All language subtitles for Call.My.Agent.S03E05.WEB.X264-INFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:07,925 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:09,500 --> 00:00:12,765 Sov, är du snäll, lilla tjej 3 00:00:12,845 --> 00:00:17,725 annars kommer mamma bli tokig. 4 00:00:18,205 --> 00:00:21,525 Och sen blir hon så trött. 5 00:00:22,965 --> 00:00:26,450 Att hon kanske sätter dig i skogen. 6 00:00:27,125 --> 00:00:28,205 Så blir det nog. 7 00:00:29,325 --> 00:00:30,605 Det är taskigt, men… 8 00:00:30,685 --> 00:00:33,765 Nej då! 9 00:00:38,245 --> 00:00:42,685 - Han sliter ut oss. - Ja, 27 tagningar är tufft! 10 00:00:42,925 --> 00:00:45,165 Slog jag in dörren 27 gånger? 11 00:00:45,845 --> 00:00:46,845 Ska du lägga på is? 12 00:00:47,365 --> 00:00:48,565 Ska jag hämta det? 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,500 Gärna, raring! 14 00:00:50,850 --> 00:00:51,365 - Okej. - Tack! 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,325 Förlåt, Béatrice, men vi måste sätta igång. 16 00:00:55,565 --> 00:00:58,285 Det är lugnt. Lite rouge och jag strålar. 17 00:00:58,805 --> 00:01:01,500 Visst, men här gäller det hela kroppen. 18 00:01:01,405 --> 00:01:04,165 - Men det är ju bårhusscenen. - Ja. 19 00:01:04,245 --> 00:01:05,805 Jag ligger i en liksäck. 20 00:01:07,500 --> 00:01:09,524 Pascal ville ha kroppssminkning. 21 00:01:11,205 --> 00:01:12,525 Jag gillar inte det här. 22 00:01:25,125 --> 00:01:26,685 - Hallå? - Det är Béa. 23 00:01:26,765 --> 00:01:28,365 Är du fortfarande mammaledig? 24 00:01:28,605 --> 00:01:31,885 Ja, men det är ingen ledighet. 25 00:01:31,965 --> 00:01:34,565 När man är ledig, brukar man vila, tvätta sig… 26 00:01:34,645 --> 00:01:37,285 Vem kan ha hittat på den benämningen? 27 00:01:37,365 --> 00:01:40,725 Förmodligen en kille utan barn. Vad gör du i eftermiddag? 28 00:01:41,525 --> 00:01:45,325 Ingenting. Jag kanske sätter mig ner. Hurså? 29 00:01:45,405 --> 00:01:47,685 Jag spelar ju i Pascal Biragues film... 30 00:01:48,205 --> 00:01:49,205 Är nåt på tok? 31 00:01:49,245 --> 00:01:53,245 Han vill filma mig naken på bårhuset, det var inte planerat. 32 00:01:53,525 --> 00:01:54,525 Har han sagt det? 33 00:01:54,565 --> 00:01:58,565 Nej, men de vill sminka hela kroppen och jag skulle ligga i en liksäck. 34 00:01:58,805 --> 00:02:01,445 Oroa dig inte. Jag försöker komma dit. 35 00:02:01,525 --> 00:02:04,500 Kom hit, annars tar det hus i helvete! 36 00:02:04,850 --> 00:02:07,165 Jag visar inte häcken på ett bårhus. Aldrig i livet! 37 00:02:07,245 --> 00:02:09,125 Ingen fara, jag kommer. 38 00:02:09,205 --> 00:02:11,765 Klockan tre. Ta det lugnt, jag kommer. 39 00:02:50,965 --> 00:02:52,645 Där kommer de in. 40 00:02:53,645 --> 00:02:55,245 Där hänger de av sig. 41 00:02:56,405 --> 00:02:58,645 Här välkomnas de med champagne 42 00:02:59,285 --> 00:03:02,125 och sen samlas alla på terrassen med utsikt över Paris. 43 00:03:04,885 --> 00:03:08,285 Jag vet att det här är viktigt för dig, jag tänker inte tjafsa, 44 00:03:08,365 --> 00:03:11,885 men varför inte fira 30-års jubiléet på ett finare ställe? 45 00:03:11,965 --> 00:03:14,605 Jag betalar gärna för nåt extra. 46 00:03:15,165 --> 00:03:17,125 Kom, jag ska visa dig nåt. 47 00:03:17,645 --> 00:03:19,285 Här började Samuel och jag. 48 00:03:19,365 --> 00:03:21,485 Vi hyrde en etta som vi jobbade i. 49 00:03:22,325 --> 00:03:23,365 Var då nånstans? 50 00:03:23,445 --> 00:03:24,445 Här! 51 00:03:25,850 --> 00:03:27,885 Mellan Andréas och mitt kontor. 52 00:03:38,500 --> 00:03:40,445 Vi hade två bord, ett skåp 53 00:03:40,805 --> 00:03:43,500 och två fåtöljer där skådisarna fick vänta. 54 00:03:43,725 --> 00:03:46,445 Efter hand växte vi och nu har vi halva fastigheten. 55 00:03:48,500 --> 00:03:49,685 Förstår du varför vi ska fira här? 56 00:03:50,805 --> 00:03:51,965 Uppfattat, Mäster Yoda. 57 00:03:53,445 --> 00:03:55,245 Det här kom rekommenderat. 58 00:03:55,325 --> 00:03:57,645 Moss och Downing, de amerikanska producenterna. 59 00:04:04,205 --> 00:04:06,325 Vi stäms för kontraktsbrott. 60 00:04:06,565 --> 00:04:09,805 Isabelle Huppert gjorde två filmer samtidigt. De kräver två miljoner. 61 00:04:09,885 --> 00:04:12,500 Va? Två miljoner? 62 00:04:12,245 --> 00:04:13,245 Jösses! 63 00:04:13,325 --> 00:04:14,325 Det är jättedyrt! 64 00:04:14,685 --> 00:04:18,450 Så mycket kostade tydligen veckan när Isabelle var hes. 65 00:04:19,445 --> 00:04:20,845 Hur fick de veta det? 66 00:04:21,284 --> 00:04:22,765 Vad spelar det för roll nu? 67 00:04:22,844 --> 00:04:24,840 Källorna är många. 68 00:04:24,165 --> 00:04:26,765 Produktionen, skådisar, tekniker. Alla känner alla. 69 00:04:26,844 --> 00:04:28,725 Det är svårt att hålla nåt hemligt. 70 00:04:28,805 --> 00:04:31,685 Har de ingen försäkring för avbrutna filminspelningar? 71 00:04:31,765 --> 00:04:33,845 Nej, försäkringsbolaget vägrar betala. 72 00:04:34,725 --> 00:04:38,245 Heshet orsakad av överansträngning och inte av sjukdom 73 00:04:38,325 --> 00:04:40,450 täcks inte av försäkringen. 74 00:04:40,805 --> 00:04:41,885 Det är inte sant… 75 00:04:43,285 --> 00:04:44,605 Deras franska försäkringsbolag? 76 00:04:46,245 --> 00:04:47,565 Horizon Image. 77 00:04:47,645 --> 00:04:49,850 Kan man inte påverka dem? 78 00:04:49,165 --> 00:04:53,725 - Känner du nån på Horizon Image? - Nej, inte mer än du. 79 00:04:53,805 --> 00:04:55,365 De vill bara skrämmas. 80 00:04:56,125 --> 00:04:56,965 Amerikaner 81 00:04:57,450 --> 00:04:59,605 tar alltid i när de förhandlar. 82 00:05:00,605 --> 00:05:01,925 Det går aldrig till domstol. 83 00:05:02,500 --> 00:05:04,125 Bra, men vi behöver påtryckningsmedel. 84 00:05:04,205 --> 00:05:06,685 Vad har vi att komma med? De har ju rätt. 85 00:05:06,965 --> 00:05:08,485 I värsta fall vårt kapital? 86 00:05:08,845 --> 00:05:12,405 - Har vi ett kapital? Menar du mig? - Javisst. Alla vet att jag är pank. 87 00:05:12,725 --> 00:05:14,245 Så för mig är det en bagatell? 88 00:05:14,605 --> 00:05:17,245 Jonglerar jag med guldtackor på kvällarna? 89 00:05:17,325 --> 00:05:21,245 Du är på Business Magazines omslag. Du har satt upp det på väggen. 90 00:05:21,325 --> 00:05:23,525 Lägg av, Mathias! Tänk på allt jag gett er. 91 00:05:23,605 --> 00:05:25,165 Avskrivna skulder, årsbonus, 92 00:05:25,245 --> 00:05:27,565 kapitaltillskott för att utveckla nya branscher! 93 00:05:27,645 --> 00:05:31,285 Ska jag offra hälften av min investering bara för att ni har gjort bort er? 94 00:05:32,685 --> 00:05:35,685 Tror ni att Janowski är en mjölkko? Dum som en gås? 95 00:05:36,450 --> 00:05:38,500 Ni får städa upp utan mig. 96 00:05:44,125 --> 00:05:46,205 Hicham gillar visst djurliknelser. 97 00:05:46,445 --> 00:05:50,765 Hursomhelst, 30-års jubiléet blir nog snarare en begravning. 98 00:06:01,845 --> 00:06:05,850 Du har varit på Biocoop. Kanon. 99 00:06:08,245 --> 00:06:10,205 Jag är dödshungrig. 100 00:06:13,845 --> 00:06:16,965 Förresten, kan du vara med Flora i eftermiddag? 101 00:06:17,450 --> 00:06:18,450 Varför det? 102 00:06:19,485 --> 00:06:20,485 Alltså... 103 00:06:21,765 --> 00:06:24,765 Béatrice Dalle jobbar med en väldigt strulig regissör. 104 00:06:25,850 --> 00:06:27,205 Jag måste gå dit innan det spårar ur. 105 00:06:27,445 --> 00:06:30,765 Ledsen, men jag har ett viktigt möte klockan två. 106 00:06:33,245 --> 00:06:36,645 Jag vill också vara mammaledig, men jag är inte förälder än. 107 00:06:37,450 --> 00:06:38,285 Okej, jag hittar nån. 108 00:06:40,205 --> 00:06:41,605 Du menar idag? 109 00:06:42,450 --> 00:06:44,405 Ska vi lämna henne med nån hon aldrig sett förut? 110 00:06:45,125 --> 00:06:46,365 Hon har sett vår granne. 111 00:06:46,445 --> 00:06:48,885 Den galna som luktar malmedel? 112 00:06:48,965 --> 00:06:53,165 Det är jättebra. Då vänjer hon sig vid dålig lukt... 113 00:06:53,725 --> 00:06:55,885 ...ålderdom, sånt som är annorlunda. 114 00:06:56,165 --> 00:06:57,405 Du är inte klok. 115 00:06:59,450 --> 00:07:00,645 Ja, men vad ska jag göra då? 116 00:07:00,725 --> 00:07:03,885 Jag sitter i husarrest dygnet runt! 117 00:07:05,125 --> 00:07:07,405 Ha lite tålamod. Vi ska ju ha en barnflicka, 118 00:07:07,485 --> 00:07:11,325 men en bebis som är en månad ska vara med sin mamma. 119 00:07:11,405 --> 00:07:12,605 Vem har sagt det? 120 00:07:12,685 --> 00:07:16,445 Det är naturligt, alla däggdjur gör så. Honorna sköter sina ungar. 121 00:07:16,525 --> 00:07:18,685 Honorna äter gräs och bajsar på marken. 122 00:07:19,685 --> 00:07:21,285 Så gör väl ändå inte vi? 123 00:07:21,845 --> 00:07:23,565 Vi har en annan livsstil. 124 00:07:23,965 --> 00:07:25,165 Så ursäkta, 125 00:07:25,245 --> 00:07:29,325 det kanske är däggdjurhonans grej att vara med sin bebis dygnet runt 126 00:07:29,405 --> 00:07:30,645 men inte människans. 127 00:07:30,725 --> 00:07:32,605 Visst. Nu måste jag tyvärr gå. 128 00:07:33,450 --> 00:07:34,450 Vi ses sen. 129 00:07:39,885 --> 00:07:40,885 Fan… 130 00:07:49,845 --> 00:07:50,685 Vad är det? 131 00:07:50,765 --> 00:07:52,450 Åh, Mathias! 132 00:07:53,500 --> 00:07:57,245 All denna stress, den... Jag har svårt att andas. 133 00:07:57,485 --> 00:07:59,325 Lugn, allt kommer att gå bra. 134 00:07:59,885 --> 00:08:04,485 Jag litar förstås på dig, men är det säkert att vi kan 135 00:08:04,565 --> 00:08:06,605 stå emot amerikanernas anfall? 136 00:08:06,685 --> 00:08:07,965 Det är vad som oroar mig. 137 00:08:08,450 --> 00:08:10,205 Jag har redan sagt att jag vet vad jag gör. 138 00:08:10,285 --> 00:08:13,405 Ja, men det är så oklart. Oklarhet ger mig ångest! 139 00:08:15,245 --> 00:08:16,805 Det här stannar mellan oss. 140 00:08:17,325 --> 00:08:18,325 Självklart. 141 00:08:19,450 --> 00:08:22,450 - Jag var affärsjurist förut. - Ja? 142 00:08:22,285 --> 00:08:25,805 En dag fick jag ett uppdrag för en stor bank. 143 00:08:26,925 --> 00:08:30,765 Ärendet gällde placeringar i skatteparadis. 144 00:08:31,565 --> 00:08:32,565 Ja? 145 00:08:32,725 --> 00:08:34,445 Mappen innehöll många namn. 146 00:08:35,885 --> 00:08:37,684 Folk från Horizon Image? 147 00:08:37,765 --> 00:08:39,205 Stéphane Pellini. Vd:n. 148 00:08:39,285 --> 00:08:41,850 Kära nån! 149 00:08:42,285 --> 00:08:46,645 Och nu ska jag skicka iväg Hicham för att slåss mot Moss och Downing. 150 00:08:46,725 --> 00:08:47,924 Vilken grej! 151 00:08:48,885 --> 00:08:52,485 Och alltså, det här är ett serum... 152 00:08:53,605 --> 00:08:55,365 ...för Nathalie Bayes dagkräm. 153 00:08:55,445 --> 00:08:57,500 - Utmärkt! - Den återfuktar. 154 00:08:57,850 --> 00:08:58,845 Det hade jag ingen aning om! 155 00:09:04,500 --> 00:09:06,765 LOGER 156 00:09:06,845 --> 00:09:09,525 PRODUKTIONSKONTOR 157 00:09:15,285 --> 00:09:16,725 Ursäkta, filmar de? 158 00:09:17,205 --> 00:09:18,285 Nej, de diskuterar. 159 00:09:20,885 --> 00:09:22,605 Du är bra med barn. Vakta henne. 160 00:09:23,365 --> 00:09:25,885 Om hon gråter, sjung "Sov, annars blir mamma tokig." 161 00:09:25,965 --> 00:09:26,965 Hon älskar den. 162 00:09:27,850 --> 00:09:29,125 Jag är tillbaka om fem. Hon heter Flora. 163 00:09:29,925 --> 00:09:32,605 Du är död. Han ska identifiera dig. 164 00:09:33,450 --> 00:09:36,285 Han åtrår dig fortfarande, därför är du naken. Så enkelt är det. 165 00:09:36,365 --> 00:09:39,965 Om min kille ligger på bårhuset ber jag inte att få se hans kuk. 166 00:09:40,405 --> 00:09:43,325 - Det är min åsikt. - Visst, men det är min film. 167 00:09:43,605 --> 00:09:45,605 Kom du på det när du pissade i natt? 168 00:09:45,845 --> 00:09:46,925 Ska vi jobba nu? 169 00:09:47,500 --> 00:09:49,125 - Hej… - Hej! 170 00:09:49,485 --> 00:09:53,765 - Jag avbryter väl inte en tagning? - Synd, det hade betytt att vi filmade. 171 00:09:54,325 --> 00:09:56,165 Det är en grej jag inte fattar. 172 00:09:56,245 --> 00:10:00,125 Du har spelat galningar och kannibaler men kan inte vara naken och död? 173 00:10:00,205 --> 00:10:01,205 Nej, det går inte. 174 00:10:02,245 --> 00:10:04,165 Du skulle se underbar ut. Lita på mig. 175 00:10:04,605 --> 00:10:07,845 Jag vill inte vara en köttbit på ett obduktionsbord. 176 00:10:08,125 --> 00:10:09,565 Har du blivit nekrofil? 177 00:10:09,645 --> 00:10:11,645 Hon tycker att det låter lite onödigt. 178 00:10:12,450 --> 00:10:13,885 Jag gör inga onödiga filmer! 179 00:10:15,845 --> 00:10:18,365 Det kommer att vara starkt, subtilt erotiskt. 180 00:10:18,445 --> 00:10:21,405 Ett geni som du kan se till att det blir starkt och erotiskt 181 00:10:21,485 --> 00:10:22,685 utan att klä av mig! 182 00:10:22,765 --> 00:10:25,285 Jag förväntade mig en skådis som var lite modigare. 183 00:10:25,365 --> 00:10:26,525 - Jaså? - Det var oväntat. 184 00:10:26,605 --> 00:10:28,450 Vänta tills jag blir arg! 185 00:10:28,325 --> 00:10:29,405 Kan jag ta det? 186 00:10:29,765 --> 00:10:33,450 Vad står det i manus? Det är dags att titta på fakta. 187 00:10:33,125 --> 00:10:35,965 Det står: "Han öppnar säcken och ser hennes ansikte." 188 00:10:36,245 --> 00:10:38,805 - Det står "ansikte"! - Jag skiter i det. 189 00:10:38,885 --> 00:10:41,565 Manus finns för att förstöras. Filmen skapas i studion. 190 00:10:41,645 --> 00:10:44,805 Visst, men kontraktet baseras på manuset. 191 00:10:44,885 --> 00:10:48,605 Filma texten, annars gäller inte kontraktet och du förlorar Béatrice. 192 00:10:49,845 --> 00:10:51,245 - Okej. - Fundera på det. 193 00:10:52,405 --> 00:10:53,405 En cigg? 194 00:10:55,845 --> 00:10:57,125 Du är bäst, sötnos. 195 00:10:59,485 --> 00:11:00,845 - Vill du se? - Javisst. 196 00:11:02,500 --> 00:11:03,500 Hemlis? 197 00:11:05,500 --> 00:11:06,805 Vilken snygging! 198 00:11:08,925 --> 00:11:10,565 Han är jättevacker. 199 00:11:10,645 --> 00:11:12,365 - Jag tycker det. - Verkligen! 200 00:11:13,685 --> 00:11:14,685 Är ni ihop? 201 00:11:16,685 --> 00:11:17,765 Det är min enda dröm. 202 00:11:19,845 --> 00:11:24,850 Vi ses ibland för att ha sex. Det är ju inte så dåligt. 203 00:11:24,565 --> 00:11:26,445 Jag vet precis vad du menar. 204 00:11:27,565 --> 00:11:31,685 Förresten, om du vill... så kan jag spå dig med I Ching. 205 00:11:32,565 --> 00:11:34,525 Om du visste vad det hjälpte mig. 206 00:11:35,285 --> 00:11:36,925 - För Philippe. - För att glömma? 207 00:11:38,325 --> 00:11:39,525 För att fortsätta. 208 00:11:40,765 --> 00:11:43,165 - Va? Fortsätter det? - Ja. 209 00:11:43,525 --> 00:11:45,165 Du har en casting! 210 00:11:45,645 --> 00:11:48,245 Det är en ny serie, en underbar roll. 211 00:11:48,605 --> 00:11:53,165 En vilsen ung kille som blir kär i en affärskvinna. 212 00:11:53,245 --> 00:11:54,685 Toppen! 213 00:11:54,765 --> 00:11:57,365 Lyssnar du? 214 00:11:57,445 --> 00:11:58,925 - Ett ögonblick. - Hej. 215 00:11:59,245 --> 00:12:00,685 - Allt väl, Sofia? - Jodå. 216 00:12:00,765 --> 00:12:02,205 Ska du träffa Mathias? 217 00:12:02,565 --> 00:12:04,925 Nej, men jag hade vägarna förbi. 218 00:12:05,765 --> 00:12:07,445 - Alltid samma sak... - Mathias! 219 00:12:07,525 --> 00:12:08,685 Jag gick förbi och... 220 00:12:08,765 --> 00:12:10,165 - I form? - Ja, supertaggad. 221 00:12:10,245 --> 00:12:13,365 Jag ville tala om vad som händer efter Oceanen njuter. 222 00:12:13,445 --> 00:12:16,925 Det ska vi absolut, men nu träffar jag Jean-Pierre. 223 00:12:17,500 --> 00:12:17,885 Hej, Jean-Pierre. 224 00:12:17,965 --> 00:12:20,925 Men verkar det hända nåt? Känner folk igen mig? 225 00:12:21,500 --> 00:12:24,445 Självklart, men det dröjer innan man får ett bra erbjudande. 226 00:12:24,525 --> 00:12:25,805 - Noémie? - Ja? 227 00:12:25,885 --> 00:12:28,445 Boka en tid så pratar vi om det sen. 228 00:12:29,450 --> 00:12:30,125 Inte nu. 229 00:12:32,725 --> 00:12:35,765 Jag är en loser, så är det bara. 230 00:12:35,845 --> 00:12:37,685 Inga roller, Mathias undviker mig. 231 00:12:37,765 --> 00:12:41,500 Nej, han blir spänd när han är stressad, men han älskar dig! 232 00:12:41,850 --> 00:12:43,805 Du är inte alls en loser, vi får massor av beundrarpost. 233 00:12:43,885 --> 00:12:46,605 Killar som vill ha signerade nakenbilder. 234 00:12:46,685 --> 00:12:50,450 Man får gärna sälja nakenbilder av mig. 235 00:12:50,125 --> 00:12:53,850 Det enda folk talar om är att jag har spelat naken. 236 00:12:53,165 --> 00:12:56,925 Kolla #SofiaLeprince på Twitter, killarna twittrar inte med fingret. 237 00:12:57,500 --> 00:13:00,445 "Inget mästerverk, men jag fängslades av Sofias stjärt." 238 00:13:00,525 --> 00:13:01,445 Ganska smickrande. 239 00:13:01,525 --> 00:13:03,405 "Sofirump Leprince, en dröm." 240 00:13:03,485 --> 00:13:04,645 Sofirump är gulligt. 241 00:13:04,725 --> 00:13:06,965 "Sofia Leprince, filmens ända-mål." 242 00:13:07,525 --> 00:13:10,165 Vänta, det måste finnas nåt annat. 243 00:13:10,245 --> 00:13:12,405 "Oceanen njuter, jag är skummet på din våg." 244 00:13:12,485 --> 00:13:14,500 Fan, jag ska döda dem, alltså. 245 00:13:14,850 --> 00:13:17,285 Nej! Är du galen? Det kommer bara att tagga dem. 246 00:13:17,365 --> 00:13:19,500 Synd, men sant. 247 00:13:19,445 --> 00:13:20,805 Vad ska jag göra då? 248 00:13:23,285 --> 00:13:24,125 Ignorera dem. 249 00:13:24,205 --> 00:13:25,405 Dörrarna stängs. 250 00:13:26,525 --> 00:13:27,525 Andas inte. 251 00:13:27,565 --> 00:13:29,165 - Bröstkorgen är orörlig. - Okej. 252 00:13:29,245 --> 00:13:31,965 Det kommer att bli jättebra. Då kör vi. 253 00:13:35,325 --> 00:13:36,245 Kameran går. 254 00:13:36,325 --> 00:13:37,405 Ljudet rullar. 255 00:13:37,485 --> 00:13:39,525 Tystnad, tack. Kameran går. 256 00:13:41,365 --> 00:13:42,645 Snart börjar vi. 257 00:13:43,845 --> 00:13:44,685 Klappa. 258 00:13:44,765 --> 00:13:46,125 Scen 513, andra tagningen. 259 00:13:47,645 --> 00:13:48,645 Varsågoda! 260 00:13:50,850 --> 00:13:51,850 Det går fort. 261 00:13:52,765 --> 00:13:55,450 Det är svårt, men…nödvändigt. 262 00:13:55,485 --> 00:13:57,405 Sätt igång. Jag är redo. 263 00:14:14,450 --> 00:14:15,525 Varför gjorde du så? 264 00:14:15,605 --> 00:14:19,285 Förlåt. Jag vet inte, jag kan ha missförstått. 265 00:14:19,365 --> 00:14:22,365 - Bad du honom göra det? - Nej, inte alls. Det var han. 266 00:14:22,445 --> 00:14:24,205 - Han missförstod. - Badrocken, tack. 267 00:14:24,285 --> 00:14:26,565 Jag tar bort det under klippningen, ingen fara. 268 00:14:28,965 --> 00:14:29,965 Vadå? 269 00:14:31,125 --> 00:14:32,125 Glöm mig! 270 00:14:33,405 --> 00:14:35,450 Vänta nu... 271 00:14:35,125 --> 00:14:37,445 - Béatrice! - Fan. 272 00:14:41,605 --> 00:14:42,605 Hej. 273 00:14:46,405 --> 00:14:47,525 Vi är framme, raring. 274 00:14:48,500 --> 00:14:49,500 Pascal ringde. 275 00:14:49,645 --> 00:14:52,365 Béatrice lämnade inspelningen. Vad tar det åt henne? 276 00:14:53,885 --> 00:14:55,500 Du, Arlette… 277 00:14:55,850 --> 00:14:56,245 Det kommer, grynet. 278 00:14:56,325 --> 00:14:58,165 Hur länge har du varit Pascals agent? 279 00:14:58,245 --> 00:14:59,685 - 20 år. - 20 år? 280 00:15:00,850 --> 00:15:03,285 Och du köper fortfarande hans snack? Jag var där. 281 00:15:04,500 --> 00:15:06,965 Han ljög för Béatrice och bad en skådis klä av henne. 282 00:15:07,405 --> 00:15:08,765 Vilket svin. 283 00:15:09,325 --> 00:15:12,500 - Var är Béatrice nu? - Hon har försvunnit. 284 00:15:13,285 --> 00:15:15,845 - Men du var ju där? - Ja, det var jag. 285 00:15:15,925 --> 00:15:18,500 Hon vägrade prata och tog en taxi. 286 00:15:18,805 --> 00:15:21,325 Jag stod där med min lilla tjej i vagnen. 287 00:15:21,405 --> 00:15:23,605 Det gick liksom inte att springa efter. 288 00:15:24,325 --> 00:15:25,645 Ring henne. 289 00:15:25,725 --> 00:15:28,125 Jag hamnar bara på hennes telefonsvarare. 290 00:15:28,205 --> 00:15:30,405 - Är du inte orolig? - Nej, inte särskilt. 291 00:15:30,485 --> 00:15:36,325 - Vi väntar tills hon lugnat sig. - Och stämmas för kontraktsbrott igen? 292 00:15:36,405 --> 00:15:38,925 Se på denna skönhet. 293 00:15:39,500 --> 00:15:41,605 Vem är den sötaste tjejen i Paris? 294 00:15:42,125 --> 00:15:43,325 Fan, det ringer! 295 00:15:44,125 --> 00:15:47,485 - Hallå? - Är allt okej? Var är du? 296 00:15:47,565 --> 00:15:48,645 Hos min kompis Suzanne. 297 00:15:48,725 --> 00:15:52,245 Bra! Vad lättad jag blir. Jag känner henne inte, men du är nånstans. 298 00:15:52,325 --> 00:15:53,765 Jag har gått i kloster. 299 00:15:53,845 --> 00:15:54,685 Va? 300 00:15:54,765 --> 00:15:57,805 I kloster. Suzanne är nunna och min kompis. 301 00:15:57,885 --> 00:15:58,925 Okej. 302 00:15:59,500 --> 00:16:00,725 - Läget? - Bra, och du? 303 00:16:00,805 --> 00:16:03,245 - Drar du dig tillbaka? - Jag vet inte. 304 00:16:03,325 --> 00:16:06,165 Just nu skördar jag morötter och grönsaker. 305 00:16:06,245 --> 00:16:09,805 Här finns bara kvinnor, tystnad och mitt livs kärlek, Jesus. 306 00:16:10,125 --> 00:16:11,965 Du är med Jesus. Underbart. 307 00:16:13,285 --> 00:16:16,725 Men stumpan, hur hade du tänkt göra med filmen? 308 00:16:16,965 --> 00:16:17,965 Aftonsång! Hej! 309 00:16:27,605 --> 00:16:31,725 Krismöte om Huppertgate. Exakt och konkret, varsågoda. 310 00:16:32,125 --> 00:16:37,205 Jag har framför allt tänkt på läckan för jag blir stressad av det. 311 00:16:37,605 --> 00:16:39,725 Därför har jag inte kommit så långt. 312 00:16:40,125 --> 00:16:43,645 Annars utgår jag alltid från den mänskliga aspekten. 313 00:16:43,725 --> 00:16:47,565 Jag försökte det med dem, men det funkade inte alls. 314 00:16:47,645 --> 00:16:50,485 - Ska vi vara omänskliga? - Det är hans bord. 315 00:16:51,965 --> 00:16:56,645 Är det omänskligt att inte låta sig påverkas av känslor, ja. 316 00:16:57,325 --> 00:16:58,445 Okej. Och? 317 00:17:00,725 --> 00:17:02,645 Vi står inför en tuff utmaning. 318 00:17:03,685 --> 00:17:06,500 Alltså måste vi skicka den bäste av oss. 319 00:17:06,765 --> 00:17:08,450 Därför föreslår jag mig. 320 00:17:10,124 --> 00:17:11,124 Förlåt. 321 00:17:12,245 --> 00:17:14,324 Jaså? Finns det en rangordning? 322 00:17:15,525 --> 00:17:16,844 Vem skulle ha gjort den? 323 00:17:16,925 --> 00:17:18,685 Jag säger inte att du är dålig. 324 00:17:19,525 --> 00:17:21,124 Men du är ny i branschen. 325 00:17:21,445 --> 00:17:22,765 Du kan inte alla knep. 326 00:17:23,285 --> 00:17:27,645 Jag är garvad, juridiskt kunnig och duktig på att bluffa. 327 00:17:27,885 --> 00:17:30,205 Jag blev rik på mindre än tio år 328 00:17:30,285 --> 00:17:32,685 genom att slå mina engelskspråkiga konkurrenter. 329 00:17:33,364 --> 00:17:35,205 Och jag spelar poker varje tisdag. 330 00:17:36,765 --> 00:17:38,285 Det är snarare jag som går dit. 331 00:17:40,965 --> 00:17:43,725 Som du vill. Det är du som är chef. 332 00:17:44,845 --> 00:17:47,165 Men får jag ge dig några råd innan du går dit? 333 00:17:56,500 --> 00:17:58,365 Oj, vad flott! 334 00:17:59,365 --> 00:18:00,405 - Visst är det? - Ja. 335 00:18:01,205 --> 00:18:02,885 Var är ditt kontor? 336 00:18:02,965 --> 00:18:03,965 Här borta. 337 00:18:06,805 --> 00:18:07,805 Här... 338 00:18:12,205 --> 00:18:13,205 Valentin? 339 00:18:15,245 --> 00:18:16,245 Valentin! 340 00:18:18,645 --> 00:18:20,725 Nej, nej, nej! 341 00:18:20,805 --> 00:18:22,885 Den där älskar jag. 342 00:18:22,965 --> 00:18:25,850 Nej, sluta. Det är min chefs kontor. 343 00:18:25,165 --> 00:18:26,165 Vadå? Jaså? 344 00:18:26,245 --> 00:18:27,850 Sluta! 345 00:18:27,165 --> 00:18:32,450 Men snart är allt ditt, eller hur? "Camille Valentinis agentur!" 346 00:18:34,205 --> 00:18:35,205 Fåtöljen! 347 00:18:35,925 --> 00:18:36,965 Vad finns det där? 348 00:18:37,285 --> 00:18:41,205 - Bort med tassarna! - Lugn, det är bara vi här. 349 00:18:41,965 --> 00:18:43,245 Slappna av. 350 00:18:46,285 --> 00:18:48,850 - Ska vi repetera min scen? - Här? 351 00:18:48,605 --> 00:18:51,450 Javisst, vi är ju peppade. 352 00:18:52,285 --> 00:18:53,485 Ska jag börja? 353 00:18:54,685 --> 00:18:55,685 Kör. 354 00:18:56,765 --> 00:19:00,365 "Du måste resa. Det är viktigt för dig. 355 00:19:00,445 --> 00:19:02,645 Det är en stor chans, kasta inte bort den." 356 00:19:02,725 --> 00:19:05,805 "Struntar du i att jag reser? 357 00:19:05,885 --> 00:19:09,125 Vad ska du göra, Sylvia? Varför följer du inte med?" 358 00:19:09,405 --> 00:19:11,925 Varför skriker du så? 359 00:19:12,500 --> 00:19:14,325 Det är en intim scen, hon står bredvid dig. 360 00:19:14,405 --> 00:19:18,500 - Du behöver inte skrika på henne. - Men han är ju arg. 361 00:19:18,245 --> 00:19:20,805 Kolla, Valentin, du betonar fel. 362 00:19:21,725 --> 00:19:23,725 Stämningen byggs upp gradvis. 363 00:19:23,805 --> 00:19:26,565 Går du ut hårt genast, har du inget kvar sen. 364 00:19:26,645 --> 00:19:30,205 De kommer att filma dig i närbild. Kameran filmar vad du tänker. 365 00:19:30,565 --> 00:19:33,725 Tänk intensivt, men visa inget. Som en mask. 366 00:19:35,605 --> 00:19:36,605 Det är enkelt. 367 00:19:38,205 --> 00:19:39,285 Har du blivit skådis? 368 00:19:39,365 --> 00:19:41,450 Det är bara ett råd, min älskling. 369 00:19:41,125 --> 00:19:43,885 Vi skiter i det här! Jag drar. 370 00:19:43,965 --> 00:19:46,525 - Det är lika bra att vi slutar genast. - Nej, stanna. 371 00:19:46,605 --> 00:19:47,445 - Fy fan. - Kom! 372 00:19:47,525 --> 00:19:48,765 - Lägg av. - Vänta! 373 00:19:48,845 --> 00:19:50,925 Det kommer att bli jättebra. 374 00:19:51,500 --> 00:19:53,445 Förlåt om jag gjorde dig osäker. Det är mitt fel. 375 00:19:53,525 --> 00:19:54,525 Fy fan. 376 00:19:55,725 --> 00:19:58,850 - Förlåt, jag håller tyst. - Vi kör en gång till. 377 00:20:04,450 --> 00:20:06,245 "Den här resan kan vara mitt livs chans." 378 00:20:06,325 --> 00:20:07,165 "Ja." 379 00:20:07,245 --> 00:20:08,765 "Men jag reser inte utan dig." 380 00:20:12,125 --> 00:20:13,805 "Jag kan inte följa med." 381 00:20:14,765 --> 00:20:18,685 Det är för sent. Jag kan inte lämna allt för dig, Pierre. 382 00:20:18,765 --> 00:20:19,885 Du är ung. 383 00:20:20,565 --> 00:20:22,645 Du är fri, obunden. 384 00:20:23,605 --> 00:20:26,525 Framtiden tillhör dig. Ge dig hän... 385 00:20:27,850 --> 00:20:28,165 "...min älskade." 386 00:20:29,765 --> 00:20:34,725 "Jag skiter väl i min frihet om vi inte kan uppleva den tillsammans!" 387 00:20:38,445 --> 00:20:39,845 Visst var det bra? 388 00:20:41,125 --> 00:20:42,445 Ja, jättebra. 389 00:20:44,925 --> 00:20:47,405 Här har vi Béatrices kontrakt. 390 00:20:49,285 --> 00:20:53,850 Det är praktiskt med indexflikar för att leta upp detaljer 391 00:20:53,165 --> 00:20:54,765 som man kan ha glömt att läsa. 392 00:20:55,850 --> 00:20:58,805 "Skådespelerskan accepterar att klä av sig på begäran av regissören" 393 00:20:58,885 --> 00:21:00,365 på det uttryckliga villkoret 394 00:21:00,445 --> 00:21:04,565 "att det gäller en kärleksscen med avgörande betydelse i manus." 395 00:21:04,845 --> 00:21:06,325 Det är precis vad det är. 396 00:21:06,725 --> 00:21:08,525 Nej, det är en bårhusscen. 397 00:21:08,605 --> 00:21:11,850 Vad handlar scenen om? 398 00:21:11,365 --> 00:21:12,365 Ta en titt. 399 00:21:12,925 --> 00:21:16,245 En man ser på sin älskades döda kropp. Han tänker på deras liv ihop. 400 00:21:16,525 --> 00:21:17,845 Han kan inte röra henne, 401 00:21:17,925 --> 00:21:20,645 men smeker henne med en sista blick, full av kärlek. 402 00:21:20,725 --> 00:21:23,365 - Medan hon ligger i en liksäck. - Naken, om jag vill. 403 00:21:23,445 --> 00:21:24,445 En kärleksscen 404 00:21:24,525 --> 00:21:27,645 på regissörens begäran och regissören, det är jag. 405 00:21:27,725 --> 00:21:29,165 Lägg av med det där snacket. 406 00:21:29,245 --> 00:21:32,645 "Kärleksscen" i ett kontrakt betyder "sexscen", det vet du. 407 00:21:33,850 --> 00:21:35,485 Det står "kärleksscen" inte "sexscen." 408 00:21:35,565 --> 00:21:37,325 Ordvalet i kontraktet är viktigt. 409 00:21:38,925 --> 00:21:40,925 Ledsen, gumman. Det håller. 410 00:21:41,500 --> 00:21:42,605 Är vi överens, Andréa? 411 00:21:42,685 --> 00:21:47,445 Béatrice infinner sig i eftermiddag, annars blir det tyvärr kontraktsbrott. 412 00:21:47,525 --> 00:21:48,765 Det bör helst undvikas. 413 00:21:55,165 --> 00:21:56,205 Tack så mycket. 414 00:21:56,285 --> 00:21:59,445 Ni är ett stort stöd för Béatrice när sånt här händer. 415 00:21:59,725 --> 00:22:02,500 Jag borde kanske ha blivit stjärnagent. 416 00:22:02,925 --> 00:22:05,165 Men jag blev någon annans agent istället. 417 00:22:05,845 --> 00:22:07,205 Inte samma problem, väl? 418 00:22:07,285 --> 00:22:09,205 Han är ju inte så lätt heller. 419 00:22:09,685 --> 00:22:11,605 Men hans gåvor är ovärderliga. 420 00:22:13,850 --> 00:22:15,205 Ni och er man måste vara så lyckliga. 421 00:22:16,805 --> 00:22:18,885 Ursäkta. Det ringer hela tiden. 422 00:22:19,845 --> 00:22:20,885 Får jag...? 423 00:22:20,965 --> 00:22:23,125 Det är min fru. 424 00:22:23,205 --> 00:22:24,850 Hur är det? 425 00:22:24,165 --> 00:22:25,805 Bra och du? 426 00:22:25,885 --> 00:22:28,365 - Jag låtsades bli sjuk på jobbet. - Vad säger du? 427 00:22:28,445 --> 00:22:31,165 För att bli sjukskriven. 428 00:22:31,245 --> 00:22:34,500 Jag är ledig i minst två veckor, beroende på hur jag mår. 429 00:22:34,850 --> 00:22:34,965 Är det sant? 430 00:22:35,450 --> 00:22:36,845 Nu är vi tillsammans alla tre. 431 00:22:36,925 --> 00:22:39,805 Det är ju toppen, älskling. Vad glad jag blir. 432 00:22:41,850 --> 00:22:42,165 Var är du nu? 433 00:22:43,450 --> 00:22:45,365 Hemma. Det är inte du. 434 00:22:46,205 --> 00:22:48,605 Nej, jag jobbar. 435 00:22:48,685 --> 00:22:50,245 Var är Flora? 436 00:22:50,325 --> 00:22:52,365 Flora tar ett glas med kompisarna. 437 00:22:52,965 --> 00:22:54,885 Nej, hon är i klostret med mig. 438 00:22:54,965 --> 00:22:56,285 Vad menar du? 439 00:22:57,500 --> 00:23:00,765 Jag har påbörjat vår dotters religiösa uppfostran, 440 00:23:00,845 --> 00:23:02,245 dina föräldrar kommer jubla! 441 00:23:02,645 --> 00:23:05,245 Vad jag har förstått kan en stjärna vara skitjobbig. 442 00:23:05,325 --> 00:23:06,845 Minst sagt, ja. 443 00:23:06,925 --> 00:23:07,925 Det stämmer alltså. 444 00:23:07,965 --> 00:23:10,500 Jag tänker skrämma amerikanerna. 445 00:23:10,850 --> 00:23:11,500 Hur då? 446 00:23:11,850 --> 00:23:13,285 Jag ska ställa orimliga divakrav. 447 00:23:13,365 --> 00:23:16,285 En blandning av Céline Dion, Mariah Carey och Madonna. 448 00:23:16,365 --> 00:23:18,125 Under marknadsföring och festivaler 449 00:23:18,205 --> 00:23:21,805 kan Isabelle Huppert bara vistas i rum med exakt 23 grader. 450 00:23:21,885 --> 00:23:23,765 Hon vill ha rosa hotellrum. 451 00:23:23,845 --> 00:23:26,205 Hon vill bara ha garanterat nya toaletter. 452 00:23:28,885 --> 00:23:32,205 Hon går på en strikt diet bestående av groddar från Peru. 453 00:23:32,445 --> 00:23:33,445 Visst? 454 00:23:33,605 --> 00:23:36,500 - Visst blir det ett helvete för dem? - Inte illa. 455 00:23:36,850 --> 00:23:39,450 Problemet är att du talar om marknadsföring och festivaler 456 00:23:39,125 --> 00:23:40,165 och det är kostnader 457 00:23:40,245 --> 00:23:41,765 som inte angår producenten 458 00:23:42,325 --> 00:23:44,845 - utan distributören. - Jaså? 459 00:23:45,285 --> 00:23:46,285 Japp. 460 00:23:48,885 --> 00:23:50,805 Okej. Vad föreslår du? 461 00:23:53,845 --> 00:23:54,925 Solaris. 462 00:23:58,500 --> 00:24:00,765 - Camille? Det är Constance på Lamar Série. - Hej! 463 00:24:00,845 --> 00:24:01,965 Jag ringer om skådisen 464 00:24:02,450 --> 00:24:05,765 som du skickade på casting i morse. Valentin Chollet. 465 00:24:06,605 --> 00:24:07,845 - Ja? - Vem är den nollan? 466 00:24:09,125 --> 00:24:10,765 Hittade du honom på Blocket? 467 00:24:10,845 --> 00:24:11,685 Vad hände? 468 00:24:11,765 --> 00:24:13,525 Så där kan du inte göra, gullet. 469 00:24:13,605 --> 00:24:16,805 Du måste vara lite proffsig, annars stryker jag ditt namn. 470 00:24:16,885 --> 00:24:18,285 Nej! Det är ett misstag. 471 00:24:18,365 --> 00:24:20,850 Du skulle träffa en annan Valentin. 472 00:24:20,165 --> 00:24:22,485 Jag måste ha tagit fel i mitt register. 473 00:24:22,565 --> 00:24:25,565 Okej, men det är inte särskilt stort. Se upp nästa gång. 474 00:24:26,885 --> 00:24:27,885 Hej då. 475 00:24:30,725 --> 00:24:33,245 Du snodde min casting och skickade dit din kille. 476 00:24:33,605 --> 00:24:36,500 Men jag skrev ju in mötet, såg du inte det? 477 00:24:36,850 --> 00:24:40,725 Gör vad du vill med honom på ditt rum, inte i mitt register! 478 00:24:41,285 --> 00:24:43,245 - Ditt register? - Ja, mitt! 479 00:24:43,325 --> 00:24:45,525 Det är jag som hängs ut för dina dumma knep! 480 00:24:46,125 --> 00:24:49,885 - Sparkar du mig? - Nej, jag sparkar Valentin! 481 00:24:49,965 --> 00:24:54,500 Jag gör honom en tjänst. Du låter honom bara göra bort sig. 482 00:24:54,365 --> 00:24:56,925 Den killen blir aldrig skådis och det vet du! 483 00:24:57,500 --> 00:24:58,125 Alla kan se det! 484 00:25:01,365 --> 00:25:02,365 Varför gör du så? 485 00:25:05,205 --> 00:25:07,205 För att han ska älska dig ännu mer? 486 00:25:08,925 --> 00:25:10,325 För att han ska älska mig. 487 00:25:30,445 --> 00:25:31,445 Kan vi prata? 488 00:25:34,325 --> 00:25:35,325 Sätt dig. 489 00:25:36,685 --> 00:25:39,285 Säg inget. Du kommer att förstå hur skönt det är. 490 00:26:03,365 --> 00:26:07,325 Egentligen gillar du också att titta på nakna lik. 491 00:26:07,405 --> 00:26:08,405 Lägg av. 492 00:26:09,765 --> 00:26:10,765 Det är inte roligt. 493 00:26:18,605 --> 00:26:20,325 Nej, jag tänker på Birague. 494 00:26:21,925 --> 00:26:23,205 Jag blir så jävla arg. 495 00:26:25,765 --> 00:26:28,605 Du måste gå dit. Vi har inget val. 496 00:26:32,525 --> 00:26:33,605 Jag går inte dit. 497 00:26:35,450 --> 00:26:38,485 - De får gärna stämma mig, jag är pank. - Vi kommer att förlora. 498 00:26:39,205 --> 00:26:42,485 - Betalar inte du får ASK göra det. - Allvarligt? 499 00:26:42,565 --> 00:26:44,925 Javisst, vi ansvarar för dina kontrakt. 500 00:26:45,445 --> 00:26:48,405 Såvida vi inte stämmer dig, men det kommer inte att hända. 501 00:26:49,850 --> 00:26:52,850 - Sviker du mig? - Nej, jag stöttar dig helt. 502 00:26:52,685 --> 00:26:55,245 Vi löser det här. Det är bara det att… 503 00:26:56,965 --> 00:26:59,165 Jag kommer inte på nåt. 504 00:27:01,165 --> 00:27:02,165 Är du trött? 505 00:27:04,850 --> 00:27:05,850 Lite… 506 00:27:06,565 --> 00:27:08,605 - Sover inte den lilla loppan? - Nej. 507 00:27:10,125 --> 00:27:11,485 Men det är okej. 508 00:27:15,125 --> 00:27:17,885 Vad är planerat idag? Bårhusscenen? 509 00:27:17,965 --> 00:27:20,325 Nej, bårhuset är imorgon. Idag är det nåt annat. 510 00:27:23,125 --> 00:27:24,485 Har du en idé? 511 00:27:25,405 --> 00:27:26,405 Kanske. 512 00:27:26,685 --> 00:27:31,450 Här träffas ni första gången. Ett vanligt läkarbesök. Okej? 513 00:27:32,205 --> 00:27:33,805 Känns det bra, Béatrice? 514 00:27:34,325 --> 00:27:36,485 Ja, men nu jobbar vi. Din film är viktigast. 515 00:27:36,845 --> 00:27:38,445 Ja, ja. Kamera. 516 00:27:38,525 --> 00:27:39,525 Tystnad, tack! 517 00:27:39,565 --> 00:27:41,325 Ljud går. 518 00:27:41,405 --> 00:27:42,405 Scen 32, tagning 1. 519 00:27:44,845 --> 00:27:45,845 Börja! 520 00:27:48,605 --> 00:27:50,450 120/70, perfekt. 521 00:27:52,445 --> 00:27:55,500 Vad gör du? Du verkar slita av armen. 522 00:27:55,365 --> 00:27:59,365 Jag skapar en dominerande relation i deras framtida förhållande. 523 00:27:59,445 --> 00:28:01,565 Inte alls, det där är rent våld. 524 00:28:01,645 --> 00:28:03,565 Nej, det är subtilt erotiskt. 525 00:28:03,645 --> 00:28:07,365 Vi kör igen. Vi tar det en gång till. 526 00:28:07,645 --> 00:28:09,405 Går kameran? Börja. 527 00:28:13,525 --> 00:28:15,325 Några allergier? 528 00:28:16,445 --> 00:28:18,245 Kvalster, hundar, katter, pollen. 529 00:28:19,125 --> 00:28:20,325 Och lite mjölkprodukter. 530 00:28:20,405 --> 00:28:22,850 Vad gör du med pennan? 531 00:28:22,165 --> 00:28:25,500 Åtrå visas väl också med munnen? 532 00:28:25,850 --> 00:28:26,565 Nej, inte alls. 533 00:28:26,845 --> 00:28:27,925 Herregud! 534 00:28:29,565 --> 00:28:30,565 Redo? 535 00:28:31,125 --> 00:28:33,725 Varsågod… Börja! 536 00:28:37,805 --> 00:28:39,850 Nej, nej, nej! 537 00:28:39,165 --> 00:28:40,765 Vad gör du? Du verkar tokig! 538 00:28:41,125 --> 00:28:44,565 Nej, jag är en intuitiv läkare. Djurisk och sinnlig. 539 00:28:44,645 --> 00:28:46,965 Visste du att hundar kan spåra cancer? 540 00:28:47,205 --> 00:28:49,205 Nej, men jag vet när man driver med mig. 541 00:28:49,605 --> 00:28:52,500 Jag bad om ett simpelt läkarbesök. 542 00:28:52,245 --> 00:28:55,850 Det är din scen som är simpel. Den är trist och smaklös. 543 00:28:55,365 --> 00:28:56,725 Kan du lägga av nu? 544 00:28:56,805 --> 00:28:58,500 Vänta lite, Pascal... 545 00:28:58,605 --> 00:29:01,285 Det är faktiskt intressant, annars blir scenen... 546 00:29:01,565 --> 00:29:02,805 Filmen skapas i studion. 547 00:29:04,565 --> 00:29:07,325 Förlåt, jag hörde inte. Vad sa du? 548 00:29:07,605 --> 00:29:10,850 Vad är det här? Vill ni ha folkomröstning? 549 00:29:10,165 --> 00:29:13,405 Alla har gaddat ihop sig. Är det dumskallarnas sammansvärjning? 550 00:29:13,845 --> 00:29:15,850 Jag har fått nog. 551 00:29:15,165 --> 00:29:17,450 Ni har vunnit. Slut för idag. 552 00:29:19,245 --> 00:29:23,450 Vi beklagar verkligen läget med madame Huppert. 553 00:29:23,325 --> 00:29:25,365 Det tror jag faktiskt inte. 554 00:29:26,850 --> 00:29:28,125 Två miljoner dollar för en vecka. 555 00:29:28,765 --> 00:29:32,925 Vad äter man på era filminspelningar? Rysk kaviar varje dag? 556 00:29:33,645 --> 00:29:34,645 Allvarligt talat. 557 00:29:35,165 --> 00:29:40,805 Ni försöker bara lösa, utan några bevis, era försäkringsproblem. 558 00:29:40,885 --> 00:29:43,245 Ni är ny i den här branschen, monsieur Janowski. 559 00:29:43,605 --> 00:29:45,285 Vet ni ens vad en film kostar? 560 00:29:45,365 --> 00:29:46,805 Jag är ny, men lär mig fort. 561 00:29:47,285 --> 00:29:50,850 Jag har hört att ni ska samproducera med Solaris. 562 00:29:50,165 --> 00:29:51,325 Ett storartat projekt. 563 00:29:51,405 --> 00:29:52,525 - Tack. - Ingen orsak. 564 00:29:53,605 --> 00:29:56,485 Solaris är ett framstående produktionsbolag i Frankrike. 565 00:29:57,500 --> 00:29:58,405 Vi arbetar mycket ihop. 566 00:29:59,485 --> 00:30:02,500 De skulle inte klara sig utan ASK:s stjärnor. 567 00:30:02,765 --> 00:30:04,500 Vet ni vad jag tycker? 568 00:30:04,850 --> 00:30:07,245 Jag ber inte gärna Solaris att hitta andra amerikanska partners 569 00:30:07,325 --> 00:30:09,885 för den här stora filmen med Marion Cotillard. 570 00:30:10,500 --> 00:30:11,845 Det behövs inte. 571 00:30:12,405 --> 00:30:14,500 Vi skrev på med dem igår. 572 00:30:14,565 --> 00:30:16,605 Yeah. Sorry. 573 00:30:17,285 --> 00:30:19,565 Och vad gäller Isabelle... 574 00:30:21,485 --> 00:30:23,165 ...så har vi ett bevis. 575 00:30:23,845 --> 00:30:25,450 Goodbye! 576 00:30:25,685 --> 00:30:26,685 Bye, bye! 577 00:30:33,885 --> 00:30:36,245 - Jag ska hämta Camille. - Hon är snart klar. 578 00:30:36,325 --> 00:30:37,405 Nej, jag... 579 00:30:37,685 --> 00:30:39,485 Förlåt, jag måste kila. Puss! 580 00:30:43,165 --> 00:30:44,205 Ingen fara. 581 00:30:47,565 --> 00:30:49,500 Och det är alltså slutet? 582 00:30:57,605 --> 00:30:58,605 ASK, godkväll. 583 00:31:00,500 --> 00:31:01,885 Gäller det 30-års jubiléet? 584 00:31:02,845 --> 00:31:04,165 Det finns ingen parkering, 585 00:31:04,245 --> 00:31:06,845 men det finns platser för leverans på gatan. 586 00:31:07,405 --> 00:31:09,450 Ingen orsak. Adjö. 587 00:31:09,125 --> 00:31:10,125 Det är... Ja. 588 00:31:10,525 --> 00:31:13,365 Ja, jag fattade det. 589 00:31:17,325 --> 00:31:21,725 Läser ni hela manuset för mig eller är det bara ett synopsis? 590 00:31:21,805 --> 00:31:23,405 Nej, jag lyssnar förstås. 591 00:31:27,325 --> 00:31:28,325 ASK, godkväll! 592 00:31:30,565 --> 00:31:33,285 Javisst, Sofia Leprince är en av våra skådespelare. 593 00:31:34,205 --> 00:31:35,485 Vad är det för projekt? 594 00:31:37,500 --> 00:31:39,450 Ett ögonblick, jag kollar hennes agenda. 595 00:31:41,125 --> 00:31:42,245 Då ska vi se. 596 00:31:43,850 --> 00:31:44,405 Ja, ni har tur! 597 00:31:44,485 --> 00:31:46,365 Hon har en avbokning imorgon. 598 00:31:47,850 --> 00:31:48,565 Perfekt. Klockan tio. 599 00:31:48,645 --> 00:31:50,485 Jag skriver in det. Toppen! 600 00:31:50,565 --> 00:31:52,450 Tack och hej! 601 00:31:53,450 --> 00:31:54,445 Fan, det är inte sant! 602 00:31:55,965 --> 00:31:59,850 Jag har precis bokat tid med en producent imorgon för en film. 603 00:31:59,165 --> 00:32:00,405 Lägg av! Det är ju super! 604 00:32:01,850 --> 00:32:04,805 Om det gick bra med amerikanerna hade Hicham redan ringt. 605 00:32:04,885 --> 00:32:06,645 Han är en riktig skrytmåns. 606 00:32:06,965 --> 00:32:07,965 Så sant. 607 00:32:08,485 --> 00:32:09,485 Då så. 608 00:32:11,525 --> 00:32:13,205 Sluta stressa. 609 00:32:16,325 --> 00:32:18,285 - Stopp. - Okej. 610 00:32:22,125 --> 00:32:24,645 Du är så stressad att du inte har märkt nåt. 611 00:32:24,885 --> 00:32:25,885 Vadå? 612 00:32:27,605 --> 00:32:28,605 Ser du ingenting? 613 00:32:31,645 --> 00:32:33,925 Korsetten är borta. Det är över. 614 00:32:34,405 --> 00:32:36,485 Kolla, jag kan till och med dansa magdans. 615 00:32:38,525 --> 00:32:40,205 Jag gillade din korsett. 616 00:32:40,285 --> 00:32:41,365 - Jaså? - Ja… 617 00:32:42,605 --> 00:32:44,885 Jag kan ha den ibland om du tänder på det. 618 00:32:49,765 --> 00:32:50,765 Det är han. 619 00:32:52,885 --> 00:32:53,885 Hallå? 620 00:32:56,925 --> 00:33:00,205 Ånej, skrev de kontrakt med Solaris igår kväll? 621 00:33:01,805 --> 00:33:03,125 Nej, jag visste ingenting. 622 00:33:04,445 --> 00:33:05,445 Jag är bestört. 623 00:33:08,285 --> 00:33:09,565 Ja, vilken otur. 624 00:33:10,525 --> 00:33:12,645 Nu vet jag inte vad vi ska hitta på. 625 00:33:15,125 --> 00:33:18,445 Jag är verkligen... ledsen, Hicham. 626 00:33:19,885 --> 00:33:20,965 Du också. Ses imorn. 627 00:33:24,805 --> 00:33:27,205 Jisses! Mathias! 628 00:33:38,605 --> 00:33:39,605 Hej. 629 00:33:39,765 --> 00:33:41,645 Jag ville bara tala med Elvis. 630 00:33:41,725 --> 00:33:42,925 Kan du hämta honom? 631 00:33:43,500 --> 00:33:44,765 Han badar. Vad gäller det? 632 00:33:45,365 --> 00:33:48,205 Ingen fara, jag ringer igen. Jag ville fråga om helgen. 633 00:33:48,285 --> 00:33:50,885 Just det, han kommer inte till helgen. 634 00:33:51,605 --> 00:33:52,605 Varför då? 635 00:33:52,645 --> 00:33:54,285 Han har en match på lördag. 636 00:33:54,925 --> 00:33:56,245 Det är min helg, Carlotta. 637 00:33:56,525 --> 00:33:58,365 Jag vet, men han har en match. 638 00:33:58,765 --> 00:34:01,285 Det är viktigt för honom. Han hävdar sig i laget. 639 00:34:01,365 --> 00:34:03,365 Han skulle ju inte gå med i klubben! 640 00:34:03,445 --> 00:34:06,845 Varför kan han inte bara spela fotboll i skolan? 641 00:34:06,925 --> 00:34:09,685 Du pressar honom. Vill du inte att han ska besöka mig? 642 00:34:09,925 --> 00:34:12,125 Det är han som inte vill. 643 00:34:12,485 --> 00:34:15,525 Han vågar inte säga det, men han vill inte åka till Paris. 644 00:34:15,605 --> 00:34:17,204 - Han mår inte bra hos dig. - Jaså? 645 00:34:17,285 --> 00:34:19,485 Du gör alltid massa grejer samtidigt. 646 00:34:19,565 --> 00:34:21,125 Du är aldrig hemma. 647 00:34:21,204 --> 00:34:22,765 Vem säger det, han eller du? 648 00:34:22,845 --> 00:34:24,724 Du styr honom, det är så lågt! 649 00:34:24,805 --> 00:34:27,405 Lägg av! Jag tar hand om honom. 650 00:34:27,485 --> 00:34:29,724 Jag gör allt för honom, okej? 651 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Du förstår inte vad det innebär. 652 00:34:32,525 --> 00:34:33,724 Inte? 653 00:34:33,805 --> 00:34:34,805 Elvis! 654 00:34:35,850 --> 00:34:36,445 Vill du inte komma hit? 655 00:34:36,724 --> 00:34:38,684 Men... Hej då. 656 00:34:45,684 --> 00:34:46,684 Får jag komma in? 657 00:34:46,845 --> 00:34:49,365 Hicham, det är för sent för att snacka jobb. 658 00:34:49,644 --> 00:34:51,644 Jag är inte här för att snacka jobb. 659 00:34:52,805 --> 00:34:54,285 Snälla, Andréa… 660 00:34:55,605 --> 00:34:57,500 ...får jag träffa den lilla? 661 00:35:00,125 --> 00:35:01,365 Okej, kom in. 662 00:35:05,685 --> 00:35:07,325 Så ni behöll vaggan? 663 00:35:07,405 --> 00:35:09,125 Såklart, den är så bra. 664 00:35:11,205 --> 00:35:12,205 Skorna. 665 00:35:18,605 --> 00:35:21,850 Här sovs det tydligen inte alls. 666 00:35:22,165 --> 00:35:23,325 Får jag hålla henne? 667 00:35:25,245 --> 00:35:26,245 Javisst. 668 00:35:33,500 --> 00:35:34,500 Kom här. 669 00:35:35,500 --> 00:35:36,645 Hur mår du, lilla tjej? 670 00:35:38,450 --> 00:35:39,450 Vad söt du är. 671 00:35:41,245 --> 00:35:42,805 Kan jag hålla henne så här? 672 00:35:43,285 --> 00:35:44,365 Jadå. 673 00:35:50,925 --> 00:35:52,500 Såja… 674 00:36:10,605 --> 00:36:11,845 Vad gör ni? 675 00:36:12,965 --> 00:36:13,965 Myser. 676 00:36:15,885 --> 00:36:16,885 Ja… 677 00:37:18,165 --> 00:37:19,365 Väntar du på din agent? 678 00:37:19,445 --> 00:37:21,405 Ja. Du också? 679 00:37:22,925 --> 00:37:24,765 Ja, men de kommer nog inte. 680 00:37:28,850 --> 00:37:29,165 Det är uppgjort. 681 00:37:31,165 --> 00:37:33,850 Jag blir tokig på att kameran inte går. 682 00:37:33,165 --> 00:37:34,325 Att filmen är avbruten. 683 00:37:35,450 --> 00:37:36,925 Det tog mig sex år att skriva den. 684 00:37:37,500 --> 00:37:38,765 Hade du ingen manusförfattare? 685 00:37:38,845 --> 00:37:40,365 Jo, men det är inte det. 686 00:37:41,965 --> 00:37:44,485 Jag lever med den här filmen. Jag sover med den. 687 00:37:44,565 --> 00:37:45,765 Jag knullar med den. 688 00:37:45,845 --> 00:37:48,500 - Ja, det har jag förstått. - Vadå? 689 00:37:48,850 --> 00:37:50,645 Alla gillar inte den scenen. Vad spelar det för roll? 690 00:37:50,725 --> 00:37:54,445 Det är min film, för helvete. Jag tvingar ingen att gå och se den. 691 00:37:55,450 --> 00:37:56,925 Nu är jag stoppad, censurerad. 692 00:37:58,205 --> 00:38:00,965 Varför göra filmer om man inte får förmedla sitt budskap? 693 00:38:02,845 --> 00:38:06,500 Jag skulle kunna göra vad som helst för en regissör. 694 00:38:06,645 --> 00:38:09,325 Jag skulle åka till världens ände för en film. 695 00:38:10,445 --> 00:38:12,245 Jag skiter i vad som är anständigt. 696 00:38:12,925 --> 00:38:14,445 Så vad är problemet? 697 00:38:17,805 --> 00:38:20,565 En gång bad man mig göra en nakenscen 698 00:38:20,645 --> 00:38:23,965 trots att det inte riktigt behövdes. Jag accepterade, 699 00:38:24,450 --> 00:38:27,645 men frågade regissören om vi kunde minska teamet. 700 00:38:28,885 --> 00:38:32,605 Det är inte trevligt att klä av sig inför 35 tekniker. 701 00:38:34,445 --> 00:38:37,445 När jag kom dit för att filma, var alla där. 702 00:38:39,850 --> 00:38:41,845 Och alla sket i om jag var blyg och illa till mods. 703 00:38:43,125 --> 00:38:46,805 Jag lade band på min ilska och spelade scenen. 704 00:38:48,765 --> 00:38:51,765 Under hela min karriär har man alltid velat se mig naken. 705 00:38:51,845 --> 00:38:53,125 Ibland var det bra. 706 00:38:53,765 --> 00:38:55,500 Ibland helt onödigt. 707 00:38:58,165 --> 00:39:00,125 Det tog mig 30 år att kunna säga nej. 708 00:39:01,885 --> 00:39:04,500 Det känns som om du har svikit mig. 709 00:39:04,885 --> 00:39:07,500 Så när jag säger nej, menar jag det. 710 00:39:12,165 --> 00:39:13,245 Jag måste säga en sak. 711 00:39:15,850 --> 00:39:18,445 Jag vet inte hur jag ska filma den där scenen. 712 00:39:18,525 --> 00:39:20,325 Det har aldrig hänt förut. 713 00:39:21,845 --> 00:39:25,525 Dagen innan inspelningen fick jag ångest. 714 00:39:26,285 --> 00:39:29,850 Jag kunde inte sova. Jag hittade ingen lösning. 715 00:39:31,485 --> 00:39:32,565 Så du klädde av mig? 716 00:39:36,450 --> 00:39:38,285 - Vad vill du förmedla? - Jag vet inte. 717 00:39:39,165 --> 00:39:41,405 Nåt starkt. Nåt extra. 718 00:39:41,805 --> 00:39:42,805 Han vill… 719 00:39:43,725 --> 00:39:45,685 Han vill behålla nåt från den kvinnan. 720 00:39:45,765 --> 00:39:47,765 Hon får inte försvinna. 721 00:39:52,805 --> 00:39:56,925 Nu kom jag på nåt, men du lär nog aldrig gå med på det. 722 00:39:57,445 --> 00:39:58,445 Låt höra. 723 00:39:59,285 --> 00:40:00,285 Jag berättar. 724 00:40:02,125 --> 00:40:04,500 Han kommer in... 725 00:40:04,850 --> 00:40:05,845 Han går fram. 726 00:40:07,405 --> 00:40:08,805 Liksäcken öppnas 727 00:40:09,245 --> 00:40:12,965 och då, mycket försiktigt... 728 00:40:14,450 --> 00:40:15,765 ...äter han en bit av hennes öra 729 00:40:16,525 --> 00:40:18,285 ...för att få med sig nåt av henne. 730 00:40:19,525 --> 00:40:20,525 Äter han örat? 731 00:40:21,485 --> 00:40:23,325 Ja… Nej? 732 00:40:25,885 --> 00:40:26,925 Det gillar jag. 733 00:40:27,645 --> 00:40:28,805 - Verkligen? - Ja! 734 00:40:31,405 --> 00:40:32,405 Ja, jag gillar det. 735 00:40:33,965 --> 00:40:36,850 Tack för att du kunde ses så fort. 736 00:40:36,165 --> 00:40:37,445 Inga problem. 737 00:40:37,525 --> 00:40:39,125 Det var jättesnällt. 738 00:40:41,165 --> 00:40:44,605 Först och främst älskade jag dig i Julien Dorés film. 739 00:40:44,685 --> 00:40:45,685 Jaså? 740 00:40:46,500 --> 00:40:47,645 Du har i alla fall sett den. Kul! 741 00:40:48,405 --> 00:40:50,445 Och tur var det, jag är helt drabbad. 742 00:40:50,525 --> 00:40:52,850 Tack så mycket, vad snällt. 743 00:40:52,365 --> 00:40:54,685 Du har en väldigt stark karisma. 744 00:40:55,485 --> 00:40:57,765 Jag ville träffa dig så fort som möjligt 745 00:40:57,845 --> 00:40:59,565 innan nån annan tar dig. 746 00:41:03,765 --> 00:41:07,725 Allvarligt talat, du har en otrolig fysionomi. 747 00:41:08,850 --> 00:41:11,285 Du är både muskulös och mycket sensuell. 748 00:41:11,365 --> 00:41:13,325 Det är ovanligt i Frankrike. 749 00:41:14,365 --> 00:41:16,925 Ditt vackra leende, din hud… 750 00:41:17,685 --> 00:41:20,850 Det är Beyoncé och Grace Kelly. 751 00:41:21,850 --> 00:41:24,565 Tack, men du ville träffa mig för ett projekt. 752 00:41:24,645 --> 00:41:26,500 Vad handlar det om? 753 00:41:26,485 --> 00:41:27,885 Vad är det för roll? 754 00:41:27,965 --> 00:41:30,365 Jag är säker på att du kan göra allt, 755 00:41:30,445 --> 00:41:32,165 i filmstudion förstås. 756 00:41:32,245 --> 00:41:36,645 Jag vågar inte föreslå en annan plats. 757 00:41:37,645 --> 00:41:40,605 Du ville ju träffa mig för att prata om nåt. 758 00:41:40,685 --> 00:41:42,685 Det är därför jag kom hit. Vad är det? 759 00:41:43,125 --> 00:41:45,485 Förlåt, har du bråttom? 760 00:41:45,565 --> 00:41:47,525 Nej då, jag är här för jobbet. 761 00:41:47,605 --> 00:41:49,885 Javisst, jag också. 762 00:41:50,445 --> 00:41:52,165 Men man måste också njuta av livet. 763 00:41:54,485 --> 00:41:55,485 Okej… 764 00:41:55,845 --> 00:41:57,765 Vad gör du? Vänta. 765 00:41:58,405 --> 00:42:00,565 Stämmer du ofta träff för att njuta? 766 00:42:01,450 --> 00:42:05,845 Arbetslösa skådespelerskor köper det nog, men jag trodde på det här mötet. 767 00:42:05,925 --> 00:42:08,500 Det var allvar, jag hoppades på det. 768 00:42:12,765 --> 00:42:14,365 Det är en dhoti. 769 00:42:15,450 --> 00:42:16,845 Alla män har såna i Indien. 770 00:42:18,405 --> 00:42:21,965 Jag tänkte att det skulle göra dig gott att bära kjol hemma. 771 00:42:23,450 --> 00:42:24,450 Tack. 772 00:42:24,925 --> 00:42:26,845 Knyter man den så här? 773 00:42:26,925 --> 00:42:28,205 Nej, vänta… 774 00:42:28,845 --> 00:42:29,845 Jag gör det. 775 00:42:31,725 --> 00:42:32,725 Så. 776 00:42:33,685 --> 00:42:34,805 Så där. 777 00:42:36,450 --> 00:42:37,885 Jag kände inte för att köpa nåt. 778 00:42:39,125 --> 00:42:42,245 Efter två veckors tystnad i en ashram, 779 00:42:42,645 --> 00:42:48,445 mådde jag illa av tanken på shopping i Dehlis gatuvimmel. 780 00:42:48,525 --> 00:42:51,885 Om tre dagar kommer du att hävda motsatsen. 781 00:42:51,965 --> 00:42:55,500 När man har njutit av det lilla 782 00:42:55,850 --> 00:42:57,965 äcklas man över att ha tillgång till allt. 783 00:43:01,525 --> 00:43:03,245 Tänker du investera i fonder? 784 00:43:04,165 --> 00:43:06,725 Ja, jag har begärt lite information. 785 00:43:08,405 --> 00:43:10,325 Förlåt, det var ditt dokument. 786 00:43:11,725 --> 00:43:12,725 Varför det? 787 00:43:13,525 --> 00:43:17,365 Jag kanske kan köpa ut Hicham. Jag är i alla fall på god väg. 788 00:43:19,885 --> 00:43:22,500 Vill inte pappa låna dig pengarna? 789 00:43:22,405 --> 00:43:25,325 Jovisst, men jag ville inte fråga honom. 790 00:43:26,565 --> 00:43:30,845 Jag vill frigöra mig lite från din familj och göra saker på egen hand. 791 00:43:43,285 --> 00:43:45,850 Har du fått svar på castingen? 792 00:43:45,645 --> 00:43:47,850 Ja, just det... 793 00:43:48,285 --> 00:43:49,485 Det gick inte, tyvärr. 794 00:43:50,725 --> 00:43:51,805 - Fan. - Ja. 795 00:43:53,245 --> 00:43:54,565 Jag är så jävla besviken. 796 00:43:56,605 --> 00:43:57,805 Vad sa hon? 797 00:43:58,965 --> 00:44:03,125 Inte mycket, de hinner inte förklara. Men hon sa att... 798 00:44:03,765 --> 00:44:05,645 ...det höll inte riktigt. 799 00:44:06,845 --> 00:44:09,845 Vi repeterade ju, jag förstår inte? 800 00:44:12,165 --> 00:44:14,405 Ingen fara, det kommer fler. 801 00:44:14,485 --> 00:44:16,245 Misslyckanden? Ja, säkert. 802 00:44:17,500 --> 00:44:18,405 Nej, castings. 803 00:44:20,765 --> 00:44:23,525 Det är ett yrke där man oftare nobbas än blir antagen. 804 00:44:23,605 --> 00:44:25,245 Det är våldsamt. Vissa dör. 805 00:44:26,205 --> 00:44:27,450 Lägg av. 806 00:44:27,125 --> 00:44:29,445 Skratta du, men filmvärlden är tragisk. 807 00:44:29,885 --> 00:44:32,405 Jag vill skydda dig från den grymma maskinen 808 00:44:32,485 --> 00:44:33,885 som tuggar i sig själar. 809 00:44:33,965 --> 00:44:36,805 Vänta nu, vill du inte att jag ska bli skådis? 810 00:44:37,125 --> 00:44:40,500 Det finns yrken som skulle göra dig lyckligare. 811 00:44:40,850 --> 00:44:41,685 Jag vill inte göra nåt annat. 812 00:44:41,925 --> 00:44:43,965 Du har inte ens försökt. 813 00:44:44,450 --> 00:44:46,685 Du kanske vill jobba med metall... 814 00:44:47,850 --> 00:44:48,925 ...organisera fester? 815 00:44:49,205 --> 00:44:53,850 Du är ung, smart, snygg. Du kan bli mycket annat än skådis. 816 00:44:53,725 --> 00:44:56,685 Jag kör en casting och du vill inte vara min agent. 817 00:44:56,765 --> 00:44:58,525 Nej då. 818 00:44:58,605 --> 00:45:01,205 - Jag vill inte se dig lida. - Vad menar du? 819 00:45:01,565 --> 00:45:03,205 Vad håller du på med? 820 00:45:03,285 --> 00:45:06,500 - Bli inte arg. - Så klart jag blir arg! 821 00:45:07,850 --> 00:45:10,645 Det var du som föreslog det, typ "jag söker nya stjärnor." 822 00:45:10,725 --> 00:45:12,925 Ville du bara ha sex? 823 00:45:13,285 --> 00:45:15,285 Du lurade mig bara för att knulla! 824 00:45:15,365 --> 00:45:16,885 Inte alls, lägg av. 825 00:45:16,965 --> 00:45:18,645 Fy fan, vad äcklig du är. 826 00:45:19,645 --> 00:45:22,500 Du misstar dig, jag är inte alls sån. 827 00:45:22,850 --> 00:45:24,525 Du är vidrig, Camille Valentini. Vet du vad? 828 00:45:24,605 --> 00:45:26,445 Jag ska säga det till alla. 829 00:45:26,525 --> 00:45:28,685 Jag ska hänga ut dig. Stick, ditt äckel! 830 00:45:28,765 --> 00:45:30,605 Far åt helvete! 831 00:45:33,125 --> 00:45:34,125 Helvete. 832 00:45:35,925 --> 00:45:36,925 Halloj! 833 00:45:38,565 --> 00:45:39,685 Jag är så glad. 834 00:45:39,965 --> 00:45:41,685 Det ordnade sig med Béatrice. 835 00:45:41,765 --> 00:45:43,885 Kärnvapenkriget är över. 836 00:45:45,885 --> 00:45:47,125 Vad är det som har hänt? 837 00:45:48,805 --> 00:45:49,845 Ett brev från Hicham. 838 00:45:54,565 --> 00:45:56,325 Till domaren för familjefrågor. 839 00:45:59,485 --> 00:46:01,325 "Jag heter Hicham Janowski." 840 00:46:02,165 --> 00:46:03,845 Jag är Floras biologiska pappa. 841 00:46:05,565 --> 00:46:10,685 Jag hoppas att ödet har gett den lilla några av mina goda sidor 842 00:46:11,205 --> 00:46:13,805 för även om jag oftast är en idiot har jag ändå några. 843 00:46:15,645 --> 00:46:19,565 Men det är inget jämfört med vad hon får av Andréa och Colette. 844 00:46:22,605 --> 00:46:26,805 Det är lätt att göra ett barn och så svårt att ta hand om det. 845 00:46:28,565 --> 00:46:31,450 Jag är så glad att Flora får växa upp med dem. 846 00:46:31,965 --> 00:46:33,445 Jag kommer alltid finnas där. 847 00:46:34,445 --> 00:46:36,765 Härmed avsäger jag mig faderskapet för Flora, 848 00:46:36,845 --> 00:46:40,325 så att Colette kan ansöka om det, med all rätt, 849 00:46:40,605 --> 00:46:42,645 och officiellt bli Floras andra förälder. 850 00:46:44,850 --> 00:46:49,685 Det bästa sättet att skydda sitt barn, är att respektera varandra som föräldrar. 851 00:46:50,405 --> 00:46:51,405 "Alla föräldrar." 852 00:47:08,725 --> 00:47:13,325 Jag trodde aldrig jag skulle säga det men, skål för Hicham. 853 00:47:15,205 --> 00:47:16,205 Skål för Hicham. 854 00:47:20,500 --> 00:47:24,125 Och samma kväll lämnar du hemmet för att dricka vin? 855 00:47:24,205 --> 00:47:26,125 Hon är med sin mamma. 856 00:47:26,925 --> 00:47:28,805 Jag sa att vi skulle prata jobb. 857 00:47:30,500 --> 00:47:32,850 Ja, vi måste verkligen prata jobb. 858 00:47:35,450 --> 00:47:36,885 - Andréa! - Vadå? 859 00:47:37,525 --> 00:47:41,285 Ta det lugnt. Jag har inte festat på en månad. 860 00:47:41,765 --> 00:47:44,845 Allvarligt talat, vi måste verkligen tala om agenturen. 861 00:47:45,965 --> 00:47:46,965 Vår agentur. 862 00:47:47,500 --> 00:47:49,245 Jo, jag har varit lite upptagen med annat. 863 00:47:49,525 --> 00:47:52,485 Oroa dig inte. Det är bara det att... 864 00:47:54,205 --> 00:47:56,365 ...det är ju struligt på ASK just nu. 865 00:47:57,500 --> 00:47:58,605 Inget bra läge för att dra. 866 00:47:59,205 --> 00:48:02,605 - Har du också pratat med Mathias? - Nej, men Huppertgate och allt. 867 00:48:02,685 --> 00:48:04,485 Vi kan inte dra nu. 868 00:48:04,565 --> 00:48:09,850 Och jag och Hicham... Hans brev. Jag vill inte förstöra allt nu. 869 00:48:09,445 --> 00:48:10,445 Verkligen inte. 870 00:48:11,405 --> 00:48:12,805 Fan, vad lättad jag är! 871 00:48:19,500 --> 00:48:22,285 Jag var så rädd att du skulle tycka att jag var feg. 872 00:48:24,405 --> 00:48:29,125 Vi var tvungna att gå längst ut för att inse att vi inte ville hoppa. 873 00:48:30,850 --> 00:48:33,925 HISS TILL GALGEN. 874 00:48:36,925 --> 00:48:37,925 En legend... 875 00:48:40,165 --> 00:48:42,565 När Louis Malle bad honom göra filmmusiken, 876 00:48:42,645 --> 00:48:44,845 vet du vad Miles Davis gjorde då? 877 00:48:45,725 --> 00:48:47,805 Han ställde sig framför filmen med bandet. 878 00:48:48,365 --> 00:48:51,645 De såg på bilderna och improviserade. 879 00:48:51,725 --> 00:48:52,725 Så gör ett geni. 880 00:48:54,500 --> 00:48:55,725 Jag tänker betala amerikanerna. 881 00:48:57,845 --> 00:48:58,845 Vad säger du? 882 00:48:59,645 --> 00:49:00,645 Jag har funderat. 883 00:49:01,765 --> 00:49:03,605 I värsta fall gör jag det. 884 00:49:04,165 --> 00:49:05,925 Det är tuffare än vad jag trodde... 885 00:49:07,725 --> 00:49:09,565 ...men jag gillar det här stället. 886 00:49:10,245 --> 00:49:11,285 Jag visste det. 887 00:49:12,245 --> 00:49:13,885 Men det är bra att du säger det. 888 00:49:15,125 --> 00:49:18,445 Ring Hirsch, advokaten. Han måste avbryta jobbet. 889 00:49:18,765 --> 00:49:20,165 - Nu? - Ja! 890 00:49:21,850 --> 00:49:22,850 Okej. 891 00:49:23,125 --> 00:49:24,925 Då ska vi se... Hirsch. 892 00:49:30,500 --> 00:49:31,500 Svarar du inte? 893 00:49:31,245 --> 00:49:33,485 Nej, jag ringer upp. 894 00:49:35,765 --> 00:49:39,565 Godkväll, det är Andréa Martel och Gabriel Sarda. 895 00:49:39,645 --> 00:49:42,365 Vi ringer om vår agentur. 896 00:49:42,445 --> 00:49:45,725 Har ni redan gjort en anmälan till handelsregistret? 897 00:49:45,805 --> 00:49:49,965 Vi måste träffa er och prata om vad som kommer hända härnäst. 898 00:49:50,450 --> 00:49:52,325 Kan ni ringa oss så fort som möjligt? 899 00:50:00,450 --> 00:50:01,450 Arlette? 900 00:50:03,685 --> 00:50:04,685 Arlette! 901 00:50:06,685 --> 00:50:07,885 Arlette! 902 00:50:21,565 --> 00:50:23,500 Är det här vad du vill? 903 00:50:29,685 --> 00:50:32,325 Hicham! Sluta! Vad gör du? 904 00:50:33,450 --> 00:50:35,885 - Lugna dig. - Släpp mig! 905 00:50:35,965 --> 00:50:38,325 Lugna dig, säger jag! 906 00:50:39,205 --> 00:50:40,205 Lugn. 907 00:50:40,565 --> 00:50:42,525 Vad fan är det här? 908 00:50:44,765 --> 00:50:45,765 Hon tänker dra. 909 00:50:47,565 --> 00:50:49,725 Gabriel och hon ska starta en agentur. 910 00:50:51,285 --> 00:50:53,605 Nej, du skojar. 911 00:50:55,125 --> 00:50:56,565 Det är inte möjligt. 912 00:51:00,565 --> 00:51:01,565 Fan, vad vidrigt. 913 00:51:02,645 --> 00:51:05,885 Jag förstår. Jag hade känt detsamma. 914 00:51:11,125 --> 00:51:12,325 Vet du... 915 00:51:13,165 --> 00:51:15,605 Jag borde kanske inte ta upp det nu. 916 00:51:17,405 --> 00:51:19,850 Fast du kanske blir lättad. 917 00:51:20,405 --> 00:51:22,965 Hursomhelst, vad jag vill säga är... 918 00:51:23,645 --> 00:51:26,805 Erbjudandet för två månader sen, det gäller fortfarande. 919 00:51:27,805 --> 00:51:29,500 Vadå? Att köpa ut mig? 920 00:51:29,485 --> 00:51:30,605 Befria dig från ASK. 921 00:51:32,445 --> 00:51:34,725 Börjar det inte alltmer likna en börda? 922 00:51:35,205 --> 00:51:38,165 Amerikaner som hoppar av, dina partners sviker. 923 00:51:38,525 --> 00:51:40,885 Skulle det vara annorlunda för dig? 924 00:51:42,685 --> 00:51:43,685 ASK är mitt hem. 925 00:51:45,525 --> 00:51:48,925 Det är alltid enklare att kämpa för nåt man verkligen håller av. 926 00:51:58,205 --> 00:52:00,685 Det är ingen brådska. Fundera på det. 927 00:52:22,765 --> 00:52:25,765 HICHAM: VI MÅSTE PRATA 928 00:52:25,845 --> 00:52:26,845 Vad betyder det? 929 00:52:27,525 --> 00:52:29,125 Jag gillar inte tonen. 930 00:52:29,845 --> 00:52:30,845 Jag ringer honom. 931 00:52:31,765 --> 00:52:34,845 Helvete! Fasen! Nu sitter vi i skiten. 932 00:52:34,925 --> 00:52:35,925 Vad är det? 933 00:52:36,485 --> 00:52:39,685 Jag lämnade meddelandet till Hicham, inte Hirsch! 934 00:52:39,765 --> 00:52:45,450 - Hans namn står under i kontakterna. - Men för helvete, Andréa! 935 00:52:45,605 --> 00:52:46,445 Fan. 936 00:52:46,525 --> 00:52:49,805 MÖTE PÅ AGENTUREN. NU. 937 00:52:49,885 --> 00:52:51,125 Sen ville vi stanna. 938 00:52:51,205 --> 00:52:53,645 Precis, vi ringde Hirsch för att avbryta allt. 939 00:52:53,725 --> 00:52:57,445 Vi övervägde det ett tag, det stämmer, men det var då. 940 00:52:57,525 --> 00:52:59,205 Ni är både fegisar och bedragare! 941 00:52:59,285 --> 00:53:01,725 Du kunde inte ens skicka mejl utan att få ångest. 942 00:53:01,805 --> 00:53:04,450 Jag drog dig upp ur skiten! 943 00:53:04,245 --> 00:53:06,445 Och du? Fy fan... 944 00:53:06,765 --> 00:53:10,445 Det är sant, men du måste ändå erkänna att det är svårt att jobba med dig. 945 00:53:10,525 --> 00:53:12,205 Är det svårt att jobba med mig? 946 00:53:12,285 --> 00:53:16,850 Ja. Jag menar att man kan få negativa infall. 947 00:53:16,165 --> 00:53:18,325 Precis, du måste verkligen... 948 00:53:18,405 --> 00:53:20,485 Han trycker ned oss! Det gör du. 949 00:53:20,565 --> 00:53:24,405 Nej då, men ibland kan du vara lite kvävande. 950 00:53:24,725 --> 00:53:26,405 Okej, vet ni vad? 951 00:53:27,725 --> 00:53:29,685 Jag säljer mina andelar till Mathias. 952 00:53:29,925 --> 00:53:30,925 - Va? - Vadå? 953 00:53:30,965 --> 00:53:32,325 Det är lugnt. Jag fattar. 954 00:53:32,405 --> 00:53:34,165 Det är lika bra att jag drar. 955 00:53:34,245 --> 00:53:35,245 Sluta, Hicham. 956 00:53:36,285 --> 00:53:39,450 - Varför tar du det så? - Vill du veta varför? 957 00:53:39,125 --> 00:53:42,725 - Ursäkta, vad är det här? - Jag fick det av amerikanerna. 958 00:53:42,805 --> 00:53:45,445 Det bevisar att Isabelle var i Cédric Kahns film. 959 00:53:46,605 --> 00:53:47,605 Det här är ju mitt. 960 00:53:48,685 --> 00:53:50,205 Det är mitt schema. 961 00:53:50,605 --> 00:53:53,325 Fläcken där, den kommer från sushin! 962 00:53:55,450 --> 00:53:56,450 Fan... 963 00:53:57,205 --> 00:53:58,885 Läckan kommer från oss. 66374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.