All language subtitles for A.Quiet.Passion.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,514 --> 00:01:07,434 Ils ont atteint la fin du deuxième semestre. 2 00:01:08,059 --> 00:01:11,229 Certains resteront pour compléter votre éducation. 3 00:01:11,563 --> 00:01:13,440 D'autres vont sortir dans le monde. 4 00:01:14,024 --> 00:01:15,776 Et comme d'habitude ... 5 00:01:15,942 --> 00:01:18,987 ... je vais vous poser une question de la plus haute importance ... 6 00:01:19,821 --> 00:01:22,532 ... en ce qui concerne à votre bien-être spirituel. 7 00:01:24,951 --> 00:01:26,453 Ils veulent se rendre à Dieu ... 8 00:01:27,120 --> 00:01:28,246 ... et sauvez-vous? 9 00:01:30,457 --> 00:01:33,209 Ceux qui veulent être chrétiens et sauvez-vous ... 10 00:01:33,334 --> 00:01:34,668 ... sera placé à ma droite. 11 00:01:43,427 --> 00:01:44,970 Ceux qui restent ... 12 00:01:45,763 --> 00:01:47,223 ... et attendez d'être sauvé ... 13 00:01:48,766 --> 00:01:50,059 ... va à ma gauche. 14 00:02:01,403 --> 00:02:02,488 As-tu prié? 15 00:02:03,614 --> 00:02:04,657 Oui 16 00:02:05,324 --> 00:02:07,535 Bien que je doute qu'il se souciait au Créateur. 17 00:02:07,785 --> 00:02:09,787 Est-ce que je l'ai compris correctement? 18 00:02:10,496 --> 00:02:14,542 Crois que ton Créateur rester indifférent à leurs péchés? 19 00:02:14,792 --> 00:02:17,253 Cela, dans sa compassion, La voyez-vous somnoler? 20 00:02:18,170 --> 00:02:20,881 Non, il me comprend mal, Je ne suis pas allé aussi loin. 21 00:02:22,466 --> 00:02:23,926 Je ne me suis pas encore réveillé. 22 00:02:24,927 --> 00:02:26,387 Comment pourrais-je le regretter? 23 00:02:27,595 --> 00:02:29,514 Je me sens un peu en détresse, depuis lors... 24 00:02:29,973 --> 00:02:32,100 ... mais mes sentiments sont imprécis. 25 00:02:32,558 --> 00:02:34,727 Il ne s'agit pas d'où il est arrivé ... 26 00:02:34,894 --> 00:02:37,021 ... mais jusqu'à où J'aurais dû arriver. 27 00:02:37,188 --> 00:02:39,315 Ni comment il se sent, mais de ce qu'il doit ressentir. 28 00:02:39,565 --> 00:02:40,733 Je ne sens rien. 29 00:02:42,068 --> 00:02:44,862 Je n'ai pas la sensation de pécher, Comment l'aurait-il? 30 00:02:46,864 --> 00:02:49,993 J'aimerais pouvoir sentir ce que les autres ... 31 00:02:50,451 --> 00:02:51,786 ... mais ce n'est pas possible. 32 00:02:51,953 --> 00:02:55,915 Un pécheur contre le Dieu Saint, sous la phrase ... 33 00:02:56,124 --> 00:02:58,543 ... exposé chaque moment à tomber ... 34 00:02:58,751 --> 00:03:01,170 ... dans l'éternité dans les flammes sans rémission ... 35 00:03:01,337 --> 00:03:03,840 ... mais cela ne sent pas ou alarme ... 36 00:03:04,299 --> 00:03:06,968 ... ne peut pas fuir avant la prochaine bougie. 37 00:03:08,886 --> 00:03:10,305 On pourrait demander ... 38 00:03:11,848 --> 00:03:13,975 ... Êtes-vous sur l'Arche du Salut? 39 00:03:16,811 --> 00:03:18,312 J'ai peur que je ne le sois pas. 40 00:03:19,772 --> 00:03:23,567 Vous êtes seul dans votre rébellion, Mlle Dickinson. 41 00:03:25,402 --> 00:03:27,696 J'ai peur que ce soit perdu. 42 00:03:29,239 --> 00:03:30,490 Oui, Mlle Lyon. 43 00:03:34,703 --> 00:03:38,749 Pour chaque moment de xtasis, nous paierons avec tourment ... 44 00:03:39,666 --> 00:03:43,503 ... en proportion aiguë et sincère à xtxtasis. 45 00:03:44,546 --> 00:03:48,133 Pour chaque heure appréciée, forte et ans ... 46 00:03:49,259 --> 00:03:51,094 ... pièces de monnaie contestées avec l'amertume ... 47 00:03:51,720 --> 00:03:54,014 ... et débordant de larmes. 48 00:04:01,605 --> 00:04:03,440 "Père, Austin, Vinnie! 49 00:04:04,691 --> 00:04:07,778 Ma joie serait complète si la mère était. 50 00:04:12,449 --> 00:04:14,242 Le voyage l'aurait fatiguée. 51 00:04:15,076 --> 00:04:16,661 On te ramène à la maison, Emily. 52 00:04:16,828 --> 00:04:19,830 - Ta lettre nous a laissés inquiets. - Vous avez dit que vous étiez malade. 53 00:04:20,206 --> 00:04:21,248 Oui 54 00:04:21,540 --> 00:04:23,334 De quoi souffrez-vous? 55 00:04:23,834 --> 00:04:26,045 D'un cas aigu d'évangélisation. 56 00:04:27,213 --> 00:04:29,423 - Est-ce qu'il me ramène vraiment à la maison? - Oui. 57 00:04:30,508 --> 00:04:33,677 Nous irons à Amherst en passant pour Boston ... 58 00:04:34,220 --> 00:04:36,806 ... où nous resterons avec Elizabeth. 59 00:06:05,935 --> 00:06:08,021 Je remarque ta désapprobation, père. 60 00:06:08,687 --> 00:06:10,981 Je n'aime pas voir une femme dans un scénario 61 00:06:11,106 --> 00:06:12,357 Mais il a un cadeau. 62 00:06:13,066 --> 00:06:16,737 Avoir un cadeau n'est pas une excuse pour qu'une femme s'exhibe. 63 00:06:17,738 --> 00:06:19,197 Que devrait-il faire alors? 64 00:06:19,531 --> 00:06:21,992 Interprétez un enregistrement du Congrès? 65 00:06:22,951 --> 00:06:25,203 Cela dépend de la clé. 66 00:06:25,329 --> 00:06:28,373 Le reste du programme C'est dans un allemand très respectable. 67 00:06:28,623 --> 00:06:30,917 Les Allemands sont de merveilleux musiciens. 68 00:06:31,126 --> 00:06:32,169 C'est ça 69 00:06:32,544 --> 00:06:35,922 Les Anglais, Dieu merci, ce n'est pas une langue qui peut être chantée. 70 00:06:36,673 --> 00:06:38,967 Mais, t a, tu aimes les hymnes. 71 00:06:39,343 --> 00:06:42,804 C'est diférent, Ils n'ont rien à voir avec la musique. 72 00:06:57,235 --> 00:06:59,780 - Le démon musical. - Ne sois pas trivial, Emily. 73 00:07:51,497 --> 00:07:52,832 Oh, la vie! 74 00:07:53,707 --> 00:07:55,292 Oh, à la maison! 75 00:07:56,085 --> 00:07:57,670 Comme ils sont merveilleux! 76 00:08:05,051 --> 00:08:06,094 Emily 77 00:08:07,262 --> 00:08:08,847 Que faites-vous éveillé? 78 00:08:11,933 --> 00:08:14,185 - Puis-je vous parler, père? - Bien sûr. 79 00:08:15,103 --> 00:08:18,106 Vous saurez que j'aime écrire, en particulier les lettres. 80 00:08:19,148 --> 00:08:21,651 - Et parfois, la poésie. - Oui. 81 00:08:23,778 --> 00:08:28,199 Cela me permettrait d'écrire la nuit, bénéficier du silence? 82 00:08:29,742 --> 00:08:32,996 Ne pas déranger aux autres membres de la famille. 83 00:08:33,663 --> 00:08:34,706 Je promets. 84 00:08:35,540 --> 00:08:36,833 Vous avez ma permission 85 00:08:38,543 --> 00:08:40,587 Vous avez été très prudent en demandant. 86 00:08:41,212 --> 00:08:44,132 - C'est ta maison, père. - C'est chez nous, Emily. 87 00:08:46,467 --> 00:08:47,510 Je ... 88 00:08:48,011 --> 00:08:50,305 J'aimerais te demander une autre faveur, père. 89 00:08:51,514 --> 00:08:52,557 De quoi s'agit-il? 90 00:08:53,558 --> 00:08:55,892 J'ai compris... 91 00:08:56,727 --> 00:09:01,106 ... qui est un grand ami du Dr. Holand, l'éditeur du Springfield Republican. 92 00:09:01,523 --> 00:09:04,109 Et ce journal publie des poèmes. 93 00:09:05,611 --> 00:09:06,695 Je t'écrirai. 94 00:09:07,529 --> 00:09:10,490 Si vous êtes d'accord, Tu peux lui envoyer de la poésie. 95 00:09:11,575 --> 00:09:13,201 Chère Mlle Dickinson: 96 00:09:13,577 --> 00:09:16,621 J'ai décidé de publier "Sic transit gloria mundi" ... 97 00:09:16,788 --> 00:09:19,291 ... étant le moins dissociable et ont de l'ingéniosité. 98 00:09:20,208 --> 00:09:23,378 Quant au reste des poèmes, ils suivent les métriques habituelles ... 99 00:09:23,712 --> 00:09:26,173 ... ils sont enfantins, des versets pour les enfants. 100 00:09:27,632 --> 00:09:30,802 Mais je reconnais que les classiques, dans n'importe quelle langue ... 101 00:09:30,927 --> 00:09:33,388 ... sont le travail des hommes et pas les femmes. 102 00:09:33,805 --> 00:09:37,267 J'ai peur que les femmes ne savent pas comment créer un trésor littéraire permanent. 103 00:09:41,355 --> 00:09:42,731 Où est Emily? 104 00:09:43,357 --> 00:09:44,399 Emily! 105 00:09:45,567 --> 00:09:47,235 Viens ici immédiatement. 106 00:09:52,573 --> 00:09:54,909 Ne pas oublier que t a Elizabeth a loué ... 107 00:09:55,034 --> 00:09:57,328 ... à la famille Dickinson en 55 strophes. 108 00:09:57,495 --> 00:09:58,996 Lequel de plus ennuyeux. 109 00:10:06,295 --> 00:10:07,671 T a Elizabeth. 110 00:10:08,255 --> 00:10:11,842 Enfin, Emily, Tu m'as presque fait attendre. 111 00:10:14,762 --> 00:10:16,764 Et quelle opinion méritez-vous mon poème? 112 00:10:17,098 --> 00:10:19,725 Je ne doute pas que ses versets Ils honorent leur talent. 113 00:10:20,226 --> 00:10:23,729 Si c'était ingénieux, Ton compliment douteux devrait m'offenser. 114 00:10:24,230 --> 00:10:27,691 Mais, t a, les meilleurs compliments sont douteux ... 115 00:10:28,150 --> 00:10:29,944 ... fait partie de son charme. 116 00:10:33,197 --> 00:10:36,325 - Avez-vous s'il vous plaît mes versets, Austin? - Très, tante. 117 00:10:36,909 --> 00:10:39,161 Ils se ridiculisent "Le paradis perdu". 118 00:10:40,663 --> 00:10:43,332 Vos enfants sont trop sophistiqués, Edward 119 00:10:43,874 --> 00:10:47,127 - Une partie de moi désapprouve. - La désapprobation est sérieuse. 120 00:10:48,169 --> 00:10:51,714 Si je devais choisir entre les enfants sophistiqués ... 121 00:10:51,881 --> 00:10:55,218 ... ou simplement difficile, Je choisirais les premiers. 122 00:10:56,803 --> 00:11:00,598 - La docilité est presque l'esclavage. - Une pensée abolitionniste. 123 00:11:00,765 --> 00:11:04,227 Ce n'est pas, mais pas chrétien il défendrait l'esclavage. 124 00:11:04,477 --> 00:11:06,437 S'il vous plaît, ne parlons pas de ce sujet. 125 00:11:07,564 --> 00:11:10,233 C'est aussi inconvenant que fastidieux. 126 00:11:10,441 --> 00:11:11,943 Ce n'est pas pour les esclaves. 127 00:11:13,278 --> 00:11:15,530 Nous avons un Robespierre entre nous. 128 00:11:15,780 --> 00:11:17,198 Un Robespierre non. 129 00:11:18,950 --> 00:11:20,785 Pour Charlotte Corday, peut-être. 130 00:11:21,077 --> 00:11:24,497 Edward, Ils se comportent aussi mal que vous. 131 00:11:29,669 --> 00:11:32,088 Je pense qu'ils ont publié un poème. 132 00:11:32,589 --> 00:11:33,631 Oui 133 00:11:34,465 --> 00:11:36,259 Dans le Springfield républicain. 134 00:11:39,387 --> 00:11:43,265 - Il a été publié anonymement. - Je pense que c'est un peu excentrique. 135 00:11:53,191 --> 00:11:55,611 Compte tenu des circonstances, C'est mieux comme ça. 136 00:11:57,362 --> 00:11:58,989 Nous ne sommes pas tous Milton. 137 00:11:59,698 --> 00:12:01,950 Ne froncez pas les sourcils, cela ne vous favorise pas. 138 00:12:03,493 --> 00:12:06,872 La poésie est ma consolation pour l'éternité qui nous entoure. 139 00:12:07,623 --> 00:12:09,041 - Qui a dit ça? - Moi 140 00:12:09,333 --> 00:12:11,627 Eh bien, ne le dis pas, Cela ne semble pas très chrétien. 141 00:12:12,294 --> 00:12:13,545 Où est Vinnie? 142 00:12:14,630 --> 00:12:15,672 Ici, t a. 143 00:12:18,425 --> 00:12:19,509 Et qu'est-ce que c'est pour toi? 144 00:12:22,679 --> 00:12:25,349 Je suis comme le pèlerin, J'essaie d'améliorer. 145 00:12:25,974 --> 00:12:29,603 Un pèlerin devrait seulement être conscient de la superation des autres. 146 00:12:30,020 --> 00:12:32,356 Soyez conscient de votre propre C'est de la vanité. 147 00:12:33,065 --> 00:12:36,525 Mais t a, la vanité est un vice inoffensif. 148 00:12:37,026 --> 00:12:39,278 C'est tellement superficiel comme ceux qui le pratiquent. 149 00:12:39,528 --> 00:12:41,614 Aucun vice n'est inoffensif, Vinnie. 150 00:12:42,156 --> 00:12:44,450 Regardez simplement Babylone. 151 00:12:47,203 --> 00:12:50,373 - Et vous, Austin? - Je ne suis pas en pèlerinage. 152 00:12:50,790 --> 00:12:52,041 Et le vice? 153 00:12:52,625 --> 00:12:55,252 Certainement, le vice c'est la vertu déguisée. 154 00:12:56,003 --> 00:12:59,840 Quelle opinion méritez-vous? le laxisme moral de vos enfants, Emily? 155 00:13:00,091 --> 00:13:02,802 Je préfère écouter et reste silencieux. 156 00:13:03,511 --> 00:13:06,889 Ainsi, un préjugé ne ressemble pas à un avis. 157 00:13:08,474 --> 00:13:11,602 Votre réponse est tellement byzantine que rien ne m'a donné. 158 00:13:12,061 --> 00:13:14,105 Valorisez votre ignorance, t a. 159 00:13:15,439 --> 00:13:16,857 Vous pouvez en avoir besoin. 160 00:13:17,274 --> 00:13:18,317 Edward! 161 00:13:18,567 --> 00:13:20,486 Tes enfants m'étonnent. 162 00:13:21,070 --> 00:13:23,239 Ils devraient aller dans leurs chambres et être fouetté. 163 00:13:23,531 --> 00:13:25,616 - Chaque heure. - C lmese, Elizabeth. 164 00:13:26,742 --> 00:13:30,328 Boire un verre de vin de raisin, le vice faisait un plaisir médicinal. 165 00:13:30,537 --> 00:13:31,579 Médicinal? 166 00:13:32,205 --> 00:13:33,456 Pour la circulation. 167 00:13:33,957 --> 00:13:36,626 Ma circulation ne laisse rien que désirer 168 00:13:55,687 --> 00:13:58,022 Le coeur demande d'abord le plaisir. 169 00:13:59,274 --> 00:14:01,234 Alors, excusez-vous de la douleur. 170 00:14:02,318 --> 00:14:06,030 Ensuite, les petits analgésiques qui engourdissent la souffrance. 171 00:14:07,031 --> 00:14:08,867 Et puis, s'endormir. 172 00:14:09,993 --> 00:14:14,247 Et puis, si c'était la volonté de son inquisiteur ... 173 00:14:15,331 --> 00:14:17,542 ... la liberté de mourir. 174 00:15:56,263 --> 00:15:58,432 Pourriez-vous toucher à quelque chose, Emily? 175 00:16:00,684 --> 00:16:02,812 Un des vieux hymnes. 176 00:16:03,687 --> 00:16:04,730 Tout de suite 177 00:16:26,584 --> 00:16:28,044 Quand j'étais encore une fille ... 178 00:16:30,672 --> 00:16:33,967 ... un jeune homme qui est venu à notre église ... 179 00:16:35,343 --> 00:16:36,970 ... J'avais l'habitude de chanter cet hymne. 180 00:16:43,226 --> 00:16:44,853 Il avait une belle voix. 181 00:16:48,314 --> 00:16:49,524 Si pur 182 00:16:57,365 --> 00:16:59,784 Il n'avait que 19 ans quand il est mort. 183 00:17:06,708 --> 00:17:07,750 Go 184 00:17:15,299 --> 00:17:16,341 Go 185 00:17:38,572 --> 00:17:40,115 Que Dieu le garde. 186 00:17:40,991 --> 00:17:43,118 Tu m'appelleras quand le moment sera venu. 187 00:17:45,996 --> 00:17:47,998 J'espère que vous vivez une centaine d'années. 188 00:17:49,207 --> 00:17:52,502 - Quelle idée répugnante. - T a, ne dis pas ça. 189 00:17:54,546 --> 00:17:56,381 Je n'ai pas peur de la mort, Emily. 190 00:17:58,300 --> 00:17:59,760 Vous ne devriez pas non plus. 191 00:18:00,969 --> 00:18:04,973 Avec l'âme préparée pour Dieu, rien que nous devrions craindre. 192 00:18:07,850 --> 00:18:09,977 Il ouvrira la voie pour nous. 193 00:18:16,275 --> 00:18:17,693 Je prierai pour toi. 194 00:18:27,078 --> 00:18:29,288 Rappelez-vous de garder athéisme à la baie. 195 00:18:30,247 --> 00:18:32,833 Regarder l'horloge cela marque les heures pour tout le monde. 196 00:18:34,168 --> 00:18:35,211 Tic. 197 00:18:36,337 --> 00:18:37,380 Tac. 198 00:18:40,216 --> 00:18:41,258 Tic. 199 00:18:41,509 --> 00:18:43,761 Ils sont complètement insupportables! 200 00:18:46,889 --> 00:18:49,892 Je suis allé vous remercier, mais elle a dormi ... 201 00:18:50,893 --> 00:18:53,062 ... son lit, une longue pierre ... 202 00:18:53,938 --> 00:18:56,315 ... avec des bouquets dans la tête et sur les pieds ... 203 00:18:56,482 --> 00:18:58,651 ... placé par les voyageurs ... 204 00:19:00,194 --> 00:19:01,903 ... qu'ils allaient vous remercier ... 205 00:19:02,654 --> 00:19:04,114 ... mais elle a dormi. 206 00:19:05,365 --> 00:19:07,534 Peu de temps à traverser la mer ... 207 00:19:08,368 --> 00:19:10,578 ... pour voir son visage vivant ... 208 00:19:11,705 --> 00:19:14,749 ... mais le retour était lent. 209 00:19:20,839 --> 00:19:24,175 - Peut-être que je pourrais sourire, M. Dickinson. - Je suis souriant. 210 00:20:32,284 --> 00:20:34,161 Emily, Emily! 211 00:20:35,370 --> 00:20:36,663 Nous avons une visite. 212 00:20:44,046 --> 00:20:46,715 C'est Miss Vryling Buffam. 213 00:20:47,216 --> 00:20:49,635 Cela ressemble à une anagramme, vous ne pensez pas? 214 00:20:50,135 --> 00:20:52,970 Ils ont devant toi une vie flétrie par le baptême. 215 00:20:53,137 --> 00:20:57,016 J'espère que tu reproches à tes parents manque similaire de prévoyance. 216 00:20:57,433 --> 00:20:59,894 Je le fais, mais ils deviennent très fâchés. 217 00:21:00,519 --> 00:21:04,607 - Ils vont certainement lui pardonner. - Mais vais-je leur pardonner? 218 00:21:06,609 --> 00:21:10,613 Pas dans une institution pour Misses à Fort Sumpter? 219 00:21:10,905 --> 00:21:14,575 - Mont Holyoke. - Oui, ça ressemblait à quelque chose de militaire. 220 00:21:14,825 --> 00:21:16,077 C'était il y a des années. 221 00:21:16,410 --> 00:21:18,204 Avez-vous étudié avec discipline? 222 00:21:19,121 --> 00:21:22,166 lgebra, géométrie, sciences naturelles. 223 00:21:22,959 --> 00:21:25,670 Et pour la convenance, histoire ecclésiastique. 224 00:21:26,837 --> 00:21:30,967 Je pense que les femmes devraient recevoir la même éducation que les hommes ... 225 00:21:31,842 --> 00:21:33,886 ... mais l'histoire ecclésiastique? 226 00:21:34,512 --> 00:21:36,639 Cela semble aussi gris que le paradis. 227 00:21:37,098 --> 00:21:40,685 - Nous l'avons ramenée à la maison. - Combien Mount Holyoke vous a-t-il détesté? 228 00:21:40,810 --> 00:21:41,936 Ils l'ont maltraitée. 229 00:21:42,895 --> 00:21:44,855 Il y a abus et coercition. 230 00:21:45,147 --> 00:21:48,483 - Et qu'a-t-il souffert? - Une combinaison unique des deux. 231 00:21:48,692 --> 00:21:50,652 - C'était abominable. - Oui, mais ... 232 00:21:52,112 --> 00:21:53,613 ... ajoute du fer à l'âme. 233 00:21:53,905 --> 00:21:58,743 Quoi d'autre fait-il si, à la fin, nous périssons tous? 234 00:21:59,744 --> 00:22:01,705 - Avez-vous peur de la mort? - Non. 235 00:22:02,414 --> 00:22:03,623 J'ai peur du paradis. 236 00:22:04,374 --> 00:22:07,085 Je pense que ce sera un anticl max. 237 00:22:07,669 --> 00:22:09,254 La perfection est habituellement celle-là. 238 00:22:12,257 --> 00:22:16,052 - Que me dit-il de l'enfer? - Ce sera encore plus ennuyeux que le paradis. 239 00:22:16,636 --> 00:22:18,430 Ce sera une pure agonie. 240 00:22:23,184 --> 00:22:26,354 - Voulez-vous nous accompagner à l'église? - Bien sûr que non. 241 00:22:26,813 --> 00:22:28,982 Aller à l'église c'est comme aller à Boston. 242 00:22:29,482 --> 00:22:31,276 C'est seulement apprécié quand vous rentrez chez vous. 243 00:22:32,152 --> 00:22:35,029 Nous prierons pour le repos de l'âme de notre pasteur 244 00:22:36,197 --> 00:22:38,408 Cela ne dépend pas de l'endroit où il est allé? 245 00:22:40,577 --> 00:22:42,703 Nous serons de bons amis. 246 00:22:42,995 --> 00:22:45,706 Je n'ai aucun doute, je suis irrésistible. 247 00:22:46,331 --> 00:22:47,583 Tout le monde le dit. 248 00:22:48,375 --> 00:22:51,128 Quand le nouveau pasteur arrive, dis-moi qui il est. 249 00:22:51,587 --> 00:22:53,797 - Pour que je puisse la sauver aussi? - Non. 250 00:22:54,756 --> 00:22:56,925 Pour savoir qui je devrais éviter. 251 00:23:03,765 --> 00:23:07,769 N'apprécie pas beaucoup les prières, Cela pourrait devenir une habitude. 252 00:23:16,487 --> 00:23:19,281 - Venez-vous à Dieu, monsieur? - C'est vrai, pasteur. 253 00:23:20,073 --> 00:23:21,617 Viendrez-vous avec humilité? 254 00:23:23,118 --> 00:23:24,745 Je viens comme ce que je suis. 255 00:23:26,497 --> 00:23:28,373 Voulez-vous venir à Christ en tant qu'avocat? 256 00:23:29,333 --> 00:23:31,251 Il doit se présenter comme un pécheur. 257 00:23:33,670 --> 00:23:35,881 Arrod llense alors je prie pour toi 258 00:23:39,300 --> 00:23:40,885 Ensuite, ils prieront pour leur salut. 259 00:23:52,230 --> 00:23:55,233 - Et vous, mademoiselle Dickinson? - Quoi, pasteur? 260 00:23:55,816 --> 00:23:58,069 Ne pas s'agenouiller se rendre à Dieu? 261 00:23:58,361 --> 00:24:00,279 Non, monsieur, je ne m'agenouillerai pas. 262 00:24:00,905 --> 00:24:03,866 Mais je crois que Dieu Il m'a été livré. 263 00:24:04,492 --> 00:24:07,203 - Il a dit le blasphème. - Ce n'était pas mon intention. 264 00:24:07,703 --> 00:24:11,207 - Protégez votre âme, Emily? - Du mieux que je peux, pasteur. 265 00:24:11,499 --> 00:24:14,585 - Et l'enfer, c'est quoi l'enfer? - Je vais l'éviter si je peux. 266 00:24:15,503 --> 00:24:17,046 Je le souffrirai si je le devais. 267 00:24:18,923 --> 00:24:20,383 Parler comme ça est profane. 268 00:24:20,675 --> 00:24:23,886 Si oui, je prie Dieu Que mon irrévérence me pardonne. 269 00:24:32,561 --> 00:24:34,771 Priez pour tous les pécheurs. 270 00:24:38,650 --> 00:24:41,236 Comment oses-tu te comporter comme ça? 271 00:24:41,987 --> 00:24:43,863 Il n'est ni chrétien ni décent! 272 00:24:44,114 --> 00:24:45,907 Personne ne me forcera à être un dévot! 273 00:24:46,241 --> 00:24:47,617 Tu feras ce qu'on te dit. 274 00:24:49,327 --> 00:24:52,789 Je sais que sa rive du Christianisme C'est plus sûr, père. 275 00:24:53,748 --> 00:24:56,167 Je sais aussi que j'ai l'air récalcitrant ... 276 00:24:57,502 --> 00:24:59,462 ... mais mon âme m'appartient. 277 00:24:59,963 --> 00:25:01,423 Ton âme est de Dieu. 278 00:25:02,090 --> 00:25:03,425 C'est ta faute. 279 00:25:06,136 --> 00:25:07,804 - Oui, père. - A partir de maintenant ... 280 00:25:08,138 --> 00:25:10,974 ... vous vous comportera en conséquence avec la position sociale ... 281 00:25:11,182 --> 00:25:13,268 ... que Dieu a jugé bon de vous accorder. 282 00:25:16,688 --> 00:25:17,731 Oui, père. 283 00:25:26,906 --> 00:25:28,282 Bonsoir, Emily. 284 00:25:30,200 --> 00:25:31,577 Bonsoir, père. 285 00:25:45,883 --> 00:25:48,010 Cette assiette est sale. 286 00:25:53,307 --> 00:25:54,683 Ce n'est plus. 287 00:25:57,853 --> 00:25:59,813 Je n'aurais pas osé aller aussi loin. 288 00:26:00,439 --> 00:26:01,440 Pour le faire ... 289 00:26:01,565 --> 00:26:04,401 ... le père m'aurait envoyé à une école militaire. 290 00:26:04,818 --> 00:26:08,447 Et mère, larmoyante, J'aurais brodé quelque chose. 291 00:26:10,240 --> 00:26:13,994 - L'éternelle Mlle Buffam. - Malheureusement, ce n'est pas comme ça. 292 00:26:14,536 --> 00:26:17,080 Le temps du père appelle aussi à ma porte. 293 00:26:17,539 --> 00:26:19,082 Quelles précautions faut-il prendre? 294 00:26:19,583 --> 00:26:22,377 J'essaie de ne pas être à la maison quand il est présenté 295 00:26:23,211 --> 00:26:26,172 Les femmes devraient s'efforcer en suivant son exemple. 296 00:26:26,422 --> 00:26:30,593 Non, ils devraient seulement essayer en étant plus jeune que votre taille. 297 00:26:30,968 --> 00:26:34,972 Cela étant le cas, le sujet désagréable d'âge est presque hors de propos. 298 00:26:35,973 --> 00:26:38,100 Et dans ce qu'ils devraient s'efforcer les hommes? 299 00:26:38,893 --> 00:26:40,102 En traîneau 300 00:26:40,436 --> 00:26:42,021 Et en été? 301 00:26:42,396 --> 00:26:43,439 En philatélie. 302 00:26:43,773 --> 00:26:47,151 Re ne les dangers du sport sans ses rigueurs. 303 00:26:48,945 --> 00:26:51,739 L'écouter est toujours délicieux, Mlle Buffam. 304 00:26:52,281 --> 00:26:55,034 Cr ame, M. Dickinson, c'est juste l'explosion ... 305 00:26:55,201 --> 00:26:57,161 ... d'une pauvre âme tourmentée. 306 00:26:58,037 --> 00:26:59,205 Mesdames. 307 00:27:01,249 --> 00:27:02,875 Il est allé trop loin. 308 00:27:03,209 --> 00:27:05,211 J'ai essayé d'être ironique. 309 00:27:14,136 --> 00:27:15,179 Avant. 310 00:27:19,140 --> 00:27:22,227 - Tu es avec nous à l'église, Emily? - Non, père. 311 00:27:23,895 --> 00:27:25,146 Pourquoi pas? 312 00:27:25,522 --> 00:27:27,732 Dieu sait ce qu'il contient mon coeur 313 00:27:28,316 --> 00:27:30,986 Vous n'avez pas besoin d'être rappelé assis sur un banc. 314 00:27:31,278 --> 00:27:34,155 J'espère que ton commentaire n'est pas si frivole à quoi ça ressemble 315 00:27:35,407 --> 00:27:37,242 Ton âme n'est pas une affaire triviale. 316 00:27:37,701 --> 00:27:39,160 Je suis d'accord, père. 317 00:27:39,786 --> 00:27:42,872 Voilà pourquoi je garde votre indépendance avec méticulosité 318 00:27:53,299 --> 00:27:55,635 Faire un récit de tout ... 319 00:27:56,344 --> 00:27:58,805 ... d'abord, les poètes, alors, le soleil ... 320 00:27:59,556 --> 00:28:02,350 ... alors, l'été, alors, le royaume de Dieu ... 321 00:28:03,309 --> 00:28:05,020 ... et puis, ici, il finit prêt. 322 00:28:06,312 --> 00:28:07,772 Mais en regardant en arrière ... 323 00:28:08,023 --> 00:28:11,526 ... les premiers semblent inclure tout. 324 00:28:12,235 --> 00:28:14,069 Les autres, inutiles. 325 00:28:14,486 --> 00:28:17,156 Et c'est pourquoi j'écris, les poètes, tout. 326 00:28:18,449 --> 00:28:21,326 Votre été dure toute une année. 327 00:28:21,785 --> 00:28:25,914 Ils peuvent se permettre un soleil que pour l'Est ce serait extravagant. 328 00:28:26,832 --> 00:28:30,544 Et si le paradis de l'au-delà? c'est aussi beau qu'ils ont ... 329 00:28:30,711 --> 00:28:32,755 ... pour ceux qui les aiment ... 330 00:28:33,630 --> 00:28:35,758 ... Grace est trop compliqué ... 331 00:28:36,383 --> 00:28:38,260 ... pour justifier le rêve. 332 00:28:47,102 --> 00:28:49,188 - Qu'est-ce que c'est? - C'est d'Austin. 333 00:28:49,480 --> 00:28:53,525 Portraits d'Austin et de sa future épouse, Susan Gilbert. 334 00:28:55,986 --> 00:28:59,656 - Austin, aussi beau que jamais. - Elle a l'air terrifiée. 335 00:29:00,407 --> 00:29:01,950 Nous devons l'accueillir ... 336 00:29:02,367 --> 00:29:05,162 ... et montrez-le que nous ne sommes pas tous sévères. 337 00:29:10,583 --> 00:29:13,085 Emily, ma chérie. 338 00:29:14,921 --> 00:29:18,090 C'est un luxe presque à la hauteur de Par s. 339 00:29:19,133 --> 00:29:21,344 Aujourd'hui, limitons nous à être superficiels. 340 00:29:21,803 --> 00:29:25,890 Oui, la superficialité Cela doit toujours être spontané. 341 00:29:26,307 --> 00:29:29,143 Si cela est étudié, C'est très proche de l'hypocrisie. 342 00:29:29,310 --> 00:29:31,479 Nous serons superficiels, mais pas stupide. 343 00:29:31,687 --> 00:29:32,897 Dieu ne plaise. 344 00:29:39,403 --> 00:29:41,697 C'est ma troisième danse de présentation ... 345 00:29:42,365 --> 00:29:43,991 ... sans un soupçon de romance. 346 00:29:45,159 --> 00:29:47,411 Vous les voyez que les hommes ont peur ... 347 00:29:47,537 --> 00:29:49,872 ... d'une femme Qui est un enseignant et indépendant? 348 00:29:50,122 --> 00:29:52,375 Ils ne disent pas que les hommes intriguent? 349 00:29:53,084 --> 00:29:56,295 Dans la guerre, oui, en religion, toujours. 350 00:29:57,213 --> 00:29:58,256 Dans l'amour... 351 00:29:58,506 --> 00:29:59,549 ... jam s. 352 00:30:03,803 --> 00:30:06,763 Regarde cette créature divine. 353 00:30:08,557 --> 00:30:10,267 Quelle voiture noble. 354 00:30:10,600 --> 00:30:13,019 - Comme un empereur romain. - Ner n. 355 00:30:13,687 --> 00:30:15,647 Espérons que c'est si diabolique. 356 00:30:16,147 --> 00:30:17,649 Tant qu'il est riche ... 357 00:30:17,774 --> 00:30:20,986 ... nous allons considérer son mal comme une lacune de la vertu. 358 00:30:22,070 --> 00:30:24,364 Je pense que vous devriez préparer pour la polka. 359 00:30:26,950 --> 00:30:29,828 Cela me permettrait d'être le prochain dans ta danse carn? 360 00:30:30,996 --> 00:30:32,956 Je n'ai pas de carnaval de danse, monsieur ... 361 00:30:33,456 --> 00:30:35,667 ... Je préfère improviser. 362 00:30:36,126 --> 00:30:39,671 - Tu ne penses pas que c'est dangereux? - Voilà pourquoi je ne l'ai pas. 363 00:30:43,341 --> 00:30:44,384 Mesdames. 364 00:31:34,141 --> 00:31:37,102 - Quelle est la divinité? - Danser comme un ours polaire. 365 00:31:38,479 --> 00:31:39,605 Il est prude. 366 00:31:40,731 --> 00:31:42,900 Avez-vous dit quelque chose d'offensant? 367 00:31:43,484 --> 00:31:45,986 Seulement il avait lu "Les Hauts de Hurlevent". 368 00:31:46,487 --> 00:31:47,946 Il a été scandalisé. 369 00:31:48,405 --> 00:31:49,990 - Il l'a lu? - Non. 370 00:31:50,657 --> 00:31:53,494 Je vous ai dit de condamner un roman sans l'avoir lu ... 371 00:31:53,702 --> 00:31:55,745 ... c'était comme aller à Sodome ou Gomorrhe ... 372 00:31:55,995 --> 00:31:58,581 ... et décevoir parce que personne n'est Philadelphie. 373 00:32:00,541 --> 00:32:03,294 J'espère qu'il a eu le sens de l'humour et rigole 374 00:32:03,628 --> 00:32:04,670 Pas du tout. 375 00:32:04,837 --> 00:32:07,632 Il a été coupé et l'atmosphère s'est tendue ... 376 00:32:07,882 --> 00:32:09,801 ... rempli de blasphèmes muets. 377 00:32:10,927 --> 00:32:12,470 Cela a été délicieux. 378 00:32:13,137 --> 00:32:14,889 Mais je dois partir. 379 00:32:15,556 --> 00:32:17,308 Mlle Buffam a un rendez-vous. 380 00:32:18,893 --> 00:32:20,436 Cela semble pécheresse. 381 00:32:23,314 --> 00:32:27,401 Un ecclésiastique m'a dit une fois que je devrais me repentir de mes péchés ... 382 00:32:27,819 --> 00:32:30,321 ... s'il ne voulait pas Que le diable me persécute. 383 00:32:30,905 --> 00:32:34,867 "Oh, une sorte de diligence spirituelle », a-t-il répondu. 384 00:32:35,576 --> 00:32:38,871 Muted soudainement, quelle statue d'un monument ... 385 00:32:39,163 --> 00:32:40,957 ... horrifié et muet. 386 00:32:41,541 --> 00:32:44,001 Il n'y aura pas de lendemain pour l'âme perdue. 387 00:32:44,460 --> 00:32:46,629 Pour l'âme perdue, aujourd'hui c'est assez. 388 00:32:47,463 --> 00:32:49,756 Combien allez-vous développer? Si vous y allez un jour. 389 00:32:50,382 --> 00:32:52,342 Votre honnêteté est sublime. 390 00:32:52,592 --> 00:32:55,637 À long terme, L'honnêteté n'est pas la meilleure politique. 391 00:32:56,388 --> 00:32:59,975 - Qu'est-ce que la malhonnêteté? - Je préfère l'appeler "diplomatie". 392 00:33:00,600 --> 00:33:03,979 Il permet de convertir une défaite tactique dans la victoire. 393 00:33:04,563 --> 00:33:07,399 - Qui a dit ça? - Je ne sais pas, probablement ... 394 00:33:08,275 --> 00:33:10,902 ... George Washington traversant le Delaware ... 395 00:33:11,194 --> 00:33:12,571 ...en sens contraire. 396 00:33:12,737 --> 00:33:14,322 Et maintenant, mon cher ... 397 00:33:14,906 --> 00:33:16,408 ... Je dois aller voler. 398 00:33:19,327 --> 00:33:22,622 Conduisez prudemment et ne faites rien qui déplaise à Dieu. 399 00:33:22,831 --> 00:33:25,584 - Ne chante pas dans le style tirol s. - Sage de ta part. 400 00:33:26,042 --> 00:33:29,713 Rapide, Pendennis, avant de changer d'avis. 401 00:34:03,495 --> 00:34:04,788 Vas-y, Emily. 402 00:34:05,247 --> 00:34:08,334 - Préfères-tu fermer la porte? - Non, laisse-le ouvert. 403 00:34:12,588 --> 00:34:14,631 J'aime écouter de la musique. 404 00:34:20,637 --> 00:34:25,059 Cela me rappelle quand ton père et je suis allé à notre première danse. 405 00:34:31,982 --> 00:34:33,525 Il y a plusieurs années. 406 00:34:40,615 --> 00:34:44,077 - Je vais vous présenter à ma soeur Lavinia. - Mais tout le monde m'appelle Vinnie. 407 00:34:47,246 --> 00:34:48,956 Et ma soeur Emily. 408 00:34:49,248 --> 00:34:51,375 Tout le monde m'appelle Napoléon. 409 00:34:56,923 --> 00:34:59,634 Vous revenez marié et avec un permis d'avocat. 410 00:35:00,343 --> 00:35:02,553 Harvard vous a très bien assis, Austin 411 00:35:02,762 --> 00:35:05,056 Mais le meilleur est-ce que bientôt nous serons voisins. 412 00:35:06,224 --> 00:35:08,392 Susan et moi avons déménagé à la maison d'à côté. 413 00:35:08,810 --> 00:35:10,186 Autres éclairs! 414 00:35:10,770 --> 00:35:12,605 Et très bien reçu. 415 00:35:13,106 --> 00:35:15,733 Austin travaillera avec moi. 416 00:35:16,609 --> 00:35:18,903 Il n'y aura pas deux présences mieux accueilli. 417 00:35:19,695 --> 00:35:21,697 Les merveilles finiront-elles? 418 00:35:22,323 --> 00:35:23,908 Je souhaite la bienvenue ... 419 00:35:24,826 --> 00:35:25,952 ... à mon fils ... 420 00:35:26,786 --> 00:35:28,538 ... et sa belle femme. 421 00:35:34,418 --> 00:35:36,086 Ta très belle femme. 422 00:35:39,714 --> 00:35:41,758 C'est la plus grande merveille ... 423 00:35:42,968 --> 00:35:45,303 ... la mère est descendue du mont Olympe. 424 00:35:47,222 --> 00:35:50,350 Emily, comme toujours, ça dramatise tout. 425 00:35:51,434 --> 00:35:53,645 Je mène une vie très retirée. 426 00:35:54,604 --> 00:35:56,398 Personne ne réalise que je suis. 427 00:35:56,731 --> 00:35:58,024 Mais si tu n'étais pas ... 428 00:35:59,317 --> 00:36:01,111 ... quel abîme ouvrirait. 429 00:36:06,700 --> 00:36:08,451 Abeilles dans la lavande ... 430 00:36:09,703 --> 00:36:11,580 ... et puis, le bhoho paresseux. 431 00:36:13,331 --> 00:36:14,541 Veux-tu t'épouser? 432 00:36:16,960 --> 00:36:19,129 Je suppose que je finirai par me marier. 433 00:36:21,548 --> 00:36:23,008 Nous ne faisons pas tout ... 434 00:36:24,050 --> 00:36:25,093 ...à la fin? 435 00:36:26,469 --> 00:36:27,554 Je ne sais pas 436 00:36:28,888 --> 00:36:31,432 Je ne suis pas capable de me voir loin de ma famille ... 437 00:36:33,017 --> 00:36:34,518 ... entre des étrangers. 438 00:37:01,378 --> 00:37:03,422 Vous êtes une créature étrange ... 439 00:37:04,089 --> 00:37:07,009 ... plus profond, je pense, que chacun d'entre nous. 440 00:37:07,593 --> 00:37:09,053 Comment peux-tu le dire? 441 00:37:10,054 --> 00:37:12,056 Je ne l'ai pas montré à tout moment. 442 00:37:12,306 --> 00:37:13,349 Cher ... 443 00:37:14,141 --> 00:37:15,601 ... vous ne montrez pas ... 444 00:37:16,268 --> 00:37:17,311 ... révèle. 445 00:37:20,272 --> 00:37:22,358 Dans le cas où vous partez ... 446 00:37:23,275 --> 00:37:24,318 ... allez-vous écrire? 447 00:37:24,735 --> 00:37:28,154 Je n'ai pas d'inclination écrire de longues missives ... 448 00:37:28,946 --> 00:37:30,907 ... Je crains que mon esprit soit trivial. 449 00:37:31,449 --> 00:37:32,867 Tu as un bon coeur. 450 00:37:33,201 --> 00:37:35,578 Ne soyez pas aveuglé pour les sentiments. 451 00:37:36,454 --> 00:37:38,956 Si mon futur mari me mettrait de mauvaise humeur... 452 00:37:39,415 --> 00:37:42,585 ... Je pensais que je me suis marié avec l'un des Borgia. 453 00:37:47,673 --> 00:37:48,758 Veux-tu t'épouser? 454 00:37:49,675 --> 00:37:51,594 J'ai juste besoin de ma famille. 455 00:37:54,222 --> 00:37:55,515 Ce n'est pas parfait. 456 00:37:56,891 --> 00:37:58,184 Ce n'est pas le paradis. 457 00:38:00,812 --> 00:38:03,481 Mais c'est beaucoup mieux de ce que vous pouvez savoir. 458 00:38:04,774 --> 00:38:05,817 Ou souhaite. 459 00:38:13,241 --> 00:38:14,450 Quand vous vous mariez ... 460 00:38:16,494 --> 00:38:17,620 ... vous allez adorer. 461 00:38:17,912 --> 00:38:19,705 Bien sûr, vous me sauverez. 462 00:38:20,581 --> 00:38:22,290 Je refuse de l'oublier. 463 00:38:25,961 --> 00:38:27,003 Emily ... 464 00:38:27,379 --> 00:38:30,298 ... n'oublie pas le pain pour la foire agricole de demain. 465 00:38:30,924 --> 00:38:32,843 Oui, je ne l'ai pas oublié. 466 00:38:35,971 --> 00:38:37,389 Je les remarque enflés. 467 00:38:39,558 --> 00:38:40,725 Ils sont enflés. 468 00:38:41,726 --> 00:38:42,894 Comme mes pieds. 469 00:39:12,257 --> 00:39:13,300 Mlle Emily. 470 00:39:14,759 --> 00:39:16,969 Retirez le pain du four, S'il vous plait. 471 00:39:22,433 --> 00:39:24,393 Pas besoin Laisse les trois ramasser! 472 00:39:32,651 --> 00:39:36,614 Je pense que tu étais très forte hier avec Thomas, Margaret et Maggie. 473 00:39:38,115 --> 00:39:39,199 Oui, père. 474 00:39:39,658 --> 00:39:41,535 Vous devez les traiter avec respect. 475 00:39:42,328 --> 00:39:44,496 Ce ne sont pas des domestiques, mais des employés. 476 00:39:56,717 --> 00:39:57,843 Pourquoi est-ce? 477 00:39:59,011 --> 00:40:02,348 Pour m'avoir indiqué si éloquemment la différence entre les deux. 478 00:40:05,726 --> 00:40:07,811 Hier j'étais le plus grossier. 479 00:40:09,730 --> 00:40:12,357 Je voudrais m'excuser à trois heures. 480 00:40:14,108 --> 00:40:15,568 Nous ne sommes pas offensés. 481 00:40:16,778 --> 00:40:18,696 Est-ce que ça veut dire qu'ils me pardonnent? 482 00:40:19,739 --> 00:40:20,782 Désolé... 483 00:40:21,240 --> 00:40:22,283 ...vraiment. 484 00:40:23,743 --> 00:40:26,579 - Nous avons de bonnes nouvelles, mademoiselle. - Son pain ... 485 00:40:27,246 --> 00:40:28,456 ... J'ai gagné cinq dollars. 486 00:40:29,082 --> 00:40:32,543 Ils doivent garder l'argent, Je vais soulager ma conscience. 487 00:40:33,252 --> 00:40:35,046 Il a remporté le deuxième prix. 488 00:40:38,800 --> 00:40:39,926 Le deuxième prix. 489 00:40:42,595 --> 00:40:45,139 Comment se sent-on pour être père, Austin? 490 00:40:46,307 --> 00:40:47,350 Père 491 00:40:50,561 --> 00:40:51,896 Me permettez-vous de le charger? 492 00:41:10,455 --> 00:41:13,083 - Il s'appelle Edward. - Ned, comme diminutif. 493 00:41:13,959 --> 00:41:15,252 Je ne suis personne 494 00:41:15,961 --> 00:41:17,254 Qui es-tu? 495 00:41:18,755 --> 00:41:20,215 Vous n'êtes non plus personne? 496 00:41:21,842 --> 00:41:23,218 Nous sommes donc deux. 497 00:41:23,885 --> 00:41:25,095 Ne le dis pas là. 498 00:41:25,720 --> 00:41:27,639 Ils nous interdisent. 499 00:41:28,640 --> 00:41:30,809 C'est ennuyeux d'être quelqu'un. 500 00:41:31,601 --> 00:41:34,020 Qui est public, comme une grenouille ... 501 00:41:34,980 --> 00:41:39,192 ... qui répète son nom jour après jour devant un étang admiratif. 502 00:41:43,613 --> 00:41:45,323 Père, que se passe-t-il? 503 00:41:50,829 --> 00:41:52,789 Ils ont attaqué Fort Sumpter. 504 00:41:53,540 --> 00:41:54,749 Qu'est-ce que ça veut dire? 505 00:41:55,959 --> 00:41:58,795 Il semble que le Sud sera séparé de l'Union. 506 00:42:00,755 --> 00:42:02,339 Il y aura une guerre civile. 507 00:42:03,048 --> 00:42:04,967 Vont-ils vous appeler, Austin? 508 00:42:05,551 --> 00:42:06,760 Presque avec la sécurité. 509 00:42:09,346 --> 00:42:12,808 - Vous resterez ici. - Mes amis vont se battre, je dois partir. 510 00:42:13,142 --> 00:42:17,396 Vous paierez les 500 dollars réglementaires pour combattre un substitut. 511 00:42:17,605 --> 00:42:18,939 Et mon honneur, monsieur? 512 00:42:19,273 --> 00:42:22,276 Votre honneur, monsieur, Je serai en sécurité dans mes mains. 513 00:42:22,484 --> 00:42:24,361 Et que me dit-il de ma conscience? 514 00:42:24,737 --> 00:42:26,989 Ce sera mieux que ta conscience soit consolée ... 515 00:42:27,156 --> 00:42:29,199 ... vous voir remplir votre devoir filial. 516 00:42:29,366 --> 00:42:33,287 Pour ceux qui meurent dans cette guerre, le devoir filial sera une lâcheté. 517 00:42:33,495 --> 00:42:35,915 Une jeunesse éduquée ne ferait pas ce commentaire. 518 00:42:36,165 --> 00:42:38,083 Aucun gentleman ne l'inciterait. 519 00:42:42,087 --> 00:42:43,172 Austin ... 520 00:42:45,466 --> 00:42:46,926 ... tu es mon fils unique. 521 00:42:49,219 --> 00:42:51,263 Je ne te laisserai pas risquer ta vie. 522 00:42:51,722 --> 00:42:53,015 S'il te plaît, père. 523 00:42:53,933 --> 00:42:56,310 - Ne me force pas à rester. - Tu ne partiras pas. 524 00:42:57,268 --> 00:42:58,311 Je t'interdis! 525 00:43:04,984 --> 00:43:06,194 Je resterai. 526 00:43:22,794 --> 00:43:25,254 Lutte avec la voix est courageuse ... 527 00:43:25,797 --> 00:43:27,799 ... mais c'est beaucoup plus ... 528 00:43:28,299 --> 00:43:32,387 ... charger de la poitrine contre la cavalerie de l'affliction. 529 00:43:33,554 --> 00:43:36,516 Pour ceux qui gagnent, les nations ne les voient pas. 530 00:43:37,433 --> 00:43:40,061 Pour ceux qui tombent, personne ne les observe. 531 00:43:41,062 --> 00:43:45,441 Des yeux mourants qu'aucun pays regarde avec l'amour patriotique. 532 00:43:47,610 --> 00:43:50,029 Nous faisons confiance dans les processions tuftées ... 533 00:43:50,947 --> 00:43:52,697 ... bien, les anges passent ... 534 00:43:53,573 --> 00:43:55,117 ... rangée après rangée ... 535 00:43:55,700 --> 00:43:57,160 ... avec même étapes ... 536 00:43:57,994 --> 00:43:59,830 ... et des uniformes neigeux. 537 00:44:05,544 --> 00:44:09,214 Il y a un mot qui porte une épée ... 538 00:44:10,006 --> 00:44:12,384 ... et peut passer par à un homme armé. 539 00:44:12,801 --> 00:44:14,453 Il jette ses syllabes pointues ... 540 00:44:14,653 --> 00:44:16,129 GETTYSBURG DÉPASSEMENTS TOTAUX: 51 112 541 00:44:16,329 --> 00:44:17,639 ... et revenir à la sourdine. 542 00:44:18,765 --> 00:44:22,637 Où il est tombé, les sauvés ils le diront le jour de la patrie. 543 00:44:22,837 --> 00:44:24,712 SPOTSYLVANIE DÉPENSES TOTALES: 31 086 544 00:44:24,912 --> 00:44:27,858 Un frère avec épaulette Il a donné sa vie. 545 00:44:27,908 --> 00:44:30,101 ANTIETAM DÉPASSEMENTS TOTAUX: 23 134 546 00:44:30,301 --> 00:44:33,905 Ah où le soleil est à bout de souffle, où le jour se promène ... 547 00:44:34,781 --> 00:44:37,325 ... il y a son attaque silencieuse ... 548 00:44:38,577 --> 00:44:40,495 ... ah> sa victoire. 549 00:44:45,917 --> 00:44:48,502 Nous sommes allés à Gettysburg d'entendre les discours. 550 00:44:49,086 --> 00:44:51,755 M. Edward Everett a parlé presque deux heures. 551 00:44:51,964 --> 00:44:53,215 Très ardent. 552 00:44:53,340 --> 00:44:56,343 - Et le discours du président? - Dans les plus brefs délais. 553 00:44:56,844 --> 00:44:59,221 Dur environ trois minutes, Ce n'était pas mémorable. 554 00:44:59,388 --> 00:45:01,223 Est-ce que beaucoup d'entre vous ont écouté les haut-parleurs? 555 00:45:01,432 --> 00:45:04,268 Certains ont dit que 15 000 personnes. 556 00:45:04,894 --> 00:45:08,689 La plupart pour le petit déjeuner ou chercher des souvenirs de la bataille. 557 00:45:08,898 --> 00:45:09,982 Macabre. 558 00:45:13,319 --> 00:45:16,822 Ils disent qu'ils sont morts plus de 600 000 hommes. 559 00:45:17,156 --> 00:45:18,199 Pour quoi? 560 00:45:19,283 --> 00:45:23,495 Pour mettre fin à l'esclavage cela n'aurait jamais dû fleurir dans ce pays. 561 00:45:23,787 --> 00:45:26,415 Mlle Buffam Ça t'influence trop, Emily. 562 00:45:26,582 --> 00:45:29,877 Si plus d'hommes parlaient comme elle, Peut-être qu'il n'y aurait pas de guerre. 563 00:45:30,377 --> 00:45:32,838 Comment oses-tu dire une telle banalité? 564 00:45:33,422 --> 00:45:35,257 Cela n'a rien à voir avec le genre. 565 00:45:35,507 --> 00:45:39,386 Une discussion genrée est la guerre, parce que c'est aussi un esclavage. 566 00:45:39,762 --> 00:45:43,181 - C'est un commentaire méprisable. - Vivez une semaine en tant que femme ... 567 00:45:43,389 --> 00:45:46,100 ... ça ne semblera pas plaisant ou banal. 568 00:45:57,445 --> 00:45:58,696 Pars-tu demain? 569 00:46:02,158 --> 00:46:03,451 Pour combien de temps? 570 00:46:04,327 --> 00:46:05,828 Deux mois, peut-être. 571 00:46:07,413 --> 00:46:11,125 Ce sont deux cas difficiles, et le juge Lord est en charge des deux. 572 00:46:12,043 --> 00:46:13,795 Vous savez déjà à quel point c'est terrible. 573 00:46:15,546 --> 00:46:18,383 - Vous devez être parti si longtemps? - Oui. 574 00:46:19,884 --> 00:46:22,053 Un homme a besoin de faire son chemin. 575 00:46:22,887 --> 00:46:25,264 - Il ne suffit pas d'être décoratif. - Et une femme ... 576 00:46:26,099 --> 00:46:27,266 ... que devrait-il faire? 577 00:46:28,142 --> 00:46:30,478 Ou est votre seul destinum décorum? 578 00:46:30,853 --> 00:46:32,397 Ne discutons pas 579 00:46:34,357 --> 00:46:35,817 C'est ma dernière nuit à la maison. 580 00:46:39,528 --> 00:46:40,570 Je t'écrirai. 581 00:46:42,322 --> 00:46:45,867 - Soulager mon malheur. - Mais ça va augmenter la mine. 582 00:47:24,406 --> 00:47:26,074 Que fais-tu en ce moment? 583 00:47:27,534 --> 00:47:29,494 C'est mon heure d'écrire. 584 00:47:30,787 --> 00:47:33,372 Entre trois heures du matin et le lever du soleil. 585 00:47:34,290 --> 00:47:35,833 Mon père m'autorise. 586 00:47:36,959 --> 00:47:38,586 Aucun mari ne le ferait. 587 00:47:39,420 --> 00:47:40,546 Je suis venu parce que ... 588 00:47:41,589 --> 00:47:44,133 - Je pensais que quelque chose s'était passé. - Non. 589 00:47:44,967 --> 00:47:46,510 Non, c'est le meilleur moment. 590 00:47:48,053 --> 00:47:51,765 Quand il semble que le monde dort en silence. 591 00:47:58,063 --> 00:48:01,400 Pourquoi avez-vous pris autant de temps pour consentir? Marry Austin? 592 00:48:09,158 --> 00:48:10,242 En vérité... 593 00:48:14,496 --> 00:48:16,999 L'idée des hommes dans cet aspect ... 594 00:48:19,919 --> 00:48:21,337 ... ça m'a pétrifié. 595 00:48:27,718 --> 00:48:29,469 Bien qu'Austin soit ... 596 00:48:32,972 --> 00:48:34,182 ...très tendre... 597 00:48:35,808 --> 00:48:37,477 ... et il accueille mes ... 598 00:48:41,022 --> 00:48:42,190 ... les réservations. 599 00:48:43,524 --> 00:48:47,278 Tellement terrible est cette partie de la vie conjugale? 600 00:48:49,239 --> 00:48:50,698 Je remplis mon devoir. 601 00:48:58,581 --> 00:49:01,084 Mais non seulement a gagné un mari ... 602 00:49:03,711 --> 00:49:06,839 ... mais aussi deux soeurs. 603 00:49:07,340 --> 00:49:08,383 Oui 604 00:49:09,759 --> 00:49:11,177 Nous serons des soeurs. 605 00:49:11,678 --> 00:49:15,932 Nous allons le partager et tout lire. 606 00:49:16,307 --> 00:49:17,475 Le Bront . 607 00:49:18,476 --> 00:49:19,852 George Eliot. 608 00:49:21,145 --> 00:49:23,689 Et que Dieu nous aide, même à Mme Gaskell. 609 00:49:33,156 --> 00:49:35,325 Et tu as ta poésie. 610 00:49:40,706 --> 00:49:42,040 Tu as une vie. 611 00:49:44,543 --> 00:49:45,919 J'ai une routine. 612 00:49:49,631 --> 00:49:52,300 C'est la concession de Dieu à un perdant. 613 00:49:53,635 --> 00:49:55,637 Rien ne vous réconforte? 614 00:50:04,771 --> 00:50:07,023 Ceux d'entre nous qui ont des vies mineures ... 615 00:50:08,233 --> 00:50:09,735 ... et nous manquons ... 616 00:50:14,406 --> 00:50:16,283 ... d'un certain genre d'amour ... 617 00:50:18,744 --> 00:50:20,745 ... nous avons appris à avoir faim. 618 00:50:30,004 --> 00:50:31,464 Nous avons triché ... 619 00:50:32,840 --> 00:50:34,300 ... et nous avons trompé les autres. 620 00:50:39,597 --> 00:50:41,807 C'est le pire de tous les mensonges. 621 00:50:58,532 --> 00:51:00,576 Mais en matière d'âme ... 622 00:51:03,704 --> 00:51:05,289 ... vous êtes rigoureux. 623 00:51:07,666 --> 00:51:10,044 La rigueur ne remplace pas le bonheur. 624 00:51:15,465 --> 00:51:17,550 Plus quel appel est-ce? 625 00:51:18,551 --> 00:51:21,387 Les êtres chers, dont les noms sont écrits ... 626 00:51:21,763 --> 00:51:23,640 ... dans le livre de vie de l'agneau ... 627 00:51:24,057 --> 00:51:26,601 ... ils nous appellent: "Venez, venez". 628 00:51:27,477 --> 00:51:31,272 Et l'Église terrestre, témoignage de Jésus-Christ dans le monde ... 629 00:51:31,439 --> 00:51:32,857 ... et l'Eglise céleste ... 630 00:51:33,399 --> 00:51:35,526 ... avec le murmure des techniques blanches ... 631 00:51:35,693 --> 00:51:37,779 ... et la musique des harpes dorées ... 632 00:51:38,363 --> 00:51:39,614 ... appel: "Venez ... 633 00:51:40,573 --> 00:51:41,783 ... viens. " 634 00:51:42,283 --> 00:51:44,077 Et les anges du paradis ... 635 00:51:44,744 --> 00:51:46,704 ... les voir, rangée après rangée ... 636 00:51:47,163 --> 00:51:49,165 ... les autorités immortelles ... 637 00:51:49,999 --> 00:51:52,335 ... entoure le trône éternel. 638 00:51:53,127 --> 00:51:56,589 Ils ont perçu l'appel et ils répètent aussi: 639 00:51:57,799 --> 00:51:58,841 "Venez ... 640 00:51:59,801 --> 00:52:00,843 ... viens. " 641 00:52:02,804 --> 00:52:06,557 Les sermons du révérend Wadsworth ils ont coupé le souffle. 642 00:52:07,058 --> 00:52:09,393 Ce genre d'xtasis est merveilleux ... 643 00:52:09,935 --> 00:52:12,062 ... mais dans le silence de la chambre d'un ... 644 00:52:12,187 --> 00:52:14,398 ... semble aussi loin que Spitsbergen. 645 00:52:14,606 --> 00:52:18,068 En vérité, Il est aussi beau qu'exotique ... 646 00:52:18,318 --> 00:52:19,820 ... et si propre. 647 00:52:20,445 --> 00:52:23,573 - Comme un chérubin récemment lavé. - Et heureusement marié. 648 00:52:25,826 --> 00:52:29,246 Se marier sans l'enchantement ... 649 00:52:30,038 --> 00:52:31,623 Il y a toujours de l'espoir. 650 00:52:31,999 --> 00:52:34,876 Si vous attendez beaucoup, Vous serez toujours déçu. 651 00:52:35,377 --> 00:52:38,672 Et si je désespère trop tôt, Quoi, alors? 652 00:52:39,256 --> 00:52:40,924 Tu n'aurais pas attendu assez. 653 00:52:42,342 --> 00:52:44,886 Je donne trop d'importance à l'amitié. 654 00:52:46,304 --> 00:52:48,390 Quand la mort prend un ami ... 655 00:52:48,890 --> 00:52:50,809 ... il n'y a pas de perte plus profonde. 656 00:52:51,852 --> 00:52:53,729 Si le mariage la prend ... 657 00:52:54,896 --> 00:52:57,190 ... la douleur est plus subtile, mais tout aussi significatif. 658 00:53:00,902 --> 00:53:04,156 Nous ne pouvons pas garder le monde ou la vie à la baie, Emily. 659 00:53:04,322 --> 00:53:05,698 Ni les ignorer. 660 00:53:06,365 --> 00:53:07,742 Nous pouvons faire plus. 661 00:53:08,743 --> 00:53:10,327 Nous pouvons être alertes. 662 00:53:10,703 --> 00:53:12,496 Et quand l'alerte se termine? 663 00:53:14,206 --> 00:53:15,541 L'éternité 664 00:53:16,208 --> 00:53:17,960 Là les pertes ne se sentent pas. 665 00:53:18,335 --> 00:53:20,087 Mais qu'en est-il du Royaume à venir? 666 00:53:20,629 --> 00:53:22,047 Peut-être que ça vaut le coup ... 667 00:53:22,923 --> 00:53:24,925 ... mais seulement nous saurons alors. 668 00:53:27,470 --> 00:53:29,764 Un jour tu peux te marier. 669 00:53:31,932 --> 00:53:33,434 Je ne le crois pas. 670 00:53:34,435 --> 00:53:36,645 Austin et t sont les beaux. 671 00:53:37,688 --> 00:53:39,774 Je suis un kangourou parmi les beautés. 672 00:53:40,065 --> 00:53:41,108 Non 673 00:53:41,317 --> 00:53:44,612 Tu as un beau visage et une belle âme. 674 00:53:45,154 --> 00:53:49,325 Espérons que quelqu'un me courtise qui s'intéresse à la zoologie ... 675 00:53:49,533 --> 00:53:51,076 ... et tout ce qui est spirituel. 676 00:53:54,246 --> 00:53:57,124 Invitons le révérend Wadsworth boire t . 677 00:53:57,541 --> 00:53:59,251 Et à Mme Wadsworth. 678 00:54:02,754 --> 00:54:03,796 Très bien. 679 00:54:04,839 --> 00:54:07,509 Promets-moi que tu te conduiras bien. 680 00:54:08,134 --> 00:54:10,303 Je sais à quel point tu deviens provocateur. 681 00:54:10,637 --> 00:54:12,847 Je vais rassembler toute ma dignité. 682 00:54:13,973 --> 00:54:15,433 C'est ce que je crains. 683 00:54:19,229 --> 00:54:21,648 Voulez-vous un café, Mme Wadsworth? 684 00:54:23,691 --> 00:54:25,235 Alors, un t ? 685 00:54:25,652 --> 00:54:28,571 Non merci, Mme Wadsworth est sobre. 686 00:54:29,280 --> 00:54:31,282 Il pensait qu'il ne faisait référence qu'à l'alcool. 687 00:54:31,658 --> 00:54:33,785 Pour moi, il comprend également le t . 688 00:54:38,164 --> 00:54:42,710 J'ai entendu que les Chinois boivent à des fins de guérison. 689 00:54:43,211 --> 00:54:45,755 Je suis heureux de dire que je ne suis pas chinois. 690 00:54:50,927 --> 00:54:52,470 Peut-être une limonade? 691 00:54:53,263 --> 00:54:55,472 Je ne crois pas Que Dieu censure la limonade. 692 00:54:55,889 --> 00:54:59,017 La légèreté et la volonté de Dieu ils sont incompatibles. 693 00:55:00,060 --> 00:55:01,228 Presque indécent. 694 00:55:03,355 --> 00:55:05,482 De l'eau sans moi me ferait plaisir. 695 00:55:07,401 --> 00:55:08,443 Reverend? 696 00:55:09,278 --> 00:55:11,530 Une tasse d'eau chaude, merci. 697 00:55:55,489 --> 00:55:58,159 Vinnie m'a dit que tu es un poète 698 00:55:59,618 --> 00:56:01,537 J'écris des versets, c'est vrai. 699 00:56:02,538 --> 00:56:06,125 Que penses-tu des contemporains, Monsieur Longfellow, dirons-nous? 700 00:56:07,710 --> 00:56:09,795 Son génie se limite à dire des truismes. 701 00:56:10,129 --> 00:56:11,839 C'est trop dur. 702 00:56:12,423 --> 00:56:14,592 Il y a de très bonnes choses dans "Hiawatha" 703 00:56:15,009 --> 00:56:17,178 Désolé d'être cruel, mais monsieur ... 704 00:56:17,303 --> 00:56:21,098 ... pour être honnête, "La chanson de Hiawatha" ne vaut rien. 705 00:56:21,515 --> 00:56:23,476 Lis juste un seul verset. 706 00:56:26,312 --> 00:56:27,354 Non ... 707 00:56:28,439 --> 00:56:30,649 ... je préfère quelque chose pressé de la vérité ... 708 00:56:31,358 --> 00:56:32,485 ... c'est de la poésie. 709 00:56:34,320 --> 00:56:37,114 - Pensez-vous que les Bront le font? - Oui. 710 00:56:37,948 --> 00:56:39,116 Et un peu plus. 711 00:56:39,450 --> 00:56:41,827 Que trouvez-vous dans cette mélancolie? 712 00:56:43,746 --> 00:56:45,206 La beauté de la vérité 713 00:56:46,039 --> 00:56:47,791 La poésie du connu. 714 00:56:48,041 --> 00:56:49,876 Pourquoi ne parlent-ils pas de choses saines? 715 00:56:50,376 --> 00:56:53,671 Si vous souhaitez être en bonne santé, Je suppose qu'ils feraient du crochet. 716 00:57:01,304 --> 00:57:03,556 Voulez-vous voir notre jardin? 717 00:57:05,683 --> 00:57:06,726 Non merci. 718 00:57:08,311 --> 00:57:10,230 Je trouve cette chaleur oppressante. 719 00:57:10,480 --> 00:57:12,482 Mais Charles aime le plein air. 720 00:57:13,983 --> 00:57:16,027 Personnellement, je préfère l'ombre. 721 00:57:16,444 --> 00:57:17,487 Etre ainsi ... 722 00:57:18,112 --> 00:57:21,991 ... Je vais prendre la liberté d'escorter son mari à notre modeste jardin. 723 00:57:22,659 --> 00:57:25,703 Ma soeur appréciera avec sa présence. 724 00:57:44,805 --> 00:57:46,265 Un peu plus d'eau? 725 00:57:48,267 --> 00:57:50,686 Merci pour votre invitation, Mlle Dickinson. 726 00:57:52,688 --> 00:57:55,274 Son sermon m'a ému profondément. 727 00:57:56,400 --> 00:57:58,694 Je voulais te le dire. 728 00:58:07,119 --> 00:58:08,203 C'est ... 729 00:58:09,830 --> 00:58:11,832 ... c'est la seule chose que je peux donner en retour. 730 00:59:16,562 --> 00:59:17,980 S'il te plaît, dis-moi quelque chose. 731 00:59:19,523 --> 00:59:21,442 As-tu de la poésie dans mes poèmes? 732 00:59:26,072 --> 00:59:27,448 Ils sont remarquables. 733 00:59:28,783 --> 00:59:30,534 Intransigeant, bien sûr. 734 00:59:31,284 --> 00:59:33,119 Mais ce sont de merveilleux poèmes. 735 00:59:34,245 --> 00:59:35,497 Combien avez-vous publié? 736 00:59:36,372 --> 00:59:37,415 Sept. 737 00:59:38,500 --> 00:59:39,542 Onze... 738 00:59:41,461 --> 00:59:42,629 Je ne me souviens pas. 739 00:59:43,254 --> 00:59:44,297 Pas plus? 740 00:59:45,507 --> 00:59:46,549 Rien de plus. 741 00:59:47,217 --> 00:59:48,676 Comment est-elle stoïque? 742 00:59:49,135 --> 00:59:52,180 C'est facile d'être stoïque Si personne ne veut ce que tu offres. 743 00:59:54,390 --> 00:59:57,268 Je devine cette postérité sera toujours là. 744 00:59:59,062 --> 01:00:01,439 La postérité est si désolée comme Dieu est. 745 01:00:02,440 --> 01:00:04,275 Cela ressemble à du désespoir. 746 01:00:04,526 --> 01:00:05,944 Non, c'est de l'amertume. 747 01:00:07,570 --> 01:00:08,613 En plus ... 748 01:00:09,405 --> 01:00:12,534 ... une réputation posthume sert seulement pour ceux qui, dans la vie ... 749 01:00:12,659 --> 01:00:14,577 ... ils ne méritent pas qu'on se souvienne d'eux. 750 01:00:15,620 --> 01:00:16,663 Même si ... 751 01:00:19,707 --> 01:00:22,001 Savourez les tourments du succès. 752 01:00:26,839 --> 01:00:29,508 Je voudrais connaître l'approbation avant de mourir. 753 01:00:32,261 --> 01:00:33,971 Si vous êtes arrivé à l'automne ... 754 01:00:34,388 --> 01:00:36,598 ... prendrait l'été loin d'un coup ... 755 01:00:36,849 --> 01:00:39,059 ... avec un demi-sourire et une demi-claque ... 756 01:00:39,434 --> 01:00:41,478 ... comme les femmes au foyer avec une mouche. 757 01:00:42,271 --> 01:00:44,314 Si je pouvais vous voir dans un an ... 758 01:00:44,856 --> 01:00:46,942 ... Je voudrais faire des balles avec les mois ... 759 01:00:47,401 --> 01:00:49,361 ... et placez chacun dans un tiroir ... 760 01:00:49,695 --> 01:00:51,530 ... jusqu'à ce que son temps est venu. 761 01:00:52,573 --> 01:00:54,992 Si vous êtes retourné des siècles ... 762 01:00:55,200 --> 01:00:56,952 ... Je leur dirais dans ma main ... 763 01:00:57,494 --> 01:01:01,331 ... soustrayant jusqu'à mes doigts est tombé dans le pays de Van Diemen. 764 01:01:02,374 --> 01:01:05,711 Si j'avais la certitude que quand la vie sortira ... 765 01:01:06,295 --> 01:01:08,505 ... le tien et le mien vont venir ensemble ... 766 01:01:09,673 --> 01:01:12,092 ... Je le jetterais comme un gommage ... 767 01:01:13,010 --> 01:01:15,137 ... pour goûter l'éternité. 768 01:01:17,180 --> 01:01:18,223 Mais maintenant ... 769 01:01:19,558 --> 01:01:23,477 ... en ignorant la mesure de l'aile incertaine du temps ... 770 01:01:25,563 --> 01:01:26,814 ... ça me provoque ... 771 01:01:28,107 --> 01:01:31,694 ... comme l'abeille coquine cela ne supprime pas la piqûre. 772 01:01:34,030 --> 01:01:36,741 Ça doit être quelqu'un avec un sens de l'humour 773 01:01:37,491 --> 01:01:39,410 Quelqu'un qui gâte le monde. 774 01:01:40,119 --> 01:01:43,289 Prenez la vie au sérieux C'est le meilleur raccourci vers un désastre. 775 01:01:44,290 --> 01:01:46,042 Avez-vous trouvé quelqu'un? 776 01:01:46,459 --> 01:01:48,085 Quelqu'un m'a trouvé. 777 01:01:48,586 --> 01:01:52,256 Un M. Wilder, professeur de mathématiques. 778 01:01:52,840 --> 01:01:56,886 Et s'il est capable de voir le côté cosmique de toute fraction, je suis à lui. 779 01:01:58,054 --> 01:02:00,264 - Mais tu l'aimes? - Amar? 780 01:02:00,973 --> 01:02:04,018 Je ne saurais pas te dire, l'idée me séduit ... 781 01:02:04,643 --> 01:02:06,395 ... ils disent même qu'il existe. 782 01:02:07,438 --> 01:02:08,689 Comment le sauras-tu? 783 01:02:12,985 --> 01:02:14,528 Et si tu as tort? 784 01:02:15,363 --> 01:02:18,615 Si je n'ai pas bien choisi, il ordonnera qu'ils le tuent discrètement ... 785 01:02:18,865 --> 01:02:22,494 ... et dire à tous qu'il est mort d'une commotion algébrique. 786 01:02:23,912 --> 01:02:25,163 J'espère que tu es heureux. 787 01:02:26,164 --> 01:02:28,083 Il n'y a aucune garantie de cela. 788 01:02:28,583 --> 01:02:30,668 Je vais régler si c'est envisagé. 789 01:02:31,461 --> 01:02:34,839 - Ça ressemble à une capitulation. - Non, c'est pratique. 790 01:02:35,715 --> 01:02:39,094 Qui sait? Peut-être que l'amour vient derrière. 791 01:02:39,803 --> 01:02:42,055 Alors profitez de complaisance. 792 01:02:42,680 --> 01:02:46,017 - Vous ne serez jamais complaisant. - La vie finit par t'attraper. 793 01:02:46,559 --> 01:02:49,437 À la fin, nous avons fini par être ce qui nous fait le plus peur 794 01:02:49,854 --> 01:02:53,024 Dans ce cas, vous rejetter le monde et ne remplira pas votre prophétie. 795 01:02:53,900 --> 01:02:56,152 Et vous ferez la pire erreur ... 796 01:02:56,486 --> 01:02:59,572 ... vous vous nierez ce dont votre esprit a le plus besoin. 797 01:03:00,865 --> 01:03:03,118 - De quoi avez-vous besoin? - Vérité. 798 01:03:03,868 --> 01:03:05,078 Et l'expérience 799 01:03:05,745 --> 01:03:08,164 Sinon, votre vote sera un acte de lâcheté. 800 01:03:08,998 --> 01:03:11,000 - Tu me fais mal. - J'ai été honnête. 801 01:03:13,127 --> 01:03:15,170 Ne résiste pas à tes vices, Emily. 802 01:03:16,046 --> 01:03:18,173 Méfie-toi de tes vertus. 803 01:03:18,632 --> 01:03:22,678 Austin a dit à Elizabeth cette vertu est un vice déguisé. 804 01:03:23,095 --> 01:03:24,847 Il a un sens de l'humour. 805 01:03:25,472 --> 01:03:27,474 Avez le sens de l'humour Monsieur Wilder? 806 01:03:28,475 --> 01:03:29,518 Votre façon. 807 01:03:29,935 --> 01:03:31,478 Il a demandé ma main par lettre. 808 01:03:32,020 --> 01:03:34,898 Si c'est un mariage malheureux, Ce sera la faute du courrier. 809 01:03:36,942 --> 01:03:38,318 Conférer toujours. 810 01:03:39,111 --> 01:03:41,154 La désobéissance doit être secrète. 811 01:03:41,989 --> 01:03:44,241 Essayez fort, mais dans votre cœur ... 812 01:03:44,992 --> 01:03:46,827 ... c'est un révolutionnaire. 813 01:03:47,202 --> 01:03:49,705 - C'est de l'hypocrisie. - Bien sur que c'est. 814 01:03:49,997 --> 01:03:51,874 Quelque chose de très apprécié en Amérique. 815 01:03:52,499 --> 01:03:54,126 Nous croyons être incorruptible. 816 01:03:55,127 --> 01:03:58,714 Ne jamais confondre la piété extérieure avec l'interne. 817 01:03:59,256 --> 01:04:01,174 C'est aux épiscopaliens. 818 01:04:01,884 --> 01:04:03,218 Mais je suis rebelle ... 819 01:04:04,469 --> 01:04:06,179 ... et je m'éloigne de la grâce de Dieu. 820 01:04:06,597 --> 01:04:08,848 Vous êtes le plus proche de lui que quiconque. 821 01:04:11,517 --> 01:04:13,853 Regardez toujours sous la surface, Emily 822 01:04:14,770 --> 01:04:16,230 Et ne crains pas ce que tu vois. 823 01:04:16,856 --> 01:04:18,691 - Le chaos? - Oui. 824 01:04:23,362 --> 01:04:27,450 - Alors je ferai face à tout. - Ne sois pas trop radical. 825 01:04:28,326 --> 01:04:31,329 - Les radicaux ne prospèrent pas ici. - Vous êtes un radical. 826 01:04:31,537 --> 01:04:33,247 Je vais finir de me conformer ... 827 01:04:33,539 --> 01:04:36,000 ... avoir la paix et une vie tranquille. 828 01:04:38,794 --> 01:04:40,463 Mais je sais que tu ne le feras pas. 829 01:04:40,921 --> 01:04:42,590 Et j'envie ton courage. 830 01:04:47,303 --> 01:04:49,889 J'imagine que tu vas prendre de belles fleurs ... 831 01:04:51,557 --> 01:04:53,934 ... et que la marche de mariage retentira de Mendelssohn. 832 01:04:54,226 --> 01:04:55,770 Des fleurs, bien sûr. 833 01:04:56,145 --> 01:04:57,688 Mendelssohn, non. 834 01:04:58,439 --> 01:05:02,193 Pas de musique joyeuse lors d'un mariage, juste confondre. 835 01:05:02,525 --> 01:05:04,444 Mais vous allez aller pour toujours. 836 01:05:04,819 --> 01:05:06,321 Pas que c'était la mort. 837 01:05:06,738 --> 01:05:08,239 - Et n'est-ce pas? - Non. 838 01:05:08,990 --> 01:05:11,951 Même si c'était le cas, vous devez vous forcer à le voir d'une autre manière. 839 01:05:13,286 --> 01:05:15,372 L'Amérique est le seul pays au monde ... 840 01:05:15,538 --> 01:05:18,166 ... qui voit la mort comme un échec personnel. 841 01:05:25,465 --> 01:05:27,384 Y a-t-il quelque chose que je puisse vous apporter, mère? 842 01:05:28,051 --> 01:05:29,386 Non, Emily. 843 01:05:33,556 --> 01:05:35,892 Tu as toujours l'air si triste, maman. 844 01:05:40,105 --> 01:05:42,357 Ma vie est partie comme un rêve. 845 01:05:45,235 --> 01:05:47,320 Comme si ça n'avait pas fait partie d'elle. 846 01:05:51,825 --> 01:05:53,743 Après la naissance de Vinnie ... 847 01:05:54,202 --> 01:05:57,247 ... j'ai envahi une sorte de mélancolie ... 848 01:05:58,205 --> 01:06:00,332 ... que j'ai confondu avec satisfaction. 849 01:06:02,751 --> 01:06:05,295 Quelle était notre prix? 850 01:06:06,797 --> 01:06:07,840 Non 851 01:06:09,967 --> 01:06:12,386 Je ne pourrais pas être sans toi trois. 852 01:06:14,847 --> 01:06:16,682 Avoir mes enfants proches ... 853 01:06:18,058 --> 01:06:20,018 ... c'est le meilleur remède. 854 01:06:25,816 --> 01:06:27,067 Mais parfois... 855 01:06:31,405 --> 01:06:32,781 ... au son de l'heure ... 856 01:06:35,909 --> 01:06:37,286 ... quand le soleil se couche ... 857 01:06:39,580 --> 01:06:41,123 ... et les ombres s'allongent ... 858 01:06:45,878 --> 01:06:47,129 ... oppressez-moi ... 859 01:06:48,088 --> 01:06:50,215 ... un terrible sentiment de crainte. 860 01:06:53,259 --> 01:06:56,012 Je sens que mon cœur me pèse tellement. 861 01:06:59,891 --> 01:07:01,142 Comment ça fait mal 862 01:07:07,023 --> 01:07:08,357 Cher. 863 01:07:11,152 --> 01:07:12,695 Cher. 864 01:07:13,779 --> 01:07:14,864 Allez, ma fleur. 865 01:07:15,615 --> 01:07:16,657 Viens 866 01:07:32,173 --> 01:07:34,884 Le révérend Wadsworth a navigué à San Francisco. 867 01:07:36,844 --> 01:07:37,928 Tout le monde part. 868 01:07:38,763 --> 01:07:40,097 Tout le monde part. 869 01:07:40,890 --> 01:07:42,099 Ils nous abandonnent. 870 01:07:42,642 --> 01:07:44,226 Ne me touche pas! 871 01:07:45,645 --> 01:07:47,313 Je ne veux pas de compassion. 872 01:07:47,855 --> 01:07:49,397 Je me sens repoussant 873 01:07:49,648 --> 01:07:51,858 Vous donnez trop d'importance à la beauté. 874 01:07:52,651 --> 01:07:56,154 Ils parlent juste joyeusement à propos de ne pas posséder la beauté ... 875 01:07:56,321 --> 01:07:58,073 ... ceux qui sont déjà beaux. 876 01:07:59,574 --> 01:08:02,285 Aux autres, seule l'envie reste. 877 01:08:02,452 --> 01:08:04,079 Vous êtes une femme exquise. 878 01:08:04,371 --> 01:08:06,206 Quelle est l'utilité dans ce monde? 879 01:08:06,623 --> 01:08:08,958 Tu es trop dur avec toi-même. 880 01:08:09,292 --> 01:08:12,671 J'ai beaucoup de défauts, Il y a beaucoup à corriger. 881 01:08:13,004 --> 01:08:17,133 Si punitif est de reconnaître les fautes comment nier les quelques vertus. 882 01:08:17,926 --> 01:08:20,261 Le révérend est un homme marié. 883 01:08:25,100 --> 01:08:27,227 Ce genre d'attachement est indécent. 884 01:08:29,521 --> 01:08:32,482 Nous ne sommes pas tous propriétaires d'une rectitude arrogante. 885 01:08:32,732 --> 01:08:36,069 Ne méprisez pas la morale des autres quand le vôtre laisse à désirer 886 01:08:36,403 --> 01:08:38,530 Je comprends Que voulez-vous dire le révérend? 887 01:08:38,738 --> 01:08:39,989 Il est marié. 888 01:08:40,573 --> 01:08:44,451 Vous ne devez pas ressentir de l'affection pour quelqu'un cela ne peut pas rendre cette affection. 889 01:08:45,244 --> 01:08:47,955 Tu le connais à peine sinon pour ses sermons. 890 01:08:50,416 --> 01:08:53,836 En outre, Mme Wadsworth et l Ils sont très heureux 891 01:08:54,670 --> 01:08:56,296 Elle est parfaite. 892 01:08:56,630 --> 01:08:58,549 Parce qu'il n'a pas vécu! 893 01:08:59,049 --> 01:09:00,592 C'est trop inerte. 894 01:09:01,176 --> 01:09:04,805 Si la docilité était synonyme d'amour, nous vivrions tous heureux. 895 01:09:05,097 --> 01:09:06,849 C'est une bonne femme! 896 01:09:07,891 --> 01:09:11,270 Sincèrement, Je ne comprends pas ce qui vous attire à son mari. 897 01:09:11,937 --> 01:09:15,732 Ce n'est pas M. Rochester, et tu n'es toujours pas Jane Eyre. 898 01:09:22,739 --> 01:09:24,241 J'ai été cruel. 899 01:09:26,743 --> 01:09:28,203 Je suis désolé aussi. 900 01:09:29,705 --> 01:09:31,123 Tu n'es pas arrogant. 901 01:09:32,166 --> 01:09:33,500 Mais sermonner. 902 01:09:35,544 --> 01:09:38,172 Et je dramatise trop. 903 01:09:39,422 --> 01:09:41,299 Mais vos nouvelles ont été ... 904 01:09:42,550 --> 01:09:44,969 ... ils sont difficiles à supporter. 905 01:09:48,181 --> 01:09:50,266 Vous êtes une créature misérable. 906 01:09:51,601 --> 01:09:54,520 Ne serez-vous jamais capable de réaliser quoi que ce soit? 907 01:10:02,570 --> 01:10:05,197 Nous avons laissé derrière l'amour comme d'autres choses ... 908 01:10:06,365 --> 01:10:08,242 ... nous le gardons dans un tiroir ... 909 01:10:09,535 --> 01:10:12,079 ... jusqu'à ce qu'il devienne démodé ... 910 01:10:13,122 --> 01:10:15,875 ... comme les costumes ce que les grands-parents ont pris. 911 01:10:17,084 --> 01:10:20,004 Le Seigneur fait briller Ton visage sur toi ... 912 01:10:20,463 --> 01:10:22,131 ... et les avoir dans sa miséricorde. 913 01:10:23,215 --> 01:10:25,551 Le Seigneur te soulève Son visage... 914 01:10:26,886 --> 01:10:28,137 ... et leur a donné la paix. 915 01:10:47,864 --> 01:10:50,367 Nous vous souhaitons tout le bonheur du monde. 916 01:10:52,077 --> 01:10:53,662 Pas de larmes, Emily. 917 01:10:54,412 --> 01:10:55,789 Pas de larmes. 918 01:11:13,348 --> 01:11:15,392 - Tu m'accompagnes? - Non. 919 01:11:19,896 --> 01:11:21,231 Mépris-moi d'elle. 920 01:11:34,201 --> 01:11:36,745 Peu de faire le besoin de mourir, cher. 921 01:11:37,705 --> 01:11:39,456 Un verre d'eau est suffisant. 922 01:11:40,040 --> 01:11:44,002 Le visage discret d'une fleur marquer le mur. 923 01:11:45,170 --> 01:11:48,340 Un fan, peut-être, le chagrin d'un ami. 924 01:11:49,133 --> 01:11:50,634 Et de savoir, avec certitude ... 925 01:11:50,801 --> 01:11:54,596 ... que l'arc-en-ciel manque de couleurs si vous n'êtes pas. 926 01:11:56,306 --> 01:11:58,892 Regardez en arrière avec un regard gentil. 927 01:11:59,518 --> 01:12:01,270 Sans aucun doute, le temps a essayé. 928 01:12:02,479 --> 01:12:05,399 Avec quelle douceur il coule son soleil tremblant ... 929 01:12:06,150 --> 01:12:08,485 ... à l'ouest de la nature humaine. 930 01:13:17,803 --> 01:13:20,013 De cette perte divine ... 931 01:13:20,263 --> 01:13:22,140 ... nous gardons le bénéfice ... 932 01:13:23,141 --> 01:13:25,310 ... l'indemnité pour la solitude ... 933 01:13:25,977 --> 01:13:28,104 ... qui laisse un tel grand bonheur. 934 01:13:43,995 --> 01:13:47,832 Si nous sombrons dans le silence, nous n'avons rien à craindre ... 935 01:13:48,541 --> 01:13:50,335 ... eh bien, où il n'y a rien ... 936 01:13:51,294 --> 01:13:52,629 ... est Dieu. 937 01:14:07,936 --> 01:14:08,979 Emily 938 01:14:13,274 --> 01:14:14,317 Emily 939 01:14:16,902 --> 01:14:18,445 Vous devez manger. 940 01:14:20,239 --> 01:14:21,990 Et vous devez aussi descendre. 941 01:14:25,160 --> 01:14:26,745 Trois jours se sont écoulés. 942 01:14:33,460 --> 01:14:35,087 Tu portes du blanc. 943 01:14:37,214 --> 01:14:38,257 Oui 944 01:14:39,925 --> 01:14:41,635 Mais nous sommes en deuil. 945 01:14:44,221 --> 01:14:45,264 Je le suis. 946 01:14:49,768 --> 01:14:50,811 Emily 947 01:14:51,645 --> 01:14:53,188 C'est M. Bowles. 948 01:14:53,772 --> 01:14:56,650 Il est venu à Amherst juste pour te voir. 949 01:15:06,577 --> 01:15:08,203 Descends, bon sang. 950 01:15:08,412 --> 01:15:11,581 Je refuse de parler à quelqu'un c'est un étage plus haut que moi. 951 01:15:12,665 --> 01:15:14,709 Dis-moi d'avoir peur. 952 01:15:15,710 --> 01:15:18,171 Je vois très peu de gens et je ne sais presque pas quoi lui dire. 953 01:15:18,754 --> 01:15:22,133 Pourriez-vous me remercier? pour publier certains de ses versets. 954 01:15:22,508 --> 01:15:26,220 Plus que mes remerciements, Tu as ma gratitude 955 01:15:27,763 --> 01:15:28,806 Mais, monsieur ... 956 01:15:29,849 --> 01:15:32,351 ... alter une partie du score. 957 01:15:32,768 --> 01:15:33,811 Dieu saint. 958 01:15:34,187 --> 01:15:36,689 Quelle est leur importance un libellé ou un point-virgule? 959 01:15:36,981 --> 01:15:38,566 Pour beaucoup, aucun ... 960 01:15:38,774 --> 01:15:43,237 ... mais c'est dur pour moi de souffrir l'altération de mon score. 961 01:15:44,030 --> 01:15:45,406 Eh bien, je m'excuse. 962 01:15:46,407 --> 01:15:49,452 J'ai essayé de clarifier le sens aux lecteurs. 963 01:15:49,869 --> 01:15:51,621 La clarté est une chose ... 964 01:15:52,246 --> 01:15:54,040 ... mais l'évidence, un autre. 965 01:15:55,041 --> 01:15:58,961 Cela ne peut qu'interférer avec le travail du poète, le même poète. 966 01:15:59,962 --> 01:16:02,173 De tout autre, Cela ressemble à une attaque. 967 01:16:02,882 --> 01:16:05,967 Mlle Dickinson, ce n'est pas une forme parler ou se comporter. 968 01:16:06,885 --> 01:16:10,639 Si vous avez traité un prétendant comme ça, Je ne reviendrai pas. 969 01:16:12,474 --> 01:16:15,268 - Es-tu sûr qu'il y en aura un? - Bien sûr. 970 01:16:16,228 --> 01:16:18,855 Même pour quelqu'un si difficile à s'il vous plaît. 971 01:16:20,482 --> 01:16:21,566 Si ça vient ... 972 01:16:22,567 --> 01:16:25,237 ... ça devrait être spectaculaire comme Disraeli. 973 01:16:25,695 --> 01:16:29,616 - Aussi sincère que Gladstone. - Et aussi juste que George Washington? 974 01:16:31,826 --> 01:16:32,994 George, qui? 975 01:17:17,538 --> 01:17:18,580 Emily 976 01:17:18,998 --> 01:17:21,250 M. Emmons est venu nous voir. 977 01:17:25,754 --> 01:17:27,381 Notre belle amie? 978 01:17:27,715 --> 01:17:29,675 - Bajar s? - Non. 979 01:17:31,593 --> 01:17:34,263 C'est descort s, Pourquoi tu ne veux pas le rencontrer? 980 01:17:34,805 --> 01:17:37,891 Parce que c'est beau, et je ne suis pas assez. 981 01:17:38,642 --> 01:17:41,019 Vous avez lu des poèmes de votre publication et les admire. 982 01:17:41,729 --> 01:17:43,897 Les masques d'admiration envient. 983 01:17:44,523 --> 01:17:47,985 - Quels masques envient? - L'admiration. 984 01:17:50,863 --> 01:17:52,906 Vous pouvez vous approcher de l'échelle. 985 01:17:54,074 --> 01:17:56,409 - Mlle Dickinson. - Oui. 986 01:17:57,785 --> 01:18:00,872 - Je ne peux pas la voir. - Ça n'a pas d'importance, monsieur. 987 01:18:04,792 --> 01:18:07,462 Jam s n'avait pas effectué une visite de cette façon. 988 01:18:09,881 --> 01:18:13,551 Cela ne semble pas juste qui peut me voir et je l'entends seulement. 989 01:18:14,093 --> 01:18:15,762 Vous ne le priverez de rien, monsieur ... 990 01:18:16,429 --> 01:18:18,347 ... eh bien, c'est mieux de m'entendre que de me voir. 991 01:18:20,308 --> 01:18:22,435 Voulez-vous faire une promenade avec moi et Vinnie? 992 01:18:22,727 --> 01:18:26,397 Je ne franchis pas le seuil de ma maison aller au village ou à une autre maison. 993 01:18:27,064 --> 01:18:29,775 Quel dommage, ça a été un moment merveilleux 994 01:18:30,401 --> 01:18:33,863 Cela continuera d'être merveilleux laisse tomber ou non. 995 01:18:37,283 --> 01:18:40,453 - Bonjour, Mlle Dickinson. - Bonjour, monsieur Emmons. 996 01:18:44,665 --> 01:18:46,709 Monter les escaliers ... 997 01:18:47,627 --> 01:18:48,836 ... à minuit ... 998 01:18:51,588 --> 01:18:53,673 ... l'homme de nuit menaçant. 999 01:18:56,343 --> 01:18:59,429 Ce n'est pas n'importe quel petit ami ... 1000 01:19:02,557 --> 01:19:04,100 ... plus attendre ... ... 1001 01:19:05,268 --> 01:19:07,020 ... tous les jours de ma vie ... 1002 01:19:09,356 --> 01:19:10,899 ... et il viendra ... 1003 01:19:11,441 --> 01:19:13,360 ... avant l'au-delà. 1004 01:19:16,696 --> 01:19:17,948 S'il vous plaît ... 1005 01:19:19,199 --> 01:19:20,742 ... le faire venir ... 1006 01:19:22,035 --> 01:19:24,371 ... ne me fais pas oublier. 1007 01:23:16,849 --> 01:23:19,643 Emily, tu aurais du venir, Il a été radieux. 1008 01:23:19,768 --> 01:23:22,646 Avec votre présence Cela aurait été encore plus radieux. 1009 01:23:22,896 --> 01:23:25,441 Le ridicule n'ouvrira pas votre coeur d'une femme 1010 01:23:26,150 --> 01:23:28,818 - Et moins le mien. - Il a parlé avec sincérité. 1011 01:23:29,027 --> 01:23:31,446 Ou devrais-je juger la beauté pour le mécène commun? 1012 01:23:31,821 --> 01:23:33,448 Tout modèle est commun. 1013 01:23:34,073 --> 01:23:36,784 Ils disent que la familiarité attire dédaigner. 1014 01:23:37,243 --> 01:23:39,495 Peut-être que le dédain attire à la familiarité. 1015 01:23:39,787 --> 01:23:42,457 La beauté est dans les yeux qui le regarde 1016 01:23:42,832 --> 01:23:44,500 Ce n'est plus comme ça, monsieur. 1017 01:23:45,334 --> 01:23:47,879 Ce truisme C'est devenu typique. 1018 01:23:50,923 --> 01:23:52,759 Tu es trop cinglant. 1019 01:23:52,967 --> 01:23:55,678 Et toi, un peu hâtif en devenant la mitre. 1020 01:23:56,262 --> 01:23:58,556 Je vais aller, alors, avant que le sang ne soit renversé. 1021 01:23:59,557 --> 01:24:02,268 Il y a des plaies qui ne saignent pas ... 1022 01:24:05,480 --> 01:24:07,440 ... et qui affligent néanmoins. 1023 01:24:09,233 --> 01:24:13,571 Je pensais qu'il voulait se débarrasser de moi, Je n'avais pas l'intention de l'offenser. 1024 01:24:14,572 --> 01:24:15,823 Pas le mien, monsieur. 1025 01:24:17,033 --> 01:24:18,785 Je veux juste être honnête. 1026 01:24:24,164 --> 01:24:25,290 Est-ce que je pourrais y retourner? 1027 01:24:25,957 --> 01:24:27,375 Si vous ne l'aimez pas ... 1028 01:24:28,418 --> 01:24:29,628 ... quelle est l'utilité? 1029 01:24:30,086 --> 01:24:32,339 J'attendais que ma compagnie n'était pas un fardeau. 1030 01:24:32,798 --> 01:24:35,592 La charge peut toujours être laissée de côté. 1031 01:24:36,635 --> 01:24:38,970 On ne lui demande pas d'être un autre S sifo. 1032 01:24:49,314 --> 01:24:50,482 Emily ... 1033 01:24:51,149 --> 01:24:52,692 ... pourquoi te comportes-tu comme ça? 1034 01:24:53,902 --> 01:24:55,529 Il est gentil, tu l'as blessé. 1035 01:24:57,489 --> 01:24:58,532 Je ne sais pas 1036 01:25:00,534 --> 01:25:03,870 Dès qu'ils se rapprochent trop, Je remarque que je me noie. 1037 01:25:04,955 --> 01:25:06,122 Longing ... 1038 01:25:08,083 --> 01:25:09,125 ... quelque chose. 1039 01:25:10,794 --> 01:25:12,212 Mais ça me fait peur. 1040 01:25:13,505 --> 01:25:15,757 Un homme aime et ensuite refroidit ... 1041 01:25:16,883 --> 01:25:18,133 ... mais je ne suis pas comme ça. 1042 01:25:18,676 --> 01:25:20,469 Vous ne pouvez pas être égal à l'homme. 1043 01:25:20,803 --> 01:25:23,722 Sans égalité, Je ne veux pas savoir à propos de l'amour. 1044 01:25:24,682 --> 01:25:27,309 Je ne serai pas confiné au point de ne pas respirer. 1045 01:25:27,851 --> 01:25:30,813 Un esprit rebelle il appelle seulement une punition. 1046 01:25:31,397 --> 01:25:33,440 Ma rébellion sera silencieuse ... 1047 01:25:34,233 --> 01:25:36,694 ... personne ne saura mes vrais sentiments. 1048 01:25:37,069 --> 01:25:40,656 - Dieu les connaîtra. - Mais je ne serai pas marié à Dieu. 1049 01:25:41,282 --> 01:25:44,243 Tu es sa possession et vous êtes responsable envers lui. 1050 01:25:46,579 --> 01:25:48,831 Tu connaîtras mon combat et sera compatissant. 1051 01:25:52,042 --> 01:25:53,419 Et si ça n'existe pas ... 1052 01:25:55,629 --> 01:25:57,464 ... sera éternellement libre. 1053 01:27:58,542 --> 01:28:02,003 Nous ne savons jamais que nous allons pendant que nous sommes partis. 1054 01:28:03,170 --> 01:28:05,172 Nous avons plaisanté et fermé la porte. 1055 01:28:06,215 --> 01:28:08,926 Le destin nous suit et la bloque. 1056 01:28:10,469 --> 01:28:12,680 Nous ne partirons plus. 1057 01:28:18,978 --> 01:28:23,190 Jouez avec votre esprit en tant que musiciens avec les clés ... 1058 01:28:23,941 --> 01:28:26,235 ... avant de laisser la musique germer. 1059 01:28:27,194 --> 01:28:29,530 Il vous étourdit progressivement. 1060 01:28:30,406 --> 01:28:34,493 Préparez votre substance fragile pour le coup éthéré. 1061 01:28:35,119 --> 01:28:37,454 Cock doucement, loin ... 1062 01:28:38,080 --> 01:28:39,123 ... plus près ... 1063 01:28:39,748 --> 01:28:41,208 ... très lentement. 1064 01:28:42,418 --> 01:28:44,670 Votre souffle récupère ... 1065 01:28:45,087 --> 01:28:47,172 ... l'ébullition de votre esprit se refroidit. 1066 01:28:48,132 --> 01:28:53,721 Et il jette un rayon impérial cette section l'âme nue. 1067 01:28:54,972 --> 01:28:57,308 Vous avez remarqué s'il y a du sang dans ton urine? 1068 01:29:01,311 --> 01:29:02,353 Oui, docteur. 1069 01:29:03,396 --> 01:29:04,731 Mal au dos? 1070 01:29:05,398 --> 01:29:06,441 Oui, docteur. 1071 01:29:06,858 --> 01:29:07,900 Fort? 1072 01:29:09,319 --> 01:29:10,403 Très fort. 1073 01:29:11,154 --> 01:29:13,906 Il a eu de la fièvre et des vomissements. 1074 01:29:15,658 --> 01:29:16,909 Et respirer? 1075 01:29:17,994 --> 01:29:19,412 Très limité 1076 01:29:23,958 --> 01:29:27,378 Il a tous les symptômes de la maladie de Bright. 1077 01:29:28,421 --> 01:29:30,798 - C'est un mauvais rein. - Y a-t-il un remède? 1078 01:29:33,176 --> 01:29:34,302 Pas que je sache. 1079 01:29:36,804 --> 01:29:38,723 Quel est le pronostic, docteur? 1080 01:29:40,516 --> 01:29:44,479 Diurétiques et laxatifs Ils peuvent soulager les symptômes. 1081 01:29:46,105 --> 01:29:47,982 Mais n'y a-t-il pas de remède définitif? 1082 01:29:50,318 --> 01:29:51,361 Non 1083 01:29:53,445 --> 01:29:54,571 Merci docteur. 1084 01:29:55,781 --> 01:29:57,491 Je vais vous escorter jusqu'à la porte. 1085 01:30:10,087 --> 01:30:12,005 Ce monde n'est pas la conclusion ... 1086 01:30:12,881 --> 01:30:14,758 ... une suite attend. 1087 01:30:15,801 --> 01:30:19,387 Invisible comme la musique, mais positif que le son. 1088 01:30:20,472 --> 01:30:22,891 Flamme et stupéfaction ... 1089 01:30:23,934 --> 01:30:25,852 ... les philosophes ne savent pas. 1090 01:30:26,603 --> 01:30:31,024 À travers une énigme, à la fin, la sagacité doit disparaître. 1091 01:30:32,818 --> 01:30:35,070 Devinant il induit en erreur le sage. 1092 01:30:35,695 --> 01:30:40,492 Pour l'obtenir, les hommes ils ont méprisé les générations ... 1093 01:30:42,160 --> 01:30:44,621 ... et ils ont connu la crucifixion. 1094 01:31:34,253 --> 01:31:35,296 Non 1095 01:31:50,727 --> 01:31:51,769 Non 1096 01:31:53,354 --> 01:31:55,857 Je l'entends soupirer avant elle. 1097 01:31:58,901 --> 01:31:59,944 Emily. 1098 01:32:00,653 --> 01:32:02,405 Mère a eu un accident vasculaire cérébral. 1099 01:32:41,360 --> 01:32:42,402 Ya 1100 01:32:47,366 --> 01:32:48,533 Ya 1101 01:33:26,196 --> 01:33:28,490 Nous sommes venus pour dire bonne nuit. 1102 01:33:42,503 --> 01:33:43,546 Je ... 1103 01:33:48,384 --> 01:33:49,426 Je ... 1104 01:34:55,617 --> 01:34:57,327 Père croyait. 1105 01:34:58,244 --> 01:34:59,746 Mère suis. 1106 01:35:01,623 --> 01:35:04,876 Alcanz dans la douceur ce qu'il manquait de force. 1107 01:37:46,201 --> 01:37:48,661 Sa femme joue bien, M. Todd. 1108 01:37:50,371 --> 01:37:52,665 Ma femme fait tout magnifiquement. 1109 01:37:53,833 --> 01:37:55,668 Et de tout son être. 1110 01:38:07,972 --> 01:38:10,849 Ils disent que tous les hommes ils tombent amoureux d'elle 1111 01:38:11,767 --> 01:38:12,809 Non 1112 01:38:13,602 --> 01:38:14,853 Elle le dit. 1113 01:40:35,742 --> 01:40:39,162 C'est un essai privé Ou ouvert au public? 1114 01:40:46,502 --> 01:40:49,464 Mme Todd, la sortie est sur votre droite. 1115 01:40:51,883 --> 01:40:52,926 Emily 1116 01:40:55,678 --> 01:40:57,804 Mme Todd part. 1117 01:40:59,389 --> 01:41:02,142 - De cette vie ou juste cette maison? - Assez. 1118 01:41:02,851 --> 01:41:04,853 - Je t'entendrai. - Adi s, Emily. 1119 01:41:08,607 --> 01:41:09,816 Adi s, Mme Todd. 1120 01:41:11,151 --> 01:41:13,028 Je vous prie de me souvenir de M. Todd. 1121 01:41:13,820 --> 01:41:16,031 Un homme d'une grande patience et intégrité. 1122 01:41:17,199 --> 01:41:18,492 Je vais donner votre salut. 1123 01:41:23,789 --> 01:41:26,583 La prochaine fois que vous voulez dire au revoir d'un invité ... 1124 01:41:26,875 --> 01:41:28,377 ... utilise un code de signal. 1125 01:41:28,627 --> 01:41:31,338 Il n'y a pas assez à dire ce que je voudrais. 1126 01:41:33,423 --> 01:41:36,426 Utilisez les escaliers arrière, Ce sera plus rapide. 1127 01:41:39,888 --> 01:41:41,974 Emily, pourquoi te comportes-tu comme ça? 1128 01:41:43,100 --> 01:41:45,394 Maintenant, il y aura des jours d'hostilité. 1129 01:42:20,344 --> 01:42:21,554 Comment va Susan? 1130 01:42:23,389 --> 01:42:24,515 Bien merci. 1131 01:42:25,891 --> 01:42:27,268 Prenez le t avec Mabel. 1132 01:42:27,852 --> 01:42:29,103 Mme Todd ... 1133 01:42:29,854 --> 01:42:31,397 ... et son narcissisme fade. 1134 01:42:31,814 --> 01:42:35,860 Confondre la sécurité avec le narcissisme et la réticence féminine avec soser a. 1135 01:42:36,277 --> 01:42:40,239 Quant à Mme Todd, Personne ne peut l'accuser de réticence. 1136 01:42:41,198 --> 01:42:45,244 - Ou les femmes sont-elles seulement réticentes? - Ma femme est complètement heureuse. 1137 01:42:45,453 --> 01:42:46,536 Sûr 1138 01:42:47,662 --> 01:42:51,458 Je ne doute pas que pour elle, l'infidélité accompagnée de Schubert ... 1139 01:42:51,624 --> 01:42:54,836 ... c'est un délicieux passe-temps, une forme d'adultère musical. 1140 01:42:55,044 --> 01:42:57,755 Les conventions ne limitent pas au vrai artiste. 1141 01:42:58,047 --> 01:43:01,676 Le vrai artiste ne triche pas au public ou à lui-même. 1142 01:43:02,051 --> 01:43:03,470 Quand vous avez un public ... 1143 01:43:03,678 --> 01:43:06,222 ... votre réputation sera en sécurité, depuis lors. 1144 01:43:07,056 --> 01:43:09,642 Tout cela, Susan est la partie innocente. 1145 01:43:09,851 --> 01:43:13,605 Si vous avez pris la peine de regarder, Vous verriez qu'il n'est pas si innocent. 1146 01:43:13,813 --> 01:43:16,024 Ce que vous avez dit est méprisable! 1147 01:43:16,483 --> 01:43:17,734 Arrêtez de discuter! 1148 01:43:26,659 --> 01:43:28,578 Je soutiens pleinement Susan. 1149 01:43:30,288 --> 01:43:32,707 Si j'avais une aventure avec un marié ... 1150 01:43:33,333 --> 01:43:34,375 ... que feriez-vous? 1151 01:43:34,667 --> 01:43:36,127 Je ne lui pardonnerais pas. 1152 01:43:37,170 --> 01:43:39,255 Cependant, vous admirez Mme Todd. 1153 01:43:39,589 --> 01:43:41,549 Une femme admirable est une chose ... 1154 01:43:42,299 --> 01:43:43,550 ... une femme, une autre. 1155 01:43:43,926 --> 01:43:47,012 Je n'ai jamais été aussi proche te mépriser 1156 01:43:47,221 --> 01:43:48,889 Ne me sermonnez pas! 1157 01:43:49,139 --> 01:43:51,725 Pourquoi n'essaies-tu pas de justifier votre attitude! 1158 01:43:52,517 --> 01:43:54,603 C'est immoral et vicieux. 1159 01:43:55,979 --> 01:43:59,650 Susan est une bonne femme et intelligent 1160 01:44:00,901 --> 01:44:03,570 Ou préférez-vous des charmes plus évidents? 1161 01:44:03,946 --> 01:44:06,073 Tu veux dire Mabel Loomis Todd? 1162 01:44:06,365 --> 01:44:07,616 Oui, Mme Todd. 1163 01:44:07,908 --> 01:44:11,453 Et ne me dis pas tes intentions Ils sont purement fraternels. 1164 01:44:11,620 --> 01:44:13,872 Encore plus dans cette position semicolore. 1165 01:44:14,164 --> 01:44:17,209 Parfois, Emily, Vous êtes aussi désagréable que votre poésie. 1166 01:44:17,960 --> 01:44:20,921 Je me demande si c'est si ouvert avec son mari! 1167 01:44:28,595 --> 01:44:30,222 Nous ne pouvons rien faire. 1168 01:44:31,431 --> 01:44:34,101 Mabel est déterminée à continuer comme ça. 1169 01:44:34,643 --> 01:44:38,562 Il est incapable de décider parce qu'il est trop stupide pour penser. 1170 01:44:39,814 --> 01:44:41,440 C'est horrible. 1171 01:44:44,485 --> 01:44:46,070 Vous vous rendez compte à quel point ... 1172 01:44:46,737 --> 01:44:48,114 ...que je suis? 1173 01:44:49,782 --> 01:44:51,409 Ne sois pas si dur avec toi-même. 1174 01:44:52,576 --> 01:44:55,830 Vous attaquez parce que vous vous sentez blessé ou êtes-vous en colère? 1175 01:44:56,747 --> 01:44:59,917 Je pense que ta colère est une défense contre le monde. 1176 01:45:07,800 --> 01:45:09,969 Comment peux-tu continuer à m'aimer? 1177 01:45:11,595 --> 01:45:13,097 Je ne le mérite pas. 1178 01:45:14,598 --> 01:45:17,268 Parce qu'il est très facile de t'aimer. 1179 01:45:20,604 --> 01:45:21,647 Vinnie. 1180 01:45:23,065 --> 01:45:24,108 Vinnie. 1181 01:45:26,277 --> 01:45:29,363 Vous n'êtes pas le seul ... 1182 01:45:30,281 --> 01:45:32,407 ... qui a des pensées horribles. 1183 01:45:34,659 --> 01:45:36,161 Oui, moi aussi. 1184 01:45:37,871 --> 01:45:41,583 Une fois qu'il a imaginé que Mabel a grimpé à un ballon qui a explosé. 1185 01:45:50,967 --> 01:45:52,010 Vinnie ... 1186 01:45:52,761 --> 01:45:55,138 ... si c'est l'étendue de ton mal ... 1187 01:45:55,764 --> 01:45:57,932 ... vous avez la sainteté assurée ... 1188 01:45:58,725 --> 01:46:00,685 ... malgré les explosions. 1189 01:46:03,229 --> 01:46:04,773 Essayez de ne pas l'irriter. 1190 01:46:39,348 --> 01:46:41,892 Vous avez lu ceci du Springfield républicain? 1191 01:46:43,810 --> 01:46:44,853 Non 1192 01:46:45,229 --> 01:46:46,271 Pourquoi? 1193 01:46:46,563 --> 01:46:49,316 C'est de M. Bowles, qui publie des choses à vous. 1194 01:46:49,816 --> 01:46:51,235 Celui que tu admires, je pense. 1195 01:46:52,069 --> 01:46:55,155 - Et qu'il est aussi marié. - Qu'est-ce que ça dit? 1196 01:46:56,657 --> 01:46:58,534 "Pourquoi devrions-nous écrire?" 1197 01:46:59,326 --> 01:47:02,454 "Il y a un autre type d'écriture trop habituel ... 1198 01:47:03,080 --> 01:47:07,584 ... qui attire la sympathie du lecteur sans entrer profondément dans le sujet. " 1199 01:47:08,710 --> 01:47:11,922 "Cela pourrait être appelé littérature de malheur ". 1200 01:47:13,131 --> 01:47:16,677 "Les auteurs sont principalement des femmes, de talent peut-être ... 1201 01:47:16,885 --> 01:47:19,638 ... débordant de pensées, sentiments, idées ... 1202 01:47:20,013 --> 01:47:22,807 ... mais pauvre, solitaire et malheureux. " 1203 01:47:23,933 --> 01:47:27,061 "Tant de souffrance Ce n'est généralement pas sain. " 1204 01:47:28,271 --> 01:47:30,690 "Peut-être que ça finira par être une discipline valable ... 1205 01:47:30,856 --> 01:47:33,359 ... mais pour le moment il ne fait que nuages ​​... 1206 01:47:33,734 --> 01:47:35,987 ... flétrie et déformée. " 1207 01:47:37,029 --> 01:47:41,701 "Il est extrêmement difficile de voir clairement à travers un voile de larmes. " 1208 01:47:42,868 --> 01:47:44,578 "Le croquis ou le poème est-- 1209 01:47:47,290 --> 01:47:48,624 Cela a été cruel. 1210 01:47:49,166 --> 01:47:50,543 La vie est cruelle 1211 01:47:50,960 --> 01:47:53,379 La cruauté ne connaît pas la morale. 1212 01:48:16,027 --> 01:48:17,278 Est-ce que ça va? 1213 01:48:18,653 --> 01:48:20,071 Austin a été cruel. 1214 01:48:21,114 --> 01:48:23,616 Je suppose qu'il a défendu sa position. 1215 01:48:25,035 --> 01:48:27,620 Ou devrions-nous l'appeler politique de "permissivité"? 1216 01:48:30,165 --> 01:48:33,793 J'avoue que je ne peux pas comprendre votre engouement. 1217 01:48:34,836 --> 01:48:37,338 Vous avez déjà un mari ce qui devrait la satisfaire ... 1218 01:48:37,464 --> 01:48:39,716 ... dans tous les aspects du mariage. 1219 01:48:41,801 --> 01:48:42,969 Ils disent ... 1220 01:48:43,803 --> 01:48:45,305 ... que M. Todd ... 1221 01:48:46,181 --> 01:48:48,266 ... il a un problème avec la veine. 1222 01:48:50,894 --> 01:48:53,062 - Comment le sais-tu? - Les rumeurs courent. 1223 01:48:54,898 --> 01:48:55,940 Peut-être ... 1224 01:48:56,816 --> 01:48:59,319 ... maintenant vous voyez Mabel avec de meilleurs yeux. 1225 01:48:59,652 --> 01:49:00,695 J'en doute. 1226 01:49:03,031 --> 01:49:06,201 Peut-être Mme Todd avoir des problèmes personnels ... 1227 01:49:07,368 --> 01:49:10,622 ... mais cela n'excuse pas L'infidélité d'Austin. 1228 01:49:12,290 --> 01:49:15,125 Le frère que j'adorais Il a trahi Susan ... 1229 01:49:15,292 --> 01:49:17,252 ... dans la forme la plus basse qui existe. 1230 01:49:17,461 --> 01:49:19,296 Les gens ne sont pas des saints, Emily. 1231 01:49:19,463 --> 01:49:22,299 Votre sévérité doit être Pour un procès trop élevé. 1232 01:49:22,508 --> 01:49:25,177 Et baisser c'est céder la place à tout acte répréhensible. 1233 01:49:25,594 --> 01:49:29,807 Et maintenir un seul principe élevé C'est le dernier refuge de l'intolérant. 1234 01:49:30,015 --> 01:49:31,934 Que me dites-vous sur l'intégrité? 1235 01:49:32,810 --> 01:49:35,521 Austin avait l'habitude de le défendre avec cape et épée. 1236 01:49:36,230 --> 01:49:40,442 Maintenant, il semble juste comme une nuisance qui peut s'éloigner sans plus. 1237 01:49:40,943 --> 01:49:44,112 L'intégrité peut être impitoyable si c'est exagéré. 1238 01:49:44,530 --> 01:49:47,533 - Est-ce que je corresponds à cette catégorie? - Parfois je le fais. 1239 01:50:08,261 --> 01:50:09,887 Nous sommes seulement humains. 1240 01:50:11,055 --> 01:50:13,099 Ne nous amène pas au pilori pour ça. 1241 01:50:21,399 --> 01:50:22,567 Tu as raison. 1242 01:50:24,026 --> 01:50:25,111 Depuis lors. 1243 01:50:28,281 --> 01:50:30,408 J'aimerais avoir ta douceur de caractère. 1244 01:50:33,369 --> 01:50:35,162 Fléau Austin ... 1245 01:50:36,872 --> 01:50:40,209 ... parce que mes défauts sont aussi gros que le tien. 1246 01:50:46,132 --> 01:50:48,509 Nous devenons dans ce que nous craignons le plus. 1247 01:50:52,638 --> 01:50:54,348 Et je suis amer. 1248 01:50:57,852 --> 01:50:59,645 Malgré ta véhémence ... 1249 01:51:01,480 --> 01:51:02,732 ... vous avez une âme ... 1250 01:51:03,857 --> 01:51:06,234 ... dont personne Il serait fier. 1251 01:51:10,739 --> 01:51:11,823 Vinnie. 1252 01:51:12,407 --> 01:51:13,450 Vinnie. 1253 01:51:16,661 --> 01:51:19,539 Pourquoi il est revenu Tellement laid le monde? 1254 01:51:36,139 --> 01:51:38,183 Le voyage a continué ... 1255 01:51:38,892 --> 01:51:41,061 ... nos pieds ils avaient presque atteint ... 1256 01:51:41,311 --> 01:51:43,772 ... le passage étrange sur le chemin de l'être ... 1257 01:51:44,564 --> 01:51:46,483 ... nommé Eternité. 1258 01:51:47,942 --> 01:51:50,070 Notre étape est soudainement devenue étonnée ... 1259 01:51:50,820 --> 01:51:53,073 ... nos pieds se sentaient réticents. 1260 01:51:53,448 --> 01:51:56,367 Les villes avant nous, plus entre les deux ... 1261 01:51:57,368 --> 01:51:59,328 ... les forêts des morts. 1262 01:52:00,704 --> 01:52:02,331 Il n'y avait pas de retrait possible ... 1263 01:52:02,956 --> 01:52:04,875 ... derrière la route a été scellée. 1264 01:52:05,084 --> 01:52:07,503 Devant le drapeau blanc d'éternité ... 1265 01:52:08,837 --> 01:52:11,507 ... et Dieu dans chaque porte. 1266 01:52:27,189 --> 01:52:28,232 Emily 1267 01:52:29,191 --> 01:52:31,944 Calme-toi, Emily, appelle-toi. 1268 01:52:35,989 --> 01:52:39,576 - Il n'y a rien que nous puissions faire? - Vous donner plus de chloroforme. 1269 01:52:40,327 --> 01:52:41,829 Emily, Emily. 1270 01:52:42,788 --> 01:52:43,831 Emily 1271 01:52:52,798 --> 01:52:54,090 Calme-toi, Emily. 1272 01:52:56,342 --> 01:52:58,177 Emily, nous sommes ici. 1273 01:52:59,554 --> 01:53:00,596 Emily 1274 01:53:01,597 --> 01:53:03,140 Calme-toi, calme-toi 1275 01:53:05,351 --> 01:53:07,144 Oui, maintenant, Emily. 1276 01:53:07,520 --> 01:53:08,980 Emily, Emily. 1277 01:53:09,772 --> 01:53:11,065 Calme 1278 01:53:11,732 --> 01:53:12,775 Ya 1279 01:53:39,802 --> 01:53:40,845 Docteur. 1280 01:53:42,013 --> 01:53:43,055 Calme 1281 01:56:10,157 --> 01:56:13,077 Ma vie fermée deux fois avant sa fermeture. 1282 01:56:14,287 --> 01:56:16,163 Il reste à voir ... 1283 01:56:16,706 --> 01:56:20,626 ... si l'immortalité me révèle? un troisième événement ... 1284 01:56:22,211 --> 01:56:25,172 ... si énorme, si impossible à concevoir ... 1285 01:56:25,298 --> 01:56:27,466 ... comme les deux qui m'est arrivé. 1286 01:56:30,136 --> 01:56:32,430 La séparation est ce que nous savons sur le ciel ... 1287 01:56:32,972 --> 01:56:34,973 ... et ce dont nous avons besoin de l'enfer. 1288 01:56:36,308 --> 01:56:38,435 Je dis au revoir à la vie que j'avais ... 1289 01:56:39,269 --> 01:56:41,062 ... et le monde que je connaissais. 1290 01:56:42,522 --> 01:56:45,150 Embrassez les collines pour moi seulement une fois. 1291 01:56:46,735 --> 01:56:47,777 Maintenant ... 1292 01:56:48,653 --> 01:56:50,030 ... Je peux partir maintenant. 1293 01:56:57,662 --> 01:57:00,957 Puisque je ne pouvais pas supporter pour la mort ... 1294 01:57:02,459 --> 01:57:04,836 ... elle a eu la gentillesse se lever pour moi. 1295 01:57:06,046 --> 01:57:08,757 Dans la voiture, nous étions seuls les deux ... 1296 01:57:10,008 --> 01:57:11,593 ... et l'immortalité. 1297 01:57:13,219 --> 01:57:16,431 Nous nous déplaçons lentement, elle n'était pas pressée ... 1298 01:57:17,724 --> 01:57:21,811 ... et j'avais mis de côté mon travail et ma récréation ... 1299 01:57:22,771 --> 01:57:24,230 ... pour sa civilité. 1300 01:57:25,857 --> 01:57:27,525 Nous avons quitté l'école derrière ... 1301 01:57:27,650 --> 01:57:30,694 ... où les enfants se battaient pendant la récréation. 1302 01:57:32,154 --> 01:57:34,823 Nous laissons derrière les champs de céréales et les pâturages. 1303 01:57:36,575 --> 01:57:38,619 Nous avons quitté le soleil couchant derrière. 1304 01:57:40,245 --> 01:57:41,455 Mieux dit ... 1305 01:57:42,164 --> 01:57:43,999 ... Il nous a laissé derrière. 1306 01:57:46,210 --> 01:57:48,796 L'aube est devenu tremblant et froid. 1307 01:57:49,588 --> 01:57:51,507 Ma robe était juste de la gaze ... 1308 01:57:52,257 --> 01:57:53,300 ... mon vol ... 1309 01:57:54,218 --> 01:57:55,344 ... juste tulle. 1310 01:57:57,638 --> 01:58:01,600 Nous nous sommes arrêtés devant une maison cela ressemblait à une masse sur la terre. 1311 01:58:02,684 --> 01:58:04,686 Le toit était à peine visible ... 1312 01:58:05,437 --> 01:58:07,606 ... la corniche, enfoncé dans le sol. 1313 01:58:09,483 --> 01:58:10,692 Depuis lors ... 1314 01:58:12,194 --> 01:58:13,570 ... Les siècles ont passé ... 1315 01:58:14,822 --> 01:58:17,699 ... et pourtant, il semble plus court que le moment ... 1316 01:58:18,826 --> 01:58:21,703 ... dans lequel présent que les têtes des chevaux ... 1317 01:58:22,704 --> 01:58:24,832 ... ils se dirigeaient vers l'éternité. 1318 01:58:32,463 --> 01:58:34,465 Ceci est ma lettre au monde ... 1319 01:58:34,632 --> 01:58:36,342 ... que vous ne m'avez jamais parlé ... 1320 01:58:37,135 --> 01:58:39,512 ... des nouvelles comptées par nature ... 1321 01:58:39,679 --> 01:58:41,389 ... avec une majesté tendre. 1322 01:58:42,640 --> 01:58:44,767 Votre message félicite ... 1323 01:58:45,476 --> 01:58:47,770 ... entre les mains, je ne peux pas voir. 1324 01:58:49,689 --> 01:58:52,400 Pour l'amour qu'ils ont pour lui, chers compatriotes ... 1325 01:58:52,817 --> 01:58:54,360 ... j zguenme ... 1326 01:58:55,069 --> 01:58:56,112 ... avec tendresse. 1327 01:59:03,850 --> 01:59:09,850 Sous-titres par aRGENTeaM www.argenteam.net 1328 02:00:24,990 --> 02:00:29,244 HISTOIRE D'UNE PASSION 105531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.