All language subtitles for Blow.Breeze.E48.170211.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,976 --> 00:00:05,976 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,977 --> 00:00:09,656 (Episode 48) 3 00:00:12,584 --> 00:00:15,562 (Father's Dumplings) 4 00:00:20,781 --> 00:00:24,639 - The pots are really hot, so be careful. - Okay. We'll do our best! 5 00:00:24,664 --> 00:00:25,664 Camera one is okay. 6 00:00:25,836 --> 00:00:27,209 - Can you speak into it? - Sure. 7 00:00:27,375 --> 00:00:29,406 - Hello. Ah. - That's good. 8 00:00:29,431 --> 00:00:32,664 - What about this? - Ah. Hello. 9 00:00:33,125 --> 00:00:38,796 - We attached the microphones on you, so just talk as you normally do. - Okay. 10 00:00:39,875 --> 00:00:40,875 Here we go. 11 00:00:43,096 --> 00:00:44,868 Mom, you're very nervous, aren't you? 12 00:00:45,292 --> 00:00:50,111 Yes. I feel like I'm suffocating. What do I do, Mi-poong? 13 00:00:51,924 --> 00:00:54,509 I'm next to you, so don't worry about it. 14 00:00:54,877 --> 00:00:59,448 Just explain the specialties of Father's Dumplings and do as we practiced before. 15 00:00:59,650 --> 00:01:01,377 - Yes. - All right. 16 00:01:02,427 --> 00:01:03,427 You can do it. 17 00:01:04,596 --> 00:01:05,915 You, too, mother. 18 00:01:16,486 --> 00:01:20,103 - They're so big that you'll feel full from just eating one of them. - That's right. 19 00:01:20,128 --> 00:01:22,532 - The taste is guaranteed. - The price is great. 20 00:01:22,557 --> 00:01:24,775 It was really hard to meet the supply demand today. 21 00:01:24,800 --> 00:01:27,660 Consumers definitely know a good product when they see one. 22 00:01:27,686 --> 00:01:29,533 The calls are coming in. 23 00:01:29,853 --> 00:01:34,420 Father, after the Jeju oranges are sold, they'll sell dumplings next. 24 00:01:38,611 --> 00:01:39,939 I want to eat dumplings. 25 00:01:41,807 --> 00:01:43,423 Five minutes before we start! 26 00:01:45,665 --> 00:01:50,501 Mi-poong, just thinking about how your father might be 27 00:01:50,526 --> 00:01:55,537 somewhere out there watching us, I'm not nervous anymore. 28 00:01:56,283 --> 00:02:00,119 Yes, mom. Let's do our best on the show while thinking that dad is watching us. 29 00:02:00,236 --> 00:02:01,503 Yes, let's do that. 30 00:02:02,064 --> 00:02:03,580 Four minutes before we start! 31 00:02:05,619 --> 00:02:07,681 I think I ate too much during the rehearsal. 32 00:02:09,064 --> 00:02:11,439 I'm so full! What do I do? 33 00:02:11,650 --> 00:02:14,205 That's why I told you not to eat too much, grandma! 34 00:02:14,564 --> 00:02:15,587 Give me your hand. 35 00:02:16,143 --> 00:02:20,851 Then grandma, just smile at me and pretend you're eating. I'll eat everything here. 36 00:02:21,025 --> 00:02:26,149 I'm getting paid to do this! I need to do it right! How can I only pretend to eat? 37 00:02:26,408 --> 00:02:30,342 I'll take care of myself, so you do your best. 38 00:02:31,822 --> 00:02:32,822 Okay, grandma. 39 00:02:38,587 --> 00:02:40,120 Sir, there's a problem. 40 00:02:40,145 --> 00:02:41,145 That's her, right? 41 00:02:45,361 --> 00:02:46,361 What do we do? 42 00:02:53,697 --> 00:02:57,665 Pardon? You want us to halt the program? 43 00:03:03,103 --> 00:03:05,415 Stop the program for Father's Dumplings! Halt everything! 44 00:03:06,713 --> 00:03:07,713 Halt! 45 00:03:10,908 --> 00:03:12,369 Excuse me, sir! 46 00:03:13,299 --> 00:03:16,072 What's going on? Aren't we going to do the program? 47 00:03:16,097 --> 00:03:20,093 Ms. Kim Mi-poong, we just got an order to halt the program. 48 00:03:20,463 --> 00:03:23,814 Halt the program? What are you talking about? 49 00:03:24,166 --> 00:03:27,580 A bug has been found in Father's Dumplings, and the people are going mad about it. 50 00:03:27,605 --> 00:03:29,455 Pardon? What did you say? 51 00:03:30,518 --> 00:03:33,353 Pardon? A bug has been found in our dumplings? 52 00:03:34,057 --> 00:03:36,375 - What kind of nonsense...? - Anyways, the program 53 00:03:36,400 --> 00:03:38,354 has been halted, so that's all I can tell you. 54 00:03:40,072 --> 00:03:45,310 - Excuse me! Sir! Ms. Kim Hae-won! - No way. 55 00:03:45,635 --> 00:03:46,635 Mother! 56 00:03:50,814 --> 00:03:52,540 Change the screen! 57 00:03:54,291 --> 00:03:56,580 Hello, housewives... 58 00:03:57,080 --> 00:03:58,413 How can you do this? 59 00:03:58,752 --> 00:04:01,071 How dare you put dumplings with bugs on our program! 60 00:04:03,361 --> 00:04:06,893 What do you mean a bug has been found in our dumplings? 61 00:04:07,158 --> 00:04:08,462 That would never happen! 62 00:04:08,487 --> 00:04:11,331 Then how could such a video be on the internet? 63 00:04:11,752 --> 00:04:14,023 At least we found out before the program. What 64 00:04:14,047 --> 00:04:16,517 if this had aired? What would you have done? 65 00:04:16,542 --> 00:04:19,613 That's impossible! You were misinformed! A bug 66 00:04:19,638 --> 00:04:22,447 has never come out of our dumplings before! 67 00:04:22,939 --> 00:04:24,594 My goodness. 68 00:04:25,916 --> 00:04:27,049 Then what's this? 69 00:04:33,822 --> 00:04:35,022 Alright? 70 00:04:36,986 --> 00:04:40,189 Ms. Kim, this isn't our dumpling. It isn't! 71 00:04:41,791 --> 00:04:45,181 Ms. Kim Mi-poong, I'm very disappointed in you. 72 00:04:45,924 --> 00:04:49,537 I planned this program while trusting you guys. How can you do this to me? 73 00:04:51,768 --> 00:04:54,007 I'm going to make you take responsibility and 74 00:04:54,032 --> 00:04:56,659 compensate us for what happened today, so be prepared. 75 00:05:01,837 --> 00:05:02,837 Mother. 76 00:05:06,157 --> 00:05:09,681 No... No... No... 77 00:05:22,408 --> 00:05:28,095 They said they were going to sell dumplings. Why do they keep showing pots instead? 78 00:05:29,064 --> 00:05:30,064 It's no fun. 79 00:05:39,471 --> 00:05:43,517 She told me it was on Rainbow Home Shopping at five o'clock. Why isn't it showing? 80 00:05:44,080 --> 00:05:45,376 Is it somewhere else? 81 00:05:51,722 --> 00:05:54,737 Once food receives damage, it's hard to come back. 82 00:05:55,214 --> 00:05:57,287 Who would eat dumplings with bugs in it? 83 00:05:58,886 --> 00:06:00,456 Good job, Mr. Heo. 84 00:06:01,019 --> 00:06:07,292 Ms. Park, you don't have to be so concerned about someone like Kim Mi-poong. 85 00:06:07,886 --> 00:06:11,729 May I ask you why you need to go so far? 86 00:06:13,182 --> 00:06:17,323 If it was something you had to know, I would've already told you. 87 00:06:18,152 --> 00:06:20,823 All you need to do is trust me and follow me. 88 00:06:21,370 --> 00:06:23,932 All right. I didn't mean anything by it. 89 00:06:24,339 --> 00:06:29,191 I was just asking you because I was wondering if I could be of more help to you. 90 00:06:29,878 --> 00:06:32,771 You just need to help me with my requests. 91 00:06:33,784 --> 00:06:36,018 Yes. I understand. 92 00:06:55,362 --> 00:06:56,362 Mom... 93 00:07:11,120 --> 00:07:12,760 They're coming! 94 00:07:14,940 --> 00:07:16,346 Now you show up. 95 00:07:16,995 --> 00:07:19,519 - What is it? - Give me back my money for these dumplings! 96 00:07:19,544 --> 00:07:21,605 I want my money back, too! 97 00:07:22,011 --> 00:07:24,464 How can you sell dumplings with bugs in them? 98 00:07:25,011 --> 00:07:26,011 Excuse me. 99 00:07:26,036 --> 00:07:31,432 What are you doing? Let go. You should chew this in front of me. 100 00:07:31,604 --> 00:07:34,018 How can you play with food? 101 00:07:34,745 --> 00:07:38,143 The worst people in the world are those who play with food! 102 00:07:39,230 --> 00:07:40,230 I'm sorry. 103 00:07:42,659 --> 00:07:45,089 I'm sorry. I'm really sorry. 104 00:07:46,128 --> 00:07:49,593 I have no idea what is going on, but we really 105 00:07:50,104 --> 00:07:52,940 made these in a clean way with good ingredients. 106 00:07:53,183 --> 00:07:56,376 If you made them in a clean way, why would there be bugs? 107 00:07:56,401 --> 00:07:58,057 Do you want to get in trouble? 108 00:07:58,472 --> 00:08:03,081 I'm very sorry. I'll give you your money back, so please calm down. 109 00:08:03,106 --> 00:08:05,145 Would you calm down if you were us? 110 00:08:05,495 --> 00:08:09,417 My three-year-old granddaughter ate these revolting dumplings. 111 00:08:10,112 --> 00:08:14,372 - What are you going to do if she gets sick? - Excuse me! 112 00:08:17,902 --> 00:08:22,700 I understand you're angry, but I will not tolerate any violence. 113 00:08:23,652 --> 00:08:26,542 - You should be bowing and apologizing to us! - We'll reveal the truth! 114 00:08:26,941 --> 00:08:29,487 So either wait or sue us. 115 00:08:46,769 --> 00:08:50,323 Mother, drink some water. You, too, Mi-poong. 116 00:08:55,948 --> 00:08:59,229 Mother, you need to pull in your ears during times like this. 117 00:08:59,964 --> 00:09:04,042 Jang-go, I have no idea what is going on here. 118 00:09:05,159 --> 00:09:07,274 How could a bug come out of our dumplings? 119 00:09:07,932 --> 00:09:12,789 Other people may not know, but you know about us and our dumplings, don't you? 120 00:09:13,823 --> 00:09:17,260 You know that we do our best to make them like they're meant for our family, right? 121 00:09:17,285 --> 00:09:21,318 Of course I know. 122 00:09:21,870 --> 00:09:23,339 What happened? 123 00:09:24,612 --> 00:09:25,812 I feel so wronged. 124 00:09:29,519 --> 00:09:32,393 But the timing is so suspicious. 125 00:09:33,566 --> 00:09:36,595 How could the video be revealed right before the show? 126 00:09:36,862 --> 00:09:38,670 You're right. It's like someone was waiting 127 00:09:38,696 --> 00:09:40,503 just for this moment to purposely reveal it. 128 00:09:40,933 --> 00:09:44,594 I need to ask the cyber investigation unit to find out who uploaded the video. 129 00:09:45,558 --> 00:09:50,199 It's no use crying over spilled milk. What would be the point of doing that now? 130 00:09:51,050 --> 00:09:54,245 We can't undo what has been done, but we need to find out who has done this. 131 00:09:54,511 --> 00:09:57,337 We need to find out if a bug has really been found in your 132 00:09:57,579 --> 00:10:00,595 dumplings or if someone has manipulated this with horrible intentions. 133 00:10:03,527 --> 00:10:06,706 Kim Mi-poong, you need to get a hold of yourself. 134 00:10:07,081 --> 00:10:10,081 That way, you can protect your mother and Father's Dumplings. 135 00:10:11,800 --> 00:10:12,964 You can't crumble now. 136 00:10:17,425 --> 00:10:19,042 I'm going to go to the police station. 137 00:10:20,448 --> 00:10:21,628 Mother, I'll be back. 138 00:10:28,573 --> 00:10:30,683 Mi-poong, what do we do now? 139 00:10:32,878 --> 00:10:33,878 What do we do? 140 00:10:34,730 --> 00:10:40,370 My mind is turning blank, and I have no idea what's going on. 141 00:10:47,784 --> 00:10:48,784 Hello, sir. 142 00:10:51,066 --> 00:10:53,237 What? Our dumplings? 143 00:11:20,120 --> 00:11:21,534 Mr. Kim. 144 00:11:23,394 --> 00:11:24,394 Mr. Kim. 145 00:11:24,581 --> 00:11:25,893 Father. 146 00:11:26,878 --> 00:11:29,409 Dal-ho, is my father waking up now? 147 00:11:29,776 --> 00:11:31,440 I'm not sure... 148 00:11:34,245 --> 00:11:35,753 Father! Father! 149 00:11:36,308 --> 00:11:39,096 What's wrong with him? Father! 150 00:11:39,448 --> 00:11:41,683 - Mr. Kim! - Father! 151 00:11:41,708 --> 00:11:44,129 - Nurse! - Father! 152 00:11:45,730 --> 00:11:47,151 Father! 153 00:11:59,433 --> 00:12:03,625 We were able to pass over a dangerous crisis, but the patient is old, 154 00:12:03,650 --> 00:12:07,542 and he has cardiac problems, so things aren't looking up for him. 155 00:12:08,323 --> 00:12:09,712 Then doctor...? 156 00:12:09,737 --> 00:12:12,970 As of now, he has fallen into unconsciousness. 157 00:12:12,995 --> 00:12:18,001 Oh my goodness! Then does that mean he might never wake up again? 158 00:12:18,138 --> 00:12:22,743 No! Don't say that! Why wouldn't my father be able to wake up? 159 00:12:28,181 --> 00:12:29,657 Isn't there any other way? 160 00:12:30,181 --> 00:12:33,298 As of right now, all we can do is keep an eye on him. 161 00:12:34,291 --> 00:12:35,884 We'll wait and see. 162 00:12:41,618 --> 00:12:43,798 My father will never die! 163 00:12:45,275 --> 00:12:46,728 He'll never die! 164 00:12:47,814 --> 00:12:49,134 All right! Fine! 165 00:12:49,314 --> 00:12:51,837 My goodness! It's not like I can hit him! 166 00:12:52,821 --> 00:12:58,267 Dae-hoon, Mr. Kim will wake up, so don't cry. 167 00:12:59,322 --> 00:13:00,806 Yes, dad. 168 00:13:01,462 --> 00:13:02,462 All right. 169 00:13:05,166 --> 00:13:06,166 I won't cry. 170 00:13:07,572 --> 00:13:10,704 My father will wake up. 171 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 Father... 172 00:13:31,962 --> 00:13:34,462 What do mean it's going to be difficult? 173 00:13:35,408 --> 00:13:40,088 Since Mr. Kim is in a grave condition, I suggested that we appoint you the 174 00:13:40,112 --> 00:13:44,666 temporary chairman, but everyone wants to appoint a professional manager instead. 175 00:13:45,431 --> 00:13:46,431 What did you say? 176 00:13:47,033 --> 00:13:49,539 But I'm his granddaughter, so how could they choose 177 00:13:49,564 --> 00:13:51,925 a professional manager? Does that make any sense? 178 00:13:52,103 --> 00:13:55,096 That's what I said, but everyone else said that you're 179 00:13:55,121 --> 00:13:57,732 too young and inexperienced to lead the company. 180 00:14:00,400 --> 00:14:05,587 How could they still give my grandfather's company to a complete stranger? 181 00:14:10,478 --> 00:14:13,540 Then Mr. Heo, please do this. 182 00:14:14,900 --> 00:14:19,091 You went to the hospital today and saw that the chairman's condition is improving. 183 00:14:19,494 --> 00:14:25,321 So instead of choosing a temporary president, I'll be the acting president. 184 00:14:26,673 --> 00:14:29,923 - The acting president? - Yes. 185 00:14:30,494 --> 00:14:33,046 Please push them into agreeing that I'll be the 186 00:14:33,071 --> 00:14:35,728 acting president until my grandfather wakes up. 187 00:14:37,947 --> 00:14:40,462 Yes, I'll do that. 188 00:15:00,580 --> 00:15:03,671 Mom, what are you going to do about secretly putting up our house 189 00:15:03,696 --> 00:15:06,693 as a guarantee behind Geum-sil's back in order to help Mi-poong? 190 00:15:07,220 --> 00:15:09,071 What else can I do? 191 00:15:10,392 --> 00:15:13,792 It will work out. There will be no problems at all. 192 00:15:14,095 --> 00:15:16,056 That's what you think! 193 00:15:16,837 --> 00:15:19,556 You said Mi-poong couldn't come out on home shopping today. 194 00:15:19,751 --> 00:15:22,587 They won't be able to make any money. They'll go bankrupt now. 195 00:15:22,914 --> 00:15:26,032 Then they won't be able to pay us back for the guarantee on 196 00:15:26,407 --> 00:15:29,017 our house. That means something can go wrong with our house. 197 00:15:29,236 --> 00:15:32,907 No way. It won't go that far. 198 00:15:33,797 --> 00:15:38,110 You know Mi-poong and her mom, too. 199 00:15:38,384 --> 00:15:41,449 They would never make us suffer like that. 200 00:15:41,681 --> 00:15:45,743 Who makes people suffer because they want to? Money tricks people. 201 00:15:46,392 --> 00:15:49,106 How will they pay all that money back when they're bankrupt now? 202 00:15:49,681 --> 00:15:52,348 Mom, do you know how scary banks can be? 203 00:15:52,720 --> 00:15:54,644 If they know that Mi-poong doesn't have any 204 00:15:54,669 --> 00:15:56,767 money, they'll tell us to pay them back instead! 205 00:15:58,392 --> 00:16:01,696 Why did you write such a guarantee for them ? 206 00:16:03,189 --> 00:16:06,376 Mi-poong isn't such a brazen girl. 207 00:16:07,400 --> 00:16:10,063 Did Jang-go force you to do it? 208 00:16:11,102 --> 00:16:14,665 No! I volunteered first! 209 00:16:15,235 --> 00:16:18,806 They suffered all this time, and a good opportunity came for them. 210 00:16:19,048 --> 00:16:23,470 I thought things would turn out well. I just wanted to do whatever I could for them. 211 00:16:24,080 --> 00:16:28,336 How much did Mi-poong suffer while she was at our house? 212 00:16:28,361 --> 00:16:31,694 Still, how could you use the house as a guarantee? 213 00:16:34,220 --> 00:16:36,296 Anyways, you need to solve this before Geum-sil 214 00:16:36,322 --> 00:16:38,267 finds out, or else, you'll be in big trouble! 215 00:16:38,783 --> 00:16:42,017 That's why, Nam-yi... 216 00:16:42,970 --> 00:16:48,773 can't you ask your boss to let you borrow some money? 217 00:16:48,798 --> 00:16:50,540 What? Borrow money? 218 00:16:50,861 --> 00:16:52,251 Mother. Nam-yi. 219 00:16:54,056 --> 00:16:56,066 Is someone asking you if they could borrow money? 220 00:16:57,470 --> 00:16:59,938 T-That's not it. 221 00:17:00,814 --> 00:17:05,388 Someone I know used her house as a guarantee and is about to lose it. 222 00:17:05,587 --> 00:17:06,587 A guarantee? 223 00:17:06,672 --> 00:17:10,132 Yes. She wrote a guarantee for them because 224 00:17:10,157 --> 00:17:14,462 - of their pitiful circumstances... - Mother. Nam-yi. 225 00:17:15,541 --> 00:17:18,571 Don't associate with people who ask you for a guarantee. 226 00:17:21,455 --> 00:17:24,056 There are still people who ask you to write guarantees nowadays? 227 00:17:24,650 --> 00:17:27,155 The one who asks for a guarantee is wrong, but the 228 00:17:27,313 --> 00:17:29,586 one who gives someone a guarantee is also a fool. 229 00:17:30,009 --> 00:17:32,892 You should end ties with such people immediately! 230 00:17:33,376 --> 00:17:35,923 I really despise guarantees. 231 00:17:45,782 --> 00:17:49,786 Sir, how can you put our frozen dumplings outside? 232 00:17:49,962 --> 00:17:52,587 That's because today is the day they would be shipped out. 233 00:17:53,564 --> 00:17:56,843 Sir, can't you preserve them for us? 234 00:17:56,868 --> 00:18:00,309 I have other products, so there's no room for Father's dumplings. 235 00:18:00,705 --> 00:18:03,079 Then what do we do about all these dumplings? 236 00:18:03,837 --> 00:18:06,236 Please help us out. 237 00:18:06,486 --> 00:18:08,079 What do you want me to do? 238 00:18:08,564 --> 00:18:12,329 We made what you ordered, so give us the payment now. 239 00:18:15,587 --> 00:18:16,767 Payment? 240 00:18:18,580 --> 00:18:21,657 Okay. We'll make sure to give you the payment. 241 00:18:22,369 --> 00:18:25,149 So please give us some time. 242 00:18:25,626 --> 00:18:28,204 I can't wait long. Pay me by the end of this week, 243 00:18:28,611 --> 00:18:30,415 or I'll send you a certification of contents. 244 00:19:29,994 --> 00:19:33,118 I heard Director Park Shin-ae is the acting president now. 245 00:19:33,143 --> 00:19:35,845 Yes, but only until the president wakes up. 246 00:19:51,205 --> 00:19:52,205 Come in. 247 00:19:56,361 --> 00:19:59,767 - These are the documents in Mr. Kim's room that needed to be approved. - Okay. 248 00:20:12,664 --> 00:20:14,438 (Please Approve/ Inspection Division) 249 00:20:18,938 --> 00:20:25,720 This is the breakdown of funds to buy Mi-poong's dumpling store. 250 00:20:26,243 --> 00:20:29,431 (Breakdown of Purchasing Funds of Winner's Community Welfare Center of Hope) 251 00:20:30,313 --> 00:20:31,845 (Breakdown of Funds) 252 00:20:32,205 --> 00:20:35,306 (Director Park Shin-ae's Personal Usage of Company Funds) 253 00:20:35,564 --> 00:20:38,407 "Director Park Shin-ae's Personal Usage of Company Funds?" 254 00:20:40,384 --> 00:20:44,649 Lee Jang-go, were you doing a background check on me all this time? 255 00:20:48,548 --> 00:20:49,978 How dare you. 256 00:20:51,736 --> 00:20:53,009 I won't let this slide. 257 00:20:58,626 --> 00:21:05,087 Mr. Han, what do you mean I'm fired? 258 00:21:07,869 --> 00:21:13,970 The thing is Mr. Lee... I just found out from the personnel manager. 259 00:21:19,876 --> 00:21:22,540 What is the reason for my dismissal? 260 00:21:24,164 --> 00:21:29,329 I asked him, but he didn't know, since it was an order from above. 261 00:21:29,767 --> 00:21:30,767 Above? 262 00:21:34,166 --> 00:21:35,166 Above... 263 00:21:35,853 --> 00:21:38,056 Is it Director Park Shin-ae? 264 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 I think so. 265 00:21:41,017 --> 00:21:44,181 But she's not a director anymore. 266 00:21:45,455 --> 00:21:49,978 Starting from today, she's the acting president for Mr. Kim who is in the hospital. 267 00:22:02,103 --> 00:22:03,103 Come in. 268 00:22:10,509 --> 00:22:12,103 What brings you here? 269 00:22:13,150 --> 00:22:16,079 You're not even an employee of this company anymore. 270 00:22:16,548 --> 00:22:17,688 I came because of that. 271 00:22:18,532 --> 00:22:20,820 I'm a lawyer hired by President Kim Deok-cheon. 272 00:22:21,196 --> 00:22:25,614 What right do you have to fire me? I want to know the reason for my dismissal. 273 00:22:26,525 --> 00:22:28,376 I'm the acting president for Mr. Kim. 274 00:22:28,970 --> 00:22:32,970 I fired you with the president's right to carry out personnel orders. 275 00:22:38,361 --> 00:22:39,761 Reason for dismissal? 276 00:22:40,619 --> 00:22:46,610 You probably know very well, even if I don't explain it to you. 277 00:22:47,735 --> 00:22:51,738 Insincere work attitude, failure of duty, not following orders. 278 00:22:52,728 --> 00:22:56,059 Is there anything else you've done for the company 279 00:22:56,084 --> 00:22:59,087 besides trying to prove your wife's innocence? 280 00:23:01,517 --> 00:23:04,219 Why would you work here then? You should just set 281 00:23:04,244 --> 00:23:06,891 up an office and clean up after your wife's mess. 282 00:23:07,142 --> 00:23:10,290 I never failed my duty while working at the inspection division. 283 00:23:13,572 --> 00:23:16,931 Are you doing this because of report I gave to Mr. Kim? 284 00:23:19,322 --> 00:23:21,688 Why? Are you guilty of something? 285 00:23:24,110 --> 00:23:26,177 One of the other reasons I fired you is because of 286 00:23:26,202 --> 00:23:28,228 your disrespectful attitude toward your superiors! 287 00:23:29,494 --> 00:23:32,196 Get out of here right now. 288 00:23:33,501 --> 00:23:38,978 Park Shin-ae, I'm going to find the reasons for why you falsely 289 00:23:40,212 --> 00:23:45,034 accused Mi-poong twice and the evidence to prove them. 290 00:23:58,947 --> 00:24:00,181 "Park Shin-ae?" 291 00:24:01,712 --> 00:24:03,095 How arrogant. 292 00:24:04,962 --> 00:24:05,962 Fine. 293 00:24:06,634 --> 00:24:08,345 Do your best to find the evidence. 294 00:24:09,314 --> 00:24:10,938 You won't be able to win against me. 295 00:24:17,853 --> 00:24:20,478 My son was fired from the company? 296 00:24:20,962 --> 00:24:21,962 Yes. 297 00:24:23,095 --> 00:24:24,392 Is that true? 298 00:24:25,494 --> 00:24:26,494 Yes! 299 00:24:27,916 --> 00:24:32,783 My daughter-in-law is substituting as the chairman for Mr. Kim right now. 300 00:24:32,962 --> 00:24:36,301 That's why I tried to stop her, but your son has failed his 301 00:24:36,326 --> 00:24:39,775 duty at the company, so there was nothing she could do about it. 302 00:24:40,501 --> 00:24:43,157 Jang-go failed his duty? 303 00:24:43,587 --> 00:24:45,728 That's impossible! That's not true! 304 00:24:46,180 --> 00:24:48,454 He wasn't willing to lift a finger at the company. 305 00:24:48,712 --> 00:24:52,914 I heard he exhausted the other employees because 306 00:24:52,939 --> 00:24:56,712 he was trying to prove his wife's innocence. 307 00:24:57,744 --> 00:24:59,118 Is that true? 308 00:24:59,845 --> 00:25:00,845 Yes. 309 00:25:02,181 --> 00:25:04,360 I really don't understand your son. 310 00:25:04,642 --> 00:25:06,813 It doesn't matter if he's head over heels for a woman. 311 00:25:08,384 --> 00:25:10,610 That fortuneteller was right, after all. 312 00:25:11,142 --> 00:25:13,089 She said Mi-poong's fortune has widowhood and 313 00:25:13,114 --> 00:25:14,975 a white tiger in it that will ruin your son. 314 00:25:15,805 --> 00:25:19,976 Eventually, Mi-poong made your son get fired from work. 315 00:25:20,267 --> 00:25:22,782 Oh, no. What will we do? 316 00:25:24,259 --> 00:25:26,446 Geum-sil, you got a call. Answer it first. 317 00:25:29,353 --> 00:25:32,571 - Oh my goodness. - Hello? Oh, hi. 318 00:25:34,275 --> 00:25:37,501 - Pardon? W-what did you say? - He should've gotten a divorce. 319 00:25:38,524 --> 00:25:41,265 My house has a provisional attachment on it? 320 00:25:41,845 --> 00:25:44,912 - Provisional attachment? - That's impossible! 321 00:25:46,041 --> 00:25:48,579 A-All right. I'll look into it and call you back. 322 00:25:49,666 --> 00:25:52,649 P-Provisional attachment? What do you mean, Geum-sil? 323 00:25:52,931 --> 00:25:57,101 I put up the house that Mi-poong used to live in for rent, but since 324 00:25:57,126 --> 00:26:01,416 there's a provisional attachment on our house, no one wants to move in. 325 00:26:01,853 --> 00:26:06,915 No. Something went wrong. 326 00:26:07,493 --> 00:26:09,293 P-Provisional attachment... 327 00:26:09,853 --> 00:26:11,320 Provisional attachment 328 00:26:12,791 --> 00:26:16,092 It's true that this bank put a provisional attachment on my house? 329 00:26:17,275 --> 00:26:21,041 W-Why? We didn't get any loans. 330 00:26:21,400 --> 00:26:25,644 Didn't your mother-in-law tell you? When she got a loan for a hundred thousand dollars 331 00:26:25,669 --> 00:26:29,424 for Kim Mi-poong's home shopping contract, she used the house as a guarantee. 332 00:26:31,689 --> 00:26:33,688 I-Is that true? 333 00:26:38,111 --> 00:26:40,634 Mother, explain this to me. 334 00:26:41,033 --> 00:26:42,415 What is this? 335 00:26:43,900 --> 00:26:44,900 What's that? 336 00:26:48,696 --> 00:26:50,876 Mom, what's wrong with our house? 337 00:26:51,744 --> 00:26:55,214 - Geum-sil, what's this? Is there a provisional attachment on our house? - Yes. 338 00:26:56,064 --> 00:26:59,640 The bank said there's a provisional attachment on our 339 00:26:59,665 --> 00:27:03,173 house because she wrote a guarantee for Kim Mi-poong. 340 00:27:03,798 --> 00:27:05,337 Mother, explain yourself. 341 00:27:05,923 --> 00:27:08,228 Tell me if it's true or not. 342 00:27:08,970 --> 00:27:09,970 The truth is... 343 00:27:10,548 --> 00:27:14,485 if Mi-poong wanted to go on home shopping, she needed to make 344 00:27:14,510 --> 00:27:18,572 - dumplings at the factory, but they needed money, so... - Mother! 345 00:27:19,705 --> 00:27:21,172 How could you do this? 346 00:27:21,775 --> 00:27:25,243 How could you use the house? What is Mi-poong to us anyways? 347 00:27:26,111 --> 00:27:31,310 What did I tell you? I told you she's an unlucky woman who will ruin Jang-go! 348 00:27:31,540 --> 00:27:34,837 That's why I kept telling you to keep your distance from her! 349 00:27:35,423 --> 00:27:40,337 Jang-go even got fired at work because of Mi-poong! 350 00:27:41,923 --> 00:27:42,923 What? 351 00:27:43,603 --> 00:27:45,657 - A-Are you serious? - Yes! 352 00:27:46,400 --> 00:27:47,759 Do you feel happy now? 353 00:27:48,384 --> 00:27:50,793 Are you happy that Jang-go lost his job and we're 354 00:27:50,819 --> 00:27:52,938 about to lose our house because of Mi-poong? 355 00:27:54,985 --> 00:27:55,985 What do we do? 356 00:27:56,010 --> 00:27:57,188 - Mom! - Grandma! 357 00:27:57,939 --> 00:27:59,749 If we pay back the money, the provisional 358 00:27:59,774 --> 00:28:02,142 - attachment will be gone, so don't worry. - Yeah, mom. 359 00:28:02,167 --> 00:28:04,782 Mi-poong went bankrupt, so how will we able to pay this back? 360 00:28:06,454 --> 00:28:10,173 What do we do now? 361 00:28:14,844 --> 00:28:15,844 I'm back. 362 00:28:16,595 --> 00:28:17,595 Lee Jang-go. 363 00:28:19,861 --> 00:28:21,306 What are you going to do about this? 364 00:28:21,431 --> 00:28:25,033 - Our house got a provisional attachment because of Mi-poong! - What? 365 00:28:25,058 --> 00:28:28,055 If we don't pay the hundred thousand dollars back, our house 366 00:28:28,259 --> 00:28:30,978 is going to be auctioned. That means we'll lose this house! 367 00:28:31,150 --> 00:28:32,155 What are you going to do? 368 00:28:32,853 --> 00:28:36,345 This is why I told you to get away from Mi-poong! 369 00:28:36,767 --> 00:28:40,868 Why didn't you listen to me? Why did you make things go this far? Why? 370 00:28:41,353 --> 00:28:44,399 - Mom! - Geum-sil! 371 00:28:44,424 --> 00:28:46,032 - Hey, wake up! - Mom, are you okay? 372 00:28:46,057 --> 00:28:50,071 Take her to the room! Geum-sil! 373 00:28:58,728 --> 00:28:59,728 Mom. 374 00:29:00,634 --> 00:29:01,634 Don't worry. 375 00:29:02,978 --> 00:29:05,603 I'll pay the interest and make sure there aren't any problems. 376 00:29:08,048 --> 00:29:11,751 Mom! Why are you being like this? Use your words! 377 00:29:13,259 --> 00:29:15,825 Do you know what this kind of a house this is? 378 00:29:16,970 --> 00:29:22,345 Your father worked hard his entire life to leave this house for us. 379 00:29:23,322 --> 00:29:26,751 Do you know what he said before he died? 380 00:29:27,970 --> 00:29:34,321 He said he was glad that he had at least left us a house we could live in. 381 00:29:35,744 --> 00:29:37,368 This is that kind of a house. 382 00:29:39,478 --> 00:29:43,126 But how could you use this house? 383 00:29:47,525 --> 00:29:50,931 Don't worry. I'll pay everything back. 384 00:29:51,845 --> 00:29:54,603 Why would you pay it back? How will you be able to? 385 00:29:55,291 --> 00:29:57,893 You got fired, so how you will be able to pay it back? 386 00:29:58,642 --> 00:30:02,442 Go to that wench and tell her to pay back the money right this instant! 387 00:30:02,767 --> 00:30:06,213 As soon as possible! Tell her to get rid of the provisional attachment! 388 00:30:07,353 --> 00:30:10,978 - Mom! Mom, calm down!- Geum-sil! 389 00:30:12,954 --> 00:30:16,399 - Mom! - Geum-sil... 390 00:30:18,048 --> 00:30:19,382 I'll get some water. 391 00:30:27,947 --> 00:30:34,658 What do I do? If something happens to this house, I won't be able to live. 392 00:30:34,683 --> 00:30:39,144 Nothing will happen to this house. 393 00:30:40,922 --> 00:30:44,774 This is all my fault. 394 00:30:51,305 --> 00:30:56,103 So we're about to lose our house because of that Mi-poong girl? 395 00:30:56,900 --> 00:30:58,954 How can you call her that? She's our sister-in-law. 396 00:30:58,979 --> 00:31:02,399 That's not the issue right now! And how is she still our sister-in-law? 397 00:31:04,259 --> 00:31:06,712 We need to get rid of the provisional attachment first. 398 00:31:07,212 --> 00:31:12,071 Can we get a loan using this store as a guarantee? 399 00:31:12,579 --> 00:31:15,582 Oh my gosh, Jang-soo! How can you suggest such a thing? 400 00:31:16,126 --> 00:31:19,118 Why do I have to pay back for what our ex-sister-in-law's debt? 401 00:31:20,353 --> 00:31:23,438 You could just say no. Aren't you being too harsh? 402 00:31:24,048 --> 00:31:25,571 Did you just get mad at me? 403 00:31:27,306 --> 00:31:33,157 This store is under Shin-ae's name! So we couldn't get a loan even if we wanted to! 404 00:31:33,470 --> 00:31:34,806 How annoying! 405 00:31:35,548 --> 00:31:37,157 - Hee-ra. - God! 406 00:31:47,361 --> 00:31:48,361 Are you okay? 407 00:31:48,947 --> 00:31:50,080 What will you do? 408 00:31:52,447 --> 00:31:55,290 Joo-ri... 409 00:31:57,048 --> 00:31:58,048 What will I do? 410 00:31:59,908 --> 00:32:01,321 What's going on between you two? 411 00:32:05,626 --> 00:32:07,985 What do you mean "Joo-ri?" 412 00:32:09,181 --> 00:32:10,603 What's going on? 413 00:32:10,822 --> 00:32:12,422 I'll explain everything. 414 00:32:12,791 --> 00:32:13,791 Pardon? 415 00:32:15,703 --> 00:32:16,946 Compensation for the damage? 416 00:32:17,197 --> 00:32:21,437 You can see it as a cancellation charge, since you didn't fulfill the contract. 417 00:32:22,103 --> 00:32:23,196 That's true, but... 418 00:32:24,806 --> 00:32:28,743 We really didn't make our dumplings that way. Something has gone wrong! 419 00:32:29,228 --> 00:32:30,761 That's not our problem. 420 00:32:31,438 --> 00:32:33,474 Because of this, the program has suffered a loss, 421 00:32:33,499 --> 00:32:35,412 so you won't be able to avoid the consequences. 422 00:32:36,048 --> 00:32:39,446 We're demanding a compensation for the fees my company has paid 423 00:32:39,471 --> 00:32:42,603 to prepare for the program and the damage we have suffered. 424 00:32:43,946 --> 00:32:48,337 This is ridiculous. 425 00:32:49,197 --> 00:32:52,884 If you fail to pay the compensation by the end of this month, 426 00:32:53,911 --> 00:32:55,690 we'll take legal action against you. 427 00:32:56,602 --> 00:32:57,602 Good-bye. 428 00:33:09,610 --> 00:33:10,610 Mother... 429 00:33:19,344 --> 00:33:21,813 What do you think you're doing? Are you crazy? 430 00:33:21,838 --> 00:33:25,556 Yes, I'm crazy! You two are making me crazy! 431 00:33:27,431 --> 00:33:29,525 What are you going to do about this? 432 00:33:29,947 --> 00:33:33,540 I'm about to lose my house because of you people. What will you do? 433 00:33:33,775 --> 00:33:36,470 Get rid of the provisional attachment on our house immediately! 434 00:33:36,860 --> 00:33:38,243 What are you talking about? 435 00:33:38,470 --> 00:33:42,298 How could you coax an innocent old woman and make her get a guarantee? 436 00:33:43,166 --> 00:33:44,433 Are you even human? 437 00:33:52,345 --> 00:33:58,337 You ruined Jang-go, and now you're going to ruin our one and only house. 438 00:33:59,681 --> 00:34:01,971 Are you getting revenge because I gave you a hard time? 439 00:34:02,791 --> 00:34:05,409 If you don't pay that money back, our house is going 440 00:34:05,434 --> 00:34:08,101 to go up for auction, and we'll end up on the streets! 441 00:34:09,728 --> 00:34:10,728 I'm sorry. 442 00:34:11,322 --> 00:34:16,188 How could you wreck havoc on our house like this? 443 00:34:17,353 --> 00:34:21,868 Because of you, Mi-poong, Jang-go was fired, too! 444 00:34:24,774 --> 00:34:25,774 Pardon? 445 00:34:26,345 --> 00:34:27,345 Jang-go? 446 00:34:27,892 --> 00:34:32,392 Yes! Our house is ruined because of you! 447 00:34:36,126 --> 00:34:40,917 Mi-poong, please save our house. 448 00:34:42,869 --> 00:34:46,497 My husband worked hard his entire life for that 449 00:34:46,522 --> 00:34:49,998 house, and it's the only thing he has left us! 450 00:34:50,953 --> 00:34:53,000 Mi-poong... 451 00:34:56,415 --> 00:34:59,844 I'm sorry. We'll make sure to pay you back. 452 00:35:00,188 --> 00:35:03,875 Mother, I'll make sure to pay you back. 453 00:35:05,399 --> 00:35:08,829 Yes. You must. Make sure to pay me back. 454 00:35:10,610 --> 00:35:15,407 And please divorce Jang-go. 455 00:35:17,548 --> 00:35:19,063 I'm begging you. 456 00:35:20,556 --> 00:35:24,485 You only bring misfortune to Jang-go. 457 00:35:25,852 --> 00:35:31,024 So please divorce Jang-go. It's my last request. 458 00:35:32,485 --> 00:35:33,485 Okay. 459 00:35:33,954 --> 00:35:34,954 Okay, mother. 460 00:35:35,353 --> 00:35:36,353 I'll do that. 461 00:35:36,884 --> 00:35:38,017 I'll divorce him. 462 00:35:40,173 --> 00:35:41,306 Do you mean that? 463 00:35:43,235 --> 00:35:44,313 Can you promise me? 464 00:35:44,720 --> 00:35:47,422 Are you really going to divorce Jang-go? 465 00:35:48,657 --> 00:35:52,337 Yes, I'll do that. 466 00:35:57,321 --> 00:36:00,047 Say it here very clearly. 467 00:36:01,001 --> 00:36:04,540 She said she'll do it. She said she'll divorce him. 468 00:36:05,587 --> 00:36:08,266 Here. Hurry up and say it. Say you'll divorce him. 469 00:36:12,837 --> 00:36:16,438 I, Kim Mi-poong, will divorce Jang-go. 470 00:36:17,813 --> 00:36:21,680 I'll never go back on my words or change my mind. 471 00:36:28,071 --> 00:36:31,461 Make sure you keep your promise. 472 00:36:33,157 --> 00:36:35,938 If you don't, you're not a human. 473 00:36:36,337 --> 00:36:37,368 Do you understand? 474 00:36:43,728 --> 00:36:46,149 You must keep your promise. 475 00:36:54,243 --> 00:36:55,993 Mom! 476 00:37:32,228 --> 00:37:33,228 Hi, Yoo-jin. 477 00:37:36,673 --> 00:37:39,329 It's been a while. Should we go on a date? 478 00:37:57,313 --> 00:37:58,313 What's wrong? 479 00:37:59,681 --> 00:38:01,532 You like carbonara. 480 00:38:02,907 --> 00:38:04,204 Why? Is it not good? 481 00:38:04,899 --> 00:38:05,899 It's good. 482 00:38:06,524 --> 00:38:07,868 Then why aren't you eating? 483 00:38:08,751 --> 00:38:10,383 I'm just full. 484 00:38:12,938 --> 00:38:17,180 Mr. Jo, why aren't you coming home? 485 00:38:20,681 --> 00:38:22,014 Is it because of me? 486 00:38:24,157 --> 00:38:25,957 No, Yoo-jin. That's not it. 487 00:38:28,540 --> 00:38:33,571 Mr. Jo, are you going to divorce my mom? 488 00:38:36,978 --> 00:38:38,696 Yes, most likely. 489 00:38:40,211 --> 00:38:44,538 You love my mom. 490 00:38:45,993 --> 00:38:47,985 But why are you going to divorce her? 491 00:38:55,790 --> 00:38:56,790 Yoo-jin. 492 00:38:59,337 --> 00:39:03,368 There needs to be trust between two people who love each other. 493 00:39:05,407 --> 00:39:09,868 That trust was broken between me and your mom. 494 00:39:11,204 --> 00:39:13,946 That's why I think it's going to be hard for us to live together. 495 00:39:15,157 --> 00:39:19,266 So it's all because of me. 496 00:39:20,173 --> 00:39:21,547 I know everything. 497 00:39:23,149 --> 00:39:31,117 Mr. Jo, if it's because of me, please don't divorce my mom. 498 00:39:36,188 --> 00:39:37,188 Yoo-jin. 499 00:39:38,001 --> 00:39:42,758 I'm sincerely sorry I lied that my mom was my aunt. 500 00:39:44,142 --> 00:39:45,774 I'll apologize. 501 00:39:47,524 --> 00:39:51,383 So please don't divorce my mom. 502 00:39:52,001 --> 00:39:55,149 Please? Mr. Jo... 503 00:40:22,735 --> 00:40:25,829 Aunt, is grandma very sick? 504 00:40:26,548 --> 00:40:30,321 When did the doctor say she'll wake up? 505 00:40:32,290 --> 00:40:35,250 She's exhausted, so she'll have to stay here for a couple days. 506 00:40:35,790 --> 00:40:37,000 Exhausted? 507 00:40:37,946 --> 00:40:40,725 It's when you can't get up because you have no strength in your body. 508 00:40:41,470 --> 00:40:44,219 She got a shot, so she'll be okay. 509 00:40:44,938 --> 00:40:47,239 So don't worry. 510 00:40:47,899 --> 00:40:49,321 Okay. 511 00:41:04,759 --> 00:41:05,759 Hello? 512 00:41:05,954 --> 00:41:07,500 I'm the owner of the store next door. 513 00:41:07,579 --> 00:41:09,236 Oh, hello, sir. 514 00:41:09,743 --> 00:41:11,110 Hello, whatever. 515 00:41:11,433 --> 00:41:14,211 Hurry up and send those people home in front of your diner! 516 00:41:14,587 --> 00:41:17,982 They've been standing there for hours demanding 517 00:41:18,007 --> 00:41:21,189 for refunds! Hurry up and solve this at once! 518 00:41:21,214 --> 00:41:24,405 Yes, all right. 519 00:41:28,407 --> 00:41:33,933 Yoo-sung, I have to go to the diner. Can you stay here by yourself? 520 00:41:34,446 --> 00:41:35,446 Yes, aunt. 521 00:41:35,595 --> 00:41:37,352 I'm not alone. 522 00:41:37,907 --> 00:41:40,806 Yes, you're right. If you're sleepy, you can sleep next to grandma. 523 00:41:41,149 --> 00:41:42,416 Don't go far, okay? 524 00:41:42,946 --> 00:41:46,844 Okay, don't worry. I'm seven years old now. 525 00:41:47,524 --> 00:41:51,151 Okay. I'll be back soon. 526 00:42:10,446 --> 00:42:11,528 Aren't you Yoo-sung? 527 00:42:11,813 --> 00:42:14,613 Oh! You're the man who lives with Yoo-jin. 528 00:42:14,758 --> 00:42:18,415 That's right. You're very smart. 529 00:42:20,767 --> 00:42:22,555 It's nice to see you. 530 00:42:22,782 --> 00:42:24,821 It's nice to see you. 531 00:42:25,946 --> 00:42:27,969 But what are you doing here? 532 00:42:28,485 --> 00:42:32,610 My grandma is sick. What about you? 533 00:42:33,071 --> 00:42:35,477 My father is sick. 534 00:42:36,188 --> 00:42:37,686 He's in that room over there. 535 00:42:38,970 --> 00:42:39,970 Oh, I see. 536 00:42:40,444 --> 00:42:44,436 Do you want to play in my father's hospital room? 537 00:42:45,046 --> 00:42:48,631 I assembled a train together. I'll show it to you. 538 00:42:48,749 --> 00:42:50,295 - A train? - Yes. 539 00:42:50,616 --> 00:42:51,616 Yes, I do! 540 00:42:51,991 --> 00:42:53,058 Great! Let's go! 541 00:43:04,085 --> 00:43:06,058 Oh, my! 542 00:43:06,629 --> 00:43:07,926 Why is he here? 543 00:43:09,496 --> 00:43:12,066 Yoo-sung, how did you come here? 544 00:43:12,575 --> 00:43:15,426 His grandma is admitted in this hospital, too. 545 00:43:15,879 --> 00:43:18,746 - Oh my god. - I met him at the convenience store over there. 546 00:43:19,012 --> 00:43:23,207 What? So his grandma is in this hospital, too? 547 00:43:23,582 --> 00:43:27,168 Yes. Mr. Kim, I'm going to go now. 548 00:43:28,270 --> 00:43:29,270 Okay. 549 00:43:29,996 --> 00:43:31,263 I'll take you back. 550 00:43:33,043 --> 00:43:34,043 No, dad! 551 00:43:34,770 --> 00:43:35,770 You stay here. 552 00:43:35,795 --> 00:43:37,613 What's wrong, Shin-ae? 553 00:43:38,059 --> 00:43:41,371 I brought him here, so I should take him back. 554 00:43:41,396 --> 00:43:45,800 - No, I'll take him! - Let go! I don't want to go with you! 555 00:43:46,192 --> 00:43:48,137 He said he doesn't want to go with you! 556 00:43:49,231 --> 00:43:51,332 You just stay still! 557 00:43:52,339 --> 00:43:54,848 - Shin-ae... - Yoo-sung, get out of here! 558 00:43:56,410 --> 00:43:59,058 Yoo-sung! Yoo-sung! Yoo-sung! 559 00:44:00,668 --> 00:44:04,183 Why aren't you listening to me? Why are you giving me a hard time? 560 00:44:04,692 --> 00:44:08,071 No matter how much of a fool you are, how can you play with a little kid? 561 00:44:08,629 --> 00:44:13,330 You don't even go home when I tell you to, and you keep arguing about everything! 562 00:44:14,512 --> 00:44:18,481 - Ms. Ma, you're hurting me! - Be quiet! Shut up! 563 00:44:18,801 --> 00:44:25,262 Shin-ae! Ms. Ma keeps hitting and pinching me! Shin-ae! 564 00:44:25,637 --> 00:44:31,183 Get out! You stink, so get out! 565 00:44:32,980 --> 00:44:35,769 Shin-ae, can't you send that fool somewhere far away? 566 00:44:36,192 --> 00:44:39,308 He's so annoying! All he does is things to piss me off! 567 00:44:40,114 --> 00:44:43,514 Shouldn't we send him away before Mr. Kim wakes up? 568 00:44:45,676 --> 00:44:48,457 Be patient. I'm planning something. 569 00:44:48,934 --> 00:44:51,729 Oh, really? Hurry up then! 570 00:44:52,214 --> 00:44:55,996 When Mr. Kim wakes up, we'll just tell him we lost Dae-hoon. 571 00:45:30,433 --> 00:45:32,643 Dae-hoon, what are you doing here by yourself? 572 00:45:37,823 --> 00:45:40,120 Dae-hoon, did something happen? 573 00:45:45,261 --> 00:45:46,261 Dal-ho. 574 00:45:50,510 --> 00:45:54,018 Dae-hoon, tell me what's wrong. 575 00:45:55,003 --> 00:45:56,003 The truth is... 576 00:45:58,917 --> 00:46:00,450 Dal-ho, the truth is... 577 00:46:02,901 --> 00:46:08,135 Ms. Ma hits, pinches, and beats me. 578 00:46:08,800 --> 00:46:09,800 What? 579 00:46:11,448 --> 00:46:12,448 My wife? 580 00:46:13,378 --> 00:46:16,932 - That can't be. - No. It's true. 581 00:46:17,581 --> 00:46:20,522 She keeps calling me a fool. 582 00:46:21,105 --> 00:46:22,105 Really? 583 00:46:22,940 --> 00:46:26,049 - That woman... - No, no! You can't, Dal-ho. 584 00:46:26,323 --> 00:46:33,956 If they know I told you this, Shin-ae will lock me up someplace no one knows about. 585 00:46:35,456 --> 00:46:36,518 Shin-ae said that? 586 00:46:38,839 --> 00:46:41,979 So don't do anything. 587 00:46:42,722 --> 00:46:43,722 Okay? 588 00:46:47,144 --> 00:46:51,877 All right. I'll keep it a secret, so don't stay here, and come with me. 589 00:46:52,831 --> 00:46:58,626 I can't. She told me not to come in because I stink. 590 00:47:00,464 --> 00:47:01,464 Dal-ho... 591 00:47:02,659 --> 00:47:04,503 I'm scared. 592 00:47:07,823 --> 00:47:11,090 Dae-hoon, you're going with me, so it'll be fine. 593 00:47:30,964 --> 00:47:34,651 Dae-hoon, where were you? 594 00:47:36,144 --> 00:47:40,440 Dad, I was so scared that I lost you again. 595 00:47:41,659 --> 00:47:42,831 No... 596 00:47:44,386 --> 00:47:45,659 You and Ms. Ma... 597 00:47:50,917 --> 00:47:52,784 Where did you find Dae-hoon? 598 00:47:55,026 --> 00:47:56,635 He was in the emergency staircase. 599 00:47:56,660 --> 00:47:57,909 Emergency staircase? 600 00:47:58,480 --> 00:48:02,542 We didn't know that! We searched for you for a long time! 601 00:48:02,667 --> 00:48:07,745 Dad, you can't wander around by yourself again, okay? 602 00:48:25,956 --> 00:48:29,581 I, Kim Mi-poong, will divorce Jang-go. 603 00:48:30,963 --> 00:48:35,049 I'll never go back on my words or change my mind. 604 00:48:37,956 --> 00:48:39,471 All of you heard that, didn't you? 605 00:48:41,292 --> 00:48:47,011 Mi-poong said she'll get the divorce and promised to never meet Jang-go again. 606 00:48:47,987 --> 00:48:54,049 If you go see them again, I won't be able to live with you anymore. 607 00:48:54,605 --> 00:48:56,909 I'll cut off ties with you. 608 00:49:00,144 --> 00:49:01,874 Same goes for Nam-yi, Jang-soo, and Hee-ra. 609 00:49:02,542 --> 00:49:05,231 If you get in touch with them, I won't ever see you again. 610 00:49:05,566 --> 00:49:06,682 Keep that in mind. 611 00:49:07,206 --> 00:49:08,206 Okay. 612 00:49:10,323 --> 00:49:14,856 Lee Jang-go, you better divorce her in front of the judge this time. 613 00:49:15,566 --> 00:49:18,042 The two of you are completely over now. 614 00:49:18,519 --> 00:49:19,519 Got that? 615 00:49:20,019 --> 00:49:23,924 How could you go this far when she's having a hard enough time already? 616 00:49:26,847 --> 00:49:30,331 I'm not going to get a divorce, so don't ever do this again. 617 00:49:31,792 --> 00:49:35,682 Fine. If you won't get a divorce, I'll kill myself. 618 00:49:36,823 --> 00:49:40,840 I'd rather die than watch my precious son throw himself into a ditch. 619 00:49:40,865 --> 00:49:43,402 - Mom! - Mother! 620 00:49:43,426 --> 00:49:48,391 - Let go of me! Let me die! - Mom! 621 00:49:48,416 --> 00:49:53,808 Geum-sil, what's wrong with you? It's my fault. I'm sorry. 622 00:49:53,833 --> 00:49:57,323 - Please don't do this. - Leave me to die! I don't want to live! 623 00:49:57,675 --> 00:50:01,872 Mother, you know how I raised my sons! 624 00:50:01,897 --> 00:50:06,253 - I don't want to live! Let go of me! - I'm sorry! 625 00:50:06,278 --> 00:50:11,049 Mother, I really want to die! I can't watch my precious son do this any longer! 626 00:50:11,074 --> 00:50:12,760 - Geum-sil! - Mom! 627 00:50:14,096 --> 00:50:19,197 - I'm sorry. Please don't do this. Get a hold of yourself. - Mother. 628 00:50:51,019 --> 00:50:54,370 I, Kim Mi-poong, will divorce Jang-go. 629 00:50:55,675 --> 00:50:59,846 I'll never go back on my words or change my mind. 630 00:51:13,423 --> 00:51:17,107 (Jang-go) 631 00:51:22,518 --> 00:51:23,518 Jang-go... 632 00:51:26,441 --> 00:51:29,338 let's really get a divorce now. 633 00:51:31,495 --> 00:51:33,010 I really want to stop here. 634 00:51:34,761 --> 00:51:35,761 So... 635 00:51:37,722 --> 00:51:38,831 let's please... 636 00:51:40,706 --> 00:51:42,106 get a divorce this time. 637 00:51:51,097 --> 00:51:52,456 You'll do that for me, won't you? 638 00:52:11,206 --> 00:52:15,385 And don't worry about my family and me. 639 00:52:16,948 --> 00:52:18,174 I'm going to live well. 640 00:52:19,588 --> 00:52:24,885 So please come out to the court on the date. 641 00:52:28,034 --> 00:52:29,568 Then I'll be going now. 642 00:52:40,000 --> 00:52:42,410 That's what I did 643 00:52:42,410 --> 00:52:54,488 Even before I loved, I was afraid of breaking up 644 00:52:54,488 --> 00:53:01,028 But I want to think of love simply 645 00:53:01,028 --> 00:53:04,298 Love is like that 646 00:53:04,298 --> 00:53:09,236 The more you think about it, the more tears fall 647 00:53:09,236 --> 00:53:20,181 I don't want to just look at you and live in regret 648 00:53:20,181 --> 00:53:26,454 I want to live, love simply 649 00:53:39,464 --> 00:53:43,565 Is it true that you two have agreed to get a divorce? 650 00:53:45,394 --> 00:53:46,394 Yes. 651 00:53:50,901 --> 00:53:51,901 Jang-go... 652 00:53:59,761 --> 00:54:00,761 Yes. 653 00:54:05,106 --> 00:54:07,831 (Seoul Family Court/Agreement of Divorce) 654 00:54:45,237 --> 00:54:49,909 I'll drop this file off at the borough office. 655 00:54:54,017 --> 00:54:55,017 Take care. 656 00:54:57,178 --> 00:55:11,625 The season silently leaves, I'm silently crying 657 00:55:11,625 --> 00:55:18,165 I miss you, I miss you so much 658 00:55:18,165 --> 00:55:28,442 The one person who crashes into the empty air 659 00:55:43,425 --> 00:55:49,440 I re-paid the bank. The provisional attachment is gone. And today, I submitted the 660 00:55:49,465 --> 00:55:55,407 divorce papers to the borough office. I'm sorry for everything. Please be healthy. 661 00:56:12,782 --> 00:56:13,915 Where in America? 662 00:56:15,375 --> 00:56:16,820 You did your research, didn't you? 663 00:56:22,133 --> 00:56:23,383 I'll contact you soon. 664 00:56:32,118 --> 00:56:33,930 - Dad. - Huh? 665 00:56:35,085 --> 00:56:36,746 Let's go to America. 666 00:56:37,532 --> 00:56:39,532 There's a good hospital there. 667 00:56:40,055 --> 00:56:42,961 No. I'm going to stay next to my father. 668 00:56:43,938 --> 00:56:46,871 But why do you keep wanting to send me away? 669 00:56:47,579 --> 00:56:49,846 We need to hurry up and fix your illness. 670 00:56:50,321 --> 00:56:52,964 You need to find your memory soon. That's why I'm doing this. 671 00:56:53,555 --> 00:56:55,891 So let's hop on a plane and go to America. 672 00:56:56,031 --> 00:56:59,039 No. I'm going to stay next to my father. 673 00:56:59,782 --> 00:57:05,121 When he wakes up and I'm not here, he'll get worried, so I can't go. 674 00:57:07,352 --> 00:57:13,555 Dad, to be honest, grandfather can't ever wake up again. 675 00:57:16,516 --> 00:57:17,516 No. 676 00:57:18,250 --> 00:57:20,461 My father is going to get up. 677 00:57:22,735 --> 00:57:28,024 The doctor said that if we wait, he might be able to wake up. 678 00:57:28,579 --> 00:57:31,134 But why are you saying that he can't wake up? 679 00:57:32,032 --> 00:57:33,673 Are you going to disobey me again? 680 00:57:35,883 --> 00:57:38,906 Shin-ae, why are you doing this again? 681 00:57:39,188 --> 00:57:42,983 Did I or did I not say I would punish you if you didn't listen to me? 682 00:57:43,414 --> 00:57:46,461 Shin-ae, I'm your father. 683 00:57:47,180 --> 00:57:48,992 So why are you doing this to me? 684 00:57:49,017 --> 00:57:51,817 Do you really want to rot in a mental institution 685 00:57:51,842 --> 00:57:54,585 where they don't even treat you as a human being? 686 00:57:56,079 --> 00:57:57,359 No... 687 00:57:57,711 --> 00:57:58,844 Then do as I say. 688 00:57:59,344 --> 00:58:01,125 Go to America. Got it? 689 00:58:01,367 --> 00:58:04,125 No! I won't go! I'll never go! 690 00:58:05,313 --> 00:58:07,625 When my father wakes up, I'm going to tell him 691 00:58:07,650 --> 00:58:09,813 about all the terrible things you did to me. 692 00:58:10,055 --> 00:58:12,398 I told you that grandfather can't wake up. 693 00:58:12,914 --> 00:58:15,398 What's the point of saying that to a dead person? 694 00:58:16,641 --> 00:58:17,708 "A dead person?" 695 00:58:19,680 --> 00:58:23,361 I'm going to tell Dal-ho all about this, too. 696 00:58:24,039 --> 00:58:28,516 And I recorded everything you just said right now. 697 00:58:31,618 --> 00:58:33,228 Are you going to disobey me again? 698 00:58:33,743 --> 00:58:36,622 Shin-ae, why are you doing this again? 699 00:58:37,094 --> 00:58:40,797 Did I or did I not say I would punish you if you didn't listen to me? 700 00:58:41,454 --> 00:58:46,253 Shin-ae, I'm your father. So why are you doing this to me? 701 00:58:48,047 --> 00:58:52,016 If you keep disrespecting me, I'm going to let Dal-ho hear this. 702 00:58:52,743 --> 00:58:55,742 So you better not tell me to go to America anymore. Got it? 703 00:58:57,422 --> 00:58:59,195 - Give me that. - No! 704 00:58:59,602 --> 00:59:02,937 - Give me that! - No! This is mine! 705 00:59:09,063 --> 00:59:16,920 No, no, no! Shin-ae! No! 706 00:59:16,945 --> 00:59:19,266 Shin-ae, what are you doing? 707 00:59:23,016 --> 00:59:24,539 F-Father... 708 00:59:25,524 --> 00:59:28,773 Did you just break Dae-hoon's phone? 709 00:59:30,563 --> 00:59:31,563 Dal-ho. 710 00:59:34,938 --> 00:59:36,733 Father, this isn't what it looks like. 711 00:59:37,496 --> 00:59:44,156 The cell-phone broke, but he wouldn't give it to me, so I got angry. 712 00:59:45,219 --> 00:59:46,953 You did this because you got angry? 713 00:59:47,976 --> 00:59:49,478 Do you think that makes any sense? 714 00:59:49,503 --> 00:59:51,189 No, Dal-ho, it's not true! 715 00:59:52,204 --> 00:59:55,654 Shin-ae kept telling me to go to America. 716 00:59:56,118 --> 00:59:59,056 Shin-ae was saying rude things to me, so I recorded them. 717 00:59:59,469 --> 01:00:00,969 That's why she broke the phone! 718 01:00:02,219 --> 01:00:04,281 That's not true, father. 719 01:00:04,883 --> 01:00:08,016 Dad, why are you saying strange things again? 720 01:00:08,508 --> 01:00:10,775 When did I say rude things to you? 721 01:00:11,493 --> 01:00:14,119 Why do you keep saying strange things? You're upsetting me. 722 01:00:15,360 --> 01:00:17,328 Shin-ae, that's enough. 723 01:00:18,774 --> 01:00:19,774 Father... 724 01:00:20,188 --> 01:00:25,469 Is it true that you're trying to send your dad to America? 725 01:00:26,149 --> 01:00:27,149 Yes... 726 01:00:28,782 --> 01:00:32,200 I heard there are good hospitals in America, so I'm looking them up. 727 01:00:33,000 --> 01:00:35,460 Mr. Kim is lying unconscious in bed, but you're 728 01:00:35,485 --> 01:00:38,047 going to send your dad to America? Are you insane? 729 01:00:39,414 --> 01:00:42,609 Father, your words are very harsh. 730 01:00:43,618 --> 01:00:46,757 My dad and I are related by blood. Who do you think is closer to him then? 731 01:00:47,451 --> 01:00:48,451 What? 732 01:00:48,859 --> 01:00:54,459 I'm struggling to help my dad here. You can't even help me, yet, you're scolding me? 733 01:00:56,663 --> 01:01:00,616 Do you want my dad to live as a little kid forever? 734 01:01:01,218 --> 01:01:02,757 That's not what I'm saying right now! 735 01:01:02,782 --> 01:01:06,092 If that's not what you want, 736 01:01:07,749 --> 01:01:09,854 just leave me alone. 737 01:01:10,304 --> 01:01:13,366 I'll take care of my dad's issues. Do you understand? 738 01:01:17,460 --> 01:01:19,178 I have plans, so I'll be going now. 739 01:01:28,084 --> 01:01:32,405 Dal-ho, I really don't want to go to America. 740 01:01:34,640 --> 01:01:35,850 Don't worry, Dae-hoon. 741 01:01:36,452 --> 01:01:38,108 I won't send you to America. 742 01:01:44,905 --> 01:01:46,340 Oh, no. What do we do about this? 743 01:02:13,793 --> 01:02:15,350 (Father's Dumplings) 744 01:02:15,375 --> 01:02:18,225 (We are in the middle of construction. - Brothers' Spicy Rice Cakes) 745 01:02:48,366 --> 01:02:51,530 The owner will take care of the furniture and appliances. 746 01:02:53,093 --> 01:02:54,093 All right. 747 01:02:54,858 --> 01:02:55,858 Let's go now. 748 01:02:56,640 --> 01:02:57,640 Let's go. 749 01:03:14,326 --> 01:03:18,319 Grandma, where are we going? Are we moving again? 750 01:03:19,359 --> 01:03:20,359 Yes, Yoo-sung. 751 01:03:22,679 --> 01:03:23,679 We're moving. 752 01:03:49,851 --> 01:03:51,649 Please recover the audio files on here. 753 01:03:53,209 --> 01:03:56,983 Did I or did I not say I would punish you if you didn't listen to me? 754 01:03:57,398 --> 01:04:02,182 Shin-ae, I'm your father. So why are you doing this to me? 755 01:04:04,014 --> 01:04:06,082 Do you really want to rot in a mental institution 756 01:04:06,107 --> 01:04:08,133 where they don't even treat you as a human being? 757 01:04:08,158 --> 01:04:09,158 No... 758 01:04:09,616 --> 01:04:12,983 Then do as I say. Go to America. Got it? 759 01:04:16,616 --> 01:04:18,083 How could this happen? 760 01:04:19,437 --> 01:04:22,600 It doesn't matter if Dae-hoon lost his memory and is acting like a child. 761 01:04:23,312 --> 01:04:25,725 If she's his real daughter, she wouldn't be able to do this. 762 01:04:25,750 --> 01:04:27,446 About Shin-ae's DNA test... 763 01:04:28,202 --> 01:04:31,046 Did you tell your wife about it? 764 01:04:31,812 --> 01:04:33,866 That was supposed to between just the two of us. 765 01:04:34,538 --> 01:04:38,515 Are you sure? Did you really not tell anyone? 766 01:05:12,608 --> 01:05:14,030 Please do it as quickly as you can. 767 01:05:14,327 --> 01:05:15,327 Sure. 768 01:05:19,109 --> 01:05:20,109 Father. 769 01:05:22,976 --> 01:05:27,233 For how much longer are you just going to lie here like this? 770 01:05:36,304 --> 01:05:43,803 If you really die, what will I do? 771 01:05:49,269 --> 01:05:50,745 If you die, 772 01:05:52,699 --> 01:05:54,366 I'm going to die as well. 773 01:05:55,754 --> 01:06:00,370 I'm going to be buried in the dirt with you. 774 01:06:23,027 --> 01:06:24,027 Father. 775 01:06:27,535 --> 01:06:29,136 Dae-hoon. 776 01:06:30,644 --> 01:06:31,644 Father. 777 01:06:34,668 --> 01:06:36,605 Dae-hoon. 778 01:06:36,957 --> 01:06:37,957 Father. 779 01:06:38,629 --> 01:06:40,128 Did you just open your eyes? 780 01:06:42,800 --> 01:06:44,175 Do you see me? 781 01:06:45,707 --> 01:06:47,284 I'm Dae-hoon. 782 01:06:48,293 --> 01:06:51,769 I'm your son, Kim Dae-hoon! Father! 783 01:07:12,817 --> 01:07:14,572 (Blow Breeze) 784 01:07:14,597 --> 01:07:18,292 Please live happily with my mom. It's my wish. 785 01:07:19,980 --> 01:07:20,980 Hey, kid. 786 01:07:23,285 --> 01:07:24,417 You were hiding here. 787 01:07:24,442 --> 01:07:25,831 Why did you come here? 788 01:07:26,129 --> 01:07:27,605 What are you doing here? 789 01:07:29,269 --> 01:07:30,828 I brought coffee! 790 01:07:30,853 --> 01:07:32,167 Americano! 791 01:07:33,394 --> 01:07:35,049 He must be crazy! 792 01:07:35,074 --> 01:07:36,511 Grandfather woke up? 793 01:07:37,894 --> 01:07:40,589 Mother, grandfather couldn't have heard everything 794 01:07:40,614 --> 01:07:42,886 we said while he was unconscious, could he? 795 01:07:43,019 --> 01:07:44,946 We have a serious problem. Shin-ae is... 796 01:07:44,970 --> 01:07:46,970 Subtitles by OnDemandKorea 58668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.