All language subtitles for Crash-1996-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,860 --> 00:00:43,146 CRASH 2 00:04:41,602 --> 00:04:43,180 - Estamos prontos. - Muito bem. 3 00:04:44,230 --> 00:04:47,349 Ando � procura do James Algu�m viu o James Ballard? 4 00:04:47,608 --> 00:04:49,933 Sabem a quem me refiro? O produtor deste �pico? 5 00:04:50,861 --> 00:04:52,221 Acho que o vi na sala das c�maras. 6 00:04:55,699 --> 00:04:57,158 James? 7 00:04:58,160 --> 00:04:59,441 James, est�s a�? 8 00:05:02,248 --> 00:05:04,821 Pod�amos ter a tua aprova��o para o plano com a steadycam? 9 00:05:10,423 --> 00:05:11,751 Claro. 10 00:05:16,262 --> 00:05:17,542 � s� um minuto... 11 00:05:28,232 --> 00:05:29,263 Onde estiveste? 12 00:05:32,486 --> 00:05:33,980 Num hangar de avi�es privados. 13 00:05:37,158 --> 00:05:38,735 Podia ter entrado algu�m. 14 00:05:40,828 --> 00:05:41,991 Vieste-te? 15 00:05:44,373 --> 00:05:45,373 N�o. 16 00:05:50,546 --> 00:05:54,081 E a tua mi�da das c�maras? Veio-se? 17 00:06:10,566 --> 00:06:11,977 Fomos interrompidos. 18 00:06:18,115 --> 00:06:19,609 Tive de voltar para o est�dio. 19 00:06:23,037 --> 00:06:24,235 Coitada... 20 00:06:30,044 --> 00:06:31,075 Talvez para a pr�xima. 21 00:06:34,590 --> 00:06:35,669 Talvez para a pr�xima... 22 00:07:14,797 --> 00:07:15,797 Merda. 23 00:08:50,643 --> 00:08:52,267 N�o h� muita ac��o por aqui. 24 00:08:55,147 --> 00:08:57,187 Isto � considerado o hospital do aeroporto. 25 00:09:00,444 --> 00:09:02,725 Esta sala est� reservada para v�timas de acidentes a�reos. 26 00:09:05,324 --> 00:09:06,605 As camas s�o reservadas. 27 00:09:08,077 --> 00:09:10,366 Bem, se me magoar durante a aula de voo no S�bado 28 00:09:10,704 --> 00:09:12,345 talvez acordes e me encontres ao teu lado. 29 00:09:15,084 --> 00:09:16,578 Vais sair da cama em breve. 30 00:09:18,838 --> 00:09:20,166 Eles querem que andes. 31 00:09:28,305 --> 00:09:29,800 O outro homem, o homem morto... 32 00:09:31,058 --> 00:09:32,469 A mulher dele � m�dica. 33 00:09:33,686 --> 00:09:35,145 A Dra. Helen Remington. 34 00:09:36,188 --> 00:09:38,940 Ela est� algures por aqui, como paciente, claro. 35 00:09:41,736 --> 00:09:44,405 Talvez a encontres nos corredores durante uma das tuas caminhadas. 36 00:09:46,824 --> 00:09:48,366 E o marido dela? O que fazia? 37 00:09:51,829 --> 00:09:54,154 Era engenheiro qu�mico numa empresa de comida. 38 00:09:58,043 --> 00:09:59,668 Onde... Onde est� o carro? 39 00:10:01,964 --> 00:10:03,957 L� fora, no estacionamento para visitas. 40 00:10:04,759 --> 00:10:05,759 O qu�? 41 00:10:08,304 --> 00:10:11,470 - Trouxeram o carro para c�? - O meu carro, n�o o teu. 42 00:10:15,770 --> 00:10:17,180 O teu est� completamente destru�do. 43 00:10:18,647 --> 00:10:20,521 A policia teve de o rebocar para a sucata. 44 00:10:21,233 --> 00:10:22,514 Est� por tr�s da esta��o. 45 00:10:25,321 --> 00:10:27,112 Depois de ter sido bombardeado constantemente 46 00:10:27,364 --> 00:10:29,024 com uma campanha de seguran�a rodovi�ria, 47 00:10:31,535 --> 00:10:32,911 � quase um alivio 48 00:10:34,622 --> 00:10:36,614 ter um acidente real. 49 00:11:10,825 --> 00:11:11,904 Dra. Remington. 50 00:11:33,764 --> 00:11:35,923 - James Ballard? - Sim. 51 00:11:58,706 --> 00:12:00,864 - V�tima de acidente de autom�vel? - Sim. 52 00:12:27,985 --> 00:12:29,360 Depois tratamos disto. 53 00:12:53,135 --> 00:12:54,962 Ambas as rodas dianteiras e o motor 54 00:12:55,221 --> 00:12:58,008 foram projectados para tr�s para o banco do condutor. 55 00:12:59,517 --> 00:13:00,762 E o ch�o... 56 00:13:03,312 --> 00:13:05,020 O sangue ainda est� marcado no capot 57 00:13:05,272 --> 00:13:07,182 como pequenos ribeiros negros 58 00:13:07,399 --> 00:13:09,143 que avan�am na direc��o do p�ra-brisas. 59 00:13:11,487 --> 00:13:15,319 Pequenas manchas espalhadas pelo acento e pelo volante. 60 00:13:19,870 --> 00:13:21,910 E o painel de instrumentos foi... 61 00:13:23,833 --> 00:13:27,367 completamente dobrado para dentro partindo o rel�gio e o veloc�metro. 62 00:13:31,549 --> 00:13:33,126 A carro�aria ficou deformada. 63 00:13:35,553 --> 00:13:37,462 Havia p�, vidro 64 00:13:38,472 --> 00:13:41,010 e peda�os de pl�stico espalhados por todo lado no interior. 65 00:13:43,602 --> 00:13:46,473 Os tapetes estavam ensopados. 66 00:13:48,023 --> 00:13:49,222 Tresandava a sangue 67 00:13:49,400 --> 00:13:51,725 e a outros fluidos corporais e de m�quinas. 68 00:14:17,678 --> 00:14:19,505 Devias ter ido ao funeral. 69 00:14:20,848 --> 00:14:22,011 Quem me dera ter ido. 70 00:14:24,852 --> 00:14:26,560 Enterram os mortos t�o depressa. 71 00:14:28,898 --> 00:14:31,021 Deviam deix�-los por a� alguns meses. 72 00:14:33,986 --> 00:14:37,153 E a mulher, a doutora? Foste visit�-la? 73 00:14:39,950 --> 00:14:43,782 N�o. N�o pude. 74 00:14:49,085 --> 00:14:50,495 Senti-me demasiado pr�xima dela. 75 00:15:23,869 --> 00:15:26,158 N�o gosto muito da ideia de conduzires t�o cedo. 76 00:15:27,832 --> 00:15:29,832 N�o posso ficar sentado neste alpendre para sempre. 77 00:15:29,917 --> 00:15:31,411 Come�o a sentir-me como uma planta. 78 00:15:34,046 --> 00:15:35,588 Como podes conduzir, James? 79 00:15:37,842 --> 00:15:39,336 Mal consegues andar. 80 00:15:42,972 --> 00:15:44,466 O tr�nsito est� mais intenso? 81 00:15:47,226 --> 00:15:50,677 Parece haver tr�s vezes mais carros do que antes do acidente. 82 00:15:53,399 --> 00:15:54,976 Tenho de ir trabalhar. 83 00:18:35,644 --> 00:18:38,218 Depois de uma coisa destas, como pode algu�m olhar para um carro, 84 00:18:38,397 --> 00:18:39,560 quanto mais conduzi-lo? 85 00:18:49,158 --> 00:18:50,818 Estou � procura do carro do Charles. 86 00:18:54,246 --> 00:18:57,781 N�o est� aqui. Talvez a pol�cia ainda o tenha. 87 00:18:58,375 --> 00:19:00,083 Disseram-me esta manh� que estava c�. 88 00:19:12,765 --> 00:19:13,963 Este � o seu carro? 89 00:19:31,700 --> 00:19:33,029 Pode rasgar as luvas. 90 00:19:41,085 --> 00:19:42,460 Nunca devia ter c� vindo. 91 00:19:43,712 --> 00:19:45,953 Estou surpreendido pela pol�cia n�o dificultar a entrada. 92 00:19:47,466 --> 00:19:50,420 Esteve gravemente ferido? Acho que nos vimos no hospital. 93 00:19:51,679 --> 00:19:52,924 N�o quero o carro. 94 00:19:54,223 --> 00:19:55,931 Ali�s, fiquei espantada ao saber que tenho de pagar 95 00:19:56,100 --> 00:19:57,220 para o mandar para a sucata. 96 00:20:01,021 --> 00:20:02,184 Posso dar-lhe boleia? 97 00:20:04,567 --> 00:20:06,559 De alguma forma, consegui voltar a conduzir. 98 00:20:15,870 --> 00:20:18,871 - N�o me disse para onde vamos. - N�o disse? 99 00:20:21,459 --> 00:20:23,747 - Para o aeroporto, por favor. - Para o aeroporto? 100 00:20:24,336 --> 00:20:27,290 - Porqu�? Est� de partida. - Ainda n�o. 101 00:20:28,883 --> 00:20:30,709 N�o suficientemente cedo para algumas pessoas. 102 00:20:32,178 --> 00:20:34,882 Uma morte na fam�lia de um m�dico deixa os pacientes inquietos. 103 00:20:35,723 --> 00:20:38,130 Presumo que n�o esteja vestida de branco para confort�-los. 104 00:20:38,893 --> 00:20:40,932 Visto a merda de um quimono se quiser. 105 00:20:50,780 --> 00:20:52,322 Ent�o, porqu� o aeroporto? 106 00:20:53,491 --> 00:20:55,448 Trabalho no departamento de emigra��o. 107 00:20:58,079 --> 00:21:00,404 - Quer um cigarro? - N�o. 108 00:21:02,708 --> 00:21:04,748 Comecei a fumar no hospital. 109 00:21:07,838 --> 00:21:09,001 � um pouco est�pido. 110 00:21:19,600 --> 00:21:20,975 Todo este tr�nsito... 111 00:21:24,939 --> 00:21:28,604 - N�o sei se consigo lidar com isto. - Est� muito pior agora, notou isso? 112 00:21:28,901 --> 00:21:29,901 Sim. 113 00:21:37,952 --> 00:21:39,363 No dia que deixei o hospital, 114 00:21:41,455 --> 00:21:42,949 tive a sensa��o extraordin�ria 115 00:21:44,333 --> 00:21:46,907 que todos estes carros se juntavam por uma raz�o especial, 116 00:21:47,086 --> 00:21:48,663 uma raz�o que eu n�o entendia. 117 00:21:51,340 --> 00:21:54,674 Parecia haver dez vezes mais tr�nsito. 118 00:22:01,308 --> 00:22:02,637 Estamos a imaginar coisas? 119 00:22:08,899 --> 00:22:11,106 Comprou novamente o mesmo carro. 120 00:22:13,487 --> 00:22:15,279 � o mesmo modelo e a mesma cor. 121 00:22:40,806 --> 00:22:42,929 Estamos perto do estacionamento do aeroporto. 122 00:22:44,018 --> 00:22:46,058 N�o deve haver muito movimento a esta altura do dia. 123 00:25:23,594 --> 00:25:25,354 "N�o te preocupes. Esse tipo tem de nos ver." 124 00:25:37,274 --> 00:25:39,812 Estas foram as ultimas palavras cheias de confian�a da brilhante 125 00:25:40,236 --> 00:25:42,691 e jovem, estrela de Hollywood James Dean 126 00:25:44,532 --> 00:25:47,983 ao entrar no seu Porsche 550 Spyder 127 00:25:48,619 --> 00:25:50,908 para um encontro com a morte 128 00:25:51,747 --> 00:25:55,365 ao longo de uma solit�ria estrada de asfalto na Calif�rnia, 129 00:25:56,460 --> 00:25:58,702 a estrada 466. 130 00:26:02,591 --> 00:26:05,676 "N�o te preocupes. Esse tipo tem de nos ver." 131 00:26:13,018 --> 00:26:15,936 O ano: 1955. 132 00:26:17,690 --> 00:26:20,228 O dia: 30 de Setembro. 133 00:26:22,319 --> 00:26:25,819 O momento: agora. 134 00:26:31,203 --> 00:26:32,781 A primeira estrela do nosso espect�culo 135 00:26:34,165 --> 00:26:37,830 � o "pequeno bastardo", o Porsche de corrida de James Dean. 136 00:26:39,837 --> 00:26:42,079 Baptizou-o com a sua alcunha 137 00:26:42,256 --> 00:26:44,628 e pintou-lhe o seu n�mero de corrida, 130... 138 00:26:47,720 --> 00:26:49,712 Quem � o apresentador? Eu conhe�o-o? 139 00:26:55,102 --> 00:26:56,265 � o Vaughan. 140 00:26:57,229 --> 00:26:58,973 Falou consigo no hospital. 141 00:27:02,735 --> 00:27:04,443 Pensei que era um fot�grafo m�dico 142 00:27:07,490 --> 00:27:09,862 a fazer uma esp�cie de investiga��o sobre acidentes. 143 00:27:10,076 --> 00:27:12,156 Queria todos os detalhes poss�veis do nosso acidente. 144 00:27:19,210 --> 00:27:20,538 Quando conheci o Vaughan 145 00:27:20,753 --> 00:27:23,670 ele era um especialista em sistemas internacionais de tr�nsito. 146 00:27:28,385 --> 00:27:29,666 N�o sei o que � agora. 147 00:27:31,180 --> 00:27:32,741 O que nos leva � nossa segunda estrela. 148 00:27:34,100 --> 00:27:37,266 O duplo e ex-automobilista Colin Seagrave. 149 00:27:37,978 --> 00:27:39,473 Colin Seagrave! 150 00:27:40,689 --> 00:27:43,145 Ele vi conduzir a nossa r�plica do carro de James Dean. 151 00:27:48,531 --> 00:27:51,947 - Est�s pronto para isso? - Podes crer. 152 00:27:54,203 --> 00:27:57,239 Eu farei o papel de mec�nico de corrida do James Dean, 153 00:27:58,165 --> 00:28:02,245 o Rolf Vudrich que foi enviado pela fabrica da Porsche na Alemanha. 154 00:28:02,837 --> 00:28:07,000 O pr�prio mec�nico estava destinado a morrer num acidente na Alemanha, 155 00:28:07,258 --> 00:28:08,503 vinte e seis anos mais tarde. 156 00:28:11,011 --> 00:28:12,387 O terceiro, e de alguma forma, 157 00:28:13,973 --> 00:28:16,546 o int�rprete mais importante, 158 00:28:17,810 --> 00:28:20,811 � o estudante universit�rio, Donald Turnipseed, 159 00:28:21,856 --> 00:28:24,014 interpretado pelo duplo de filmes Brett Trask. 160 00:28:26,944 --> 00:28:28,142 Brett Trask! 161 00:28:34,410 --> 00:28:37,494 Turnipseed estava a caminho de Fresno, 162 00:28:37,872 --> 00:28:38,785 de regresso a casa para o fim-de-semana. 163 00:28:39,457 --> 00:28:42,790 James Dean estava a caminho de uma corrida de autom�veis em Salinas. 164 00:28:44,295 --> 00:28:47,000 Salinas era apenas uma cidade poeirenta na Calif�rnia do Norte. 165 00:28:49,216 --> 00:28:52,585 Eles iriam encontrar-se apenas durante um instante, 166 00:28:55,222 --> 00:28:58,805 mas foi um instante que criou uma lenda de Hollywood. 167 00:29:02,104 --> 00:29:04,180 Reparem que n�o estamos a usar capacetes 168 00:29:04,482 --> 00:29:06,163 ou qualquer tipo equipamento de seguran�a. 169 00:29:07,026 --> 00:29:08,603 Os nossos carros n�o est�o equipados com barras de protec��o 170 00:29:08,778 --> 00:29:09,858 ou com cintos de seguran�a. 171 00:29:10,446 --> 00:29:12,984 Dependemos apenas da habilidade dos nossos condutores 172 00:29:13,824 --> 00:29:15,449 para garantir a nossa seguran�a 173 00:29:15,701 --> 00:29:19,284 para lhes mostrar algo �nico e aut�ntico. 174 00:29:21,957 --> 00:29:23,037 Muito bem. 175 00:29:24,210 --> 00:29:27,543 Aqui vamos n�s. O acidente fatal de James Dean. 176 00:29:36,430 --> 00:29:37,545 Muito bem, vamos recuar. 177 00:29:55,324 --> 00:29:56,324 Vamos. 178 00:30:54,925 --> 00:30:57,045 Isto faz parte da actua��o ou est�o realmente feridos? 179 00:30:57,219 --> 00:31:00,304 N�o sei. Com o Vaughan nunca podemos ter a certeza. 180 00:31:02,433 --> 00:31:03,713 Este � o espect�culo dele. 181 00:31:07,813 --> 00:31:11,811 O Rolf Vudrich foi retirado do Porsche 182 00:31:15,321 --> 00:31:18,772 e passou um ano no hospital... 183 00:31:23,162 --> 00:31:24,870 ...a recuperar dos ferimentos. 184 00:31:35,049 --> 00:31:38,216 O Donald Turnipseed foi encontrado a vaguear, 185 00:31:38,886 --> 00:31:40,677 mas praticamente ileso. 186 00:31:42,848 --> 00:31:44,841 O James Dean morreu com o pesco�o partido 187 00:31:45,518 --> 00:31:47,391 e tornou-se imortal. 188 00:31:55,820 --> 00:31:56,899 O que se passa? 189 00:31:58,364 --> 00:32:00,570 Ajuda-me a sair. Estou tonto, n�o aguento. 190 00:32:02,201 --> 00:32:03,612 Conhe�o aquele homem, o Seagrave. 191 00:32:04,328 --> 00:32:05,703 Acho que est� mesmo ferido. 192 00:32:35,651 --> 00:32:37,062 - Como est�s? - Estou bem. 193 00:32:38,904 --> 00:32:41,442 - O que aconteceu ao Seagrave? - Bateu com a cabe�a acho eu. 194 00:32:42,199 --> 00:32:43,314 N�o consegue equilibrar-se. 195 00:32:48,122 --> 00:32:50,115 Porque que a pol�cia leva isto t�o a s�rio? 196 00:32:51,500 --> 00:32:54,371 N�o � a policia, � o departamento de tr�nsito. 197 00:32:56,088 --> 00:32:57,286 � uma grande piada. 198 00:32:58,007 --> 00:32:59,834 N�o fazem ideia de quem somos realmente. 199 00:33:15,107 --> 00:33:16,138 N�o estive brilhante? 200 00:33:18,069 --> 00:33:20,642 "James Dean morreu com o pesco�o partido e tornou-se imortal." 201 00:33:27,495 --> 00:33:28,574 N�o consegui resistir. 202 00:34:10,371 --> 00:34:11,402 Oh, meu Deus. 203 00:34:12,331 --> 00:34:13,362 O que aconteceu? 204 00:34:14,250 --> 00:34:16,456 Aqui. Deita-te. 205 00:34:17,670 --> 00:34:19,164 Fizemos o acidente do James Dean. 206 00:34:19,880 --> 00:34:21,161 Parecia que estava a correr bem, 207 00:34:22,216 --> 00:34:24,672 mas depois ele come�ou a sentir n�useas no caminho para c�. 208 00:34:24,927 --> 00:34:26,255 Deve ser s� uma contus�o. 209 00:34:28,097 --> 00:34:30,220 J� � habitual, n�o � verdade? 210 00:35:17,021 --> 00:35:18,021 Seagrave. 211 00:35:23,360 --> 00:35:25,104 Seagrave, eu gostava de... 212 00:35:27,073 --> 00:35:28,448 discutir contigo os pormenores... 213 00:35:30,868 --> 00:35:32,576 do acidente de Jayne Mansfield. 214 00:35:45,132 --> 00:35:48,050 Pod�amos fazer a decapita��o 215 00:35:50,846 --> 00:35:53,420 com a cabe�a incrustada no p�ra-brisas 216 00:35:57,019 --> 00:35:58,846 e com a cena do c�o, tu sabes. 217 00:36:04,026 --> 00:36:06,149 Tu sabes, do chihuahua no acento de tr�s. 218 00:36:06,946 --> 00:36:08,025 Tenho tudo planeado. 219 00:36:13,744 --> 00:36:15,203 Estarei pronto, Vaughan. 220 00:36:16,539 --> 00:36:18,247 Quero umas mamas muito grandes. 221 00:36:20,709 --> 00:36:21,872 At� aqui. 222 00:36:24,672 --> 00:36:26,463 Para que a assist�ncia as possa ver todas cortadas 223 00:36:26,632 --> 00:36:28,257 e espalhadas pelo tablier. 224 00:36:32,430 --> 00:36:34,885 Sim, vamos fazer isso. 225 00:36:36,058 --> 00:36:38,596 Ballard, preciso da tua ajuda. 226 00:37:04,837 --> 00:37:06,415 Vives aqui com o Seagrave? 227 00:37:07,339 --> 00:37:09,712 N�o, vivo no meu carro. Esta � a minha oficina. 228 00:37:30,071 --> 00:37:31,814 Este � o meu novo projecto. 229 00:37:54,637 --> 00:37:55,835 Reconhece-la? 230 00:37:57,598 --> 00:37:58,598 Esta � a Gabrielle. 231 00:38:01,393 --> 00:38:02,722 Est� mesmo a� por tr�s da porta. 232 00:38:52,153 --> 00:38:53,793 Achei que isto vos estaria a fazer falta. 233 00:39:05,791 --> 00:39:07,831 Aqui est�, no centro nevr�lgico. 234 00:39:13,549 --> 00:39:15,910 O Vaughan faz com que tudo pare�a a cena de um crime, n�o �? 235 00:39:36,530 --> 00:39:38,439 Qual � exactamente o teu projecto, Vaughan? 236 00:39:40,868 --> 00:39:42,349 Um livro sobre acidentes de autom�vel? 237 00:39:46,957 --> 00:39:48,286 Um estudo m�dico? 238 00:39:49,627 --> 00:39:51,370 Um document�rio sensacionalista? 239 00:39:55,132 --> 00:39:56,508 O tr�nsito global? 240 00:39:58,552 --> 00:39:59,552 � algo... 241 00:40:00,971 --> 00:40:03,297 ...ao qual estamos todos intimamente ligados. 242 00:40:07,978 --> 00:40:10,814 A reformula��o do corpo humano atrav�s da tecnologia moderna. 243 00:43:33,976 --> 00:43:36,894 Ele deve ter comido muitas mulheres naquele carro enorme. 244 00:43:39,106 --> 00:43:40,435 � como uma cama sobre rodas. 245 00:43:43,319 --> 00:43:44,694 Deve cheirar a s�men. 246 00:43:48,616 --> 00:43:49,778 Cheira, sim. 247 00:43:55,247 --> 00:43:59,197 - Acha-lo atraente? - � muito p�lido. 248 00:44:02,505 --> 00:44:04,082 Est� coberto de cicatrizes. 249 00:44:04,715 --> 00:44:08,049 Gostarias de o comer naquele carro? 250 00:44:10,930 --> 00:44:11,930 N�o. 251 00:44:16,477 --> 00:44:19,050 Mas quando ele est� naquele carro, ele... 252 00:44:22,108 --> 00:44:23,768 J� viste o p�nis dele? 253 00:44:29,115 --> 00:44:30,858 Suponho que esteja cheio de cicatrizes 254 00:44:34,578 --> 00:44:36,785 devido a um acidente de mota. 255 00:44:41,419 --> 00:44:43,079 Ele � circuncidado? 256 00:44:45,089 --> 00:44:47,046 Podes imaginar como � que o �nus dele? 257 00:44:48,092 --> 00:44:49,503 Descreve-mo... 258 00:44:55,099 --> 00:44:56,890 Gostavas de o sodomizar? 259 00:45:01,397 --> 00:45:05,644 Gostavas de enfiar o teu p�nis no �nus dele? 260 00:45:07,111 --> 00:45:10,231 Diz-me... Descreve-me. 261 00:45:11,991 --> 00:45:13,568 Diz-me o que farias. 262 00:45:15,286 --> 00:45:17,907 Limitavas-te a beij�-lo naquele carro? 263 00:45:20,916 --> 00:45:23,490 Descreve como o seduzirias, 264 00:45:25,379 --> 00:45:27,123 como baixarias as suas cal�as sebosas 265 00:45:27,882 --> 00:45:29,625 e lhe tiravas o p�nis para fora. 266 00:45:33,345 --> 00:45:36,549 Beijava-lo? Chupava-lo logo? 267 00:45:38,350 --> 00:45:41,517 Com que m�o o seguravas? 268 00:45:47,318 --> 00:45:49,227 Alguma vez chupaste um p�nis? 269 00:45:52,073 --> 00:45:54,564 Sabes qual � o sabor do s�men? 270 00:45:56,660 --> 00:45:58,618 Alguma vez provaste s�men? 271 00:46:00,414 --> 00:46:03,581 Alguns tipos de s�men s�o mais salgados que outros. 272 00:46:14,887 --> 00:46:19,098 O s�men de Vaughan deve ser muito salgado. 273 00:46:57,888 --> 00:46:58,920 J� te vieste? 274 00:47:03,185 --> 00:47:04,185 Estou bem. 275 00:47:25,916 --> 00:47:26,948 Acaba l� a tua hist�ria. 276 00:47:31,213 --> 00:47:34,665 O jovem patologista do Hospital de Ashford. 277 00:47:37,470 --> 00:47:39,213 Depois o marido de uma colega minha. 278 00:47:45,394 --> 00:47:47,303 Depois um estagi�rio de radiologia 279 00:47:49,148 --> 00:47:51,603 e o director de servi�o da minha garagem. 280 00:47:55,029 --> 00:47:56,829 Fizeste sexo com todos esses homens em carros? 281 00:47:58,199 --> 00:47:59,199 S� em carros? 282 00:48:01,368 --> 00:48:02,827 Sim. N�o o planeei dessa forma. 283 00:48:08,459 --> 00:48:10,250 Fantasiavas que o Vaughan te fotografava 284 00:48:10,586 --> 00:48:12,246 em todos esses actos sexuais? 285 00:48:13,214 --> 00:48:14,672 Como se fossem acidentes de carro? 286 00:48:15,716 --> 00:48:16,747 Sim. 287 00:48:20,179 --> 00:48:21,922 Sentia como se fossem acidentes de carro. 288 00:49:20,740 --> 00:49:23,990 Temos de acumular todo o papel que podermos, Ballard. 289 00:49:25,578 --> 00:49:27,820 Algumas coisas que a Helen trouxe s�o espantosas. 290 00:49:28,456 --> 00:49:30,662 A toler�ncia da face humana nos impactos do acidente, 291 00:49:30,916 --> 00:49:32,197 mecanismos de... 292 00:49:37,590 --> 00:49:39,000 Onde est�... 293 00:49:41,552 --> 00:49:44,339 De certeza que vemos isso em c�mara lenta... 294 00:49:45,473 --> 00:49:46,883 Isto �, com a imagem ampliada. 295 00:49:47,224 --> 00:49:48,304 Ao pormenor. 296 00:49:49,935 --> 00:49:52,391 Podemos ver outra cassete. Trouxeste montes delas. 297 00:49:52,730 --> 00:49:55,980 N�o, n�o. Nesta cassete. Eu sei que est� nesta. 298 00:49:56,233 --> 00:49:57,714 O teu videogravador est� todo lixado. 299 00:49:58,235 --> 00:50:00,607 � isso que se passa. Est� sempre a fazer isto. 300 00:50:01,614 --> 00:50:03,024 Est� sempre a fazer isto. 301 00:50:26,806 --> 00:50:30,755 - Sentes-te perturbada? - N�o. Estou bem. 302 00:50:33,437 --> 00:50:34,635 Agora estou bem. 303 00:50:55,126 --> 00:50:56,917 Sempre quis conduzir um carro acidentado. 304 00:51:00,673 --> 00:51:02,473 Podes realizar esse desejo a qualquer momento. 305 00:51:03,634 --> 00:51:05,594 N�o, quero dizer um carro acidentado com hist�ria. 306 00:51:06,637 --> 00:51:10,551 O Vega de Camus, o mono volume de Nathaniel West, 307 00:51:11,976 --> 00:51:13,470 o Rover 3500 da Grace Kelly. 308 00:51:15,688 --> 00:51:17,449 Arranj�-lo apenas o suficiente para que ande. 309 00:51:18,232 --> 00:51:20,723 N�o limpar o carro, n�o tocar em mais nada. 310 00:51:27,616 --> 00:51:29,111 � por isso que conduzes este carro? 311 00:51:32,246 --> 00:51:33,954 V�s o assassinato de Kennedy 312 00:51:34,123 --> 00:51:35,844 como um tipo especial de acidente de carros? 313 00:51:37,376 --> 00:51:38,870 Esse caso poderia ser reproduzido. 314 00:51:52,600 --> 00:51:55,554 D� uma vista de olhos nisto. Diz-me o que pensas. 315 00:52:02,193 --> 00:52:04,565 Sim, reconheces essa. � do James Dean. 316 00:52:09,950 --> 00:52:13,366 Este � o pr�ximo que Seagrave e eu vamos fazer, Jayne Mansfield. 317 00:52:19,877 --> 00:52:21,419 � tudo muito satisfat�rio, 318 00:52:22,379 --> 00:52:24,206 mas n�o sei bem se entendo porqu�. 319 00:52:28,052 --> 00:52:31,302 Este � o futuro, Ballard e tu j� fazes parte dele. 320 00:52:33,307 --> 00:52:35,845 Est�s a come�ar a ver isso pela primeira vez. 321 00:52:38,521 --> 00:52:41,308 Existe uma sociopatologia benevolente que clama por n�s. 322 00:52:43,818 --> 00:52:47,187 Por exemplo, um acidente de carros � muito mais um fertilizante 323 00:52:47,530 --> 00:52:49,154 do que um evento destrutivo. 324 00:52:50,783 --> 00:52:53,321 � uma liberta��o de energia sexual 325 00:52:54,745 --> 00:52:57,201 que media a sexualidade daqueles que morreram 326 00:52:57,498 --> 00:53:00,867 com uma intensidade que � imposs�vel de outra forma qualquer. 327 00:53:03,379 --> 00:53:06,048 Experiment�-lo, viv�-lo, 328 00:53:08,717 --> 00:53:09,998 � o meu projecto. 329 00:53:12,054 --> 00:53:15,304 Que � feito da "reformula��o do corpo humano pela tecnologia moderna"? 330 00:53:16,183 --> 00:53:18,306 Pensava que era esse o teu projecto. 331 00:53:19,520 --> 00:53:21,241 Esse � um conceito cru de fic��o cientifica. 332 00:53:22,648 --> 00:53:24,888 � como se flutuasse � superf�cie e n�o amea�asse ningu�m. 333 00:53:27,194 --> 00:53:29,353 Eu uso-o para testar os meus potenciais parceiros 334 00:53:29,613 --> 00:53:30,645 em sociopatologia. 335 00:53:56,557 --> 00:53:58,763 - O que se passa, querida? - O que se passa contigo? 336 00:53:59,018 --> 00:54:00,892 - Queres vir dar uma volta? - Tu e o teu amigo? 337 00:54:02,188 --> 00:54:04,429 - S� eu e o meu amigo. - Muito bem, fixe. 338 00:54:04,899 --> 00:54:06,975 - N�o fujas. - N�o fujo. Que tens a� de baixo? 339 00:54:07,318 --> 00:54:09,394 - Estou limpo. - Tens lugar? 340 00:54:09,820 --> 00:54:11,612 Ali mesmo, no banco de tr�s do meu carro. 341 00:54:12,448 --> 00:54:14,773 - No teu carro? - Ele conduz. Est� tudo bem. 342 00:54:15,076 --> 00:54:17,364 - Ele � bom condutor? - Absolutamente. Sessenta d�lares. 343 00:54:18,120 --> 00:54:20,742 - Sessenta d�lares? - D�s um passeio panor�mico. 344 00:54:21,832 --> 00:54:24,288 - 150 para os dois. - N�o, s� eu. 345 00:54:24,668 --> 00:54:27,586 - S� tu? - E se ele se envolver, dou-te 150. 346 00:54:27,963 --> 00:54:29,458 - Talvez. - O que queres dizer? 347 00:54:29,715 --> 00:54:31,076 Estou a perguntar se ele fica bem. 348 00:54:35,387 --> 00:54:36,387 Anda c�, meu doce. 349 00:54:38,057 --> 00:54:40,049 - Abre a tua boca. - Sim, pap�. 350 00:54:42,770 --> 00:54:44,971 Aqui est�. N�o te quero a soprar isto pela minha uretra. 351 00:54:47,316 --> 00:54:48,858 James, tu conduzes. 352 00:56:52,942 --> 00:56:55,693 James, vamos embora. Queres boleia? 353 00:56:57,613 --> 00:56:58,988 N�o, obrigado. 354 00:57:00,658 --> 00:57:03,030 A Catherine vem buscar-me. 355 00:57:14,505 --> 00:57:15,536 O que se passa? 356 00:57:17,133 --> 00:57:19,671 Est�o a interrogar o Vaughan devido a um acidente no aeroporto. 357 00:57:21,178 --> 00:57:22,637 Mataram um pe�o. 358 00:57:24,515 --> 00:57:26,472 Acham que foi atropelado intencionalmente. 359 00:57:27,852 --> 00:57:29,891 O Vaughan n�o est� interessado em pe�es. 360 00:57:33,441 --> 00:57:35,162 N�o te parece que ele est� um pouco abalado? 361 00:57:39,947 --> 00:57:41,427 Talvez seja melhor ser eu a conduzir. 362 00:57:42,032 --> 00:57:43,443 - Onde est� o teu carro? - Em casa. 363 00:57:43,868 --> 00:57:45,228 N�o consegui enfrentar o tr�nsito. 364 00:58:00,050 --> 00:58:01,249 Porque n�o conduzo eu? 365 00:58:38,589 --> 00:58:39,752 Vens? 366 00:59:01,529 --> 00:59:02,774 Isso, sim. 367 00:59:03,906 --> 00:59:05,448 Sim. Vamos gravar isto. 368 00:59:16,085 --> 00:59:17,413 Isto � uma obra de arte. 369 00:59:18,379 --> 00:59:19,956 Uma absoluta obra de arte. 370 00:59:28,264 --> 00:59:30,137 Sim, sim! 371 00:59:30,516 --> 00:59:32,224 Abranda. N�o v�s t�o depressa. 372 00:59:41,986 --> 00:59:43,445 Abranda... P�ra. 373 01:03:10,778 --> 01:03:14,645 Seagreave? N�o podias ter esperado por mim? 374 01:03:15,616 --> 01:03:18,189 Fizeste o acidente de Jayne Mansfield sem mim? 375 01:03:19,286 --> 01:03:22,371 O c�o. O c�o est� brilhante! 376 01:03:38,097 --> 01:03:39,840 Devo ter batido nalguma coisa. 377 01:03:42,560 --> 01:03:43,840 Est� sangue no carro 378 01:03:44,979 --> 01:03:48,145 Aqui de lado, na roda, 379 01:03:49,108 --> 01:03:50,270 e tamb�m no p�ra-choques. 380 01:03:51,652 --> 01:03:52,652 V�s. 381 01:03:55,406 --> 01:03:57,846 Se a policia te apanhar outra vez, podem confiscar-te o carro. 382 01:03:58,409 --> 01:04:00,236 Tens raz�o, Ballard. Tens raz�o. 383 01:04:02,621 --> 01:04:05,955 H� uma lavagem de carros na �rea de servi�o do aeroporto. 384 01:04:08,252 --> 01:04:09,532 Cuidado. 385 01:12:23,956 --> 01:12:25,664 Est� a ver algo que lhe interesse? 386 01:12:30,171 --> 01:12:31,546 Este interessa-me. 387 01:12:34,425 --> 01:12:36,133 Gostava de ver se consigo entrar num carro 388 01:12:36,343 --> 01:12:37,968 concebido para um corpo normal. 389 01:12:39,346 --> 01:12:40,841 Pode ajudar-me a entrar, por favor? 390 01:12:44,143 --> 01:12:45,143 Sim, claro. 391 01:12:53,069 --> 01:12:56,769 - Estes carros s�o seguros? - Sim, claro. S�o muito seguros. 392 01:13:24,558 --> 01:13:25,721 Estou presa. 393 01:14:01,220 --> 01:14:02,251 Merda. 394 01:14:05,307 --> 01:14:08,427 Merda! Isto � mau. Isto � muito mau. 395 01:16:41,172 --> 01:16:42,998 James, � um tipo chamado Vaughan. Atendes? 396 01:16:48,596 --> 01:16:49,627 Estou? Ballard. 397 01:16:50,765 --> 01:16:53,302 Preciso ver-te. Preciso falar-te do projecto. 398 01:16:57,938 --> 01:16:58,938 Onde est�s? 399 01:17:14,622 --> 01:17:16,343 Acho que est�s a fazer isto demasiado limpo. 400 01:17:17,041 --> 01:17:18,868 � suposto as tatuagens m�dicas serem limpas. 401 01:17:19,126 --> 01:17:22,127 Isto n�o � uma tatuagem m�dica, � uma tatuagem prof�tica. 402 01:17:23,464 --> 01:17:25,753 E as profecias s�o porcas e sujas. 403 01:17:28,344 --> 01:17:31,049 Portanto, f�-la porca e suja. 404 01:17:32,348 --> 01:17:36,262 Prof�tico? � uma profecia pessoal ou uma profecia global? 405 01:17:38,270 --> 01:17:39,385 N�o h� diferen�a. 406 01:17:42,483 --> 01:17:46,148 Deixa-me ver. Onde est�? James. 407 01:17:47,822 --> 01:17:51,487 Quero que a deixes fazer-te esta. 408 01:18:01,210 --> 01:18:02,835 Onde acha que isto ficaria bem? 409 01:23:27,745 --> 01:23:30,995 - Pensava que eras tu l� em cima. - N�o... 410 01:23:33,751 --> 01:23:35,328 A minha �ltima aula � para a semana. 411 01:23:45,387 --> 01:23:46,387 James... 412 01:23:52,686 --> 01:23:55,059 James o meu carro est�... 413 01:24:02,071 --> 01:24:03,071 O que foi? 414 01:24:05,741 --> 01:24:07,117 Poder� ter sido deliberado? 415 01:24:10,329 --> 01:24:11,408 Um dos teus pretendentes. 416 01:24:31,308 --> 01:24:32,388 Foi o Vaughan. 417 01:24:49,910 --> 01:24:53,410 O tr�nsito. Onde est�o as pessoas? 418 01:24:55,541 --> 01:24:56,869 Desapareceram todos. 419 01:25:02,465 --> 01:25:03,923 Quero voltar James... 420 01:29:51,253 --> 01:29:54,918 Queria registar o levantamento de um Black Lincoln de 1963. 421 01:29:55,800 --> 01:29:57,342 Tenho de preencher algum formul�rio? 422 01:29:59,095 --> 01:30:00,719 Posso dar-lhe os formul�rios agora, 423 01:30:01,514 --> 01:30:04,515 mas tem de voltar entre as 7:30h e as 4:30h 424 01:30:04,725 --> 01:30:05,926 para registar um levantamento. 425 01:30:06,894 --> 01:30:08,655 Qual a afinidade que t�m em rela��o ao carro? 426 01:30:10,689 --> 01:30:12,148 Era de um amigo pr�ximo. 427 01:30:13,025 --> 01:30:14,567 � uma perda de tempo. 428 01:30:15,069 --> 01:30:16,749 N�o imagino o que poder�o fazer com aquilo. 429 01:33:46,238 --> 01:33:50,402 Catherine? Est�s bem? 430 01:33:56,540 --> 01:33:57,738 James... 431 01:34:02,963 --> 01:34:03,963 N�o sei. 432 01:34:06,759 --> 01:34:07,790 Est�s ferida? 433 01:34:12,515 --> 01:34:13,713 Acho que estou bem... 434 01:34:23,401 --> 01:34:24,859 Acho que estou bem. 435 01:34:45,005 --> 01:34:46,548 Talvez para a pr�xima, querida. 436 01:34:58,477 --> 01:34:59,971 Talvez para a pr�xima. 437 01:34:59,972 --> 01:35:01,213 Legendas ripadas por: milesaway 32993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.