 --> 00:39:25,500 E assim foi que, com o consentimento do Partido, 346 00:39:25,625 --> 00:39:28,250 eu viajei para a Fran�a antes do meu nascimento. 347 00:39:28,375 --> 00:39:30,125 Com Lene. 348 00:39:30,250 --> 00:39:31,834 Para ver meu pai. 349 00:39:46,917 --> 00:39:48,584 Jogue o cigarro fora. 350 00:39:48,709 --> 00:39:51,542 Helmut, voc� n�o consegue ver o quanto est� incomodando? 351 00:39:53,375 --> 00:39:54,917 Obrigado. 352 00:39:55,042 --> 00:39:57,584 - Voc� n�o fuma? - Claro que n�o. 353 00:39:57,709 --> 00:39:59,917 As mulheres alem�s n�o fumam. 354 00:40:09,667 --> 00:40:11,834 Esta � minha noiva. 355 00:40:11,959 --> 00:40:14,125 Espero que ela ainda seja. 356 00:40:16,459 --> 00:40:18,459 Eu certamente espero que sim. 357 00:40:58,209 --> 00:40:59,834 Voc� est� aqui! 358 00:41:04,917 --> 00:41:06,667 Voc�s dois. 359 00:41:14,834 --> 00:41:16,834 Eu tenho o fim de semana de folga. 360 00:41:18,125 --> 00:41:20,042 N�s vamos conseguir um quarto em um hotel. 361 00:41:24,084 --> 00:41:26,125 - Como voc� est�? - Bem. 362 00:41:28,334 --> 00:41:31,750 - Voc� conseguiu! Imagine! - Sim. 363 00:42:16,792 --> 00:42:18,375 Uma ilha. 364 00:42:23,375 --> 00:42:25,042 De �gua salgada. 365 00:42:31,209 --> 00:42:33,667 Muito pouco tempo para se instalar. 366 00:42:34,792 --> 00:42:38,250 Na verdade, pretendemos nos tornar pai, m�e e filho. 367 00:42:40,250 --> 00:42:41,834 Deixe sua m�o a�. 368 00:42:42,917 --> 00:42:44,709 Gosto disso. 369 00:42:50,250 --> 00:42:52,292 Eu n�o vou conseguir dormir. 370 00:42:54,500 --> 00:42:56,500 Isso n�o importa. 371 00:43:02,375 --> 00:43:04,209 Tem que te conhecer. 372 00:43:10,584 --> 00:43:12,417 Mas eu estava com Lene. 373 00:43:13,209 --> 00:43:15,375 E meu pai estava numa guerra. 374 00:43:17,209 --> 00:43:19,542 E n�s �ramos tr�s pessoas separadas. 375 00:43:35,834 --> 00:43:38,750 - Fique saud�vel. - Obrigado. Voc� tamb�m. 376 00:43:39,667 --> 00:43:41,500 Se cuide. 377 00:43:41,625 --> 00:43:44,334 Vou ver a gera��o mais jovem quando voltar. 378 00:43:44,459 --> 00:43:46,542 - Fique saud�vel. - Um garoto forte. 379 00:43:46,667 --> 00:43:48,292 Venha comigo. 380 00:43:59,500 --> 00:44:01,500 - Envie cartas, meu amor. - Cuide-se. 381 00:44:26,167 --> 00:44:29,417 - Est� vindo novamente! - Respira bem fundo! N�o pare! 382 00:44:29,542 --> 00:44:32,042 Respire! Respira bem fundo! 383 00:44:32,167 --> 00:44:36,750 - Eu n�o posso mais. - Respire! N�o, respire! 384 00:44:37,834 --> 00:44:40,417 Respire! A crian�a precisa de oxig�nio. 385 00:44:40,542 --> 00:44:42,792 A crian�a est� vindo. 386 00:44:44,125 --> 00:44:46,334 N�o segure a respira��o! 387 00:45:08,709 --> 00:45:11,875 Quase l� agora. 388 00:45:14,209 --> 00:45:18,334 Respira��es profundas para que a crian�a consiga oxig�nio. 389 00:45:38,375 --> 00:45:41,125 Quase l� agora. Mais uma contra��o. 390 00:45:41,250 --> 00:45:45,125 Agora empurre com a pr�xima contra��o. Juntos agora! 391 00:45:50,959 --> 00:45:54,042 Coloque a cabe�a em seu peito e force! 392 00:45:54,167 --> 00:45:57,042 Ainda n�o. Espere. 393 00:46:00,959 --> 00:46:02,750 Agora. 394 00:46:04,917 --> 00:46:07,042 - N�o. - Agora vai. 395 00:46:07,167 --> 00:46:09,250 Coloque as duas m�os aqui. 396 00:46:15,000 --> 00:46:20,375 Agora respire, prenda a respira��o, cabe�a em seu peito e empurre. 397 00:46:29,834 --> 00:46:33,917 A cabe�a saiu. D� mais um impulso! 398 00:46:45,209 --> 00:46:47,209 N�o pare! Respira bem fundo! 399 00:46:47,334 --> 00:46:49,209 A cabe�a j� saiu. 400 00:46:58,000 --> 00:46:59,834 N�o pare! Respira bem fundo! 401 00:46:59,959 --> 00:47:02,167 Mais um empurr�o! 402 00:47:02,292 --> 00:47:06,000 Aqui vem o resto. Continue, Sra. Bach. 403 00:47:10,250 --> 00:47:15,167 Bom, bom. Relaxe. Acabou. 404 00:47:17,500 --> 00:47:21,209 Agora, coloque as pernas para baixo e relaxe. 405 00:47:21,834 --> 00:47:25,209 Pernas para baixo ou voc� vai esmagar o beb�. 406 00:47:25,334 --> 00:47:27,209 Heil Hitler! Uma menina! 407 00:47:27,792 --> 00:47:29,334 Uma menina! 408 00:47:30,625 --> 00:47:32,334 Sem garoto, ent�o. 409 00:47:34,959 --> 00:47:36,917 Isso � t�o estranho para mim. 410 00:47:41,000 --> 00:47:45,292 Assim que me tiraram de voc�, eu ca� num campo de batalha. 411 00:47:46,417 --> 00:47:50,209 Tantas coisas que n�o tinha visto e que j� foram destru�das. 412 00:48:03,000 --> 00:48:04,959 Ele nunca vem para algum dano. 413 00:48:09,334 --> 00:48:10,750 Heil Hitler. 414 00:48:14,209 --> 00:48:15,500 Se voc� diz. 415 00:48:18,792 --> 00:48:22,875 Eu confio que voc� est� aqui para fazer a sua parte no esfor�o de guerra. 416 00:48:23,000 --> 00:48:24,750 N�o, eu n�o. 417 00:48:24,875 --> 00:48:27,792 Desculpe, Lene. Voc� tem que coletar dinheiro para isso. 418 00:48:27,917 --> 00:48:31,584 J� que seu marido n�o est� no partido, mostre-se disposta! 419 00:48:39,792 --> 00:48:41,417 � o m�nimo que voc� pode fazer. 420 00:48:41,542 --> 00:48:44,750 Ele ainda n�o entrou? Mas ele queria. 421 00:48:45,375 --> 00:48:49,792 - Ele n�o tem tempo na frente. - Pegue uma caixa de coleta. 422 00:48:55,375 --> 00:48:57,584 Isso n�o � um absurdo? 423 00:48:57,709 --> 00:49:00,375 N�s tendo que implorar por aqui! 424 00:49:06,209 --> 00:49:08,375 Uma doa��o para o esfor�o de guerra? 425 00:49:08,500 --> 00:49:12,709 Que tal eu colocar isso na sua caixa? � tudo que temos. 426 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Est� com fome? 427 00:49:52,792 --> 00:49:56,375 - Posso ajudar? - Nenhuma pessoa decente precisa ver isso! 428 00:49:56,500 --> 00:50:00,917 - O que voc� �? - � uma afronta contra a dec�ncia, eu digo. 429 00:50:05,250 --> 00:50:08,209 - Uma doa��o para o esfor�o de guerra? - Voc� n�o ouviu o que eu disse? 430 00:50:08,334 --> 00:50:11,500 Se voc� alimentar seu filho em p�blico, use uma garrafa. 431 00:50:13,209 --> 00:50:15,459 � uma quest�o do que � apropriado. 432 00:50:15,584 --> 00:50:18,875 - Uma doa��o para o esfor�o de guerra? - Estou te pedindo para sair. 433 00:50:20,292 --> 00:50:21,834 Pare com isso. 434 00:50:22,334 --> 00:50:23,375 Pare com isso. 435 00:50:26,292 --> 00:50:27,917 Bot�es de cal�as. 436 00:50:29,167 --> 00:50:31,584 Estes aqui s�o bot�es de cal�as. 437 00:50:32,167 --> 00:50:36,667 Um, dois, tr�s, quatro... Pelo menos oito bot�es de cal�as. 438 00:50:36,792 --> 00:50:39,250 As pessoas n�o t�m vergonha. 439 00:50:39,375 --> 00:50:41,584 Eles n�o t�m vergonha. 440 00:50:41,709 --> 00:50:43,459 N�o, absolutamente nada. 441 00:50:47,334 --> 00:50:49,917 Voc� n�o fez nenhum esfor�o. 442 00:50:50,042 --> 00:50:54,542 Como voc� poderia aceitar bot�es para o nosso soldados congelando no inverno russo? 443 00:50:54,667 --> 00:50:59,167 - As casas das pessoas foram bombardeadas. - Essa falta de sacrif�cio! E derrotismo! 444 00:50:59,292 --> 00:51:03,625 Esse ser� o povo alem�o morto. E eu vou dizer isso: 445 00:51:03,750 --> 00:51:06,084 Eles n�o s�o dignos do nosso F�hrer! 446 00:51:07,459 --> 00:51:10,709 S�o 3 da manh�. Estamos indo para o leste. 447 00:51:10,834 --> 00:51:12,959 S� as estrelas parecem estar acordadas. 448 00:51:13,084 --> 00:51:18,292 Eles jogam sua luz de prata em homens que logo devem estar no front novamente. 449 00:51:19,167 --> 00:51:21,792 Quanto mais as rodas giram, mais estamos pr�ximos. 450 00:51:22,709 --> 00:51:25,709 Os homens est�o dormindo. Nosso terceiro dia de viagem. 451 00:51:29,959 --> 00:51:34,334 Um vento frio sopra, os caminh�es fazem barulho. 452 00:51:34,459 --> 00:51:39,792 As portas n�o fecham. H� correntes de ar por toda parte... 453 00:52:05,000 --> 00:52:07,167 Gelo nas janelas. 454 00:52:08,417 --> 00:52:13,834 Um buraco no gelo revela o terreno aberto e branco do leste. 455 00:52:15,209 --> 00:52:20,334 Aqui estamos n�s em nossa longa marcha nessa paisagem solit�ria. 456 00:52:21,459 --> 00:52:24,125 Esses homens n�o ter�o Natal. 457 00:52:24,250 --> 00:52:26,667 Mas seus cora��es est�o em seus lares. 458 00:52:27,542 --> 00:52:31,084 Aten��o! Chamando Stalingrado novamente. 459 00:52:31,209 --> 00:52:34,167 Stalingrado aqui. Frente de Volga. 460 00:52:35,084 --> 00:52:38,125 Aten��o! A frente da Lap�nia novamente. 461 00:52:39,042 --> 00:52:41,459 O quartel da Finl�ndia aqui. 462 00:52:42,459 --> 00:52:46,875 Aten��o! Luftwaffe chamando, do Sul da Fran�a. 463 00:52:47,000 --> 00:52:50,584 N�s estamos aqui em um aeroporto no sul da Fran�a. 464 00:52:50,709 --> 00:52:55,417 A Marinha novamente., chamando do Sul da Fran�a. 465 00:52:55,542 --> 00:53:00,000 Um observat�rio na Riviera Francesa. 466 00:53:00,125 --> 00:53:02,584 Aqui est� a frente no C�ucaso. 467 00:53:02,709 --> 00:53:06,334 Aten��o! Chegaram comandos de submarino no Atl�ntico. 468 00:53:06,459 --> 00:53:09,459 Uma esta��o de submarinos no Oceano Atl�ntico. 469 00:53:09,584 --> 00:53:11,834 Aten��o! Cat�nia. 470 00:53:11,959 --> 00:53:15,334 Frente do Mediterr�neo e �frica aqui. 471 00:53:15,459 --> 00:53:17,834 Aten��o: aqui � de Zakopane. 472 00:53:17,959 --> 00:53:22,334 Das For�as Armadas dos Convalescentes da Casa nos Tatras, saudamos ... 473 00:53:22,459 --> 00:53:24,834 nossos colegas no front. 474 00:53:24,959 --> 00:53:31,459 Por favor, juntem-se nessa velha can��o alem� de natal. 475 00:53:31,584 --> 00:53:34,334 "Noite silenciosa". 476 00:53:49,542 --> 00:53:55,875 Todas as esta��es se juntam nesse desejo espont�neo de camaradas... 477 00:53:56,542 --> 00:53:59,334 nas montanhas Tatra... 478 00:53:59,459 --> 00:54:03,459 Est�o cantando na Finl�ndia e no �rtico, 479 00:54:04,417 --> 00:54:07,417 na regi�o de batalha de Vitebsk... 480 00:54:10,167 --> 00:54:14,667 e agora trazemos todos juntos, 481 00:54:14,792 --> 00:54:17,542 Leningrado, Stalingrado, 482 00:54:18,542 --> 00:54:21,625 bem como na Fran�a, 483 00:54:22,875 --> 00:54:25,542 Cat�nia 484 00:54:25,667 --> 00:54:27,875 e agora a �frica... 485 00:54:28,917 --> 00:54:31,417 e agora todos eles est�o cantando... 486 00:54:32,084 --> 00:54:35,375 junto conosco, esta velha can��o alem�. 487 00:54:47,584 --> 00:54:52,875 Se o inimigo pensou que enfraqueceria nosso esp�rito com alguns ataques... 488 00:54:53,000 --> 00:54:56,584 Ele estava errado. Eles eram e est�o... 489 00:54:56,709 --> 00:55:00,000 completamente prontos para irem para a guerra. 490 00:55:02,584 --> 00:55:05,750 - Na Alemanha, n�o deveremos mais falar... - Quieto! 491 00:55:05,875 --> 00:55:08,042 ...de confortos perdidos. 492 00:55:28,334 --> 00:55:29,584 Quieto! 493 00:55:31,334 --> 00:55:33,209 Apague as luzes. 494 00:55:51,750 --> 00:55:52,959 N�o est� claro! 495 00:56:14,750 --> 00:56:17,750 Voc� soube do seu amado? 496 00:56:17,875 --> 00:56:19,750 Ele escreveu da frente do leste. 497 00:56:19,875 --> 00:56:21,459 Na R�ssia? 498 00:56:23,375 --> 00:56:25,250 Beba um pouco disso, amor. 499 00:56:25,375 --> 00:56:28,084 Far� bem a voc�. 500 00:56:31,750 --> 00:56:35,417 Vai te fazer bem. Nunca provou isso antes? 501 00:56:37,375 --> 00:56:39,292 Voc� tem piolho? 502 00:56:41,459 --> 00:56:43,584 Voc� se acostuma com qualquer coisa. 503 00:56:45,125 --> 00:56:48,042 Melhor ter piolhos e estar viva... 504 00:56:49,459 --> 00:56:52,084 do que n�o ter piolhos e estar morta. 505 00:56:54,334 --> 00:56:59,584 N�o v� embora abandonando nosso pequeno grupo, querida. 506 00:57:19,792 --> 00:57:21,709 Sim, obrigado. 507 00:57:24,875 --> 00:57:26,375 Acalme-se, pequeno soldado. 508 00:57:44,667 --> 00:57:46,209 Aquela era nossa casa. 509 00:57:47,167 --> 00:57:48,750 Uma pilha de tijolos. 510 00:57:54,417 --> 00:57:56,042 E isso costumava ser eu. 511 00:58:03,917 --> 00:58:06,292 N�s s� temos parentes em Berlim agora. 512 00:58:07,625 --> 00:58:10,334 Podemos esperar por seu pai aqui. 513 00:58:12,459 --> 00:58:14,084 Talvez ele ainda esteja vivo. 514 00:58:16,167 --> 00:58:17,959 Ele � obrigado a estar vivo ainda. 515 00:58:18,750 --> 00:58:20,834 Ouviu? Ele est� vivo e bem. 516 00:58:22,417 --> 00:58:24,167 Ele tem que estar vivo. 517 00:58:30,875 --> 00:58:33,834 Depois que a bomba destruiu a casa, voc� come�ou a se animar. 518 00:58:34,542 --> 00:58:37,542 N�s s� curtimos a vida quando n�o t�nhamos mais nada. 519 00:58:48,792 --> 00:58:53,125 Para Berlim n�s vamos. De salto alto e a p�. 520 00:58:54,459 --> 00:58:56,250 Lene, a andarilha, e eu. 521 00:59:05,792 --> 00:59:09,875 Pare com isso, ou vou perder a mala. 522 00:59:10,834 --> 00:59:14,000 Nossa prata est� l�. � tudo que temos. N�s precisamos disso. 523 00:59:26,834 --> 00:59:29,042 Como eu chego em Halensee partindo daqui? 524 00:59:30,667 --> 00:59:34,959 - O �nibus que sai do zool�gico. - Onde est� sua fam�lia? 525 00:59:35,084 --> 00:59:37,000 Desapareceu. 526 00:59:37,959 --> 00:59:40,042 Estou procurando por eles. 527 00:59:41,125 --> 00:59:43,500 H� quanto tempo? 528 00:59:43,625 --> 00:59:45,250 Seis semanas. 529 00:59:47,875 --> 00:59:49,584 Adeus. 530 00:59:54,709 --> 00:59:56,334 Adeus. 531 01:00:03,250 --> 01:00:06,625 - Estou procurando pelos Fritzen. - Essa � a mob�lia deles. 532 01:00:09,167 --> 01:00:12,834 Eu n�o entendo. Quero dizer, o Dr. Fritzen, do Minist�rio da Aeron�utica. 533 01:00:13,459 --> 01:00:15,042 Sim, � ele. 534 01:00:18,375 --> 01:00:20,875 Eles est�o se mudando para Berlim? 535 01:00:21,000 --> 01:00:23,459 N�o, est�o indo para o interior. 536 01:00:24,709 --> 01:00:26,834 - Que globo mundial! - Ol�. 537 01:00:28,417 --> 01:00:30,375 - Ol�, - Quem est� a�? 538 01:00:31,709 --> 01:00:33,250 Ah, pequena Lene! 539 01:00:38,292 --> 01:00:40,292 Eles eram os parentes ricos. 540 01:00:40,959 --> 01:00:43,709 Eu n�o os suportava, mesmo naquela �poca. 541 01:00:45,292 --> 01:00:50,334 Eu pensei que n�s poder�amos ficar aqui. Ou pelo menos nos lavar. 542 01:00:50,459 --> 01:00:51,875 Mas estamos nos mudando. 543 01:00:56,459 --> 01:00:58,042 Por qu�? 544 01:00:58,750 --> 01:01:01,667 Bertrand tem um trabalho t�o bom. Apenas Goering est� acima dele. 545 01:01:03,375 --> 01:01:08,250 Ele n�o est� muito bem, quer ir embora para o campo. 546 01:01:11,875 --> 01:01:13,375 De qualquer forma, entre. 547 01:01:15,667 --> 01:01:17,584 Ele est� l� em cima. 548 01:01:23,250 --> 01:01:25,417 Deixe-os onde est�o. 549 01:01:26,167 --> 01:01:28,417 - Sirva-se, Lene. - Heil Hitler, Lene. 550 01:01:28,959 --> 01:01:30,209 Ela queria ficar aqui. 551 01:01:30,334 --> 01:01:34,750 Hans vir� na pr�xima semana e ela queria tentar encontr�-lo. 552 01:01:34,875 --> 01:01:36,459 Tudo bem. 553 01:01:36,584 --> 01:01:39,375 O apartamento ficar� vazio por algum tempo. 554 01:01:40,917 --> 01:01:44,459 Ainda temos algumas coisas para fazer em Berlim. 555 01:01:47,084 --> 01:01:48,750 Mas n�s vamos para um hotel. 556 01:01:50,959 --> 01:01:54,625 Lene pode ficar aqui se quiser. 557 01:01:56,334 --> 01:01:57,500 Ela n�o pode, querida? 558 01:01:57,625 --> 01:02:02,084 - Algu�m n�o est� se mudando para c�? - N�o. N�o pode ser qualquer um. 559 01:02:02,209 --> 01:02:05,084 Gostaria de tomar um banho com o beb�. 560 01:02:05,709 --> 01:02:07,459 Pode ir. 561 01:02:09,417 --> 01:02:11,250 A empregada ainda est� aqui. 562 01:02:15,792 --> 01:02:17,584 Ela ir� preparar seu banho. 563 01:02:22,209 --> 01:02:24,334 Vamos, coma mais um pouco. 564 01:02:29,750 --> 01:02:35,042 Mastigue 32 vezes a cada mordida. 565 01:02:35,584 --> 01:02:37,334 Sua antiga obsess�o. 566 01:02:38,000 --> 01:02:40,042 32 vezes! 567 01:02:41,459 --> 01:02:43,792 Uma vez para cada dente. 568 01:02:43,917 --> 01:02:46,375 Seus dentes est�o bem melhores que os meus. 569 01:02:47,917 --> 01:02:49,417 32 vezes! 570 01:03:01,584 --> 01:03:03,417 Veja, outra esponja! 571 01:03:13,209 --> 01:03:15,459 Ent�o, Lene e eu nos am�vamos no banho 572 01:03:16,834 --> 01:03:19,084 e vo�vamos como bruxas sobre os telhados. 573 01:04:27,375 --> 01:04:29,875 - Talvez eles ainda venham. - Talvez n�o. 574 01:04:31,042 --> 01:04:32,959 Estou esperando por meu marido. 575 01:04:33,084 --> 01:04:36,334 230� Regimento de Infantaria. 3� Batalh�o, 2� Companhia. 576 01:04:36,459 --> 01:04:39,417 Com certeza chegaram nesta manh�. 577 01:04:39,542 --> 01:04:41,250 Eles j� est�o no quartel. 578 01:04:41,375 --> 01:04:44,042 Tenho certeza. Eles chegaram nessa manh�. 579 01:04:45,125 --> 01:04:46,750 Estou esperando por minha esposa. 580 01:04:46,875 --> 01:04:49,584 Ela ter� que vir. Os trens n�o passam com frequ�ncia. 581 01:04:54,167 --> 01:04:55,917 Boa sorte! 582 01:05:02,625 --> 01:05:07,917 Lene e eu. Eu e Lene no meio da guerra. 583 01:05:40,667 --> 01:05:44,459 O transporte de tropas chegou aqui? Chegou esta manh�. 584 01:05:44,584 --> 01:05:47,084 Estou procurando meu marido, 230� Regimento de Infantaria. 585 01:05:47,209 --> 01:05:49,125 3� Batalh�o, 2� Companhia. 586 01:05:49,250 --> 01:05:51,459 N�o, eles n�o chegaram. 587 01:05:51,584 --> 01:05:53,834 O homem na esta��o disse que sim. 588 01:05:54,625 --> 01:05:56,709 Bem, eles n�o est�o aqui. 589 01:05:59,375 --> 01:06:01,042 Heil Hitler! 590 01:06:05,084 --> 01:06:06,750 Vamos ao zool�gico? 591 01:06:07,417 --> 01:06:08,834 Sim? 592 01:06:10,625 --> 01:06:13,917 H� um local selvagem 593 01:06:14,042 --> 01:06:16,709 no castelo acima do lago 594 01:06:17,417 --> 01:06:20,959 Quer ganhar a filha do rei 595 01:06:21,084 --> 01:06:23,792 Linda jovem Lilofee 596 01:06:23,917 --> 01:06:27,209 Linda jovem Lilofee 597 01:06:50,084 --> 01:06:51,334 Veja! 598 01:06:52,042 --> 01:06:54,542 Olha quem est� aqui. � o tio Bertrand. 599 01:06:55,209 --> 01:06:57,000 Heil Hitler, Lene. 600 01:07:01,625 --> 01:07:03,792 Eu filmei voc�s duas. 601 01:07:03,917 --> 01:07:06,084 Agora eu te capturei para sempre. 602 01:07:06,792 --> 01:07:10,125 Algumas cenas de Berlim, antes de nos mudarmos para o interior. 603 01:07:10,250 --> 01:07:12,959 N�o consigo entender voc�, Dr. Fritzen. 604 01:07:13,084 --> 01:07:15,500 Voc� tem conex�es pr�ximas com o Estado Maior. 605 01:07:15,625 --> 01:07:17,792 Bem, agora a Alemanha est� ganhando. 606 01:07:17,917 --> 01:07:21,625 Meu amigo, � precisamente porque eu sou intimamente ligado ao Estado Maior. 607 01:07:21,750 --> 01:07:24,250 Nossos tanques est�o indo bem 608 01:07:24,375 --> 01:07:28,584 mas vamos ver o que os inimigos podem fazer agora. 609 01:07:28,709 --> 01:07:31,167 Seus recursos s�o muitos, enquanto n�s temos poucos. 610 01:07:37,417 --> 01:07:39,250 Hans n�o est� com voc�? 611 01:07:39,375 --> 01:07:40,750 N�o, ainda n�o. 612 01:07:40,875 --> 01:07:43,000 Hans ainda n�o est� conosco. 613 01:07:43,125 --> 01:07:44,709 Veja! 614 01:07:44,834 --> 01:07:48,542 Sim. Eles est�o brincando de esconde-esconde. 615 01:07:55,167 --> 01:07:56,875 Feche a boca. 616 01:08:02,250 --> 01:08:06,625 Meu tio Bertrand provou ser t�o duradouro quanto os dinossauros. 617 01:08:09,417 --> 01:08:11,334 Eu vou morrer. 618 01:08:11,459 --> 01:08:13,417 Ele ser� extinto. 619 01:08:22,709 --> 01:08:25,375 Ele � feito de concreto armado. 620 01:08:26,792 --> 01:08:27,875 Feito na Alemanha. 621 01:08:42,417 --> 01:08:43,750 Lene! 622 01:08:50,000 --> 01:08:51,667 As luzes se apagam. 623 01:08:59,834 --> 01:09:01,584 Onde n�s podemos ir? 624 01:09:01,709 --> 01:09:04,792 - Eu tenho dois dias de folga. - Dois dias? Tanto tempo? 625 01:09:09,250 --> 01:09:10,625 Anna. 626 01:09:11,959 --> 01:09:15,167 Vamos, um, dois, tr�s. 627 01:09:29,375 --> 01:09:31,500 - De novo. - De novo? 628 01:09:41,709 --> 01:09:45,000 - Ol�, pare. - Ol�. 629 01:09:45,125 --> 01:09:47,042 - Anna. - Venha aqui! 630 01:09:48,167 --> 01:09:52,417 Quero cantar com voc� em Monte Carlo 631 01:09:52,542 --> 01:09:55,834 sob as palmeiras, 632 01:09:57,042 --> 01:10:00,542 se voc� n�o encontrar o para�so nas palmeiras, 633 01:10:00,667 --> 01:10:03,292 n�o encontrar� o para�so comigo. 634 01:10:09,375 --> 01:10:11,209 L�. Papa! 635 01:10:12,292 --> 01:10:13,959 O que eu ia fazer com meu pai? 636 01:10:32,084 --> 01:10:35,917 Eu queria ser uma bruxa e voar pelas ru�nas com a Lene. 637 01:10:37,834 --> 01:10:39,834 Voc� est� bem aqui em casa. 638 01:10:42,167 --> 01:10:43,834 Voc� ainda pode dan�ar. 639 01:10:51,250 --> 01:10:52,584 Dance conosco! 640 01:11:11,417 --> 01:11:13,209 N�o consigo. 641 01:11:13,334 --> 01:11:15,042 N�o estou no clima. 642 01:11:16,584 --> 01:11:18,417 Nossa casa foi bombardeada. 643 01:11:23,792 --> 01:11:26,209 Isso estava no abrigo. 644 01:11:26,334 --> 01:11:28,125 Foi tudo que restou. 645 01:11:36,042 --> 01:11:38,959 Sabe como � ter um beb� sob um ataque a�reo? 646 01:11:39,959 --> 01:11:42,667 Quanto pior fica, mais eu canto. 647 01:11:43,834 --> 01:11:46,917 Nem tanto pela crian�a, mas por mim. 648 01:11:58,917 --> 01:12:00,667 Voc� mudou tanto. 649 01:12:03,167 --> 01:12:04,667 Voc� acha? 650 01:12:05,709 --> 01:12:07,542 E eu continuo o mesmo. 651 01:12:11,417 --> 01:12:13,417 S� um pouco mais desgastado. 652 01:12:21,084 --> 01:12:23,417 O que meu pai faria comigo? 653 01:12:25,292 --> 01:12:27,209 Eu vi como ela come�ou a viver. 654 01:12:28,417 --> 01:12:30,542 Sua luta pela vida. 655 01:12:32,334 --> 01:12:35,542 Como ela ergueu sua cabe�a, seus bra�os... 656 01:12:41,167 --> 01:12:43,084 e como engatinhou pela primeira vez 657 01:12:44,542 --> 01:12:46,292 e depois se levantou. 658 01:12:47,042 --> 01:12:50,625 Primeiro, conseguiu ficar de p�, agora consegue andar. 659 01:12:53,375 --> 01:12:57,084 De qualquer forma, isso foi mais importante que toda a guerra, pelo menos para mim. 660 01:13:03,334 --> 01:13:05,750 Temos que lutar at� o �ltimo homem. 661 01:13:07,292 --> 01:13:08,584 Como? 662 01:13:09,875 --> 01:13:11,167 Vit�ria... 663 01:13:13,834 --> 01:13:15,500 ou destrui��o. 664 01:13:17,209 --> 01:13:19,417 Isso � digno do povo alem�o. 665 01:13:19,542 --> 01:13:22,792 Sim, e Bertrand est� deixando a cidade. 666 01:13:22,917 --> 01:13:24,584 Os oficiais sabem o que vai acontecer. 667 01:13:24,709 --> 01:13:27,459 N�o os deixe lev�-lo agora. 668 01:13:27,584 --> 01:13:29,875 Voc� tem que viver, s� isso. 669 01:13:37,042 --> 01:13:40,542 Eu tinha ci�mes dele e ele de mim. 670 01:13:41,542 --> 01:13:46,417 Aqui � o posto de observa��o de Berlim. 671 01:13:46,542 --> 01:13:48,209 Temos que ir para o abrigo. 672 01:13:48,334 --> 01:13:52,292 N�o por qualquer motivo, s� quando mandam o aviso. 673 01:13:54,084 --> 01:13:55,792 Eles est�o desaparecendo novamente. 674 01:14:09,000 --> 01:14:11,167 Os gritos dela me deixam nervoso. 675 01:14:15,500 --> 01:14:17,125 Eu vou busc�-la. 676 01:14:27,792 --> 01:14:29,292 Bem o que eu queria. 677 01:14:31,750 --> 01:14:33,334 Exatamente o que eu queria. 678 01:14:40,792 --> 01:14:42,417 Mas eu n�o o queria. 679 01:14:49,375 --> 01:14:50,875 Eu n�o o conhe�o. 680 01:14:59,167 --> 01:15:01,084 Ela precisa ficar aqui a noite toda? 681 01:15:01,875 --> 01:15:03,542 Sim. 682 01:15:05,292 --> 01:15:08,375 Ela est� nervosa devido aos ataques a�reos. 683 01:15:08,500 --> 01:15:10,500 � a �nica maneira de poder acalm�-la. 684 01:15:14,042 --> 01:15:16,667 Eu estava esperando poder te abra�ar. 685 01:15:20,292 --> 01:15:22,167 Vamos dormir um pouco, Hans. 686 01:15:23,542 --> 01:15:25,334 Estamos todos cansados. 687 01:15:27,584 --> 01:15:31,584 Uma noite sem um ataque a�reo � uma felicidade. 688 01:15:33,167 --> 01:15:34,667 Dormir. 689 01:15:37,000 --> 01:15:38,917 Apenas durma. 690 01:15:40,542 --> 01:15:42,209 Vamos dormir. 691 01:15:54,709 --> 01:15:57,292 Voc� deveria parar de amamentar. 692 01:15:57,417 --> 01:15:59,375 Mas n�o tem mais nada. 693 01:16:00,417 --> 01:16:02,292 Mas ela est� devorando voc�. 694 01:16:03,834 --> 01:16:05,209 Possivelmente. 695 01:16:10,292 --> 01:16:12,334 Muitas vezes penso, 696 01:16:13,542 --> 01:16:16,084 quando ela for adolescente, 697 01:16:17,209 --> 01:16:21,542 n�s estaremos velhos e nossos rostos mostrar�o tudo o que passamos. 698 01:16:24,375 --> 01:16:26,417 E ela ter� esquecido de tudo isso. 699 01:16:29,125 --> 01:16:31,042 �s vezes sinto inveja dela 700 01:16:35,417 --> 01:16:37,834 e ent�o eu penso: ela vai pegar toda a minha energia. 701 01:16:39,167 --> 01:16:41,417 Ela vai engordar e eu vou emagrecer. 702 01:16:49,625 --> 01:16:51,917 Quando eu tiver terminado isso, vou embora. 703 01:16:54,250 --> 01:16:55,750 Sim. 704 01:17:02,167 --> 01:17:04,375 V� para o campo. 705 01:17:04,500 --> 01:17:06,542 L� estar�o seguras. 706 01:17:06,667 --> 01:17:09,125 Sax�nia, Sil�sia, est� tudo tranquilo por l�. 707 01:17:10,042 --> 01:17:12,167 - Sim. - Voc�s n�o podem ficar em Berlim. 708 01:17:12,667 --> 01:17:14,625 Pensei que estiv�ssemos vencendo. 709 01:17:21,709 --> 01:17:25,292 Como voc� sabe se ela estar� viva quando isso acabar? 710 01:17:26,292 --> 01:17:28,084 N�o sei. 711 01:17:28,209 --> 01:17:30,000 S� acho que estar�. 712 01:17:36,500 --> 01:17:38,209 Tenho que ir agora. 713 01:18:06,042 --> 01:18:09,292 Meu testamento est� em um envelope, na mala. 714 01:18:40,209 --> 01:18:41,792 Adeus. 715 01:19:22,292 --> 01:19:24,375 Ele foi embora. 716 01:19:39,625 --> 01:19:41,750 N�s ficamos alojados aqui. 717 01:19:43,875 --> 01:19:46,250 Isso n�o significa que voc� tenha que sair. 718 01:19:47,667 --> 01:19:49,500 Aonde voc� ir�? 719 01:19:50,875 --> 01:19:54,084 Longe. Para o pa�s. Sil�sia. Pomer�nia. 720 01:19:54,209 --> 01:19:56,250 Mas n�o desse modo. 721 01:19:58,167 --> 01:20:00,167 Com neve e gelo. 722 01:20:00,292 --> 01:20:01,959 Voc� precisa de algo mais pesado. 723 01:20:02,084 --> 01:20:06,000 Vou te dar um dos casacos do meu marido. 724 01:20:16,375 --> 01:20:18,792 Aqui. Botas. 725 01:20:23,250 --> 01:20:24,792 Veja! 726 01:20:26,334 --> 01:20:28,792 Voc� n�o deve parecer bonita demais. 727 01:20:29,917 --> 01:20:33,042 Existem todos os tipos l� fora, na floresta. 728 01:20:37,042 --> 01:20:39,250 Voc� ter� muito que andar para conseguir. 729 01:20:41,500 --> 01:20:44,917 Os trens pararam de funcionar nessa dire��o. 730 01:22:23,709 --> 01:22:27,000 Joaninha, indo para casa. 731 01:23:20,459 --> 01:23:25,250 Ap�s 40 dias e noites de marcha, com p�s esfolados, 732 01:23:25,375 --> 01:23:28,959 Lene descobriu at� onde sua for�a pode durar 733 01:23:29,084 --> 01:23:31,792 e que ela n�o precisava de mais nada al�m destas duas coisas: 734 01:23:31,917 --> 01:23:34,042 ela mesma e esperan�a. 735 01:23:49,334 --> 01:23:51,000 - Voc� � a Sra. Heyer? - Sim. 736 01:23:52,584 --> 01:23:57,209 Ol�, sou Helene Bach, de Berlim. Estou dando-lhe sauda��es de seu irm�o. 737 01:23:57,334 --> 01:23:59,334 Meu Deus, Kurt est� vivo? 738 01:23:59,459 --> 01:24:01,042 Sim. 739 01:24:01,625 --> 01:24:03,584 Ele disse que poder�amos ser capazes de viver com voc�. 740 01:24:03,709 --> 01:24:06,375 Entre. Voc� est� absolutamente congelada. 741 01:24:43,084 --> 01:24:45,167 Robinson... 742 01:24:45,292 --> 01:24:48,209 Eu sou Cruso� e voc� � Sexta-feira. 743 01:24:48,834 --> 01:24:51,542 Eu estou sendo bobo: voc� nasceu na quarta-feira. 744 01:24:51,667 --> 01:24:53,375 Quarta-feira. 745 01:24:53,959 --> 01:24:56,875 E hoje � ter�a, um dia para ajudar. 746 01:25:55,459 --> 01:25:57,625 Pegue. � para voc�. 747 01:26:00,625 --> 01:26:02,334 � todo seu. 748 01:26:15,750 --> 01:26:17,042 Vars�via? 749 01:26:23,125 --> 01:26:24,834 Voc� � de Vars�via? 750 01:26:27,584 --> 01:26:29,459 Tudo est� destru�do. 751 01:26:30,625 --> 01:26:32,125 Tudo aqui est� destru�do tamb�m. 752 01:26:37,250 --> 01:26:39,042 Anna, veja. 753 01:26:43,292 --> 01:26:45,167 Lene era boa em tudo. 754 01:26:46,125 --> 01:26:47,917 Eu mesma ordenhava a vaca. 755 01:26:50,709 --> 01:26:53,500 E ent�o esperei com ela pela primavera 756 01:26:53,625 --> 01:26:55,167 e paz. 757 01:26:55,959 --> 01:26:57,459 E as duas vieram. 758 01:27:00,459 --> 01:27:02,459 Os russos est�o chegando! 759 01:27:04,417 --> 01:27:06,334 Voc�, tifo, voc� entende? 760 01:27:06,459 --> 01:27:08,209 Voc�, tifo. 761 01:27:08,334 --> 01:27:10,417 Compreendo. Tifo. 762 01:27:17,250 --> 01:27:19,750 Voc�, tifo, crian�a, tifo. 763 01:27:46,417 --> 01:27:48,459 - Voc� nazista. - Eu tifo. 764 01:27:49,250 --> 01:27:50,834 Crian�a, tifo, tifo. 765 01:27:50,959 --> 01:27:53,125 - Nazista! - Tifo! 766 01:28:53,750 --> 01:28:55,917 Com o que nos cobriremos agora? 767 01:28:56,042 --> 01:28:57,917 Os mortos n�o sentem frio. 768 01:28:58,709 --> 01:29:00,459 Eles sempre roubam dos pobres. Eles tamb�m. 769 01:30:01,334 --> 01:30:04,917 N�s recebemos a not�cia da Chancelaria sobre nosso F�hrer, 770 01:30:06,000 --> 01:30:09,375 que nosso F�hrer, Adolf Hitler, 771 01:30:10,125 --> 01:30:12,417 morreu esta tarde. 772 01:30:12,542 --> 01:30:15,792 Voe, joaninha! 773 01:30:15,917 --> 01:30:19,792 Seu pai est� na guerra. 774 01:30:19,917 --> 01:30:24,250 Sua m�e est� na Pomer�nia. 775 01:30:24,375 --> 01:30:27,917 Pomer�nia est� destru�da. 776 01:30:28,042 --> 01:30:30,875 Voe, joaninha! 777 01:30:40,792 --> 01:30:42,584 D�nitz, sucessor de Hitler, 778 01:30:42,709 --> 01:30:45,292 discursar� para o povo alem�o. 779 01:30:46,875 --> 01:30:49,125 Alem�es e alem�s. 780 01:30:50,375 --> 01:30:52,917 Soldados da Wehrmacht. 781 01:30:54,500 --> 01:30:57,750 Certa vez, havia um moleiro aqui 782 01:30:57,875 --> 01:31:03,250 que queria encontrar um marido para sua linda filha. 783 01:31:03,375 --> 01:31:08,292 Ele decidiu que o primeiro homem adequado que pedisse 784 01:31:08,417 --> 01:31:11,209 poderia casar com sua filha. 785 01:31:12,625 --> 01:31:16,542 Certamente, apareceu um pretendente e, como ele parecia ser rico, 786 01:31:17,334 --> 01:31:22,125 o pai n�o viu nenhum problema com ele e o prometeu para sua filha. 787 01:31:23,334 --> 01:31:30,542 Mas ela n�o parecia am�-lo como uma noiva deveria amar o marido. 788 01:31:31,417 --> 01:31:34,209 Ent�o, toda vez que o via ou pensava nele, 789 01:31:35,625 --> 01:31:38,084 ela tinha um mau pressentimento. 790 01:31:38,875 --> 01:31:42,584 Um dia, disse o noivo para sua noiva: 791 01:31:42,709 --> 01:31:46,834 "Voc� � minha noiva h� tanto tempo e nunca foi me visitar." 792 01:31:47,500 --> 01:31:50,417 A garota disse: "N�o sei onde fica sua casa." 793 01:31:50,959 --> 01:31:54,125 Ele respondeu: "No meio da floresta." 794 01:31:55,292 --> 01:31:59,584 "Voc� tem que me visitar no domingo. Convidei alguns amigos." 795 01:31:59,709 --> 01:32:03,959 "Para ajud�-la a encontrar os atalhos, vou espalhar cinza pelo caminho." 796 01:32:22,459 --> 01:32:26,459 Quando chegou o dia da garota ir visit�-lo, 797 01:32:27,292 --> 01:32:29,084 o medo tomou conta dela. 798 01:32:30,875 --> 01:32:36,167 Ela encheu os bolsos com ervilhas secas e partiu. 799 01:32:38,375 --> 01:32:40,625 Nos confins da floresta, 800 01:32:41,875 --> 01:32:45,292 encontrou um atalho com cinzas e o seguiu. 801 01:32:46,000 --> 01:32:47,834 Assim que entrou, 802 01:32:49,209 --> 01:32:52,542 espalhou ervilhas secas do seu lado direito e esquerdo. 803 01:32:54,250 --> 01:32:56,625 Ela caminhou o dia inteiro, 804 01:33:02,042 --> 01:33:06,625 at� chegar na parte mais sombria da floresta. 805 01:33:06,750 --> 01:33:10,834 L� avistou uma casa isolada e estranha 806 01:33:10,959 --> 01:33:13,167 e ficou com muito medo. 807 01:33:13,292 --> 01:33:17,375 Mas ela entrou na casa. N�o havia ningu�m l�. 808 01:33:18,084 --> 01:33:20,000 Tudo muito quieto. 809 01:33:24,750 --> 01:33:29,250 De repente, uma voz disse: "V� embora, mocinha, v� embora!" 810 01:33:29,375 --> 01:33:31,292 "Voc� est� na casa de um assassino." 811 01:33:31,417 --> 01:33:34,292 E a garota se virou 812 01:33:34,417 --> 01:33:36,542 e viu um p�ssaro em uma gaiola. 813 01:33:40,042 --> 01:33:44,125 O p�ssaro disse outra vez: "V� embora, mocinha!" 814 01:33:44,250 --> 01:33:46,542 "Voc� est� na casa de um assassino." 815 01:33:46,667 --> 01:33:50,625 A garota correu por todos os c�modos na casa, mas n�o encontrou ningu�m, 816 01:33:50,750 --> 01:33:52,542 at� que chegou ao por�o. 817 01:33:53,750 --> 01:33:57,334 Uma senhora idosa estava sentada ali, sacudindo a cabe�a. 818 01:33:58,209 --> 01:34:00,250 A garota lhe perguntou: 819 01:34:01,084 --> 01:34:06,375 "Senhora, voc� sabe se meu noivo mora aqui?" 820 01:34:06,500 --> 01:34:09,667 A velha senhora come�ou a gemer e disse: 821 01:34:09,792 --> 01:34:13,625 "Pobre crian�a, voc� est� na casa de um assassino." 822 01:34:16,542 --> 01:34:22,875 "Voc� acha que deveria ser sua noiva, mas ser� noiva da morte." 823 01:34:23,750 --> 01:34:29,292 "Seu noivo vai voltar, picar voc� em pedacinhos 824 01:34:29,417 --> 01:34:33,375 e ent�o os cozinhar� para depois devor�-los!" 825 01:34:34,542 --> 01:34:38,500 "Voc� nunca teria uma chance." 826 01:34:38,625 --> 01:34:43,709 Ent�o, a velha escondeu a garota atr�s de um grande barril e disse: 827 01:34:43,834 --> 01:34:46,417 "Quando os ladr�es adormecerem, poderemos escapar." 828 01:34:46,542 --> 01:34:48,792 "Esperei muito tempo para escapar." 829 01:34:52,042 --> 01:34:53,917 Assim que ela terminou de falar... 830 01:34:56,375 --> 01:34:57,709 Voc� n�o est� com fome? 831 01:35:00,542 --> 01:35:03,834 ... os ladr�es chegaram em casa, bastante b�bados. 832 01:35:04,625 --> 01:35:06,917 Havia uma jovem com eles. 833 01:35:07,875 --> 01:35:11,250 Ela gemeu e gritou mas os ladr�es a ignoraram 834 01:35:11,375 --> 01:35:13,584 e deu-lhe tr�s ta�as de vinho. 835 01:35:13,709 --> 01:35:18,417 Vinho branco, vinho tinto e ros�. 836 01:35:18,542 --> 01:35:20,542 Seu cora��o parou de bater. 837 01:35:20,667 --> 01:35:23,334 Os ladr�es tiraram sua roupa, 838 01:35:23,459 --> 01:35:27,667 picaram seu corpo em pedacinhos e temperaram com sal. 839 01:35:28,375 --> 01:35:33,167 Um ladr�o encontrou um anel em um de seus dedos. 840 01:35:34,334 --> 01:35:40,500 Ele n�o conseguia tir�-lo, ent�o, cortou o dedo. 841 01:35:41,292 --> 01:35:44,542 O dedo caiu da mesa 842 01:35:44,667 --> 01:35:48,417 e foi parar atr�s do barril, bem no colo da menina! 843 01:35:51,625 --> 01:35:55,250 Os ladr�es queriam procurar o dedo, mas a velha disse: 844 01:35:55,375 --> 01:35:58,209 "N�o se preocupem com o dedo." 845 01:35:58,334 --> 01:36:00,750 "Bebam um gole desse bom vinho." 846 01:36:00,875 --> 01:36:04,584 A velha havia colocado tranquilizante no vinho. 847 01:36:04,709 --> 01:36:07,084 Eles dormiram. 848 01:36:07,834 --> 01:36:12,042 Ent�o, a garrota saltou detr�s do barril e saiu correndo. 849 01:36:12,792 --> 01:36:17,334 Ficou com medo de acordar o ladr�o, mas Deus a ajudou a escapar 850 01:36:17,459 --> 01:36:22,959 da casa com a velha senhora. 851 01:36:24,709 --> 01:36:26,875 O vento havia espalhado as cinzas. 852 01:36:27,000 --> 01:36:31,625 Mas as ervilhas secas haviam brotado. 853 01:36:36,875 --> 01:36:38,667 Eu quero ver! 854 01:36:54,625 --> 01:36:58,167 Ela foi guiada, ao longo do caminho, pelos brotos de ervilha 855 01:36:59,500 --> 01:37:01,625 e a luz da lua. 856 01:37:06,042 --> 01:37:09,834 No dia seguinte, ela chegou ao moinho. 857 01:37:10,625 --> 01:37:14,834 A garota contou ao pai tudo que havia acontecido. 858 01:37:16,709 --> 01:37:19,625 No dia do casamento, o ladr�o apareceu. 859 01:37:19,750 --> 01:37:25,500 O pai tinha convidado todos os seus conhecidos e parentes. 860 01:37:27,292 --> 01:37:32,250 Cada convidado deveria contar uma hist�ria depois do jantar. 861 01:37:33,125 --> 01:37:37,000 A garota sentou-se im�vel e em sil�ncio. 862 01:37:37,125 --> 01:37:38,625 O noivo lhe disse: 863 01:37:38,750 --> 01:37:41,875 "Voc� n�o tem uma hist�ria para contar?" 864 01:37:43,084 --> 01:37:46,417 Ela disse: "Vou lhe contar meu sonho:" 865 01:37:47,750 --> 01:37:52,042 "Eu andava pela floresta at� encontrar uma casa." 866 01:37:53,167 --> 01:37:57,584 "N�o tinha uma alma viva l� dentro. Ent�o um p�ssaro na gaiola disse: 867 01:37:57,709 --> 01:38:02,375 "V� embora garota! Voc� est� na casa de um assassino!" 868 01:38:03,084 --> 01:38:04,917 "Foi apenas um sonho." 869 01:38:06,042 --> 01:38:09,917 "Fui at� o por�o da casa." 870 01:38:12,167 --> 01:38:16,625 "Uma velha senhora estava l� balan�ando a cabe�a." 871 01:38:17,500 --> 01:38:21,875 "Eu perguntei a ela se meu noivo morava naquela casa." 872 01:38:22,000 --> 01:38:24,417 "E a velha respondeu:" 873 01:38:24,542 --> 01:38:26,750 "'Pobre crian�a..." 874 01:38:26,875 --> 01:38:29,209 "Seu noivo mora aqui." 875 01:38:29,334 --> 01:38:33,167 "'Mas quando ele voltar, ir� mat�-la," 876 01:38:33,292 --> 01:38:35,959 "cozinh�-la e devor�-la!" 877 01:38:36,750 --> 01:38:39,292 "Isso foi s� um sonho que eu tive." 878 01:38:39,417 --> 01:38:42,459 "A velha me escondeu atr�s do barril 879 01:38:43,375 --> 01:38:45,542 "e ent�o os ladr�es voltaram." 880 01:38:46,417 --> 01:38:49,084 "Eles haviam raptado uma menina." 881 01:38:49,209 --> 01:38:51,792 "Deram-lhe vinho para beber," 882 01:38:51,917 --> 01:38:54,750 "branco, tinto e ros�. 883 01:38:55,834 --> 01:38:57,667 "Isso fez seu cora��o parar de bater." 884 01:38:58,292 --> 01:39:00,000 "Foi s� um sonho." 885 01:41:39,459 --> 01:41:42,209 A lei do mais forte. 886 01:41:43,334 --> 01:41:45,334 Eles sequestram e levam as mulheres embora. 887 01:41:57,084 --> 01:41:59,125 "Foi s� um sonho." 888 01:42:01,042 --> 01:42:05,417 "Um ladr�o encontrou um anel no dedo da garota morta." 889 01:42:06,792 --> 01:42:11,417 "Ele pegou um machado e cortou o dedo." 890 01:42:11,542 --> 01:42:16,709 "O dedo caiu da mesa e acabou parando bem no meu colo, atr�s do barril." 891 01:42:17,375 --> 01:42:19,209 "E aqui est� o dedo com o anel." 892 01:42:19,334 --> 01:42:23,667 E falando isso, ela pegou o dedo e o mostrou para eles. 893 01:42:25,250 --> 01:42:31,417 O ladr�o, branco como cera, pulou e saiu correndo. 894 01:42:36,750 --> 01:42:42,084 Os convidados o pegaram e o entregaram para a pol�cia. 895 01:42:43,792 --> 01:42:47,834 E todos os seus capangas foram punidos por seus atos criminosos. 896 01:43:11,042 --> 01:43:12,709 Cigarros por prata? 897 01:43:25,667 --> 01:43:27,167 Obrigado. Vamos. 898 01:43:32,417 --> 01:43:34,792 Ovos em troca de cigarros? 899 01:43:43,834 --> 01:43:47,417 - Ovos por cigarros? - N�o, eu n�o tenho nenhum. 900 01:43:56,542 --> 01:43:58,667 Voc� est� viva! 901 01:44:05,417 --> 01:44:07,209 Sim, prata. Sim. 902 01:44:07,334 --> 01:44:09,250 Dois garfos, duas facas. 903 01:44:11,959 --> 01:44:13,709 Uma c�mera. 904 01:44:13,834 --> 01:44:16,250 - Voc� tem ovos? - Sim. 905 01:44:17,542 --> 01:44:19,375 - Ovos por cigarros? - Sim. 906 01:44:26,292 --> 01:44:27,334 Anna, um ovo! 907 01:44:29,625 --> 01:44:31,625 Estava tudo em ru�nas, tamb�m. 908 01:44:34,459 --> 01:44:40,084 Este � o �ltimo relat�rio militar da guerra. 909 01:44:40,625 --> 01:44:44,584 Relat�rio do quartel general: 910 01:44:44,709 --> 01:44:49,084 Cessar fogo em todas as frentes a partir da meia noite. 911 01:44:50,000 --> 01:44:56,292 Sob as ordens do General, os combates acabaram. 912 01:44:57,250 --> 01:45:01,125 Agora, haver� uma pausa de tr�s minutos na transmiss�o. 913 01:45:08,500 --> 01:45:10,167 Hans est� na Gr�cia? 914 01:45:10,292 --> 01:45:12,042 Sim... 915 01:45:12,875 --> 01:45:14,334 Seu velho sonho. 916 01:45:15,584 --> 01:45:17,750 N�o � bem como ele imaginava. 917 01:45:22,917 --> 01:45:27,209 Consigo v�-lo l�, recitando trechos da Il�ada. 918 01:45:27,875 --> 01:45:29,834 Ent�o, ele voltar� logo. 919 01:45:32,500 --> 01:45:35,125 - Estou ansiosa por isso. - � claro. 920 01:45:35,834 --> 01:45:37,250 � claro? 921 01:45:38,000 --> 01:45:39,584 Ent�o, por que n�o? 922 01:45:41,042 --> 01:45:42,625 N�o sei. 923 01:45:45,084 --> 01:45:47,625 Fiquei sozinha com a crian�a por muito tempo. 924 01:46:06,834 --> 01:46:08,334 As coisas que eles veem! 925 01:46:23,667 --> 01:46:26,042 O que devemos esperar da paz? 926 01:46:27,167 --> 01:46:30,500 Para um come�o, limpar tudo depois da guerra foi divertido. 927 01:46:31,875 --> 01:46:37,334 Mas as pedras que quebramos formaram casas piores que as antigas. 928 01:46:39,750 --> 01:46:41,500 Se ao menos soub�ssemos disso, Lene... 929 01:46:43,292 --> 01:46:45,292 Se n�s soub�ssemos isso, Lene ... 930 01:47:22,959 --> 01:47:26,209 Sim, est� bom. Mas n�o pegue dinheiro. 931 01:47:46,375 --> 01:47:48,625 N�o pegue qualquer um dos seus absurdos! 932 01:48:31,834 --> 01:48:33,292 Ela est� dormindo? 933 01:48:36,459 --> 01:48:37,750 Sim, ela est�. 934 01:48:42,459 --> 01:48:43,834 A essa hora? 935 01:48:44,750 --> 01:48:46,375 � para n�s, deu tr�s batidas. 936 01:49:47,709 --> 01:49:50,334 - Sou o seu pai. - S�rio? 937 01:49:50,459 --> 01:49:52,375 - D� um beijo nele. - N�o! 938 01:49:55,334 --> 01:49:56,834 Deixe pra l�. 939 01:50:01,000 --> 01:50:03,667 Venha comigo. 940 01:50:14,709 --> 01:50:16,167 Est� com fome? 941 01:51:51,709 --> 01:51:53,125 N�o consigo. 942 01:51:53,250 --> 01:51:54,834 N�o importa. 943 01:52:00,792 --> 01:52:02,292 Eu... 944 01:52:07,625 --> 01:52:09,250 N�o consigo tamb�m. 945 01:52:30,584 --> 01:52:32,084 J� passou muito tempo desde ent�o. 946 01:52:42,334 --> 01:52:43,625 Sim. 947 01:52:47,292 --> 01:52:48,709 Tempo demais. 948 01:52:58,875 --> 01:53:00,250 Amanh�. 949 01:53:01,667 --> 01:53:03,167 Sim. 950 01:53:06,042 --> 01:53:07,500 Amanh�. 951 01:53:25,209 --> 01:53:27,209 At� nos acostumarmos um com o outro. 952 01:53:33,750 --> 01:53:35,584 Preciso me reacostumar. 953 01:53:50,500 --> 01:53:52,292 - Boa noite. - Boa noite. 954 01:53:53,792 --> 01:53:55,750 Eu sempre pensei em voc�. 955 01:54:03,000 --> 01:54:04,625 Como eu sobre voc�. 956 01:54:14,875 --> 01:54:17,209 H� muitas pessoas assim. 957 01:54:33,375 --> 01:54:34,959 Tudo est� gradualmente se ajeitando. 958 01:54:35,084 --> 01:54:37,375 Ainda h� minas por toda parte. 959 01:54:37,500 --> 01:54:39,959 Sim, � tudo entulho. 960 01:54:52,417 --> 01:54:54,459 Ulrich! 961 01:54:55,042 --> 01:54:56,500 Meu...! 962 01:55:01,917 --> 01:55:03,875 Velho amigo! 963 01:55:06,209 --> 01:55:07,917 Ainda estou vivo, tamb�m! 964 01:55:08,042 --> 01:55:09,792 Estou vendo. 965 01:55:10,834 --> 01:55:12,334 Desnazificado! 966 01:55:12,459 --> 01:55:15,250 Nunca fui do partido. 967 01:55:16,084 --> 01:55:17,542 Voc� tinha bom senso. 968 01:55:17,667 --> 01:55:20,125 N�o, foi mais por sorte, para ser sincero. 969 01:55:20,875 --> 01:55:23,500 - Pois �, j� os criminosos... - Quem? 970 01:55:23,625 --> 01:55:25,417 Os nazistas, quem mais? 971 01:55:26,500 --> 01:55:28,292 Ah, entendo. 972 01:55:28,417 --> 01:55:29,959 Essa � minha filha. 973 01:55:36,625 --> 01:55:39,500 Diga ao papai que ele � um esquisito. 974 01:55:42,917 --> 01:55:44,459 Voc� � muito estranho! 975 01:56:10,750 --> 01:56:12,334 Voc� n�o tem senso de humor. 976 01:56:49,042 --> 01:56:51,542 O retorno da vida familiar. 977 01:56:53,209 --> 01:56:57,292 A guerra come�ou por dentro, enquanto l� fora havia paz. 978 01:57:10,334 --> 01:57:11,625 Escreva leg�vel! 979 01:57:18,334 --> 01:57:21,459 - Ela deve escrever de forma leg�vel. - Deixe-a em paz. 980 01:57:34,917 --> 01:57:36,125 Esses seus olhares! 981 01:57:43,625 --> 01:57:45,792 Como se algu�m tivesse lhe feito mal... 982 01:57:58,959 --> 01:58:01,875 Durante a guerra, eu sempre pensei no que viria depois. 983 01:58:02,750 --> 01:58:05,042 Bem, agora � depois da guerra e � assim que �. 984 01:58:11,417 --> 01:58:13,334 Voc� teve outro homem. 985 01:58:20,834 --> 01:58:22,042 N�o! 986 01:58:30,667 --> 01:58:32,250 Eu sei que teve. 987 01:58:36,542 --> 01:58:39,125 - Por isso o seu comportamento. - Como ousa? 988 01:58:39,250 --> 01:58:41,750 N�o, pare! Deixe-a em paz! 989 01:58:42,334 --> 01:58:44,125 Estou exausta. 990 01:59:07,500 --> 01:59:09,209 V� embora. Deixem-me em paz. 991 01:59:29,292 --> 01:59:30,834 Voc� deve ir, tamb�m! 992 02:01:10,300 --> 02:01:14,300 LIMITE DO SETOR FRANC�S 993 02:01:45,500 --> 02:01:46,625 Ei! 994 02:01:47,625 --> 02:01:49,334 Fui promovido. 995 02:01:52,750 --> 02:01:55,292 Porque eu n�o estava no partido. 996 02:02:20,500 --> 02:02:22,084 Qual � o problema? 997 02:02:29,459 --> 02:02:31,459 Eu n�o sei. 998 02:02:33,167 --> 02:02:36,084 Surgiu do nada. 999 02:02:54,625 --> 02:02:56,459 Mas por qu�? 1000 02:02:59,667 --> 02:03:01,417 N�o � nada. 1001 02:03:10,000 --> 02:03:11,709 Vamos a um m�dico. 1002 02:03:25,000 --> 02:03:27,250 N�o saia da� at� voltarmos! 1003 02:03:34,542 --> 02:03:38,417 HEINI E LENE CHORAM... 1004 02:04:10,167 --> 02:04:13,625 S�o os dentes dela. Terei que extrair todos eles. 1005 02:04:17,250 --> 02:04:18,917 N�o. Eu n�o quero. 1006 02:04:19,542 --> 02:04:21,709 Por favor, n�o. Por favor. 1007 02:04:22,459 --> 02:04:24,292 Voc� � o marido? 1008 02:04:24,417 --> 02:04:28,750 Se n�o fizermos isso, n�o posso garantir que a paralisia n�o ir� se espalhar. 1009 02:04:28,875 --> 02:04:30,959 Pode afetar o corpo inteiro 1010 02:04:31,084 --> 02:04:33,709 e ent�o n�o posso garantir nada. 1011 02:04:34,792 --> 02:04:37,250 Voc� deve fazer o que acha que � certo. 1012 02:04:39,125 --> 02:04:40,625 A vida � mais importante. 1013 02:08:30,292 --> 02:08:33,417 Fiz um pouco de sopa, voc� precisa comer. 1014 02:08:46,250 --> 02:08:48,459 Mam�e! 1015 02:08:58,292 --> 02:09:00,375 Lene, isso costumava ser n�s. 1016 02:09:00,500 --> 02:09:02,417 Voc�, eu e as bruxas. 1017 02:11:27,834 --> 02:11:32,709 Para o que estamos prestes a receber, que o Senhor nos fa�a verdadeiramente gratos. 1018 02:11:41,375 --> 02:11:43,667 � paralisia facial. 1019 02:11:47,834 --> 02:11:49,875 Sim, chegamos na hora certa. 1020 02:11:51,292 --> 02:11:54,209 Foi bem arriscado, mas funcionou. 1021 02:11:56,625 --> 02:11:58,375 N�o vejo a liga��o. 1022 02:11:59,875 --> 02:12:04,084 O Ministro da Aeron�utica e agora a igreja. 1023 02:12:05,709 --> 02:12:07,917 Estudei direito e teologia. 1024 02:12:12,292 --> 02:12:14,042 Entendi. 1025 02:12:50,084 --> 02:12:55,042 Est� tudo bem, n�o chore. Vou limpar. 1026 02:12:55,167 --> 02:12:57,959 Venha comigo. N�o chore. 1027 02:13:04,792 --> 02:13:10,000 Fico pensando como voc� organiza seus pensamentos, afinal. 1028 02:13:11,667 --> 02:13:17,292 Sou um administrador. N�o prego a b�blia. 1029 02:13:19,375 --> 02:13:22,209 Mesmo assim, afinal, o Senhor, nosso Deus... 1030 02:13:23,917 --> 02:13:26,334 Sou um administrador. 1031 02:13:26,417 --> 02:13:28,209 Voc� poderia me passar a garrafa, por favor? 1032 02:13:31,584 --> 02:13:33,125 Obrigado. 1033 02:13:34,000 --> 02:13:37,917 Voc� precisa de leis para administra��o. 1034 02:13:38,042 --> 02:13:41,375 Pelo meu trabalho com os nazistas e tamb�m meu trabalho atual, 1035 02:13:41,542 --> 02:13:44,417 n�o doeu ter estudado teologia. 1036 02:13:47,584 --> 02:13:51,584 Sempre considerei a metaf�sica em meu tempo livre. 1037 02:13:51,709 --> 02:13:57,084 Era meu hobby, digamos assim, e agora � minha profiss�o. 1038 02:14:02,625 --> 02:14:04,834 As damas ir�o retornar? 1039 02:14:04,959 --> 02:14:07,459 Sen�o, irei acender um charuto. 1040 02:14:08,375 --> 02:14:10,709 S�o sens�veis a cheiros. 1041 02:14:15,667 --> 02:14:20,292 Coelhinho em um buraco 1042 02:14:20,375 --> 02:14:24,625 dormiu r�pido 1043 02:14:24,750 --> 02:14:29,125 muito r�pido 1044 02:14:29,250 --> 02:14:33,792 Voc� est� doente, coelhinho? 1045 02:14:33,917 --> 02:14:38,209 N�o consegue mais pular? 1046 02:14:38,875 --> 02:14:41,084 Salte, coelho, pule! 1047 02:14:41,209 --> 02:14:43,750 Salte, coelho, pule! 1048 02:14:43,875 --> 02:14:47,042 Salte, coelho, pule! 1049 02:14:57,417 --> 02:14:58,959 Me d�... 1050 02:14:59,084 --> 02:15:00,709 Deem-me um pouco. 1051 02:15:00,834 --> 02:15:06,750 O governo federal acredita que a Alemanha Ocidental... 1052 02:15:07,917 --> 02:15:10,375 � a pior bebida de sempre. 1053 02:15:12,375 --> 02:15:16,292 ...deve ter defesas adequadas... 1054 02:15:17,375 --> 02:15:19,292 � quinta-feira santa. 1055 02:15:19,375 --> 02:15:23,750 ...para preservar os valores culturais da Europa. 1056 02:15:23,875 --> 02:15:27,375 O velho inverno, em sua fraqueza, 1057 02:15:29,375 --> 02:15:32,000 recuou para as montanhas. 1058 02:15:33,709 --> 02:15:36,667 De l�, ele envia 1059 02:15:38,042 --> 02:15:43,125 chuvas de gelo sobre o prado verde. 1060 02:15:45,959 --> 02:15:51,667 O sol n�o permite que o branco permane�a, desejando enfeitar tudo com cor. 1061 02:15:54,625 --> 02:15:58,875 Em todo lugar, educa��o e esfor�o 1062 02:16:03,000 --> 02:16:04,459 se mexe... 1063 02:16:06,000 --> 02:16:12,167 N�s, social-democratas da Alemanha... 1064 02:16:14,250 --> 02:16:16,125 Adenauer cuidar� disso. 1065 02:16:24,125 --> 02:16:26,250 Logo seremos algu�m novamente. 1066 02:16:34,792 --> 02:16:37,625 Ulrich est� sendo promovido agora, tamb�m. 1067 02:16:43,750 --> 02:16:46,375 Imagine, Lene! 1068 02:16:47,084 --> 02:16:49,750 Um pouco melhor que o Hans. 1069 02:16:57,375 --> 02:16:59,375 Mas mesmo assim ... 1070 02:16:59,542 --> 02:17:01,459 N�o obstante... 1071 02:17:06,542 --> 02:17:08,542 N�o obstante. 1072 02:17:08,667 --> 02:17:11,459 N�o obstante, foi r�pido... 1073 02:17:11,625 --> 02:17:12,917 Meu velho! 1074 02:17:13,042 --> 02:17:14,750 Foi bem r�pido. 1075 02:17:17,000 --> 02:17:20,042 Eles n�o podem recusar homens qualificados. 1076 02:17:20,167 --> 02:17:23,042 - Voc� acha que est� qualificado? - Sim! 1077 02:17:30,334 --> 02:17:33,167 A Europa n�o pode ser neutra. 1078 02:17:33,292 --> 02:17:34,959 Qualificado... 1079 02:17:38,542 --> 02:17:40,209 Qualificado... 1080 02:17:41,625 --> 02:17:42,917 Hans, deixe pra l�. 1081 02:17:46,334 --> 02:17:47,917 Hans, deixa pra l�! 1082 02:18:46,959 --> 02:18:50,667 Voc� pode ficar com tudo. Tudo. 1083 02:19:04,000 --> 02:19:07,334 Enterrado, escondido do inimigo. 1084 02:19:07,459 --> 02:19:11,500 N�o preciso mais disso. N�o quero. 1085 02:19:13,542 --> 02:19:15,500 Eu preciso de amor! 1086 02:19:18,709 --> 02:19:21,709 De amor � o que eu preciso! 1087 02:19:21,834 --> 02:19:23,875 O amor � o que eu preciso! Amor... 1088 02:19:24,000 --> 02:19:27,459 Voc� tem amor. Voc� tem, de verdade.... 1089 02:19:28,667 --> 02:19:30,500 Preciso de amor. 1090 02:19:30,667 --> 02:19:33,834 Voc� arruinou tudo para mim. 1091 02:19:33,959 --> 02:19:36,375 Voc� quer me matar. 1092 02:19:40,500 --> 02:19:43,167 Voc� quer me matar. 1093 02:19:53,209 --> 02:19:55,792 Tenho uma prova na escola, amanh�. 1094 02:19:55,917 --> 02:19:57,917 Deixe a menina dormir. 1095 02:19:58,709 --> 02:20:02,042 Sim, voc�s s� dormem. 1096 02:20:02,167 --> 02:20:04,875 Eu estou morrendo! 1097 02:20:16,250 --> 02:20:19,875 Por favor, mam�e, volte para a cama. Por favor. 1098 02:20:28,959 --> 02:20:30,584 Volte para a cama. 1099 02:20:36,334 --> 02:20:37,584 Por favor. 1100 02:20:47,042 --> 02:20:49,667 Por favor, mam�e, volte para a cama. 1101 02:22:22,625 --> 02:22:25,834 TIO ASH E TIA PETER... 1102 02:22:25,959 --> 02:22:29,375 T�M 14 FILHOS CHAMAM INGO E ... 1103 02:22:45,834 --> 02:22:47,584 Eu n�o quero mais viver. 1104 02:22:50,125 --> 02:22:52,917 Fa�a o que quiser, j� tenho problemas demais. 1105 02:22:55,292 --> 02:22:57,625 Ulrich foi promovido novamente. 1106 02:22:57,750 --> 02:22:59,625 Eles me esqueceram. 1107 02:23:01,000 --> 02:23:02,917 Eu sou mais capaz, mas 1108 02:23:08,917 --> 02:23:11,542 ningu�m acredita nisso, muito menos voc�. 1109 02:23:19,459 --> 02:23:21,500 Eu n�o quero mais viver. 1110 02:23:23,250 --> 02:23:24,625 Nem eu. 1111 02:24:48,209 --> 02:24:51,875 Abra a porta, mam�e. 1112 02:24:52,000 --> 02:24:54,959 Por favor, abra a porta. 1113 02:25:00,917 --> 02:25:05,334 Saia, por favor. 1114 02:26:20,125 --> 02:26:24,959 Estou t�o sozinha, n�o me deixe sozinha. 1115 02:26:59,792 --> 02:27:03,417 Passou um bom tempo antes de Lene abrir a porta. 1116 02:27:05,125 --> 02:27:07,875 �s vezes, ainda penso que ela est� l� dentro. 1117 02:27:09,000 --> 02:27:11,000 E eu ainda estou parada do lado de fora 1118 02:27:12,209 --> 02:27:14,542 e ela nunca vir� para mim. 1119 02:27:15,917 --> 02:27:19,000 E eu preciso crescer sozinha. 1120 02:27:21,084 --> 02:27:23,542 Mas ela ainda est� l�. 1121 02:27:24,500 --> 02:27:26,750 Lene ainda est� l�. 1122 02:28:46,334 --> 02:28:51,584 Por um lado, esta hist�ria � para Lene e, por outro lado, para Anna. 83897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.