All language subtitles for Chicago Deadline (Lewis Allen, 1949) SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,991 --> 00:01:18,677 Aquí no tiene negocios, pero me alegra que se largue. 2 00:01:18,702 --> 00:01:20,702 A las primeras de cambio, tendría problemas. 3 00:01:20,703 --> 00:01:25,303 Y no menciones el Rialto, Ed. Y no hagas mucho ruido. 4 00:01:25,304 --> 00:01:27,908 Hay una chica enferma en la puerta de al lado. 5 00:01:27,972 --> 00:01:30,484 ¡Ed! ¿Me oyes? 6 00:01:34,669 --> 00:01:36,121 Adelante. 7 00:01:37,034 --> 00:01:39,664 - Hola. - ¿Cómo estás? 8 00:01:39,764 --> 00:01:41,327 Estoy bien, Minerva. 9 00:01:41,510 --> 00:01:42,699 Vengo para llevarte a casa. 10 00:01:42,700 --> 00:01:45,310 ¿Cómo sabes mi nombre? ¿Eres un detective? 11 00:01:45,643 --> 00:01:48,376 No, solo soy un periodista. ¿Te importa? 12 00:01:48,401 --> 00:01:50,612 No me voy a casa. Voy a elegir mi vida. 13 00:01:50,637 --> 00:01:52,409 Oh... ¿Esta clase de vida? 14 00:01:52,434 --> 00:01:55,704 Sólo vine aquí para estar cerca de la estación, pienso marcharme. 15 00:01:55,729 --> 00:01:57,466 Oh, claro, claro. 16 00:01:57,833 --> 00:01:59,936 Mi madre está preocupada por mí, ¿no es así? 17 00:01:59,961 --> 00:02:01,161 Un poco. 18 00:02:01,185 --> 00:02:03,842 Avisó a la policía, a personas desaparecidas... 19 00:02:03,867 --> 00:02:06,531 ...a los periódicos, perreras... 20 00:02:06,598 --> 00:02:09,615 Lo último que oí es que intentaba hablar con el Gobernador. 21 00:02:10,853 --> 00:02:12,199 Venga, vamos. 22 00:02:12,200 --> 00:02:13,566 ¿Habrá una historia? 23 00:02:13,591 --> 00:02:15,622 Sólo si el Gobernador contesta. 24 00:02:18,544 --> 00:02:19,886 ¿Que sucede? 25 00:02:20,514 --> 00:02:22,141 ¡Srta. Maggie! 26 00:02:22,531 --> 00:02:23,911 ¡Srta. Maggie! 27 00:02:44,204 --> 00:02:46,033 Míralo bien, Minerva. 28 00:02:46,717 --> 00:02:48,976 Tú también podrías acabar así. 29 00:03:24,118 --> 00:03:26,906 ¡Muerta! Ahí tirada con la cara desencajada. 30 00:03:26,907 --> 00:03:29,272 Nunca pensé que estuviera tan enferma. 31 00:03:29,272 --> 00:03:30,990 Cállate de una vez. 32 00:03:33,077 --> 00:03:37,528 ¡Ed, saca a la cría de al lado de una vez de aquí! 33 00:03:42,809 --> 00:03:45,194 Ed, Ed, ¿qué voy a hacer? 34 00:03:45,219 --> 00:03:48,602 - Llama a la policía. - ¡Oh, cielos! 35 00:03:58,071 --> 00:04:00,847 - ¿Cuánto llevaba viviendo aquí, Maggie? - Cinco días. 36 00:04:00,872 --> 00:04:03,537 - ¿Había estado aquí antes? - Nunca la había visto. 37 00:04:03,562 --> 00:04:05,959 - Hola. - Hola, Adam. 38 00:04:05,984 --> 00:04:07,191 ¿Qué haces aquí? 39 00:04:07,215 --> 00:04:10,022 Vi tu coche. Podría ser algo interesante. 40 00:04:10,215 --> 00:04:12,084 Una tipa estiró la pata. 41 00:04:12,320 --> 00:04:13,697 ¿Sí? ¿Qué la mató? 42 00:04:13,721 --> 00:04:16,292 Una hemorragia. Diría que tuberculosis. 43 00:04:16,317 --> 00:04:18,969 - ¿Cuál es su nombre, Maggie? - Rosita. 44 00:04:18,969 --> 00:04:23,441 - Rosita ¿qué? - Rosita Jean algo. Un nombre francés. 45 00:04:23,466 --> 00:04:25,031 Puedes verlo en el registro. 46 00:04:25,056 --> 00:04:26,695 - Está allí. - ¿Cuánto tiempo llevaba enferma? 47 00:04:26,720 --> 00:04:29,132 Bueno, estaba enferma cuando llegó. 48 00:04:29,600 --> 00:04:32,773 - ¿Encontraste algo? - Nada como una carta. 49 00:04:35,219 --> 00:04:37,310 - Tiene gracia. - ¿A que sí? 50 00:04:37,723 --> 00:04:40,933 ¿Qué ocurre, Adams? Sabes algo de esto, ¿verdad? 51 00:04:40,982 --> 00:04:43,661 ¿Qué voy a saber sobre Rosita lo que sea? 52 00:04:44,443 --> 00:04:46,233 Cuidado con la mano. 53 00:04:49,485 --> 00:04:50,926 ¿Qué edad crees que tiene, Jack? 54 00:04:50,927 --> 00:04:52,778 Veinticinco, veintiséis. 55 00:04:53,326 --> 00:04:55,347 No mucho más que una jovencita. 56 00:04:55,585 --> 00:04:57,585 Atractiva incluso así. 57 00:04:57,886 --> 00:05:00,135 Ocho años atrás Minerva parecería un perro. 58 00:05:00,135 --> 00:05:01,467 ¿Quién es Minerva? 59 00:05:01,516 --> 00:05:03,930 Tan sólo una amiga mía. ¿Qué pasa ahora con ella? 60 00:05:03,931 --> 00:05:06,788 Tres días en la morgue a menos que alguien la identifique. 61 00:05:06,861 --> 00:05:08,229 Ocho años... 62 00:05:09,202 --> 00:05:12,669 Me pregunto que le pasó a esta durante esos ocho años. 63 00:05:17,159 --> 00:05:20,783 No puedo sacar nada. Nadie ha oído hablar de ella. 64 00:05:21,053 --> 00:05:22,597 Alguien debe conocerla. 65 00:05:22,710 --> 00:05:24,204 Elige un número. 66 00:05:31,835 --> 00:05:35,179 Mire, no conozco a ninguna Rosita. 67 00:05:35,204 --> 00:05:39,116 Y en segundo lugar, no la tocaría ni con un palo de tres metros. 68 00:05:39,141 --> 00:05:40,541 ¡Ahora lárguese! 69 00:05:42,408 --> 00:05:43,956 Pobre chica. 70 00:05:44,440 --> 00:05:46,718 Sí, la recuerdo. 71 00:05:47,009 --> 00:05:49,800 Hace algún tiempo visitó a un paciente. 72 00:05:49,825 --> 00:05:53,506 Solía venir a verme. Una chica pequeña de pelo oscuro. 73 00:05:53,531 --> 00:05:56,302 Una chica muy dulce. Lo lamento mucho. 74 00:05:56,303 --> 00:05:59,210 - ¿Recuerda a quién visitaba, Hermana? - Me temo que no. 75 00:05:59,235 --> 00:06:01,281 Sólo la recuerdo por nuestras charlas. 76 00:06:01,306 --> 00:06:02,910 ¿Conoció a su familia? 77 00:06:02,911 --> 00:06:04,827 No, no creo que nunca hablara de ella. 78 00:06:05,192 --> 00:06:07,768 - ¿Hay algo que pueda hacer? - Se lo haremos saber. 79 00:06:07,793 --> 00:06:09,401 Gracias, Hermana. 80 00:06:20,167 --> 00:06:21,984 - ¿Sí? - Hola, G.G. 81 00:06:22,009 --> 00:06:24,218 - ¿Sí? - Aquí Adams. 82 00:06:24,243 --> 00:06:25,432 ¿Quién? 83 00:06:25,457 --> 00:06:26,921 Adams del Journal. 84 00:06:27,082 --> 00:06:30,127 - Intentamos saber... - ¿Cómo tiene mi número privado? 85 00:06:30,674 --> 00:06:33,251 Si me responde a unas pocas preguntas, podría contárselo. 86 00:06:33,276 --> 00:06:34,677 ¿Y bien? 87 00:06:35,037 --> 00:06:38,537 Nos gustaría saber qué nos puede decir sobre Rosita Jean D'ur. 88 00:06:39,696 --> 00:06:41,486 No les puedo decir nada. 89 00:06:41,717 --> 00:06:43,533 Me temo que eso no es muy cierto. 90 00:06:43,558 --> 00:06:46,612 - ¿Por qué lo pregunta? - Apareció muerta esta mañana. 91 00:06:46,637 --> 00:06:48,659 En un hotelucho barato. 92 00:06:51,497 --> 00:06:52,422 ¿Hola? 93 00:06:52,423 --> 00:06:56,843 Si el Journal u otro periódico relaciona mi nombre con esa mujer, le demandaré. 94 00:06:56,868 --> 00:06:59,022 ¿Está eso claro, Sr. Adams? 95 00:07:01,991 --> 00:07:05,109 - ¿Quién es el pez gordo G.G.T.? - ¿G.G. qué? 96 00:07:05,134 --> 00:07:06,592 - T. - Nunca he oído hablar de él, Ed. 97 00:07:06,617 --> 00:07:08,524 - Eh, podría ser Temple. - ¿Quién? 98 00:07:08,525 --> 00:07:11,173 G.G. Temple, vice-presidente de la Ayckroyd Trust. 99 00:07:11,526 --> 00:07:13,226 - Ponme con la Ayckroyd Trust. - Gribbe te llama. 100 00:07:13,227 --> 00:07:15,869 - Bien, vale. - Es un pez gordo. Un extranjero discapacitado. 101 00:07:15,894 --> 00:07:18,964 - Seco. Toda clase de pasta... - Ayckroyd Trust. 102 00:07:18,989 --> 00:07:21,802 - Con el Sr. Temple, por favor. - Eh, ¿de qué va todo esto? 103 00:07:21,891 --> 00:07:23,206 Oficina del Sr. Temple. 104 00:07:23,231 --> 00:07:26,331 Querría hablar con el Sr. Temple. De la Oficina del Fiscal del Distrito. 105 00:07:26,331 --> 00:07:27,899 Un momento, por favor. 106 00:07:28,130 --> 00:07:29,777 - ¿Hola? - Hola, ¿el Sr. Temple? 107 00:07:29,802 --> 00:07:30,928 Sí. 108 00:07:30,952 --> 00:07:34,119 Intentamos comprobar la muerte de... 109 00:07:34,902 --> 00:07:37,608 Adams, deja el teléfono y acércate a la Oficina de Comercio. 110 00:07:37,743 --> 00:07:39,733 Gribbe, cuando eras más joven y no tan gordo... 111 00:07:39,736 --> 00:07:41,836 Corre el rumor de que Winchester ha dimitido. 112 00:07:41,837 --> 00:07:43,637 ¿Alguna vez hiciste preguntas sinceras? 113 00:07:43,638 --> 00:07:45,167 ¿De qué estás hablando? 114 00:07:46,286 --> 00:07:48,130 Tom, echa un vistazo a esto. 115 00:07:50,170 --> 00:07:53,516 Una pequeña chica de pelo oscuro que parecía tan dulce. 116 00:07:53,749 --> 00:07:55,416 ¿Cómo has llegado a esto? 117 00:07:55,441 --> 00:07:58,440 La policía está buscando a familiares o amigos... 118 00:07:58,441 --> 00:08:00,991 ...de una atractiva chica de veintiséis años que... 119 00:08:01,016 --> 00:08:03,290 Haz un artículo de unas cien palabras. 120 00:08:03,314 --> 00:08:05,108 No me parece gran cosa. 121 00:08:06,143 --> 00:08:08,858 ¿Con el Vice-presidente de la Ayckroyd Trust dentro? 122 00:08:09,310 --> 00:08:11,702 Con una monja que dice que era una joven muy dulce... 123 00:08:11,702 --> 00:08:15,728 ...y con un mafioso que escupe cada vez que menciono su nombre. 124 00:08:15,765 --> 00:08:17,697 Ponlo todo junto, ¿qué tienes? 125 00:08:18,547 --> 00:08:20,747 Me pregunto qué tipo de chica era realmente. 126 00:08:20,748 --> 00:08:22,890 - Toma, Ed. - ¿De dónde sacaste esto? 127 00:08:23,017 --> 00:08:24,413 Lo tomé prestado. 128 00:08:24,438 --> 00:08:26,650 ¿Sí? - Tengo tu número Superior. 129 00:08:26,651 --> 00:08:27,971 Pásame. 130 00:08:28,146 --> 00:08:30,975 - ¿Hola? - Hola, ¿Tommy? 131 00:08:31,008 --> 00:08:32,566 Sí, ¿quién es? 132 00:08:32,975 --> 00:08:35,796 - Un amigo de Rosita. - Oh. 133 00:08:36,530 --> 00:08:38,965 Me gustaría verle para hablar. 134 00:08:39,449 --> 00:08:40,838 Oh... 135 00:08:42,679 --> 00:08:45,625 - No es la policía, ¿verdad? - No, sólo soy un amigo. 136 00:08:45,650 --> 00:08:47,130 ¿Tiene problemas? 137 00:08:47,484 --> 00:08:49,659 Murió esta mañana, Tommy. 138 00:08:53,184 --> 00:08:54,429 ¡Hola! 139 00:08:55,957 --> 00:08:57,188 ¡Tommy! 140 00:09:01,511 --> 00:09:03,590 ¿Cómo...? 141 00:09:03,891 --> 00:09:05,693 Tuberculosis. 142 00:09:07,113 --> 00:09:09,522 ¿Identificará su cuerpo? 143 00:09:09,625 --> 00:09:12,490 - Sí. - ¿Puede estar a las seis en la morgue? 144 00:09:12,515 --> 00:09:13,834 Sí. 145 00:09:14,770 --> 00:09:18,516 Pregunte por Adams, Ed Adams. ¿Me ha oído? 146 00:09:19,532 --> 00:09:20,350 Adiós. 147 00:09:20,375 --> 00:09:23,318 No sé. Si tuvieras una historia, lo más seguro es que no pudieramos publicarla. 148 00:09:23,319 --> 00:09:25,312 No gastes mucho tiempo en ella. 149 00:09:25,693 --> 00:09:27,509 Eh, algo de diversión. esta es una tía. 150 00:09:27,534 --> 00:09:29,804 - Mandor. - ¿Puedo hablar con Belle, por favor? 151 00:09:29,829 --> 00:09:30,577 ¿Qué Belle? 152 00:09:30,577 --> 00:09:32,823 ¿Qué pasa, tienes tantas Belles que necesitas un índice? 153 00:09:32,824 --> 00:09:34,406 ¡Bueno no se ponga así! 154 00:09:34,431 --> 00:09:36,172 Veamos que fiesta es esta. 155 00:09:37,256 --> 00:09:39,382 Hola, ¿Belle? 156 00:09:39,407 --> 00:09:40,485 Sí. 157 00:09:40,510 --> 00:09:42,151 Soy un amigo de Rosita. 158 00:09:43,729 --> 00:09:46,375 - ¿Rosita? - ¿No te acuerdas? 159 00:09:46,577 --> 00:09:48,693 Una jovencita de pelo oscuro. 160 00:09:49,131 --> 00:09:52,386 Bueno, no sé. ¿Dónde vive? 161 00:09:52,751 --> 00:09:54,839 Ha muerto esta mañana, Belle. 162 00:09:54,942 --> 00:09:56,784 Por eso llamo. 163 00:09:57,219 --> 00:10:00,048 ¿Muerta? No puede... 164 00:10:01,234 --> 00:10:03,934 Ahora no puedo hablar. Tengo que salir. 165 00:10:03,935 --> 00:10:06,127 Mire, no va a tener ningún problema. 166 00:10:06,351 --> 00:10:07,664 No la conozco. 167 00:10:07,688 --> 00:10:08,997 Nunca he oído hablar de ella. 168 00:10:09,168 --> 00:10:10,703 ¡Déjeme en paz! 169 00:10:12,338 --> 00:10:14,938 - Mandor. - Operadora... 170 00:10:14,939 --> 00:10:18,589 ...hay cinco pavos para ti si averiguas dónde va Belle cuando salga. 171 00:10:18,782 --> 00:10:19,740 Enseguida estoy allí. 172 00:10:19,741 --> 00:10:22,727 Allí no hay nadie con el nombre de Purdy. Es una Marcia Grantland. 173 00:10:22,752 --> 00:10:24,624 No he podido hablar con ella. Parecía que había una fiesta. 174 00:10:24,649 --> 00:10:26,814 6900, Albion, apartmento C. 175 00:10:26,848 --> 00:10:28,445 N.Y., New York. 176 00:10:29,208 --> 00:10:31,955 - Pregunta que tienen de esos tipos. - ¿Qué soy, un esbirro? 177 00:10:31,980 --> 00:10:35,035 - ¿A dónde vas? - A divertirme. 178 00:10:37,747 --> 00:10:39,276 Hotel Mandor. 179 00:10:39,301 --> 00:10:41,287 ¿Qué has hecho con la pequeña Belle? 180 00:10:41,312 --> 00:10:43,648 - ¿A dónde se ha ido? - No lo dijo. 181 00:10:44,033 --> 00:10:45,191 Gracias. 182 00:10:45,216 --> 00:10:47,006 - ¿Qué le dijiste? - ¿Por qué? 183 00:10:47,031 --> 00:10:49,751 - Dejó el hotel. - ¿Cuánto hace que vivía allí? 184 00:10:49,776 --> 00:10:52,052 - Cerca de un año. - ¿Se llevó todas sus cosas? 185 00:10:52,077 --> 00:10:55,666 Una bolsa. Mandará por el resto. Chico, debe ser dinamita. 186 00:10:55,691 --> 00:10:57,236 Sí, debe serlo. 187 00:10:57,511 --> 00:10:59,110 Debo tener clase. 188 00:11:12,358 --> 00:11:14,900 - ¡Hola! Pasa. - Gracias. 189 00:11:14,901 --> 00:11:17,193 ¿Eres amigo de Hazel o de George? 190 00:11:17,217 --> 00:11:19,001 De George, el viejo George. 191 00:11:19,002 --> 00:11:21,640 - Deja por ahí tu sombrero. - Gracias. 192 00:11:21,665 --> 00:11:22,998 Estábamos a punto de cortar el pastel. 193 00:11:23,000 --> 00:11:24,534 No me lo perdería por nada del mundo. 194 00:11:24,559 --> 00:11:25,945 Luego te veo. 195 00:11:26,527 --> 00:11:29,337 - ¿Eh, dónde está tu vaso? - Acabo de llegar. 196 00:11:29,362 --> 00:11:31,513 Bien, gracias, muchas gracias. 197 00:11:31,538 --> 00:11:33,732 - Aquí tienes. - Oh, gracias. 198 00:11:33,757 --> 00:11:35,519 Bueno, parece que están todos. 199 00:11:35,544 --> 00:11:37,925 Supongo que nadie podría creérselo si no lo hubiese visto. 200 00:11:37,950 --> 00:11:40,219 Yo sigo sin creérmelo. 201 00:11:40,640 --> 00:11:43,225 - A su salud. - Gracias. 202 00:11:43,477 --> 00:11:44,899 ¿Quién eres? 203 00:11:45,163 --> 00:11:46,650 Ed Adams. 204 00:11:46,693 --> 00:11:49,307 - Hola, Ed. - ¿Hola? 205 00:11:49,354 --> 00:11:52,101 - Leona. - Hola, Leona. 206 00:11:53,817 --> 00:11:56,469 - ¿De quién eres amigo? - De George. 207 00:11:56,494 --> 00:12:00,346 Oh, George lo ha ocultado. Quiero decir... 208 00:12:00,526 --> 00:12:02,882 ¿Buscas a alguien? 209 00:12:02,907 --> 00:12:06,020 A Marcia Grantland. Tenía que ser Marcia. 210 00:12:06,021 --> 00:12:07,523 ¿No tenía que serlo? 211 00:12:08,111 --> 00:12:10,522 - ¿Quieres que te la encuentre? - No, ahora mismo no. 212 00:12:10,523 --> 00:12:14,317 Bueno, toma un poco más. 213 00:12:15,224 --> 00:12:17,324 Marcia también lo ha estado escondiendo. 214 00:12:17,617 --> 00:12:19,566 No puedo decir que la culpe. 215 00:12:19,695 --> 00:12:23,972 - A ratos es muy secreta. - Sí, eso es cierto. 216 00:12:26,476 --> 00:12:29,325 No creo que le gustara que me miraras de esa forma. 217 00:12:29,528 --> 00:12:33,128 - Leona, cariño. - Hola, Janet. 218 00:12:33,129 --> 00:12:37,729 Cariño, qué piensas de Hazel? Al final lo logró, ¿no? 219 00:12:37,730 --> 00:12:40,730 ¡Oh, cielos! Te acaban de manchar. 220 00:12:40,731 --> 00:12:41,943 Disculpa. 221 00:12:41,967 --> 00:12:44,489 Vámonos antes de que nos arrollen. 222 00:12:44,514 --> 00:12:46,400 ¿A dónde? Querría hablar contigo. 223 00:12:46,673 --> 00:12:48,165 Bueno, ven. 224 00:12:51,295 --> 00:12:52,723 Aquí. 225 00:12:55,886 --> 00:12:58,257 - Leona... - ¿Sí? 226 00:12:58,535 --> 00:13:00,136 ¿Conoces a Rosita? 227 00:13:01,570 --> 00:13:04,069 - ¿A quién? - A Rosita Jean D'Ur. 228 00:13:04,094 --> 00:13:05,868 Una chica menuda con el pelo oscuro. 229 00:13:06,412 --> 00:13:08,717 Me has camelado, ¿verdad? 230 00:13:08,917 --> 00:13:11,166 No, sólo quiero saber qué es lo que sabes. 231 00:13:11,434 --> 00:13:12,728 ¿Es eso? 232 00:13:13,085 --> 00:13:14,542 ¿En serio es eso? 233 00:13:14,804 --> 00:13:16,654 Te has puesto roja, nena. 234 00:13:16,679 --> 00:13:18,246 Muy bien. 235 00:13:18,738 --> 00:13:20,652 Supongo que me lo veía venir. 236 00:13:20,874 --> 00:13:22,558 Estoy un poco mareada. 237 00:13:22,583 --> 00:13:25,234 No soporto muy bien el champagne. 238 00:13:26,018 --> 00:13:28,818 Y no deberías haberme mirado de esa manera. 239 00:13:29,916 --> 00:13:31,630 Bueno, espera un momento. 240 00:13:33,258 --> 00:13:34,591 ¡Hola! 241 00:13:35,512 --> 00:13:38,083 Divertíos, chicos. A mí no me importa. 242 00:13:43,013 --> 00:13:44,473 ¿Que pasa? 243 00:13:44,766 --> 00:13:46,844 Esa era Marcia Grantland. 244 00:13:46,869 --> 00:13:49,415 Tu novia, ¿recuerdas? 245 00:13:49,563 --> 00:13:50,951 ¿Te importa? 246 00:13:51,705 --> 00:13:53,156 ¿Quién eres, Ed? 247 00:13:53,181 --> 00:13:54,882 Soy periodista. 248 00:13:55,064 --> 00:13:56,858 ¿Me lo quieres contar? 249 00:13:56,969 --> 00:14:00,224 - Podrías venir conmigo. - ¿A dónde? 250 00:14:00,291 --> 00:14:02,434 ¿Por qué no ver a dónde te lleva? 251 00:14:04,339 --> 00:14:06,075 ¡Venga! 252 00:14:08,818 --> 00:14:10,841 Venga, tómate el café. 253 00:14:11,277 --> 00:14:14,721 ¿No crees que un poco de brandy lo haría más apetecible? 254 00:14:14,746 --> 00:14:17,058 ¿No crees que sería mejor que primero te pusieras sobria? 255 00:14:17,635 --> 00:14:20,866 Estoy mal informada respecto a los periodistas. 256 00:14:21,223 --> 00:14:23,604 Mira, te quiero con la mente despejada y haciendo trabajar la memoria. 257 00:14:23,604 --> 00:14:25,869 Pero si te he dicho todo lo que sé. 258 00:14:25,894 --> 00:14:31,167 Sólo coincidí con Rosita dos o tres veces hace un par de años en fiestas. 259 00:14:31,192 --> 00:14:32,660 Venga, tómate el café. 260 00:14:32,946 --> 00:14:35,440 Bueno, como periodista tampoco eres muy bueno. 261 00:14:35,465 --> 00:14:38,888 Podría haber sacado mucho más de mí. 262 00:14:39,478 --> 00:14:41,432 El tipo por el que preguntó acaba de entrar. 263 00:14:41,433 --> 00:14:43,980 - ¿Dónde? - Al final de la barra. 264 00:14:45,440 --> 00:14:49,704 De hecho deberías estar atiborrándome de licor y dejarme bien cocida. 265 00:14:51,778 --> 00:14:53,530 - ¿Spingler? - Sí. 266 00:14:53,555 --> 00:14:55,875 - ¿Ha oído hablar de Rosita? - ¿Qué pasa con ella? 267 00:14:55,900 --> 00:14:56,874 Está muerta. 268 00:14:56,899 --> 00:14:59,070 - ¿Toma algo? - No, gracias. 269 00:14:59,451 --> 00:15:01,086 Eso es muy malo. ¿Cómo? 270 00:15:01,111 --> 00:15:02,411 Tuberculosis. 271 00:15:02,541 --> 00:15:06,198 Soy del Journal. Buscamos a alguien que nos pueda contar algo sobre ella. 272 00:15:06,223 --> 00:15:07,349 ¿Por qué? 273 00:15:07,349 --> 00:15:10,228 Para decírselo a la familia. Quieren enterrarla. 274 00:15:10,253 --> 00:15:13,872 No la conozco. Pero la llevaré a su funeral si me mantiene al margen. 275 00:15:29,491 --> 00:15:31,554 Te recogeré entre las 9 y las 10. 276 00:15:31,668 --> 00:15:33,420 ¿Todos los periodistas están tan ocupados? 277 00:15:33,445 --> 00:15:35,906 ¿O sólo los que se ocupan de los muertos? 278 00:15:36,222 --> 00:15:37,819 A las 10:30 como muy tarde. 279 00:15:37,843 --> 00:15:40,109 Entonces seguiremos con eso de cocer. 280 00:15:40,134 --> 00:15:41,597 Te veo luego, nena. 281 00:16:04,007 --> 00:16:05,309 ¿Sí? 282 00:16:05,539 --> 00:16:07,268 Quiero ver a Solly Wellman. 283 00:16:07,293 --> 00:16:08,655 ¿Quién es usted? 284 00:16:08,837 --> 00:16:10,652 ¿Por qué no lo dejas? 285 00:16:13,728 --> 00:16:15,254 Hola, Solly. 286 00:16:15,762 --> 00:16:17,695 Soy Adams, del Journal. 287 00:16:18,699 --> 00:16:19,981 ¿Qué quiere? 288 00:16:20,000 --> 00:16:22,401 Averiguar de dónde venía Rosita Jean D'Ur. 289 00:16:22,431 --> 00:16:24,053 Nos gustaría mandarla a su casa. 290 00:16:24,966 --> 00:16:26,514 ¿Qué tengo yo que ver con todo eso? 291 00:16:26,539 --> 00:16:27,974 Bueno, usted la conocía. 292 00:16:27,999 --> 00:16:30,505 - ¿Quién lo dice? - Ella. 293 00:16:30,724 --> 00:16:32,091 ¿Qué es lo que dijo? 294 00:16:32,116 --> 00:16:34,594 Dijo: Si algo me pasa... 295 00:16:34,618 --> 00:16:36,801 ...haceros con Solly. Él sabrá que hacer. 296 00:16:37,649 --> 00:16:39,246 ¿A quién le dijo eso? 297 00:16:39,271 --> 00:16:41,891 - A mí. - Es un mentiroso. 298 00:16:42,127 --> 00:16:43,644 ¿Cómo lo sabe? 299 00:16:47,708 --> 00:16:49,286 Inténtelo de nuevo. 300 00:16:50,215 --> 00:16:52,619 Muy bien, Solly, seré justo contigo. 301 00:16:52,882 --> 00:16:54,543 Rosita está muerta. 302 00:16:55,008 --> 00:16:57,337 Si nos ayuda a identificarla... 303 00:16:57,362 --> 00:16:59,606 ...la enterraremos y además fuera de la ciudad. 304 00:16:59,750 --> 00:17:01,994 Los polis se olvidarán de todo. 305 00:17:02,443 --> 00:17:03,821 De otra forma... 306 00:17:03,845 --> 00:17:06,856 ...si no es identificada y nadie reclama el cuerpo... 307 00:17:06,899 --> 00:17:08,601 ...seguirán buscando. 308 00:17:11,604 --> 00:17:14,242 - ¿De qué murió? - Hemorragia. Tuberculosis. 309 00:17:14,267 --> 00:17:16,107 - ¿Totalmente sola? - Claro. 310 00:17:16,131 --> 00:17:18,010 En eso no hay problema. 311 00:17:18,175 --> 00:17:20,732 Tan sólo queremos informar a su gente. 312 00:17:21,457 --> 00:17:23,184 No tenía ningún amigo. 313 00:17:23,254 --> 00:17:25,397 Si estuviéramos seguros, lo dejaríamos. 314 00:17:26,301 --> 00:17:28,044 ¿Desde cuándo la conocía? 315 00:17:28,652 --> 00:17:30,163 Desde hace un par de años. 316 00:17:30,333 --> 00:17:32,111 ¿Recuerda la primera vez que la vio? 317 00:17:32,243 --> 00:17:33,472 Sí. 318 00:17:33,946 --> 00:17:35,966 Era una chica muy dulce, ¿no? 319 00:17:36,178 --> 00:17:37,478 Sí. 320 00:17:38,354 --> 00:17:41,156 Una de las chicas más hermosas que nunca he visto. 321 00:17:42,077 --> 00:17:46,485 Verla tirada en ese hotelucho, toda sola. 322 00:17:48,756 --> 00:17:50,769 ¿Quién la arrojó a los lobos, Solly? 323 00:17:57,485 --> 00:17:58,779 ¡Adams! 324 00:18:01,148 --> 00:18:02,601 Ya es suficiente. 325 00:18:04,998 --> 00:18:07,542 En otro momento, sin artillería. 326 00:18:07,761 --> 00:18:09,362 Deje quietos los brazos. 327 00:18:09,816 --> 00:18:12,610 No conozco a Rosita. Nunca oí hablar de ella. 328 00:18:12,713 --> 00:18:14,283 Y si yo fuera usted, tampoco. 329 00:18:14,284 --> 00:18:16,648 Déjelo. Olvídelo. Es venenosa. 330 00:18:16,959 --> 00:18:18,308 ¡Váyase! 331 00:18:30,790 --> 00:18:32,749 Ed, Howard quiere verte. 332 00:18:38,991 --> 00:18:40,362 Hola, Ed. 333 00:18:41,635 --> 00:18:42,965 Hola. 334 00:18:43,846 --> 00:18:45,531 ¿Qué quiere Howard? 335 00:18:45,555 --> 00:18:48,065 No puedo igualar a un genio como tú. 336 00:18:48,090 --> 00:18:49,568 Pero algo has hecho. 337 00:18:49,593 --> 00:18:51,837 Hay un detective y G.G.Temple ahí dentro. 338 00:18:51,862 --> 00:18:53,131 ¿Temple? 339 00:18:53,155 --> 00:18:55,239 Cuídame esto, ¿quieres? 340 00:18:56,092 --> 00:18:59,598 Por si tengo que salir a toda prisa y no puedo recogerlo. 341 00:18:59,623 --> 00:19:01,258 Muy bien, Ed. 342 00:19:04,020 --> 00:19:05,420 Adelante. 343 00:19:06,686 --> 00:19:08,873 Oh, hola, Adams. 344 00:19:09,719 --> 00:19:11,902 Ya conoces a estos dos caballeros. 345 00:19:12,297 --> 00:19:13,662 Sí, eso creo. 346 00:19:13,687 --> 00:19:17,372 El Sr. Temple me ha hablado de una llamada que le has hecho. 347 00:19:17,397 --> 00:19:18,650 Sí, señor. 348 00:19:18,675 --> 00:19:24,300 Me ha contado que su relación con esta Jean D'Ur es totalmente respetable. 349 00:19:24,301 --> 00:19:26,301 Le ha contado a la policía todo lo que sabía de ella. 350 00:19:26,302 --> 00:19:27,497 Sí, señor. 351 00:19:27,521 --> 00:19:29,409 ¿De dónde sacaste la información, Ed? 352 00:19:29,434 --> 00:19:31,983 ¿Cómo supiste que el Sr. Temple conocía a esta chica? 353 00:19:32,343 --> 00:19:35,990 No creo que sea asunto de nadie cómo un periodista obtiene la información. 354 00:19:36,205 --> 00:19:38,232 No hay ningún crimen relacionado con este caso. 355 00:19:38,256 --> 00:19:39,205 Al menos por lo que yo sé. 356 00:19:39,206 --> 00:19:42,106 - Están tratando de identificarla. - Bueno, yo también, jefe. 357 00:19:42,106 --> 00:19:44,813 - Resulta que eso es cosa nuestra. - Y resulta que también es cosa mía. 358 00:19:44,838 --> 00:19:47,921 Su trabajo, por lo que sé, consiste en escribir verazmente los hechos. 359 00:19:47,946 --> 00:19:50,649 No un montón de insinuaciones irresponsables. 360 00:19:50,674 --> 00:19:55,174 Aún no he escrito nada, Sr. Temple, tan sólo la muerte de una joven. 361 00:19:55,476 --> 00:19:57,787 ¿Pretende relacionarme con esa chica? 362 00:19:58,427 --> 00:19:59,938 Eso depende. 363 00:20:00,224 --> 00:20:03,302 Como usted dice, es un hecho veraz el que la conocía. 364 00:20:03,453 --> 00:20:06,677 También lo es el que está asustado si no, no estaría aquí. 365 00:20:06,677 --> 00:20:08,015 ¡Adams! 366 00:20:09,102 --> 00:20:10,416 De acuerdo, jefe. 367 00:20:10,441 --> 00:20:12,884 ¿Por qué está tan interesado en esta chica? 368 00:20:14,735 --> 00:20:16,498 Simple rutina. 369 00:20:17,035 --> 00:20:20,185 Una chica muere solo en un hotelucho. 370 00:20:20,210 --> 00:20:25,573 Sin amigos, parientes o nadie que preocupe de si la entierran o no. 371 00:20:25,841 --> 00:20:28,475 En principio esa es toda la historia que hay. 372 00:20:28,676 --> 00:20:31,847 Algo simplemente de interés humano. 373 00:20:32,189 --> 00:20:36,762 Entonces agitas un poco el cadáver y todos están pendientes de ti. 374 00:20:37,081 --> 00:20:38,611 Eso me interesa. 375 00:20:38,755 --> 00:20:41,516 ¿Cómo conseguiste el número privado del Sr. Temple? 376 00:20:41,784 --> 00:20:45,055 Puede que vaya por ahí escribiéndolo en las paredes de las gasolineras. 377 00:20:45,151 --> 00:20:47,151 Ed, te conozco muy bien. 378 00:20:47,175 --> 00:20:49,689 Tú no tonteas con minucias como esta... 379 00:20:49,714 --> 00:20:51,607 ...a menos que tengas algo. 380 00:20:51,854 --> 00:20:53,200 ¿Qué es? 381 00:20:53,300 --> 00:20:56,442 - Lo siento. - Nos lo contarás, Ed. 382 00:20:56,644 --> 00:20:57,863 ¿En serio? 383 00:20:58,260 --> 00:21:00,645 Sabes muy bien que el Journal... 384 00:21:00,645 --> 00:21:02,995 ...no puede tener nada que ver con ocultación de pruebas. 385 00:21:03,020 --> 00:21:05,492 - Sé eso, señor. - A menos que tengas algo realmente. 386 00:21:05,517 --> 00:21:06,560 Lo dejamos. 387 00:21:06,584 --> 00:21:09,697 Sólo por que conociera a gente importante... 388 00:21:09,722 --> 00:21:14,676 Entonces olvidamos que al pronunciar su nombre la gente huye y se esconde. 389 00:21:14,701 --> 00:21:16,490 Y ni siquiera nos da curiosidad el porqué. 390 00:21:16,490 --> 00:21:18,496 - ¿Quién huye y se esconde? - Todo al que le pregunto. 391 00:21:18,521 --> 00:21:20,504 Mira a Temple. ¿Por qué está aquí? 392 00:21:20,529 --> 00:21:24,377 ¿Por miedo a que le relacionen con alguien que nadie parece conocer? 393 00:21:24,507 --> 00:21:26,595 No sea idiota. - ¿Cómo encontró a estas personas? 394 00:21:26,620 --> 00:21:28,827 - Tengo visiones. - ¡Adams! 395 00:21:29,278 --> 00:21:30,994 Mire, Sr. Howard. 396 00:21:31,018 --> 00:21:32,820 No me gusta la gente con privilegios. 397 00:21:32,845 --> 00:21:34,906 Y no me gusta que me vayan dando patadas. 398 00:21:34,931 --> 00:21:36,704 Hasta ahora sólo estaba indagando. 399 00:21:36,705 --> 00:21:40,205 Pero ahora me está llegando un olor nauseabundo a la nariz. 400 00:21:40,206 --> 00:21:43,472 Ed, sin el periódico detrás, no eres nada más que otro testigo. 401 00:21:43,497 --> 00:21:47,207 Vale, si quieres parecer el payaso más grande, adelante, pínchame. 402 00:21:47,232 --> 00:21:49,422 Hablaré después contigo, Adams. 403 00:21:49,749 --> 00:21:51,112 Sí, señor. 404 00:21:54,398 --> 00:21:55,746 Bueno, Howard... 405 00:21:55,991 --> 00:21:59,369 Si no puedes controlar a este tipo quizás pueda el editor. 406 00:22:01,219 --> 00:22:02,212 ¿Sí? 407 00:22:02,212 --> 00:22:05,600 Jefe, no era teatro. Pensaba lo que dije. 408 00:22:05,649 --> 00:22:07,089 Dame una oportunidad, ¿quieres? 409 00:22:07,113 --> 00:22:08,878 Dales largas hasta que hable contigo. 410 00:22:10,506 --> 00:22:12,895 Me temo que tendré que posponer la cita, Srta. Lee. 411 00:22:12,920 --> 00:22:15,108 Sí, voy a estar bastante ocupado. 412 00:22:15,133 --> 00:22:16,588 Gracias, jefe. 413 00:22:29,216 --> 00:22:30,913 Es Rosita, ¿no? 414 00:22:31,673 --> 00:22:32,930 Sí. 415 00:22:33,558 --> 00:22:34,912 Gracias. 416 00:22:40,047 --> 00:22:42,163 Mire, Tommy, puedo obtener nombres, fechas... 417 00:22:42,187 --> 00:22:44,617 ...y hechos con facilidad para escribir. 418 00:22:45,060 --> 00:22:47,385 Pero con eso no se cuenta la historia desde el punto de vista de Rosita. 419 00:22:49,021 --> 00:22:52,884 Por otro lado, si me cuenta un poco, le daré todas las oportunidades que pueda. 420 00:22:53,315 --> 00:22:57,722 ¿Qué tal la oportunidad de mostrarla cálida, humana, viva? 421 00:22:58,230 --> 00:23:00,099 En lugar de una tipa con la gente equivocada. 422 00:23:00,124 --> 00:23:02,383 ¿Cómo sé que puedo confiar en usted? 423 00:23:03,028 --> 00:23:06,232 La vi a los pocos minutos de morir, Tommy. 424 00:23:09,020 --> 00:23:11,020 Era su hermana, ¿no es así? 425 00:23:11,045 --> 00:23:12,298 Sí. 426 00:23:12,965 --> 00:23:15,956 - ¿Nacieron aquí, en Chicago? - Sí. 427 00:23:16,114 --> 00:23:17,687 ¿Han vivido siempre aquí? 428 00:23:17,712 --> 00:23:22,679 No, mi padre murió cuando éramos críos y nos mudamos. 429 00:23:23,831 --> 00:23:25,631 Amarillo, Texas. 430 00:23:25,771 --> 00:23:27,358 ¿Cómo lo ha sabido? 431 00:23:28,141 --> 00:23:30,033 ¿Aún vive vuestra madre, Tommy? 432 00:23:30,034 --> 00:23:31,361 No. 433 00:23:31,922 --> 00:23:33,802 ¿Tienes una foto de Rosita? 434 00:23:38,236 --> 00:23:41,575 Esta fue tomada hace años. 435 00:23:41,660 --> 00:23:44,037 Justo antes de que se casara. 436 00:23:46,475 --> 00:23:47,837 Háblame de Amarillo. 437 00:23:47,861 --> 00:23:51,439 No hay mucho, un rancho en las afueras. 438 00:23:51,464 --> 00:23:54,421 A Rosita no le gustaba. Se escapó. 439 00:23:55,485 --> 00:23:57,477 Sólo tenía 17 años. 440 00:23:57,501 --> 00:24:00,776 Mi madre y yo estabamos locos de preocupación. 441 00:24:00,801 --> 00:24:04,846 Entonces nos llegó carta de ella. Estaba en San Francisco. Tenía trabajo. 442 00:24:04,871 --> 00:24:08,382 Esta foto fue tomada allí, en Frisco. 443 00:24:08,622 --> 00:24:11,274 Fui allí en cuanto tuve noticias suyas. 444 00:24:12,279 --> 00:24:14,195 Era una chica preciosa, ¿verdad? 445 00:24:16,174 --> 00:24:17,481 Más que eso. 446 00:24:17,506 --> 00:24:19,988 Siempre había algo en ella. 447 00:24:20,013 --> 00:24:21,891 No sé lo que era. 448 00:24:23,108 --> 00:24:25,995 Una especie de desafío para cada hombre que conocía. 449 00:24:26,701 --> 00:24:30,488 Pero entonces, parecía tan joven... 450 00:24:30,513 --> 00:24:33,105 Eso es lo primero que me impresionó cuando la encontré. 451 00:24:33,282 --> 00:24:35,301 - ¿En Frisco? - Sí. 452 00:24:35,607 --> 00:24:39,144 Sus compañeros de posada me mandaron a una pista de patinaje. 453 00:24:39,968 --> 00:24:42,640 Un sitio grande en la calle Divisadero. 454 00:24:42,754 --> 00:24:45,277 No era difícil de distinguir entre la multitud. 455 00:24:45,302 --> 00:24:48,093 Ya sabe que es fácil localizar a alguien de quien estás orgulloso. 456 00:24:48,118 --> 00:24:49,933 Tenía 18 años. 457 00:24:49,933 --> 00:24:53,725 Tenía así el pelo. Estaba con Paul Jean D'Ur. 458 00:24:53,774 --> 00:24:55,540 Entonces no sabía quién era, claro... 459 00:24:55,540 --> 00:24:58,193 ...y de la alegría no le presté atención. 460 00:24:58,193 --> 00:25:00,893 Ni siquiera pensé hasta más tarde en como ella le sonreía... 461 00:25:00,919 --> 00:25:04,955 ...colgada de su brazo como si no hubiera nadie más en todo el edificio. 462 00:25:06,220 --> 00:25:08,920 - Oh, Paul, ¿no es maravilloso? - ¿El qué? 463 00:25:08,921 --> 00:25:10,423 Todo. 464 00:25:12,089 --> 00:25:15,212 Soy tan feliz que me asusta. 465 00:25:15,926 --> 00:25:20,035 Bueno, supongo que estando sólo como estabas, habrías encontrado a otra. 466 00:25:20,321 --> 00:25:22,574 Ya sabes que podría haber pasado. 467 00:25:22,599 --> 00:25:24,519 ¿Qué habría sucedido después? 468 00:25:24,655 --> 00:25:27,359 Nada. Un completo cero. 469 00:25:27,384 --> 00:25:29,579 Ese es mi caso. Cero, cero, cero. 470 00:25:29,604 --> 00:25:32,137 - Deja de hablar como un arquitecto. - Bueno. 471 00:25:32,162 --> 00:25:34,329 Dime que vamos a ser felices. 472 00:25:34,330 --> 00:25:36,447 Vamos a ser felices. 473 00:25:36,750 --> 00:25:40,048 Dime que todo va a ir bien. 474 00:25:40,932 --> 00:25:43,600 Tú eres lo único en el mundo, Rosita. 475 00:25:44,486 --> 00:25:45,931 Confía en mí. 476 00:25:46,255 --> 00:25:47,780 Lo hago. 477 00:25:49,321 --> 00:25:50,821 ¡Rosita! 478 00:25:52,234 --> 00:25:53,836 ¡Tommy! 479 00:25:53,837 --> 00:25:57,037 ¡Tommy! Oh, no puedo creérmelo. 480 00:25:57,038 --> 00:25:59,138 - ¿Por qué no me avisaste? - ¿Cómo estás? 481 00:25:59,139 --> 00:26:01,339 Oh, Tommy, Estoy bien. ¿Mamá está bien? 482 00:26:01,340 --> 00:26:02,640 Oh, claro, claro. 483 00:26:02,641 --> 00:26:05,282 - Estabas preocupado por mí. - Bueno, es natural. 484 00:26:05,307 --> 00:26:09,369 Gracias, Tommy. Gracias por venir. 485 00:26:09,968 --> 00:26:12,112 Oh, Paul, este es mi hermano. 486 00:26:12,137 --> 00:26:13,944 - Paul Jean D'Ur. - Hola. 487 00:26:13,945 --> 00:26:17,945 Parecía un buen tipo, y no tenía nada contra él, pero... 488 00:26:17,946 --> 00:26:21,501 ...me impactó mucho cuando me dijo que se casaban el siguiente domingo. 489 00:26:21,526 --> 00:26:25,536 No sé por qué, pero tenía una curiosa sensación al respecto. 490 00:26:28,825 --> 00:26:30,514 - Buenas noches. - Buenas noches. 491 00:26:33,349 --> 00:26:36,688 No me estás preguntando, tú ya te has decidido. 492 00:26:37,289 --> 00:26:40,464 Tommy, todo está aquí para mí. 493 00:26:40,670 --> 00:26:43,257 Es bueno y amable, estoy segura. 494 00:26:43,728 --> 00:26:46,928 Hemos hablado y hablado, lo sé todo de él. 495 00:26:47,265 --> 00:26:49,951 Hemos descubierto que queremos las mismas cosas. 496 00:26:50,654 --> 00:26:51,823 Mira. 497 00:26:51,848 --> 00:26:53,955 ¿Recuerdas el abanico que me diste? 498 00:26:53,956 --> 00:26:55,756 Me lo pintó. 499 00:26:55,757 --> 00:26:57,383 ¿No es hermoso? 500 00:26:57,587 --> 00:27:00,506 Quería ser artista. Lo intentó con ahínco. 501 00:27:00,632 --> 00:27:02,765 Pero dice que no pudo. 502 00:27:02,933 --> 00:27:04,933 Eso le hizo mucho daño. 503 00:27:05,257 --> 00:27:07,400 Sentí tanta pena por él. 504 00:27:07,560 --> 00:27:09,761 ¿Cuál es su trabajo en New York? 505 00:27:09,762 --> 00:27:11,438 En un despacho de arquitectos. 506 00:27:11,462 --> 00:27:14,232 Ahora es deliniante, pero se hará arquitecto. 507 00:27:14,257 --> 00:27:16,043 Le cogerán. 508 00:27:17,599 --> 00:27:18,840 Tommy... 509 00:27:18,865 --> 00:27:20,902 Estamos totalmente enamorados. 510 00:27:21,143 --> 00:27:22,943 Nos necesitamos el uno al otro. 511 00:27:25,172 --> 00:27:26,671 Buena suerte, nena. 512 00:27:26,799 --> 00:27:29,363 Dijo que quería una ceremonia deslumbrante. 513 00:27:29,388 --> 00:27:32,371 Supongo que lo fue. Era una iglesia enorme. 514 00:27:32,435 --> 00:27:33,922 Tendría que haber visto a Rosita. 515 00:27:33,922 --> 00:27:37,090 Parecía pensar que nadie se había casado antes. 516 00:27:37,327 --> 00:27:40,769 Bueno, la metimos en ese trasto que él llamaba coche. 517 00:27:40,794 --> 00:27:43,262 La verdad es que pensé que no llegarían a Bay Bridge. 518 00:27:43,263 --> 00:27:44,695 Pero eso no les preocupaba. 519 00:27:44,700 --> 00:27:48,103 Tampoco tenían dinero y tampoco les preocupaba. 520 00:27:50,529 --> 00:27:52,303 A Paul le fue bien en New York. 521 00:27:52,327 --> 00:27:56,070 Yo trabajaba viajando pero sabía de ellos ocasionalmente. 522 00:27:56,265 --> 00:27:57,554 Y entonces... 523 00:27:57,911 --> 00:27:59,187 ¿Sí? 524 00:27:59,212 --> 00:28:02,034 Paul se mató en un accidente de coche. 525 00:28:02,187 --> 00:28:05,198 - ¿Cuándo fue eso? - Hará unos cuatro años. 526 00:28:05,599 --> 00:28:08,099 - ¿Tuvieron algún hijo? - No. 527 00:28:08,569 --> 00:28:10,561 Si lo hubieran tenido, podría haber sido diferente. 528 00:28:10,676 --> 00:28:13,278 Había pasado algo entre ellos antes de que él muriera. 529 00:28:13,278 --> 00:28:16,950 No sé qué fue. Nunca habló de ello. 530 00:28:17,528 --> 00:28:19,148 Entonces vino aquí. 531 00:28:19,173 --> 00:28:20,909 Pero solía estar sola. 532 00:28:20,933 --> 00:28:25,075 Tuvo trabajos en un cine, una tienda de sombreros... 533 00:28:25,100 --> 00:28:27,110 Pero nunca le duraron mucho. 534 00:28:27,575 --> 00:28:29,462 ¿Solía dejarlos? 535 00:28:31,431 --> 00:28:34,391 Siempre parecía haber el tipo equivocado a su alrededor. 536 00:28:35,158 --> 00:28:37,912 Entonces consiguió trabajo en una tienda de arte. 537 00:28:37,937 --> 00:28:41,317 Le gustaba. Sabía mucho de pintura. 538 00:28:44,301 --> 00:28:45,602 Yo... 539 00:28:46,349 --> 00:28:48,410 Ya no puedo decirle más. 540 00:28:49,080 --> 00:28:51,348 Tommy, es mejor contarlo que yo intente imaginármelo. 541 00:28:51,373 --> 00:28:53,766 No. No puedo. 542 00:28:53,864 --> 00:28:56,101 Cuéntame sólo su parte de la historia. 543 00:28:56,700 --> 00:28:58,605 ¿La viste alguna vez aquí en Chicago? 544 00:28:58,630 --> 00:29:00,362 El día de mi cumpleaños. 545 00:29:00,997 --> 00:29:04,339 Nunca lo olvidaba. Aunque no nos hubiéramos visto en un año. 546 00:29:06,042 --> 00:29:08,359 - ¿Qué ocurre? - Estaba pensando. 547 00:29:08,384 --> 00:29:10,558 ¿Por qué no te casas de nuevo? 548 00:29:10,918 --> 00:29:13,018 - Tengo miedo. - ¿Por qué? 549 00:29:13,611 --> 00:29:15,811 Me gustaría que lo comprendieras... 550 00:29:15,955 --> 00:29:19,170 - ...pero no puedes. - Déjame intentarlo. 551 00:29:21,000 --> 00:29:24,620 Cuando ves morir un matrimonio, es horrible, Tommy. 552 00:29:25,509 --> 00:29:29,683 Cuando uno deja de estar enamorado, o como quieras llamarlo.... 553 00:29:29,708 --> 00:29:34,087 Si pudiera apagarse el amor en los dos al mismo tiempo... 554 00:29:34,499 --> 00:29:36,153 Pero no ocurre así. 555 00:29:38,010 --> 00:29:39,932 Corta el pastel, Tommy. 556 00:29:43,480 --> 00:29:47,118 La siguiente vez, este año, estábamos los dos hundidos. 557 00:29:47,143 --> 00:29:49,289 Nos habíamos estado riendo de ello. 558 00:29:49,807 --> 00:29:51,734 Hasta que levanté la vista... 559 00:29:52,036 --> 00:29:55,289 ...y la vi en la ventana mirando la lluvia. 560 00:29:55,314 --> 00:29:57,014 No va a escampar. 561 00:29:57,173 --> 00:29:59,851 ¿Por qué no me dejas que te consiga una habitación para esta noche? 562 00:30:00,610 --> 00:30:04,136 ¡Rosita, cariño! ¿Qué sucede? 563 00:30:04,161 --> 00:30:06,913 Somos unos idiotas, los dos. 564 00:30:07,611 --> 00:30:09,859 Sentimos mucha pena por la gente. 565 00:30:09,892 --> 00:30:12,856 Nuestro problema es que nos ponemos en el lugar de los otros. 566 00:30:12,974 --> 00:30:16,634 ¿Somos débiles, Tommy? ¿Es ese nuestro problema? 567 00:30:16,797 --> 00:30:19,365 Escupámosles a la cara para variar, ¿eh? 568 00:30:19,957 --> 00:30:22,728 Tommy, ¿por qué somos diferentes del resto de la gente? 569 00:30:23,268 --> 00:30:28,399 Todo lo que siempre quise fue un poco de felicidad y alguien a quien amar. 570 00:30:28,424 --> 00:30:31,620 Nos iremos, cielo. Conseguiré otro trabajo en algún sitio. 571 00:30:32,857 --> 00:30:35,471 Estoy cansada de huir. 572 00:30:35,677 --> 00:30:38,090 Esa fue la última vez que hablé con ella. 573 00:30:38,169 --> 00:30:40,627 Pero la volví a ver. Al menos creo que la vi. 574 00:30:40,628 --> 00:30:43,592 Una tarde en el paso elevado. 575 00:30:43,763 --> 00:30:46,888 No la reconocí al principio. Parecía cansada. 576 00:30:46,888 --> 00:30:48,293 Supongo que estaba enferma. 577 00:30:48,318 --> 00:30:50,460 Pero estoy seguro de que era Rosita. 578 00:30:51,094 --> 00:30:52,478 ¡Rosita! 579 00:30:55,198 --> 00:30:56,897 ¡Hey, Rosita! 580 00:31:01,406 --> 00:31:03,133 Debió haberme oído. 581 00:31:03,134 --> 00:31:06,771 No sé. Era como en los sueños... 582 00:31:06,771 --> 00:31:09,510 ...cuando quieres llegar a un sitio y no puedes. 583 00:31:09,630 --> 00:31:12,120 Si no me oyó fue por mala suerte. 584 00:31:12,180 --> 00:31:14,380 Por un par de segundos. 585 00:31:15,118 --> 00:31:17,557 Si la hubiera podido alcanzar, quizás pudiera haber... 586 00:31:17,557 --> 00:31:20,146 Ed, Peter tiene una llamada para ti. 587 00:31:20,171 --> 00:31:23,099 - Da igual. - Es importante, es sobre Rosita algo. 588 00:31:23,100 --> 00:31:26,796 Dijo te te dijera que era jugosa. - Vale, vale. 589 00:31:28,050 --> 00:31:29,590 Tommy, en serio que lo siento por ella. 590 00:31:29,590 --> 00:31:31,222 Adelante, contesta la llamada. 591 00:31:31,247 --> 00:31:33,002 Te da igual cómo fuera ella. 592 00:31:33,003 --> 00:31:36,180 Todo lo que hizo fue morir. ¿Ni siquiera tenía derecho a eso? 593 00:31:36,285 --> 00:31:37,665 ¡Tommy! 594 00:31:38,427 --> 00:31:39,768 ¡Tommy! 595 00:31:46,165 --> 00:31:47,223 Hola. 596 00:31:47,739 --> 00:31:49,884 Tengo a Blacky Franchot. Acaba de llamar. 597 00:31:49,909 --> 00:31:53,503 Le recuerdas, ¿no? - Sí. Un gangster hace un año o dos. 598 00:31:53,504 --> 00:31:56,820 Sí. Ed, no hablará con nadie más que contigo. 599 00:31:56,845 --> 00:31:59,494 Y ha estado en la morgue viendo a Rosita. 600 00:31:59,519 --> 00:32:00,875 Muy bien, pásamelo. 601 00:32:00,900 --> 00:32:03,464 - Aquí tienes tu fiesta, Ed. - Hola, Blacky, soy Adams. 602 00:32:03,489 --> 00:32:05,451 Has ido preguntando por Rosita. 603 00:32:05,475 --> 00:32:07,030 Yo puedo hablarte de ella. 604 00:32:07,031 --> 00:32:09,310 - ¿Cuánto tardarías en llegar aquí? - ¿Dónde? 605 00:32:09,310 --> 00:32:12,511 786, Randolph, apartmento 5, segundo piso. 606 00:32:12,777 --> 00:32:15,238 - Veinte minutos, quince. - Date prisa. 607 00:33:43,876 --> 00:33:45,265 ¡Blacky! 608 00:33:46,660 --> 00:33:48,445 Blacky, soy Ed Adams. 609 00:33:50,514 --> 00:33:52,111 Tienes que aguantar. 610 00:33:52,145 --> 00:33:53,580 ¿Quién lo hizo? 611 00:33:56,116 --> 00:33:57,942 ¿Qué tiene esto que ver con Rosita? 612 00:33:58,515 --> 00:34:00,717 Yo la amaba. 613 00:34:00,718 --> 00:34:02,274 ¿Quién lo hizo, Blacky? 614 00:34:22,598 --> 00:34:25,104 - El Journal. - Hola, ponme con redacción. 615 00:34:26,241 --> 00:34:28,363 - ¿Hola? - Hola, Gribbe. 616 00:34:28,672 --> 00:34:30,898 - Soy Ed Adams. - Dónde estás? 617 00:34:31,164 --> 00:34:32,954 En casa de Blacky Franchot. 618 00:34:33,902 --> 00:34:36,569 Me llamó, ya los sabes. 619 00:34:37,326 --> 00:34:39,913 Llegué tarde. Alguien se me adelantó. 620 00:34:40,418 --> 00:34:42,591 Le hicieron un agujero. 621 00:34:43,725 --> 00:34:45,072 Ha muerto. 622 00:34:45,215 --> 00:34:47,892 Langden, llégate allí. Boyd, encuentra a Paige. 623 00:34:47,917 --> 00:34:49,922 - ¿Dijo algo? - No. 624 00:34:50,094 --> 00:34:52,143 Bueno, está relacionado con la tal Rosita. 625 00:34:52,143 --> 00:34:53,704 ¿Seguro que no dijo nada de ella? 626 00:34:53,729 --> 00:34:57,029 - Ya te dije que no. - Pudo decir que estaba loco por ella... 627 00:34:57,030 --> 00:34:58,130 ...en su último aliento. 628 00:34:58,131 --> 00:34:59,859 - Blacky Franchot. - ¿Qué le ha pasado? 629 00:34:59,884 --> 00:35:01,699 - Le han matado. - Vaya, eso está bien. 630 00:35:01,699 --> 00:35:04,397 Ve allí. Llévate un fotógrafo, y date prisa. 631 00:35:04,422 --> 00:35:07,424 Quédate allí, Ed. Pig va de camino con un fotógrafo. 632 00:35:07,449 --> 00:35:08,991 Aquí está Langdon. 633 00:35:18,903 --> 00:35:21,876 - Hola, Adams. - Hola, Solly. 634 00:35:24,099 --> 00:35:27,221 - ¿Qué sucede? - Se han cargado a alguien. 635 00:35:27,246 --> 00:35:28,597 ¿Quién era? 636 00:35:29,035 --> 00:35:30,605 Blacky Franchot. 637 00:35:30,821 --> 00:35:32,160 ¿Muerto? 638 00:35:32,414 --> 00:35:33,706 Sí. 639 00:35:33,881 --> 00:35:36,530 ¿Dijo algo antes de palmarla? 640 00:35:37,271 --> 00:35:38,816 A mí no. 641 00:35:40,009 --> 00:35:41,384 Relájate. 642 00:35:41,459 --> 00:35:45,354 - ¿A dónde quieres ir? - Me iba a la cama. 643 00:35:46,001 --> 00:35:48,055 Sin atención médica. 644 00:35:49,291 --> 00:35:50,813 Dame la dirección. 645 00:35:52,000 --> 00:35:53,487 No, gracias. 646 00:35:54,480 --> 00:35:57,114 Es gracioso como apareces una y otra vez. 647 00:35:57,241 --> 00:35:58,779 Es hilarante. 648 00:35:58,890 --> 00:36:01,390 ¿Cómo es que estabas merodeando por allí? 649 00:36:01,421 --> 00:36:04,594 - Él me llamó. - ¿Cómo supo de ti? 650 00:36:04,619 --> 00:36:06,972 No tengo ni la más remota idea. 651 00:36:07,178 --> 00:36:08,782 ¿Qué es lo que quería? 652 00:36:08,900 --> 00:36:11,117 Quería hablarme de Rosita. 653 00:36:11,909 --> 00:36:13,162 Y no lo hizo. 654 00:36:13,187 --> 00:36:14,567 No. 655 00:36:15,695 --> 00:36:17,756 ¿Qué tiene que ver Rosita con todo esto? 656 00:36:17,781 --> 00:36:19,134 Nada. 657 00:36:19,524 --> 00:36:22,774 Mira, Solly, no me importa cuantos maten ni quien lo haga. 658 00:36:22,799 --> 00:36:26,148 Claro que no. Tu eres un periodista. 659 00:36:26,315 --> 00:36:28,026 ¿Era la chica de Blacky? 660 00:36:28,145 --> 00:36:31,007 La de Blacky, la tuya, la mía... 661 00:36:32,721 --> 00:36:36,111 Conozco a un tipo que piensa que era la mejor chica que nunca ha existido. 662 00:36:36,136 --> 00:36:38,129 Stone, vale. 663 00:36:38,130 --> 00:36:40,238 Voy a averiguarlo, Solly. 664 00:36:40,825 --> 00:36:44,658 A nadie le gusta hacer daño a los periodistas, Ed. 665 00:36:44,777 --> 00:36:46,217 Ya lo sabes. 666 00:36:46,849 --> 00:36:48,308 Me alegra oírte decir eso. 667 00:36:48,333 --> 00:36:52,190 A nadie le gusta, pero a veces algún listillo se lo busca. 668 00:36:53,097 --> 00:36:56,600 Solly, ¿por qué te estremeces cuando digo el nombre de Rosita? 669 00:36:57,530 --> 00:36:59,430 ¿Por qué lo hace todo el mundo? 670 00:37:03,775 --> 00:37:05,350 No me estremezco. 671 00:37:06,915 --> 00:37:08,650 Te escondes tras un arma. 672 00:37:08,674 --> 00:37:10,637 Por última vez, Adams. ¡Olvídalo! 673 00:37:10,638 --> 00:37:12,357 O criaré malvas. 674 00:37:17,179 --> 00:37:18,763 Deja que se vaya, Bill. 675 00:37:33,319 --> 00:37:35,740 - Lo siento, nena. - Hace tiempo que te di por perdido. 676 00:37:35,741 --> 00:37:37,941 - Ven aquí. - No, no, tengo miedo de besarte. 677 00:37:37,942 --> 00:37:39,936 Tengo la sensación de que ocupo demasiado de tu tiempo. 678 00:37:39,961 --> 00:37:41,395 ¿Dónde tienes el teléfono? 679 00:37:41,469 --> 00:37:43,929 ¿Quieres decir que aún estás trabajando? 680 00:37:45,344 --> 00:37:47,444 Lo que necesitáis es un sindicato. 681 00:37:47,445 --> 00:37:48,849 Tenemos uno. 682 00:37:48,873 --> 00:37:51,259 ¿Quién es el jefe, el Capitán Blye? 683 00:37:53,393 --> 00:37:55,724 - El Journal. - Ponme con Redacción. 684 00:37:55,894 --> 00:37:56,865 Gribbe. 685 00:37:56,890 --> 00:38:01,122 Hola, George. Sé quién mató Blacky Franchot, pero no puedo probarlo. 686 00:38:01,147 --> 00:38:02,654 No puedo arriesgarme a decírtelo. 687 00:38:02,678 --> 00:38:06,121 Sí, claro, pero dame una idea. 688 00:38:06,297 --> 00:38:10,670 Me encontrarías flotando en el puerto de Frisco dos horas después. 689 00:38:11,161 --> 00:38:13,651 ¿A dónde quieres ir a parar, Ed, a quién viste? 690 00:38:13,652 --> 00:38:15,767 - De eso nada. - ¿Dónde estás? 691 00:38:15,792 --> 00:38:17,652 Estoy en un lugar... 692 00:38:17,954 --> 00:38:19,961 ...voy a presionar a un testigo. 693 00:38:21,168 --> 00:38:22,855 Vale, pero mantente alejado de aquí. 694 00:38:22,856 --> 00:38:25,456 Anstruder ha oído algo y quiere saber cómo llegaste hasta Blacky. 695 00:38:25,457 --> 00:38:27,203 Está obteniendo una orden contra ti. 696 00:38:27,203 --> 00:38:29,093 - Dame tu número de teléfono. - De eso nada. 697 00:38:29,117 --> 00:38:31,184 - Ed, ¿qué pasa contigo? - Estoy cansado. 698 00:38:31,199 --> 00:38:32,892 ¡Y yo también! 699 00:38:34,947 --> 00:38:36,284 Ed. 700 00:38:37,435 --> 00:38:39,873 ¿Blacky Franchot fue asesinado? 701 00:38:40,263 --> 00:38:41,609 Sí. 702 00:38:45,064 --> 00:38:48,000 Ed, olvídate de Rosita y de esa libretita. 703 00:38:48,001 --> 00:38:49,401 Por favor. 704 00:38:49,402 --> 00:38:51,368 Cincuenta y cuatro nombres. 705 00:38:51,717 --> 00:38:53,860 Cada uno con una imagen distinta de ella. 706 00:38:53,885 --> 00:38:58,136 Era una cualquiera, una santa, la chica de un gangster. 707 00:38:58,867 --> 00:39:01,159 Y una hermana que recordaba la fecha de un cumpleaños. 708 00:39:01,184 --> 00:39:03,581 Sólo conseguirás meterte en problemas. 709 00:39:03,606 --> 00:39:05,506 Blacky Franchot. 710 00:39:06,562 --> 00:39:08,706 Liada con Blacky Franchot. 711 00:39:10,408 --> 00:39:12,427 ¿De qué forma encaja ella en esto? 712 00:39:12,661 --> 00:39:14,546 ¿Cómo ocurre que después de muerta ella... 713 00:39:14,546 --> 00:39:16,949 ...al tipo con el que estaba se lo cargan? 714 00:39:17,990 --> 00:39:19,510 ¿Lo sabes, Leona? 715 00:39:19,511 --> 00:39:20,963 No. 716 00:39:22,814 --> 00:39:25,278 ¿Crees que ella le amaba? 717 00:39:26,813 --> 00:39:28,933 Sí, creo que le amaba. 718 00:39:30,485 --> 00:39:31,806 Continúa. 719 00:39:32,315 --> 00:39:35,114 Oh, sólo estoy suponiendo, no lo sé. 720 00:39:35,716 --> 00:39:38,120 No me mientas, nena, sabes que voy a sonsacártelo. 721 00:39:40,017 --> 00:39:42,309 Vale. La conocía. 722 00:39:42,548 --> 00:39:45,364 Teníamos un piso juntas cuando conoció a Blacky. 723 00:39:46,718 --> 00:39:48,918 Vivía en la misma planta. 724 00:40:03,719 --> 00:40:04,719 Lo siento. 725 00:40:04,720 --> 00:40:06,602 Ya lo haré yo, no se moleste. 726 00:40:06,762 --> 00:40:08,462 - ¿Se ha hecho daño? - No. 727 00:40:08,487 --> 00:40:11,122 Le agradecería mucho que me dejara en paz. 728 00:40:11,123 --> 00:40:13,520 Ya dije que lo sentía, si quiere se lo explico. 729 00:40:13,545 --> 00:40:16,933 Soy Blacky Franchot y ni siquiera recordé el nombre de Rosita Jean D'Ur... 730 00:40:16,933 --> 00:40:19,376 ...cuando lo vi en el buzón, pero me llamó la atención. 731 00:40:19,401 --> 00:40:21,621 Luego recordé a Rosita Ditmond... 732 00:40:21,646 --> 00:40:24,892 ...que vivía en Franklin Park e iba a la escuela. 733 00:40:25,821 --> 00:40:28,894 Blacky Franchot. ¿Edgar Franchot? 734 00:40:28,926 --> 00:40:32,047 El chico tímido que iba dos cursos por delante de ti. Pelo negro de mocho. 735 00:40:32,072 --> 00:40:33,605 - No. - ¿No me crees? 736 00:40:33,630 --> 00:40:35,630 - No. - ¿Cómo iba a saberlo? 737 00:40:35,631 --> 00:40:37,031 Podrías haberlo averiguado de alguna forma. 738 00:40:37,032 --> 00:40:38,402 Vale... 739 00:40:38,600 --> 00:40:41,384 ¿Pero vale esta vez si digo que lo siento? 740 00:40:41,833 --> 00:40:43,352 Supongo que sí. 741 00:40:44,005 --> 00:40:46,236 He estado tentado de ir a verte. 742 00:40:46,422 --> 00:40:48,335 Pero tu vieja timidez te ha echado para atrás. 743 00:40:48,336 --> 00:40:49,798 He estado ocupado. 744 00:40:49,949 --> 00:40:52,506 Pero te he visto entrar y salir. He visto los tipos con los que sales. 745 00:40:52,506 --> 00:40:54,596 Una pandilla de niñatos. 746 00:40:54,959 --> 00:40:56,721 ¿De qué tienes miedo? 747 00:40:56,848 --> 00:41:00,493 - ¿Miedo? - Sí, he estado preocupado por ti. 748 00:41:02,525 --> 00:41:04,300 ¿Por qué el nombre Jean D'Ur? 749 00:41:04,301 --> 00:41:06,952 - Me casé. - ¿Con un niñato? 750 00:41:06,977 --> 00:41:10,131 - ¿Por qué? - Nunca dejaría que tú te fueras. 751 00:41:10,353 --> 00:41:12,166 Se mató. 752 00:41:12,403 --> 00:41:14,356 Oh... Eso es duro. 753 00:41:15,003 --> 00:41:18,363 - ¿Qué haces ahora? - Trabajo en una tienda de arte. 754 00:41:18,388 --> 00:41:20,047 ¿Quieres un trabajo mejor? 755 00:41:20,142 --> 00:41:23,728 No quiero nada, Edgar Blacky Franchot. 756 00:41:23,753 --> 00:41:27,109 ¿Un trabajo mejor? ¿O alguien que se preocupe por mí? 757 00:41:27,134 --> 00:41:30,586 ¿O que hablemos de los viejos días de Franklin Park? 758 00:41:31,562 --> 00:41:35,907 Hola. Leona. Este es el S Franchot. Hemos coincidido en las escaleras. 759 00:41:35,908 --> 00:41:38,424 Es un antiguo compañero de clase. 760 00:41:38,449 --> 00:41:41,647 ¿Eso dice? ¿Qué ha hecho para averiguarlo? 761 00:41:42,282 --> 00:41:44,503 Gracias por la lección de psicología. 762 00:41:44,528 --> 00:41:48,268 Ah, intentaré mejorar el chiste. 763 00:41:51,399 --> 00:41:56,899 Para reponer el vestido rasgado. Tu antiguo compañero, Blacky. 764 00:42:09,812 --> 00:42:12,554 - ¿No sirve? - Desearía que no lo hubiese hecho. 765 00:42:12,579 --> 00:42:14,532 Los chicos del reparto vienen a todas horas. 766 00:42:14,532 --> 00:42:16,908 Este es el primero que devuelves personalmente. 767 00:42:17,012 --> 00:42:19,012 Mira, lo tengo todo preparado para ti. 768 00:42:19,360 --> 00:42:21,716 ¿Te gustan los spaghetti? Los he cocinado yo mismo. 769 00:42:21,717 --> 00:42:23,817 Bueno, le dije a Tony cómo cocinarlos. 770 00:42:23,818 --> 00:42:25,565 - No, gracias. - De acuerdo. 771 00:42:25,590 --> 00:42:27,051 Lo siento. 772 00:42:29,114 --> 00:42:33,603 ¿Qué querías decir el otro día con lo de que tenía miedo? 773 00:42:33,844 --> 00:42:36,357 Si te tomas una copa de vino conmigo. 774 00:42:39,614 --> 00:42:42,141 Te lo puedo explicar mejor desde mi punto de vista. 775 00:42:45,107 --> 00:42:48,830 Hace cuatro años, le compré a una chica un abrigo de visón... 776 00:42:49,909 --> 00:42:52,351 Me pasé un año entero pagando los plazos. 777 00:42:54,502 --> 00:42:57,841 Solía quedarme enfrente de su edificio por las noches mirando sus ventanas. 778 00:42:57,866 --> 00:43:00,464 El problema es que estuve allí fuera una de las noches equivocadas. 779 00:43:03,012 --> 00:43:05,339 Desde entonces, nunca me he dejado avasallar. 780 00:43:09,118 --> 00:43:13,683 A ti te ha pasado de diferente forma con esos niñatos, pero es la misma idea. 781 00:43:14,628 --> 00:43:17,720 ¿Quién fue el tipo que te noqueó, tu marido? 782 00:43:19,792 --> 00:43:24,222 - No podrían volver a herirte. - No, ni siquiera tú. 783 00:43:24,247 --> 00:43:26,860 - ¿Crees que eso es bueno? - Sé que lo es. 784 00:43:27,012 --> 00:43:28,790 Así que tú no tienes miedo. 785 00:43:28,995 --> 00:43:32,911 Si terminaras con alguien, lo tirarías como una cerilla usada. 786 00:43:32,936 --> 00:43:34,430 Eso es. 787 00:43:34,827 --> 00:43:37,696 Creo que no me creo nada de eso. 788 00:43:39,225 --> 00:43:41,006 Sí, tú puedes. 789 00:43:41,800 --> 00:43:43,620 ¿A qué te dedicas, Blacky? 790 00:43:43,760 --> 00:43:45,727 Junto cosas. 791 00:43:46,233 --> 00:43:48,023 Alguien tiene una idea y necesita pasta. 792 00:43:48,023 --> 00:43:50,972 Yo la encuentro. Ahora estoy con un show. 793 00:43:51,008 --> 00:43:54,753 - ¿Qué clase de show? - Uno que llaman, "Días Felices". 794 00:43:54,897 --> 00:43:57,597 - ¿Quieres estar en él? - No, gracias. 795 00:43:58,531 --> 00:43:59,841 Blacky... 796 00:43:59,865 --> 00:44:02,259 ¿Quién era el director de nuestra vieja escuela? 797 00:44:03,104 --> 00:44:04,304 Ahí me has pillado. 798 00:44:04,305 --> 00:44:06,478 ¿Como averiguaste todo lo mío? 799 00:44:06,637 --> 00:44:09,143 Una postal llegó a mi buzón. ¿Qué mas da? 800 00:44:09,143 --> 00:44:11,359 Podría haber ido a la misma escuela. 801 00:44:12,625 --> 00:44:14,898 Con la diferencia de que me habrías recordado. 802 00:44:16,311 --> 00:44:19,300 Quizás no habría estado enfrente del edificio equivocado... 803 00:44:20,192 --> 00:44:22,771 ...si tú no te hubieras casado con el hombre equivocado. 804 00:44:27,363 --> 00:44:29,286 Los spaghetti se están enfriando. 805 00:44:30,818 --> 00:44:33,211 Si no me quedo, dirás que tengo miedo. 806 00:44:33,212 --> 00:44:34,769 ¿No sería eso cierto? 807 00:44:35,828 --> 00:44:39,629 Blacky, creo que puedo demostrarte que no eres irresistible. 808 00:44:39,654 --> 00:44:42,448 Creo que al principio le tenía miedo. 809 00:44:43,015 --> 00:44:45,273 Es curioso como un hombre puede asustar... 810 00:44:45,297 --> 00:44:47,490 ...y atraer a una mujer al mismo tiempo. 811 00:44:47,535 --> 00:44:50,075 Y él era un tipo atractivo. 812 00:44:50,100 --> 00:44:51,527 Y cuidadoso. 813 00:44:51,551 --> 00:44:53,500 Nunca hacía un movimiento en falso. 814 00:44:53,501 --> 00:44:55,600 Al principio pensé que actuaba. 815 00:44:55,624 --> 00:44:59,008 Como si quisiera ir lento para que nadie lo notara. 816 00:44:59,740 --> 00:45:02,194 Pero si les hubieses visto juntos. 817 00:45:02,321 --> 00:45:04,750 Como esa noche de la fiesta... 818 00:45:05,314 --> 00:45:07,500 ...tras el estreno de la obra. 819 00:45:22,804 --> 00:45:24,189 Blacky. 820 00:45:24,483 --> 00:45:27,254 - Solly quiere verte. - Vale, Spingler. 821 00:45:27,279 --> 00:45:29,914 Enseguida vuelvo. No te pierdas. 822 00:45:45,807 --> 00:45:47,108 ¿De dónde se supone que sacan la energía? 823 00:45:47,108 --> 00:45:49,283 Llevan tres horas seguidas haciéndolo. 824 00:45:49,283 --> 00:45:51,233 Llevan meses ensayando. 825 00:45:51,350 --> 00:45:52,970 ¿Te dedicas también al teatro? 826 00:45:52,995 --> 00:45:55,885 No, estoy en una tienda de arte. 827 00:45:56,646 --> 00:45:58,197 ¿Haces de modelo? 828 00:45:58,222 --> 00:46:01,873 No, no. Vendo las pinturas que cuelgan. 829 00:46:02,076 --> 00:46:04,731 ¿Una pintura muy grande o muchas pequeñas? 830 00:46:04,826 --> 00:46:07,213 Las pinturas grandes están pasadas de moda. 831 00:46:07,214 --> 00:46:08,787 Claro, con seis pequeñas sirve. 832 00:46:08,812 --> 00:46:11,161 Para un sofá largo. Si no, cuatro. 833 00:46:11,186 --> 00:46:14,192 También es conveniente adecuar el color con el tapizado. 834 00:46:14,918 --> 00:46:16,986 Hay mucha sala para bailar. ¿Te importaría? 835 00:46:17,011 --> 00:46:18,596 Sí, claro. 836 00:46:21,906 --> 00:46:23,718 ¿Qué haces con un tipo como ese? 837 00:46:23,719 --> 00:46:26,919 Que tiene tanto dinero que lo archiva en la M. 838 00:46:26,920 --> 00:46:32,189 Y cuya idea de diversión es encontrar algo que le guste y luchar por conseguirlo. 839 00:46:32,214 --> 00:46:34,021 Rosita no lo sabía. 840 00:46:34,022 --> 00:46:35,909 Otro de quien estar alejada... 841 00:46:35,934 --> 00:46:39,647 ...poner las flores en agua y devolver los regalos. 842 00:46:44,023 --> 00:46:45,323 Blacky. 843 00:46:46,241 --> 00:46:47,641 Blacky. 844 00:46:49,394 --> 00:46:50,794 Blacky. 845 00:46:53,926 --> 00:46:56,409 - ¡Apágalas! ¡Apágalas! - ¡Blacky! 846 00:46:56,528 --> 00:46:58,235 Vete, por favor. 847 00:46:58,914 --> 00:47:01,600 - Blacky. - Vete, Rosita, no quiero que me veas así. 848 00:47:01,600 --> 00:47:04,444 - ¡Blacky, cariño! - ¡Vete, por favor! 849 00:47:04,501 --> 00:47:08,174 - Puedo llamar a un médico. - No, no. Tú no lo comprendes. 850 00:47:08,204 --> 00:47:09,738 ¡Vete, quieres! 851 00:47:20,448 --> 00:47:22,979 Aléjate de mí, Rosita. 852 00:47:23,153 --> 00:47:25,742 Tengo que irme. No puedo luchar contra ellos. 853 00:47:26,463 --> 00:47:28,625 Soy un fraude, Rosita. 854 00:47:28,745 --> 00:47:31,066 Nos iremos los dos, Blacky. 855 00:47:34,660 --> 00:47:36,384 Se lo llevó a algún lugar del campo. 856 00:47:36,384 --> 00:47:38,988 Pero Blacky no lo soportaba. Estaba nervioso. 857 00:47:39,870 --> 00:47:42,223 Le dijo que la dejaba por su bien. 858 00:47:42,324 --> 00:47:43,762 Y huyó. 859 00:47:45,103 --> 00:47:47,639 Yo estaba de gira con un espectáculo cuando ella regresó. 860 00:47:47,861 --> 00:47:49,841 ¿Volviste a verla, nena? 861 00:47:49,928 --> 00:47:51,714 Escribió un par de veces. 862 00:47:52,722 --> 00:47:54,425 Era una carta graciosa. 863 00:47:54,856 --> 00:47:56,256 ¿Qué quieres decir? 864 00:47:56,627 --> 00:47:59,177 Bueno, la verdad es que no contaba nada. 865 00:47:59,578 --> 00:48:02,171 Pero si la volvías a leer una segunda vez... 866 00:48:03,162 --> 00:48:05,807 ...te daba una sensación de soledad. 867 00:48:06,841 --> 00:48:09,927 Había oído que le iba bien. 868 00:48:10,517 --> 00:48:12,417 Con G.G. Temple. 869 00:48:14,155 --> 00:48:15,855 Que raro. 870 00:48:17,554 --> 00:48:19,627 Dame un poco de café, ¿quieres, nena? 871 00:48:21,622 --> 00:48:22,980 Muy bien. 872 00:49:02,042 --> 00:49:04,242 - Hola, Tommy. - ¿Cómo está Rosita, Ed? 873 00:49:04,243 --> 00:49:06,850 - Hola, Ed. - Bueno, Ed, ¿alguna novedad? 874 00:49:06,875 --> 00:49:08,820 Va a leer un discurso. 875 00:49:08,845 --> 00:49:11,108 ...el viejo mercado de la seguridad... 876 00:49:11,132 --> 00:49:14,111 ...nada que, por supuesto, nos importe mucho. 877 00:49:15,968 --> 00:49:18,541 - ¿Que has conseguido? - Cables de New York. 878 00:49:18,962 --> 00:49:23,553 Cavanaugh y Bat deben ser Jerry Cavanaugh y su luchador Bat Bennett. 879 00:49:23,578 --> 00:49:26,939 Van hacia tu ciudad para pelear esta noche en el estadio. 880 00:49:27,197 --> 00:49:31,347 Última dirección de correo a nombre de Hotspur Shaner... 881 00:49:31,740 --> 00:49:33,691 Dame un par de pases para esa pelea. 882 00:49:33,906 --> 00:49:36,027 - Estas letras están calientes. - ¿Por qué? 883 00:49:36,059 --> 00:49:38,801 Están escritas en el libro con lápiz y aún son recientes. 884 00:49:38,953 --> 00:49:40,974 Significa que fueron la última entrada. 885 00:49:41,272 --> 00:49:42,457 ¿Qué más tienes? 886 00:49:42,481 --> 00:49:44,287 Ninguno de estos oyó hablar de ella. 887 00:49:45,005 --> 00:49:46,360 ¿Qué hay de Belle Dorset? 888 00:49:46,384 --> 00:49:48,531 Aún nada, pero tengo una foto suya. 889 00:49:48,556 --> 00:49:50,688 Mira. Es Ronnie Bland. 890 00:49:50,712 --> 00:49:52,767 Y mira quién está escudriñando detrás de ella. 891 00:49:53,497 --> 00:49:55,360 - Solly Wellman. - Sí. 892 00:49:55,385 --> 00:49:57,405 Oye, deja que busque a otra, ¿vale? 893 00:49:57,430 --> 00:49:58,563 Tú sigue con Belle Dorset. 894 00:49:58,567 --> 00:50:00,444 Pero quisiera una que pudiera encontrar. 895 00:50:00,758 --> 00:50:04,633 También quiero que compruebes a John Spingler, el hombre del corazón de oro. 896 00:50:04,658 --> 00:50:07,161 Nunca oyó hablar de Rosita, pero se ofrece a enterrarla. 897 00:50:07,162 --> 00:50:08,467 Y alguien más también... 898 00:50:08,491 --> 00:50:11,163 ...a Haymes le ha llegado un giro de 500 pavos a la morgue. 899 00:50:14,319 --> 00:50:17,769 Oye, toma fotos por mí, ¿quieres? Mañana por la mañana. 900 00:50:18,206 --> 00:50:20,870 Quiero un sitio normal y un funeral tranquilo. 901 00:50:21,075 --> 00:50:22,797 Nada de circos. 902 00:50:23,361 --> 00:50:25,135 Pig se ha estado ocupando de eso. 903 00:50:25,199 --> 00:50:26,860 Lo que tú digas. 904 00:50:27,867 --> 00:50:30,567 - Siempre puedes hacer fortuna con Bat. - Sí, haremos eso. 905 00:50:30,568 --> 00:50:31,704 ¡Sr. Temple! 906 00:50:31,729 --> 00:50:33,813 - Te veré el domingo. - Bien. 907 00:50:34,266 --> 00:50:36,140 Gracias por los 500 dólares. 908 00:50:36,279 --> 00:50:38,322 No sé de qué está hablando. 909 00:50:38,727 --> 00:50:42,048 Leyó dónde Blacky Franchot fue asesinado, ¿no es así? 910 00:50:42,427 --> 00:50:45,698 Por una extraña coincidencia yo estaba allí cuando palmó. 911 00:50:45,944 --> 00:50:48,213 Usted conocía a Franchot, ¿verdad, Sr. Temple? 912 00:50:48,321 --> 00:50:51,077 Belle Dorset, Solly Wellman... 913 00:50:51,286 --> 00:50:55,468 Al menos estaban en la fiesta que dio con la compañía de "Días Felices". 914 00:50:55,643 --> 00:50:57,127 Allí conoció a Rosita. 915 00:50:57,309 --> 00:50:59,777 Yo no di esa fiesta, sólo era un invitado. 916 00:50:59,802 --> 00:51:02,309 Y no conozco a ninguna de las personas de las que me habla. 917 00:51:02,688 --> 00:51:06,269 Pero sí que conocí allí a Rosita y así se lo dije a la policía. 918 00:51:06,515 --> 00:51:11,426 También les dije que me pareció una raterilla que intentó chantajearme. 919 00:51:11,887 --> 00:51:13,760 Es un mentiroso, Temple. 920 00:51:14,228 --> 00:51:17,025 Resultó ser una chica por la que se volvió loco. 921 00:51:17,106 --> 00:51:19,306 Pero ella no quería tener nada que ver con usted. 922 00:51:19,394 --> 00:51:21,550 Hasta que Franchot estuviera fuera de juego. 923 00:51:21,958 --> 00:51:24,835 ¿A quién escogería para hacer un encarguito como ese? 924 00:51:24,954 --> 00:51:26,383 ¿Solly Wellman? 925 00:51:27,400 --> 00:51:30,107 Usted sabe lo que es, Temple, y yo también. 926 00:51:59,958 --> 00:52:02,159 Hace un mes que lo tenemos. 927 00:52:02,387 --> 00:52:04,439 Demasiado todo junto. 928 00:52:04,968 --> 00:52:09,358 Pero en primavera viene. Una jovencita muy dulce. 929 00:52:09,383 --> 00:52:11,458 No pude venderlo por ella. 930 00:52:11,743 --> 00:52:15,567 - ¿Cuándo fue la última vez que vino? - Hace cuatro o cinco semanas. 931 00:52:15,592 --> 00:52:17,919 ¿Qué aspecto tenía? ¿Tenía buen aspecto? 932 00:52:17,944 --> 00:52:21,628 Estaba delgada, puede que muy pálida. 933 00:52:21,828 --> 00:52:23,610 Quería verlo. 934 00:52:23,807 --> 00:52:26,494 Quería estar segura de que no lo habíamos vendido. 935 00:52:26,602 --> 00:52:28,881 Puede vendérmelo a mí, Sra. Schleffler. 936 00:52:28,906 --> 00:52:31,469 No, eso no podría hacerlo. 937 00:52:33,104 --> 00:52:35,181 No se cree que este muerta, ¿no? 938 00:52:35,522 --> 00:52:37,480 Lo leí en el periódico. 939 00:52:37,480 --> 00:52:40,601 Pero verá, necesito el recibo. 940 00:52:41,944 --> 00:52:44,899 Ella seguía viniendo a verlo, pero nunca tuvo los doce dólares. 941 00:52:44,899 --> 00:52:46,552 Puede que fuera pobre. 942 00:52:46,577 --> 00:52:49,977 - No, no lo era. - Puede que estuviera ocupada. 943 00:52:50,126 --> 00:52:53,416 O puede que no pensara en él hasta que las cosas se pusieron difíciles. 944 00:52:53,646 --> 00:52:56,060 Cuando necesitó algo a lo que agarrarse. 945 00:52:56,218 --> 00:52:58,519 Entonces usted la quería mucho. 946 00:52:59,649 --> 00:53:01,218 Nunca la conocí. 947 00:53:02,030 --> 00:53:03,840 Hola, mago. 948 00:53:04,501 --> 00:53:06,724 ¿Qué está pasando aquí? 949 00:53:10,089 --> 00:53:12,427 ¿Por qué tendría que estar pasando algo? 950 00:53:12,501 --> 00:53:16,075 40 minutos después de que Blacky Franchot dejara a tu dama en la morgue... 951 00:53:16,233 --> 00:53:17,653 ...está muerto. 952 00:53:17,678 --> 00:53:18,969 ¿Qué tiene que ver la dama con esto? 953 00:53:18,969 --> 00:53:20,161 Mira Jack, si yo supiera. 954 00:53:20,186 --> 00:53:23,132 Sabías lo bastante como para estar en casa de Blacky antes de que palmara. 955 00:53:23,412 --> 00:53:26,393 Sólo hay una forma para que nos lleves delantera. 956 00:53:26,418 --> 00:53:28,284 Sólo una forma. 957 00:53:28,695 --> 00:53:30,709 Estuviste en su habitación antes que nosotros. 958 00:53:30,710 --> 00:53:33,662 Jack, no pensarás que os estoy ocultando algo, ¿no? 959 00:53:34,988 --> 00:53:37,927 Encontraste un diario o un libro de direcciones allí. 960 00:53:37,952 --> 00:53:39,816 Te dije que tengo visiones. 961 00:53:39,841 --> 00:53:41,541 ¿Quieres registrarme? 962 00:53:43,114 --> 00:53:45,074 Por cierto, ¿tienes una orden contra mí? 963 00:53:45,099 --> 00:53:46,509 Podría tenerla. 964 00:53:47,114 --> 00:53:48,526 ¿Qué estaba haciendo aquí? 965 00:53:48,527 --> 00:53:51,050 - Mirar abanicos. - ¿Abanicos? 966 00:53:51,075 --> 00:53:53,015 Sí, el abanico de Rosita. 967 00:53:53,318 --> 00:53:56,017 - ¡Vamos! - Mira, Jack... 968 00:53:56,042 --> 00:53:57,734 Nos estamos equivocando. 969 00:53:57,758 --> 00:54:00,590 Yo voy tras una historia y tú vas tras un criminal. 970 00:54:00,615 --> 00:54:03,527 Haré cualquier cosa por ayudaros, pero no me encierres. 971 00:54:03,654 --> 00:54:05,593 Si los tipos que mataron a Blacky Franchot... 972 00:54:05,593 --> 00:54:07,309 ...me ven negociando contigo... 973 00:54:07,759 --> 00:54:09,957 ...tendrás otro cadáver en tus manos. 974 00:54:10,044 --> 00:54:12,491 Tarde o temprano, alguien te disparará. 975 00:54:12,515 --> 00:54:14,645 - Venga, vamos. - ¿A dónde? 976 00:54:14,670 --> 00:54:17,475 A donde fueras si no estuviéramos aquí. 977 00:54:17,500 --> 00:54:19,205 No tengo ni idea. 978 00:54:19,206 --> 00:54:23,004 - Entonces pasearemos juntos. - Eso estará bien. 979 00:54:24,464 --> 00:54:27,276 Me gustaría dejar un depósito de dos dólares por el abanico. 980 00:54:34,973 --> 00:54:40,137 Tres, cuatro, cinco y cinco hacen diez. 981 00:54:40,572 --> 00:54:42,914 - Muchas gracias. - Ha sido un placer. 982 00:54:48,100 --> 00:54:49,414 ¿A dónde? 983 00:54:49,438 --> 00:54:52,315 Según recuerdo, al 3675 de Belmont Avenue. 984 00:54:52,480 --> 00:54:54,655 Un caballero llamado Hotspur Shaner. 985 00:54:54,812 --> 00:54:56,447 Puede que haya un parecido... 986 00:54:56,447 --> 00:54:59,021 Pero no puedo estar seguro, mis ojos no ven bien. 987 00:55:00,113 --> 00:55:02,637 Como se hacía llamar la otra chica que vivía aquí? 988 00:55:03,214 --> 00:55:05,673 No sé qué tengo que ver con este caso. 989 00:55:05,713 --> 00:55:07,713 He leído sobre esa Rosita... 990 00:55:07,713 --> 00:55:11,426 Pero intentar relacionarme con ella es ridículo. 991 00:55:11,525 --> 00:55:13,974 De hecho no hemos dicho que haya ninguna relación. 992 00:55:14,204 --> 00:55:17,070 El Sr. Adams sabe más de eso que nosotros. 993 00:55:17,626 --> 00:55:19,872 ¿Le importaría darnos su nombre, Sr. Shaner? 994 00:55:20,062 --> 00:55:21,633 Ellen Ransom. 995 00:55:21,851 --> 00:55:24,394 Y ya verá como no puede arrastrarla por su periódico. 996 00:55:24,419 --> 00:55:27,569 Era una de las mejores jóvenes que he conocido. 997 00:55:28,189 --> 00:55:30,038 Y hacía de ama de llaves. 998 00:55:30,264 --> 00:55:32,495 - ¿Cuánto tiempo estuvo aquí? - Menos de un mes. 999 00:55:32,520 --> 00:55:35,589 - ¿Cuándo? - Vino después de Navidad. 1000 00:55:35,901 --> 00:55:38,717 ¿Cómo la conoció si dice que no puede salir de esta casa? 1001 00:55:40,328 --> 00:55:43,213 No veo motivo para que siga respondiendo a sus preguntas. 1002 00:55:43,238 --> 00:55:45,263 Puede que fuera mejor, Sr. Shaner. 1003 00:55:45,391 --> 00:55:47,922 Dijo que la chica se parecía a la foto. 1004 00:55:48,043 --> 00:55:49,560 ¿Cómo la conoció? 1005 00:55:50,213 --> 00:55:52,081 Mi sobrino la trajo. 1006 00:55:52,530 --> 00:55:54,727 ¿Le importaría decirnos el nombre de su sobrino? 1007 00:55:55,914 --> 00:55:57,614 John Shaner. 1008 00:55:58,162 --> 00:56:00,150 O John Spingler. 1009 00:56:00,855 --> 00:56:02,942 Tiene mucho parecido de familia. 1010 00:56:03,101 --> 00:56:05,663 John Spingler lleva un bar en el North side. 1011 00:56:05,688 --> 00:56:07,936 Le vi ayer ofrecerse a enterrarla. 1012 00:56:07,961 --> 00:56:09,779 Había ido a la morgue a verla. 1013 00:56:09,804 --> 00:56:11,209 No es la misma chica. 1014 00:56:11,209 --> 00:56:12,580 No puede ser, no puedo creerlo. 1015 00:56:12,605 --> 00:56:13,646 ¿Por qué no? 1016 00:56:13,646 --> 00:56:15,364 Usted conocía a la verdadera Rosita. 1017 00:56:15,551 --> 00:56:17,432 De la que están hablando los periódicos es un fraude. 1018 00:56:17,457 --> 00:56:19,333 Pero usted es los periódicos. 1019 00:56:19,333 --> 00:56:21,040 Ella es lo que ustedes han creado. 1020 00:56:21,333 --> 00:56:22,758 La imagen pública. 1021 00:56:23,747 --> 00:56:25,144 No la mía. 1022 00:56:26,871 --> 00:56:28,855 Creo que la conozco mejor que usted. 1023 00:56:28,884 --> 00:56:30,936 Por eso quiero escribir la verdad sobre ella. 1024 00:56:34,936 --> 00:56:37,023 ¿Que hizo que le abandonara, Sr. Shaner? 1025 00:56:37,057 --> 00:56:38,557 Nunca lo he sabido. 1026 00:56:40,500 --> 00:56:41,856 Ya voy yo. 1027 00:56:44,409 --> 00:56:45,987 Oh, hola, Pete. 1028 00:56:47,915 --> 00:56:49,668 - Hola, chico. - Hola, Pete. 1029 00:56:49,693 --> 00:56:52,439 - ¿Cómo ha llegado aquí? - Tuvo otra visión. 1030 00:56:52,625 --> 00:56:55,947 Seguro que sí. Deberíamos poder usarla. 1031 00:56:56,063 --> 00:56:57,800 - ¿Es este Hotspur Shaner? - Sí. 1032 00:56:57,801 --> 00:57:00,585 ¿Que es lo que pasa? ¿Qué es John Spingler de usted? 1033 00:57:00,610 --> 00:57:03,169 - ¿Puedo preguntar quién es usted? - Peterson de homicidios. 1034 00:57:03,169 --> 00:57:05,901 No lo entiendo. Encontramos su nombre en un papel en su bolsillo. 1035 00:57:05,926 --> 00:57:09,369 - ¿En su bolsillo? - Le encontraron en una cuneta hace 2 horas. 1036 00:57:09,605 --> 00:57:12,064 - ¿Está muerto? - Tenía toda la pinta cuando... 1037 00:57:12,069 --> 00:57:14,217 ¡Ed! ¡Ed! 1038 00:57:14,584 --> 00:57:16,641 ¡Ed, eres un imbécil! 1039 00:57:27,078 --> 00:57:28,549 ¿Podrías explicar el asesinato? 1040 00:57:28,574 --> 00:57:31,384 Viene en el Evening Mirror que acaba de salir. 1041 00:57:31,409 --> 00:57:33,368 Bueno, añádele esto con mis agradecimientos. 1042 00:57:33,393 --> 00:57:35,411 Spingler era otro de los amigos de Rosita. 1043 00:57:35,412 --> 00:57:36,912 ¿De Rosita? ¿Estás seguro, Ed? 1044 00:57:36,913 --> 00:57:38,708 Parece una reacción en cadena. 1045 00:57:38,751 --> 00:57:42,829 ¡Jimmy! ¿Una reacción en cadena? Eso está bien, Ed. Vaya una chica. 1046 00:57:42,854 --> 00:57:44,849 Es mejor que vengas y nos des una copia de ese librito. 1047 00:57:44,874 --> 00:57:47,292 - No, de eso nada. - Pondré a dos hombres con ello. 1048 00:57:47,317 --> 00:57:48,914 - No, no. - ¿Dónde estás? 1049 00:57:48,939 --> 00:57:50,433 Lo siento, pero tengo que largarme de aquí. 1050 00:57:50,458 --> 00:57:51,829 Espera. 1051 00:58:02,020 --> 00:58:05,033 Le tenía más cariño que a nadie para los que he trabajado. 1052 00:58:05,248 --> 00:58:06,948 Y ahora está muerta. 1053 00:58:07,243 --> 00:58:09,345 No me ha dicho por qué la dejó, Hazel. 1054 00:58:09,370 --> 00:58:11,164 No fue exactamente que yo la dejara. 1055 00:58:11,189 --> 00:58:14,024 Me dejó por culpa de ese hombre. 1056 00:58:14,049 --> 00:58:15,508 ¿El Sr. Temple? 1057 00:58:15,912 --> 00:58:18,131 - ¿Se pelearon? - Ella y él. 1058 00:58:18,156 --> 00:58:21,147 Sabía que algo iba mal en el momento que lleguaron. 1059 00:58:25,353 --> 00:58:27,298 ¡Srta. Rosita! 1060 00:58:29,728 --> 00:58:31,298 ¿Qué pasa, cielo? 1061 00:58:31,323 --> 00:58:33,229 - ¡Fuera! - Pero Sr. Temple... 1062 00:58:33,230 --> 00:58:36,033 - ¡Fuera! - Por favor, vete, Hazel. 1063 00:58:38,532 --> 00:58:40,554 Vuelve a decir lo que piensas de mí. 1064 00:58:40,554 --> 00:58:42,392 No puedo hablar contigo. 1065 00:58:50,755 --> 00:58:55,147 - ¿Donde fuiste? - ¡No pegues, por favor! 1066 00:58:59,361 --> 00:59:02,655 - Creo que dije que te fueras. - Pero la Srta. Rosita. 1067 00:59:02,680 --> 00:59:04,132 Se ha encerrado en su habitación. 1068 00:59:04,132 --> 00:59:05,876 Ya no se te necesitará más. 1069 00:59:05,901 --> 00:59:08,702 - Tienes la noche libre. - Sí, Señor. 1070 00:59:08,727 --> 00:59:10,737 Él se había marchado cuando regresé por la mañana. 1071 00:59:10,762 --> 00:59:13,316 Ella me había dejado el dinero y me mandó por correo las referencias. 1072 00:59:13,341 --> 00:59:15,592 - ¿Cuándo fue eso? - Hará cosa de un año. 1073 00:59:15,592 --> 00:59:17,157 ¿La volviste a ver? 1074 00:59:18,062 --> 00:59:21,330 Tras el grito oíste un ruido. Un golpe sordo. 1075 00:59:21,331 --> 00:59:22,397 Sí. 1076 00:59:22,397 --> 00:59:24,437 ¿Como un cuerpo cayendo al suelo? 1077 00:59:24,519 --> 00:59:28,084 No lo sé. Podría ser. Estaba muy alterada. 1078 00:59:28,109 --> 00:59:29,904 ¿Cree que le hizo daño? 1079 00:59:30,210 --> 00:59:31,686 No lo sé. 1080 00:59:34,535 --> 00:59:36,882 Son malas cosas las que están escribiendo sobre ella. 1081 00:59:36,907 --> 00:59:38,386 Sí, lo sé. 1082 00:59:39,268 --> 00:59:40,619 Gracias. 1083 01:00:07,696 --> 01:00:09,513 ¡Venid aquí, mirad esto! 1084 01:00:15,548 --> 01:00:18,200 Eh, ¿quién le ha dado ese repaso, señor? 1085 01:00:27,194 --> 01:00:28,550 ¿Cómo está tu cabeza? 1086 01:00:28,725 --> 01:00:30,334 La noto más grande que la de Gribbe. 1087 01:00:30,359 --> 01:00:32,300 Por cierto, mandó a uno a donde Hazel. 1088 01:00:32,300 --> 01:00:33,677 Está bien. No le hicieron daño. 1089 01:00:33,702 --> 01:00:35,034 Eso está bien. 1090 01:00:35,071 --> 01:00:36,760 Tommy Ditmond está fuera. ¿Quieres verle? 1091 01:00:36,785 --> 01:00:38,094 - Sí, hazle entrar. - Bien. 1092 01:00:38,119 --> 01:00:41,725 A propósito, Anstruder tiene a dos tipos buscándote. 1093 01:00:47,405 --> 01:00:48,512 Hola, Tommy. 1094 01:00:48,512 --> 01:00:50,669 Nada de lo que le dije le importó, ¿no? 1095 01:00:50,718 --> 01:00:53,104 Mire lo que ha estado escribiendo sobre ella. ¡Es una basura!. 1096 01:00:53,129 --> 01:00:55,264 ¿Qué clase d epersona es? ¿Por qué le hace esto a ella? 1097 01:00:55,289 --> 01:00:58,165 - Yo no escribí esa, Tommy. - No mienta. No lo oculte. 1098 01:00:58,190 --> 01:00:59,983 He estado descubriendo los hechos y poniéndolos a disposición. 1099 01:01:00,008 --> 01:01:01,410 Si los distorsionan, échele la culpa a la redacción. 1100 01:01:01,411 --> 01:01:02,410 Está haciendo que parezca de la peor clase. 1101 01:01:02,411 --> 01:01:05,147 - Dijo que sentía pena por ella. - Siento tristeza, verdadera tristeza. 1102 01:01:05,147 --> 01:01:07,190 - Lo prometió. - Lo sé. Pero entonces no era noticia. 1103 01:01:07,215 --> 01:01:08,793 ¿Quién la hizo noticia? 1104 01:01:10,148 --> 01:01:12,716 Muy bien, humílleme si eso le hace sentirse mejor. 1105 01:01:14,026 --> 01:01:17,455 Puede que al principio fuera en broma, pero ahora no es así. 1106 01:01:17,796 --> 01:01:21,207 Puede que sea una rata. Pero no lo empecé como tal. 1107 01:01:21,239 --> 01:01:24,817 Sólo seguía una historia desde un ángulo que nadie había utilizado. 1108 01:01:25,001 --> 01:01:26,491 Ahora estoy atrapado en ella. 1109 01:01:28,166 --> 01:01:31,335 No tiene ni la menor idea de cómo de atrapado estoy en ella. 1110 01:01:32,229 --> 01:01:34,727 Tommy, estoy haciendo todo lo que puedo por ayudarla. 1111 01:01:34,752 --> 01:01:37,052 ¡Ed! Oh, lo siento. 1112 01:01:39,912 --> 01:01:42,514 No te hirieron muy seriamente, ¿no, Ed? 1113 01:01:44,868 --> 01:01:46,716 No, los matones no. 1114 01:01:47,089 --> 01:01:49,842 - ¿Quién ha escrito todo esto? - Yo mismo. 1115 01:01:49,867 --> 01:01:51,706 ¿Y qué has usado, una brocha de pintar? 1116 01:01:51,731 --> 01:01:53,316 - Esta no es Rosita. - Y ¿qué es? 1117 01:01:53,317 --> 01:01:54,798 Eso nos lleva al tema. 1118 01:01:54,798 --> 01:01:57,486 Siento que no te guste como dirijo esto... 1119 01:01:57,511 --> 01:01:59,028 ...pero si supiéramos más sobre la chica... 1120 01:01:59,028 --> 01:02:00,394 ...podríamos escribir de diferente forma. 1121 01:02:00,419 --> 01:02:03,119 Bien, George, Ed, Odio decir esto... 1122 01:02:03,144 --> 01:02:05,713 ...pero George parece pensar que estas ocultando información. 1123 01:02:05,806 --> 01:02:08,021 - Tengo que hacerlo a mi manera. - ¿Qué hay de Temple? 1124 01:02:08,022 --> 01:02:10,192 ¿Qué hay de su relación con Franchot? 1125 01:02:10,216 --> 01:02:12,088 Lo siento. Lo haré a mi manera. 1126 01:02:12,113 --> 01:02:15,723 Si tienes algo y estás ocultándolo, alguna pista que debiéramos conocer... 1127 01:02:15,724 --> 01:02:17,424 Tengo cientos. 1128 01:02:18,167 --> 01:02:20,358 Sé mucho, pero aún no lo suficiente. 1129 01:02:20,580 --> 01:02:24,103 Cuando lo junte todo, os lo daré, a mi manera. 1130 01:02:24,382 --> 01:02:28,282 No sé qué queréis. Tenéis dos crímenes y una fantástica mujer misteriosa. 1131 01:02:29,307 --> 01:02:31,428 Si eso no es lo bastante bueno, será mejor que os busquéis otro periodista. 1132 01:02:31,429 --> 01:02:32,766 ¡Ed! 1133 01:02:32,766 --> 01:02:34,766 Ya estoy harto de todo esto. 1134 01:02:34,801 --> 01:02:38,681 - ¿A dónde vas? - Al bar y luego al combate. 1135 01:02:38,792 --> 01:02:41,311 Oh, Gribbe, si quieres mantener las manos ocupadas... 1136 01:02:41,649 --> 01:02:43,979 ...¿por qué no escribes sobre la chica a la que le dio una paliza... 1137 01:02:43,979 --> 01:02:46,415 ...el vice-presidente de la Ayckroyd Trust? 1138 01:02:48,955 --> 01:02:51,398 Sí, muchas gracias. 1139 01:02:52,234 --> 01:02:54,223 Parece que nuestra Belle Dorset tenía una madre... 1140 01:02:54,223 --> 01:02:56,444 ...que vivía en el 3640 de Randolph Street. 1141 01:02:56,469 --> 01:02:57,595 ¿Algo bueno? 1142 01:02:57,620 --> 01:03:01,800 Los fríos dedos de Rosita escaparon de la morgue para causar la muerte de... 1143 01:03:02,111 --> 01:03:03,437 Que tipo más desagradable, ¿no? 1144 01:03:03,438 --> 01:03:05,438 - ¿Cuál es tu cometido esta noche? - Mantenerte alejado de los problemas. 1145 01:03:05,439 --> 01:03:06,839 - ¿Sabes cómo? - No. 1146 01:03:06,840 --> 01:03:09,448 Encuentra a Solly Wellman y pégate a él. No le pierdas de vista. 1147 01:03:09,473 --> 01:03:11,741 De esa forma me aseguras buena salud y mantén a Temple en casa. 1148 01:03:11,742 --> 01:03:14,242 ¿Temple? ¿Por qué me encargas esto a mí, Ed? 1149 01:03:14,243 --> 01:03:15,618 ¿Que va mal? 1150 01:03:15,642 --> 01:03:17,728 Escríbelo desde un nuevo ángulo. 1151 01:03:17,753 --> 01:03:19,353 A mí me interesa otra parte de la historia. 1152 01:03:19,353 --> 01:03:20,520 La chica, ¿no? 1153 01:03:20,545 --> 01:03:21,533 Pero, ¿por qué, Ed? 1154 01:03:21,533 --> 01:03:23,599 Quizás por ella no esté aquí para hablar. 1155 01:03:24,120 --> 01:03:25,660 Ya sabes cómo es, Pig. 1156 01:03:25,660 --> 01:03:27,823 Conoces a una chica, empieza a contártelo todo sobre ella. 1157 01:03:27,848 --> 01:03:29,247 Oh, yo no lo sé. 1158 01:03:29,248 --> 01:03:32,474 Sobre su familia, qué le pasó cuando era una cría. 1159 01:03:32,549 --> 01:03:34,252 Sobre un chico del que estaba enamorada. 1160 01:03:34,277 --> 01:03:36,021 El chico de Rosita robó el libro. 1161 01:03:36,046 --> 01:03:38,134 Cómo fue pateada. 1162 01:03:38,451 --> 01:03:41,932 Si te importa algo ella, empiezas a ver las cosas a través de sus ojos. 1163 01:03:41,957 --> 01:03:45,006 Tenemos mucho que ver, hermano. Era bastante libertina. 1164 01:03:45,031 --> 01:03:46,236 Eso no es cierto. 1165 01:03:46,236 --> 01:03:48,464 Pig, te basas en hechos circunstanciales. 1166 01:03:48,489 --> 01:03:49,979 Vale, vale. 1167 01:03:50,356 --> 01:03:51,931 Esta la historia. 1168 01:03:52,272 --> 01:03:54,533 No los dedos fríos de Gribbe desde la morgue... 1169 01:03:54,558 --> 01:03:56,285 ...sino la historia de una chica que fue pateada... 1170 01:03:56,285 --> 01:03:59,200 ...por ser noble, leal y amable. 1171 01:03:59,225 --> 01:04:00,521 O lo que sea. 1172 01:04:00,546 --> 01:04:03,615 Mi problema es que aún no he bebido lo suficiente. 1173 01:04:03,958 --> 01:04:06,438 ¿Te importa si me dices a dónde vamos? 1174 01:04:06,512 --> 01:04:08,984 Al combate, a ver a Bat contra alguien. 1175 01:04:09,581 --> 01:04:11,675 ¿Vas a ir a ver un combate? 1176 01:04:12,002 --> 01:04:14,138 Sí, vamos. Luego te veo, Pig. 1177 01:04:17,320 --> 01:04:19,322 Ed, ¿no has tenido bastante? 1178 01:04:19,606 --> 01:04:21,967 ¿Por qué tenemos que ir a un combate? 1179 01:04:22,240 --> 01:04:23,724 Ya te lo dije. 1180 01:04:24,260 --> 01:04:27,642 Para ver a Bat Bannett y a su manager Cavanaugh. 1181 01:04:28,869 --> 01:04:31,779 Si mi intuición es cierta, ellos son el último eslabón. 1182 01:04:32,668 --> 01:04:35,840 Deberían serlo. Son la última anotación del librito. 1183 01:04:37,469 --> 01:04:41,346 Empieza un solo para una mujer sin suerte. 1184 01:04:43,560 --> 01:04:48,407 Cariño, ¿qué sedante tomabas antes de conocerme? 1185 01:04:50,425 --> 01:04:52,047 ¿Te encuentras bien? 1186 01:04:52,562 --> 01:04:54,029 Claro. 1187 01:04:56,035 --> 01:04:59,027 ¿No has pensado nunca en buscarte un trabajo honrado? 1188 01:05:00,311 --> 01:05:02,125 Sé lo que quieres decir. 1189 01:05:32,211 --> 01:05:34,138 Ve a sentarte. Yo iré más tarde. 1190 01:05:34,907 --> 01:05:36,752 Por aquí, por favor. 1191 01:05:44,345 --> 01:05:46,353 - ¿Bat Bennett? - Eso es. 1192 01:05:47,394 --> 01:05:51,200 - ¡Aléjate de mí o te mato! - Deja que te cuenta, vamos, Bat... 1193 01:05:51,225 --> 01:05:55,588 ¡Déjalo! Estos tipos son así a todas horas. 1194 01:05:55,613 --> 01:05:59,403 A una sola pelea del campeonato y creía que conocía a los boxeadores. 1195 01:05:59,428 --> 01:06:01,639 ¿Qué sucede, Jerry? ¿Lees el periódico? 1196 01:06:01,639 --> 01:06:03,467 Se lo dije a todos... 1197 01:06:03,467 --> 01:06:06,000 ...si conseguía hacerse con un periódico antes de la pelea... 1198 01:06:06,271 --> 01:06:08,754 - ¿Tú quién eres? - Adams, del Journal. 1199 01:06:08,779 --> 01:06:11,126 - Fuera de aquí. - Yo que tú me sentaría, Jerry. 1200 01:06:11,151 --> 01:06:13,750 ¿Que pasa? Yo no hablo con periodistas. 1201 01:06:13,775 --> 01:06:15,947 Tengo que salir de aquí. Se lo cargarán. 1202 01:06:15,972 --> 01:06:17,484 Estaba un poco loco por ella, ¿no es así? 1203 01:06:17,509 --> 01:06:19,508 - ¿De quién? - de Rosita. 1204 01:06:19,533 --> 01:06:21,089 No sé qué quieres decir. 1205 01:06:21,090 --> 01:06:22,425 Oh, sí que lo sabes. 1206 01:06:22,449 --> 01:06:24,449 La conociste en casa de Hotspur Shaner. 1207 01:06:24,991 --> 01:06:26,843 ¿De dónde has sacado esa idea? 1208 01:06:26,868 --> 01:06:29,788 No lo sabrías, pero está en la misma linea del librito. 1209 01:06:29,813 --> 01:06:32,892 - ¿Qué librito? - Ya te dije que no lo sabrías. 1210 01:06:33,033 --> 01:06:35,439 Él la conoció como Helen Ransom, ¿no es así? 1211 01:06:35,595 --> 01:06:38,463 Por eso no se quería que viera su fotografía en el periódico. 1212 01:06:38,550 --> 01:06:40,742 No sé de qué estás hablando. 1213 01:06:40,767 --> 01:06:43,048 Sería el hazmerreir de todos los cuadriláteros del país. 1214 01:06:43,272 --> 01:06:45,391 Un personaje cómico. 1215 01:06:45,612 --> 01:06:47,258 Es mejor que desembuches, Jerry. 1216 01:06:47,282 --> 01:06:49,722 Lo conseguiré de una u otra forma. 1217 01:06:50,900 --> 01:06:53,500 - Mira, ¿te interesa el dinero? - Ahora mismo, no. 1218 01:06:53,501 --> 01:06:55,434 Bueno, ¿nos darás una oportunidad? 1219 01:06:56,644 --> 01:06:58,294 Eso depende. 1220 01:06:59,215 --> 01:07:02,459 Vale. Pero tendrás que ocuparte de mí. 1221 01:07:03,475 --> 01:07:06,213 - ¿Conoces a Shaner? - Pasé la tarde con él. 1222 01:07:06,238 --> 01:07:08,236 Bien, conocimos allí a la chica. 1223 01:07:08,261 --> 01:07:10,773 Hacía mucho que le conocía. 1224 01:07:10,886 --> 01:07:13,075 Solía dejarme caer por allí para jugar al ajedrez con él. 1225 01:07:13,185 --> 01:07:15,890 Pero a ella la escondía como a un misterio. 1226 01:07:16,145 --> 01:07:18,653 A mí nunca me molestó, pero a Bat sí. 1227 01:07:18,851 --> 01:07:22,902 Intentaba no mostrarlo, pero era tan difícil de leer como un cartel de circo. 1228 01:07:23,133 --> 01:07:24,995 Gracias, querida. 1229 01:07:25,100 --> 01:07:28,165 - Le traigo un vaso de cerveza? - No, gracias. 1230 01:07:28,459 --> 01:07:31,434 - Bueno, buenas noches. - Buenas noches. 1231 01:07:38,916 --> 01:07:40,616 ¡Bat, por favor! 1232 01:07:40,721 --> 01:07:43,615 - ¿Quieres que monte un tongo? - Bat, esto está mal. 1233 01:07:43,616 --> 01:07:46,644 - Claro que sí. ¿Cuándo te veo? - No me vas a ver. 1234 01:07:46,669 --> 01:07:50,070 ¿Por que no hablo con ese viejo y así podría verte y salir contigo? 1235 01:07:50,095 --> 01:07:53,595 - No, Bat. - ¿De qué te sirve vivir así? 1236 01:07:53,620 --> 01:07:55,420 Te lo dije antes. Eso da igual. 1237 01:07:55,421 --> 01:07:58,379 Mira, cariño. Me da igual si te gusta parecer misteriosa. 1238 01:07:58,404 --> 01:08:01,178 Como si eres la sobrina de Joe Sawlings, eso me da igual. 1239 01:08:05,726 --> 01:08:07,317 Supongo que fue sencillo. 1240 01:08:07,317 --> 01:08:11,411 Bat daba problemas con las mujeres y lo tenía en bandeja. 1241 01:08:11,436 --> 01:08:13,523 El plato de costumbre. 1242 01:08:14,188 --> 01:08:16,363 Estaba como bobo por ella. 1243 01:08:16,388 --> 01:08:21,230 Se pasaba las tardes con ella de tienda en tienda tan solo para charlar. 1244 01:08:21,366 --> 01:08:22,966 ¿Te lo imaginas? 1245 01:08:23,318 --> 01:08:25,174 Es una situación perfecta. 1246 01:08:25,328 --> 01:08:27,329 Podía manejarla. 1247 01:08:27,536 --> 01:08:30,527 No podría demandarnos ni obligarnos al matrimonio. 1248 01:08:30,552 --> 01:08:32,907 Soy un tipo listo. 1249 01:08:33,020 --> 01:08:34,854 Así que le conté la historia. 1250 01:08:34,854 --> 01:08:38,131 Era una chica curiosa. No dijo ni una palabra. 1251 01:08:39,020 --> 01:08:42,895 Simplemente mete la mano en el mismo guante, creeme, es una oportunidad. 1252 01:08:42,920 --> 01:08:44,596 No pueden detenerlo. 1253 01:08:44,747 --> 01:08:47,596 Y te garantizo que te valdrá la pena. 1254 01:08:48,534 --> 01:08:52,118 Aún así, no te hagas ideas raras. Yo dirijo el espectáculo. 1255 01:08:52,364 --> 01:08:54,276 Cada vez que lo olvides... 1256 01:08:54,301 --> 01:08:59,013 ...hablaré con Shaner y con algún otro que querrá saber dónde te escondes. 1257 01:08:59,259 --> 01:09:00,644 ¿De acuerdo? 1258 01:09:02,688 --> 01:09:04,120 De acuerdo. 1259 01:09:04,890 --> 01:09:07,131 Y no le digas al viejo que hemos hablado. 1260 01:09:07,131 --> 01:09:07,901 No. 1261 01:09:07,901 --> 01:09:11,249 Yo le manejaré. Confía en Jerry Cavanaugh. 1262 01:09:11,274 --> 01:09:12,299 Claro. 1263 01:09:12,324 --> 01:09:13,598 Hasta la vista. 1264 01:09:47,222 --> 01:09:48,876 Dejó Shaner. 1265 01:09:48,992 --> 01:09:51,686 Le escribió una nota que no mostraba mucha tristeza. 1266 01:09:52,134 --> 01:09:54,114 Eso destrozó al viejo. 1267 01:09:54,194 --> 01:09:57,256 Y Bat... Bueno, funcionó bien. 1268 01:09:57,406 --> 01:10:00,416 Pero finalmente la tomó por una falsa y eso le enfureció. 1269 01:10:00,684 --> 01:10:02,860 Entonces es cuando realmente empezó a boxear. 1270 01:10:02,885 --> 01:10:06,125 Y entonces, esta noche ha leído sobre ella en los periódicos. Eso es todo. 1271 01:10:06,150 --> 01:10:08,335 Se ha maldecido y me ha maldecido. 1272 01:10:08,360 --> 01:10:09,940 ¿Te lo puedes imaginar? 1273 01:10:10,551 --> 01:10:12,857 Tengo que salir de aquí. 1274 01:10:14,336 --> 01:10:16,468 Adams, danos un respiro. Lo arreglarás, ¿verdad? 1275 01:10:16,468 --> 01:10:17,769 Sí, claro. 1276 01:10:40,634 --> 01:10:42,813 Vamos, separaos, separaos. 1277 01:10:46,943 --> 01:10:52,213 Uno, dos, tres, cuatro... 1278 01:10:52,238 --> 01:10:56,327 Cinco, seis, siete... 1279 01:10:59,357 --> 01:11:01,284 - El Journal. - Con Redacción. 1280 01:11:01,398 --> 01:11:04,059 Ed, ¿te has vuelto loco? ¿Dónde estás? 1281 01:11:04,337 --> 01:11:05,759 Hola. Es Pig. 1282 01:11:05,760 --> 01:11:07,217 Ponle. 1283 01:11:07,242 --> 01:11:10,161 - ¿Ed? Pig acaba de llamar. Está en línea. - Hola, Pig. 1284 01:11:10,162 --> 01:11:11,762 - Hola, ¿Ed? - Sí, Pig. 1285 01:11:11,763 --> 01:11:13,168 - Tenías razón, Gran Corazón. - Pig, por Dios... 1286 01:11:13,193 --> 01:11:16,664 Cállate, George, y déjame hablar. Mira, Ed... 1287 01:11:16,665 --> 01:11:18,365 Encontré a Solly y le seguí. 1288 01:11:18,366 --> 01:11:20,166 Se reunió con Temple en la suite del Maywood. 1289 01:11:20,167 --> 01:11:21,401 Es donde estoy ahora. 1290 01:11:21,401 --> 01:11:22,852 Estuvieron hablando unos 20 minutos. 1291 01:11:22,877 --> 01:11:24,668 Entoces Solly bajo las escaleras. 1292 01:11:24,669 --> 01:11:27,669 Así que fui al ascensor. Mientras esperaba, oí un disparo. 1293 01:11:27,694 --> 01:11:31,698 Así que volví a la habitación, entré y encontré a Temple... 1294 01:11:32,270 --> 01:11:34,348 ...en el suelo y con una bala en la cabeza. 1295 01:11:34,373 --> 01:11:35,575 Muerto. 1296 01:11:35,600 --> 01:11:37,603 Pig, quédate allí. Que nadie entre. 1297 01:11:37,603 --> 01:11:39,171 Cierra las puertas, quédate junto al teléfono. 1298 01:11:39,174 --> 01:11:41,150 - Ed. - ¿Sí? 1299 01:11:41,175 --> 01:11:42,775 - ¿Dónde estás - En el estadio. 1300 01:11:42,776 --> 01:11:43,976 ¿Que hay? ¿Qué has conseguido? 1301 01:11:43,977 --> 01:11:46,360 Temple financiaba a Solly y sus chanchullos. 1302 01:11:46,360 --> 01:11:49,942 - ¿Está probado? No, pero ahora podemos difundirlo. 1303 01:11:50,110 --> 01:11:52,039 Toma nota por mí, George. 1304 01:11:52,069 --> 01:11:54,080 La policía busca a Solly Wellman. 1305 01:11:54,081 --> 01:11:56,927 Última dirección conocida, 880, North State. 1306 01:11:56,952 --> 01:11:59,999 Por los asesinatos de Blacky Franchot y John Spingler. 1307 01:12:00,000 --> 01:12:02,400 - ¿Les buscan? - Lo harán cuando lean esto. 1308 01:12:02,401 --> 01:12:05,160 ¿Qué hay de Rosita? ¿Qué has conseguido de ella? 1309 01:12:05,185 --> 01:12:06,723 ¿Qué tenía que ver con Temple? 1310 01:12:06,723 --> 01:12:09,602 ¿La utilizaba Solly como influencia sobre Temple? 1311 01:12:09,627 --> 01:12:10,903 ¿Qué hay de él? 1312 01:12:10,904 --> 01:12:13,373 - Volveré a llamar. - ¿Cual es el chanchullo? 1313 01:12:25,105 --> 01:12:26,686 Es él, Teniente. 1314 01:12:36,906 --> 01:12:38,745 Sin sirenas. No quiero cogerle. 1315 01:12:38,770 --> 01:12:40,384 Y mantente fuera de visión. 1316 01:13:07,795 --> 01:13:10,740 Hola, Belle. Soy Adams. 1317 01:13:10,842 --> 01:13:13,787 ¿Recuerdas? El que te llamó ayer acerca de Rosita. 1318 01:13:13,812 --> 01:13:15,387 ¿No te lo mencionó Solly? 1319 01:13:15,729 --> 01:13:18,753 Sí, y me dijo que intentabas que te volaran la cabeza. 1320 01:13:18,778 --> 01:13:20,737 Me temo que es totalmente en el sentido contrario. 1321 01:13:20,762 --> 01:13:26,097 Hace poco salió de la habitación de Temple y no tuvo cuidado. 1322 01:13:26,122 --> 01:13:29,177 Le atropelló un coche de policía, un disparo a algo así. 1323 01:13:29,245 --> 01:13:31,399 No tuve tiempo de entenderlo claramente. 1324 01:13:31,584 --> 01:13:34,385 Tenías mucha prisa en hacérmelo saber. 1325 01:13:34,685 --> 01:13:37,175 En 15 minutos habrá una emisión de noticias. 1326 01:13:39,681 --> 01:13:41,527 ¿Cómo me has encontrado? 1327 01:13:41,819 --> 01:13:44,325 - ¿Qué quieres? - Un par de respuestas. 1328 01:13:44,741 --> 01:13:46,329 ¿Por qué yo? 1329 01:13:46,329 --> 01:13:48,496 No tengo nada personal contra ti, Belle. 1330 01:13:48,521 --> 01:13:51,040 Sólo el abandonar el hotel de esa manera. 1331 01:13:51,065 --> 01:13:53,469 De hecho, me das mucha pena. 1332 01:13:53,494 --> 01:13:54,915 Y a muchos. 1333 01:13:54,940 --> 01:13:57,030 Soy un tipo sentimental, ¿no lo sabías? 1334 01:13:57,055 --> 01:14:00,506 - Lo he oído. - Y estás en un lío. ¿Quieres ayuda? 1335 01:14:01,700 --> 01:14:03,010 ¿Cómo? 1336 01:14:03,601 --> 01:14:06,498 Oh, no, primero negociaremos. 1337 01:14:06,700 --> 01:14:09,868 ¿Qué ocurrió entre Rosita y Temple cuando rompieron? 1338 01:14:10,232 --> 01:14:11,717 ¿Quién sabe? 1339 01:14:11,717 --> 01:14:13,859 No podía soportar ese tipo de vida. 1340 01:14:13,884 --> 01:14:16,258 Así que, uno de los hombres de Solly... 1341 01:14:16,282 --> 01:14:18,282 ...Spingler la llevó a su tío y la escondió. 1342 01:14:19,205 --> 01:14:21,463 No sé de lo que estás hablando. 1343 01:14:22,106 --> 01:14:23,449 Está bien. 1344 01:14:23,473 --> 01:14:25,428 De todas formas ya sé la mayor parte de la historia. 1345 01:14:25,429 --> 01:14:27,892 Sólo quería apuntalar algunas cosas. 1346 01:14:28,073 --> 01:14:29,540 Adams. 1347 01:14:30,672 --> 01:14:33,756 ¿Qué sabes de Solly? 1348 01:14:34,457 --> 01:14:36,929 Sé que mató a Blacky Franchot. 1349 01:14:39,096 --> 01:14:41,465 ¿Por que se iba a molestar con una pequeñez como él? 1350 01:14:41,490 --> 01:14:43,186 Estaba obligado, Belle. 1351 01:14:43,377 --> 01:14:46,678 ¿Sabes cómo odiaba Blacky a ese novio tuyo? 1352 01:14:47,218 --> 01:14:49,415 Verás, Blacky estaba enamorado de una chica. 1353 01:14:49,439 --> 01:14:51,993 Una chica que lo haría todo por él. 1354 01:14:52,269 --> 01:14:54,447 Pero Solly cambió todo eso. 1355 01:14:55,128 --> 01:14:57,574 Ya ves, Temple se enamoró de ella. 1356 01:14:57,645 --> 01:15:00,816 Pero era ese Blacky el que estaba en medio de los dos. 1357 01:15:00,817 --> 01:15:02,630 Así que Solly se ocupó de él. 1358 01:15:02,763 --> 01:15:05,778 Hizo que le dieran una paliza a Blacky y saliera huyendo. 1359 01:15:06,186 --> 01:15:08,895 Todo perfecto. Solly ha ganado. 1360 01:15:08,920 --> 01:15:12,500 Blacky no se atrevería a hacer nada por miedo a que hirieran a Rosita. 1361 01:15:12,708 --> 01:15:16,593 Todo bien hasta que va a la morgue y la ve allí tumbada. 1362 01:15:16,935 --> 01:15:19,905 A partir de ahí, es Solly o Blacky. 1363 01:15:20,123 --> 01:15:21,823 Y Solly sabe eso. 1364 01:15:21,824 --> 01:15:23,669 Él llegó primero. 1365 01:15:24,064 --> 01:15:25,885 Sé cómo... 1366 01:15:29,337 --> 01:15:32,119 Eres una criatura sentimental, Adams. 1367 01:15:32,144 --> 01:15:33,676 ¿Qué eres tú? 1368 01:15:33,978 --> 01:15:37,085 Alguien que mataría a una chica por un sólo pavo. 1369 01:15:37,203 --> 01:15:40,256 Sin las suficientes agallas para hacerlo tú mismo. 1370 01:15:40,422 --> 01:15:43,803 Sin las suficientes agallas a menos que no tengas monos armados detrás. 1371 01:15:43,803 --> 01:15:45,623 Ya has hablado bastante. 1372 01:15:46,859 --> 01:15:49,161 ¡Idiota! ¡Salgamos de aquí! 1373 01:16:12,360 --> 01:16:13,850 Tengo que irme... 1374 01:16:16,451 --> 01:16:18,337 Intenté explicarlo, yo... 1375 01:16:19,891 --> 01:16:22,089 Gribbe no me entendería... 1376 01:16:23,311 --> 01:16:25,764 Tengo que... Tengo que terminar. 1377 01:16:25,806 --> 01:16:28,082 Ed, no, por favor. 1378 01:16:28,107 --> 01:16:31,770 Tengo que airearlo... Tengo que hablar con él. 1379 01:16:32,093 --> 01:16:34,243 Belle, Solly, yo... 1380 01:16:34,924 --> 01:16:35,863 ¿No lo entiendes? 1381 01:16:35,888 --> 01:16:37,875 Tendrá que irse. 1382 01:16:53,210 --> 01:16:55,510 Sé que han arrestado a Belle Dorset. 1383 01:16:55,511 --> 01:16:58,451 Una buena captura, una mujer desarmada. 1384 01:16:58,476 --> 01:17:00,998 Pero ¿qué hay de Solly Wellman? ¿Dónde está? 1385 01:17:01,023 --> 01:17:03,305 ¿Se da cuenta de que han disparado a uno de mis hombres? 1386 01:17:03,330 --> 01:17:05,987 - ¿Cree que me voy a cruzar de brazos...? - ¡George! 1387 01:17:06,012 --> 01:17:07,707 Holan no puede sacar nada de Belle. 1388 01:17:07,707 --> 01:17:09,291 Dile que se quede hasta que lo haga. 1389 01:17:09,316 --> 01:17:11,224 Manda a Gorin. Sácaselo como sea. 1390 01:17:11,224 --> 01:17:14,005 Tranquilo, George. Ya la tenemos a punto. 1391 01:17:14,005 --> 01:17:15,793 Le pillaremos en cuestión de horas. 1392 01:17:15,818 --> 01:17:17,702 ¿Como le pilló Anstruder? 1393 01:17:17,702 --> 01:17:20,794 Se le escapó y no tenéis ni rastro de él. 1394 01:17:20,819 --> 01:17:23,269 ¿Qué clase de Departamento de Policía dirige usted? 1395 01:17:23,269 --> 01:17:25,304 Uno no se levanta de la cama del hospital... 1396 01:17:25,304 --> 01:17:27,277 ...y se va sin que nadie le vea. 1397 01:17:27,277 --> 01:17:29,911 - Pues este parece que sí. - Pero doctor, ya se lo he dicho. 1398 01:17:29,911 --> 01:17:33,448 Le llevé el desayuno a las 7, y media hora más tarde, su amigo... 1399 01:17:33,448 --> 01:17:35,816 ¿Amigo? Pig, ¡que idiota! 1400 01:17:35,816 --> 01:17:38,349 Está loco. Está en muy malas condiciones. 1401 01:17:38,374 --> 01:17:43,092 - Doctor, ¿puedo usar el teléfono? - No me responsabilizo de nada. 1402 01:18:08,751 --> 01:18:10,145 Bueno. 1403 01:18:10,455 --> 01:18:12,075 ¿Que pasa con el viejo Sol? 1404 01:18:12,100 --> 01:18:14,044 ¿Por qué me dijiste que habían cogido a Solly? 1405 01:18:14,145 --> 01:18:16,543 No hasta que puede mostrártelo en la morgue. 1406 01:18:16,625 --> 01:18:19,221 Le tienes mucho miedo, y lo sabes. 1407 01:18:19,355 --> 01:18:21,755 Deberías tenerlo tú también si tuvieras algo de sentido. 1408 01:18:21,780 --> 01:18:24,956 - Le odias, ¿no es así, Belle? - No sacarás nada de mí. 1409 01:18:24,981 --> 01:18:26,679 Terriblemente asustada. 1410 01:18:27,140 --> 01:18:28,974 Muy bien, vamos. - ¿A dónde? 1411 01:18:28,999 --> 01:18:31,053 - Un viajecito hasta un funeral. - ¡Oh, no! 1412 01:18:31,078 --> 01:18:34,295 - Puede que si ves a Rosita. - No iré. No puede obligarme. 1413 01:18:34,785 --> 01:18:35,814 Puedes llevarla, Pig. 1414 01:18:35,814 --> 01:18:37,677 ¡Oh, no, no podéis! 1415 01:18:37,707 --> 01:18:40,639 Si me ven ir con vosotros, estarán seguros de que he hablado. 1416 01:18:40,664 --> 01:18:43,554 - Esa es la idea general. Vamos. - ¡Oh, no, no! 1417 01:18:43,554 --> 01:18:44,997 Una cosa o la otra. 1418 01:18:46,990 --> 01:18:48,434 ¿Qué quieres? 1419 01:18:48,791 --> 01:18:51,059 No mucho, y te mantendré al margen. 1420 01:18:51,718 --> 01:18:53,931 Verás, entierran a Rosita esta mañana. 1421 01:18:53,956 --> 01:18:56,953 Su hermano estará allí y alguna otra gente que la quería. 1422 01:18:57,194 --> 01:19:00,251 Me gustaría no tener que mentirles. 1423 01:19:09,029 --> 01:19:11,540 Háblame de la noche que Temple se emborrachó. 1424 01:19:11,745 --> 01:19:15,087 Habló demasiado ya que siempre que bebe se vuelve loco. 1425 01:19:15,223 --> 01:19:17,316 Le contó a Rosita lo que le habían hecho a Blacky. 1426 01:19:17,341 --> 01:19:19,024 Ella iba a abandonarle. 1427 01:19:19,151 --> 01:19:20,799 Temple la dejó sin sentido. 1428 01:19:20,799 --> 01:19:22,407 Creyó que la había matado. 1429 01:19:22,559 --> 01:19:24,181 Le entró el pánico. 1430 01:19:24,370 --> 01:19:26,488 Llamó a Solly como un idiota. 1431 01:19:26,513 --> 01:19:28,634 Ya sabes qué hizo Solly con eso. 1432 01:19:28,634 --> 01:19:29,529 Dímelo tu. 1433 01:19:29,554 --> 01:19:31,393 Temple se desmayó. 1434 01:19:31,530 --> 01:19:35,398 Más tarde Solly le dijo que la había matado y deshecho del cuerpo. 1435 01:19:35,423 --> 01:19:37,489 Eso ató a Temple con Solly. 1436 01:19:37,514 --> 01:19:39,945 Era un tipo muy listo. 1437 01:19:40,488 --> 01:19:42,661 Pero realmente se intentó deshacer de ella. 1438 01:19:43,604 --> 01:19:46,487 Spingler, siempre la había querido. 1439 01:19:46,598 --> 01:19:49,631 Y el muy listo estaba tan atontado como para hacer que lo hiciera. 1440 01:19:49,656 --> 01:19:52,008 Así que Spingler traicionó a Solly... 1441 01:19:52,032 --> 01:19:54,768 ...se la llevó y la escondió donde su tío. 1442 01:19:55,596 --> 01:19:58,676 Solly pensó que la había quitado de la circulación permanentemente. 1443 01:19:59,445 --> 01:20:01,167 Le iba fenomenal. 1444 01:20:01,349 --> 01:20:04,503 Hasta que apareció en la morgue ocho meses después. 1445 01:20:05,431 --> 01:20:07,726 Y yo empecé a hacer preguntas. 1446 01:20:09,273 --> 01:20:11,732 - Gracias, Belle. - Dijiste que me mantendrías al margen. 1447 01:20:11,733 --> 01:20:15,159 - Lo haré. - Nadie traiciona a Solly. 1448 01:20:30,890 --> 01:20:32,491 Písele, conductor. 1449 01:20:33,594 --> 01:20:34,998 ¡No te gires! 1450 01:20:40,199 --> 01:20:44,260 Nadie traiciona Solly. Se refería a nosotros. 1451 01:20:50,937 --> 01:20:52,508 Rápido, conductor. 1452 01:20:53,738 --> 01:20:57,283 ¿Sabes algo? Somos como un par de soplones. 1453 01:20:59,170 --> 01:21:01,480 ¿Qué ocurre aquí? 1454 01:21:03,359 --> 01:21:05,587 Nada, si aminoro me embestirán. 1455 01:21:05,587 --> 01:21:07,839 No voy a hacer de testigo inocente. 1456 01:21:11,791 --> 01:21:13,959 Pare en el siguiente callejón. Saltaremos. 1457 01:21:13,959 --> 01:21:15,436 Es mejor que salten rápido, colega. 1458 01:21:15,436 --> 01:21:18,790 - Avise a la policía. - No creo que le vean. 1459 01:21:41,306 --> 01:21:42,920 Cubre la puerta. 1460 01:21:44,744 --> 01:21:46,361 Entrad ahí. 1461 01:21:59,100 --> 01:22:01,557 Vamos, salgamos de aquí. Vamos arriba. 1462 01:22:07,800 --> 01:22:09,340 ¡Comprueba esa puerta! 1463 01:22:13,647 --> 01:22:15,753 - Está cerrada. - ¡Vamos! 1464 01:23:23,784 --> 01:23:25,371 ¿Cuántas te quedan? 1465 01:23:25,395 --> 01:23:26,728 Una. 1466 01:23:39,049 --> 01:23:40,769 Muy bien, Adams. 1467 01:23:41,074 --> 01:23:42,631 Sal. 1468 01:24:14,846 --> 01:24:16,951 Olvide lo que le dije antes, ¿quiere? 1469 01:24:16,952 --> 01:24:18,349 Claro. 1470 01:24:18,374 --> 01:24:20,401 ¿Va a terminar esto? 1471 01:24:20,853 --> 01:24:22,377 Es suyo si lo quiere. 1472 01:24:22,512 --> 01:24:25,775 Creo que es el único que realmente lo comprendió. 1473 01:24:26,560 --> 01:24:28,274 Gracias, Tommy. 1474 01:24:34,057 --> 01:24:35,475 Ed. 1475 01:24:35,896 --> 01:24:39,099 ¿Estás loco? ¿Intentas que te maten? 1476 01:24:39,259 --> 01:24:41,909 He estado de los nervios. ¿Te encuentras bien, Ed? 1477 01:24:42,113 --> 01:24:43,107 Sí, estoy bien. 1478 01:24:43,107 --> 01:24:45,039 Siéntense, por favor. 1479 01:24:47,419 --> 01:24:49,949 Por favor, siéntense por aquí. 1480 01:24:50,457 --> 01:24:54,116 Debes venir conmigo. Debes volver al hospital. 1481 01:24:54,141 --> 01:24:55,810 No, un momento. 1482 01:24:58,044 --> 01:25:00,249 Si no lo haces por mí, Ed... 1483 01:25:00,920 --> 01:25:02,968 Sé que ella querría que lo hicieras. 1484 01:25:05,166 --> 01:25:07,141 Eres una buena chica, Leona. 1485 01:25:08,339 --> 01:25:10,167 Consígueme un coche, ¿quieres? 1486 01:25:10,336 --> 01:25:12,090 ¿Seguro que te encuentras bien? 1487 01:25:12,115 --> 01:25:13,994 Sí, estoy bien, pero date prisa. 1488 01:25:18,419 --> 01:25:21,215 Míranos, Padre Celestial... 1489 01:25:21,349 --> 01:25:26,214 Y con tu suave misericordia muestra compasión por nuestra fragilidad. 1490 01:25:26,721 --> 01:25:31,782 Muestra a aquellos que sufren el sentido de su sufrimiento. 1491 01:25:33,106 --> 01:25:35,226 Dale fuerzas a los afligidos. 1492 01:25:35,346 --> 01:25:40,127 Lleva contigo a esa que amamos y quisimos. 114878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.