All language subtitles for Akage (1969) DVDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,633 --> 00:00:07,163 Showa 44 (1969) Japanese Art Festival Entry 2 00:00:10,043 --> 00:00:18,678 Toho Co., Ltd. Presents 3 00:00:21,221 --> 00:00:34,692 A Mifune Production Production 4 00:00:37,404 --> 00:00:40,066 About a hundred years ago... 5 00:00:40,140 --> 00:00:43,405 Third year of Keio Era: 1868 ...one summer night in the third year of Keio... 6 00:00:43,476 --> 00:00:48,470 ...hallowed shrine charms suddenly came falling from the sky. 7 00:00:57,991 --> 00:01:01,757 The people, oppressed for three hundred years by the Tokugawa Shogunate... 8 00:01:01,828 --> 00:01:05,821 ...believed this to be a sign of the gods, a herald of world renewal. 9 00:01:06,866 --> 00:01:09,926 It's okay! It's okay! Never mind! 10 00:01:10,170 --> 00:01:13,799 Having long awaited the arrival of a new era... 11 00:01:14,040 --> 00:01:17,532 ...men, women, the old and young alike... 12 00:01:17,844 --> 00:01:20,711 ...danced and sang "It's okay! Never mind!" 13 00:01:20,780 --> 00:01:22,714 Night and day... 14 00:01:22,882 --> 00:01:25,316 ...they danced endlessly, as if deranged, saying "the world is to be renewed." 15 00:01:25,452 --> 00:01:29,013 It's okay! It's okay! Never mind! 16 00:01:29,089 --> 00:01:32,320 C'mon! It's okay! It's okay! Never mind! 17 00:01:32,592 --> 00:01:34,685 Eventually, this storm of passion... 18 00:01:34,761 --> 00:01:36,388 ...like an unstoppable wildfire... 19 00:01:36,463 --> 00:01:38,624 ...spread throughout Japan. 20 00:01:38,765 --> 00:01:45,603 C'mon! It's okay! It's okay! Never mind! 21 00:01:50,276 --> 00:01:53,006 In February of the following year, the Fourth Year of Keio... 22 00:01:53,079 --> 00:01:55,377 ...the Imperial Restoration Force... 23 00:01:55,448 --> 00:01:59,714 ...under the command of Prince Arisugawa-no-miya Taruhito... 24 00:01:59,786 --> 00:02:01,185 ...began to advance the Imperial Flag... 25 00:02:01,254 --> 00:02:03,688 ...along the three major throughways, the Tokai, Tosan, and the Hokuriku... 26 00:02:03,756 --> 00:02:06,452 ...eastwards, towards Edo. 27 00:02:06,759 --> 00:02:11,594 50,000 Satsuma, Nagato and Tosa clans- men made up the main force. 28 00:02:11,865 --> 00:02:14,595 But, before this could happen... 29 00:02:14,734 --> 00:02:18,568 Headquarters of General Tomosada Iwakura, Tosan Force Commander 30 00:02:23,376 --> 00:02:27,574 I, Sagara Sozo, and the 130 men of my Sekiho Troop... 31 00:02:27,647 --> 00:02:31,549 ...are ready to report to duty, sir! 32 00:02:34,254 --> 00:02:38,156 Here are my orders to you, troopers of the Sekiho. 33 00:02:38,224 --> 00:02:43,093 You will advance along the Tosan Throughway, as our vanguard... 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,824 ...and are to convince the people encountered along the way... 35 00:02:44,898 --> 00:02:48,891 ...of the merits of our eastward advance towards Edo. 36 00:02:49,302 --> 00:02:52,794 Tell them that our mission is one of good will, to release the people from... 37 00:02:52,872 --> 00:02:56,137 ...the suffocation of the old regime! 38 00:02:57,577 --> 00:02:59,670 Yes, sir. 39 00:02:59,812 --> 00:03:02,440 Now that the Imperial Restoration has begun... 40 00:03:02,515 --> 00:03:05,609 ...the world as we know it will change drastically. 41 00:03:05,685 --> 00:03:08,085 Annual land taxes will be cut in half. 42 00:03:08,154 --> 00:03:10,315 Tell them that the amounts they were unable to pay last year... 43 00:03:10,390 --> 00:03:11,982 ...will also be halved. 44 00:03:12,125 --> 00:03:15,094 What?! Taxes cut in half?! 45 00:03:15,161 --> 00:03:19,564 Wow! Now that's some kind of world renewal! 46 00:03:19,832 --> 00:03:21,533 Gonzo, be quiet! 47 00:03:21,568 --> 00:03:23,627 Gonzo, be quiet! It's all right. 48 00:03:23,703 --> 00:03:25,534 Gonzo... is that your name? 49 00:03:25,605 --> 00:03:28,665 Convince the people that the Imperial Flag will mean the true renewal of the world. 50 00:03:29,375 --> 00:03:30,899 Yeah, I see what you're saying, but... 51 00:03:30,977 --> 00:03:33,912 ...if we say things like that, when we look like this... 52 00:03:33,980 --> 00:03:37,347 ...can we expect people to believe us?! 53 00:03:37,483 --> 00:03:40,475 Uh-huh, that's where this will come in... 54 00:03:44,324 --> 00:03:47,953 Here! His Highness has specially authorized you to wear... 55 00:03:48,027 --> 00:03:52,020 ...upon your shoulders, the Imperial Crest itself! 56 00:03:53,633 --> 00:03:56,830 Even though the Sekiho Troop consists of former peasants... 57 00:03:56,903 --> 00:04:00,066 ...this crest means you're a fully genuine Imperial Troop. 58 00:04:00,139 --> 00:04:03,370 I expect you to act in a manner that won't disgrace the crest. 59 00:04:04,677 --> 00:04:07,202 Yes, sir! 60 00:04:07,614 --> 00:04:10,913 The Sekiho Troop proceeded to carry out its mission without bloodshed... 61 00:04:10,984 --> 00:04:12,315 ...and the Imperial Force was able to fly through... 62 00:04:12,385 --> 00:04:15,582 ...the Tosan without engaging in a single battle. 63 00:04:27,400 --> 00:04:31,302 Say, Cap'n... won't you let me do that? 64 00:04:34,507 --> 00:04:36,236 Who, you? 65 00:04:36,376 --> 00:04:39,368 Shit... What's so funny about that?! 66 00:04:40,647 --> 00:04:43,377 I've got an Imperial Crest, too... 67 00:04:43,449 --> 00:04:46,748 ...yet all I'm allowed to do is buff some horse's ass! 68 00:04:46,886 --> 00:04:52,620 Well, you'd be the perfect man if we had to attack the Aizu and Kuwana Clans. 69 00:04:52,692 --> 00:04:54,683 But, this mission isn't right for a fighter like you. 70 00:04:54,827 --> 00:04:57,421 I know, I know... 71 00:04:57,497 --> 00:05:03,060 Basically, we gotta... er, get friendly... 72 00:05:03,136 --> 00:05:06,765 ...with the people... 73 00:05:06,839 --> 00:05:10,673 ...and then, BAM, they'll be c... c... convinced, right? 74 00:05:10,743 --> 00:05:14,577 Hah! They're my childhood friends and fellow villagers, after all... 75 00:05:14,647 --> 00:05:17,673 ...so we should be able to do it. 76 00:05:17,817 --> 00:05:19,751 "Childhood friends?" 77 00:05:19,886 --> 00:05:22,116 Right here... the village of Sawando. 78 00:05:22,955 --> 00:05:25,549 That's where I was born. 79 00:05:25,692 --> 00:05:27,023 Your home town, eh? 80 00:05:27,160 --> 00:05:30,152 S... S... So... w... won't you lemme do it? 81 00:05:31,898 --> 00:05:36,767 Y... Y'know, Cap'n... for a reason which I can't really tell you... 82 00:05:36,836 --> 00:05:39,828 ...I really need to go there! 83 00:05:41,307 --> 00:05:45,073 All right... You want to give it a shot? 84 00:05:45,678 --> 00:05:49,170 Wow, thanks! You're the great eagle... 85 00:05:49,248 --> 00:05:53,207 ...of Mount Thank you, Cap'n! I owe you one! 86 00:05:54,487 --> 00:05:57,456 Hey! Are you heading out right now? 87 00:05:57,590 --> 00:05:59,649 "Make hay while the sun shines," as they say. 88 00:05:59,726 --> 00:06:03,560 Oh... Oh, yeah! Cap'n! There's one thing I need to ask of you. 89 00:06:03,696 --> 00:06:04,062 What is it? 90 00:06:04,097 --> 00:06:06,657 I'm heading home with the Flag... 91 00:06:06,733 --> 00:06:09,634 I mean... I'll be hoisting the true Imperial Flag there, y'know... 92 00:06:09,702 --> 00:06:11,795 ...so... w... w... well... I need to look my best, y'see... 93 00:06:11,871 --> 00:06:15,773 ...so I want you to lend me your Red Lion's Mane! 94 00:06:15,908 --> 00:06:18,706 This? Oh, no, it can't be done! 95 00:06:19,178 --> 00:06:22,170 For four days! No, three is fine! 96 00:06:22,248 --> 00:06:26,150 I'll have it back in three days, bright and early! It won't be for long! 97 00:06:26,219 --> 00:06:29,245 C'mon, Cap'n, you'll lend it to me, won't you? 98 00:06:30,022 --> 00:06:33,890 But, you see... it is only to be worn by the leader of the Sekiho Troop... 99 00:06:33,960 --> 00:06:37,691 ...and so, I cannot lend it to anyone. 100 00:06:37,830 --> 00:06:41,527 Oh, c'mon! Please?! 101 00:06:43,603 --> 00:06:50,702 "Akage" Red Lion 102 00:06:50,877 --> 00:06:54,540 Produced by Mifune Toshiro and Nishikawa Yoshio 103 00:06:54,714 --> 00:06:57,842 Screenplay by Okamoto Kihachi and Hirosawa Sakae 104 00:06:58,017 --> 00:07:01,851 Photography: Saito Takao - Art: Ueda Kan Sound Recording: Ichikawa Masamichi Lighting: Sato Sachiro - Mixing: Shimonaga Sho - Music: Sato Masaru 105 00:07:02,021 --> 00:07:05,855 Assistant Director: Tanaka Yoshikazu - Editing: Araki Yoshihiro - Makeup: Kobayashi Shigeo Fight Scene Choreography: Kuze Ryu Film Development: Tokyo Laboratory Co., Ltd. Production Manager: Yamazaki Eiichi 106 00:07:06,025 --> 00:07:08,653 Starring: 107 00:07:10,029 --> 00:07:12,964 Mifune Toshiro 108 00:07:13,132 --> 00:07:15,965 Iwashita Shima 109 00:07:16,135 --> 00:07:18,797 Takahashi Etsushi Terada Minori 110 00:07:18,938 --> 00:07:22,806 Otowa Nobuko Mochizuki Yuko Yoshimura Jitsuko Okada Kaai 111 00:07:22,975 --> 00:07:26,809 Koyama Shigeru Amamoto Hideyo Hanazawa Tokue Kishida Shin Sunazuka Hideo 112 00:07:26,979 --> 00:07:30,813 Hidari Bokuzen Mutsu Goro Kusano Daigo Tomita Nakajiro Tokita Fujio Hamamura Jun 113 00:07:30,983 --> 00:07:35,477 Sakai Sachio - Yamamoto Ren Hasegawa Hiroshi - Nomura Shoji Kitagawa Mika - Noguchi Kawako Tsuda Ayako - Iwasaki Tomoe - Mitobe Sue 114 00:07:35,655 --> 00:07:40,149 Nakayama Yutaka - Chii Takeo - Achiba Shinsuke Sawanobori Mamoru - Kinoshita Akio Kimura Tomoyuki - Maruoka Shoichiro Uno Koji - Yoshida Shoji 115 00:07:41,694 --> 00:07:48,224 Sado Kinuyo - Asari Kazuko - Ishido Yoko Masumi Aiko - Toyoda Yoko - Shimazu Kimie Kawamura Shigeko - Taniguchi Yumiko - Majima Jun Matsubara Michi - Takahara Toriko - Kihei Yoshie 116 00:07:49,702 --> 00:07:56,198 Tanaka Hiroshi - Yamaguchi Hiroyoshi - Asakawa Kooji Kimura Hiroto - Tanaka Hajime - Kato Shigeo Mito Yoshihiro - Umabe Hiroyuki - Ito Jun'ichi - Nana Yokai (Mifune Production) - Narrator: Nakaya Ichiroo 117 00:07:57,543 --> 00:08:00,706 Ito Yunosuke Tamura Takahiro 118 00:08:00,880 --> 00:08:04,043 Directed by Okamoto Kihachi 119 00:08:12,625 --> 00:08:15,219 "Sawando" 120 00:08:16,195 --> 00:08:19,289 Well, it's been a long time! 121 00:08:19,365 --> 00:08:22,163 You don't look any different than you used to! 122 00:08:22,235 --> 00:08:25,068 Well, I'm very glad to see that you're doing well! 123 00:08:25,905 --> 00:08:28,396 By the way, what do you think of the change I went through? 124 00:08:28,474 --> 00:08:33,468 That old farmer's son, after ten years... is now splendid, as you see here! 125 00:08:35,214 --> 00:08:37,648 What the heck is that? 126 00:08:38,651 --> 00:08:43,645 Ah! They've already heard of Gonzo's return! Such a quick welcome! 127 00:08:45,224 --> 00:08:48,819 They're too kind. Though there's no need to make all that noise! 128 00:08:48,895 --> 00:08:52,922 "It's okay! It's okay! Never mind!" 129 00:09:05,511 --> 00:09:06,409 Clear the way! 130 00:09:06,546 --> 00:09:08,514 Sir Deputy, sir... please... 131 00:09:11,050 --> 00:09:14,042 Return my husband! 132 00:09:16,589 --> 00:09:18,955 Move it, bitch! 133 00:09:44,650 --> 00:09:47,448 Listen up! Listen up! 134 00:09:47,520 --> 00:09:50,011 The land tax is due today, with no exceptions! 135 00:09:50,089 --> 00:09:54,458 If it's not paid, the heads of all the hostages will roll come morning! 136 00:09:54,527 --> 00:09:56,518 That is all! 137 00:10:16,549 --> 00:10:18,414 Look out! 138 00:10:18,751 --> 00:10:20,048 Ow... Ow... Ow... 139 00:10:20,186 --> 00:10:22,711 Sanji, you thought you could escape with Osode by hiding in the crowd! 140 00:10:22,788 --> 00:10:24,449 But it ain't gonna happen! You're coming with us! 141 00:10:24,590 --> 00:10:28,219 Edo folk like me will never obey orders or kiss ass! 142 00:10:28,361 --> 00:10:28,826 Huh? 143 00:10:28,861 --> 00:10:29,919 Huh? C'mon, take me! 144 00:10:29,996 --> 00:10:33,022 Take me and roll me up, or torture me however you want! 145 00:10:33,099 --> 00:10:34,332 Right, Osode-kins? 146 00:10:34,367 --> 00:10:35,868 Right, Osode-kins? All right, then, let's! 147 00:10:35,903 --> 00:10:35,967 All right, then, let's! 148 00:10:36,002 --> 00:10:38,493 Hey! Let's go! All right, then, let's! 149 00:10:41,574 --> 00:10:45,533 Y... Yo, guys! I d... don't know what the deal is, but... 150 00:10:45,611 --> 00:10:48,409 H... Hey! Wait! Ow! 151 00:10:48,547 --> 00:10:50,674 You're planning to find out what's going on... and then what? 152 00:10:50,816 --> 00:10:52,943 I... I gotta convince the people... 153 00:10:53,019 --> 00:10:55,419 At a time when the Imperial Flag is about to arrive here... 154 00:10:55,488 --> 00:10:58,480 ...why waste time making noise over some nonsense like that? 155 00:10:59,959 --> 00:11:02,450 Oh! You mean, the Imperial Force will be coming here? 156 00:11:03,229 --> 00:11:05,527 Huh? Yeah! 157 00:11:05,598 --> 00:11:09,898 Our troop is al... already at Ichigase Peak... 158 00:11:09,969 --> 00:11:15,635 ...a... and I happen to be... at the head of the army, basically. 159 00:11:15,708 --> 00:11:18,404 By the way... who are you? 160 00:11:19,679 --> 00:11:22,580 I am the daughter of the owner of this stable... my name is Oyo. 161 00:11:22,915 --> 00:11:25,281 "Oyo?" "Miss Oyo?" 162 00:11:25,351 --> 00:11:28,411 Hmm... I seem to recall that an old man named Busuke... 163 00:11:28,487 --> 00:11:31,354 ...was the owner of this stable. 164 00:11:31,490 --> 00:11:34,982 We'll take care of your horse for ya... 2-shu deposit. 165 00:11:35,127 --> 00:11:35,889 Huh? 166 00:11:36,028 --> 00:11:38,428 He's my father. His name is Jinbei. 167 00:11:38,497 --> 00:11:43,491 We moved here from Edo last year, and bought the place from Mr. Busuke. 168 00:11:46,372 --> 00:11:50,365 Please, it's so awkward like this, so please come in... Commander! 169 00:11:51,410 --> 00:11:53,401 "Commander?" 170 00:11:56,482 --> 00:11:59,474 Well, I guess I don't look much like a typical commander, but... 171 00:12:00,886 --> 00:12:02,444 Ow! Ow Ow Ow... 172 00:12:03,789 --> 00:12:08,158 Hang on... Commander! 173 00:12:08,294 --> 00:12:11,058 Owww... I'm so grateful to you! 174 00:12:11,464 --> 00:12:12,296 Oh, you shouldn't be! 175 00:12:12,331 --> 00:12:14,891 Oh, you shouldn't be! Owwww... 176 00:12:15,668 --> 00:12:18,296 What?! Torazo of Komagane did that?! 177 00:12:18,838 --> 00:12:20,032 Yes, sir... 178 00:12:20,106 --> 00:12:24,509 He even said, "If you can't pay up, sell your daughters!" 179 00:12:24,577 --> 00:12:26,374 And, he certainly backed up his words with action! 180 00:12:26,512 --> 00:12:31,313 That asshole... he's still doing evil things... 181 00:12:31,383 --> 00:12:33,317 He hasn't changed a bit in ten years! 182 00:12:33,385 --> 00:12:33,784 Ow... 183 00:12:33,819 --> 00:12:34,487 Ow... Ten years? 184 00:12:34,553 --> 00:12:36,521 Damn right! Ten years? 185 00:12:36,589 --> 00:12:41,151 He's using his official powers to promote his villainous schemes! He's a snake! 186 00:12:41,293 --> 00:12:43,761 Commander, are you from this village? 187 00:12:43,896 --> 00:12:48,424 Of course... Y'know... I've... 188 00:12:48,501 --> 00:12:50,230 Ow... 189 00:12:50,302 --> 00:12:52,600 Damn, this ain't the time to be doing this! 190 00:12:52,671 --> 00:12:55,231 "KomaTora:" short for Komagane no Torazo, the aforementioned evil official. I gotta go beat the crap outta that scumbag Komatora! 191 00:12:55,307 --> 00:12:57,798 Ow... Oww... 192 00:12:57,877 --> 00:12:59,572 Dammit! 193 00:12:59,645 --> 00:13:01,636 Oh, dammit! 194 00:13:14,894 --> 00:13:16,885 Oww... 195 00:13:21,100 --> 00:13:23,091 Y... Yo, kids! 196 00:13:23,169 --> 00:13:26,832 Are you boys or not?! You've got weenies, don't you?! 197 00:13:26,906 --> 00:13:30,865 If you do, then don't behave like sissies, all huddled in there! Come here! 198 00:13:31,043 --> 00:13:32,840 C'mon! 199 00:13:32,912 --> 00:13:35,847 If you don't, then I'll cut off all your weenies! 200 00:13:40,653 --> 00:13:45,090 Where are all your mommies and daddies? There's no sign of them! 201 00:13:45,157 --> 00:13:45,990 Where are your daddies? 202 00:13:46,025 --> 00:13:47,390 Where are your daddies? The Deputy's Office! 203 00:13:47,526 --> 00:13:49,460 The Deputy's Office?! What about your mommies? 204 00:13:49,595 --> 00:13:49,660 Mr. Kisoya's! 205 00:13:49,695 --> 00:13:50,062 Mr. Kisoya's! Mr. Kisoya's! 206 00:13:50,097 --> 00:13:50,161 Mr. Kisoya's! 207 00:13:50,196 --> 00:13:51,823 Kisoya's?! Mr. Kisoya's! 208 00:13:51,897 --> 00:13:55,333 Gee, that son-of-a-bitch is still alive?! 209 00:13:59,839 --> 00:14:04,503 Mr. Kisoya... we must borrow money from you, no matter what... 210 00:14:04,577 --> 00:14:07,375 ...or we can't go home! 211 00:14:07,513 --> 00:14:09,276 Please help us... sir! 212 00:14:09,415 --> 00:14:12,680 It's a matter of life and death for my husband! 213 00:14:13,252 --> 00:14:16,380 Ladies, you've brought us way too many so-called "matters of life and death." 214 00:14:18,457 --> 00:14:22,553 I have been with this establishment since late last year... 215 00:14:22,628 --> 00:14:27,622 ...and I've already listened to two of your life-and-death emergency claims. 216 00:14:29,201 --> 00:14:31,692 When I checked your loan records... 217 00:14:31,770 --> 00:14:34,762 ...this is what I found! Ten years worth! 218 00:14:36,275 --> 00:14:41,303 If you pay off the last ten years worth of emergencies... 219 00:14:41,380 --> 00:14:44,440 ...then, certainly, our shop is standing by to help. 220 00:14:59,231 --> 00:15:04,931 Merciful Buddha... Merciful Buddha... 221 00:15:07,673 --> 00:15:09,538 Ow... 222 00:15:09,675 --> 00:15:12,303 Mr. Gohei! What on Earth are you doing?! 223 00:15:12,745 --> 00:15:16,579 What the?! It's you, Gonzo! 224 00:15:16,649 --> 00:15:19,618 Look who's talking! What are you doing... wearing that thing on your head?! 225 00:15:19,852 --> 00:15:21,717 Say what?! 226 00:15:21,787 --> 00:15:23,687 Old man, just what's up with you?! Huh? 227 00:15:23,822 --> 00:15:24,982 Huh? 228 00:15:25,124 --> 00:15:29,060 To begin with, this is the center of the village! 229 00:15:29,194 --> 00:15:32,925 I wanted to do this here BEC AUSE there are a lot of people around... 230 00:15:32,998 --> 00:15:36,991 'Cause I thought that somebody would stop me, you know. 231 00:15:39,505 --> 00:15:44,238 Now that my only beloved granddaughter Osode has been taken away... 232 00:15:44,310 --> 00:15:48,246 ...in lieu of the land tax that I couldn't pay, well... 233 00:15:48,314 --> 00:15:51,841 ...there's nothing left for me to live for! 234 00:15:51,917 --> 00:15:54,909 Would you let me die, please?! 235 00:15:54,987 --> 00:15:57,182 Let me die, please! 236 00:15:57,356 --> 00:15:59,756 Stop it! Please stop! 237 00:15:59,925 --> 00:16:03,520 Osode! My Osode-kins! Don't you worry! 238 00:16:04,897 --> 00:16:09,994 If I... If I sell myself you'll be okay! So, please! Stop it! 239 00:16:10,135 --> 00:16:13,127 Let go! I said, let go! 240 00:16:14,273 --> 00:16:18,767 I'm a lad from Edo! As such, what's "one" or "two" fingers to me? 241 00:16:18,944 --> 00:16:20,775 Say what? 242 00:16:20,913 --> 00:16:23,438 Ha! Don't you know? 243 00:16:23,515 --> 00:16:27,645 A finger or two... In English, "one" or "two." 244 00:16:28,954 --> 00:16:30,387 Hmm... okay then, two it is. 245 00:16:30,522 --> 00:16:32,513 Wh... What?! 246 00:16:34,994 --> 00:16:39,158 No! No, I won't let you! Please stop! 247 00:16:40,566 --> 00:16:43,558 Oh, no... he'll do the whole deal. 248 00:16:47,439 --> 00:16:50,431 Fine! Yeah, just fine! 249 00:16:51,610 --> 00:16:54,443 Gather 'round, folks! 250 00:16:54,513 --> 00:16:58,506 Those of you who have no other business or are not in hurry... watch carefully! 251 00:16:59,118 --> 00:17:02,110 As you can see, here lies my own pinky... 252 00:17:02,187 --> 00:17:07,250 ...I shall now slice it off right in front of your eyes! 253 00:17:08,360 --> 00:17:10,225 "One..." 254 00:17:12,831 --> 00:17:14,822 "Two..." 255 00:17:18,837 --> 00:17:20,828 "Three..." 256 00:17:25,844 --> 00:17:28,745 Owwww! 257 00:17:28,814 --> 00:17:31,009 What in the world? 258 00:17:31,083 --> 00:17:33,074 What are you, a dress-up lion or something?! 259 00:17:33,218 --> 00:17:37,587 KomaTora, you son-of-a-bitch! Don't you remember this face?! 260 00:17:37,956 --> 00:17:39,947 Huh? 261 00:17:41,894 --> 00:17:43,691 What the... you're Gonzo of Shinden! 262 00:17:50,736 --> 00:17:56,265 How dare you... take my Tomi in lieu of land tax! 263 00:17:56,341 --> 00:17:59,435 Tomi is my woman! 264 00:17:59,511 --> 00:18:02,503 She's gonna be my wife! 265 00:18:07,286 --> 00:18:09,277 Roll him up. 266 00:18:18,630 --> 00:18:21,622 1... 2... Dump! 267 00:18:23,135 --> 00:18:25,000 So you are still alive! 268 00:18:26,205 --> 00:18:29,038 As you can clearly see! 269 00:18:29,108 --> 00:18:33,101 However... I'm not the mere son of a peasant that you used to know! 270 00:18:35,247 --> 00:18:39,445 'Cause I am now the... Tosan Throughway Imperial Squadron Advance Troop... 271 00:18:39,518 --> 00:18:44,854 ...also known as the Sekiho Troop's... C... C... Commander... 272 00:18:44,923 --> 00:18:47,259 "Minato-mono:" Seaport-bum. "Mina-moto:" A royal family name. ...my name is Minato-mono... er, that's not it... 273 00:18:47,326 --> 00:18:51,353 "Minato-mono:" Seaport-bum. "Mina-moto:" A royal family name. ...Minamoto-no Gonzaburo Masamitsu... call me Sir! 274 00:18:51,430 --> 00:18:54,194 Wh... Wh... What've you got to say to that?! 275 00:18:55,067 --> 00:18:56,534 What are you, a comedian? 276 00:18:56,602 --> 00:18:58,433 I don't care who you claim to be, but... 277 00:18:58,504 --> 00:19:00,665 ...are you being disrespectful of this Jitte of mine? 278 00:19:00,806 --> 00:19:02,831 Get him! 279 00:19:02,975 --> 00:19:05,307 Why you! 280 00:19:05,377 --> 00:19:07,242 Oh, brother... 281 00:19:07,312 --> 00:19:10,577 You all are way behind the times! 282 00:19:10,649 --> 00:19:15,018 S... Showing off something like that won't do you any good! 283 00:19:15,087 --> 00:19:17,521 I... Let children use it as a toy or something! 284 00:19:17,656 --> 00:19:19,556 Wh... What did you say?! 285 00:19:19,691 --> 00:19:25,391 Th... The world has just b... been turned up... upside down! 286 00:19:26,431 --> 00:19:30,527 As you d... didn't know... I... let me explain it to ya... 287 00:19:30,602 --> 00:19:34,402 Th... The Imperial Flag has arrived... it's only a few steps away! 288 00:19:34,473 --> 00:19:37,442 The T... Tokugawa Shogunate is... k... kaput! 289 00:19:37,509 --> 00:19:41,468 C... Corrupt officials like you... are k... kaput, too! 290 00:19:43,682 --> 00:19:45,616 Wh... What?! 291 00:19:45,751 --> 00:19:49,710 This Red Lion is the symbol of world renewal! 292 00:19:49,788 --> 00:19:54,487 You see, backing me up are the 50,000 men of the Imperial Force... 293 00:19:54,560 --> 00:19:56,050 ...wait... 294 00:19:56,128 --> 00:20:01,225 That's right, really, 50,000 men are backing me up! 295 00:20:01,300 --> 00:20:05,896 I... Land taxes will be halved, and outstanding loans canceled! 296 00:20:05,971 --> 00:20:09,065 Pimps like you who enslave women when they can't pay their IOU's... 297 00:20:09,141 --> 00:20:10,972 ...should be hung to death! 298 00:20:11,043 --> 00:20:16,743 Listen, KomaTora... W... Where is my Tomi?! 299 00:20:24,890 --> 00:20:26,187 What's up with you guys? 300 00:20:26,258 --> 00:20:27,657 Whatever happened to your plan to run away? 301 00:20:27,793 --> 00:20:30,455 We'll do it. But first, we've gotta pay you back. 302 00:20:30,596 --> 00:20:31,722 "All outstanding loans shall be canceled." 303 00:20:31,863 --> 00:20:34,923 No can do! Being an Edo guy, I can't stand that imperial stuff, y'know! 304 00:20:35,000 --> 00:20:38,697 So, being saved by someone connected to it puts me in an awkward position! 305 00:20:39,538 --> 00:20:41,301 So what do you wanna do about it, then? 306 00:20:41,440 --> 00:20:43,931 I said I'm paying you back, didn't I?! 307 00:20:44,843 --> 00:20:47,471 What the?! 308 00:20:47,546 --> 00:20:50,413 Why you son-of-a! When did you?! 309 00:20:52,117 --> 00:20:56,144 I may not look like it, but in good old Edo, I'm known as... 310 00:20:56,221 --> 00:20:58,212 "...Sanji the Wallet Collector!" 311 00:21:00,792 --> 00:21:03,226 What?! 312 00:21:04,296 --> 00:21:06,287 See what I mean? 313 00:21:11,403 --> 00:21:13,803 Come on out, women! 314 00:21:13,872 --> 00:21:16,136 Come out, all of you! 315 00:21:16,208 --> 00:21:18,676 This is the Imperial Restoration! 316 00:21:18,744 --> 00:21:21,076 This is the time of world renewal! 317 00:21:21,213 --> 00:21:24,114 Huh?! What's he talking about?! 318 00:21:24,349 --> 00:21:29,946 All outstanding loans will be canceled! You're all free now! 319 00:21:30,022 --> 00:21:34,652 See? See? I've snatched all your contracts from KomaTora! 320 00:21:34,726 --> 00:21:37,627 See? You can have them back! 321 00:21:37,696 --> 00:21:38,390 See? See? 322 00:21:38,530 --> 00:21:40,794 Must be the weather, eh? 323 00:21:40,932 --> 00:21:41,694 Shit! 324 00:21:41,833 --> 00:21:45,769 A grown-up man wearing a festival outfit or something! 325 00:21:45,904 --> 00:21:47,030 Shit! 326 00:21:47,172 --> 00:21:51,609 I get it, my man... Maybe you want to play with me? 327 00:21:51,743 --> 00:21:54,769 Shit! What a bunch of hopeless women! 328 00:21:55,580 --> 00:21:58,674 Hey, why don't you... read these out aloud for them! 329 00:21:58,817 --> 00:21:59,784 Why don't you do it yourself? 330 00:21:59,918 --> 00:22:02,478 Yeah, well... I've got something in my eyes! 331 00:22:02,621 --> 00:22:05,454 Oh... 332 00:22:05,524 --> 00:22:08,015 Haru of Watarimura Shinden... 333 00:22:08,794 --> 00:22:14,528 Huh? Watarimura Haru... That's me... 334 00:22:14,599 --> 00:22:17,466 Oh! That's my loan document! 335 00:22:17,602 --> 00:22:20,070 Another one... Kayo of Kamino Tanbo... 336 00:22:20,205 --> 00:22:21,536 That's me! 337 00:22:21,673 --> 00:22:24,665 Kazu of Senbamura Nihonmatsu... 338 00:22:24,743 --> 00:22:26,404 Maki of Iwahanamura... 339 00:22:26,545 --> 00:22:28,308 It's real! 340 00:22:28,447 --> 00:22:30,438 Another one... Masami... 341 00:22:32,484 --> 00:22:35,749 It's the real deal! It's real! 342 00:22:39,391 --> 00:22:41,382 Mommy! 343 00:22:52,137 --> 00:22:54,128 Tomi! 344 00:22:56,675 --> 00:22:59,007 Tomi! Tomi! 345 00:23:03,348 --> 00:23:05,339 Tomi! 346 00:23:07,486 --> 00:23:09,477 Tomi! 347 00:23:10,889 --> 00:23:12,754 Tomi... Tomi... Tomi... Tomi... Tomi... 348 00:23:12,824 --> 00:23:18,023 Tomi! Tomi! Tomi! 349 00:23:18,163 --> 00:23:21,030 Yes... 350 00:23:21,166 --> 00:23:23,157 Oh, Tomi! 351 00:23:26,571 --> 00:23:30,632 Why don't you speak?! Say some- thing, why don't you?! 352 00:23:32,110 --> 00:23:35,876 You're... Gon? 353 00:23:36,114 --> 00:23:39,709 It's me! Who else could I be?! 354 00:23:39,785 --> 00:23:41,275 Wake up, for goodness sakes! 355 00:23:42,354 --> 00:23:46,381 I didn't... I didn't know... 356 00:23:46,458 --> 00:23:48,255 ...you were alive! 357 00:24:00,338 --> 00:24:02,363 Forget him, Tomi... 358 00:24:02,441 --> 00:24:08,243 "Dozaemon:" nickname for "drowned corpse," based on a legendary warrior who looked like one. By now, he'll have changed his name to..."Dozaemon!" 359 00:24:15,554 --> 00:24:17,545 No! 360 00:24:18,657 --> 00:24:22,650 This is for real? I'm not dreaming? 361 00:24:24,429 --> 00:24:26,363 Look at this... 362 00:24:26,431 --> 00:24:28,729 This is your loan document. 363 00:24:28,800 --> 00:24:30,768 We were forced apart in tears... 364 00:24:30,836 --> 00:24:33,999 ...but n... n... nobody can keep us apart now! 365 00:24:36,508 --> 00:24:38,942 Gon! 366 00:24:39,144 --> 00:24:43,137 Tomi! From this moment on... you're my wife! 367 00:24:57,629 --> 00:25:00,223 Tomi! 368 00:25:07,105 --> 00:25:11,201 Huh... So here you are! Drinking this early in the morning?! 369 00:25:13,378 --> 00:25:15,972 Actually, I was just about to take a morning bath... 370 00:25:16,047 --> 00:25:18,777 ...and then take a nice morning nap. 371 00:25:18,917 --> 00:25:22,512 S... Stop fooling around! There's an emergency at my house! 372 00:25:22,587 --> 00:25:24,919 Some son-of-a-bitch popped out of nowhere... 373 00:25:24,990 --> 00:25:28,391 ...and ordered us to shut the gambling joints... and release the whores! 374 00:25:28,460 --> 00:25:30,394 A... Anyway, we're left with nothing! 375 00:25:30,529 --> 00:25:33,987 Times are changing... Becoming desperate won't help matters. 376 00:25:34,132 --> 00:25:35,690 S... S... Sir Hanzo! 377 00:25:35,834 --> 00:25:40,703 I know... You want me to get rid of the Red Lion guy, correct? 378 00:25:41,106 --> 00:25:43,939 What?! H... How did you know?! 379 00:25:45,076 --> 00:25:48,068 This reporter told me about him. 380 00:25:49,447 --> 00:25:50,614 Yes sir. 381 00:25:50,649 --> 00:25:53,243 Yes sir. Oh, it's you... Amagaeru. 382 00:25:53,318 --> 00:25:56,219 You've got quick eyes and ears, as always... 383 00:25:56,288 --> 00:25:59,155 ...but if you ever make up any stories, you'll be very sorry! 384 00:25:59,291 --> 00:26:00,849 Don't you worry, sir... 385 00:26:00,926 --> 00:26:04,862 My job is to tell only the truth. 386 00:26:04,930 --> 00:26:10,334 Besides, my policy is... I don't talk about anything unless there's money in it. 387 00:26:10,468 --> 00:26:12,629 I guess that's my "policy," too. 388 00:26:12,771 --> 00:26:13,965 Say what? 389 00:26:14,105 --> 00:26:16,471 If you think that I'll get rid of that Red Lion fellow... 390 00:26:16,541 --> 00:26:19,533 ...for free, then you must be dreaming. 391 00:26:35,961 --> 00:26:39,124 Tomi... what's this "surprise" that you're talking about? 392 00:26:39,264 --> 00:26:41,960 Just go ahead and eat up! 393 00:26:42,033 --> 00:26:44,263 "Zenmai:" a flowering fern. How's the boiled zenmai? 394 00:26:44,402 --> 00:26:46,393 Oh, it's my favorite dish! 395 00:26:49,074 --> 00:26:52,908 This is great! It tastes just like the zenmai my mama makes! 396 00:26:53,044 --> 00:26:57,981 Of course it does! I made the broth! 397 00:26:58,850 --> 00:27:00,750 Oh! M... Mama! 398 00:27:01,453 --> 00:27:05,446 Why so shocked, Gon? So you still stutter, huh? 399 00:27:07,125 --> 00:27:09,457 You're cruel, too! 400 00:27:09,527 --> 00:27:13,224 But... Mama, w... w... what are you doing here? 401 00:27:13,365 --> 00:27:18,496 Couldn't be helped... You weren't around, and your dad passed away. 402 00:27:18,670 --> 00:27:21,468 D... Dad died?! 403 00:27:21,606 --> 00:27:24,302 Same with me... 404 00:27:24,376 --> 00:27:28,210 We couldn't pay the taxes... so our farm got taken away... 405 00:27:28,279 --> 00:27:31,305 And my dad... he hung himself on that persimmon tree out in the field... 406 00:27:31,483 --> 00:27:33,678 You mean, th... that p... p... persimmon tree?! 407 00:27:33,818 --> 00:27:36,514 Yo, Commander! 408 00:27:36,621 --> 00:27:38,953 Oh? Commander, you're crying?! 409 00:27:40,425 --> 00:27:44,384 I gotta wash my face! It's so dirty! 410 00:27:56,241 --> 00:27:59,904 I love being here... Tomi is here and so is Mama! 411 00:27:59,978 --> 00:28:02,037 And besides, I can eat the best zenmai here! 412 00:28:02,113 --> 00:28:04,445 I'm gonna make this place my base! 413 00:28:04,582 --> 00:28:08,348 Wow! Now this is so exciting! So much for my runaway plan! 414 00:28:08,486 --> 00:28:12,388 Oh, yeah! What did you say your name was? 415 00:28:12,524 --> 00:28:15,220 Sanji. In English, that's "Three-ji." 416 00:28:15,727 --> 00:28:16,921 What the heck is that? 417 00:28:17,062 --> 00:28:20,225 1, 2, 3 are "One," "Two," "Three." 418 00:28:20,298 --> 00:28:25,167 "Four," "Five," "Six," "Seven," "Eight," "Nine," and "Ten." There! 419 00:28:25,303 --> 00:28:29,433 "San:" honorific for Mr., Mrs., Miss, etc. Also, the number three. Wow. That means, I'm... "Gon-Three?" 420 00:28:29,574 --> 00:28:31,565 Oh! 421 00:28:33,144 --> 00:28:36,511 For a pickpocket, you seem to be an educated lad! 422 00:28:36,581 --> 00:28:38,708 Who taught you this En... English stuff? 423 00:28:38,850 --> 00:28:40,317 Dr. Gensai, the physician. 424 00:28:40,452 --> 00:28:42,886 What? Dr. Gensai? 425 00:28:43,021 --> 00:28:45,785 Now, now... There's no reason why... 426 00:28:45,857 --> 00:28:48,849 ...you must take such a drastic action as this! 427 00:28:49,094 --> 00:28:52,029 Teacher! That's contradictory! 428 00:28:52,097 --> 00:28:53,792 It was you who always told us that... 429 00:28:53,865 --> 00:28:57,164 ...we shall be the ones to light the torch in the name of Imperial Restoration! 430 00:28:57,235 --> 00:28:59,328 Kenmu Restoration: Took place in the years 1333-1350. Name one difference between the Kenmu Restoration and... 431 00:28:59,404 --> 00:29:00,268 ...the current Restoration movement! 432 00:29:00,405 --> 00:29:03,966 Sir... The Kenmu Restoration was initiated by the Emperor's own will... 433 00:29:04,042 --> 00:29:06,101 ...but the current Imperial Restoration began with the people! 434 00:29:06,244 --> 00:29:07,575 What is "Soumou?!" 435 00:29:07,712 --> 00:29:08,644 'Tis grass with no name! 436 00:29:08,780 --> 00:29:10,270 What is a Warrior of Soumou?! 437 00:29:10,415 --> 00:29:12,280 One of low rank, but of strong will! 438 00:29:12,417 --> 00:29:15,545 That's right! We are all "Warriors of Soumou!" 439 00:29:15,687 --> 00:29:18,986 Our actions strengthen the hearts of the people... 440 00:29:19,057 --> 00:29:24,256 ...and our youthful power shall realize the Restoration movement! Teacher! 441 00:29:25,263 --> 00:29:31,099 The new force, made of young men like you, from grass valleys everywhere... 442 00:29:31,169 --> 00:29:36,038 ...will crash against the old, like mighty tidal waves! 443 00:29:36,107 --> 00:29:37,904 Fight force with force! 444 00:29:38,042 --> 00:29:40,306 That's the reason why we must... 445 00:29:40,378 --> 00:29:42,676 ...light our torch at Sawando, here in the Shogunate's domain! 446 00:29:42,814 --> 00:29:44,714 This morning's abuses by the Deputy... 447 00:29:44,783 --> 00:29:47,775 ...and all his brutal ways must no longer be tolerated! 448 00:29:48,319 --> 00:29:50,310 The deputy must be slain... 449 00:29:52,190 --> 00:29:54,385 ...or so it would seem... I guess... but... 450 00:29:54,459 --> 00:29:58,486 ...I hope you know that I'm not... er... 451 00:29:58,563 --> 00:30:02,294 ...advocating violence or anything... 452 00:30:02,433 --> 00:30:05,334 I know, sir! We won't ever disgrace you, Teacher! 453 00:30:05,403 --> 00:30:06,335 We shall be leaving now! 454 00:30:06,404 --> 00:30:07,437 Let's go! 455 00:30:07,472 --> 00:30:09,463 Let's go! Yeah! 456 00:30:11,810 --> 00:30:14,574 My, sounds so exciting! 457 00:30:14,646 --> 00:30:17,581 Oh? Why, it's you, Genta! 458 00:30:17,649 --> 00:30:21,608 You're Yago! Oh? Heisuke, you, too! 459 00:30:21,686 --> 00:30:25,679 Sabu! And Chuuta! 460 00:30:26,324 --> 00:30:29,122 Why, you're the same snotty little brats from ten years ago! 461 00:30:29,260 --> 00:30:32,058 And you're... the tough guy from ten years ago... 462 00:30:32,564 --> 00:30:36,125 Sir Gonzo to you! Tell me exactly what's going on. 463 00:30:36,267 --> 00:30:37,564 We're firm and ready! 464 00:30:37,702 --> 00:30:38,301 "Firm and ready?!" 465 00:30:38,336 --> 00:30:42,170 Gonzo! You've come just in time! 466 00:30:42,273 --> 00:30:44,173 Oh! Teacher! It's been a long time, sir! 467 00:30:44,309 --> 00:30:46,971 I am proud to see you looking like this, Gonzo. 468 00:30:48,146 --> 00:30:51,138 Well, it's all thanks to you, sir! 469 00:30:51,216 --> 00:30:55,084 I'm not too bright, but... I never forgot what you taught me... 470 00:30:55,153 --> 00:30:58,384 ...that "W... W... Warriors of Soumou" stuff, you know! 471 00:30:58,523 --> 00:31:01,083 Teacher! We will be leaving now. 472 00:31:01,226 --> 00:31:03,592 Oh, Genta! What's with that? 473 00:31:04,696 --> 00:31:07,426 To put it briefly, sir... we don't want to disgrace our teacher. 474 00:31:08,066 --> 00:31:09,192 Just what are you trying to do anyway? 475 00:31:09,334 --> 00:31:13,327 S... See, they want to attack the Deputy's Office, and won't listen to me. 476 00:31:13,471 --> 00:31:14,304 The Deputy's Office?! 477 00:31:14,339 --> 00:31:15,203 The Deputy's Office?! Yes. 478 00:31:15,340 --> 00:31:18,571 Wow, now that's ambitious! 479 00:31:19,611 --> 00:31:22,011 Are you trying to stop us too, sir? 480 00:31:22,080 --> 00:31:24,412 It's no use stopping us, sir! 481 00:31:24,549 --> 00:31:27,074 No... Actually, that's my job! 482 00:31:27,151 --> 00:31:29,551 I can do it all by myself anyway! 483 00:31:29,621 --> 00:31:32,215 The job won't require all you guys! 484 00:31:32,357 --> 00:31:33,016 But... 485 00:31:33,157 --> 00:31:40,063 But, if you really want to... I don't mind if you tag along and watch. 486 00:32:04,055 --> 00:32:07,047 Oh, Commander! Commander "Red Lion!" 487 00:32:07,191 --> 00:32:07,919 What is it? 488 00:32:08,059 --> 00:32:09,526 That guy... He's bad news... 489 00:32:09,661 --> 00:32:11,060 Who is he? 490 00:32:11,195 --> 00:32:14,164 "Lai:" Quick-draw swordfighting style. He's KomaTora's bodyguard! He's a master of Iai! 491 00:32:14,432 --> 00:32:17,060 Lai? I'm... good at that, too! 492 00:32:35,320 --> 00:32:38,915 What the?! H... H... Huh?! Why'd you do this? 493 00:32:40,725 --> 00:32:42,852 I get pissed off whenever I see a Red Lion. 494 00:32:42,994 --> 00:32:47,795 S... S... So what if you get pissed-off?! The world is changing! 495 00:32:48,566 --> 00:32:50,295 How so? 496 00:32:50,368 --> 00:32:55,032 The only thing that'll change... is the flower on the official crest. 497 00:32:55,440 --> 00:32:58,273 That's a major change! 498 00:32:58,343 --> 00:33:00,675 Do you despise the idea of imperial rule that much? 499 00:33:00,812 --> 00:33:05,840 No... I never liked the idea of Tokugawa Shogunate rule either. 500 00:33:05,984 --> 00:33:07,246 Huh?! 501 00:33:07,385 --> 00:33:09,876 What a screwed-up weirdo you are! 502 00:33:09,954 --> 00:33:13,822 Oops! I shouldn't be doing this! I've got so much to do! 503 00:33:15,393 --> 00:33:22,765 Oh... Well, I... don't want to fight a kids' coach anyway. 504 00:33:22,834 --> 00:33:24,028 Some other time. 505 00:33:24,168 --> 00:33:26,796 Yeah, some other time! 506 00:33:45,757 --> 00:33:48,157 What the hell are you doing?! 507 00:33:48,292 --> 00:33:50,852 W... Well... you stopped all of a sudden! 508 00:33:50,995 --> 00:33:54,522 It's... It's 'cause... I got... a great new idea! 509 00:33:54,599 --> 00:33:56,464 Are there any monkeys among you? 510 00:33:56,601 --> 00:33:57,329 "Monkeys?!" 511 00:33:57,468 --> 00:34:00,096 Y... You know, anybody who's good at climbing trees! 512 00:34:00,238 --> 00:34:01,904 My dad was a lumberjack. 513 00:34:01,939 --> 00:34:03,930 My dad was a lumberjack. All right! That's good! 514 00:34:05,410 --> 00:34:06,570 Listen up... 515 00:34:06,644 --> 00:34:09,841 You all stay down and crawl around from the back... 516 00:34:09,914 --> 00:34:11,381 Silently! 517 00:34:11,449 --> 00:34:13,314 I'll go openly right in the front door. 518 00:34:13,384 --> 00:34:14,681 Openly, I shall! 519 00:34:14,752 --> 00:34:17,846 Y... Yo, Sanji, Heisuke, you come with me! 520 00:34:17,989 --> 00:34:18,488 Yes sir! 521 00:34:18,523 --> 00:34:19,217 Yes sir! Yes sir! 522 00:34:19,357 --> 00:34:23,054 'Scuse me, sir... but, weren't we supposed to just be watching?! 523 00:34:23,194 --> 00:34:25,185 Huh? 524 00:34:26,497 --> 00:34:30,194 A-ha... I get it... 525 00:34:30,268 --> 00:34:33,533 ...after all that manly talk, you're getting scared all of a sudden, eh? 526 00:34:33,671 --> 00:34:35,935 N... Not at all! 527 00:34:36,074 --> 00:34:38,770 It's all right if you don't want to! Oh indeed! 528 00:34:38,910 --> 00:34:42,471 Y... Yes, we will do it, sir! We'll chop the Deputy's head off! 529 00:34:42,814 --> 00:34:47,114 Hmm... Oh... I see... I never noticed that the world had changed that much. 530 00:34:47,952 --> 00:34:51,683 It seems like there'll be a major problem if we don't float along with the current, sir. 531 00:34:51,756 --> 00:34:54,554 About this morning's tax collection effort and the ensuing commotion... 532 00:34:54,625 --> 00:34:56,058 That may have been a mistake, sir. 533 00:34:56,194 --> 00:34:57,058 Uh-huh... 534 00:34:57,195 --> 00:35:00,653 If the Imperial Force hears about it... 535 00:35:00,731 --> 00:35:03,791 ...our heads are going to roll... whoosh! 536 00:35:12,143 --> 00:35:14,343 Oh! It's the Imperial Force! 537 00:35:14,378 --> 00:35:14,745 Oh! It's the Imperial Force! Oh! 538 00:35:14,780 --> 00:35:14,844 Oh! 539 00:35:14,879 --> 00:35:16,938 Hey, guys! It's been a while! Oh! 540 00:35:17,081 --> 00:35:19,811 What the?! It's you, Gonzo! 541 00:35:19,951 --> 00:35:21,317 Gonzo, eh! 542 00:35:21,352 --> 00:35:22,284 Gonzo, eh! Uh-huh! 543 00:35:22,353 --> 00:35:25,254 It sure is me, Gonzo! 544 00:35:25,323 --> 00:35:30,590 But you know... I'm not the mere son of a farmer that you used to know! 545 00:35:30,661 --> 00:35:35,689 Just look at the way I look now! 546 00:35:36,334 --> 00:35:39,064 A long time ago, you fell from that persimmon tree... 547 00:35:39,137 --> 00:35:41,799 ...and hit your head... and I see that you haven't recovered yet! 548 00:35:43,007 --> 00:35:44,998 Shit! 549 00:35:49,247 --> 00:35:51,738 Oh?! What in the world?! 550 00:35:51,883 --> 00:35:53,214 They must be those shrine charms! 551 00:35:53,351 --> 00:35:56,343 We gotta be thankful! The gods are sending messages to us! 552 00:35:56,854 --> 00:36:01,518 Divine is the Imperial Force! 'Tis the sign of world renewal! 553 00:36:01,592 --> 00:36:08,020 Observe! A shrine god is with me! 554 00:36:11,202 --> 00:36:12,794 Observe! 555 00:36:12,937 --> 00:36:14,996 We gotta be thankful! 556 00:36:17,708 --> 00:36:19,676 The Eastward Mission Unit of the Imperial Force... 557 00:36:19,744 --> 00:36:24,443 ...Tosan Throughway Squadron... 558 00:36:24,515 --> 00:36:27,075 ...also known as the Sekiho Troop! 559 00:36:27,151 --> 00:36:32,748 I'm the troop... c... c... commander... Minato-mono... that's not it... 560 00:36:32,823 --> 00:36:35,587 ...Minamoto-no Gonzaburo Masamitsu! 561 00:36:35,660 --> 00:36:40,063 I am going through! Open the gate! 562 00:36:40,364 --> 00:36:42,594 Say what?! The Imperial Force is here already?! 563 00:36:42,733 --> 00:36:44,564 What shall we do, sir! 564 00:36:44,702 --> 00:36:45,794 What shall we do, huh? 565 00:36:45,937 --> 00:36:48,030 Huh? 566 00:36:58,115 --> 00:37:01,346 Excuse me, but... Deputy Kamio Kintayu is... 567 00:37:01,419 --> 00:37:03,284 ...out at the moment, I'm sorry to say... 568 00:37:03,354 --> 00:37:05,879 ...so, if you'd please be kind enough to return at another time... 569 00:37:06,657 --> 00:37:10,650 Say what?! He's out?! 570 00:37:11,529 --> 00:37:13,622 You lying son-of-a-bitch! 571 00:37:13,764 --> 00:37:15,789 Oh, no... it's true, sir... 572 00:37:15,866 --> 00:37:18,892 Commander, sir... may I talk to you for a minute... 573 00:37:18,970 --> 00:37:21,370 Er... it is not much, sir, but... 574 00:37:21,439 --> 00:37:22,235 ...would you accept it? 575 00:37:22,373 --> 00:37:25,137 What the?! That's ticklish, you son-of-a... 576 00:37:28,813 --> 00:37:30,110 Don't screw around with me! 577 00:37:30,181 --> 00:37:34,618 Y... You're trying to bribe the Imperial Force... with pocket change?! 578 00:37:35,987 --> 00:37:36,851 N... Not at all, sir! 579 00:37:36,988 --> 00:37:41,357 Shit! Well, if he's out, then we can't do anything. 580 00:37:41,425 --> 00:37:44,417 Fine, then! All right, we'll read you our statement! 581 00:37:45,997 --> 00:37:48,022 Hey, Sanji, read this. 582 00:37:48,165 --> 00:37:49,291 Something in your eyes again? 583 00:37:49,433 --> 00:37:51,424 Yup. 584 00:37:52,703 --> 00:37:56,230 One: Under the Imperial Restoration program... 585 00:37:56,307 --> 00:38:00,937 ...all administrative matters will be authorized by His Majesty. 586 00:38:01,012 --> 00:38:04,812 Two: Lord Tokugawa Yoshinobu, being the Emperor's enemy... 587 00:38:04,882 --> 00:38:07,009 ...is stripped of all rank and privileges. 588 00:38:07,084 --> 00:38:10,986 Furthermore, without exception, his lands are all forfeit... 589 00:38:11,055 --> 00:38:14,183 ...and they are now officially declared to be imperial property. 590 00:38:15,026 --> 00:38:18,462 Most importantly, Yoshinaga's failure to perform his duties justly... 591 00:38:18,529 --> 00:38:20,190 ...has caused great suffering to the peasants. 592 00:38:20,264 --> 00:38:22,596 This, the Emperor considers to be his basest offense. 593 00:38:22,667 --> 00:38:25,932 In light of this, he declares that land taxes are to be halved this year... 594 00:38:26,070 --> 00:38:29,062 You idiot! So what happened? Did he accept it? Did he?! 595 00:38:29,206 --> 00:38:30,138 That's irrelevant... 596 00:38:30,274 --> 00:38:31,468 What's going on? 597 00:38:31,609 --> 00:38:33,770 You should hide as quickly as possible, sir! 598 00:38:33,911 --> 00:38:34,536 Where?! 599 00:38:34,679 --> 00:38:36,306 Bathtub, bathroom, wherever! 600 00:38:37,048 --> 00:38:40,506 How could I do something so lacking in style?! 601 00:38:43,487 --> 00:38:47,480 Lift up! Lift up! 602 00:38:51,195 --> 00:38:57,361 "One," "Two," "Three," "Four," "Five," "Six," "Seven..." 603 00:39:04,475 --> 00:39:05,499 Commander, what next? 604 00:39:05,643 --> 00:39:06,974 Huh? 605 00:39:07,044 --> 00:39:10,536 Next... The land-tax rice! 606 00:39:17,955 --> 00:39:20,719 Yes? 607 00:39:22,793 --> 00:39:26,024 This is no time to be crying, sir! 608 00:39:26,163 --> 00:39:27,994 I'm not crying... 609 00:39:28,065 --> 00:39:30,966 Somehow, being in here is making my eyes tear up! 610 00:39:31,035 --> 00:39:32,059 The latrine must need draining. 611 00:39:32,203 --> 00:39:34,535 Don't dwell on unimportant crap, sir! 612 00:39:34,605 --> 00:39:36,630 They've begun hauling away the land-tax rice! 613 00:39:36,774 --> 00:39:36,906 Lift up! Lift up! Lift up! 614 00:39:36,941 --> 00:39:38,932 Lift up! Lift up! Lift up! What did you say?! 615 00:39:52,056 --> 00:39:54,320 C'mon, take 'em away, as much as you can! 616 00:39:54,392 --> 00:39:57,384 You toiled and sweated to grow this rice! 617 00:40:00,097 --> 00:40:01,621 Gee... 618 00:40:01,699 --> 00:40:06,102 When I heard "Imperial Force," I thought there'd be loads of troopers... 619 00:40:06,170 --> 00:40:08,035 ...but there's only one guy! 620 00:40:08,372 --> 00:40:11,569 However, sir... he's no ordinary fellow, and not easy to deal with! 621 00:40:11,709 --> 00:40:15,304 He may not be easy to deal with, but he's only one guy! 622 00:40:15,379 --> 00:40:21,443 Besides... he seems kind of... well, dim. Do something about him. 623 00:40:21,852 --> 00:40:23,615 Carry 'em away! 624 00:40:23,687 --> 00:40:26,383 Take every single one of 'em! 625 00:40:26,457 --> 00:40:31,360 From now on, it'll be a world where we farmers shall prevail! 626 00:40:31,495 --> 00:40:33,224 Lift up! Lift up! 627 00:40:38,769 --> 00:40:40,760 Lift up! 628 00:40:44,141 --> 00:40:47,167 Lift up! Lift up! Lift up! 629 00:40:59,423 --> 00:41:04,759 "We flowers... tumdumdum... shall never meet..." 630 00:41:04,829 --> 00:41:06,296 Huh?! 631 00:41:06,363 --> 00:41:10,265 Hey! What do you think you're doing over there?! 632 00:41:10,401 --> 00:41:13,700 It's okay! It's okay! Never mind! 633 00:41:13,804 --> 00:41:17,240 If you're an octopus, then I am too... 634 00:41:17,308 --> 00:41:20,766 We'll just have to stick to each other, so never mind! 635 00:41:20,911 --> 00:41:24,039 It's okay! It's okay! Never mind! 636 00:41:24,515 --> 00:41:27,507 Went to bed early 'cause the price of oil went up... 637 00:41:27,585 --> 00:41:30,816 Conceived a child, but now the price of rice is high! Come on now! 638 00:41:30,955 --> 00:41:34,356 It's okay! It's okay! Never mind! 639 00:41:34,492 --> 00:41:37,689 It's okay! It's okay! Never mind! 640 00:41:38,829 --> 00:41:41,798 C'mon now! It's okay! It's okay! Never mind! 641 00:41:41,932 --> 00:41:45,368 It's okay! It's okay! Never mind! 642 00:41:45,503 --> 00:41:49,064 It's okay! It's okay! Never mind! 643 00:41:49,206 --> 00:41:52,573 It's okay! It's okay! Never mind! 644 00:41:52,643 --> 00:41:56,170 It's okay! It's okay! Never mind! 645 00:41:56,247 --> 00:41:59,512 It's okay! It's okay! Never mind! C'mon now! 646 00:41:59,817 --> 00:42:03,446 It's okay! It's okay! Never mind! C'mon now! 647 00:42:03,587 --> 00:42:05,987 Commander, so much is happening! 648 00:42:06,056 --> 00:42:08,456 We told the merchants, "It's for the Red Lion," and they said "please take it!" 649 00:42:08,526 --> 00:42:10,926 This is so neat! 650 00:42:11,061 --> 00:42:13,655 Well, well, thanks for your good work! 651 00:42:13,731 --> 00:42:17,462 You guys are Sekiho troopers, too. Right, Tomi? 652 00:42:17,535 --> 00:42:21,027 I want them to have flashy crests like this, but... 653 00:42:21,105 --> 00:42:23,539 Say, how about that? 654 00:42:24,842 --> 00:42:28,972 Mama, you shouldn't be doing that! Come here and s... s... sit beside me! 655 00:42:29,113 --> 00:42:31,308 I like it out here! 656 00:42:31,448 --> 00:42:34,440 You're lame! 657 00:42:39,523 --> 00:42:42,924 Yo, Kisoya! The word is that you've been bullying the farmers as usual! 658 00:42:43,060 --> 00:42:45,290 No No No No! Not at all! 659 00:42:45,362 --> 00:42:47,660 To tell you the truth, Mr. Gonzo... 660 00:42:47,731 --> 00:42:51,132 ...I thought I'd contribute to the Imperial Force, so I brought some money. 661 00:42:53,771 --> 00:42:55,898 Hmm... How much did you bring? 662 00:42:57,541 --> 00:42:59,406 Five hundred ryo. 663 00:42:59,543 --> 00:43:02,410 Wh... F... Five hundred ryo?! 664 00:43:05,783 --> 00:43:07,842 Those with money really do have money! 665 00:43:07,985 --> 00:43:11,978 We've been bought and sold for just ten of these! 666 00:43:14,458 --> 00:43:19,486 Well, we're most grateful! I'll see to it that it gets to the Imperial Force. 667 00:43:19,763 --> 00:43:22,129 Regarding the Imperial Force that you speak of... 668 00:43:22,266 --> 00:43:23,358 And you are? 669 00:43:23,500 --> 00:43:27,300 Ah, yes... I am Soukichi, the head clerk. 670 00:43:27,371 --> 00:43:29,931 As we're merchants, we'd like to know precisely... 671 00:43:30,007 --> 00:43:33,534 ...to whom in the Imperial Force our contribution will go. 672 00:43:33,611 --> 00:43:35,977 If you would, please explain that to us in detail. 673 00:43:36,113 --> 00:43:38,104 Y... You're right about that. 674 00:43:39,550 --> 00:43:41,848 Well, the Imperial Force is... 675 00:43:42,019 --> 00:43:44,988 Sir, who do you receive your orders from? 676 00:43:45,122 --> 00:43:48,148 That would be Sagara Sozo of the Sekiho Troop. 677 00:43:48,292 --> 00:43:49,850 And, who's above him? 678 00:43:49,994 --> 00:43:53,862 Aragaki Yaiichiro of the Tosan Throughway Force. 679 00:43:53,931 --> 00:43:58,368 Ab... Above him is... Iwakura Tomosada, the general... 680 00:43:58,936 --> 00:44:01,200 And, above him is? 681 00:44:01,338 --> 00:44:04,466 The Chief Executive of the East Mission Unit of the Imperial Force... 682 00:44:04,541 --> 00:44:08,875 ...Ari... Ari... Arisugawa-something, the prince. 683 00:44:09,880 --> 00:44:10,847 And, above him is? 684 00:44:10,981 --> 00:44:12,972 Above him?! 685 00:44:15,886 --> 00:44:20,289 Above him is... well... 686 00:44:20,357 --> 00:44:24,521 ...that'd be inside the Imperial Court of the Chrysanthemum Crest so... 687 00:44:24,595 --> 00:44:30,966 ...so... when you go up that far... I don't really know... things are kinda murky. 688 00:44:31,135 --> 00:44:33,262 Are you saying, then, that the Imperial Force is... 689 00:44:33,337 --> 00:44:36,329 ...an organization that is "kinda murky?" 690 00:44:38,876 --> 00:44:41,470 Shut up! E... E... Enough of this crap! 691 00:44:42,146 --> 00:44:50,246 Deputy! Deputy! Deputy Kamio Kintayu! 692 00:44:50,888 --> 00:44:57,487 Deputy Kamio Kintayu! 693 00:45:06,437 --> 00:45:09,429 Wh... Why you son-of-a-bitch! 694 00:45:12,042 --> 00:45:14,408 Can't you see this Red Lion?! 695 00:45:14,478 --> 00:45:16,503 Yo, Deputy! Mind your manners! 696 00:45:17,281 --> 00:45:19,272 Yes, sir... 697 00:45:23,020 --> 00:45:25,011 Sir... 698 00:45:27,958 --> 00:45:33,453 I, D... Deputy... K... Kamio Kintayu... 699 00:45:33,530 --> 00:45:37,660 ...h... have c... c... 700 00:45:37,735 --> 00:45:41,967 ...c... come to see you, sir. 701 00:45:42,072 --> 00:45:45,439 Ha! You mean, "F... Former Deputy!" 702 00:45:45,676 --> 00:45:51,012 "Former?" Ah, yes... I see what you mean... 703 00:45:51,081 --> 00:45:55,677 I understand that you... came to visit me today, sir... 704 00:45:55,753 --> 00:45:58,313 ...but... er... I was out... 705 00:45:58,388 --> 00:46:02,722 I am so sorry to have inconvenienced you... and I ask for your forgiveness. 706 00:46:03,327 --> 00:46:05,818 Fine, fine. 707 00:46:05,896 --> 00:46:09,297 Why don't you lighten up and... drink up. 708 00:46:09,767 --> 00:46:11,758 Y... You're so kind, sir! 709 00:46:15,806 --> 00:46:18,070 My, the world changes so drastically, so quickly! 710 00:46:18,142 --> 00:46:20,167 By the way, Commander, if I may ask one question... 711 00:46:20,244 --> 00:46:23,736 When the world is under the Imperial Force's rule, how will it be different? 712 00:46:23,881 --> 00:46:25,906 Who the hell are you? 713 00:46:26,049 --> 00:46:32,079 I'm a newsman. This will be a major article, so... how about it, sir? 714 00:46:32,222 --> 00:46:35,487 Hmm... Well... 715 00:46:35,859 --> 00:46:39,317 Well, why don't we ask everyone? 716 00:46:39,463 --> 00:46:43,729 Yeah! Everyone! Let's ask everyone! 717 00:46:43,801 --> 00:46:45,792 Let's see now... 718 00:46:47,337 --> 00:46:49,100 What should we make the Deputy do for us? 719 00:46:49,239 --> 00:46:51,605 I know! He can be our bull! 720 00:46:51,742 --> 00:46:52,333 Huh? 721 00:46:52,476 --> 00:46:56,003 He'll be the bull that plows our fields! 722 00:47:00,717 --> 00:47:03,618 C'mon! 723 00:47:07,324 --> 00:47:09,758 All right! What do we want Kisoya to do? 724 00:47:09,893 --> 00:47:12,657 Let's make him a street performer that sings "Kiso no Nakanori!" 725 00:47:26,710 --> 00:47:28,610 All right, then what about KomaTora?! 726 00:47:28,745 --> 00:47:30,940 Oh! He'll be a dog! A watchdog! 727 00:47:31,081 --> 00:47:34,915 Yeah! Let's make him one! Bow Wow! 728 00:47:36,353 --> 00:47:38,344 There! 729 00:47:39,690 --> 00:47:41,681 Ow! 730 00:47:53,270 --> 00:47:55,204 And, what's gonna happen to you, dear? 731 00:47:55,339 --> 00:47:56,465 Me? 732 00:47:56,607 --> 00:47:58,905 Well, as he's such an important person... 733 00:47:58,976 --> 00:48:01,968 ...he'll be the new government's top official! Without a doubt! 734 00:48:08,151 --> 00:48:09,880 Oh, really? 735 00:48:10,020 --> 00:48:12,580 With that in mind, I hope you'll treat me kindly! 736 00:48:12,723 --> 00:48:15,692 I guess. Well, maybe I could hire you as a b... bag carrier or something! 737 00:48:19,663 --> 00:48:23,360 Thank you, sir! How about some nice hot sake? 738 00:48:23,767 --> 00:48:24,700 Sir Deputy... 739 00:48:24,735 --> 00:48:25,929 Sir Deputy... Huh... 740 00:48:26,069 --> 00:48:29,061 An express message has just arrived from Edo for you. 741 00:48:33,477 --> 00:48:35,945 All right! 742 00:48:36,079 --> 00:48:43,212 It's okay! It's okay! Never mind! 743 00:48:43,287 --> 00:48:50,386 It's okay! It's okay! Never mind! 744 00:48:50,460 --> 00:48:53,122 It's okay! It's okay! Never mind! 745 00:48:53,263 --> 00:48:57,666 "You dog! Have you forgotten 300 years of Shogunate favor? 746 00:48:57,734 --> 00:48:59,998 "Do you so quickly wag your tail to the Imperials? 747 00:49:00,070 --> 00:49:01,731 "You must know what is going to happen to you! 748 00:49:01,805 --> 00:49:04,865 "Don't forget that our swords are always around you. 749 00:49:04,942 --> 00:49:06,933 "Signed: Mobile Unit One." 750 00:49:08,445 --> 00:49:11,903 It's okay! It's okay! Never mind! 751 00:49:11,982 --> 00:49:14,314 It's okay! It's okay! Never mind! 752 00:49:14,918 --> 00:49:18,752 Does the Mr. Iwakura that you spoke of... wear a Red Lion like this one? 753 00:49:19,089 --> 00:49:23,890 No. The general's got a really long, white one. 754 00:49:23,961 --> 00:49:26,327 Colonel Aragaki's is also white. 755 00:49:26,463 --> 00:49:28,761 Then, I'm sure that their procession must be quite a sight. 756 00:49:28,899 --> 00:49:31,265 Oh, of course! 757 00:49:31,335 --> 00:49:33,166 They're accompanied by a marching band! 758 00:49:33,236 --> 00:49:36,000 They've got whistles and drums and everything! 759 00:49:36,073 --> 00:49:39,270 Following the band is the awesome Imperial Flag. 760 00:49:39,343 --> 00:49:41,675 And, after the flag comes General Iwakura. 761 00:49:41,745 --> 00:49:43,872 He rides a white horse... 762 00:49:43,947 --> 00:49:47,405 He looks as if he'd just popped out of a storybook. A handsome man. 763 00:49:47,551 --> 00:49:49,678 More handsome than... you, Commander? 764 00:49:49,920 --> 00:49:53,913 Huh? Well... 765 00:49:56,059 --> 00:49:58,823 By the way, Oyo... are you single? 766 00:49:59,830 --> 00:50:01,821 Oh, please! 767 00:50:03,800 --> 00:50:04,824 Here you go, sir. 768 00:50:04,968 --> 00:50:05,957 Why, thank you. 769 00:50:06,103 --> 00:50:13,236 It's okay! It's okay! Never mind! 770 00:50:13,310 --> 00:50:16,336 It's okay! It's okay! Never mind! 771 00:50:28,058 --> 00:50:31,755 Excuse me for bringing this up, but... 772 00:50:31,828 --> 00:50:34,956 ...what are you gonna do about your wife, Mr. Ichinose? 773 00:50:35,098 --> 00:50:39,967 She's on her own. And so am I. Oh, well. 774 00:50:40,103 --> 00:50:42,094 But, that's... 775 00:50:45,976 --> 00:50:50,504 Boss, what's up? You look like you wanna hang yourself! 776 00:50:52,015 --> 00:50:55,178 That's 'cause you haven't gotten rid of you-know-who, Sir Hanzo. 777 00:50:55,318 --> 00:50:57,309 You mean... him? 778 00:50:59,222 --> 00:51:01,213 Two ryo just isn't enough... 779 00:51:14,404 --> 00:51:16,395 Twenty ryo? 780 00:51:19,543 --> 00:51:22,171 That's quite a jump, isn't it? 781 00:51:22,245 --> 00:51:26,409 Say... where did this money come from? 782 00:51:28,785 --> 00:51:29,484 Commander! 783 00:51:29,519 --> 00:51:30,144 Commander! Huh? 784 00:51:30,287 --> 00:51:32,084 You'll be in big trouble if you aren't careful! 785 00:51:32,222 --> 00:51:33,689 Say what? 786 00:51:33,824 --> 00:51:37,385 I thought it was strange for the Deputy to hurry home... 787 00:51:37,461 --> 00:51:40,089 This is what I happened to find in his pocket. 788 00:51:40,163 --> 00:51:41,391 Wanna read it? 789 00:51:41,531 --> 00:51:45,126 I'm busy now. What does it say? 790 00:51:46,470 --> 00:51:51,271 It's a threat... someone's giving secret orders to the Deputy. 791 00:51:51,341 --> 00:51:53,104 They signed themselves "Mobile Unit One." 792 00:51:53,243 --> 00:51:54,843 "Mobile Unit One?" 793 00:51:54,878 --> 00:51:55,970 "Mobile Unit One?" Yeah. 794 00:51:56,046 --> 00:52:00,039 The letter claims to be from Edo, but that's a lie. 795 00:52:00,484 --> 00:52:03,078 I don't know who, but some sneaky scum right here... 796 00:52:03,153 --> 00:52:07,146 ...is after your life, Commander. That's what it comes down to. 797 00:52:09,526 --> 00:52:11,926 Trouble, Gon! 798 00:52:13,697 --> 00:52:15,995 KomaTora's bodyguard, Ichinose Hanzo, wants to duel with you! 799 00:52:16,066 --> 00:52:19,194 He said that you should walk towards the tavern. 800 00:52:19,336 --> 00:52:21,270 So he's back. 801 00:52:21,404 --> 00:52:23,235 It sure is getting cold! 802 00:52:23,373 --> 00:52:24,931 Are you gonna be all right, Commander? 803 00:52:25,075 --> 00:52:27,066 Trust me! 804 00:52:28,845 --> 00:52:30,437 Oh... 805 00:52:30,514 --> 00:52:34,780 Maybe... he's this "Mobile Unit One!" 806 00:52:51,401 --> 00:52:53,369 Gon, don't go! It's too risky! 807 00:52:53,503 --> 00:52:54,834 Commander! 808 00:52:54,971 --> 00:52:57,997 Hush! I'll be just fine! 809 00:53:42,886 --> 00:53:44,877 Gonzo! 810 00:53:51,528 --> 00:53:53,519 Gonzo! 811 00:53:56,967 --> 00:53:59,595 Kesaji, it's you! 812 00:53:59,736 --> 00:54:03,228 Gonzo... won't you help us, too? 813 00:54:03,573 --> 00:54:06,235 Just what happened to you... How did you get these wounds?! 814 00:54:06,376 --> 00:54:12,315 W... Well... they sent me and my friends to the steep foothills of Mt. Kenashi... 815 00:54:12,382 --> 00:54:15,943 ...'cause we couldn't pay our taxes... 816 00:54:16,019 --> 00:54:19,716 ...whereupon, they beat us, kicked us... and ordered us to work, cutting trees. 817 00:54:19,789 --> 00:54:24,556 But... I heard that the Imperial Force had come... so I ran away! 818 00:54:24,728 --> 00:54:28,858 All right, Kesaji! Tomorrow, I'll go rescue your friends! 819 00:54:28,932 --> 00:54:30,900 Count on me! 820 00:54:34,671 --> 00:54:36,434 Shit! 821 00:54:36,506 --> 00:54:39,805 Don't come any closer! Get down! 822 00:54:57,327 --> 00:54:59,887 Show me! 823 00:55:00,030 --> 00:55:01,122 Show you what? 824 00:55:01,264 --> 00:55:04,256 Take your hand out of your pocket. 825 00:55:08,204 --> 00:55:10,138 If you must see it... 826 00:55:11,441 --> 00:55:13,466 Let me smell your hand! 827 00:55:14,678 --> 00:55:16,669 If you must... 828 00:55:17,814 --> 00:55:22,649 But it doesn't smell of gunpowder. Just of sake and money. 829 00:55:23,753 --> 00:55:26,085 Then, who just tried to shoot me?! 830 00:55:26,222 --> 00:55:27,814 I don't know... 831 00:55:27,891 --> 00:55:30,621 But I'll say that whoever did it in the dark, is a coward. 832 00:55:30,694 --> 00:55:34,130 I get pissed-off whenever I see a coward. 833 00:55:34,197 --> 00:55:36,688 Well, take care now! 834 00:55:39,636 --> 00:55:41,627 What a weirdo! 835 00:56:00,690 --> 00:56:02,457 No! No! 836 00:56:02,492 --> 00:56:04,983 No! No! What is it?! 837 00:56:06,162 --> 00:56:08,460 Hey! Tomi! 838 00:56:08,531 --> 00:56:12,524 What's wrong?! What scared you? 839 00:56:15,538 --> 00:56:17,529 Oh... I just had a nightmare! 840 00:56:17,607 --> 00:56:20,132 They stripped me naked and forced me to stand in the snow... 841 00:56:20,210 --> 00:56:22,303 They kept whipping me... 842 00:56:22,379 --> 00:56:23,403 Oh, it was so horrible! 843 00:56:23,546 --> 00:56:25,537 Hey! 844 00:56:26,883 --> 00:56:29,511 They used to do that to me a long time ago... 845 00:56:29,586 --> 00:56:31,918 ...I couldn't earn enough... so I got punished... 846 00:56:31,988 --> 00:56:35,788 See? I've got the scars, right here! 847 00:56:35,925 --> 00:56:38,917 Damn you, KomaTora! 848 00:56:40,430 --> 00:56:44,423 But, you know, Tomi... it's all right now! Don't you worry! 849 00:56:49,038 --> 00:56:52,735 But... do I deserve to be this happy? 850 00:56:53,276 --> 00:56:58,407 Don't kid around like that... What's wrong with being happy? 851 00:56:58,548 --> 00:57:02,075 All my life, I've been trampled upon... 852 00:57:02,152 --> 00:57:05,315 All my life, I've been scared, always trembling... 853 00:57:05,388 --> 00:57:09,256 And now, overnight, everything's changed... 854 00:57:10,160 --> 00:57:14,824 It's... not unbelievable... but, it feels scary. 855 00:57:16,533 --> 00:57:18,592 Oh, you poor thing! 856 00:57:21,571 --> 00:57:23,562 It was so awful... every night! 857 00:57:25,475 --> 00:57:28,535 Did KomaTora ever hold you in his arms? 858 00:57:28,678 --> 00:57:33,672 No! Don't say that! I don't even wanna see him, ever again! 859 00:57:34,717 --> 00:57:36,708 Hold me... Gon! 860 00:57:41,057 --> 00:57:43,389 Uh-oh! I don't have time for this! 861 00:57:43,526 --> 00:57:44,220 Where are you going? 862 00:57:44,360 --> 00:57:47,352 Mt. Kenashi! To save my friends! 863 00:58:00,076 --> 00:58:04,979 Oh? To Mt. Kenashi? That's a lot of work, so early in the morning. 864 00:58:00,278 --> 00:58:03,509 It's nothing! I'm used to it, as I played on the road all the time as a kid. 865 00:58:03,582 --> 00:58:05,641 It won't be much of a trip! 866 00:58:05,784 --> 00:58:07,479 Then... please be careful. 867 00:58:08,820 --> 00:58:11,288 Certainly! 868 00:58:28,607 --> 00:58:32,600 How did it feel to make love to your man after ten years? 869 00:58:33,144 --> 00:58:34,133 What do you want?! 870 00:58:34,279 --> 00:58:35,268 Oh? 871 00:58:35,347 --> 00:58:39,340 Why the cold shoulder all of a sudden? Eh, Otomi? 872 00:58:40,285 --> 00:58:41,718 I'll call Gon! 873 00:58:41,853 --> 00:58:45,846 Oh? I wonder if he'll come... 874 00:58:46,358 --> 00:58:49,987 He left for Mt. Kenashi first thing this morning, I believe. 875 00:58:52,731 --> 00:58:56,030 Well, isn't it marvelous... 876 00:58:56,101 --> 00:58:59,935 Now you'll be a high lady, the wife of a V.I.P. Of the new government! 877 00:59:00,005 --> 00:59:01,836 It sounds a bit too good to be true, if you ask me! 878 00:59:01,973 --> 00:59:02,940 What did you just say?! 879 00:59:03,074 --> 00:59:05,406 Oops! Me and my big mouth! 880 00:59:05,477 --> 00:59:07,308 But, you know, Otomi... 881 00:59:07,379 --> 00:59:10,405 I wonder if such an important figure as Gonzo would really make you... 882 00:59:10,482 --> 00:59:12,473 ...a former prostitute, his wife? 883 00:59:13,952 --> 00:59:17,183 Would you shut up! He clearly promised to marry me... 884 00:59:17,522 --> 00:59:20,719 I'm telling you this because I'm worried about you. 885 00:59:20,792 --> 00:59:23,784 You believe everything he tells you, and I'm worried about that. 886 00:59:26,097 --> 00:59:29,863 That's why, you should forget such fairy tales. All I've ever wanted... 887 00:59:29,935 --> 00:59:33,928 ...is for you to run my house for me! 888 00:59:34,539 --> 00:59:39,374 So, I'm saying that everything will be fine if you just listen to me! 889 00:59:39,444 --> 00:59:41,435 And, one more thing... 890 01:00:06,471 --> 01:00:08,462 C'mon! C'mon! C'mon! 891 01:00:17,949 --> 01:00:20,349 What the?! 892 01:00:20,518 --> 01:00:23,180 Dammit! 893 01:00:31,863 --> 01:00:34,263 Damn you! 894 01:00:37,202 --> 01:00:40,467 You! Wh... Wh... Who the heck are you?! 895 01:00:41,272 --> 01:00:44,730 G... Gonzo, it's you! 896 01:00:44,809 --> 01:00:47,471 I d... didn't know that it was you! 897 01:00:47,612 --> 01:00:50,080 Roku! You're Roku, aren't you?! 898 01:00:50,148 --> 01:00:53,140 Wh... Who ordered you to do this?! 899 01:01:06,164 --> 01:01:09,156 Who the heck are you?! Answer me! 900 01:01:11,569 --> 01:01:14,561 Are you the so-called "Mobile Unit One?!" 901 01:01:17,308 --> 01:01:19,299 God... dammit! 902 01:01:29,521 --> 01:01:31,045 Don't be a scrooge! Give it all away! 903 01:01:31,189 --> 01:01:34,181 Y... Yes, ma'am. Just a moment, please! Here... Here you are! 904 01:01:34,325 --> 01:01:37,317 There should be a lot more! Ten years' worth! 905 01:01:37,462 --> 01:01:40,056 Yes, ma'am... 906 01:01:40,298 --> 01:01:44,325 Even if your body... 907 01:01:44,469 --> 01:01:47,563 Even if your body... 908 01:01:48,206 --> 01:01:50,140 ...lies rotting in the fields of Musashi... 909 01:01:50,275 --> 01:01:51,674 You seem to be in a hurry... 910 01:01:51,743 --> 01:01:52,710 Are you leaving already? 911 01:01:52,844 --> 01:01:56,245 Yes! Now that everything's settled... 912 01:01:56,314 --> 01:01:58,748 ...I�m going home to make my folks happy. 913 01:01:58,883 --> 01:02:00,248 I'm gonna go get married... 914 01:02:00,318 --> 01:02:02,013 ...as soon as I find a wonderful man like Gon! 915 01:02:02,153 --> 01:02:02,452 Oh! 916 01:02:02,487 --> 01:02:04,478 Oh! I'll see you soon! 917 01:02:08,159 --> 01:02:10,150 What's wrong?! 918 01:02:11,830 --> 01:02:15,391 Listen! Listen up, you rebellious dogs! 919 01:02:15,467 --> 01:02:18,595 I, Deputy Kamio Kintayu, have come to arrest you all! 920 01:02:18,670 --> 01:02:21,764 You will all surrender to us, the authorities! 921 01:02:22,307 --> 01:02:25,470 Oh? Looks like the tables have been turned! 922 01:02:25,710 --> 01:02:28,543 Shit! He's here to get even! 923 01:02:28,680 --> 01:02:31,046 Dammit! Everybody get your weapons! 924 01:02:31,116 --> 01:02:33,880 Get out the mats and block the front and back! 925 01:02:42,727 --> 01:02:45,628 There! 926 01:02:48,566 --> 01:02:51,126 All right! 927 01:03:13,091 --> 01:03:16,652 Hey, fellows... don't take this so seriously... 928 01:03:16,728 --> 01:03:17,786 They're only doing this for show! 929 01:03:17,929 --> 01:03:18,595 "...for show?" 930 01:03:18,630 --> 01:03:21,030 "...for show?" Yeah. See... the Deputy is... 931 01:03:21,099 --> 01:03:25,468 ...out to save his ass, because things aren't going his way right now. 932 01:03:25,537 --> 01:03:28,529 This is just a big show... he needs to be seen to be trying to stop us. 933 01:03:30,241 --> 01:03:31,799 Listen up, you young ruffians! 934 01:03:31,876 --> 01:03:34,344 It's not too late to be forgiven. Come out with your hands empty! 935 01:03:34,479 --> 01:03:36,538 Hey, Deputy, my good man... 936 01:03:36,614 --> 01:03:38,775 If YOU give up now, I'll let YOU go. 937 01:03:38,850 --> 01:03:41,444 Enough is enough... It's for your own good. 938 01:03:41,519 --> 01:03:45,114 You're gonna be sorry if you don't stop playing out this little skit. 939 01:03:45,190 --> 01:03:48,182 When my commander, the Red Lion, hears of this, he'll kick your ass! 940 01:03:50,995 --> 01:03:53,828 I won't go! That guy is a phony! 941 01:03:53,965 --> 01:03:56,297 He's an impostor! He's making it all up! 942 01:03:56,434 --> 01:03:58,800 Say what?! You're calling my commander an impostor?! 943 01:03:58,870 --> 01:04:01,361 Wh... What kinda proof have you got?! 944 01:04:03,441 --> 01:04:05,568 Here is undeniable evidence! 945 01:04:06,010 --> 01:04:08,911 He claimed these holy charms came falling down from the sky. 946 01:04:08,980 --> 01:04:10,777 But the truth is, he kept them in his pocket... 947 01:04:10,849 --> 01:04:14,649 ...and then had them thrown all over... to fool people! 948 01:04:15,587 --> 01:04:17,350 Why don't you take a look inside his bag?! 949 01:04:17,422 --> 01:04:20,323 He's still got thousands of these things in there! 950 01:04:20,458 --> 01:04:22,858 Goddammit! 951 01:04:22,927 --> 01:04:26,727 Who the heck pinched the papers?! 952 01:04:26,865 --> 01:04:29,629 Don't you fall for such a cheap trick! 953 01:04:29,701 --> 01:04:34,070 He was... He was deceiving you! You blithering idiots! 954 01:04:34,606 --> 01:04:38,201 Maybe... the guy was no more than a peasant's son, after all. 955 01:04:38,343 --> 01:04:40,743 But, don't you worry... 956 01:04:40,812 --> 01:04:46,409 The trickster, you see... has already found a chance to get away! 957 01:04:46,718 --> 01:04:49,243 What're you talking about, you liar?! 958 01:04:49,320 --> 01:04:52,585 The commander headed off towards Mt. Kenashi, to rescue the lumberjacks! 959 01:04:52,724 --> 01:04:56,660 And Mt. Kenashi happens to be on the route leading to Echigo! 960 01:04:56,728 --> 01:04:59,026 And on his way out of town... that bastard even stole... 961 01:04:59,097 --> 01:05:01,657 ...the 500-ryo that Kisoya donated! 962 01:05:01,799 --> 01:05:04,393 Stop daydreaming! We've got the 500-ryo right here! 963 01:05:04,535 --> 01:05:05,802 Are you sure about that?! 964 01:05:05,837 --> 01:05:06,804 Are you sure about that?! Of course we've got it! 965 01:05:06,871 --> 01:05:08,673 Then show us, if you can! Of course we've got it! 966 01:05:08,740 --> 01:05:11,709 Then show us, if you can! Sure! I'll show ya! 967 01:05:11,776 --> 01:05:13,744 KomaTora... Sure! I'll show ya! 968 01:05:14,712 --> 01:05:20,844 Having said that... I haven't seen that box full of money since last night... 969 01:05:20,919 --> 01:05:23,353 Does anybody know where it is? 970 01:05:23,488 --> 01:05:26,480 The commander must've put it away someplace safe, but... 971 01:05:27,592 --> 01:05:30,459 Tomi... didn't he mention anything about it at all? 972 01:05:32,030 --> 01:05:34,464 No... I wasn't told anything... 973 01:05:34,532 --> 01:05:38,161 I mean, I was still sleeping when he left this morning. 974 01:05:39,237 --> 01:05:40,898 Then... what about you, Madam? 975 01:05:41,039 --> 01:05:42,438 Nope. 976 01:05:42,473 --> 01:05:44,464 Nope. That's odd... 977 01:05:45,576 --> 01:05:48,136 What kind of man would walk away with that much money? 978 01:05:52,350 --> 01:05:55,945 I wonder... if we've been... 979 01:05:56,087 --> 01:06:01,491 That's right! All of us have been royally screwed! 980 01:06:02,226 --> 01:06:03,426 Get stuffed! 981 01:06:03,461 --> 01:06:05,861 Get stuffed! Whoa! 982 01:06:05,997 --> 01:06:09,057 Now that I think about it, we should've... 983 01:06:09,133 --> 01:06:11,533 ...slain the Deputy with our own hands when we had the chance! 984 01:06:11,602 --> 01:06:13,797 If only we had killed him ourselves... we wouldn't be in this predicament! 985 01:06:13,938 --> 01:06:16,805 What should we do now? 986 01:06:19,877 --> 01:06:21,970 Upstairs! We've gotta go upstairs, then escape from the roof! 987 01:06:22,113 --> 01:06:24,081 Stop! Don't move! 988 01:06:24,148 --> 01:06:25,911 Are you all chickening out?! 989 01:06:26,050 --> 01:06:29,281 No! We'll retreat for now, and deal with him at another time! 990 01:06:29,420 --> 01:06:31,650 I don't wanna hear your excuses! 991 01:06:31,723 --> 01:06:33,953 What I wanna hear is whether or not you believe in the commander! 992 01:06:34,025 --> 01:06:36,152 Just that! 993 01:06:38,463 --> 01:06:42,058 B... But... at this rate... 994 01:06:42,133 --> 01:06:45,125 ...we'll all be... killed! 995 01:06:45,570 --> 01:06:47,265 I'll kill you... 996 01:06:47,338 --> 01:06:50,466 I'll kill whoever... doesn't believe in him! 997 01:06:52,944 --> 01:06:55,572 Just look at yourselves! 998 01:06:55,646 --> 01:06:57,978 Don't you men have any balls at all? 999 01:06:58,049 --> 01:07:00,040 I believe in him... 1000 01:07:00,118 --> 01:07:02,018 He who destroyed all our loan papers... 1001 01:07:02,086 --> 01:07:06,079 I believe in him... a god who saved us from a living hell! 1002 01:07:06,624 --> 01:07:09,593 If you've got any balls at all, then go fight like men! 1003 01:07:09,660 --> 01:07:13,255 Why won't you go fight? Go and fight! Why can't you fight 'til the bitter end?! 1004 01:07:13,698 --> 01:07:15,529 All right! Let's get them! 1005 01:07:15,666 --> 01:07:18,658 All right, we're coming in! We're coming in, you punks! Charge! 1006 01:08:17,395 --> 01:08:20,455 Come on! Get back at them! 1007 01:08:26,137 --> 01:08:28,469 Hey, you idle busybodies! 1008 01:08:28,539 --> 01:08:32,168 Why don't you help us a little instead of just standing there?! 1009 01:08:32,243 --> 01:08:35,770 Throw stones or something! Stab 'em with laundry poles! 1010 01:08:38,449 --> 01:08:41,885 Sheesh! We're doing this for you! 1011 01:08:41,953 --> 01:08:45,753 This is all for your sake! 1012 01:08:49,527 --> 01:08:50,059 Damn you! 1013 01:08:50,094 --> 01:08:51,527 Damn you! Get outta here! 1014 01:08:51,662 --> 01:08:53,653 Eat this! 1015 01:08:55,266 --> 01:08:57,257 Hey! 1016 01:09:10,548 --> 01:09:12,812 I know! The Imperial Flag! 1017 01:09:12,884 --> 01:09:15,819 I'll put up the Flag... Our Flag! 1018 01:09:19,490 --> 01:09:23,483 Hey! I found it! I found it! The commander was no impostor! 1019 01:09:33,271 --> 01:09:35,205 Yago! 1020 01:09:39,744 --> 01:09:42,304 What the?! What the heck is going on here?! 1021 01:09:43,981 --> 01:09:46,973 Our commander, the Red Lion, is back! 1022 01:09:53,191 --> 01:09:55,182 W... W... W... Withdraw! 1023 01:09:56,994 --> 01:10:00,555 Deputy! What is the meaning of this?! 1024 01:10:00,631 --> 01:10:03,623 Oh? It's Yago! 1025 01:10:04,001 --> 01:10:07,732 You asshole... how could you do this to such a young man?! 1026 01:10:07,805 --> 01:10:11,536 Deputy, I can't let you keep on living! 1027 01:10:12,643 --> 01:10:14,941 Wh... Why? 1028 01:10:18,783 --> 01:10:22,048 F... Forgive me! Please spare me... 1029 01:10:22,119 --> 01:10:26,522 H... He told me that you were... a fake... 1030 01:10:26,657 --> 01:10:27,589 A fake?! 1031 01:10:27,725 --> 01:10:31,661 Er... lately there's been a lot... 1032 01:10:31,729 --> 01:10:36,928 ...you see, there are fake Imperial Troopers out causing trouble... 1033 01:10:37,001 --> 01:10:40,732 ...or so I've been informed, you see... 1034 01:10:40,805 --> 01:10:44,832 Er... when you went off to Mt. Kenashi... 1035 01:10:44,909 --> 01:10:48,709 ...er... we thought that you'd... run away for good... or something... 1036 01:10:48,779 --> 01:10:49,837 F... Forgive me! 1037 01:10:49,981 --> 01:10:51,972 Shit! 1038 01:10:53,751 --> 01:10:56,743 Hey, Deputy! The kid's funeral gift won't be cheap! 1039 01:11:12,870 --> 01:11:16,465 Just when it was getting really interesting! 1040 01:11:21,345 --> 01:11:25,076 Ha! Their attitude changes as fast as the wind direction! 1041 01:11:25,149 --> 01:11:27,947 You know that they were ready to watch us get killed! 1042 01:11:28,019 --> 01:11:29,953 They're no friends of ours! 1043 01:11:30,021 --> 01:11:31,682 You guys aren't all that different either... 1044 01:11:31,756 --> 01:11:35,157 The tiniest threat, and you're chickening out! Sheesh! 1045 01:11:35,226 --> 01:11:39,128 Well... one good thing... at least we found the money... 1046 01:11:39,263 --> 01:11:42,460 Money? I told Tomi about the money... 1047 01:11:43,100 --> 01:11:44,499 Right, Tomi? 1048 01:11:44,568 --> 01:11:48,436 I thought I told you that it was under the altar spread... 1049 01:11:50,508 --> 01:11:53,602 All you told me... last night... 1050 01:11:53,678 --> 01:11:56,841 ...was to make crests from that spread... for everyone... 1051 01:11:56,914 --> 01:11:59,109 No more than that. 1052 01:11:59,216 --> 01:12:01,810 What's wrong, Tomi? Are you feeling all right? 1053 01:12:02,887 --> 01:12:05,117 No... Nothing's wrong... 1054 01:12:05,823 --> 01:12:09,350 Oh... I know! 1055 01:12:09,427 --> 01:12:12,157 Perhaps I just forgot to tell her! 1056 01:12:12,229 --> 01:12:15,926 Gee... I'm very sorry, everyone! 1057 01:12:16,000 --> 01:12:20,664 It's all my fault... I've caused so much trouble here! 1058 01:12:22,473 --> 01:12:24,498 Yago... 1059 01:12:24,575 --> 01:12:26,566 ...forgive me... 1060 01:12:41,158 --> 01:12:45,424 Hey, you idle busybodies! We've got injured people in here! 1061 01:12:45,496 --> 01:12:47,487 Somebody go get Dr. Gensai! 1062 01:12:50,601 --> 01:12:52,068 One more thing... 1063 01:12:52,136 --> 01:12:54,696 A life was lost... lost saving your asses! 1064 01:12:54,772 --> 01:12:57,297 Go to the coffin-maker and get a coffin ready! 1065 01:12:57,375 --> 01:13:00,367 Can't you at least do that much?! 1066 01:13:03,214 --> 01:13:06,206 All that commotion, all for nothing... 1067 01:13:07,518 --> 01:13:11,784 Oh, it was a debacle! We had Otomi on our side... 1068 01:13:11,856 --> 01:13:13,949 ...we had everything just perfectly arranged... 1069 01:13:14,024 --> 01:13:17,858 ...and then, instead of being killed at Mt. Kenashi, he rides back into town! 1070 01:13:17,928 --> 01:13:19,555 He completely screwed up our plan! 1071 01:13:19,697 --> 01:13:21,688 Shut up! 1072 01:13:24,735 --> 01:13:28,136 We've miscalculated things, yes... 1073 01:13:28,205 --> 01:13:29,570 ...but he shall certainly soon be killed. 1074 01:13:29,640 --> 01:13:32,131 With the help of Mobile Unit One, it is inevitable. 1075 01:13:32,276 --> 01:13:33,709 If you don't mind telling me... 1076 01:13:33,778 --> 01:13:37,714 ...how long are you going to use us to maintain your cover? 1077 01:13:37,848 --> 01:13:41,841 I'm sure that employing a "wicked manager" is most inconvenient. 1078 01:13:42,853 --> 01:13:45,845 It won't be much longer, I'm convinced. 1079 01:13:54,865 --> 01:13:56,526 Gon... 1080 01:13:56,600 --> 01:13:58,864 When are you gonna stop this nonsense? 1081 01:13:59,003 --> 01:14:00,800 Wh... What are you talking about?! 1082 01:14:00,938 --> 01:14:03,736 All this stuff about "world renewal" and "restoration" and so on! 1083 01:14:03,808 --> 01:14:06,675 You're gonna get in trouble if you don't knock it off! 1084 01:14:06,944 --> 01:14:09,811 Mama, you just don't seem to un... un... un... 1085 01:14:09,947 --> 01:14:12,507 "Understand?" Hell, no! 1086 01:14:12,583 --> 01:14:16,314 You haven't grown up at all! 1087 01:14:16,387 --> 01:14:18,150 Do you remember? 1088 01:14:18,222 --> 01:14:20,213 You boasted that you were the tough guy, the kids' leader... 1089 01:14:20,291 --> 01:14:22,657 ...and loved to look down on everyone. 1090 01:14:22,726 --> 01:14:25,593 But when you climbed up the persimmon tree, you fell. 1091 01:14:26,630 --> 01:14:29,531 You hit your head hard... 1092 01:14:29,600 --> 01:14:32,592 ...that's why you're so thick up here! 1093 01:14:34,071 --> 01:14:36,062 And now... 1094 01:14:37,174 --> 01:14:38,835 ...you go pulling a stunt like this! 1095 01:14:38,909 --> 01:14:41,673 Don't you see that you're being used?! 1096 01:14:41,812 --> 01:14:44,178 Nobody's using me to do anything! 1097 01:14:44,248 --> 01:14:47,615 There's really gonna be a world renewal! It's gonna be a peasant's world! 1098 01:14:47,685 --> 01:14:48,174 Un... Un... Un... 1099 01:14:48,319 --> 01:14:50,310 I understand that! But... 1100 01:14:53,691 --> 01:14:56,717 No matter how much the world might change... 1101 01:14:56,794 --> 01:14:59,786 ...the lives of us peasants aren't gonna change one bit. 1102 01:15:00,898 --> 01:15:04,891 That's the kind of feeling I get. 1103 01:15:09,139 --> 01:15:11,266 So I'm thinking that... 1104 01:15:11,342 --> 01:15:14,334 ...before you fall from another persimmon tree... 1105 01:15:16,347 --> 01:15:19,214 ...you'd better take this, and run away. 1106 01:15:19,350 --> 01:15:21,250 What the heck is this? 1107 01:15:21,385 --> 01:15:24,183 Some money that I've saved up from working. 1108 01:15:24,255 --> 01:15:27,713 Take this, and run away to someplace far away. 1109 01:15:27,791 --> 01:15:31,386 'Cause if you don't, you're doomed, no matter how many lives you've got! 1110 01:15:43,908 --> 01:15:46,706 Allow us to reveal ourselves to you for the first time... 1111 01:15:46,777 --> 01:15:49,405 As Mobile Unit One, our mission is... 1112 01:15:49,480 --> 01:15:52,449 ...to kill Iwakura Tomosada of the Tosan Throughway Squadron... 1113 01:15:52,516 --> 01:15:56,509 ...and Colonel Aragaki Yaiichiro... 1114 01:15:57,187 --> 01:16:01,214 Yet... this morning, just as we're about to get our chance... 1115 01:16:01,292 --> 01:16:04,284 ...we lost two of our best men. 1116 01:16:05,496 --> 01:16:08,488 Hanzo... please lend us a hand. 1117 01:16:09,099 --> 01:16:11,033 You too were once a liege vassal... 1118 01:16:11,101 --> 01:16:14,127 ...so, for the sake of the Shogunate that prospered for three centuries... 1119 01:16:14,204 --> 01:16:16,536 ...Hanzo! 1120 01:16:16,674 --> 01:16:19,609 Are you familiar with the term, "the river of time?" 1121 01:16:19,743 --> 01:16:21,711 What? 1122 01:16:21,845 --> 01:16:25,246 Don't you think that the Shogunate crest will be... 1123 01:16:25,316 --> 01:16:27,079 ...no... 1124 01:16:27,151 --> 01:16:30,279 ...has already been carried away by that current? 1125 01:16:30,621 --> 01:16:36,059 I know... but we want to die honorably, fighting... 1126 01:16:36,126 --> 01:16:39,926 ...knowing that we die fighting that current of change. 1127 01:16:39,997 --> 01:16:43,763 If the flower of the Shogunate crest must wither, best that it does so with grace. 1128 01:16:45,669 --> 01:16:48,661 Is there any grace, or ugliness, in death?! 1129 01:16:49,840 --> 01:16:51,899 Everything goes into the void... 1130 01:16:51,976 --> 01:16:53,967 It all becomes nothing... 1131 01:16:55,212 --> 01:16:58,204 That is all there is to it. 1132 01:17:02,753 --> 01:17:04,744 That's why... before I die... 1133 01:17:06,857 --> 01:17:10,258 ...I want to find a cause to which I can devote myself with passion... 1134 01:17:10,327 --> 01:17:11,360 Nothing more. 1135 01:17:11,395 --> 01:17:13,097 Nothing more. You mean, money? 1136 01:17:13,163 --> 01:17:15,097 Well, there is that also... You mean, money? 1137 01:17:15,232 --> 01:17:17,496 Then, you'll do nothing... to defend 300 years of Shogunate rule? 1138 01:17:17,635 --> 01:17:19,933 For 300-ryo... maybe. 1139 01:17:20,137 --> 01:17:20,569 What?! 1140 01:17:20,604 --> 01:17:23,266 What?! Wait! 1141 01:17:23,340 --> 01:17:28,334 In that case, Hanzo... let us pretend that this talk never happened. 1142 01:17:29,146 --> 01:17:32,513 But this Red Lion fellow... You will kill him, yes? 1143 01:17:32,650 --> 01:17:36,381 Oh! You mean, the 20-ryo job? 1144 01:17:36,453 --> 01:17:39,149 I wonder whose money that really was? 1145 01:17:39,223 --> 01:17:42,886 Well, as I was paid, I'll have to make sure the job gets done. 1146 01:17:43,193 --> 01:17:44,126 Why, you rotten scum! 1147 01:17:44,161 --> 01:17:45,924 Why, you rotten scum! Please wait! 1148 01:17:45,996 --> 01:17:48,965 I'm very sorry, gentlemen... 1149 01:17:49,033 --> 01:17:51,695 ...but, we need to talk in private. 1150 01:18:00,344 --> 01:18:02,335 Who's there?! 1151 01:18:10,187 --> 01:18:13,179 Oh... it's you, Amagaeru. 1152 01:18:14,658 --> 01:18:17,593 Spring has come. 1153 01:18:17,661 --> 01:18:21,654 Thunder roars... cats fight... 1154 01:18:23,000 --> 01:18:27,994 By the time the Imperial Squadron arrives... 1155 01:18:28,706 --> 01:18:32,005 ...I wonder if the peach flowers will be blooming? 1156 01:18:32,076 --> 01:18:37,708 No... it may too soon for that. 1157 01:18:42,986 --> 01:18:44,977 You're a strange woman. 1158 01:18:47,791 --> 01:18:50,385 I just can't understand you. 1159 01:18:51,762 --> 01:18:54,595 If you want to die so much, why did you marry me? 1160 01:18:55,065 --> 01:18:56,396 I'll die in your place... 1161 01:18:56,533 --> 01:18:58,967 Don't patronize me! 1162 01:18:59,036 --> 01:19:02,870 I hate that kind of behavior. That's why I left you! 1163 01:19:03,240 --> 01:19:06,698 I believe it was best for everyone. 1164 01:19:06,777 --> 01:19:11,874 Besides, I can't fathom why a man like me, and a woman like you... 1165 01:19:11,949 --> 01:19:13,109 ...got married in the first place. 1166 01:19:13,250 --> 01:19:17,243 Then, why... did you follow me here? 1167 01:19:19,490 --> 01:19:23,017 You think that I didn't get over you? 1168 01:19:23,160 --> 01:19:25,151 Then, why? 1169 01:19:26,530 --> 01:19:31,524 Are you going to interfere with our plans? 1170 01:19:33,504 --> 01:19:36,268 Oh? 1171 01:19:38,575 --> 01:19:43,842 Do it, if you want to. Your timing is perfect. 1172 01:19:43,914 --> 01:19:47,645 I was just starting to dislike living, you know. 1173 01:19:50,487 --> 01:19:51,920 I hate you... 1174 01:19:52,055 --> 01:19:54,580 You're so cute... 1175 01:19:54,858 --> 01:19:56,951 ...when you act this way. 1176 01:20:35,199 --> 01:20:37,190 What's wrong, Gon? 1177 01:20:43,273 --> 01:20:45,264 Gon... 1178 01:20:46,677 --> 01:20:48,668 You know, Tomi... 1179 01:20:50,047 --> 01:20:53,574 ...the truth is, I'm no more than a peasant's son after all. 1180 01:20:53,717 --> 01:20:57,483 How can you say such a thing? 1181 01:20:57,621 --> 01:21:00,613 What everybody's looking up to is this Red Lion... 1182 01:21:02,159 --> 01:21:04,150 ...not me. 1183 01:21:05,662 --> 01:21:08,222 So as soon I go away for a moment... 1184 01:21:08,298 --> 01:21:11,961 ...they start shouting that I'm a faker or a phony. 1185 01:21:12,035 --> 01:21:15,562 And just because they couldn't find the money box... they lost all faith in me. 1186 01:21:18,075 --> 01:21:21,067 No matter how hard I try in the name of the Imperial Flag... 1187 01:21:22,279 --> 01:21:25,407 ...the peasants don't give a damn... 1188 01:21:25,482 --> 01:21:29,111 ...and Mama just can't understand me! 1189 01:21:29,186 --> 01:21:32,178 Maybe I'm a dim-wit like she said! 1190 01:21:33,557 --> 01:21:36,117 But... you've never told a lie. 1191 01:21:36,760 --> 01:21:38,193 No... 1192 01:21:38,228 --> 01:21:40,321 No... You are not a liar... 1193 01:21:40,397 --> 01:21:44,299 ...and... you saved me from the living hell I was trapped in. 1194 01:21:46,069 --> 01:21:48,060 Tomi! 1195 01:21:51,842 --> 01:21:53,901 Tell me, Gon... 1196 01:21:53,977 --> 01:21:56,537 ...are you really going to make me your wife? 1197 01:21:56,680 --> 01:21:59,410 Of course I am! 1198 01:21:59,549 --> 01:22:02,416 Even though I used to be a whore? Are you sure?! 1199 01:22:02,552 --> 01:22:06,545 Don't ask such an obvious question! You're the only wife for me! 1200 01:22:09,760 --> 01:22:11,785 Please forgive me, Gon... 1201 01:22:11,929 --> 01:22:12,928 What's wrong? 1202 01:22:12,963 --> 01:22:16,194 What's wrong? It's all my fault... Gon... 1203 01:22:16,333 --> 01:22:18,995 What's wrong?! What happened?! 1204 01:22:19,937 --> 01:22:21,837 Hold me! 1205 01:22:21,905 --> 01:22:25,432 Such a wonderful man... How could I do something so awful? 1206 01:22:25,509 --> 01:22:30,503 Punish me... I deserve it! 1207 01:22:31,448 --> 01:22:33,439 Tomi! Tomi! 1208 01:22:44,328 --> 01:22:49,356 Yago, who left us before witnessing the beginning of the new era... 1209 01:22:49,433 --> 01:22:55,235 ...you, my friend, were a true Warrior of Soumou! 1210 01:22:55,305 --> 01:22:58,672 In honor of your bravery... 1211 01:22:58,742 --> 01:23:05,011 ...allow me to dedicate my poem to you. 1212 01:23:06,650 --> 01:23:15,581 "You passed away so young... leaving me... 1213 01:23:15,659 --> 01:23:24,829 "Where can I go... now that you're gone?" 1214 01:23:53,330 --> 01:23:56,265 Oh? You must've brought a funeral gift. 1215 01:23:56,333 --> 01:23:58,733 If it's just pocket change, you'd better turn around and leave! 1216 01:23:58,869 --> 01:24:04,933 It's just a token... but here is 500 ryo. Please accept it. 1217 01:24:05,075 --> 01:24:08,772 Ha! 500 ryo isn't enough to let you act so uppity! 1218 01:24:08,912 --> 01:24:11,540 Then, why don't we accept his horses as well. 1219 01:24:11,681 --> 01:24:13,444 Wh... Why that's... 1220 01:24:15,452 --> 01:24:18,615 Don't look so bitter. Your gift comes just when we need it most! 1221 01:24:19,389 --> 01:24:21,949 Say, is there anyone among you who can ride a horse? 1222 01:24:22,092 --> 01:24:22,657 Yes sir! 1223 01:24:22,692 --> 01:24:24,557 Yes sir! Commander... what're you gonna do? 1224 01:24:24,694 --> 01:24:28,653 We'll deliver this contribution to the Imperial Squadron. 1225 01:24:28,732 --> 01:24:31,701 Lack of money has slowed them down. 1226 01:24:31,768 --> 01:24:35,101 When I tell the captain about how I was able to convince the people... 1227 01:24:35,172 --> 01:24:38,767 ...in this village of Sawando... I bet that he'll be so... 1228 01:24:39,109 --> 01:24:42,272 Well, Tomi... it looks like I'm an Imperial Force Sekiho Trooper after all! 1229 01:24:42,579 --> 01:24:45,309 What?! They're sending men to the Imperial Force?! 1230 01:24:45,449 --> 01:24:46,915 Yes, sir. 1231 01:24:46,950 --> 01:24:50,579 How could you give them money?! That was totally uncalled for! 1232 01:24:50,887 --> 01:24:53,947 Well... well... you see... 1233 01:24:54,024 --> 01:24:57,482 ...I thought that it'd calm him down for now, see... 1234 01:24:57,627 --> 01:24:59,720 It's too dangerous. 1235 01:24:59,796 --> 01:25:05,393 That Red Lion fool... he's already aware of our existence. 1236 01:25:05,469 --> 01:25:10,964 If he lets the Imperial Force know about us... 1237 01:25:11,041 --> 01:25:13,475 All right. I'll kill him. 1238 01:25:13,610 --> 01:25:15,601 No! No! Stop it! 1239 01:25:20,183 --> 01:25:22,674 What the?! When did he... 1240 01:25:22,986 --> 01:25:27,980 Say, Commander, I'm gonna borrow this for a while! I've always wanted to try it! 1241 01:25:28,158 --> 01:25:30,786 Shit! You little punk! 1242 01:25:35,265 --> 01:25:37,859 Sanji! Are you sure you've ridden a horse before?! 1243 01:25:38,001 --> 01:25:40,162 Of course I have! It's nothing! 1244 01:25:40,237 --> 01:25:43,468 Say, Commander... sorry to ask, but... could you give my ass a push? 1245 01:25:43,607 --> 01:25:46,599 Shit... You're such a pain in the ass! 1246 01:25:58,421 --> 01:26:00,981 I've got a weird feeling about this... 1247 01:26:06,997 --> 01:26:08,794 Shit... 1248 01:26:29,085 --> 01:26:31,417 Geez! I wouldn't know where I'm going... even if somebody pulled me by my nose! 1249 01:26:31,555 --> 01:26:32,886 Just follow me! 1250 01:26:32,956 --> 01:26:35,789 I've traveled this path since I was little! I can do it with my eyes closed! 1251 01:26:35,859 --> 01:26:36,518 Let's go! 1252 01:26:36,660 --> 01:26:38,651 Giddyup! 1253 01:26:45,769 --> 01:26:47,760 Damn... 1254 01:27:01,484 --> 01:27:03,475 Giddyup! 1255 01:27:16,533 --> 01:27:19,366 Giddyup! 1256 01:27:34,351 --> 01:27:35,841 Halt! 1257 01:27:35,919 --> 01:27:39,286 Get off your horses, you suspicious men! 1258 01:27:39,422 --> 01:27:42,653 It's the Imp... Imperial Squadron's temporary camp! 1259 01:27:52,269 --> 01:27:54,169 What? The Sekiho Troop? 1260 01:27:54,304 --> 01:27:57,740 Shall we get rid of them, sir? 1261 01:27:57,874 --> 01:28:00,399 No. I'll go see them. 1262 01:28:10,186 --> 01:28:12,313 Wow! There's a White Lion! 1263 01:28:12,455 --> 01:28:14,650 Yeah. And a Black Lion, too. 1264 01:28:14,724 --> 01:28:18,091 But you know... when all's said and done, the Red Lion is the best! 1265 01:28:18,228 --> 01:28:20,253 Yeah! 1266 01:28:23,533 --> 01:28:28,561 Are you the men from... Sawando village? 1267 01:28:28,705 --> 01:28:30,038 Yes, sir. 1268 01:28:30,073 --> 01:28:32,633 Pardon me, sir... Are you Sir Sagara Sozo? 1269 01:28:32,776 --> 01:28:35,609 This is Sir Aragaki Yaiichiro of the Tosan Throughway Squadron! 1270 01:28:35,745 --> 01:28:41,274 Sir! "The people of Sawando village fully support the imperial cause. 1271 01:28:41,351 --> 01:28:44,445 "We await the squadron's arrival." That's my commander's message... er... 1272 01:28:44,521 --> 01:28:46,421 Sir Minamoto-no Gonzaburo, that is. 1273 01:28:46,456 --> 01:28:49,687 Sir Minamoto-no Gonzaburo, that is. That region belongs to the Shogunate... 1274 01:28:49,759 --> 01:28:51,989 I believe a deputy was in charge of it. 1275 01:28:52,128 --> 01:28:56,155 Yes, sir. And, our commander tamed him like he was a little cat. 1276 01:28:56,299 --> 01:28:59,291 Oh? By himself? How wonderful! 1277 01:29:00,503 --> 01:29:04,371 So... if the squadron went there now, there would be no resistance, right? 1278 01:29:04,507 --> 01:29:08,568 Correct, sir! You can just walk right through... unarmed, even. 1279 01:29:10,313 --> 01:29:11,546 Now that is just splendid! 1280 01:29:11,581 --> 01:29:13,208 Now that is just splendid! Thank you, sir. 1281 01:29:13,350 --> 01:29:16,148 And so... what's this "contribution money" that I was told about? 1282 01:29:16,286 --> 01:29:19,084 Yes, sir... Right here, sir! 1283 01:29:19,155 --> 01:29:22,886 Oh... er... where is the gentleman named Sir Sagara Sozo? 1284 01:29:23,026 --> 01:29:26,018 Hmm? Oh... Sagara Sozo, eh? 1285 01:29:28,031 --> 01:29:29,664 He's right over there... 1286 01:29:29,699 --> 01:29:30,300 He's right over there... Huh? 1287 01:29:30,335 --> 01:29:30,398 Huh? 1288 01:29:30,433 --> 01:29:32,424 Right behind you. Huh? 1289 01:29:38,708 --> 01:29:41,700 The one on the far right... that's Sagara Sozo's head. 1290 01:29:47,183 --> 01:29:49,913 "NOTICE: Sagara Sozo of the so-called Sekiho Troop..." 1291 01:29:51,988 --> 01:29:53,785 What's the meaning of this?! 1292 01:29:53,923 --> 01:29:56,619 The Sekiho Troop fraudulently represented themselves as Imperial Advance Troops... 1293 01:29:56,693 --> 01:30:01,392 ...and made false promises, like halving taxes and loan cancellation. 1294 01:30:01,464 --> 01:30:04,058 As their disgraceful actions dishonored the Imperial Crest they wore... 1295 01:30:04,134 --> 01:30:06,227 ...they were executed last night. 1296 01:30:06,302 --> 01:30:09,738 You're guilty of the same crimes! 1297 01:30:09,906 --> 01:30:11,203 W... Wait a sec! 1298 01:30:11,274 --> 01:30:14,471 B... But... that stuff about halving taxes... wasn't that an order... 1299 01:30:14,544 --> 01:30:17,035 ...made by a higher authority of the new government?! 1300 01:30:17,180 --> 01:30:20,843 I've no recollection of giving such orders. 1301 01:30:20,917 --> 01:30:23,784 They were an unauthorized action on the part of Sagara and his men. 1302 01:30:23,920 --> 01:30:25,820 Th... That's strange! 1303 01:30:25,889 --> 01:30:28,153 That's why our commander fought for you... 1304 01:30:28,224 --> 01:30:31,785 I'm not gonna say "Oh, I see... okay..." and leave! I ain't no moron! 1305 01:30:31,928 --> 01:30:35,523 Well, you did come all this way to deliver a large sum of money, after all... 1306 01:30:35,598 --> 01:30:36,331 Let me explain. 1307 01:30:36,366 --> 01:30:38,231 Let me explain. Yeah, tell us! 1308 01:30:38,368 --> 01:30:40,461 Just how do you expect the new government to survive... 1309 01:30:40,537 --> 01:30:43,131 ...if they can only collect half the taxes... 1310 01:30:43,206 --> 01:30:44,901 ...when there are already enough problems to deal with? 1311 01:30:45,041 --> 01:30:47,703 I get it! When you figured out that you couldn't keep your end of the deal... 1312 01:30:47,777 --> 01:30:49,938 ...you made scapegoats out of the "fake" Sekiho Troop! 1313 01:30:50,079 --> 01:30:52,912 People said great things about those "fakes," everywhere they traveled... 1314 01:30:53,049 --> 01:30:56,678 Oh, a-ha! I get it! The higher-ups got jealous! 1315 01:30:56,753 --> 01:30:59,950 So you used them, and then threw them away! How convenient! 1316 01:31:00,023 --> 01:31:02,457 Fakers?! Impostors?! To hell with the Imperial Flag! 1317 01:31:02,592 --> 01:31:04,583 Kill them. 1318 01:32:02,819 --> 01:32:05,583 Shoot him! Don't let him get away! 1319 01:32:13,730 --> 01:32:19,259 "Guestroom for Sir Sagara Sozo of the Sekiho Troop." 1320 01:32:24,874 --> 01:32:25,842 "Honorable First and Second Squads." All right! Put them out in order! 1321 01:32:25,877 --> 01:32:26,007 All right! Put them out in order! 1322 01:32:26,042 --> 01:32:28,444 "Honorable Third through Sixth Squads." All right! Put them out in order! 1323 01:32:28,511 --> 01:32:29,245 "Honorable Third through Sixth Squads." Put up the signs. 1324 01:32:29,312 --> 01:32:30,313 "Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit." Put up the signs. 1325 01:32:30,380 --> 01:32:32,382 "Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit." Make it look good. 1326 01:32:32,417 --> 01:32:35,874 "Honorable Vanguard Sekiho Troop Auxiliary Unit." 1327 01:32:35,952 --> 01:32:36,851 "Honorable Seventh and Eighth Squads." 1328 01:32:36,886 --> 01:32:39,055 "Honorable Seventh and Eighth Squads." All right. Number six should be out a little more. 1329 01:32:39,122 --> 01:32:39,289 "Honorable Seventh and Eighth Squads." Hey, fellow! Number three! 1330 01:32:39,324 --> 01:32:41,120 Hey, fellow! Number three! 1331 01:32:58,741 --> 01:33:03,838 So? How do you plan on doing it? 1332 01:33:03,980 --> 01:33:06,414 It's got nothing to do with you, does it? 1333 01:33:06,549 --> 01:33:14,888 Just that... I was wondering what Oyo will be doing... That's all. 1334 01:33:15,024 --> 01:33:16,591 Can't get over her, right? 1335 01:33:16,626 --> 01:33:18,457 Can't get over her, right? Nothing like that... 1336 01:33:18,528 --> 01:33:21,520 I was only curious, that's all. 1337 01:33:24,267 --> 01:33:27,065 You will destroy the Red Lion... 1338 01:33:27,136 --> 01:33:30,128 That should be your only concern! 1339 01:33:32,508 --> 01:33:35,341 Hey... Hey... 1340 01:33:41,751 --> 01:33:44,413 Hey... gather all that junk... and take it out back! 1341 01:33:52,495 --> 01:33:56,829 What?! "Bogus Troop?!" Four men were killed?! 1342 01:33:56,966 --> 01:34:00,299 The squadron should be here soon, I'm sure. 1343 01:34:00,370 --> 01:34:02,429 I should go inform the deputy... 1344 01:34:02,572 --> 01:34:04,472 Sure. 1345 01:34:04,607 --> 01:34:08,236 Good! If I catch him alive... it'll make a hell of a gift for the Imperial Squadron! 1346 01:34:08,378 --> 01:34:11,370 "Peaceful is the uninformed." We'll lay an ambush... and he'll be ours! 1347 01:34:11,514 --> 01:34:16,713 Wait! If you make a mess out of it, you'll wreck all of our plans. 1348 01:34:18,087 --> 01:34:21,955 Well, why don't you leave it all to me, for the time being. 1349 01:34:22,091 --> 01:34:24,559 Wh... Wh... What is it? What're we talkin' about? 1350 01:34:24,694 --> 01:34:27,060 Well, you see... We were thinking of drinking... a celebration... 1351 01:34:27,130 --> 01:34:29,360 ...in anticipation of the Imperial Squadron's arrival! 1352 01:34:29,499 --> 01:34:30,264 Not such a bad idea. 1353 01:34:30,299 --> 01:34:31,288 Not such a bad idea. Right, sir! 1354 01:34:31,434 --> 01:34:35,336 Now that things have settled down a bit... well... why not! 1355 01:34:38,141 --> 01:34:40,405 Hanzo... 1356 01:34:40,476 --> 01:34:42,171 He's come. 1357 01:35:14,410 --> 01:35:16,878 Shall we? 1358 01:35:53,783 --> 01:35:58,186 It's Sanji! Sanji is back! 1359 01:35:58,321 --> 01:36:00,186 Oh! I'll deal with you later! 1360 01:36:00,323 --> 01:36:02,314 Sanji! 1361 01:36:08,931 --> 01:36:09,630 Sanji! 1362 01:36:09,665 --> 01:36:12,600 Sanji! Sanji! 1363 01:36:12,735 --> 01:36:14,828 Sanji! What happened?! 1364 01:36:14,971 --> 01:36:16,003 They got us... 1365 01:36:16,038 --> 01:36:18,768 They got us... What?! 1366 01:36:18,908 --> 01:36:21,706 T... The guys were all killed! 1367 01:36:21,778 --> 01:36:24,906 We were told... that the Sekiho Troop was bogus! 1368 01:36:25,081 --> 01:36:26,447 Say what?! 1369 01:36:26,482 --> 01:36:30,316 Say what?! Sir Sagara Sozo was... beheaded! 1370 01:36:30,820 --> 01:36:31,352 What?! 1371 01:36:31,387 --> 01:36:36,290 What?! You were being duped, Commander... 1372 01:36:36,359 --> 01:36:42,423 They were using you... They were using you for their own ends! 1373 01:36:42,498 --> 01:36:49,666 We got so pissed... so we showed 'em really good! 1374 01:36:49,739 --> 01:36:56,736 "One..." "Two..." "Three!" 1375 01:36:58,748 --> 01:37:00,739 Sanji! 1376 01:37:03,786 --> 01:37:07,654 This has got to be a mistake! Some kind of a mistake! 1377 01:37:07,723 --> 01:37:09,714 This can't possibly be true! 1378 01:37:12,929 --> 01:37:14,794 I'm a trooper of the Imperial Squadron! 1379 01:37:14,864 --> 01:37:17,697 An imperial trooper, no matter what anybody says! 1380 01:37:17,767 --> 01:37:20,759 Look at the Imperial Crest! Look at this Red Lion! 1381 01:37:42,925 --> 01:37:44,722 Goddammit! 1382 01:37:44,861 --> 01:37:48,353 Listen, Sekiho Troopers, you Imperial Squadron impostors! 1383 01:37:48,431 --> 01:37:51,491 By order of the Imperial Squadron's Commander... you're under arrest! 1384 01:37:51,634 --> 01:37:53,100 I'll destroy you! Lemme go! 1385 01:37:53,135 --> 01:37:54,070 I'll destroy you! Lemme go! Gonzo! 1386 01:37:54,105 --> 01:37:54,168 Gonzo! 1387 01:37:54,203 --> 01:37:54,904 What are you doing?! Gonzo! 1388 01:37:54,939 --> 01:37:55,002 What are you doing?! 1389 01:37:55,037 --> 01:37:55,638 What are you doing?! Gon! 1390 01:37:55,673 --> 01:37:55,736 Gon! 1391 01:37:55,771 --> 01:37:56,539 Let me go! Gon! 1392 01:37:56,574 --> 01:37:56,637 Let me go! 1393 01:37:56,672 --> 01:37:57,073 Let me go! Gon! 1394 01:37:57,108 --> 01:37:57,171 Gon! 1395 01:37:57,206 --> 01:37:59,197 What are you doing?! Gon! 1396 01:38:07,416 --> 01:38:09,384 What do you think you're doing? 1397 01:38:09,518 --> 01:38:12,510 We'll see whether the true squadron or the impostor will win. 1398 01:38:13,823 --> 01:38:16,451 You know, like the saying goes: "Winners write the histories." 1399 01:38:16,525 --> 01:38:19,517 Busybodies who have nothing to do with this should get lost. 1400 01:38:42,385 --> 01:38:43,977 Why did you? 1401 01:38:44,120 --> 01:38:46,816 Didn't I tell you before how much I hate the Imperial Squadron? 1402 01:38:46,956 --> 01:38:49,982 And you're a fake, so I don't have to deal with you! 1403 01:38:51,294 --> 01:38:55,060 Geez! What an oddball he is! 1404 01:38:55,197 --> 01:38:58,394 Osode... Osode... 1405 01:39:21,123 --> 01:39:24,923 You can hit the bottle from here, can't you? 1406 01:39:25,061 --> 01:39:27,052 Yes. I can. 1407 01:39:38,074 --> 01:39:41,510 You! Farmer! Have five men of the Imperial Squadron come this way? 1408 01:39:42,745 --> 01:39:45,680 Yes... They've come, yes... 1409 01:39:45,748 --> 01:39:48,740 ...but they were all killed by those wretched Sekiho troopers. 1410 01:40:02,798 --> 01:40:06,495 Sirs, I'm Deputy Kamio Kintayuu, in charge of this region! 1411 01:40:06,569 --> 01:40:09,367 Is the Imperial Squadron's main force here yet? 1412 01:40:09,505 --> 01:40:14,272 I'm a local merchant... Kisoya Kihei! 1413 01:40:14,343 --> 01:40:20,339 I'm the one who contributed 500 ryo! Is the Squadron Commander here? 1414 01:40:23,019 --> 01:40:26,887 No! No! We've no intention of resisting you! 1415 01:40:26,956 --> 01:40:28,287 None whatsoever! 1416 01:40:28,357 --> 01:40:32,817 Here! Here! See? As you can see! As you can clearly see! 1417 01:40:32,895 --> 01:40:34,260 W... We two have come here... 1418 01:40:34,330 --> 01:40:37,265 ...to see the Imperial Squadron Commander... personally... 1419 01:40:37,333 --> 01:40:41,064 ...as there's a matter we wish to report... and that's why we are here! 1420 01:40:41,704 --> 01:40:44,332 Stop! Speak from right there! 1421 01:40:47,476 --> 01:40:51,378 T... T... The Sekiho Troop's... scum Gonzo... 1422 01:40:51,447 --> 01:40:53,779 ...has been... b... by... our own efforts... 1423 01:40:53,849 --> 01:40:57,046 ...been trapped inside a whorehouse called Komagane-ya... 1424 01:40:57,186 --> 01:40:58,519 That's right, sir! 1425 01:40:58,554 --> 01:40:59,588 That's right, sir! He's a trapped mouse! A trapped mouse! 1426 01:40:59,623 --> 01:40:59,687 He's a trapped mouse! A trapped mouse! 1427 01:40:59,722 --> 01:41:01,212 That's right, sir! He's a trapped mouse! A trapped mouse! 1428 01:41:01,357 --> 01:41:05,225 Uh-huh. That's very good. 1429 01:41:05,361 --> 01:41:08,125 There is one more thing I wish to tell you... 1430 01:41:08,197 --> 01:41:11,564 Just inside town... is a group of plotters who seek to take... 1431 01:41:11,634 --> 01:41:13,727 ...the life of the Imperial Squadron's Commander. 1432 01:41:13,803 --> 01:41:16,795 They're called the "Mobile Unit One..." 1433 01:41:20,676 --> 01:41:22,667 Over there! 1434 01:41:25,714 --> 01:41:26,914 They've come again! 1435 01:41:26,949 --> 01:41:29,315 They've come again! Shit... 1436 01:41:29,385 --> 01:41:31,410 Guys, you'd better make a run for it! 1437 01:41:31,487 --> 01:41:34,479 There's no more reason for you to be with me. 1438 01:41:35,624 --> 01:41:38,616 Damn it! I don't understand what's going on anymore! 1439 01:41:40,463 --> 01:41:43,955 Teacher... what's the meaning of this? 1440 01:41:44,033 --> 01:41:47,025 Is this what "world renewal" is all about?! 1441 01:41:49,472 --> 01:41:53,340 Theory and real life can sometimes come into conflict... 1442 01:41:53,409 --> 01:41:55,400 ...well, it happens sometimes. 1443 01:41:57,079 --> 01:41:59,946 I told you so, didn't I? 1444 01:42:00,015 --> 01:42:06,011 What changes are the flowers on the official crest... Nothing more. 1445 01:42:08,290 --> 01:42:11,487 Gon... don't you just sit there! 1446 01:42:11,560 --> 01:42:14,552 You better run away... or you'll be killed! 1447 01:42:16,165 --> 01:42:17,757 Gonzo... 1448 01:42:17,833 --> 01:42:20,825 Sometimes the winner is he who runs away from it all, you know. 1449 01:42:28,310 --> 01:42:30,608 They've started fighting again by the stables! 1450 01:42:30,746 --> 01:42:32,475 What... 1451 01:42:32,548 --> 01:42:34,539 ...by the stables? 1452 01:42:38,287 --> 01:42:43,281 Gonzo... remember, you've only got one life to live. 1453 01:43:01,844 --> 01:43:04,176 Mobile Unit One, and a liege vassal of 2000 koku... 1454 01:43:04,246 --> 01:43:06,305 ...I am Monna Hyougo! 1455 01:43:06,448 --> 01:43:08,507 ...and I am... Wakiya Shinroku! 1456 01:43:08,751 --> 01:43:10,514 ...and I am... Sakai Tanobo! 1457 01:43:10,653 --> 01:43:12,644 ...and I am... Yamaguchi Hikotayu! 1458 01:44:05,007 --> 01:44:06,998 Attack! 1459 01:44:08,911 --> 01:44:10,401 Fire! 1460 01:44:24,126 --> 01:44:24,625 Dear! 1461 01:44:24,660 --> 01:44:26,150 Dear! Shoot! 1462 01:44:32,067 --> 01:44:34,900 Withdraw! Withdraw! 1463 01:44:55,257 --> 01:44:56,952 Dear... 1464 01:45:13,375 --> 01:45:17,106 Do you see it... under the bridge? 1465 01:45:32,528 --> 01:45:36,760 C'mon, everybody! Run for it! Now's the chance! 1466 01:45:36,832 --> 01:45:39,027 Make a run for it! 1467 01:45:39,168 --> 01:45:41,033 Gonzo is right... 1468 01:45:41,103 --> 01:45:43,799 If we just stay here, we're doomed! 1469 01:45:43,872 --> 01:45:46,602 Everyone should get out of here at once! 1470 01:45:46,675 --> 01:45:48,409 Chuuta! Genta! 1471 01:45:48,444 --> 01:45:51,413 What about you, teacher?! Aren't you going to escape, too?! 1472 01:45:51,547 --> 01:45:59,283 No... I must lead the people... 1473 01:46:03,525 --> 01:46:05,891 Thank you very much, sir! 1474 01:46:08,397 --> 01:46:10,388 Everyone come out! 1475 01:46:10,466 --> 01:46:13,401 Everyone except the wretched scum of the Sekiho Troop, come out! 1476 01:46:13,535 --> 01:46:16,026 Even if you have helped them in the past... 1477 01:46:16,105 --> 01:46:21,168 ...if you come out right now, you'll be forgiven! They'll be merciful! 1478 01:46:21,243 --> 01:46:26,044 Everybody... now's your chance to come out! 1479 01:46:39,061 --> 01:46:42,622 I beg you, everybody... Get outta here, please! 1480 01:46:42,698 --> 01:46:44,598 If you don't, I'll kill you all! 1481 01:46:44,633 --> 01:46:45,334 If you don't, I'll kill you all! You idiot! 1482 01:46:45,369 --> 01:46:45,432 You idiot! 1483 01:46:45,467 --> 01:46:46,764 Ow! You idiot! 1484 01:46:46,902 --> 01:46:50,201 You're their commander! If you really are one, then act like one! 1485 01:46:55,744 --> 01:46:57,211 Gon... 1486 01:46:57,279 --> 01:47:00,248 When you fell down from that persimmon tree... 1487 01:47:00,315 --> 01:47:03,807 ...you held on tight to the persimmon fruit in your hand. 1488 01:47:03,886 --> 01:47:05,252 Don't you see what you've done? 1489 01:47:05,287 --> 01:47:07,448 Don't you see what you've done? It's okay! It's okay! Never mind! 1490 01:47:07,589 --> 01:47:09,284 See that? 1491 01:47:09,358 --> 01:47:11,417 Your persimmon fruits... are walking around. 1492 01:47:11,627 --> 01:47:13,618 It's okay! It's okay! Never mind! 1493 01:47:15,397 --> 01:47:17,388 It's okay! It's okay! Never mind! 1494 01:47:19,568 --> 01:47:25,029 You've... really renewed the world... 1495 01:47:25,107 --> 01:47:28,508 Even if just for these three days... 1496 01:47:28,577 --> 01:47:31,569 ...you've made the world ours, a peasant's world! 1497 01:47:34,183 --> 01:47:37,175 You've accomplished something nobody else could. 1498 01:47:44,493 --> 01:47:46,461 Gon... 1499 01:47:46,528 --> 01:47:51,192 ...if you live, you can do it again... again and again! 1500 01:47:51,667 --> 01:47:56,604 Y... You think so... Mama, you think so? 1501 01:48:00,075 --> 01:48:02,908 Not just you and me... 1502 01:48:02,978 --> 01:48:04,969 Everybody thinks that way. 1503 01:48:08,917 --> 01:48:12,546 Take this... and take the back road behind the shrine... 1504 01:48:12,621 --> 01:48:15,283 ...and head for Myoujin Peak! 1505 01:48:15,357 --> 01:48:18,190 Only the locals know that route! 1506 01:48:23,065 --> 01:48:28,093 C'mon! If the commander doesn't get on with it, nobody will follow you! 1507 01:48:28,170 --> 01:48:29,503 Hurry up and lead the people! 1508 01:48:29,538 --> 01:48:32,507 Hurry up and lead the people! Yeah! I'll go with all of you! 1509 01:48:32,641 --> 01:48:34,174 Yeah! 1510 01:48:34,209 --> 01:48:36,541 You'll be too easy to spot, so spread out and get out the back! 1511 01:48:36,678 --> 01:48:38,873 Commander... we will be waiting for you at the shrine. 1512 01:48:39,014 --> 01:48:39,480 Sure. 1513 01:48:39,515 --> 01:48:40,215 Sure. Let's go! 1514 01:48:40,250 --> 01:48:40,314 Let's go! 1515 01:48:40,349 --> 01:48:42,340 Yeah! Let's go! 1516 01:48:47,122 --> 01:48:48,453 Where's Tomi?! 1517 01:48:48,524 --> 01:48:50,355 Tomi?! 1518 01:48:50,425 --> 01:48:52,416 Where's Tomi?! 1519 01:48:59,835 --> 01:49:02,827 Is Tomi... gone? Did Tomi... Did she leave without me? 1520 01:49:24,593 --> 01:49:25,559 Don't just stand there, you jerk! 1521 01:49:25,594 --> 01:49:27,789 Don't just stand there, you jerk! You, stop pushing! 1522 01:49:27,930 --> 01:49:30,660 Boss! Please spare my Gon! 1523 01:49:30,732 --> 01:49:33,030 Please! Ask the Imperial Squadron Commander! 1524 01:49:33,101 --> 01:49:38,630 Please spare his life! Please! I'll do anything! 1525 01:49:38,707 --> 01:49:41,141 Boss, please... If I can only ask one thing in life, this is my request! 1526 01:49:41,276 --> 01:49:43,110 Shut up! 1527 01:49:43,145 --> 01:49:44,913 Shut up! Boss! Please, do something! 1528 01:49:44,948 --> 01:49:45,012 Boss! Please, do something! 1529 01:49:45,047 --> 01:49:48,483 Shut up, will ya! Boss! Please, do something! 1530 01:49:48,617 --> 01:49:50,117 I'm begging you! 1531 01:49:50,152 --> 01:49:53,144 I'm begging you! Who gives a damn about your man?! 1532 01:50:05,133 --> 01:50:10,264 Commander of the Imperial Squadron... Sir... 1533 01:50:10,339 --> 01:50:13,331 Sir... 1534 01:50:13,475 --> 01:50:15,500 Fire! 1535 01:50:23,819 --> 01:50:25,810 Tomi! 1536 01:50:28,290 --> 01:50:29,917 Tomi! 1537 01:50:32,794 --> 01:50:34,853 Gon... 1538 01:50:34,930 --> 01:50:42,769 I'm... your... wife, aren't I? 1539 01:50:42,904 --> 01:50:45,168 Oh... 1540 01:50:46,708 --> 01:50:50,371 Goddamn... you! 1541 01:50:50,779 --> 01:50:54,476 Damn you! Damn you! Damn you! 1542 01:50:54,549 --> 01:50:56,813 Is this what the Imperial Squadron is about?! 1543 01:50:56,885 --> 01:50:59,547 Where's the guy who called me an "Impostor" and a "Phony"?! 1544 01:51:04,459 --> 01:51:06,450 C'mon, Aragaki! Come out! 1545 01:51:07,629 --> 01:51:10,530 How dare you make a fool out of me! 1546 01:51:10,666 --> 01:51:12,293 Fire! 1547 01:51:19,041 --> 01:51:23,774 To hell with the Restoration! To hell with the "world renewal!" 1548 01:51:23,845 --> 01:51:25,836 Damn you... You wretched bastards! 1549 01:51:29,351 --> 01:51:31,080 Fire! 1550 01:51:49,705 --> 01:51:51,696 Bastards... 1551 01:51:53,809 --> 01:51:55,800 Fire! 1552 01:52:20,235 --> 01:52:23,830 Holy shrine charms came falling down from the sky, don't you know! 1553 01:52:23,905 --> 01:52:28,774 The gods were with our commander, the Red Lion, after all! 1554 01:52:28,844 --> 01:52:31,779 Dance... Dance... 1555 01:52:31,847 --> 01:52:33,474 Let us dance! 1556 01:52:33,548 --> 01:52:39,214 "It's okay! It's okay! Never mind!" 1557 01:52:40,856 --> 01:52:43,017 Let us dance... 1558 01:52:43,091 --> 01:52:46,458 Let us dance, for our commander the Red Lion is... 1559 01:52:46,528 --> 01:52:48,826 ...the true god for us peasants! 1560 01:52:48,897 --> 01:52:51,866 It's okay! It's okay! Never mind! 1561 01:52:51,933 --> 01:52:55,130 It's okay! It's okay! Never mind! 1562 01:52:55,270 --> 01:52:58,398 It's okay! It's okay! Never mind! 1563 01:52:58,540 --> 01:53:01,509 It's okay! It's okay! Never mind! 1564 01:53:01,643 --> 01:53:08,481 It's okay! It's okay! Never mind! 1565 01:53:08,683 --> 01:53:11,948 It's okay! It's okay! Never mind! 1566 01:53:12,087 --> 01:53:15,022 It's okay! It's okay! Never mind! 1567 01:53:15,190 --> 01:53:18,318 It's okay! It's okay! Never mind! 1568 01:53:18,660 --> 01:53:20,651 It's okay! It's okay! Never mind! 1569 01:53:35,944 --> 01:53:38,777 If something stinks, cover it with paper. 1570 01:53:38,847 --> 01:53:42,112 If the paper gets torn, glue some more on. Never mind! 1571 01:53:42,250 --> 01:53:48,849 It's okay! It's okay! Never mind! 1572 01:53:48,990 --> 01:53:56,089 It's okay! It's okay! Never mind! 1573 01:53:56,231 --> 01:54:02,693 It's okay! It's okay! Never mind! 1574 01:54:03,438 --> 01:54:05,429 It's okay! It's okay! Never mind! 1575 01:54:09,845 --> 01:54:10,709 Commander! 1576 01:54:10,846 --> 01:54:12,507 It's okay! It's okay! Never mind! 1577 01:54:15,684 --> 01:54:17,845 Commander! 1578 01:54:18,053 --> 01:54:20,044 It's okay! It's okay! Never mind! 1579 01:54:25,360 --> 01:54:27,351 It's okay! It's okay! Never mind! 1580 01:54:32,634 --> 01:54:34,625 It's okay! It's okay! Never mind! 1581 01:54:40,342 --> 01:54:43,175 Keep pushing! Keep pushing! Never mind! 1582 01:54:43,345 --> 01:54:45,336 Push hard! Push hard! Never mind! 1583 01:54:46,581 --> 01:54:49,277 Keep pushing! Keep pushing! Never mind! 1584 01:54:49,484 --> 01:54:50,883 Push hard! Push hard! Never mind! 1585 01:54:51,019 --> 01:54:58,152 It's okay! It's okay! Never mind! 1586 01:54:58,293 --> 01:54:59,225 It's okay! It's okay! Never mind! 1587 01:55:05,533 --> 01:55:09,060 It's okay! It's okay! Never mind! 1588 01:55:09,204 --> 01:55:12,264 It's okay! It's okay! Never mind! 1589 01:55:12,407 --> 01:55:15,399 It's okay! It's okay! Never mind! 1590 01:55:16,578 --> 01:55:23,711 It's okay! It's okay! Never mind! 1591 01:55:23,852 --> 01:55:25,877 It's okay! It's okay! Never mind! 1592 01:55:50,378 --> 01:56:00,117 The End 125822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.