All language subtitles for Blow.Breeze.E50.170218.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,195 --> 00:00:05,195 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:08,196 --> 00:00:09,805 (Episode 50) 3 00:00:10,781 --> 00:00:11,976 Mom, I'll do it. 4 00:00:16,312 --> 00:00:20,438 Father. It's me, Seung-hee. 5 00:00:22,398 --> 00:00:33,741 I'm living well here in South Korea using the name that you gave me, Kim Mi-poong. 6 00:00:40,101 --> 00:00:46,507 Kim Mi-poong. Do you remember the name you gave me? 7 00:00:50,234 --> 00:00:55,132 All this time, mom and I thought you had passed away. 8 00:00:57,406 --> 00:00:59,460 So we didn't think of finding you. 9 00:01:00,703 --> 00:01:07,757 But we think we saw you here in South Korea. 10 00:01:08,422 --> 00:01:12,093 The person we saw is you, isn't it? 11 00:01:14,797 --> 00:01:18,343 Father, you're alive, aren't you? 12 00:01:19,820 --> 00:01:21,562 I miss you so much. 13 00:01:23,719 --> 00:01:24,719 Dad... 14 00:01:27,352 --> 00:01:28,616 Let's make sure we meet. 15 00:01:37,898 --> 00:01:41,853 I'm sorry. I didn't recognize you. 16 00:01:44,508 --> 00:01:47,672 Kim Mi-poong. Mi-poong. 17 00:01:49,429 --> 00:01:51,413 You were my granddaughter. 18 00:01:57,523 --> 00:01:58,523 Dal-ho. 19 00:02:00,366 --> 00:02:02,234 She's really my granddaughter, isn't she? 20 00:02:03,976 --> 00:02:07,461 Yes, Mr. Kim. She is. 21 00:02:09,664 --> 00:02:11,131 How could this happen? 22 00:02:12,289 --> 00:02:17,990 My granddaughter was next to me all this time, but I didn't know. 23 00:02:19,039 --> 00:02:20,741 My Mi-poong. 24 00:02:22,461 --> 00:02:23,663 My Yoo-sung. 25 00:02:26,547 --> 00:02:27,814 My daughter-in-law. 26 00:02:30,437 --> 00:02:34,881 Where do I find you? 27 00:02:45,586 --> 00:02:46,951 Hello, Mr. Kim. 28 00:02:51,265 --> 00:02:52,265 Is that so? 29 00:02:52,921 --> 00:02:53,921 All right. 30 00:02:55,594 --> 00:02:58,288 Mr. Kim, he was able to locate Mi-poong and Ms. Joo's location 31 00:02:59,109 --> 00:03:01,968 from the hospital where Yoo-sung had been admitted at. 32 00:03:02,773 --> 00:03:03,773 Really? 33 00:03:04,398 --> 00:03:05,398 Where is it? 34 00:03:06,304 --> 00:03:09,400 Let's go. Quickly! 35 00:03:12,955 --> 00:03:15,609 (Motel) 36 00:03:22,578 --> 00:03:27,415 What do you mean they left? When did they leave? 37 00:03:27,439 --> 00:03:28,772 It hasn't been long. 38 00:03:29,750 --> 00:03:32,288 Are you here for the debt as well? 39 00:03:32,312 --> 00:03:34,485 Debt? What debt? 40 00:03:34,509 --> 00:03:36,179 We're not those kind of people. 41 00:03:36,601 --> 00:03:39,038 He's the grandfather of the young lady who was here. 42 00:03:39,484 --> 00:03:41,797 Do you know where they went? 43 00:03:42,234 --> 00:03:45,448 I wouldn't know. They were behind on the room rent, but those 44 00:03:45,472 --> 00:03:48,787 loan sharks came barging in here suddenly, so I chased them out. 45 00:03:49,148 --> 00:03:51,144 Loan sharks barged in here? 46 00:03:51,425 --> 00:03:54,265 Don't even get me started. It seemed like the little one was sick. 47 00:03:54,406 --> 00:03:57,008 Yet, those loan sharks took all the money, even the room rent. 48 00:03:57,032 --> 00:04:01,827 They even took the ring on her finger and kicked the door loudly. My goodness! 49 00:04:03,679 --> 00:04:04,679 Mr. Kim! 50 00:04:05,562 --> 00:04:09,170 They were in such a rush that they ran out of here without even the time to think! 51 00:04:09,984 --> 00:04:15,116 Since you say you're her grandfather, take these with you. 52 00:04:33,670 --> 00:04:35,836 (We are looking for a person) 53 00:04:40,594 --> 00:04:41,594 My goodness. 54 00:04:43,288 --> 00:04:45,374 They were looking for us. 55 00:04:47,133 --> 00:04:49,023 I didn't even know that. 56 00:04:49,929 --> 00:04:53,327 Mr. Kim, Mi-poong would never do such a thing. 57 00:04:53,351 --> 00:04:55,681 If that's what you're here to discuss, please go back. 58 00:04:55,705 --> 00:04:56,705 Mr. Kim! 59 00:04:57,672 --> 00:05:00,197 Please help her this one time. I can't let her 60 00:05:00,221 --> 00:05:02,797 be unjustly accused for something she didn't do. 61 00:05:03,046 --> 00:05:06,852 Mr. Kim, please help her just this once. 62 00:05:07,164 --> 00:05:10,978 Ms. Joo, if one did something wrong, then one should receive the punishment. 63 00:05:11,797 --> 00:05:15,077 Do you know how much damage Kim Mi-poong had caused to the company? 64 00:05:15,750 --> 00:05:18,870 If we accommodated you this much, you should be grateful. 65 00:05:19,156 --> 00:05:20,780 How can she be so shameless? 66 00:05:22,226 --> 00:05:23,227 Pardon? 67 00:05:23,251 --> 00:05:27,237 No matter how hard it is to live, there are things you should do and shouldn't do. 68 00:05:27,594 --> 00:05:30,554 You tried to get help from another woman's husband, and 69 00:05:30,835 --> 00:05:33,235 your daughter sought after illegal funds from her workplace. 70 00:05:33,609 --> 00:05:35,241 How can you live any way you please? 71 00:05:35,586 --> 00:05:37,625 You should try to live hard with your own efforts. 72 00:05:37,649 --> 00:05:39,835 Where did you learn such terrible things from? 73 00:05:41,257 --> 00:05:44,132 Mr. Kim, what are you talking about? 74 00:05:55,203 --> 00:05:56,210 I'm sorry. 75 00:05:58,406 --> 00:06:00,116 I'm sorry. 76 00:06:02,984 --> 00:06:05,257 I'm sorry. 77 00:06:14,570 --> 00:06:17,919 Who on earth won't let us meet Mi-poong's grandfather? 78 00:06:18,500 --> 00:06:20,433 They even made up a fake one. 79 00:06:26,242 --> 00:06:27,242 Who can it be? 80 00:06:30,133 --> 00:06:31,133 Hello? 81 00:06:31,351 --> 00:06:36,179 Excuse me, but do you know Mr. Kim Han-cheon? 82 00:06:36,967 --> 00:06:38,468 Mr. Kim Han-cheon? 83 00:06:39,703 --> 00:06:41,937 No. You got the wrong number. 84 00:06:42,172 --> 00:06:44,874 Then what about Mr. Kim Bok-dong? 85 00:06:45,758 --> 00:06:47,158 No, I don't know him. 86 00:06:47,515 --> 00:06:49,182 You got the wrong number. 87 00:06:51,156 --> 00:06:52,421 You really don't know him? 88 00:06:53,305 --> 00:06:56,156 Where are you prank-calling from? 89 00:06:56,859 --> 00:06:58,257 I don't know him! 90 00:06:59,070 --> 00:07:00,070 Hold on! 91 00:07:01,937 --> 00:07:07,929 By any chance, are you Mr. Jo's wife? 92 00:07:10,070 --> 00:07:11,070 Who are you? 93 00:07:11,344 --> 00:07:12,811 You are Mr. Jo's wife! 94 00:07:13,812 --> 00:07:16,345 No, I'm not! You got the wrong number! 95 00:07:17,773 --> 00:07:19,820 Wasn't that Mi-poong's mom? 96 00:07:20,719 --> 00:07:24,796 Kim Han-cheon? Kim Bok-dong? That's that old man from last time! 97 00:07:28,297 --> 00:07:31,788 Why is she asking me about that old man? 98 00:07:32,758 --> 00:07:35,835 Did she find out he's the fake one? 99 00:07:36,234 --> 00:07:37,234 What do I do? 100 00:07:42,344 --> 00:07:43,602 It's definitely that woman. 101 00:07:45,078 --> 00:07:46,079 Mom. 102 00:07:46,103 --> 00:07:48,241 - Mi-poong! - Did you call the number? 103 00:07:48,867 --> 00:07:49,960 Mom, what's wrong? 104 00:07:50,492 --> 00:07:54,959 Mi-poong, this number seems to belong to that woman! Mr. Jo's wife! 105 00:07:55,734 --> 00:07:59,257 By Mr. Jo's wife, you mean Shin-ae's mother-in-law? 106 00:07:59,437 --> 00:08:00,437 Yes! 107 00:08:00,937 --> 00:08:05,656 Mi-poong, stay with Yoo-sung. I'm going to check this out myself. 108 00:08:06,297 --> 00:08:09,608 If it really is that woman, I'm going to demand for an explanation. 109 00:08:09,632 --> 00:08:11,109 Mom, let me go with you. 110 00:08:11,133 --> 00:08:13,585 No. Stay with Yoo-sung. I'll be back soon. 111 00:08:13,906 --> 00:08:14,906 Mom... 112 00:08:16,719 --> 00:08:19,609 No way. Why would she do such a thing? 113 00:08:27,944 --> 00:08:30,319 There's a big problem, Shin-ae! 114 00:08:33,554 --> 00:08:38,491 Mi-poong's mom called me to ask if I knew who Mr. Kim Han-cheon was. 115 00:08:38,875 --> 00:08:40,413 Who is Mr. Kim Han-cheon? 116 00:08:40,789 --> 00:08:46,734 You know Mi-poong's fake grandfather! We gave him that name! 117 00:08:46,758 --> 00:08:48,937 Mother! Someone will hear you! 118 00:08:49,297 --> 00:08:50,499 No one is home! 119 00:08:52,586 --> 00:08:56,671 How does she know that old man, and why did she call you? 120 00:08:57,437 --> 00:09:02,335 Did she call knowing that Mi-poong's real grandfather is Mr. Kim? 121 00:09:02,969 --> 00:09:03,999 What do we do then? 122 00:09:04,585 --> 00:09:05,652 That's not true. 123 00:09:05,851 --> 00:09:10,796 If she knew that, would she have called to ask if you know that old man? 124 00:09:11,249 --> 00:09:13,640 That's true... 125 00:09:14,500 --> 00:09:15,500 Oh my gosh. 126 00:09:21,851 --> 00:09:23,421 Hello? Go on. 127 00:09:25,586 --> 00:09:28,976 What? She's heading towards our house right now? 128 00:09:30,726 --> 00:09:33,187 - Right now? - All right. I got it. 129 00:09:34,695 --> 00:09:36,677 Who is heading towards our house right now? 130 00:09:37,633 --> 00:09:39,812 Mi-poong's mom is on her way to our house right now. 131 00:09:40,281 --> 00:09:41,945 I think it may be because of that. 132 00:09:42,922 --> 00:09:46,467 So you were keeping an eye on Mi-poong's family all this time? 133 00:09:47,218 --> 00:09:50,739 Go outside and meet her. If she asks you about that 134 00:09:51,209 --> 00:09:54,031 old man, firmly tell her you don't know anything! 135 00:09:55,367 --> 00:09:56,367 Me? 136 00:09:56,508 --> 00:09:59,835 Then do I go? She called you! 137 00:10:00,148 --> 00:10:02,702 If I got out an explain, then she'll get suspicious! 138 00:10:03,640 --> 00:10:04,640 Really? 139 00:10:11,578 --> 00:10:15,227 It's that woman! It's her! What do I do? 140 00:10:15,251 --> 00:10:19,827 What do we do if she runs into grandfather or dad? 141 00:10:20,664 --> 00:10:24,749 Mother, hurry up and go out and take her far 142 00:10:24,773 --> 00:10:29,585 away from here! Do something about this! Hurry! 143 00:10:30,367 --> 00:10:31,585 I'm coming! 144 00:10:32,117 --> 00:10:33,117 Hurry! 145 00:10:38,828 --> 00:10:43,421 S-She didn't come here knowing everything, did she? 146 00:10:49,633 --> 00:10:50,633 You don't know? 147 00:10:55,429 --> 00:10:58,364 This is the phone number that the old man gave me. 148 00:10:59,023 --> 00:11:00,525 It's your phone number, isn't it? 149 00:11:01,117 --> 00:11:03,031 You still don't know? 150 00:11:03,281 --> 00:11:09,657 I don't know how he gave you my phone number, but I don't know him. 151 00:11:09,883 --> 00:11:10,883 Fine. 152 00:11:11,359 --> 00:11:14,594 Then let's bring that old man and have a three-party encounter. 153 00:11:14,618 --> 00:11:16,406 Okay, fine! I did it! 154 00:11:18,797 --> 00:11:19,797 What? 155 00:11:23,734 --> 00:11:25,331 How could you do such a thing? 156 00:11:26,480 --> 00:11:31,017 Why did you make up a fake grandfather to prevent us from finding the real one? 157 00:11:31,957 --> 00:11:34,902 You know who Mi-poong's real grandfather is, don't you? 158 00:11:36,011 --> 00:11:37,520 How would I know that? 159 00:11:37,544 --> 00:11:40,545 You do know him! If we find her real grandfather, it'll be a 160 00:11:40,569 --> 00:11:43,962 disadvantage towards you! Isn't that why you did such an awful thing? 161 00:11:44,368 --> 00:11:47,430 Oh my gosh! What are you talking about? 162 00:11:48,548 --> 00:11:51,549 Why would it be a disadvantage for me if you found Mi-poong's grandfather? 163 00:11:51,573 --> 00:11:54,087 Then why did you do this? Why? 164 00:11:55,595 --> 00:11:56,595 You... 165 00:11:57,681 --> 00:11:59,306 You don't know why I did this? 166 00:12:00,384 --> 00:12:02,173 You tenacious woman! 167 00:12:03,861 --> 00:12:04,861 What? 168 00:12:05,275 --> 00:12:06,556 You shameless woman! 169 00:12:07,595 --> 00:12:10,700 You stole my husband and ruined my family, and 170 00:12:10,724 --> 00:12:13,431 yet, you want to find your father-in-law? 171 00:12:14,079 --> 00:12:16,556 If there was still a law against adultery, I 172 00:12:16,580 --> 00:12:19,384 would've locked you up in a prison a long time ago! 173 00:12:19,782 --> 00:12:22,306 That's why I wanted to put you through trouble! So what? 174 00:12:22,744 --> 00:12:25,900 Since you ruined my family, you deserve this punishment! 175 00:12:32,541 --> 00:12:34,384 - What do you think you're doing? - Hey! 176 00:12:36,291 --> 00:12:37,691 Hey, you crazy woman. 177 00:12:38,883 --> 00:12:41,243 How could you do such a terrible thing? 178 00:12:42,352 --> 00:12:44,284 Have you ever considered the feelings of people 179 00:12:44,308 --> 00:12:46,197 who live with the hope of finding their family? 180 00:12:46,947 --> 00:12:50,909 I want to kill you with my own bare hands, but I 181 00:12:51,548 --> 00:12:54,652 don't want to dirty them, so I'm just leaving. 182 00:12:58,400 --> 00:13:01,467 How terrifying! She said she wants to kill me! 183 00:13:01,962 --> 00:13:05,079 Oh my goodness. What did she say? I'm speechless! 184 00:13:07,048 --> 00:13:08,376 I'm utterly speechless! 185 00:13:10,329 --> 00:13:11,361 What did you say? 186 00:13:12,283 --> 00:13:14,626 You ended up confessing that you were the one who did it? 187 00:13:15,197 --> 00:13:16,197 Yes. 188 00:13:17,470 --> 00:13:18,470 Mother! 189 00:13:19,220 --> 00:13:22,711 I told you to deny it, but how could you confess that you did it instead? 190 00:13:22,955 --> 00:13:24,853 I had no choice. 191 00:13:25,173 --> 00:13:28,282 She was going to do a three-party encounter. What else was I supposed to do? 192 00:13:28,485 --> 00:13:32,040 Do you think she's going to let this slide? 193 00:13:32,861 --> 00:13:34,384 She'll definitely suspect me now. 194 00:13:35,009 --> 00:13:39,485 Then she'll realize that my grandfather is actually Mi-poong's grandfather! 195 00:13:40,166 --> 00:13:41,166 No, she won't. 196 00:13:41,376 --> 00:13:44,857 I told her the reason I did that was because I 197 00:13:44,881 --> 00:13:48,064 was angry at her for bewitching my husband. 198 00:13:48,251 --> 00:13:50,845 It seemed like she believed me. 199 00:13:51,376 --> 00:13:54,509 Would you believe it if you were her? 200 00:13:56,837 --> 00:13:58,126 It's possible... 201 00:14:07,376 --> 00:14:08,376 Hi. It's me. 202 00:14:09,337 --> 00:14:12,700 Nothing strange happened at the new motel she was staying at, right? 203 00:14:14,056 --> 00:14:18,204 Then send me the phone number of the loan sharks they borrowed money from. 204 00:14:20,236 --> 00:14:21,626 Why do you need the loan sharks? 205 00:14:22,720 --> 00:14:23,907 What are you going to do? 206 00:14:24,822 --> 00:14:26,087 Do you have a way? 207 00:14:26,884 --> 00:14:30,728 This won't do. I need to make sure Mi-poong's family is far away from here. 208 00:14:41,330 --> 00:14:44,228 This is the money that Kim Mi-poong owes. 209 00:14:46,712 --> 00:14:48,313 I put in enough money for the interest. 210 00:14:52,080 --> 00:14:53,642 You're paying her debt back for her? 211 00:14:57,634 --> 00:14:59,806 I heard you have a request to ask me. 212 00:15:04,048 --> 00:15:05,173 This is a service fee. 213 00:15:13,908 --> 00:15:16,478 Make sure Kim Mi-poong doesn't appear in Seoul again. 214 00:15:17,119 --> 00:15:20,595 If you can prevent her from coming here for one year, I'll pay you double the amount. 215 00:15:22,447 --> 00:15:23,798 That's not hard at all. 216 00:15:26,236 --> 00:15:27,891 We're professionals in that area. 217 00:15:30,087 --> 00:15:31,845 We'll definitely take care of that for you. 218 00:15:35,939 --> 00:15:36,939 Sounds good. 219 00:15:46,633 --> 00:15:49,619 She really said that? But does that make any sense? 220 00:15:51,103 --> 00:15:52,946 She's a crazy woman. 221 00:15:53,205 --> 00:15:56,079 She came into our house last time when no one was home. 222 00:15:56,705 --> 00:15:57,772 Are you serious? 223 00:15:58,541 --> 00:15:59,595 She's insane. 224 00:16:00,400 --> 00:16:05,517 But mom, that old man said that an older woman and a younger lady had come to see him. 225 00:16:06,548 --> 00:16:07,548 Shin-ae? 226 00:16:07,822 --> 00:16:09,071 Or that woman's daughter? 227 00:16:10,970 --> 00:16:12,103 Something isn't right. 228 00:16:14,822 --> 00:16:16,422 I'm going to go to work. 229 00:16:17,470 --> 00:16:18,571 You had work? 230 00:16:18,884 --> 00:16:22,162 I called an employment agency, and they said if I fill in for someone for 231 00:16:22,186 --> 00:16:25,329 the day, I would get paid double the amount, so I quickly took the job. 232 00:16:26,103 --> 00:16:27,891 All right. Be careful of cars. 233 00:16:27,915 --> 00:16:28,915 I'll be back soon. 234 00:16:35,666 --> 00:16:38,400 Why would Shin-ae...? 235 00:16:39,651 --> 00:16:41,556 It can't be Shin-ae. 236 00:16:58,721 --> 00:17:01,867 Mi-poong, we're behind on deliveries, so can you wash 237 00:17:01,891 --> 00:17:04,685 the dishes later and go to a delivery right now? 238 00:17:05,002 --> 00:17:06,259 Sure, I'll go. 239 00:17:13,752 --> 00:17:15,291 - Detective. - Hello. 240 00:17:15,893 --> 00:17:18,034 Is it true that James Kang has entered the country? 241 00:17:18,058 --> 00:17:21,627 Yes, we have information that he has entered Incheon this early morning. 242 00:17:21,940 --> 00:17:24,931 He's on the watch list, so it's only a matter of time before he's caught. 243 00:17:25,572 --> 00:17:27,213 Really? That's good. 244 00:17:27,947 --> 00:17:29,979 Please call me as soon as he gets caught. 245 00:17:30,003 --> 00:17:33,470 Sure. I'll call you as soon as we catch this rascal. 246 00:17:34,361 --> 00:17:35,361 Thank you. 247 00:17:36,721 --> 00:17:39,791 - You must be busy, but I'm always asking favors from you. - It's fine. 248 00:17:41,119 --> 00:17:45,053 It's a bit early for dinner, but would you like to get rice soup with me? 249 00:17:45,501 --> 00:17:49,384 - Should I? I was so busy that I didn't even get to eat lunch. - Really? 250 00:17:49,408 --> 00:17:51,916 - Yes. - That's great. Let's get a bowl of rice soup then. 251 00:17:52,291 --> 00:17:55,072 But rice soup is okay, isn't it? 252 00:17:55,635 --> 00:17:58,035 - Of course it is. Let's go. - Okay. 253 00:18:13,424 --> 00:18:14,424 What's wrong? 254 00:18:20,549 --> 00:18:23,002 Go in first. I'll be there soon. 255 00:18:23,517 --> 00:18:26,024 - Sure. I'll order two bowls then. - Sure. 256 00:18:27,221 --> 00:18:30,736 If you leave the dishes out here, I'll come pick them up later. Enjoy. 257 00:18:44,432 --> 00:18:46,267 What did you follow me here for? 258 00:18:49,057 --> 00:18:51,002 It seemed like you had moved away. 259 00:18:51,705 --> 00:18:52,908 You changed your number, too. 260 00:18:58,018 --> 00:18:59,259 What's your new number? 261 00:18:59,385 --> 00:19:00,385 Jang-go. 262 00:19:02,416 --> 00:19:03,947 We were once a married couple, 263 00:19:05,259 --> 00:19:06,792 but now we're divorced. 264 00:19:09,088 --> 00:19:11,473 Isn't it common courtesy to ignore each other even 265 00:19:11,497 --> 00:19:13,881 if we coincidentally run into each other like this? 266 00:19:14,611 --> 00:19:19,787 Mi-poong, how do you expect me to ignore you when I see you living like this? 267 00:19:21,486 --> 00:19:22,775 How am I living? 268 00:19:24,783 --> 00:19:26,877 I don't know what it seems like to you, 269 00:19:28,080 --> 00:19:29,611 but I'm living very well. 270 00:19:30,494 --> 00:19:34,900 So you neither have to pity me nor sympathize with me. 271 00:19:36,721 --> 00:19:37,721 All right. 272 00:19:38,541 --> 00:19:41,306 I got it, so give me your new number. 273 00:19:43,822 --> 00:19:44,986 Please just forget me. 274 00:19:46,861 --> 00:19:48,634 That's all I want from you. 275 00:19:51,338 --> 00:19:52,338 Also... 276 00:19:54,533 --> 00:19:56,455 even if we coincidentally run into each other, 277 00:19:57,697 --> 00:19:59,392 I hope you can just ignore me. 278 00:20:02,971 --> 00:20:03,971 Bye. 279 00:20:05,555 --> 00:20:12,528 The season silently leaves 280 00:20:12,520 --> 00:20:14,210 I'm silently crying 281 00:20:14,218 --> 00:20:18,228 (Dongbaek Restaurant) I'm silently crying 282 00:20:18,462 --> 00:20:20,439 - I'm back. - Good job. 283 00:20:20,439 --> 00:20:26,142 I miss you, I miss you so much 284 00:20:26,142 --> 00:20:36,586 The one person who crashes into the empty air 285 00:20:39,322 --> 00:20:43,726 The one person 286 00:21:07,619 --> 00:21:08,686 It's that house. 287 00:21:16,291 --> 00:21:18,955 This is where Mi-poong used to live? 288 00:21:19,643 --> 00:21:20,643 Yes. 289 00:21:21,697 --> 00:21:23,658 Call Mr. Lee. 290 00:21:24,088 --> 00:21:25,088 Yes, sir. 291 00:21:28,135 --> 00:21:29,931 Oh, isn't that Mr. Lee? 292 00:21:34,744 --> 00:21:35,745 Hello. 293 00:21:35,769 --> 00:21:36,769 Hi. 294 00:21:36,955 --> 00:21:38,555 What are you doing here? 295 00:21:39,752 --> 00:21:43,869 I came to ask you something. 296 00:21:45,752 --> 00:21:46,798 Go ahead. 297 00:21:47,330 --> 00:21:52,095 I heard you and Mi-poong got a divorce. 298 00:21:53,572 --> 00:21:56,095 Can you get in contact with her? 299 00:21:57,088 --> 00:21:58,621 Where is she right now? 300 00:21:59,455 --> 00:22:02,306 We're not keeping in touch. 301 00:22:02,923 --> 00:22:04,408 I don't know her number either. 302 00:22:06,361 --> 00:22:09,970 Is there a way you can find her? 303 00:22:10,940 --> 00:22:12,953 Why are you searching for Mi-poong? 304 00:22:14,955 --> 00:22:17,564 Mr. Kim would really like to find her. 305 00:22:22,017 --> 00:22:27,109 The truth is, I ran into Mi-poong by chance earlier. 306 00:22:27,424 --> 00:22:28,650 You did? 307 00:22:29,276 --> 00:22:32,343 Where did you see her? Where is she right now? 308 00:22:32,885 --> 00:22:35,861 It seemed like she was working at Dongbaek Restaurant in Yeongdeungpo. 309 00:22:36,283 --> 00:22:37,978 Is that true? 310 00:22:38,276 --> 00:22:41,076 Yes. May I ask you what this is all about? 311 00:22:41,783 --> 00:22:47,314 There's a reason why I need to meet with her. 312 00:22:48,119 --> 00:22:52,186 - Thank you. Dal-ho, let's go. - Yes, sir. 313 00:23:01,736 --> 00:23:04,775 Why is the chairman of Winner's Group looking for Mi-poong? 314 00:23:09,361 --> 00:23:10,362 It's a fallen one. 315 00:23:10,386 --> 00:23:11,386 I'm back. 316 00:23:11,940 --> 00:23:14,330 - Jang-go is back. - Hi, Jang-go. 317 00:23:14,502 --> 00:23:15,502 Hello. 318 00:23:15,634 --> 00:23:20,345 Did Mi-poong cause trouble at Winner's Group again? 319 00:23:20,893 --> 00:23:23,080 Did she do something like embezzlement? 320 00:23:23,479 --> 00:23:24,479 Mom. 321 00:23:25,369 --> 00:23:30,595 If not, why would the chairman look for her and not you? 322 00:23:31,057 --> 00:23:33,119 It's not like they're connected in any way. 323 00:23:34,799 --> 00:23:36,033 I'm going to my room. 324 00:23:37,736 --> 00:23:42,242 What's all this about? Who's looking for Mi-poong? 325 00:23:42,720 --> 00:23:45,033 The chairman of Winner's Group came to the front 326 00:23:45,057 --> 00:23:47,038 of the house earlier to look for Mi-poong. 327 00:23:47,173 --> 00:23:48,867 What? Are you serious? 328 00:23:49,243 --> 00:23:51,742 My grandfather came in front of our house? 329 00:23:52,328 --> 00:23:54,297 But why did he just leave without contacting me? 330 00:23:54,321 --> 00:23:57,009 If he had come just to say hello, he would have called you, but 331 00:23:57,407 --> 00:24:00,219 didn't he just leave because he had an important matter to attend to? 332 00:24:00,712 --> 00:24:02,383 Did she really stir up trouble again? 333 00:24:02,977 --> 00:24:05,016 Would the chairman really search for her himself? 334 00:24:05,040 --> 00:24:08,937 Usually, in those cases, his subordinates would take care of it. 335 00:24:09,243 --> 00:24:11,071 The chairman wouldn't get involved himself. 336 00:24:11,446 --> 00:24:13,749 I don't know what this is all about, but what would 337 00:24:13,773 --> 00:24:15,852 Jang-go have done if he hadn't gotten divorced? 338 00:24:17,048 --> 00:24:20,234 The sparks would've flown at him again. 339 00:24:20,258 --> 00:24:23,400 Don't make her into a terrible person without knowing the full story. 340 00:24:23,923 --> 00:24:27,479 Mi-poong was afraid we would lose our house, so she 341 00:24:27,503 --> 00:24:31,126 sold her diner and house to pay the bank back for us. 342 00:24:33,712 --> 00:24:37,172 It's freezing outside, and they have a little one with them. 343 00:24:37,813 --> 00:24:41,783 I wonder where they are and how they're doing when they have nothing with them. 344 00:24:42,438 --> 00:24:44,563 - Goodness. - I know. 345 00:24:50,375 --> 00:24:55,201 Jang-soo, do you really think Jang-go isn't contacting Mi-poong these days? 346 00:24:55,876 --> 00:24:56,876 Yes. 347 00:25:07,727 --> 00:25:08,727 Welcome. 348 00:25:08,844 --> 00:25:11,711 - Excuse me, but I have a question. - Sure. 349 00:25:11,844 --> 00:25:14,586 Does a young lady named Kim Mi-poong work here? 350 00:25:14,977 --> 00:25:15,977 Kim Mi-poong? 351 00:25:16,337 --> 00:25:18,563 We heard that she was working here. 352 00:25:19,110 --> 00:25:20,367 Oh, that young lady? 353 00:25:20,828 --> 00:25:24,125 She only came for today. She's gone now. 354 00:25:25,376 --> 00:25:26,782 S-She's gone? 355 00:25:27,907 --> 00:25:30,172 Yes. What's the matter? 356 00:25:30,446 --> 00:25:35,290 Then do you have her phone number? 357 00:25:36,095 --> 00:25:40,025 I didn't get her number, since she only worked here for a half a day. 358 00:25:40,962 --> 00:25:41,962 Mr. Kim. 359 00:25:43,915 --> 00:25:49,735 What on earth happened, Dal-ho? Where are we supposed to find her? 360 00:25:49,962 --> 00:25:55,383 Mr. Kim, all we have to do is find her now, so don't worry. 361 00:25:55,657 --> 00:26:03,172 What if that wicked brat bullies my granddaughter in the meantime? 362 00:26:10,579 --> 00:26:14,618 Hi, Dae-hoon. It's me. 363 00:26:14,970 --> 00:26:16,438 Why aren't you coming home? 364 00:26:17,118 --> 00:26:18,342 I'm hungry. 365 00:26:18,970 --> 00:26:21,024 If you're hungry, eat first. 366 00:26:21,837 --> 00:26:24,071 I have something important to do. 367 00:26:24,196 --> 00:26:27,329 No. I'm going to starve if you don't come home. 368 00:26:28,313 --> 00:26:31,031 So hurry up and come home, father. 369 00:26:31,493 --> 00:26:33,344 All right. 370 00:26:40,837 --> 00:26:42,391 Yoo-sung, eat a lot. 371 00:26:42,618 --> 00:26:45,485 I will. Grandma and Aunt Mi-poong, you guys eat a lot, too. 372 00:26:45,813 --> 00:26:46,813 All right. 373 00:26:48,727 --> 00:26:51,602 Yoo-sung, let's go eat dumpling soup tomorrow. 374 00:26:52,024 --> 00:26:53,024 All right. 375 00:26:57,134 --> 00:26:58,134 Mi-poong, 376 00:27:00,657 --> 00:27:05,758 after we're done eating, let's go meet Mr. Kim Bok-dong again. 377 00:27:06,250 --> 00:27:10,407 We can ask him for the details about that young lady who came with Ms. Ma. 378 00:27:10,845 --> 00:27:12,680 Yes. Something is a bit fishy here. 379 00:27:21,055 --> 00:27:22,407 What brings you here? 380 00:27:22,587 --> 00:27:26,274 We're paying the interest on time, so why are you doing this? 381 00:27:27,110 --> 00:27:28,922 This won't do. I feel anxious. 382 00:27:29,462 --> 00:27:32,215 I don't know when you'll run away again, and paying back 383 00:27:32,239 --> 00:27:34,894 your interest a little bit at a time isn't good enough. 384 00:27:35,202 --> 00:27:36,485 I need the principal amount. 385 00:27:36,509 --> 00:27:41,133 How will we be able to pay the principal amount now? Please give us some time. 386 00:27:41,375 --> 00:27:43,346 We'll definitely pay you back. 387 00:27:43,860 --> 00:27:47,055 And we don't have anywhere else to go, so we won't run away. 388 00:27:47,727 --> 00:27:51,969 You guys will never be able to pay me back. 389 00:27:52,485 --> 00:27:55,737 So I found a way for you guys to pay the principal 390 00:27:55,761 --> 00:27:58,565 amount back, so hurry up and pack your bags. 391 00:27:58,589 --> 00:28:00,944 What do you mean you found a way for us to pay 392 00:28:00,968 --> 00:28:03,023 the principal amount? What are you doing? 393 00:28:03,047 --> 00:28:04,047 Damn it! 394 00:28:06,032 --> 00:28:11,203 I don't have time to explain, so hurry up and pack your bags! 395 00:28:15,360 --> 00:28:17,414 Baby, eat your ramen. It's okay. 396 00:28:18,274 --> 00:28:19,274 Pack up! 397 00:28:24,696 --> 00:28:26,235 Where are you taking us right now? 398 00:28:26,407 --> 00:28:29,321 Tell us where we're going. 399 00:28:29,345 --> 00:28:31,442 Hey! Be quiet! 400 00:28:32,305 --> 00:28:35,485 What are you going to do if you know? Jump out of this moving van? 401 00:28:36,219 --> 00:28:39,117 Don't give me a headache, and let's go quietly. Got it? 402 00:28:40,110 --> 00:28:43,930 Where are we going? I'm scared. 403 00:28:44,344 --> 00:28:48,914 Yoo-sung, you have me and your aunt. Don't worry. It's okay. 404 00:28:56,025 --> 00:28:58,485 (White House Night Club) 405 00:29:08,110 --> 00:29:09,297 Where is this place? 406 00:29:10,087 --> 00:29:11,649 We can't work at such a place. 407 00:29:11,883 --> 00:29:15,253 What do you mean you can't? You need to pay my money back. 408 00:29:16,313 --> 00:29:19,171 If you work here for six months, I'll take money off the 409 00:29:19,195 --> 00:29:22,352 principal amount and interest, so stay here quiet as dead mice. 410 00:29:22,743 --> 00:29:25,676 Then will we only be working in the kitchen? 411 00:29:26,188 --> 00:29:29,367 Of course. Do you guys know how to do anything else? 412 00:29:30,102 --> 00:29:34,410 But if you try to run away, I'll follow you to the ends of the 413 00:29:34,434 --> 00:29:38,672 earth and let you feel my wrath, so don't get any funny ideas. 414 00:29:38,696 --> 00:29:39,696 Got that? 415 00:29:41,188 --> 00:29:42,867 Now go inside and work. 416 00:29:43,118 --> 00:29:46,305 Then please write a contract. 417 00:29:46,595 --> 00:29:47,595 What contract? 418 00:29:47,742 --> 00:29:50,271 A contract that promises you'll take money off the principal 419 00:29:50,295 --> 00:29:52,407 amount and interest if we work here for six months. 420 00:29:53,259 --> 00:29:54,259 Gosh! 421 00:29:54,579 --> 00:29:56,532 Fine. I'll write it. 422 00:29:57,070 --> 00:29:58,333 I'll write it. You happy now? 423 00:29:59,071 --> 00:30:00,930 Then go inside! Go in! 424 00:30:01,540 --> 00:30:02,540 Get the bags! 425 00:30:04,196 --> 00:30:05,250 Hurry up and go inside! 426 00:30:08,227 --> 00:30:09,494 Hurry up and go in! 427 00:30:17,821 --> 00:30:18,821 Come in. 428 00:30:22,993 --> 00:30:24,196 Hee-dong. 429 00:30:25,337 --> 00:30:26,337 What do you want? 430 00:30:27,555 --> 00:30:33,282 I made dinner to celebrate grandfather's recovery and discharge from the hospital. 431 00:30:33,977 --> 00:30:37,737 If it's okay, you should join us. 432 00:30:39,720 --> 00:30:40,720 Sure. 433 00:30:42,352 --> 00:30:43,352 And... 434 00:30:46,180 --> 00:30:47,899 this is yours. 435 00:30:48,915 --> 00:30:49,915 Open it. 436 00:30:55,813 --> 00:31:01,250 I thought of you while knitting this myself. 437 00:31:02,290 --> 00:31:07,211 Did you really think I'd wear that around my neck? 438 00:31:08,891 --> 00:31:10,235 I don't know. 439 00:31:12,204 --> 00:31:15,719 While I was knitting each stitch, 440 00:31:17,915 --> 00:31:19,844 I prayed that we wouldn't divorce. 441 00:31:22,040 --> 00:31:24,240 I prayed that you wouldn't leave. 442 00:31:25,032 --> 00:31:27,469 I made it while praying for those wishes. 443 00:31:29,610 --> 00:31:32,055 I'll join the dinner because of the other family members, 444 00:31:32,790 --> 00:31:36,851 but you shouldn't expect anything else from me anymore. 445 00:31:38,345 --> 00:31:42,758 It's fine if you curse me for being a shameless woman. 446 00:31:43,530 --> 00:31:50,219 But can't you give me one chance? 447 00:31:52,837 --> 00:31:53,837 Just once... 448 00:31:54,352 --> 00:31:59,594 You promised me you wouldn't leave me no matter what happens. 449 00:32:00,704 --> 00:32:03,664 You promised to stay by my side no matter what happens. 450 00:32:06,798 --> 00:32:09,211 My dad returned as a little child. 451 00:32:11,672 --> 00:32:14,133 You're the only one who I can rely on. 452 00:32:17,196 --> 00:32:20,305 I'm a terrible woman, 453 00:32:22,720 --> 00:32:24,696 but still, can't you stay by my side? 454 00:32:32,282 --> 00:32:33,615 Hee-dong, I'm sorry. 455 00:32:46,126 --> 00:32:50,836 Father, thank you for coming back alive. 456 00:32:51,726 --> 00:32:53,500 Thank you so much. 457 00:32:54,516 --> 00:32:55,516 Yes. 458 00:32:55,954 --> 00:33:01,516 Dae-hoon, I'm very happy that I came back as well. 459 00:33:03,845 --> 00:33:06,766 Shin-ae, I'll obey you from now on. 460 00:33:07,641 --> 00:33:12,438 I'm very sorry that I was being stubborn and didn't obey you at the hospital. 461 00:33:14,095 --> 00:33:15,633 No, dad. 462 00:33:16,477 --> 00:33:20,125 You were the one who had suffered the most while grandfather was in the hospital. 463 00:33:21,204 --> 00:33:22,204 Really? 464 00:33:22,688 --> 00:33:23,789 Of course! 465 00:33:24,243 --> 00:33:28,438 You were the one who did your best by his side and suffered the most. 466 00:33:30,305 --> 00:33:31,805 You were the best! 467 00:33:32,180 --> 00:33:38,477 All right. Then I'll sing a song to congratulate father's return. 468 00:33:38,962 --> 00:33:43,696 - A song? Why a song out of the blue? - Yoo-Jin! 469 00:33:44,282 --> 00:33:46,782 A song! 470 00:33:47,477 --> 00:33:48,664 Start! 471 00:34:20,318 --> 00:34:24,139 That shameless wench is taking charge of someone else's place. 472 00:34:25,194 --> 00:34:30,334 She definitely knows where Mi-poong and Yoo-sung are. 473 00:34:31,413 --> 00:34:35,550 Dae-hoon, I'll make sure to find your wife, 474 00:34:35,570 --> 00:34:40,764 your daughter Mi-poong, and your grandson Yoo-sung for you. 475 00:34:41,405 --> 00:34:42,405 I promise. 476 00:35:47,272 --> 00:35:48,514 - Mr. Cha. - Yes, sir. 477 00:35:48,984 --> 00:35:53,592 Quickly cancel the registration of Park Shin-ae in my family registry. 478 00:35:54,467 --> 00:35:59,037 - Cancel? - Yes, and make sure you keep this fact a secret. 479 00:35:59,896 --> 00:36:06,350 If Park Shin-ae or Ma Chung-ja calls you, just say it's still being progressed. 480 00:36:06,764 --> 00:36:09,240 - Do you understand? - Yes, sir. 481 00:36:19,460 --> 00:36:23,226 Have you investigated Park Shin-ae's slush fund? 482 00:36:23,702 --> 00:36:26,702 Yes, sir. Everything will be found out by today. 483 00:36:27,241 --> 00:36:28,873 - Really? - Yes, sir. 484 00:36:30,154 --> 00:36:33,904 Good work. Make sure you find out about everything. 485 00:36:35,014 --> 00:36:37,639 You can't miss a single penny. 486 00:36:38,655 --> 00:36:41,615 And make sure you find a way to collect that back as well. 487 00:36:42,053 --> 00:36:43,279 Don't worry, Mr. Kim. 488 00:36:50,210 --> 00:36:55,209 Park Shin-ae, I'm going to chase you out with nothing. 489 00:37:04,506 --> 00:37:06,507 These are the documents Ms. Park Shin-ae have 490 00:37:06,531 --> 00:37:08,921 authorized as the acting president while you were away. 491 00:37:23,910 --> 00:37:26,115 (Dismissal Notice) 492 00:37:28,350 --> 00:37:31,490 The dismissal of Lawyer Lee Jang-go? 493 00:37:33,499 --> 00:37:35,436 This wicked wench. 494 00:37:45,874 --> 00:37:46,874 Look here. 495 00:37:49,163 --> 00:37:50,163 Take this. 496 00:37:52,163 --> 00:37:57,678 Oh, my! Oh my goodness! 497 00:38:07,741 --> 00:38:08,741 Oh, my. 498 00:38:09,842 --> 00:38:13,014 Oh, what kind of dream is this? 499 00:38:14,788 --> 00:38:16,537 Is it a dream that brings money? 500 00:38:20,498 --> 00:38:21,842 That's amazing. 501 00:38:22,319 --> 00:38:23,718 What kind of dream was that? 502 00:38:23,742 --> 00:38:24,742 What's wrong? 503 00:38:27,116 --> 00:38:29,270 I must be having spring fever lately. 504 00:38:29,294 --> 00:38:39,547 I was taking a nap when I had a dream where an enormous, golden pumpkin came into my lap. 505 00:38:39,754 --> 00:38:40,821 - Really? - Yes. 506 00:38:41,059 --> 00:38:48,082 But that pumpkin was so bright that I thought I was going blind. 507 00:38:48,785 --> 00:38:54,293 I was so thrilled, but I woke up. 508 00:38:54,817 --> 00:38:56,480 What does it mean? 509 00:38:57,098 --> 00:39:00,887 Mother, something good must be happening in our family! 510 00:39:02,864 --> 00:39:04,223 I guess so. 511 00:39:05,168 --> 00:39:07,082 It seems like a conception dream, too. 512 00:39:07,747 --> 00:39:09,262 Jang-go, are you going somewhere? 513 00:39:09,489 --> 00:39:12,160 Yes, to my colleague's office to help with his work. 514 00:39:12,778 --> 00:39:14,378 Your colleague's office? 515 00:39:17,004 --> 00:39:18,801 Hello, this is Lawyer Lee Jang-go. 516 00:39:21,027 --> 00:39:23,202 Pardon? The chairman? 517 00:39:25,286 --> 00:39:27,402 All right. Thank you. 518 00:39:29,286 --> 00:39:30,512 What was that about? 519 00:39:32,067 --> 00:39:34,496 The chairman of Winner's Group is looking for you? 520 00:39:35,192 --> 00:39:37,551 He gave me my job back. 521 00:39:38,340 --> 00:39:42,457 - Oh my gosh! Are you serious? - My goodness! How grateful! 522 00:39:42,879 --> 00:39:46,066 He wants me to come see him, so I'll tell you the details later. 523 00:39:46,364 --> 00:39:48,863 - Sure! Go ahead! - Sure! 524 00:39:52,434 --> 00:39:57,301 Mother, that pumpkin dream must have been about Jang-go getting his job back! 525 00:39:57,637 --> 00:39:59,519 - You're right! - Mother! 526 00:40:00,168 --> 00:40:01,582 Oh my goodness! 527 00:40:05,215 --> 00:40:07,716 - What's wrong with you? Do you feel unwell? - Yes, mother. 528 00:40:07,740 --> 00:40:13,284 The coffee tastes like tonic, and I feel nauseated as well. 529 00:40:15,973 --> 00:40:21,066 What's this? The pumpkin dream is a conception dream? 530 00:40:21,895 --> 00:40:23,162 A conception dream? 531 00:40:25,426 --> 00:40:28,398 I heard you reinstated me to my position. 532 00:40:30,255 --> 00:40:34,614 Do you know the reason why Ms. Park Shin-ae dismissed me? 533 00:40:35,473 --> 00:40:36,489 I know everything. 534 00:40:38,739 --> 00:40:40,270 Then I'll speak comfortably. 535 00:40:41,669 --> 00:40:46,481 Even if I return, I'm going to investigate Kim Mi- poong's leaked design incident until the end. 536 00:40:47,566 --> 00:40:52,454 If you won't allow me to do that, I won't return. 537 00:40:53,161 --> 00:40:55,778 That won't happen. I promise you. 538 00:40:57,223 --> 00:41:00,426 The reason why I reinstated you to your position is because 539 00:41:01,293 --> 00:41:03,794 I want you to thoroughly investigate that incident. 540 00:41:07,747 --> 00:41:09,496 Yes, sir. I understand. 541 00:41:10,582 --> 00:41:15,137 There must be someone else behind this. 542 00:41:16,442 --> 00:41:18,293 Make sure you get that evidence. 543 00:41:18,856 --> 00:41:20,817 Yes. I'll make sure to reveal the truth. 544 00:41:21,176 --> 00:41:23,231 Good. Please do. 545 00:41:24,106 --> 00:41:28,483 And when you get in touch with Mi-poong, let me know right away. 546 00:41:29,999 --> 00:41:30,999 Yes, sir. 547 00:41:47,835 --> 00:41:51,014 Make sure you keep an eye on Park Shin-ae and follow her. 548 00:41:52,085 --> 00:41:56,373 She definitely knows where Mi-poong is. 549 00:41:57,405 --> 00:42:00,334 Tail her quietly. Bye. 550 00:42:06,803 --> 00:42:07,870 You, over there. 551 00:42:10,069 --> 00:42:11,406 Yes. What is it? 552 00:42:12,367 --> 00:42:13,593 Not you, your daughter. 553 00:42:14,750 --> 00:42:15,750 Me? 554 00:42:15,961 --> 00:42:18,015 Yes, you. Come over here. 555 00:42:18,328 --> 00:42:19,328 Why? 556 00:42:19,789 --> 00:42:21,438 What do you want Mi-poong for? 557 00:42:22,139 --> 00:42:25,085 - If you need to talk to her, talk to her here. - I won't eat her. 558 00:42:25,641 --> 00:42:26,641 Stop worrying. 559 00:42:27,141 --> 00:42:28,768 Come out here. It's okay. Come here. 560 00:42:35,961 --> 00:42:39,227 There are many customers today, and we're very busy, so go out there and serve. 561 00:42:39,251 --> 00:42:40,251 Serving? 562 00:42:40,422 --> 00:42:45,751 No, sir! Didn't we come here to work in the kitchen? 563 00:42:45,775 --> 00:42:48,429 Mi-poong has never done such a thing before, so she can't do it. 564 00:42:48,914 --> 00:42:51,851 No one does it right the first time. Everyone learns it first! 565 00:42:52,727 --> 00:42:54,961 And during busy times, you do different kinds of jobs. 566 00:42:56,648 --> 00:42:57,906 Follow me. 567 00:42:58,289 --> 00:42:59,289 Sir! 568 00:42:59,563 --> 00:43:01,375 It's fine. It's fine. 569 00:43:02,180 --> 00:43:04,000 It's a lot easier than kitchen work. 570 00:43:04,235 --> 00:43:05,235 Sir! 571 00:43:06,093 --> 00:43:08,601 You get tips, too. You don't know anything. 572 00:43:19,469 --> 00:43:22,364 I've never seen her before. She's fresh. Just my style. 573 00:43:23,101 --> 00:43:24,434 Sit here next to me. 574 00:43:24,633 --> 00:43:27,203 What am I doing? Excuse me. 575 00:43:28,836 --> 00:43:29,969 Have a good time. 576 00:43:32,617 --> 00:43:34,410 You just came. Where are you going? 577 00:43:35,070 --> 00:43:36,270 Are you a student? 578 00:43:37,953 --> 00:43:39,020 How old are you? 579 00:43:39,586 --> 00:43:41,336 Why are you pretending to be innocent? 580 00:43:42,414 --> 00:43:45,712 - Don't be like that and pour me a drink. - I don't know how to do these things. 581 00:43:45,736 --> 00:43:46,820 I'll be going now. 582 00:43:48,500 --> 00:43:50,164 Just pour me a drink. 583 00:43:50,914 --> 00:43:51,914 Let go of me! 584 00:43:52,820 --> 00:43:55,422 Damn it! 585 00:43:56,453 --> 00:43:58,062 Who do you think you are, you bitch? 586 00:43:58,874 --> 00:44:00,918 - Who do you think you are, you bitch? - Hey! 587 00:44:01,835 --> 00:44:07,564 You trashy bastard! Do you not have a younger sister? 588 00:44:10,686 --> 00:44:13,867 - Let go! - Hey, manager! 589 00:44:14,938 --> 00:44:17,116 - Get out of here! - What the hell? 590 00:44:17,140 --> 00:44:18,806 We're sorry. We're sorry. 591 00:44:21,352 --> 00:44:22,352 Go inside! 592 00:44:25,906 --> 00:44:27,609 You're making me lose my mind here. 593 00:44:28,688 --> 00:44:31,078 Why can't you do it like the other girls? 594 00:44:32,102 --> 00:44:34,523 Will your wrist break if you pour him a drink? 595 00:44:34,851 --> 00:44:36,078 I should just-! 596 00:44:36,531 --> 00:44:39,039 We're only supposed to work in the kitchen! 597 00:44:39,430 --> 00:44:41,339 Doing kitchen work and serving out there is the 598 00:44:41,363 --> 00:44:43,188 same damn thing! Why are you arguing with me? 599 00:44:43,937 --> 00:44:44,937 Hey. 600 00:44:45,485 --> 00:44:49,721 If you cause trouble among the customers again, I won't let you get away with it. 601 00:44:50,195 --> 00:44:51,195 Got that? 602 00:44:52,656 --> 00:44:56,539 Damn it. 603 00:45:02,086 --> 00:45:06,164 - Yoo-sung, it's okay. - It's okay. 604 00:45:09,242 --> 00:45:14,062 Mi-poong, I think we came to the wrong place. 605 00:45:15,102 --> 00:45:19,635 They made you do something like that. I can never watch you do that. 606 00:45:20,640 --> 00:45:21,640 Mom... 607 00:45:22,796 --> 00:45:23,796 Mi-poong... 608 00:45:24,734 --> 00:45:25,734 let's... 609 00:45:27,789 --> 00:45:30,406 run away from here. 610 00:45:31,516 --> 00:45:32,516 What? 611 00:45:32,664 --> 00:45:34,264 Let's run away and hide. 612 00:45:35,078 --> 00:45:38,148 Let's go live somewhere where they can't find us. 613 00:45:59,735 --> 00:46:02,359 Mom, hurry up. Come out. 614 00:46:14,414 --> 00:46:16,593 Hey! Those wenches! Get them! 615 00:46:22,242 --> 00:46:25,226 - Let go of me! - Mom! 616 00:46:30,899 --> 00:46:32,417 - Mom! - You bitch! 617 00:46:34,938 --> 00:46:37,000 Mom! 618 00:46:37,360 --> 00:46:43,500 Sir, we're really sorry! We won't ever do it again! 619 00:46:43,899 --> 00:46:47,141 - Please spare her! - Get up! 620 00:46:47,492 --> 00:46:52,453 - Sir, we're sorry! Please spare her life! No! - Get up! 621 00:46:52,477 --> 00:46:53,851 No! Please don't! 622 00:46:55,422 --> 00:46:56,961 Mom! 623 00:46:58,524 --> 00:46:59,524 We're sorry! 624 00:47:00,219 --> 00:47:01,219 Hey. 625 00:47:02,125 --> 00:47:03,437 We're sorry! 626 00:47:04,695 --> 00:47:06,028 What did I tell you? 627 00:47:07,024 --> 00:47:09,226 I told you I would get you if you tried to run away. 628 00:47:09,617 --> 00:47:11,414 I dare you to try running away again. 629 00:47:11,750 --> 00:47:13,515 I'll sell you off to an island! 630 00:47:14,266 --> 00:47:15,266 Got it? 631 00:47:15,906 --> 00:47:17,023 You little-! 632 00:47:17,836 --> 00:47:19,303 Hey, drag them inside! 633 00:47:20,274 --> 00:47:24,156 - Mom! - Get up! 634 00:47:27,688 --> 00:47:28,688 What? 635 00:47:30,039 --> 00:47:31,586 They got caught trying to run away? 636 00:47:33,891 --> 00:47:35,289 Watch them carefully. 637 00:47:36,125 --> 00:47:37,484 Make sure they can't run away. 638 00:47:37,961 --> 00:47:40,164 Make sure they can't come near Seoul. 639 00:47:41,203 --> 00:47:42,403 Do you understand? 640 00:47:57,844 --> 00:47:59,328 Gosh, I'm bored. 641 00:48:00,391 --> 00:48:03,164 Should I call up my friends for lunch? 642 00:48:08,399 --> 00:48:10,406 Oh, it's Geum-sil. 643 00:48:13,625 --> 00:48:14,859 What is she doing here? 644 00:48:17,577 --> 00:48:20,006 Ms. Ma, give me some juice. 645 00:48:20,297 --> 00:48:23,686 Go the kitchen and tell the housekeeper to get you some. My friend is here. 646 00:48:26,875 --> 00:48:29,172 Oh, no! I must be out of my mind! 647 00:48:29,352 --> 00:48:34,719 Ma'am! Oh! What are you doing? Why are you grabbing my arm? 648 00:48:34,743 --> 00:48:38,751 My friend is coming, and she'll be here soon. Stay in your room. 649 00:48:38,775 --> 00:48:41,966 Why do I need to stay in my room if your friend is here? 650 00:48:42,906 --> 00:48:48,812 My friend gets shocked when she sees men, so go to your room! 651 00:48:49,391 --> 00:48:51,180 I'm going to drink juice! 652 00:48:51,204 --> 00:48:55,196 - I'll tell the housekeeper, so go in! - Chung-ja, I'm here! 653 00:48:55,220 --> 00:48:56,984 All right! Don't push me! 654 00:48:57,297 --> 00:49:01,508 - Oh, hi, Geum-sil! Go to my bedroom! - What are you doing over there? 655 00:49:01,532 --> 00:49:04,632 - Well... - Give me juice! 656 00:49:06,719 --> 00:49:11,047 Bring some juice to Mr. Kim's room! 657 00:49:11,836 --> 00:49:13,601 Hey, Geum-sil, go inside! 658 00:49:13,838 --> 00:49:16,752 Give me some juice! 659 00:49:18,117 --> 00:49:19,414 Sit down. 660 00:49:19,649 --> 00:49:22,586 Goodness! What's the matter with you? 661 00:49:23,524 --> 00:49:24,524 It's nothing. 662 00:49:25,180 --> 00:49:27,039 I'm just so tired of that man. 663 00:49:27,977 --> 00:49:29,750 Is he Mr. Kim's son? 664 00:49:31,344 --> 00:49:32,468 Did you see his face? 665 00:49:32,610 --> 00:49:35,945 Not exactly because you were pushing him into the room. 666 00:49:36,570 --> 00:49:38,805 But he's younger and more normal than I thought he was. 667 00:49:38,829 --> 00:49:40,328 Normal, my foot. 668 00:49:41,156 --> 00:49:44,523 He has the body of an old man and the mind of a little kid. 669 00:49:45,844 --> 00:49:47,547 You must be stressed out. 670 00:49:48,430 --> 00:49:49,750 Don't even get me started. 671 00:49:50,375 --> 00:49:53,508 What brings you to my house? And what are these? 672 00:49:55,188 --> 00:49:59,274 Chung-ja, thank you for giving my son his job back. 673 00:49:59,578 --> 00:50:01,906 These are bracken from Jeju-do and traditional honey. 674 00:50:02,485 --> 00:50:03,687 What? Giving him his job back? 675 00:50:04,156 --> 00:50:05,328 What do you mean? 676 00:50:05,828 --> 00:50:08,187 My son is working for Winner's Group again. 677 00:50:08,860 --> 00:50:11,492 I thought it happened because you had talked to Mr. Kim about it. 678 00:50:11,781 --> 00:50:13,531 No. I didn't know about this. 679 00:50:14,203 --> 00:50:16,015 Oh, my. How did he get his job back? 680 00:50:16,508 --> 00:50:17,961 I don't know. 681 00:50:18,719 --> 00:50:22,398 Mr. Kim had come to the front of our house a few days ago. 682 00:50:22,672 --> 00:50:25,640 Mr. Kim went to your house? 683 00:50:26,039 --> 00:50:27,039 Yes. 684 00:50:27,383 --> 00:50:30,398 But back then, he had been searching for Mi-poong 685 00:50:30,422 --> 00:50:32,953 and had asked my son for her phone number. 686 00:50:33,680 --> 00:50:37,140 So I assumed Mi-poong had caused trouble again. 687 00:50:37,727 --> 00:50:41,242 Mr. Kim asked for Mi-poong's phone number? 688 00:50:41,703 --> 00:50:43,703 Yes. Why are you so surprised? 689 00:50:45,031 --> 00:50:46,670 No, I'm not. 690 00:50:47,735 --> 00:50:51,268 I was just a bit confused that he went to your house. 691 00:50:52,110 --> 00:50:57,984 Anyways, I was so grateful that he gave Jang-go his job back. 692 00:50:59,430 --> 00:51:04,554 Geum-sil, I was in the middle of getting ready to go out. 693 00:51:05,086 --> 00:51:07,841 Really? Then go ahead and get ready. Let's leave together. 694 00:51:12,015 --> 00:51:14,336 Pardon? Grandfather is searching for Mi-poong? 695 00:51:15,062 --> 00:51:19,492 Yes. A few days ago, he went to Lee Jang-go and asked for Mi-poong's phone number. 696 00:51:19,914 --> 00:51:23,750 What if he's searching for Mi-poong because he found out you were an imposter? 697 00:51:24,742 --> 00:51:26,086 No way. 698 00:51:26,867 --> 00:51:29,922 If that was true, with his temper, would he have just let me be? 699 00:51:30,664 --> 00:51:31,664 That's true. 700 00:51:33,055 --> 00:51:39,336 But Shin-ae, lately I've been having nightmares, and I'm so nervous that I can't live. 701 00:51:40,524 --> 00:51:44,832 Instead of keeping Mi-poong in the countryside, can't you send her somewhere 702 00:51:44,856 --> 00:51:48,548 far away to a different country where we won't be able to see her? 703 00:51:49,305 --> 00:51:52,898 Why would grandfather be searching for Mi-poong? 704 00:51:54,375 --> 00:51:55,484 I know! 705 00:51:56,828 --> 00:52:00,562 This is so strange. I have a bad feeling about this. 706 00:52:35,547 --> 00:52:37,780 Hello. I'm calling you to report that Ms. Park Shin-ae 707 00:52:37,804 --> 00:52:39,953 is leaving Seoul and heading over to the countryside. 708 00:52:40,727 --> 00:52:41,836 Where is she headed? 709 00:52:42,469 --> 00:52:44,289 I think it's Dongducheon. 710 00:52:45,774 --> 00:52:46,774 Dongducheon? 711 00:52:56,297 --> 00:52:59,047 Ms. Joo! Mi-poong! 712 00:53:01,524 --> 00:53:03,257 Ms. Joo, what's this? Why- 713 00:53:08,070 --> 00:53:10,953 Ms. Joo, your face... 714 00:53:12,125 --> 00:53:13,125 Shin-ae. 715 00:53:19,344 --> 00:53:21,885 If you were having such a hard time that you had to 716 00:53:22,429 --> 00:53:24,570 get a private loan, you should've just come to me. 717 00:53:25,164 --> 00:53:26,789 Then I would've helped you. 718 00:53:29,296 --> 00:53:34,460 We don't even know how we ended up like this. 719 00:53:36,227 --> 00:53:41,734 I didn't even know you were here. I was searching everywhere for you. 720 00:53:44,180 --> 00:53:45,180 Why? 721 00:53:46,289 --> 00:53:47,484 Did something happen? 722 00:53:48,516 --> 00:53:50,265 I found Mi-poong's father. 723 00:53:53,469 --> 00:53:54,536 Are you serious? 724 00:53:55,258 --> 00:53:56,591 You found my father? 725 00:53:57,102 --> 00:53:59,789 Where is he right now? 726 00:54:00,570 --> 00:54:02,963 Until a few days ago, he was here in Korea, but 727 00:54:02,987 --> 00:54:05,078 he left to China to search for his family. 728 00:54:06,265 --> 00:54:08,580 Because of the gun wound he received while 729 00:54:09,000 --> 00:54:11,242 escaping North Korea, his memories aren't stable. 730 00:54:11,797 --> 00:54:15,648 An acquaintance of mine met him in China, so hurry up and go meet him. 731 00:54:16,617 --> 00:54:18,539 Is that true? 732 00:54:19,399 --> 00:54:20,399 Yes. 733 00:54:23,781 --> 00:54:26,398 But what do we do? 734 00:54:27,000 --> 00:54:28,625 We're not in the best situation. 735 00:54:30,141 --> 00:54:33,773 Shin-ae, can you help us? 736 00:54:36,742 --> 00:54:39,789 Ms. Joo, listen to me quietly. 737 00:54:41,078 --> 00:54:42,906 I'll look for a stowaway ship. 738 00:54:43,313 --> 00:54:45,404 You won't be able to get on the plane because of 739 00:54:46,023 --> 00:54:47,937 the loan sharps, so you'll have to ride a ship. 740 00:54:48,038 --> 00:54:51,580 I'll do whatever I can to help you escape and 741 00:54:51,604 --> 00:54:54,759 go to China, so please wait a little bit. 742 00:54:56,429 --> 00:55:00,273 Okay. Thank you, Shin-ae. Thank you so much. 743 00:55:01,781 --> 00:55:02,898 It's not a problem. 744 00:55:04,055 --> 00:55:06,836 I have to repay you for your kindness. 745 00:55:13,758 --> 00:55:16,359 Ms. Joo, please wait a few more days. 746 00:55:18,164 --> 00:55:19,578 All right. 747 00:55:37,906 --> 00:55:40,445 Why isn't he contacting us? 748 00:55:43,633 --> 00:55:49,297 But why did Shin-ae go to a nightclub? 749 00:55:49,985 --> 00:55:51,250 Who's there? 750 00:55:51,922 --> 00:55:54,547 Mr. Kim is tailing Shin-ae, so he'll call us soon. 751 00:55:57,344 --> 00:56:01,179 They might be there. They're there. 752 00:56:02,445 --> 00:56:06,586 Hey. What if Mi-poong is over there, like Dae-hoon once was? 753 00:56:06,789 --> 00:56:08,804 - Let's go there first. - Yes, sir. 754 00:56:12,781 --> 00:56:14,381 - Mr. Kim. - What is it? 755 00:56:17,063 --> 00:56:18,601 This is... 756 00:56:22,836 --> 00:56:25,664 Mi-poong was here! 757 00:56:26,649 --> 00:56:28,781 - Let's go there right away. - Yes, sir. 758 00:56:31,702 --> 00:56:34,976 Get the car ready. We're leaving right now. Tell the guards to come as well. 759 00:56:37,383 --> 00:56:38,383 Mom... 760 00:56:39,047 --> 00:56:40,114 about Shin-ae... 761 00:56:41,336 --> 00:56:44,367 Why is she suddenly offering to help us meet father? 762 00:56:46,094 --> 00:56:49,547 When we asked her for help to find him, she rejected us. 763 00:56:50,328 --> 00:56:53,602 First, she told us to go to America, and now she's telling us to go to China. 764 00:56:54,453 --> 00:56:57,203 I don't feel right about this. 765 00:57:00,203 --> 00:57:03,828 And how did she know we were here? 766 00:57:04,750 --> 00:57:06,671 We don't have cell-phones, and we were dragged 767 00:57:06,695 --> 00:57:08,328 here out of the blue by the loan sharks. 768 00:57:09,063 --> 00:57:11,625 Mom, I think there's something strange going on. 769 00:57:12,391 --> 00:57:14,304 I think that lady is strange, too. 770 00:57:14,773 --> 00:57:18,773 When I went to Yoo-jin's house, she came looking for me at home 771 00:57:18,797 --> 00:57:22,795 and told me I would go to jail for stealing that ring. 772 00:57:23,102 --> 00:57:26,656 I didn't steal it though. Yoo-Jin gave it to me. 773 00:57:29,633 --> 00:57:32,601 Yoo-sung, what are you talking about? 774 00:57:33,281 --> 00:57:36,748 Oh, that's right. I'm not supposed to tell you this. 775 00:57:37,141 --> 00:57:38,953 They told me not to tell you this. 776 00:57:39,539 --> 00:57:45,280 Yoo-sung, tell us. You can tell us. 777 00:57:46,023 --> 00:57:51,507 There was the same exact ring that grandma wears on her finger in Mr. Kim's room. 778 00:57:51,891 --> 00:57:55,226 That's why Yoo-Jin gave it to me, so that we can play house. 779 00:57:56,094 --> 00:57:58,337 Then? Then what happened to that ring? 780 00:57:58,992 --> 00:57:59,992 I lost it. 781 00:58:01,125 --> 00:58:02,343 You lost it? 782 00:58:03,703 --> 00:58:06,867 I think I put the ring in the pocket of my pants... 783 00:58:07,563 --> 00:58:08,875 Or maybe not... 784 00:58:09,406 --> 00:58:10,804 Anyways, I lost it. 785 00:58:11,586 --> 00:58:16,336 But that lady and the scary older lady came to our house and said that if I 786 00:58:16,715 --> 00:58:20,476 ever tell grandma and aunt about this, the police would take me to jail. 787 00:58:21,688 --> 00:58:23,961 Yoo-sung, are you telling the truth? 788 00:58:24,344 --> 00:58:25,344 Yes. 789 00:58:25,820 --> 00:58:32,945 Yoo-sung, was the same ring as mine really in Mr. Kim's room? 790 00:58:33,227 --> 00:58:34,227 Yes. 791 00:58:39,171 --> 00:58:40,171 Mom. 792 00:58:41,594 --> 00:58:46,626 Was it Shin-ae that made you faint in the park last time and stole the ring from you? 793 00:58:47,718 --> 00:58:52,761 Those rings are between grandmother and grandfather, so how could the same ring exist? 794 00:58:53,797 --> 00:58:54,797 That's right. 795 00:58:55,883 --> 00:58:57,625 I thought that was strange as well. 796 00:58:59,179 --> 00:59:01,687 My ring was definitely on my finger that day. 797 00:59:03,335 --> 00:59:08,199 It was so strange how I had lost it at the park, 798 00:59:08,223 --> 00:59:12,688 but it had somehow appeared under the closet. 799 00:59:13,695 --> 00:59:16,375 I think Shin-ae is the one behind this. 800 00:59:17,469 --> 00:59:18,469 Why would she? 801 00:59:25,547 --> 00:59:26,804 Is... 802 00:59:30,985 --> 00:59:34,390 Mr. Kim your grandfather? 803 00:59:41,164 --> 00:59:42,164 "Cheon!" 804 00:59:43,226 --> 00:59:47,047 Mr. Kim's name is Kim Deok-cheon! 805 00:59:50,516 --> 00:59:53,954 I think the young lady who came out with the older 806 00:59:53,978 --> 00:59:57,078 woman who the old man talked about is Shin-ae. 807 00:59:59,711 --> 01:00:04,492 Mom, even if we go to China, let's check the ring with Mr. Kim first. 808 01:00:05,086 --> 01:00:07,273 Yes, let's do that. 809 01:00:08,461 --> 01:00:10,882 - Yes. - Let's definitely check it out, Mi-poong. 810 01:00:59,672 --> 01:01:00,789 Hee-dong. 811 01:01:14,141 --> 01:01:15,741 Hee-dong, where are you? 812 01:01:17,711 --> 01:01:20,156 Oh, in front of the school? 813 01:01:21,109 --> 01:01:27,734 It's Yoo-jin's birthday today. How about we go eat her favorite pasta together? 814 01:01:31,891 --> 01:01:33,547 With my dad, too? 815 01:01:34,875 --> 01:01:38,781 All right. I'll leave at once with my dad. 816 01:01:39,555 --> 01:01:40,555 Bye. 817 01:02:10,547 --> 01:02:11,593 Dad, how do I look? 818 01:02:12,406 --> 01:02:13,406 Am I pretty? 819 01:02:15,508 --> 01:02:16,508 Yeah. 820 01:02:18,586 --> 01:02:21,968 Thanks, dad. You look really handsome today, too. 821 01:02:22,570 --> 01:02:23,637 - Really? - Yes. 822 01:02:24,977 --> 01:02:26,859 - Do you mean it? - Yes, I do. 823 01:02:28,875 --> 01:02:29,875 Dad, 824 01:02:32,453 --> 01:02:33,986 I'm sorry about before. 825 01:02:34,758 --> 01:02:38,867 I'll be really good to you from now on. I won't get mad either. 826 01:02:39,469 --> 01:02:40,992 Do you mean it? 827 01:02:42,390 --> 01:02:43,390 Yes. 828 01:02:44,336 --> 01:02:50,977 All right then. From now on, let's not fight and get along, okay? 829 01:02:51,633 --> 01:02:52,633 Promise. 830 01:02:53,063 --> 01:02:54,063 Promise. 831 01:02:54,703 --> 01:02:59,183 Shin-ae, let's hurry up and go. Hee-dong and Yoo-Jin are already there. 832 01:02:59,735 --> 01:03:01,289 Okay, let's go. 833 01:03:13,219 --> 01:03:16,382 Mom! Grandpa! Over here! 834 01:03:16,977 --> 01:03:19,078 Yoo-Jin! Hee-dong! 835 01:03:30,411 --> 01:03:32,343 (White House Night Club) 836 01:03:38,047 --> 01:03:40,593 Boss, the women who live in the storage room are gone! 837 01:03:42,219 --> 01:03:44,039 Hey, wake up! 838 01:03:48,813 --> 01:03:51,742 - Hey! - Run! 839 01:03:52,937 --> 01:03:55,859 - Yoo-sung. - Hurry up and run after them! 840 01:03:57,906 --> 01:03:59,711 Yoo-sung. 841 01:04:01,774 --> 01:04:03,343 Stop right there! 842 01:04:04,765 --> 01:04:08,336 Stop right there! 843 01:04:10,172 --> 01:04:11,664 Mom! 844 01:04:12,891 --> 01:04:16,091 - Hey, drag them away. - No! 845 01:04:16,281 --> 01:04:21,133 We need to go to Seoul and check something important! Please let us go! 846 01:04:21,157 --> 01:04:24,110 Mister, we'll make sure to pay you back. Please let us go just this once! 847 01:04:24,134 --> 01:04:28,736 - We need to find my father and grandfather! Please! - Enough with the nonsense! 848 01:04:28,760 --> 01:04:30,293 - Mister! - Come here! 849 01:04:30,750 --> 01:04:32,258 - Mister! - Hurry up! 850 01:04:32,282 --> 01:04:36,211 Please help us out just this once! 851 01:04:43,438 --> 01:04:44,734 Hey, hey, hey, hey, hey. 852 01:05:00,030 --> 01:05:01,961 - Let go of me! Damn it! - Hold still! 853 01:05:03,453 --> 01:05:06,015 Let go! 854 01:05:24,438 --> 01:05:25,438 Mi-poong! 855 01:05:26,828 --> 01:05:27,828 Grandfather? 856 01:05:29,570 --> 01:05:30,570 Mi-poong! 857 01:05:33,985 --> 01:05:35,518 Are you my grandfather? 858 01:05:40,274 --> 01:05:41,274 Grandfather... 859 01:05:42,031 --> 01:05:44,390 Mi-poong! Yoo-sung! 860 01:05:45,578 --> 01:05:50,250 Mi-poong, I'm your grandfather! 861 01:05:57,610 --> 01:06:01,992 - Grandfather! Grandfather! Grandfather! - Mi-poong! 862 01:06:02,906 --> 01:06:05,195 I'm your grandfather! 863 01:06:07,485 --> 01:06:09,531 I'm your grandfather! 864 01:06:13,234 --> 01:06:14,429 Grandfather! 865 01:06:23,399 --> 01:06:26,140 I'm your grandfather! 866 01:06:26,539 --> 01:06:32,023 - Grandfather! - You're my granddaughter! 867 01:06:33,742 --> 01:06:35,578 You're my granddaughter! 868 01:07:16,653 --> 01:07:18,437 (Blow Breeze) 869 01:07:18,741 --> 01:07:20,196 Who on earth is this woman? 870 01:07:20,220 --> 01:07:22,452 Hello, Mr. Lee Jang-go. What do you mean China? 871 01:07:22,476 --> 01:07:25,172 Mr. Heo, it's me. I have a favor to ask of you. 872 01:07:25,336 --> 01:07:27,828 There's something you must know. 873 01:07:27,953 --> 01:07:30,406 - Mom. - I want to go to the beach, too. 874 01:07:30,430 --> 01:07:34,046 It would be so nice if all of us could live happily together forever. 875 01:07:34,203 --> 01:07:37,336 How can she do such a thing? 876 01:07:37,781 --> 01:07:38,915 Everything is true. 877 01:07:38,939 --> 01:07:41,901 - I'm going to check myself. - Where are we going right now? 878 01:07:42,656 --> 01:07:43,656 Hello? 879 01:07:43,765 --> 01:07:46,015 You found your real granddaughter, didn't you? 880 01:07:47,031 --> 01:07:48,098 Congratulations. 881 01:07:48,098 --> 01:07:52,185 I have no choice but to forget you 882 01:07:52,185 --> 01:07:59,359 Where should I go to scatter myself... 62527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.