Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,195 --> 00:00:05,195
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:08,196 --> 00:00:09,805
(Episode 50)
3
00:00:10,781 --> 00:00:11,976
Mom, I'll do it.
4
00:00:16,312 --> 00:00:20,438
Father. It's me, Seung-hee.
5
00:00:22,398 --> 00:00:33,741
I'm living well here in South Korea using
the name that you gave me, Kim Mi-poong.
6
00:00:40,101 --> 00:00:46,507
Kim Mi-poong. Do you remember
the name you gave me?
7
00:00:50,234 --> 00:00:55,132
All this time, mom and I
thought you had passed away.
8
00:00:57,406 --> 00:00:59,460
So we didn't think of finding you.
9
00:01:00,703 --> 00:01:07,757
But we think we saw you here in South Korea.
10
00:01:08,422 --> 00:01:12,093
The person we saw is you, isn't it?
11
00:01:14,797 --> 00:01:18,343
Father, you're alive, aren't you?
12
00:01:19,820 --> 00:01:21,562
I miss you so much.
13
00:01:23,719 --> 00:01:24,719
Dad...
14
00:01:27,352 --> 00:01:28,616
Let's make sure we meet.
15
00:01:37,898 --> 00:01:41,853
I'm sorry. I didn't recognize you.
16
00:01:44,508 --> 00:01:47,672
Kim Mi-poong. Mi-poong.
17
00:01:49,429 --> 00:01:51,413
You were my granddaughter.
18
00:01:57,523 --> 00:01:58,523
Dal-ho.
19
00:02:00,366 --> 00:02:02,234
She's really my granddaughter, isn't she?
20
00:02:03,976 --> 00:02:07,461
Yes, Mr. Kim. She is.
21
00:02:09,664 --> 00:02:11,131
How could this happen?
22
00:02:12,289 --> 00:02:17,990
My granddaughter was next to me
all this time, but I didn't know.
23
00:02:19,039 --> 00:02:20,741
My Mi-poong.
24
00:02:22,461 --> 00:02:23,663
My Yoo-sung.
25
00:02:26,547 --> 00:02:27,814
My daughter-in-law.
26
00:02:30,437 --> 00:02:34,881
Where do I find you?
27
00:02:45,586 --> 00:02:46,951
Hello, Mr. Kim.
28
00:02:51,265 --> 00:02:52,265
Is that so?
29
00:02:52,921 --> 00:02:53,921
All right.
30
00:02:55,594 --> 00:02:58,288
Mr. Kim, he was able to locate
Mi-poong and Ms. Joo's location
31
00:02:59,109 --> 00:03:01,968
from the hospital where
Yoo-sung had been admitted at.
32
00:03:02,773 --> 00:03:03,773
Really?
33
00:03:04,398 --> 00:03:05,398
Where is it?
34
00:03:06,304 --> 00:03:09,400
Let's go. Quickly!
35
00:03:12,955 --> 00:03:15,609
(Motel)
36
00:03:22,578 --> 00:03:27,415
What do you mean they left?
When did they leave?
37
00:03:27,439 --> 00:03:28,772
It hasn't been long.
38
00:03:29,750 --> 00:03:32,288
Are you here for the debt as well?
39
00:03:32,312 --> 00:03:34,485
Debt? What debt?
40
00:03:34,509 --> 00:03:36,179
We're not those kind of people.
41
00:03:36,601 --> 00:03:39,038
He's the grandfather of the
young lady who was here.
42
00:03:39,484 --> 00:03:41,797
Do you know where they went?
43
00:03:42,234 --> 00:03:45,448
I wouldn't know. They were behind
on the room rent, but those
44
00:03:45,472 --> 00:03:48,787
loan sharks came barging in here
suddenly, so I chased them out.
45
00:03:49,148 --> 00:03:51,144
Loan sharks barged in here?
46
00:03:51,425 --> 00:03:54,265
Don't even get me started. It seemed
like the little one was sick.
47
00:03:54,406 --> 00:03:57,008
Yet, those loan sharks took all
the money, even the room rent.
48
00:03:57,032 --> 00:04:01,827
They even took the ring on her finger and
kicked the door loudly. My goodness!
49
00:04:03,679 --> 00:04:04,679
Mr. Kim!
50
00:04:05,562 --> 00:04:09,170
They were in such a rush that they ran out
of here without even the time to think!
51
00:04:09,984 --> 00:04:15,116
Since you say you're her
grandfather, take these with you.
52
00:04:33,670 --> 00:04:35,836
(We are looking for a person)
53
00:04:40,594 --> 00:04:41,594
My goodness.
54
00:04:43,288 --> 00:04:45,374
They were looking for us.
55
00:04:47,133 --> 00:04:49,023
I didn't even know that.
56
00:04:49,929 --> 00:04:53,327
Mr. Kim, Mi-poong would
never do such a thing.
57
00:04:53,351 --> 00:04:55,681
If that's what you're here
to discuss, please go back.
58
00:04:55,705 --> 00:04:56,705
Mr. Kim!
59
00:04:57,672 --> 00:05:00,197
Please help her this one time.
I can't let her
60
00:05:00,221 --> 00:05:02,797
be unjustly accused for
something she didn't do.
61
00:05:03,046 --> 00:05:06,852
Mr. Kim, please help her just this once.
62
00:05:07,164 --> 00:05:10,978
Ms. Joo, if one did something wrong,
then one should receive the punishment.
63
00:05:11,797 --> 00:05:15,077
Do you know how much damage Kim
Mi-poong had caused to the company?
64
00:05:15,750 --> 00:05:18,870
If we accommodated you this
much, you should be grateful.
65
00:05:19,156 --> 00:05:20,780
How can she be so shameless?
66
00:05:22,226 --> 00:05:23,227
Pardon?
67
00:05:23,251 --> 00:05:27,237
No matter how hard it is to live, there are
things you should do and shouldn't do.
68
00:05:27,594 --> 00:05:30,554
You tried to get help from
another woman's husband, and
69
00:05:30,835 --> 00:05:33,235
your daughter sought after illegal
funds from her workplace.
70
00:05:33,609 --> 00:05:35,241
How can you live any way you please?
71
00:05:35,586 --> 00:05:37,625
You should try to live hard
with your own efforts.
72
00:05:37,649 --> 00:05:39,835
Where did you learn such
terrible things from?
73
00:05:41,257 --> 00:05:44,132
Mr. Kim, what are you talking about?
74
00:05:55,203 --> 00:05:56,210
I'm sorry.
75
00:05:58,406 --> 00:06:00,116
I'm sorry.
76
00:06:02,984 --> 00:06:05,257
I'm sorry.
77
00:06:14,570 --> 00:06:17,919
Who on earth won't let us
meet Mi-poong's grandfather?
78
00:06:18,500 --> 00:06:20,433
They even made up a fake one.
79
00:06:26,242 --> 00:06:27,242
Who can it be?
80
00:06:30,133 --> 00:06:31,133
Hello?
81
00:06:31,351 --> 00:06:36,179
Excuse me, but do you know Mr.
Kim Han-cheon?
82
00:06:36,967 --> 00:06:38,468
Mr. Kim Han-cheon?
83
00:06:39,703 --> 00:06:41,937
No. You got the wrong number.
84
00:06:42,172 --> 00:06:44,874
Then what about Mr. Kim Bok-dong?
85
00:06:45,758 --> 00:06:47,158
No, I don't know him.
86
00:06:47,515 --> 00:06:49,182
You got the wrong number.
87
00:06:51,156 --> 00:06:52,421
You really don't know him?
88
00:06:53,305 --> 00:06:56,156
Where are you prank-calling from?
89
00:06:56,859 --> 00:06:58,257
I don't know him!
90
00:06:59,070 --> 00:07:00,070
Hold on!
91
00:07:01,937 --> 00:07:07,929
By any chance, are you Mr. Jo's wife?
92
00:07:10,070 --> 00:07:11,070
Who are you?
93
00:07:11,344 --> 00:07:12,811
You are Mr. Jo's wife!
94
00:07:13,812 --> 00:07:16,345
No, I'm not! You got the wrong number!
95
00:07:17,773 --> 00:07:19,820
Wasn't that Mi-poong's mom?
96
00:07:20,719 --> 00:07:24,796
Kim Han-cheon? Kim Bok-dong? That's
that old man from last time!
97
00:07:28,297 --> 00:07:31,788
Why is she asking me about that old man?
98
00:07:32,758 --> 00:07:35,835
Did she find out he's the fake one?
99
00:07:36,234 --> 00:07:37,234
What do I do?
100
00:07:42,344 --> 00:07:43,602
It's definitely that woman.
101
00:07:45,078 --> 00:07:46,079
Mom.
102
00:07:46,103 --> 00:07:48,241
- Mi-poong!
- Did you call the number?
103
00:07:48,867 --> 00:07:49,960
Mom, what's wrong?
104
00:07:50,492 --> 00:07:54,959
Mi-poong, this number seems to
belong to that woman! Mr. Jo's wife!
105
00:07:55,734 --> 00:07:59,257
By Mr. Jo's wife, you mean
Shin-ae's mother-in-law?
106
00:07:59,437 --> 00:08:00,437
Yes!
107
00:08:00,937 --> 00:08:05,656
Mi-poong, stay with Yoo-sung. I'm
going to check this out myself.
108
00:08:06,297 --> 00:08:09,608
If it really is that woman, I'm
going to demand for an explanation.
109
00:08:09,632 --> 00:08:11,109
Mom, let me go with you.
110
00:08:11,133 --> 00:08:13,585
No. Stay with Yoo-sung. I'll be back soon.
111
00:08:13,906 --> 00:08:14,906
Mom...
112
00:08:16,719 --> 00:08:19,609
No way. Why would she do such a thing?
113
00:08:27,944 --> 00:08:30,319
There's a big problem, Shin-ae!
114
00:08:33,554 --> 00:08:38,491
Mi-poong's mom called me to ask if
I knew who Mr. Kim Han-cheon was.
115
00:08:38,875 --> 00:08:40,413
Who is Mr. Kim Han-cheon?
116
00:08:40,789 --> 00:08:46,734
You know Mi-poong's fake grandfather!
We gave him that name!
117
00:08:46,758 --> 00:08:48,937
Mother! Someone will hear you!
118
00:08:49,297 --> 00:08:50,499
No one is home!
119
00:08:52,586 --> 00:08:56,671
How does she know that old
man, and why did she call you?
120
00:08:57,437 --> 00:09:02,335
Did she call knowing that Mi-poong's
real grandfather is Mr. Kim?
121
00:09:02,969 --> 00:09:03,999
What do we do then?
122
00:09:04,585 --> 00:09:05,652
That's not true.
123
00:09:05,851 --> 00:09:10,796
If she knew that, would she have called
to ask if you know that old man?
124
00:09:11,249 --> 00:09:13,640
That's true...
125
00:09:14,500 --> 00:09:15,500
Oh my gosh.
126
00:09:21,851 --> 00:09:23,421
Hello? Go on.
127
00:09:25,586 --> 00:09:28,976
What? She's heading towards
our house right now?
128
00:09:30,726 --> 00:09:33,187
- Right now?
- All right. I got it.
129
00:09:34,695 --> 00:09:36,677
Who is heading towards our house right now?
130
00:09:37,633 --> 00:09:39,812
Mi-poong's mom is on her way
to our house right now.
131
00:09:40,281 --> 00:09:41,945
I think it may be because of that.
132
00:09:42,922 --> 00:09:46,467
So you were keeping an eye on
Mi-poong's family all this time?
133
00:09:47,218 --> 00:09:50,739
Go outside and meet her.
If she asks you about that
134
00:09:51,209 --> 00:09:54,031
old man, firmly tell her
you don't know anything!
135
00:09:55,367 --> 00:09:56,367
Me?
136
00:09:56,508 --> 00:09:59,835
Then do I go? She called you!
137
00:10:00,148 --> 00:10:02,702
If I got out an explain,
then she'll get suspicious!
138
00:10:03,640 --> 00:10:04,640
Really?
139
00:10:11,578 --> 00:10:15,227
It's that woman! It's her! What do I do?
140
00:10:15,251 --> 00:10:19,827
What do we do if she runs
into grandfather or dad?
141
00:10:20,664 --> 00:10:24,749
Mother, hurry up and go out and take her far
142
00:10:24,773 --> 00:10:29,585
away from here! Do something
about this! Hurry!
143
00:10:30,367 --> 00:10:31,585
I'm coming!
144
00:10:32,117 --> 00:10:33,117
Hurry!
145
00:10:38,828 --> 00:10:43,421
S-She didn't come here
knowing everything, did she?
146
00:10:49,633 --> 00:10:50,633
You don't know?
147
00:10:55,429 --> 00:10:58,364
This is the phone number
that the old man gave me.
148
00:10:59,023 --> 00:11:00,525
It's your phone number, isn't it?
149
00:11:01,117 --> 00:11:03,031
You still don't know?
150
00:11:03,281 --> 00:11:09,657
I don't know how he gave you my
phone number, but I don't know him.
151
00:11:09,883 --> 00:11:10,883
Fine.
152
00:11:11,359 --> 00:11:14,594
Then let's bring that old man and
have a three-party encounter.
153
00:11:14,618 --> 00:11:16,406
Okay, fine! I did it!
154
00:11:18,797 --> 00:11:19,797
What?
155
00:11:23,734 --> 00:11:25,331
How could you do such a thing?
156
00:11:26,480 --> 00:11:31,017
Why did you make up a fake grandfather
to prevent us from finding the real one?
157
00:11:31,957 --> 00:11:34,902
You know who Mi-poong's real
grandfather is, don't you?
158
00:11:36,011 --> 00:11:37,520
How would I know that?
159
00:11:37,544 --> 00:11:40,545
You do know him! If we find her
real grandfather, it'll be a
160
00:11:40,569 --> 00:11:43,962
disadvantage towards you! Isn't that
why you did such an awful thing?
161
00:11:44,368 --> 00:11:47,430
Oh my gosh! What are you talking about?
162
00:11:48,548 --> 00:11:51,549
Why would it be a disadvantage for me
if you found Mi-poong's grandfather?
163
00:11:51,573 --> 00:11:54,087
Then why did you do this? Why?
164
00:11:55,595 --> 00:11:56,595
You...
165
00:11:57,681 --> 00:11:59,306
You don't know why I did this?
166
00:12:00,384 --> 00:12:02,173
You tenacious woman!
167
00:12:03,861 --> 00:12:04,861
What?
168
00:12:05,275 --> 00:12:06,556
You shameless woman!
169
00:12:07,595 --> 00:12:10,700
You stole my husband and
ruined my family, and
170
00:12:10,724 --> 00:12:13,431
yet, you want to find your father-in-law?
171
00:12:14,079 --> 00:12:16,556
If there was still a law against adultery, I
172
00:12:16,580 --> 00:12:19,384
would've locked you up in
a prison a long time ago!
173
00:12:19,782 --> 00:12:22,306
That's why I wanted to put you
through trouble! So what?
174
00:12:22,744 --> 00:12:25,900
Since you ruined my family,
you deserve this punishment!
175
00:12:32,541 --> 00:12:34,384
- What do you think you're doing?
- Hey!
176
00:12:36,291 --> 00:12:37,691
Hey, you crazy woman.
177
00:12:38,883 --> 00:12:41,243
How could you do such a terrible thing?
178
00:12:42,352 --> 00:12:44,284
Have you ever considered
the feelings of people
179
00:12:44,308 --> 00:12:46,197
who live with the hope
of finding their family?
180
00:12:46,947 --> 00:12:50,909
I want to kill you with
my own bare hands, but I
181
00:12:51,548 --> 00:12:54,652
don't want to dirty them,
so I'm just leaving.
182
00:12:58,400 --> 00:13:01,467
How terrifying! She said
she wants to kill me!
183
00:13:01,962 --> 00:13:05,079
Oh my goodness. What did she say?
I'm speechless!
184
00:13:07,048 --> 00:13:08,376
I'm utterly speechless!
185
00:13:10,329 --> 00:13:11,361
What did you say?
186
00:13:12,283 --> 00:13:14,626
You ended up confessing that
you were the one who did it?
187
00:13:15,197 --> 00:13:16,197
Yes.
188
00:13:17,470 --> 00:13:18,470
Mother!
189
00:13:19,220 --> 00:13:22,711
I told you to deny it, but how could
you confess that you did it instead?
190
00:13:22,955 --> 00:13:24,853
I had no choice.
191
00:13:25,173 --> 00:13:28,282
She was going to do a three-party encounter.
What else was I supposed to do?
192
00:13:28,485 --> 00:13:32,040
Do you think she's going to let this slide?
193
00:13:32,861 --> 00:13:34,384
She'll definitely suspect me now.
194
00:13:35,009 --> 00:13:39,485
Then she'll realize that my grandfather
is actually Mi-poong's grandfather!
195
00:13:40,166 --> 00:13:41,166
No, she won't.
196
00:13:41,376 --> 00:13:44,857
I told her the reason I
did that was because I
197
00:13:44,881 --> 00:13:48,064
was angry at her for bewitching my husband.
198
00:13:48,251 --> 00:13:50,845
It seemed like she believed me.
199
00:13:51,376 --> 00:13:54,509
Would you believe it if you were her?
200
00:13:56,837 --> 00:13:58,126
It's possible...
201
00:14:07,376 --> 00:14:08,376
Hi. It's me.
202
00:14:09,337 --> 00:14:12,700
Nothing strange happened at the new
motel she was staying at, right?
203
00:14:14,056 --> 00:14:18,204
Then send me the phone number of the
loan sharks they borrowed money from.
204
00:14:20,236 --> 00:14:21,626
Why do you need the loan sharks?
205
00:14:22,720 --> 00:14:23,907
What are you going to do?
206
00:14:24,822 --> 00:14:26,087
Do you have a way?
207
00:14:26,884 --> 00:14:30,728
This won't do. I need to make sure
Mi-poong's family is far away from here.
208
00:14:41,330 --> 00:14:44,228
This is the money that Kim Mi-poong owes.
209
00:14:46,712 --> 00:14:48,313
I put in enough money for the interest.
210
00:14:52,080 --> 00:14:53,642
You're paying her debt back for her?
211
00:14:57,634 --> 00:14:59,806
I heard you have a request to ask me.
212
00:15:04,048 --> 00:15:05,173
This is a service fee.
213
00:15:13,908 --> 00:15:16,478
Make sure Kim Mi-poong doesn't
appear in Seoul again.
214
00:15:17,119 --> 00:15:20,595
If you can prevent her from coming here for
one year, I'll pay you double the amount.
215
00:15:22,447 --> 00:15:23,798
That's not hard at all.
216
00:15:26,236 --> 00:15:27,891
We're professionals in that area.
217
00:15:30,087 --> 00:15:31,845
We'll definitely take care of that for you.
218
00:15:35,939 --> 00:15:36,939
Sounds good.
219
00:15:46,633 --> 00:15:49,619
She really said that? But
does that make any sense?
220
00:15:51,103 --> 00:15:52,946
She's a crazy woman.
221
00:15:53,205 --> 00:15:56,079
She came into our house last
time when no one was home.
222
00:15:56,705 --> 00:15:57,772
Are you serious?
223
00:15:58,541 --> 00:15:59,595
She's insane.
224
00:16:00,400 --> 00:16:05,517
But mom, that old man said that an older woman
and a younger lady had come to see him.
225
00:16:06,548 --> 00:16:07,548
Shin-ae?
226
00:16:07,822 --> 00:16:09,071
Or that woman's daughter?
227
00:16:10,970 --> 00:16:12,103
Something isn't right.
228
00:16:14,822 --> 00:16:16,422
I'm going to go to work.
229
00:16:17,470 --> 00:16:18,571
You had work?
230
00:16:18,884 --> 00:16:22,162
I called an employment agency, and
they said if I fill in for someone for
231
00:16:22,186 --> 00:16:25,329
the day, I would get paid double the
amount, so I quickly took the job.
232
00:16:26,103 --> 00:16:27,891
All right. Be careful of cars.
233
00:16:27,915 --> 00:16:28,915
I'll be back soon.
234
00:16:35,666 --> 00:16:38,400
Why would Shin-ae...?
235
00:16:39,651 --> 00:16:41,556
It can't be Shin-ae.
236
00:16:58,721 --> 00:17:01,867
Mi-poong, we're behind on
deliveries, so can you wash
237
00:17:01,891 --> 00:17:04,685
the dishes later and go
to a delivery right now?
238
00:17:05,002 --> 00:17:06,259
Sure, I'll go.
239
00:17:13,752 --> 00:17:15,291
- Detective.
- Hello.
240
00:17:15,893 --> 00:17:18,034
Is it true that James Kang
has entered the country?
241
00:17:18,058 --> 00:17:21,627
Yes, we have information that he has
entered Incheon this early morning.
242
00:17:21,940 --> 00:17:24,931
He's on the watch list, so it's only
a matter of time before he's caught.
243
00:17:25,572 --> 00:17:27,213
Really? That's good.
244
00:17:27,947 --> 00:17:29,979
Please call me as soon as he gets caught.
245
00:17:30,003 --> 00:17:33,470
Sure. I'll call you as soon
as we catch this rascal.
246
00:17:34,361 --> 00:17:35,361
Thank you.
247
00:17:36,721 --> 00:17:39,791
- You must be busy, but I'm always
asking favors from you.
- It's fine.
248
00:17:41,119 --> 00:17:45,053
It's a bit early for dinner, but would
you like to get rice soup with me?
249
00:17:45,501 --> 00:17:49,384
- Should I? I was so busy that
I didn't even get to eat lunch.
- Really?
250
00:17:49,408 --> 00:17:51,916
- Yes.
- That's great. Let's get
a bowl of rice soup then.
251
00:17:52,291 --> 00:17:55,072
But rice soup is okay, isn't it?
252
00:17:55,635 --> 00:17:58,035
- Of course it is. Let's go.
- Okay.
253
00:18:13,424 --> 00:18:14,424
What's wrong?
254
00:18:20,549 --> 00:18:23,002
Go in first. I'll be there soon.
255
00:18:23,517 --> 00:18:26,024
- Sure. I'll order two bowls then.
- Sure.
256
00:18:27,221 --> 00:18:30,736
If you leave the dishes out here,
I'll come pick them up later. Enjoy.
257
00:18:44,432 --> 00:18:46,267
What did you follow me here for?
258
00:18:49,057 --> 00:18:51,002
It seemed like you had moved away.
259
00:18:51,705 --> 00:18:52,908
You changed your number, too.
260
00:18:58,018 --> 00:18:59,259
What's your new number?
261
00:18:59,385 --> 00:19:00,385
Jang-go.
262
00:19:02,416 --> 00:19:03,947
We were once a married couple,
263
00:19:05,259 --> 00:19:06,792
but now we're divorced.
264
00:19:09,088 --> 00:19:11,473
Isn't it common courtesy
to ignore each other even
265
00:19:11,497 --> 00:19:13,881
if we coincidentally run
into each other like this?
266
00:19:14,611 --> 00:19:19,787
Mi-poong, how do you expect me to ignore
you when I see you living like this?
267
00:19:21,486 --> 00:19:22,775
How am I living?
268
00:19:24,783 --> 00:19:26,877
I don't know what it seems like to you,
269
00:19:28,080 --> 00:19:29,611
but I'm living very well.
270
00:19:30,494 --> 00:19:34,900
So you neither have to pity
me nor sympathize with me.
271
00:19:36,721 --> 00:19:37,721
All right.
272
00:19:38,541 --> 00:19:41,306
I got it, so give me your new number.
273
00:19:43,822 --> 00:19:44,986
Please just forget me.
274
00:19:46,861 --> 00:19:48,634
That's all I want from you.
275
00:19:51,338 --> 00:19:52,338
Also...
276
00:19:54,533 --> 00:19:56,455
even if we coincidentally
run into each other,
277
00:19:57,697 --> 00:19:59,392
I hope you can just ignore me.
278
00:20:02,971 --> 00:20:03,971
Bye.
279
00:20:05,555 --> 00:20:12,528
The season silently leaves
280
00:20:12,520 --> 00:20:14,210
I'm silently crying
281
00:20:14,218 --> 00:20:18,228
(Dongbaek Restaurant)
I'm silently crying
282
00:20:18,462 --> 00:20:20,439
- I'm back.
- Good job.
283
00:20:20,439 --> 00:20:26,142
I miss you, I miss you so much
284
00:20:26,142 --> 00:20:36,586
The one person who crashes
into the empty air
285
00:20:39,322 --> 00:20:43,726
The one person
286
00:21:07,619 --> 00:21:08,686
It's that house.
287
00:21:16,291 --> 00:21:18,955
This is where Mi-poong used to live?
288
00:21:19,643 --> 00:21:20,643
Yes.
289
00:21:21,697 --> 00:21:23,658
Call Mr. Lee.
290
00:21:24,088 --> 00:21:25,088
Yes, sir.
291
00:21:28,135 --> 00:21:29,931
Oh, isn't that Mr. Lee?
292
00:21:34,744 --> 00:21:35,745
Hello.
293
00:21:35,769 --> 00:21:36,769
Hi.
294
00:21:36,955 --> 00:21:38,555
What are you doing here?
295
00:21:39,752 --> 00:21:43,869
I came to ask you something.
296
00:21:45,752 --> 00:21:46,798
Go ahead.
297
00:21:47,330 --> 00:21:52,095
I heard you and Mi-poong got a divorce.
298
00:21:53,572 --> 00:21:56,095
Can you get in contact with her?
299
00:21:57,088 --> 00:21:58,621
Where is she right now?
300
00:21:59,455 --> 00:22:02,306
We're not keeping in touch.
301
00:22:02,923 --> 00:22:04,408
I don't know her number either.
302
00:22:06,361 --> 00:22:09,970
Is there a way you can find her?
303
00:22:10,940 --> 00:22:12,953
Why are you searching for Mi-poong?
304
00:22:14,955 --> 00:22:17,564
Mr. Kim would really like to find her.
305
00:22:22,017 --> 00:22:27,109
The truth is, I ran into
Mi-poong by chance earlier.
306
00:22:27,424 --> 00:22:28,650
You did?
307
00:22:29,276 --> 00:22:32,343
Where did you see her?
Where is she right now?
308
00:22:32,885 --> 00:22:35,861
It seemed like she was working at
Dongbaek Restaurant in Yeongdeungpo.
309
00:22:36,283 --> 00:22:37,978
Is that true?
310
00:22:38,276 --> 00:22:41,076
Yes. May I ask you what this is all about?
311
00:22:41,783 --> 00:22:47,314
There's a reason why I
need to meet with her.
312
00:22:48,119 --> 00:22:52,186
- Thank you. Dal-ho, let's go.
- Yes, sir.
313
00:23:01,736 --> 00:23:04,775
Why is the chairman of Winner's
Group looking for Mi-poong?
314
00:23:09,361 --> 00:23:10,362
It's a fallen one.
315
00:23:10,386 --> 00:23:11,386
I'm back.
316
00:23:11,940 --> 00:23:14,330
- Jang-go is back.
- Hi, Jang-go.
317
00:23:14,502 --> 00:23:15,502
Hello.
318
00:23:15,634 --> 00:23:20,345
Did Mi-poong cause trouble
at Winner's Group again?
319
00:23:20,893 --> 00:23:23,080
Did she do something like embezzlement?
320
00:23:23,479 --> 00:23:24,479
Mom.
321
00:23:25,369 --> 00:23:30,595
If not, why would the chairman
look for her and not you?
322
00:23:31,057 --> 00:23:33,119
It's not like they're connected in any way.
323
00:23:34,799 --> 00:23:36,033
I'm going to my room.
324
00:23:37,736 --> 00:23:42,242
What's all this about? Who's
looking for Mi-poong?
325
00:23:42,720 --> 00:23:45,033
The chairman of Winner's
Group came to the front
326
00:23:45,057 --> 00:23:47,038
of the house earlier to look for Mi-poong.
327
00:23:47,173 --> 00:23:48,867
What? Are you serious?
328
00:23:49,243 --> 00:23:51,742
My grandfather came in front of our house?
329
00:23:52,328 --> 00:23:54,297
But why did he just leave
without contacting me?
330
00:23:54,321 --> 00:23:57,009
If he had come just to say hello,
he would have called you, but
331
00:23:57,407 --> 00:24:00,219
didn't he just leave because he had
an important matter to attend to?
332
00:24:00,712 --> 00:24:02,383
Did she really stir up trouble again?
333
00:24:02,977 --> 00:24:05,016
Would the chairman really
search for her himself?
334
00:24:05,040 --> 00:24:08,937
Usually, in those cases, his
subordinates would take care of it.
335
00:24:09,243 --> 00:24:11,071
The chairman wouldn't get involved himself.
336
00:24:11,446 --> 00:24:13,749
I don't know what this is
all about, but what would
337
00:24:13,773 --> 00:24:15,852
Jang-go have done if he
hadn't gotten divorced?
338
00:24:17,048 --> 00:24:20,234
The sparks would've flown at him again.
339
00:24:20,258 --> 00:24:23,400
Don't make her into a terrible person
without knowing the full story.
340
00:24:23,923 --> 00:24:27,479
Mi-poong was afraid we would
lose our house, so she
341
00:24:27,503 --> 00:24:31,126
sold her diner and house to
pay the bank back for us.
342
00:24:33,712 --> 00:24:37,172
It's freezing outside, and they
have a little one with them.
343
00:24:37,813 --> 00:24:41,783
I wonder where they are and how they're
doing when they have nothing with them.
344
00:24:42,438 --> 00:24:44,563
- Goodness.
- I know.
345
00:24:50,375 --> 00:24:55,201
Jang-soo, do you really think Jang-go
isn't contacting Mi-poong these days?
346
00:24:55,876 --> 00:24:56,876
Yes.
347
00:25:07,727 --> 00:25:08,727
Welcome.
348
00:25:08,844 --> 00:25:11,711
- Excuse me, but I have a question.
- Sure.
349
00:25:11,844 --> 00:25:14,586
Does a young lady named
Kim Mi-poong work here?
350
00:25:14,977 --> 00:25:15,977
Kim Mi-poong?
351
00:25:16,337 --> 00:25:18,563
We heard that she was working here.
352
00:25:19,110 --> 00:25:20,367
Oh, that young lady?
353
00:25:20,828 --> 00:25:24,125
She only came for today. She's gone now.
354
00:25:25,376 --> 00:25:26,782
S-She's gone?
355
00:25:27,907 --> 00:25:30,172
Yes. What's the matter?
356
00:25:30,446 --> 00:25:35,290
Then do you have her phone number?
357
00:25:36,095 --> 00:25:40,025
I didn't get her number, since she
only worked here for a half a day.
358
00:25:40,962 --> 00:25:41,962
Mr. Kim.
359
00:25:43,915 --> 00:25:49,735
What on earth happened, Dal-ho?
Where are we supposed to find her?
360
00:25:49,962 --> 00:25:55,383
Mr. Kim, all we have to do is
find her now, so don't worry.
361
00:25:55,657 --> 00:26:03,172
What if that wicked brat bullies
my granddaughter in the meantime?
362
00:26:10,579 --> 00:26:14,618
Hi, Dae-hoon. It's me.
363
00:26:14,970 --> 00:26:16,438
Why aren't you coming home?
364
00:26:17,118 --> 00:26:18,342
I'm hungry.
365
00:26:18,970 --> 00:26:21,024
If you're hungry, eat first.
366
00:26:21,837 --> 00:26:24,071
I have something important to do.
367
00:26:24,196 --> 00:26:27,329
No. I'm going to starve
if you don't come home.
368
00:26:28,313 --> 00:26:31,031
So hurry up and come home, father.
369
00:26:31,493 --> 00:26:33,344
All right.
370
00:26:40,837 --> 00:26:42,391
Yoo-sung, eat a lot.
371
00:26:42,618 --> 00:26:45,485
I will. Grandma and Aunt Mi-poong,
you guys eat a lot, too.
372
00:26:45,813 --> 00:26:46,813
All right.
373
00:26:48,727 --> 00:26:51,602
Yoo-sung, let's go eat
dumpling soup tomorrow.
374
00:26:52,024 --> 00:26:53,024
All right.
375
00:26:57,134 --> 00:26:58,134
Mi-poong,
376
00:27:00,657 --> 00:27:05,758
after we're done eating, let's go meet Mr.
Kim Bok-dong again.
377
00:27:06,250 --> 00:27:10,407
We can ask him for the details about
that young lady who came with Ms. Ma.
378
00:27:10,845 --> 00:27:12,680
Yes. Something is a bit fishy here.
379
00:27:21,055 --> 00:27:22,407
What brings you here?
380
00:27:22,587 --> 00:27:26,274
We're paying the interest on
time, so why are you doing this?
381
00:27:27,110 --> 00:27:28,922
This won't do. I feel anxious.
382
00:27:29,462 --> 00:27:32,215
I don't know when you'll run
away again, and paying back
383
00:27:32,239 --> 00:27:34,894
your interest a little bit
at a time isn't good enough.
384
00:27:35,202 --> 00:27:36,485
I need the principal amount.
385
00:27:36,509 --> 00:27:41,133
How will we be able to pay the principal
amount now? Please give us some time.
386
00:27:41,375 --> 00:27:43,346
We'll definitely pay you back.
387
00:27:43,860 --> 00:27:47,055
And we don't have anywhere else
to go, so we won't run away.
388
00:27:47,727 --> 00:27:51,969
You guys will never be able to pay me back.
389
00:27:52,485 --> 00:27:55,737
So I found a way for you
guys to pay the principal
390
00:27:55,761 --> 00:27:58,565
amount back, so hurry up and pack your bags.
391
00:27:58,589 --> 00:28:00,944
What do you mean you found
a way for us to pay
392
00:28:00,968 --> 00:28:03,023
the principal amount? What are you doing?
393
00:28:03,047 --> 00:28:04,047
Damn it!
394
00:28:06,032 --> 00:28:11,203
I don't have time to explain,
so hurry up and pack your bags!
395
00:28:15,360 --> 00:28:17,414
Baby, eat your ramen. It's okay.
396
00:28:18,274 --> 00:28:19,274
Pack up!
397
00:28:24,696 --> 00:28:26,235
Where are you taking us right now?
398
00:28:26,407 --> 00:28:29,321
Tell us where we're going.
399
00:28:29,345 --> 00:28:31,442
Hey! Be quiet!
400
00:28:32,305 --> 00:28:35,485
What are you going to do if you know?
Jump out of this moving van?
401
00:28:36,219 --> 00:28:39,117
Don't give me a headache, and
let's go quietly. Got it?
402
00:28:40,110 --> 00:28:43,930
Where are we going? I'm scared.
403
00:28:44,344 --> 00:28:48,914
Yoo-sung, you have me and your aunt.
Don't worry. It's okay.
404
00:28:56,025 --> 00:28:58,485
(White House Night Club)
405
00:29:08,110 --> 00:29:09,297
Where is this place?
406
00:29:10,087 --> 00:29:11,649
We can't work at such a place.
407
00:29:11,883 --> 00:29:15,253
What do you mean you can't? You
need to pay my money back.
408
00:29:16,313 --> 00:29:19,171
If you work here for six months,
I'll take money off the
409
00:29:19,195 --> 00:29:22,352
principal amount and interest,
so stay here quiet as dead mice.
410
00:29:22,743 --> 00:29:25,676
Then will we only be working in the kitchen?
411
00:29:26,188 --> 00:29:29,367
Of course. Do you guys know
how to do anything else?
412
00:29:30,102 --> 00:29:34,410
But if you try to run away, I'll
follow you to the ends of the
413
00:29:34,434 --> 00:29:38,672
earth and let you feel my wrath,
so don't get any funny ideas.
414
00:29:38,696 --> 00:29:39,696
Got that?
415
00:29:41,188 --> 00:29:42,867
Now go inside and work.
416
00:29:43,118 --> 00:29:46,305
Then please write a contract.
417
00:29:46,595 --> 00:29:47,595
What contract?
418
00:29:47,742 --> 00:29:50,271
A contract that promises you'll
take money off the principal
419
00:29:50,295 --> 00:29:52,407
amount and interest if we
work here for six months.
420
00:29:53,259 --> 00:29:54,259
Gosh!
421
00:29:54,579 --> 00:29:56,532
Fine. I'll write it.
422
00:29:57,070 --> 00:29:58,333
I'll write it. You happy now?
423
00:29:59,071 --> 00:30:00,930
Then go inside! Go in!
424
00:30:01,540 --> 00:30:02,540
Get the bags!
425
00:30:04,196 --> 00:30:05,250
Hurry up and go inside!
426
00:30:08,227 --> 00:30:09,494
Hurry up and go in!
427
00:30:17,821 --> 00:30:18,821
Come in.
428
00:30:22,993 --> 00:30:24,196
Hee-dong.
429
00:30:25,337 --> 00:30:26,337
What do you want?
430
00:30:27,555 --> 00:30:33,282
I made dinner to celebrate grandfather's
recovery and discharge from the hospital.
431
00:30:33,977 --> 00:30:37,737
If it's okay, you should join us.
432
00:30:39,720 --> 00:30:40,720
Sure.
433
00:30:42,352 --> 00:30:43,352
And...
434
00:30:46,180 --> 00:30:47,899
this is yours.
435
00:30:48,915 --> 00:30:49,915
Open it.
436
00:30:55,813 --> 00:31:01,250
I thought of you while knitting this myself.
437
00:31:02,290 --> 00:31:07,211
Did you really think I'd
wear that around my neck?
438
00:31:08,891 --> 00:31:10,235
I don't know.
439
00:31:12,204 --> 00:31:15,719
While I was knitting each stitch,
440
00:31:17,915 --> 00:31:19,844
I prayed that we wouldn't divorce.
441
00:31:22,040 --> 00:31:24,240
I prayed that you wouldn't leave.
442
00:31:25,032 --> 00:31:27,469
I made it while praying for those wishes.
443
00:31:29,610 --> 00:31:32,055
I'll join the dinner because
of the other family members,
444
00:31:32,790 --> 00:31:36,851
but you shouldn't expect
anything else from me anymore.
445
00:31:38,345 --> 00:31:42,758
It's fine if you curse me for
being a shameless woman.
446
00:31:43,530 --> 00:31:50,219
But can't you give me one chance?
447
00:31:52,837 --> 00:31:53,837
Just once...
448
00:31:54,352 --> 00:31:59,594
You promised me you wouldn't
leave me no matter what happens.
449
00:32:00,704 --> 00:32:03,664
You promised to stay by my
side no matter what happens.
450
00:32:06,798 --> 00:32:09,211
My dad returned as a little child.
451
00:32:11,672 --> 00:32:14,133
You're the only one who I can rely on.
452
00:32:17,196 --> 00:32:20,305
I'm a terrible woman,
453
00:32:22,720 --> 00:32:24,696
but still, can't you stay by my side?
454
00:32:32,282 --> 00:32:33,615
Hee-dong, I'm sorry.
455
00:32:46,126 --> 00:32:50,836
Father, thank you for coming back alive.
456
00:32:51,726 --> 00:32:53,500
Thank you so much.
457
00:32:54,516 --> 00:32:55,516
Yes.
458
00:32:55,954 --> 00:33:01,516
Dae-hoon, I'm very happy
that I came back as well.
459
00:33:03,845 --> 00:33:06,766
Shin-ae, I'll obey you from now on.
460
00:33:07,641 --> 00:33:12,438
I'm very sorry that I was being stubborn
and didn't obey you at the hospital.
461
00:33:14,095 --> 00:33:15,633
No, dad.
462
00:33:16,477 --> 00:33:20,125
You were the one who had suffered the most
while grandfather was in the hospital.
463
00:33:21,204 --> 00:33:22,204
Really?
464
00:33:22,688 --> 00:33:23,789
Of course!
465
00:33:24,243 --> 00:33:28,438
You were the one who did your best
by his side and suffered the most.
466
00:33:30,305 --> 00:33:31,805
You were the best!
467
00:33:32,180 --> 00:33:38,477
All right. Then I'll sing a song
to congratulate father's return.
468
00:33:38,962 --> 00:33:43,696
- A song? Why a song out of the blue?
- Yoo-Jin!
469
00:33:44,282 --> 00:33:46,782
A song!
470
00:33:47,477 --> 00:33:48,664
Start!
471
00:34:20,318 --> 00:34:24,139
That shameless wench is taking
charge of someone else's place.
472
00:34:25,194 --> 00:34:30,334
She definitely knows where
Mi-poong and Yoo-sung are.
473
00:34:31,413 --> 00:34:35,550
Dae-hoon, I'll make sure to find your wife,
474
00:34:35,570 --> 00:34:40,764
your daughter Mi-poong, and
your grandson Yoo-sung for you.
475
00:34:41,405 --> 00:34:42,405
I promise.
476
00:35:47,272 --> 00:35:48,514
- Mr. Cha.
- Yes, sir.
477
00:35:48,984 --> 00:35:53,592
Quickly cancel the registration of
Park Shin-ae in my family registry.
478
00:35:54,467 --> 00:35:59,037
- Cancel?
- Yes, and make sure you
keep this fact a secret.
479
00:35:59,896 --> 00:36:06,350
If Park Shin-ae or Ma Chung-ja calls you,
just say it's still being progressed.
480
00:36:06,764 --> 00:36:09,240
- Do you understand?
- Yes, sir.
481
00:36:19,460 --> 00:36:23,226
Have you investigated Park
Shin-ae's slush fund?
482
00:36:23,702 --> 00:36:26,702
Yes, sir. Everything will
be found out by today.
483
00:36:27,241 --> 00:36:28,873
- Really?
- Yes, sir.
484
00:36:30,154 --> 00:36:33,904
Good work. Make sure you
find out about everything.
485
00:36:35,014 --> 00:36:37,639
You can't miss a single penny.
486
00:36:38,655 --> 00:36:41,615
And make sure you find a way
to collect that back as well.
487
00:36:42,053 --> 00:36:43,279
Don't worry, Mr. Kim.
488
00:36:50,210 --> 00:36:55,209
Park Shin-ae, I'm going to
chase you out with nothing.
489
00:37:04,506 --> 00:37:06,507
These are the documents Ms.
Park Shin-ae have
490
00:37:06,531 --> 00:37:08,921
authorized as the acting
president while you were away.
491
00:37:23,910 --> 00:37:26,115
(Dismissal Notice)
492
00:37:28,350 --> 00:37:31,490
The dismissal of Lawyer Lee Jang-go?
493
00:37:33,499 --> 00:37:35,436
This wicked wench.
494
00:37:45,874 --> 00:37:46,874
Look here.
495
00:37:49,163 --> 00:37:50,163
Take this.
496
00:37:52,163 --> 00:37:57,678
Oh, my! Oh my goodness!
497
00:38:07,741 --> 00:38:08,741
Oh, my.
498
00:38:09,842 --> 00:38:13,014
Oh, what kind of dream is this?
499
00:38:14,788 --> 00:38:16,537
Is it a dream that brings money?
500
00:38:20,498 --> 00:38:21,842
That's amazing.
501
00:38:22,319 --> 00:38:23,718
What kind of dream was that?
502
00:38:23,742 --> 00:38:24,742
What's wrong?
503
00:38:27,116 --> 00:38:29,270
I must be having spring fever lately.
504
00:38:29,294 --> 00:38:39,547
I was taking a nap when I had a dream where
an enormous, golden pumpkin came into my lap.
505
00:38:39,754 --> 00:38:40,821
- Really?
- Yes.
506
00:38:41,059 --> 00:38:48,082
But that pumpkin was so bright
that I thought I was going blind.
507
00:38:48,785 --> 00:38:54,293
I was so thrilled, but I woke up.
508
00:38:54,817 --> 00:38:56,480
What does it mean?
509
00:38:57,098 --> 00:39:00,887
Mother, something good must
be happening in our family!
510
00:39:02,864 --> 00:39:04,223
I guess so.
511
00:39:05,168 --> 00:39:07,082
It seems like a conception dream, too.
512
00:39:07,747 --> 00:39:09,262
Jang-go, are you going somewhere?
513
00:39:09,489 --> 00:39:12,160
Yes, to my colleague's office
to help with his work.
514
00:39:12,778 --> 00:39:14,378
Your colleague's office?
515
00:39:17,004 --> 00:39:18,801
Hello, this is Lawyer Lee Jang-go.
516
00:39:21,027 --> 00:39:23,202
Pardon? The chairman?
517
00:39:25,286 --> 00:39:27,402
All right. Thank you.
518
00:39:29,286 --> 00:39:30,512
What was that about?
519
00:39:32,067 --> 00:39:34,496
The chairman of Winner's
Group is looking for you?
520
00:39:35,192 --> 00:39:37,551
He gave me my job back.
521
00:39:38,340 --> 00:39:42,457
- Oh my gosh! Are you serious?
- My goodness! How grateful!
522
00:39:42,879 --> 00:39:46,066
He wants me to come see him, so
I'll tell you the details later.
523
00:39:46,364 --> 00:39:48,863
- Sure! Go ahead!
- Sure!
524
00:39:52,434 --> 00:39:57,301
Mother, that pumpkin dream must have
been about Jang-go getting his job back!
525
00:39:57,637 --> 00:39:59,519
- You're right!
- Mother!
526
00:40:00,168 --> 00:40:01,582
Oh my goodness!
527
00:40:05,215 --> 00:40:07,716
- What's wrong with you? Do you feel unwell?
- Yes, mother.
528
00:40:07,740 --> 00:40:13,284
The coffee tastes like tonic,
and I feel nauseated as well.
529
00:40:15,973 --> 00:40:21,066
What's this? The pumpkin
dream is a conception dream?
530
00:40:21,895 --> 00:40:23,162
A conception dream?
531
00:40:25,426 --> 00:40:28,398
I heard you reinstated me to my position.
532
00:40:30,255 --> 00:40:34,614
Do you know the reason why Ms.
Park Shin-ae dismissed me?
533
00:40:35,473 --> 00:40:36,489
I know everything.
534
00:40:38,739 --> 00:40:40,270
Then I'll speak comfortably.
535
00:40:41,669 --> 00:40:46,481
Even if I return, I'm going to investigate Kim Mi-
poong's leaked design incident until the end.
536
00:40:47,566 --> 00:40:52,454
If you won't allow me to
do that, I won't return.
537
00:40:53,161 --> 00:40:55,778
That won't happen. I promise you.
538
00:40:57,223 --> 00:41:00,426
The reason why I reinstated you
to your position is because
539
00:41:01,293 --> 00:41:03,794
I want you to thoroughly
investigate that incident.
540
00:41:07,747 --> 00:41:09,496
Yes, sir. I understand.
541
00:41:10,582 --> 00:41:15,137
There must be someone else behind this.
542
00:41:16,442 --> 00:41:18,293
Make sure you get that evidence.
543
00:41:18,856 --> 00:41:20,817
Yes. I'll make sure to reveal the truth.
544
00:41:21,176 --> 00:41:23,231
Good. Please do.
545
00:41:24,106 --> 00:41:28,483
And when you get in touch with
Mi-poong, let me know right away.
546
00:41:29,999 --> 00:41:30,999
Yes, sir.
547
00:41:47,835 --> 00:41:51,014
Make sure you keep an eye on
Park Shin-ae and follow her.
548
00:41:52,085 --> 00:41:56,373
She definitely knows where Mi-poong is.
549
00:41:57,405 --> 00:42:00,334
Tail her quietly. Bye.
550
00:42:06,803 --> 00:42:07,870
You, over there.
551
00:42:10,069 --> 00:42:11,406
Yes. What is it?
552
00:42:12,367 --> 00:42:13,593
Not you, your daughter.
553
00:42:14,750 --> 00:42:15,750
Me?
554
00:42:15,961 --> 00:42:18,015
Yes, you. Come over here.
555
00:42:18,328 --> 00:42:19,328
Why?
556
00:42:19,789 --> 00:42:21,438
What do you want Mi-poong for?
557
00:42:22,139 --> 00:42:25,085
- If you need to talk to her,
talk to her here.
- I won't eat her.
558
00:42:25,641 --> 00:42:26,641
Stop worrying.
559
00:42:27,141 --> 00:42:28,768
Come out here. It's okay. Come here.
560
00:42:35,961 --> 00:42:39,227
There are many customers today, and we're
very busy, so go out there and serve.
561
00:42:39,251 --> 00:42:40,251
Serving?
562
00:42:40,422 --> 00:42:45,751
No, sir! Didn't we come here
to work in the kitchen?
563
00:42:45,775 --> 00:42:48,429
Mi-poong has never done such a
thing before, so she can't do it.
564
00:42:48,914 --> 00:42:51,851
No one does it right the first time.
Everyone learns it first!
565
00:42:52,727 --> 00:42:54,961
And during busy times, you
do different kinds of jobs.
566
00:42:56,648 --> 00:42:57,906
Follow me.
567
00:42:58,289 --> 00:42:59,289
Sir!
568
00:42:59,563 --> 00:43:01,375
It's fine. It's fine.
569
00:43:02,180 --> 00:43:04,000
It's a lot easier than kitchen work.
570
00:43:04,235 --> 00:43:05,235
Sir!
571
00:43:06,093 --> 00:43:08,601
You get tips, too. You don't know anything.
572
00:43:19,469 --> 00:43:22,364
I've never seen her before. She's fresh.
Just my style.
573
00:43:23,101 --> 00:43:24,434
Sit here next to me.
574
00:43:24,633 --> 00:43:27,203
What am I doing? Excuse me.
575
00:43:28,836 --> 00:43:29,969
Have a good time.
576
00:43:32,617 --> 00:43:34,410
You just came. Where are you going?
577
00:43:35,070 --> 00:43:36,270
Are you a student?
578
00:43:37,953 --> 00:43:39,020
How old are you?
579
00:43:39,586 --> 00:43:41,336
Why are you pretending to be innocent?
580
00:43:42,414 --> 00:43:45,712
- Don't be like that and pour me a drink.
- I don't know how to do these things.
581
00:43:45,736 --> 00:43:46,820
I'll be going now.
582
00:43:48,500 --> 00:43:50,164
Just pour me a drink.
583
00:43:50,914 --> 00:43:51,914
Let go of me!
584
00:43:52,820 --> 00:43:55,422
Damn it!
585
00:43:56,453 --> 00:43:58,062
Who do you think you are, you bitch?
586
00:43:58,874 --> 00:44:00,918
- Who do you think you are, you bitch?
- Hey!
587
00:44:01,835 --> 00:44:07,564
You trashy bastard! Do you
not have a younger sister?
588
00:44:10,686 --> 00:44:13,867
- Let go!
- Hey, manager!
589
00:44:14,938 --> 00:44:17,116
- Get out of here!
- What the hell?
590
00:44:17,140 --> 00:44:18,806
We're sorry. We're sorry.
591
00:44:21,352 --> 00:44:22,352
Go inside!
592
00:44:25,906 --> 00:44:27,609
You're making me lose my mind here.
593
00:44:28,688 --> 00:44:31,078
Why can't you do it like the other girls?
594
00:44:32,102 --> 00:44:34,523
Will your wrist break if
you pour him a drink?
595
00:44:34,851 --> 00:44:36,078
I should just-!
596
00:44:36,531 --> 00:44:39,039
We're only supposed to work in the kitchen!
597
00:44:39,430 --> 00:44:41,339
Doing kitchen work and
serving out there is the
598
00:44:41,363 --> 00:44:43,188
same damn thing! Why are
you arguing with me?
599
00:44:43,937 --> 00:44:44,937
Hey.
600
00:44:45,485 --> 00:44:49,721
If you cause trouble among the customers
again, I won't let you get away with it.
601
00:44:50,195 --> 00:44:51,195
Got that?
602
00:44:52,656 --> 00:44:56,539
Damn it.
603
00:45:02,086 --> 00:45:06,164
- Yoo-sung, it's okay.
- It's okay.
604
00:45:09,242 --> 00:45:14,062
Mi-poong, I think we
came to the wrong place.
605
00:45:15,102 --> 00:45:19,635
They made you do something like that.
I can never watch you do that.
606
00:45:20,640 --> 00:45:21,640
Mom...
607
00:45:22,796 --> 00:45:23,796
Mi-poong...
608
00:45:24,734 --> 00:45:25,734
let's...
609
00:45:27,789 --> 00:45:30,406
run away from here.
610
00:45:31,516 --> 00:45:32,516
What?
611
00:45:32,664 --> 00:45:34,264
Let's run away and hide.
612
00:45:35,078 --> 00:45:38,148
Let's go live somewhere
where they can't find us.
613
00:45:59,735 --> 00:46:02,359
Mom, hurry up. Come out.
614
00:46:14,414 --> 00:46:16,593
Hey! Those wenches! Get them!
615
00:46:22,242 --> 00:46:25,226
- Let go of me!
- Mom!
616
00:46:30,899 --> 00:46:32,417
- Mom!
- You bitch!
617
00:46:34,938 --> 00:46:37,000
Mom!
618
00:46:37,360 --> 00:46:43,500
Sir, we're really sorry!
We won't ever do it again!
619
00:46:43,899 --> 00:46:47,141
- Please spare her!
- Get up!
620
00:46:47,492 --> 00:46:52,453
- Sir, we're sorry!
Please spare her life! No!
- Get up!
621
00:46:52,477 --> 00:46:53,851
No! Please don't!
622
00:46:55,422 --> 00:46:56,961
Mom!
623
00:46:58,524 --> 00:46:59,524
We're sorry!
624
00:47:00,219 --> 00:47:01,219
Hey.
625
00:47:02,125 --> 00:47:03,437
We're sorry!
626
00:47:04,695 --> 00:47:06,028
What did I tell you?
627
00:47:07,024 --> 00:47:09,226
I told you I would get you
if you tried to run away.
628
00:47:09,617 --> 00:47:11,414
I dare you to try running away again.
629
00:47:11,750 --> 00:47:13,515
I'll sell you off to an island!
630
00:47:14,266 --> 00:47:15,266
Got it?
631
00:47:15,906 --> 00:47:17,023
You little-!
632
00:47:17,836 --> 00:47:19,303
Hey, drag them inside!
633
00:47:20,274 --> 00:47:24,156
- Mom!
- Get up!
634
00:47:27,688 --> 00:47:28,688
What?
635
00:47:30,039 --> 00:47:31,586
They got caught trying to run away?
636
00:47:33,891 --> 00:47:35,289
Watch them carefully.
637
00:47:36,125 --> 00:47:37,484
Make sure they can't run away.
638
00:47:37,961 --> 00:47:40,164
Make sure they can't come near Seoul.
639
00:47:41,203 --> 00:47:42,403
Do you understand?
640
00:47:57,844 --> 00:47:59,328
Gosh, I'm bored.
641
00:48:00,391 --> 00:48:03,164
Should I call up my friends for lunch?
642
00:48:08,399 --> 00:48:10,406
Oh, it's Geum-sil.
643
00:48:13,625 --> 00:48:14,859
What is she doing here?
644
00:48:17,577 --> 00:48:20,006
Ms. Ma, give me some juice.
645
00:48:20,297 --> 00:48:23,686
Go the kitchen and tell the housekeeper
to get you some. My friend is here.
646
00:48:26,875 --> 00:48:29,172
Oh, no! I must be out of my mind!
647
00:48:29,352 --> 00:48:34,719
Ma'am! Oh! What are you doing?
Why are you grabbing my arm?
648
00:48:34,743 --> 00:48:38,751
My friend is coming, and she'll be here soon.
Stay in your room.
649
00:48:38,775 --> 00:48:41,966
Why do I need to stay in my
room if your friend is here?
650
00:48:42,906 --> 00:48:48,812
My friend gets shocked when she
sees men, so go to your room!
651
00:48:49,391 --> 00:48:51,180
I'm going to drink juice!
652
00:48:51,204 --> 00:48:55,196
- I'll tell the housekeeper, so go in!
- Chung-ja, I'm here!
653
00:48:55,220 --> 00:48:56,984
All right! Don't push me!
654
00:48:57,297 --> 00:49:01,508
- Oh, hi, Geum-sil! Go to my bedroom!
- What are you doing over there?
655
00:49:01,532 --> 00:49:04,632
- Well...
- Give me juice!
656
00:49:06,719 --> 00:49:11,047
Bring some juice to Mr. Kim's room!
657
00:49:11,836 --> 00:49:13,601
Hey, Geum-sil, go inside!
658
00:49:13,838 --> 00:49:16,752
Give me some juice!
659
00:49:18,117 --> 00:49:19,414
Sit down.
660
00:49:19,649 --> 00:49:22,586
Goodness! What's the matter with you?
661
00:49:23,524 --> 00:49:24,524
It's nothing.
662
00:49:25,180 --> 00:49:27,039
I'm just so tired of that man.
663
00:49:27,977 --> 00:49:29,750
Is he Mr. Kim's son?
664
00:49:31,344 --> 00:49:32,468
Did you see his face?
665
00:49:32,610 --> 00:49:35,945
Not exactly because you were
pushing him into the room.
666
00:49:36,570 --> 00:49:38,805
But he's younger and more
normal than I thought he was.
667
00:49:38,829 --> 00:49:40,328
Normal, my foot.
668
00:49:41,156 --> 00:49:44,523
He has the body of an old man
and the mind of a little kid.
669
00:49:45,844 --> 00:49:47,547
You must be stressed out.
670
00:49:48,430 --> 00:49:49,750
Don't even get me started.
671
00:49:50,375 --> 00:49:53,508
What brings you to my house?
And what are these?
672
00:49:55,188 --> 00:49:59,274
Chung-ja, thank you for
giving my son his job back.
673
00:49:59,578 --> 00:50:01,906
These are bracken from Jeju-do
and traditional honey.
674
00:50:02,485 --> 00:50:03,687
What? Giving him his job back?
675
00:50:04,156 --> 00:50:05,328
What do you mean?
676
00:50:05,828 --> 00:50:08,187
My son is working for Winner's Group again.
677
00:50:08,860 --> 00:50:11,492
I thought it happened because you
had talked to Mr. Kim about it.
678
00:50:11,781 --> 00:50:13,531
No. I didn't know about this.
679
00:50:14,203 --> 00:50:16,015
Oh, my. How did he get his job back?
680
00:50:16,508 --> 00:50:17,961
I don't know.
681
00:50:18,719 --> 00:50:22,398
Mr. Kim had come to the front
of our house a few days ago.
682
00:50:22,672 --> 00:50:25,640
Mr. Kim went to your house?
683
00:50:26,039 --> 00:50:27,039
Yes.
684
00:50:27,383 --> 00:50:30,398
But back then, he had been
searching for Mi-poong
685
00:50:30,422 --> 00:50:32,953
and had asked my son for her phone number.
686
00:50:33,680 --> 00:50:37,140
So I assumed Mi-poong had
caused trouble again.
687
00:50:37,727 --> 00:50:41,242
Mr. Kim asked for Mi-poong's phone number?
688
00:50:41,703 --> 00:50:43,703
Yes. Why are you so surprised?
689
00:50:45,031 --> 00:50:46,670
No, I'm not.
690
00:50:47,735 --> 00:50:51,268
I was just a bit confused
that he went to your house.
691
00:50:52,110 --> 00:50:57,984
Anyways, I was so grateful that
he gave Jang-go his job back.
692
00:50:59,430 --> 00:51:04,554
Geum-sil, I was in the middle
of getting ready to go out.
693
00:51:05,086 --> 00:51:07,841
Really? Then go ahead and get ready.
Let's leave together.
694
00:51:12,015 --> 00:51:14,336
Pardon? Grandfather is
searching for Mi-poong?
695
00:51:15,062 --> 00:51:19,492
Yes. A few days ago, he went to Lee Jang-go
and asked for Mi-poong's phone number.
696
00:51:19,914 --> 00:51:23,750
What if he's searching for Mi-poong because
he found out you were an imposter?
697
00:51:24,742 --> 00:51:26,086
No way.
698
00:51:26,867 --> 00:51:29,922
If that was true, with his temper,
would he have just let me be?
699
00:51:30,664 --> 00:51:31,664
That's true.
700
00:51:33,055 --> 00:51:39,336
But Shin-ae, lately I've been having nightmares,
and I'm so nervous that I can't live.
701
00:51:40,524 --> 00:51:44,832
Instead of keeping Mi-poong in the
countryside, can't you send her somewhere
702
00:51:44,856 --> 00:51:48,548
far away to a different country
where we won't be able to see her?
703
00:51:49,305 --> 00:51:52,898
Why would grandfather be
searching for Mi-poong?
704
00:51:54,375 --> 00:51:55,484
I know!
705
00:51:56,828 --> 00:52:00,562
This is so strange. I have
a bad feeling about this.
706
00:52:35,547 --> 00:52:37,780
Hello. I'm calling you to report that Ms.
Park Shin-ae
707
00:52:37,804 --> 00:52:39,953
is leaving Seoul and heading
over to the countryside.
708
00:52:40,727 --> 00:52:41,836
Where is she headed?
709
00:52:42,469 --> 00:52:44,289
I think it's Dongducheon.
710
00:52:45,774 --> 00:52:46,774
Dongducheon?
711
00:52:56,297 --> 00:52:59,047
Ms. Joo! Mi-poong!
712
00:53:01,524 --> 00:53:03,257
Ms. Joo, what's this? Why-
713
00:53:08,070 --> 00:53:10,953
Ms. Joo, your face...
714
00:53:12,125 --> 00:53:13,125
Shin-ae.
715
00:53:19,344 --> 00:53:21,885
If you were having such a
hard time that you had to
716
00:53:22,429 --> 00:53:24,570
get a private loan, you
should've just come to me.
717
00:53:25,164 --> 00:53:26,789
Then I would've helped you.
718
00:53:29,296 --> 00:53:34,460
We don't even know how
we ended up like this.
719
00:53:36,227 --> 00:53:41,734
I didn't even know you were here. I
was searching everywhere for you.
720
00:53:44,180 --> 00:53:45,180
Why?
721
00:53:46,289 --> 00:53:47,484
Did something happen?
722
00:53:48,516 --> 00:53:50,265
I found Mi-poong's father.
723
00:53:53,469 --> 00:53:54,536
Are you serious?
724
00:53:55,258 --> 00:53:56,591
You found my father?
725
00:53:57,102 --> 00:53:59,789
Where is he right now?
726
00:54:00,570 --> 00:54:02,963
Until a few days ago, he
was here in Korea, but
727
00:54:02,987 --> 00:54:05,078
he left to China to search for his family.
728
00:54:06,265 --> 00:54:08,580
Because of the gun wound he received while
729
00:54:09,000 --> 00:54:11,242
escaping North Korea, his
memories aren't stable.
730
00:54:11,797 --> 00:54:15,648
An acquaintance of mine met him in
China, so hurry up and go meet him.
731
00:54:16,617 --> 00:54:18,539
Is that true?
732
00:54:19,399 --> 00:54:20,399
Yes.
733
00:54:23,781 --> 00:54:26,398
But what do we do?
734
00:54:27,000 --> 00:54:28,625
We're not in the best situation.
735
00:54:30,141 --> 00:54:33,773
Shin-ae, can you help us?
736
00:54:36,742 --> 00:54:39,789
Ms. Joo, listen to me quietly.
737
00:54:41,078 --> 00:54:42,906
I'll look for a stowaway ship.
738
00:54:43,313 --> 00:54:45,404
You won't be able to get
on the plane because of
739
00:54:46,023 --> 00:54:47,937
the loan sharps, so you'll
have to ride a ship.
740
00:54:48,038 --> 00:54:51,580
I'll do whatever I can
to help you escape and
741
00:54:51,604 --> 00:54:54,759
go to China, so please wait a little bit.
742
00:54:56,429 --> 00:55:00,273
Okay. Thank you, Shin-ae. Thank you so much.
743
00:55:01,781 --> 00:55:02,898
It's not a problem.
744
00:55:04,055 --> 00:55:06,836
I have to repay you for your kindness.
745
00:55:13,758 --> 00:55:16,359
Ms. Joo, please wait a few more days.
746
00:55:18,164 --> 00:55:19,578
All right.
747
00:55:37,906 --> 00:55:40,445
Why isn't he contacting us?
748
00:55:43,633 --> 00:55:49,297
But why did Shin-ae go to a nightclub?
749
00:55:49,985 --> 00:55:51,250
Who's there?
750
00:55:51,922 --> 00:55:54,547
Mr. Kim is tailing Shin-ae,
so he'll call us soon.
751
00:55:57,344 --> 00:56:01,179
They might be there. They're there.
752
00:56:02,445 --> 00:56:06,586
Hey. What if Mi-poong is over
there, like Dae-hoon once was?
753
00:56:06,789 --> 00:56:08,804
- Let's go there first.
- Yes, sir.
754
00:56:12,781 --> 00:56:14,381
- Mr. Kim.
- What is it?
755
00:56:17,063 --> 00:56:18,601
This is...
756
00:56:22,836 --> 00:56:25,664
Mi-poong was here!
757
00:56:26,649 --> 00:56:28,781
- Let's go there right away.
- Yes, sir.
758
00:56:31,702 --> 00:56:34,976
Get the car ready. We're leaving right now.
Tell the guards to come as well.
759
00:56:37,383 --> 00:56:38,383
Mom...
760
00:56:39,047 --> 00:56:40,114
about Shin-ae...
761
00:56:41,336 --> 00:56:44,367
Why is she suddenly offering
to help us meet father?
762
00:56:46,094 --> 00:56:49,547
When we asked her for help to
find him, she rejected us.
763
00:56:50,328 --> 00:56:53,602
First, she told us to go to America, and
now she's telling us to go to China.
764
00:56:54,453 --> 00:56:57,203
I don't feel right about this.
765
00:57:00,203 --> 00:57:03,828
And how did she know we were here?
766
00:57:04,750 --> 00:57:06,671
We don't have cell-phones,
and we were dragged
767
00:57:06,695 --> 00:57:08,328
here out of the blue by the loan sharks.
768
00:57:09,063 --> 00:57:11,625
Mom, I think there's
something strange going on.
769
00:57:12,391 --> 00:57:14,304
I think that lady is strange, too.
770
00:57:14,773 --> 00:57:18,773
When I went to Yoo-jin's house,
she came looking for me at home
771
00:57:18,797 --> 00:57:22,795
and told me I would go to
jail for stealing that ring.
772
00:57:23,102 --> 00:57:26,656
I didn't steal it though.
Yoo-Jin gave it to me.
773
00:57:29,633 --> 00:57:32,601
Yoo-sung, what are you talking about?
774
00:57:33,281 --> 00:57:36,748
Oh, that's right. I'm not
supposed to tell you this.
775
00:57:37,141 --> 00:57:38,953
They told me not to tell you this.
776
00:57:39,539 --> 00:57:45,280
Yoo-sung, tell us. You can tell us.
777
00:57:46,023 --> 00:57:51,507
There was the same exact ring that grandma
wears on her finger in Mr. Kim's room.
778
00:57:51,891 --> 00:57:55,226
That's why Yoo-Jin gave it to
me, so that we can play house.
779
00:57:56,094 --> 00:57:58,337
Then? Then what happened to that ring?
780
00:57:58,992 --> 00:57:59,992
I lost it.
781
00:58:01,125 --> 00:58:02,343
You lost it?
782
00:58:03,703 --> 00:58:06,867
I think I put the ring in
the pocket of my pants...
783
00:58:07,563 --> 00:58:08,875
Or maybe not...
784
00:58:09,406 --> 00:58:10,804
Anyways, I lost it.
785
00:58:11,586 --> 00:58:16,336
But that lady and the scary older lady
came to our house and said that if I
786
00:58:16,715 --> 00:58:20,476
ever tell grandma and aunt about this,
the police would take me to jail.
787
00:58:21,688 --> 00:58:23,961
Yoo-sung, are you telling the truth?
788
00:58:24,344 --> 00:58:25,344
Yes.
789
00:58:25,820 --> 00:58:32,945
Yoo-sung, was the same ring as
mine really in Mr. Kim's room?
790
00:58:33,227 --> 00:58:34,227
Yes.
791
00:58:39,171 --> 00:58:40,171
Mom.
792
00:58:41,594 --> 00:58:46,626
Was it Shin-ae that made you faint in the
park last time and stole the ring from you?
793
00:58:47,718 --> 00:58:52,761
Those rings are between grandmother and
grandfather, so how could the same ring exist?
794
00:58:53,797 --> 00:58:54,797
That's right.
795
00:58:55,883 --> 00:58:57,625
I thought that was strange as well.
796
00:58:59,179 --> 00:59:01,687
My ring was definitely
on my finger that day.
797
00:59:03,335 --> 00:59:08,199
It was so strange how I
had lost it at the park,
798
00:59:08,223 --> 00:59:12,688
but it had somehow
appeared under the closet.
799
00:59:13,695 --> 00:59:16,375
I think Shin-ae is the one behind this.
800
00:59:17,469 --> 00:59:18,469
Why would she?
801
00:59:25,547 --> 00:59:26,804
Is...
802
00:59:30,985 --> 00:59:34,390
Mr. Kim your grandfather?
803
00:59:41,164 --> 00:59:42,164
"Cheon!"
804
00:59:43,226 --> 00:59:47,047
Mr. Kim's name is Kim Deok-cheon!
805
00:59:50,516 --> 00:59:53,954
I think the young lady who
came out with the older
806
00:59:53,978 --> 00:59:57,078
woman who the old man
talked about is Shin-ae.
807
00:59:59,711 --> 01:00:04,492
Mom, even if we go to China, let's
check the ring with Mr. Kim first.
808
01:00:05,086 --> 01:00:07,273
Yes, let's do that.
809
01:00:08,461 --> 01:00:10,882
- Yes.
- Let's definitely check it out, Mi-poong.
810
01:00:59,672 --> 01:01:00,789
Hee-dong.
811
01:01:14,141 --> 01:01:15,741
Hee-dong, where are you?
812
01:01:17,711 --> 01:01:20,156
Oh, in front of the school?
813
01:01:21,109 --> 01:01:27,734
It's Yoo-jin's birthday today. How about
we go eat her favorite pasta together?
814
01:01:31,891 --> 01:01:33,547
With my dad, too?
815
01:01:34,875 --> 01:01:38,781
All right. I'll leave at once with my dad.
816
01:01:39,555 --> 01:01:40,555
Bye.
817
01:02:10,547 --> 01:02:11,593
Dad, how do I look?
818
01:02:12,406 --> 01:02:13,406
Am I pretty?
819
01:02:15,508 --> 01:02:16,508
Yeah.
820
01:02:18,586 --> 01:02:21,968
Thanks, dad. You look
really handsome today, too.
821
01:02:22,570 --> 01:02:23,637
- Really?
- Yes.
822
01:02:24,977 --> 01:02:26,859
- Do you mean it?
- Yes, I do.
823
01:02:28,875 --> 01:02:29,875
Dad,
824
01:02:32,453 --> 01:02:33,986
I'm sorry about before.
825
01:02:34,758 --> 01:02:38,867
I'll be really good to you from now on.
I won't get mad either.
826
01:02:39,469 --> 01:02:40,992
Do you mean it?
827
01:02:42,390 --> 01:02:43,390
Yes.
828
01:02:44,336 --> 01:02:50,977
All right then. From now on, let's
not fight and get along, okay?
829
01:02:51,633 --> 01:02:52,633
Promise.
830
01:02:53,063 --> 01:02:54,063
Promise.
831
01:02:54,703 --> 01:02:59,183
Shin-ae, let's hurry up and go.
Hee-dong and Yoo-Jin are already there.
832
01:02:59,735 --> 01:03:01,289
Okay, let's go.
833
01:03:13,219 --> 01:03:16,382
Mom! Grandpa! Over here!
834
01:03:16,977 --> 01:03:19,078
Yoo-Jin! Hee-dong!
835
01:03:30,411 --> 01:03:32,343
(White House Night Club)
836
01:03:38,047 --> 01:03:40,593
Boss, the women who live in
the storage room are gone!
837
01:03:42,219 --> 01:03:44,039
Hey, wake up!
838
01:03:48,813 --> 01:03:51,742
- Hey!
- Run!
839
01:03:52,937 --> 01:03:55,859
- Yoo-sung.
- Hurry up and run after them!
840
01:03:57,906 --> 01:03:59,711
Yoo-sung.
841
01:04:01,774 --> 01:04:03,343
Stop right there!
842
01:04:04,765 --> 01:04:08,336
Stop right there!
843
01:04:10,172 --> 01:04:11,664
Mom!
844
01:04:12,891 --> 01:04:16,091
- Hey, drag them away.
- No!
845
01:04:16,281 --> 01:04:21,133
We need to go to Seoul and check
something important! Please let us go!
846
01:04:21,157 --> 01:04:24,110
Mister, we'll make sure to pay you back.
Please let us go just this once!
847
01:04:24,134 --> 01:04:28,736
- We need to find my father
and grandfather! Please!
- Enough with the nonsense!
848
01:04:28,760 --> 01:04:30,293
- Mister!
- Come here!
849
01:04:30,750 --> 01:04:32,258
- Mister!
- Hurry up!
850
01:04:32,282 --> 01:04:36,211
Please help us out just this once!
851
01:04:43,438 --> 01:04:44,734
Hey, hey, hey, hey, hey.
852
01:05:00,030 --> 01:05:01,961
- Let go of me! Damn it!
- Hold still!
853
01:05:03,453 --> 01:05:06,015
Let go!
854
01:05:24,438 --> 01:05:25,438
Mi-poong!
855
01:05:26,828 --> 01:05:27,828
Grandfather?
856
01:05:29,570 --> 01:05:30,570
Mi-poong!
857
01:05:33,985 --> 01:05:35,518
Are you my grandfather?
858
01:05:40,274 --> 01:05:41,274
Grandfather...
859
01:05:42,031 --> 01:05:44,390
Mi-poong! Yoo-sung!
860
01:05:45,578 --> 01:05:50,250
Mi-poong, I'm your grandfather!
861
01:05:57,610 --> 01:06:01,992
- Grandfather! Grandfather! Grandfather!
- Mi-poong!
862
01:06:02,906 --> 01:06:05,195
I'm your grandfather!
863
01:06:07,485 --> 01:06:09,531
I'm your grandfather!
864
01:06:13,234 --> 01:06:14,429
Grandfather!
865
01:06:23,399 --> 01:06:26,140
I'm your grandfather!
866
01:06:26,539 --> 01:06:32,023
- Grandfather!
- You're my granddaughter!
867
01:06:33,742 --> 01:06:35,578
You're my granddaughter!
868
01:07:16,653 --> 01:07:18,437
(Blow Breeze)
869
01:07:18,741 --> 01:07:20,196
Who on earth is this woman?
870
01:07:20,220 --> 01:07:22,452
Hello, Mr. Lee Jang-go.
What do you mean China?
871
01:07:22,476 --> 01:07:25,172
Mr. Heo, it's me. I have
a favor to ask of you.
872
01:07:25,336 --> 01:07:27,828
There's something you must know.
873
01:07:27,953 --> 01:07:30,406
- Mom.
- I want to go to the beach, too.
874
01:07:30,430 --> 01:07:34,046
It would be so nice if all of us
could live happily together forever.
875
01:07:34,203 --> 01:07:37,336
How can she do such a thing?
876
01:07:37,781 --> 01:07:38,915
Everything is true.
877
01:07:38,939 --> 01:07:41,901
- I'm going to check myself.
- Where are we going right now?
878
01:07:42,656 --> 01:07:43,656
Hello?
879
01:07:43,765 --> 01:07:46,015
You found your real
granddaughter, didn't you?
880
01:07:47,031 --> 01:07:48,098
Congratulations.
881
01:07:48,098 --> 01:07:52,185
I have no choice but to forget you
882
01:07:52,185 --> 01:07:59,359
Where should I go to scatter myself...
62527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.