All language subtitles for A.High.Wind.In.Jamaica.1965.DVDRip.XviD-SChiZO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 {Y:i}Tabby! 2 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 Tabby, where are you? 3 00:02:25,312 --> 00:02:27,272 Tabby! 4 00:02:28,815 --> 00:02:31,026 - Tabby! - Emily! 5 00:02:31,109 --> 00:02:33,612 {Y:i}Here, take it. Get it unloaded. 6 00:02:33,695 --> 00:02:35,906 Emily, come back! 7 00:02:35,989 --> 00:02:38,909 - Get them in! - I'm trying to. 8 00:02:38,992 --> 00:02:42,162 Emily's gone running after Tabby. 9 00:02:44,957 --> 00:02:47,334 Please hurry. Over by the field! 10 00:03:00,472 --> 00:03:03,892 Tabby! Tabby! 11 00:03:03,934 --> 00:03:05,936 Tabby! 12 00:03:07,479 --> 00:03:09,481 Tabby! 13 00:03:20,284 --> 00:03:22,369 Where are you, Tabby? 14 00:03:25,914 --> 00:03:28,041 {Y:i}Tabby! Tabby! 15 00:03:35,591 --> 00:03:38,677 {Y:i}Emily, come down! 16 00:03:40,345 --> 00:03:43,515 You little fool, come down! 17 00:03:43,599 --> 00:03:46,143 I've got to save Tabby. 18 00:03:50,230 --> 00:03:52,316 - Come down! - Come down! 19 00:03:52,399 --> 00:03:55,694 Emily! Let go! 20 00:03:55,777 --> 00:03:58,488 I can't! Come... 21 00:04:01,992 --> 00:04:04,620 - Come back. - Oh, let it go. 22 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 Oh, Edward, come away from there! 23 00:04:14,546 --> 00:04:17,341 Ohh! Ohh! 24 00:04:17,382 --> 00:04:20,260 It's all right. There's nothing to be afraid of. 25 00:04:20,344 --> 00:04:22,262 - Lightning is just... - Electricity. 26 00:04:22,346 --> 00:04:25,390 Electricity. It's all right. Sit over there. 27 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Prayer for rain. 28 00:04:27,684 --> 00:04:31,188 Well, we hardly want that. Come here, Laura. 29 00:04:32,648 --> 00:04:35,859 Short prayers in respect for the storm. 30 00:04:35,859 --> 00:04:38,695 {Y:i}Papa, let me go! 31 00:04:38,779 --> 00:04:41,031 I must find Tabby! 32 00:04:41,114 --> 00:04:44,368 - Come along! - She'll be killed! 33 00:04:44,451 --> 00:04:48,997 My dolly! 34 00:04:54,253 --> 00:04:56,380 Come along, children. 35 00:04:58,465 --> 00:05:01,760 - Get inside! - Frederick, what are we going to do? 36 00:05:06,431 --> 00:05:10,936 {Y:i}Come on. Over here. In the corner. 37 00:05:25,450 --> 00:05:27,411 Come on, all of you. 38 00:05:27,452 --> 00:05:30,956 Through here. Get down, all of you. 39 00:05:31,039 --> 00:05:34,001 {Y:i}Into the cellar. 40 00:05:38,213 --> 00:05:40,132 Ooh, John, look. 41 00:05:57,149 --> 00:05:58,942 {Y:i}Frederick! 42 00:06:00,277 --> 00:06:03,780 {Y:i}Frederick, come here! Stop them! 43 00:06:03,864 --> 00:06:06,950 {Y:i}Frederick! Frederick. 44 00:06:07,034 --> 00:06:10,954 {Y:i}Frederick, come here. Quickly, come here. 45 00:06:11,038 --> 00:06:13,373 {Y:i}- Stop it! Stop it! - Stop it! 46 00:06:13,457 --> 00:06:16,793 {Y:i}- Make them stop, somebody! - Get out of my way. 47 00:06:20,214 --> 00:06:22,633 Please stop that! 48 00:06:22,716 --> 00:06:25,219 What do you think you're doing? 49 00:06:25,260 --> 00:06:28,764 - They're casting a spell. - A magic spell. 50 00:06:28,847 --> 00:06:31,141 - What? - Against stuppies. 51 00:06:32,434 --> 00:06:35,270 Stuppies. Ghosts. 52 00:06:35,354 --> 00:06:38,815 {Y:i}- Stuppies have their heads on back to front. 53 00:06:38,857 --> 00:06:42,986 Tell them to stop it! 54 00:06:43,070 --> 00:06:46,281 Will you be quiet? 55 00:06:46,365 --> 00:06:48,784 {Y:i}- Ohh! - Here. 56 00:06:48,867 --> 00:06:51,119 Emily, come on. 57 00:06:51,203 --> 00:06:54,540 {Y:i}Yes, come and sit down, Emily. 58 00:06:54,581 --> 00:06:56,750 Sit down, Rachel, Edward. 59 00:06:56,834 --> 00:06:58,836 Come on. Sit over here. 60 00:06:59,837 --> 00:07:02,130 {Y:i}- Edward! - Will you have some too? 61 00:07:02,214 --> 00:07:04,383 No, I couldn't, no. No, I... 62 00:07:04,466 --> 00:07:07,219 - It'll help. - Very well. 63 00:07:10,931 --> 00:07:13,809 Oh, Emily, you mustn't! 64 00:07:13,851 --> 00:07:15,853 Can I have some too? 65 00:07:15,894 --> 00:07:18,188 No. 66 00:07:22,484 --> 00:07:24,403 Oh, God! Please, God! 67 00:07:27,739 --> 00:07:31,702 I love the Lord Jesus. I love the Lord Jesus. 68 00:07:31,743 --> 00:07:34,246 Lord, save us. Save us. 69 00:07:44,882 --> 00:07:46,800 {Y:i}Oh, suffer us not... 70 00:07:46,884 --> 00:07:48,886 The donkey is tied up under the house! 71 00:07:48,969 --> 00:07:52,681 - The house is gonna fall on it! - Sam! Come back! 72 00:07:52,764 --> 00:07:57,060 {Y:i}Come back! 73 00:08:01,523 --> 00:08:05,152 Save us from this peril, O Lord God. Oh, please. 74 00:08:05,235 --> 00:08:06,820 Oh, it's Tabby! 75 00:08:12,659 --> 00:08:15,954 {Y:i}It'll kill her! 76 00:08:20,167 --> 00:08:22,419 It's all right. 77 00:08:22,461 --> 00:08:24,421 Keep calm! Keep calm, everybody. 78 00:08:24,505 --> 00:08:27,424 Tabby! She'll be killed! 79 00:08:27,466 --> 00:08:31,887 - Tabby! Oh, Tabby! Save her! - Emily. 80 00:08:37,768 --> 00:08:40,479 Laura, bring your doll and sit here. 81 00:08:40,521 --> 00:08:42,898 Come... Come along. 82 00:09:45,502 --> 00:09:47,963 {Y:i}Look, it's old Sam. 83 00:09:48,046 --> 00:09:50,799 Mama, come and look! 84 00:09:53,010 --> 00:09:54,970 Oh, God. 85 00:09:58,307 --> 00:10:00,392 Billy, Robert, come here. And you. 86 00:10:00,475 --> 00:10:03,854 Off you go. You too. 87 00:10:03,896 --> 00:10:06,815 I told him don't go out in the storm. 88 00:10:06,899 --> 00:10:09,401 Told him don't go out in the storm. 89 00:10:09,484 --> 00:10:12,237 I tell him not to go out in the storm. 90 00:10:12,321 --> 00:10:15,490 You two, take care of her. 91 00:10:18,952 --> 00:10:21,079 # In a shallow grave # 92 00:10:21,163 --> 00:10:24,416 - # He stepped in a puddle I got in the middle # - Children, stop it! 93 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 - #And never went there again # - Stop it at once! 94 00:10:27,211 --> 00:10:29,546 #And never went there again ## 95 00:10:29,630 --> 00:10:33,592 - John. John, take them away from here. - Come here. Come here. 96 00:10:33,675 --> 00:10:36,512 - Have you seen Tabby? - No. 97 00:10:36,595 --> 00:10:39,181 You, uh, go and askJimmy. Go on. 98 00:10:41,475 --> 00:10:44,478 Jimmy! Jimmy, have you seen Tabby? 99 00:10:44,561 --> 00:10:48,023 He was out in the storm last night. 100 00:10:48,106 --> 00:10:50,192 How could they? 101 00:10:50,275 --> 00:10:52,236 They loved old Sam. 102 00:10:52,319 --> 00:10:55,280 They've known him since they were tiny. 103 00:10:55,364 --> 00:10:58,158 And in front of Mamie too. 104 00:10:58,242 --> 00:11:00,911 They're young. You can't expect them... 105 00:11:00,953 --> 00:11:02,913 I wasn't like that at their age. 106 00:11:02,996 --> 00:11:06,542 They're not like English children at all. They're like... 107 00:11:06,625 --> 00:11:08,752 It's this place, Frederick! 108 00:11:08,836 --> 00:11:11,713 It's turned them into savages! 109 00:11:11,797 --> 00:11:15,551 I'm not the only mother on the island who feels the same way. 110 00:11:15,634 --> 00:11:18,095 - Mrs. Fernandez was saying to me only... - Alice. 111 00:11:18,136 --> 00:11:20,097 {Y:i}- Alice. - Now, listen, Frederick. 112 00:11:20,138 --> 00:11:22,099 We've been over this again and again. 113 00:11:22,140 --> 00:11:24,476 Now I'm going to have my own way. 114 00:11:24,518 --> 00:11:27,646 I want them to go back to a decent school in England. 115 00:11:38,991 --> 00:11:41,535 Pack the head yards and headsails. 116 00:11:41,618 --> 00:11:44,580 {Y:i}Pack the head yards and headsails! 117 00:11:48,041 --> 00:11:51,128 {Y:i}Come on! Get here and take in the slack! 118 00:11:51,211 --> 00:11:53,714 {Y:i}How long will it take to get to England? 119 00:11:53,797 --> 00:11:55,716 It's not an it. It's a she. 120 00:11:55,799 --> 00:11:59,094 - You call a boat a she, don't you? - Of course you do. 121 00:11:59,136 --> 00:12:03,307 Look! There's Harry and Margaret Fernandez! They've got on before us. 122 00:12:03,390 --> 00:12:05,559 Oh, dear. 123 00:12:05,642 --> 00:12:09,438 Oh, Emily, the boat will be stopping at the Grand Caymans. 124 00:12:09,521 --> 00:12:11,607 You can post one of them there. 125 00:12:11,690 --> 00:12:15,235 {Y:i}Just a little note to say you're all right. 126 00:12:15,319 --> 00:12:17,237 And, John, you're the eldest. 127 00:12:17,321 --> 00:12:20,324 You've got to be father and look after the littlest. 128 00:12:20,407 --> 00:12:23,410 The Fernandez children have their nurse with them, and she'll help you. 129 00:12:23,493 --> 00:12:27,748 - But you've got to be responsible. Understand? - Yes, Mother. 130 00:12:32,669 --> 00:12:34,838 - I'm first! - No, you're not. 131 00:12:34,922 --> 00:12:37,758 Oh, John, that's not fair! 132 00:12:37,799 --> 00:12:39,760 - I was there first! - Wait till I get on. 133 00:12:39,801 --> 00:12:43,096 All right, then. I'm second. 134 00:12:43,180 --> 00:12:45,474 There you go, Laura. 135 00:12:46,934 --> 00:12:49,269 Now here's someone eager to be off. 136 00:12:54,274 --> 00:12:56,318 And now the little one. 137 00:12:58,070 --> 00:13:01,990 Oh. Here we are, then. 138 00:13:02,074 --> 00:13:03,992 Sorry, sir. We're running short of time. 139 00:13:04,076 --> 00:13:06,328 We've got to be under sail or we'll miss the tide. 140 00:13:06,370 --> 00:13:08,330 But can't we come on with them? 141 00:13:08,413 --> 00:13:10,415 Don't worry, madam. Don't worry. 142 00:13:10,499 --> 00:13:13,210 A ship is the finest nursery in the world. 143 00:13:21,426 --> 00:13:23,846 Here. You. 144 00:13:34,398 --> 00:13:36,567 Look! 145 00:13:36,650 --> 00:13:38,318 {Y:i}It's a monkey. 146 00:13:49,913 --> 00:13:52,291 Look out. Papa starts yelling. 147 00:13:52,332 --> 00:13:54,668 {Y:i}- �Adi�s, Mam�! - �Adi�s! 148 00:13:54,751 --> 00:13:57,713 - Bye, Mama! - �Adi�s, Mam�! 149 00:13:57,796 --> 00:14:00,048 {Y:i}Anchors aweigh! 150 00:14:00,132 --> 00:14:03,093 Emily! 151 00:14:03,177 --> 00:14:05,554 Will you come down from there! 152 00:14:05,637 --> 00:14:08,891 Mama! Papa! Wait! 153 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 {Y:i}- �Adi�s, Mam�! - Don't go! 154 00:14:18,275 --> 00:14:21,236 {Y:i}Good-bye, Emily! 155 00:14:21,320 --> 00:14:25,199 Please write to us! Don't forget to write to us. 156 00:15:04,196 --> 00:15:07,699 What are you going to do? 157 00:15:07,783 --> 00:15:10,369 - Cut his tail off. - Why? 158 00:15:10,452 --> 00:15:12,579 - 'Cause he's got gangrene. - Come on there. 159 00:15:12,663 --> 00:15:14,665 Rotten through and through. 160 00:15:14,748 --> 00:15:17,167 If we don't cut it off, he'll die. 161 00:15:17,209 --> 00:15:19,253 Won't you, me love? 162 00:15:19,336 --> 00:15:21,964 - Won't it hurt? - No, won't feel a thing. 163 00:15:22,005 --> 00:15:24,216 Except maybe a headache when he wakes up. 164 00:16:06,049 --> 00:16:08,886 {Y:i}- It was drunk. - Sail ho! 165 00:16:08,927 --> 00:16:12,639 {Y:i}- Where away? - Lying off the starboard bow, sir. 166 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 {Y:i}Is she on the reef? 167 00:16:14,725 --> 00:16:18,520 {Y:i}She's in distress. Seems like a passenger ship. 168 00:16:18,562 --> 00:16:21,064 {Y:i}- She's not flying any colors. - Watch on deck! 169 00:16:21,148 --> 00:16:24,359 {Y:i}- Stand by to heave to! - Watch on deck! 170 00:16:24,443 --> 00:16:26,945 {Y:i}- What do you see? - A lot of smoke! 171 00:16:27,029 --> 00:16:29,031 Let's go and see the ship! 172 00:16:29,114 --> 00:16:32,534 {Y:i}Heave to! 173 00:16:36,038 --> 00:16:38,332 Flue up courses and row! 174 00:16:38,415 --> 00:16:40,876 {Y:i}Flue up courses and row! 175 00:16:43,712 --> 00:16:46,340 {Y:i}- Back the main yard! - Back the main yard! 176 00:16:46,381 --> 00:16:48,300 {Y:i}I want to see the ship. 177 00:16:49,885 --> 00:16:52,095 {Y:i}You there! Go aloft and take in the main course. 178 00:16:52,179 --> 00:16:54,306 - Come on. Jump to it. - Is she on fire? 179 00:16:54,348 --> 00:16:56,642 No. It's a signal. 180 00:16:56,725 --> 00:16:58,769 She's making smoke at the stern. 181 00:16:58,852 --> 00:17:02,147 {Y:i}- Means she's in distress. - Hello! 182 00:17:02,231 --> 00:17:04,942 {Y:i}- What ship are you? - �Qu�? 183 00:17:05,025 --> 00:17:07,152 {Y:i}- Where are you from? - No entiendo. 184 00:17:07,236 --> 00:17:09,905 {Y:i}- What... ship are you? - What kind of distress? 185 00:17:09,988 --> 00:17:11,907 I don't know. 186 00:17:11,990 --> 00:17:14,368 I'll ask Mr. Curtis. 187 00:17:16,578 --> 00:17:19,540 Excuse me, Mr. Curtis. What sort of distress is it? 188 00:17:19,623 --> 00:17:22,459 {Y:i}Be careful, man. Steady, now. 189 00:17:22,501 --> 00:17:25,462 {Y:i}- Give the ladies a hand aboard. - Careful. 190 00:17:27,256 --> 00:17:31,051 {Y:i}- Here, give us your hand. - Come on, lady. Up you go. 191 00:17:32,469 --> 00:17:35,681 {Y:i}Next one. Come on, lady. Careful, now. 192 00:17:41,311 --> 00:17:43,814 Break out the arms! 193 00:17:43,897 --> 00:17:45,816 {Y:i}- Pirates! - Pirates aboard! 194 00:18:54,092 --> 00:18:57,054 Be careful. 195 00:19:07,856 --> 00:19:09,858 Oh, no! 196 00:19:22,955 --> 00:19:26,041 {Y:i}This is the captain! Where the devil are you? 197 00:19:32,548 --> 00:19:34,550 Who are you? 198 00:19:52,067 --> 00:19:55,445 I demand to know who you are, sir. 199 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 Answer me, man. What are you doing here? 200 00:19:58,073 --> 00:20:02,327 Stores. I need some stores for my man-o'- war. 201 00:20:02,411 --> 00:20:04,329 I'm an officer. 202 00:20:04,413 --> 00:20:07,416 - Officer? - Uh-huh. In the Colombian Navy. 203 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 Colombian Navy? 204 00:20:15,924 --> 00:20:20,220 Mister, I need some stores. I will pay you. 205 00:20:20,220 --> 00:20:22,848 {Y:i}I have a man who keeps accounts of everything. 206 00:20:22,931 --> 00:20:25,684 I will pay you... 500 pounds. 207 00:20:25,767 --> 00:20:31,064 {Y:i}I will give you a note on the Colombian government for 500 pounds. 208 00:20:31,148 --> 00:20:34,860 All I need is some stores... and some money. 209 00:20:34,860 --> 00:20:37,571 L... I have no money. 210 00:20:37,654 --> 00:20:39,948 No money? 211 00:20:40,032 --> 00:20:42,910 None. 212 00:20:53,921 --> 00:20:58,091 {Y:i}My government will have something to say about this. It is an outrage! 213 00:20:58,133 --> 00:20:58,509 {Y:i}You won't get away with it. 214 00:20:58,592 --> 00:21:00,511 Mister, why you lock this box? 215 00:21:00,594 --> 00:21:03,096 There's nothing in it. 216 00:21:03,180 --> 00:21:06,433 Then why you lock it? Give me the key. 217 00:21:06,517 --> 00:21:08,435 - What'd you find? - Nothing. 218 00:21:08,519 --> 00:21:11,188 He says he has no money. 219 00:21:11,271 --> 00:21:15,067 - Give me the key! - I haven't got it. 220 00:21:15,150 --> 00:21:18,195 I've been below. There's nothing there but a lot of rubbish. 221 00:21:18,278 --> 00:21:20,239 She's in ballast. 222 00:21:25,285 --> 00:21:29,248 - Going back to England, Captain? - England, yes. 223 00:21:29,331 --> 00:21:32,417 {Y:i}But there's nothing on board, nothing of value. 224 00:21:32,501 --> 00:21:34,962 Long voyage. 225 00:21:35,003 --> 00:21:37,172 Back in ballast. 226 00:21:38,549 --> 00:21:40,551 No profit? 227 00:21:40,634 --> 00:21:43,387 {Y:i}Huh. 228 00:22:15,210 --> 00:22:17,921 Why you lock an empty box? 229 00:22:21,049 --> 00:22:25,262 Nine hundred pounds... 230 00:22:25,304 --> 00:22:29,516 - Those are Rachel's sweets. - For delivery of goods. 231 00:22:29,600 --> 00:22:32,477 She's been saving them. 232 00:22:32,561 --> 00:22:35,939 Nine hundred pounds for delivery of goods. 233 00:22:37,482 --> 00:22:40,652 All right, Captain. Where's the money? 234 00:22:41,820 --> 00:22:44,198 {Y:i}Captain, you lie to me? 235 00:22:44,281 --> 00:22:46,867 I tell you, I have no money. None! 236 00:22:52,497 --> 00:22:56,043 I think he needs a little encouragement. 237 00:22:56,126 --> 00:22:58,712 You mean the... firing squad? 238 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 {Y:i}Mm-hmm. That might do it. 239 00:23:02,216 --> 00:23:04,343 Bring him upstairs. 240 00:23:04,426 --> 00:23:06,720 Come on, Captain. 241 00:23:06,762 --> 00:23:08,764 Come on, Captain! 242 00:23:14,353 --> 00:23:16,355 {Y:i}Come on. 243 00:23:16,438 --> 00:23:18,690 {Y:i}Get up there. 244 00:23:18,774 --> 00:23:22,319 {Y:i}Alberto! Head up the firing squad! 245 00:23:41,964 --> 00:23:44,341 {Y:i}No! No! 246 00:23:44,383 --> 00:23:47,719 {Y:i}Will you please assist her? I really must... 247 00:23:47,803 --> 00:23:50,222 {Y:i}Oh! 248 00:23:52,641 --> 00:23:54,935 There is no money, huh? 249 00:23:55,018 --> 00:23:56,937 But in the book... 250 00:23:57,020 --> 00:23:59,940 there is money from a cargo you delivered. 251 00:23:59,982 --> 00:24:01,984 Where is it? 252 00:24:02,067 --> 00:24:04,403 Where is it? 253 00:24:12,744 --> 00:24:15,247 - Where is it? - Chavez. 254 00:24:15,330 --> 00:24:18,625 - Hmm? - Cut his throat, he won't be able to talk. 255 00:24:18,709 --> 00:24:20,627 That's right. 256 00:24:20,711 --> 00:24:25,007 Now, he knows it, and he knows that you know it. 257 00:24:28,427 --> 00:24:32,222 {Y:i}Here, give me one. Hey, you eat them all? 258 00:24:32,306 --> 00:24:35,517 No, no, no. I saved you a couple. 259 00:24:46,612 --> 00:24:48,614 {Y:i}Bueno, bueno. 260 00:25:06,673 --> 00:25:09,468 What... What does he mean? 261 00:25:09,551 --> 00:25:12,554 L- I think he wants us to keep our heads down. 262 00:25:12,638 --> 00:25:16,266 Why? What... What are they going to do? 263 00:25:17,309 --> 00:25:19,937 We want to come out! 264 00:25:41,875 --> 00:25:45,337 Now will you tell us? 265 00:25:50,884 --> 00:25:53,554 Mister... 266 00:25:53,637 --> 00:25:57,140 Come on. Please. Will you tell us? 267 00:26:02,771 --> 00:26:05,774 {Y:i}What kind of man are you? 268 00:26:05,858 --> 00:26:08,318 You are a butcher. 269 00:26:08,402 --> 00:26:11,989 - Why don't you tell us where the money is, huh? 270 00:26:25,502 --> 00:26:28,922 What you want me to do? You want me to kill people? 271 00:26:28,964 --> 00:26:30,966 Is that what you want? 272 00:26:47,065 --> 00:26:49,610 Come out! 273 00:26:49,693 --> 00:26:51,653 Come out. 274 00:26:53,780 --> 00:26:56,783 That's not funny! 275 00:26:56,867 --> 00:26:59,161 We could have all been... killed! 276 00:27:04,583 --> 00:27:08,754 {Y:i}Zac... he won't talk. 277 00:27:08,795 --> 00:27:10,797 {Y:i}�Arriba! 278 00:27:45,874 --> 00:27:48,377 {Y:i}Cuidado! 279 00:27:49,878 --> 00:27:51,839 {Y:i}Cuidado! 280 00:28:11,024 --> 00:28:13,235 {Y:i}�Arriba! 281 00:28:29,668 --> 00:28:31,753 Whee! 282 00:28:36,008 --> 00:28:38,594 - I want to go down in the hold! - It's my turn! 283 00:28:43,265 --> 00:28:46,476 Hey, Captain, you take snuff, no? 284 00:28:46,560 --> 00:28:49,938 Well, this ain't no brown tobacco! 285 00:28:52,399 --> 00:28:54,359 Where is the money? 286 00:29:00,782 --> 00:29:02,743 Ahh. 287 00:29:02,826 --> 00:29:06,747 Captain, I can't tell you what this sort of thing does to my friend. 288 00:29:06,830 --> 00:29:10,417 His hands are sweaty, and we haven't even started yet. Huh? 289 00:29:38,362 --> 00:29:41,782 In my... In my cabin. 290 00:29:41,865 --> 00:29:43,825 Underneath... Underneath the table. 291 00:30:12,479 --> 00:30:14,481 Yeah! 292 00:30:19,403 --> 00:30:22,364 Look! 293 00:30:22,447 --> 00:30:25,367 In coin! 294 00:30:25,450 --> 00:30:28,287 Nine hundred pounds in coin! 295 00:30:29,580 --> 00:30:31,957 Yeah. Now Rosa will be happy. 296 00:30:31,999 --> 00:30:34,793 Rosa? 297 00:30:58,650 --> 00:31:02,070 What's the matter? 298 00:31:02,154 --> 00:31:05,699 They... They tied up Captain Marpole. 299 00:31:05,741 --> 00:31:08,368 They lit a fire around his legs... 300 00:31:08,452 --> 00:31:13,123 and it fizzed up and burnt his trousers. 301 00:31:13,207 --> 00:31:16,043 {Y:i}Huh. Old Marpole? 302 00:31:16,126 --> 00:31:19,213 - I don't like him very much. - He smells. 303 00:31:27,721 --> 00:31:29,681 Watch it. 304 00:31:38,690 --> 00:31:40,692 Alberto! 305 00:31:42,694 --> 00:31:45,989 Cover these hatches. Cut us loose. Make ready to sail. 306 00:31:48,158 --> 00:31:50,869 Really? They burned his trousers? 307 00:31:50,953 --> 00:31:52,996 Gosh, I wish I had seen. 308 00:31:53,038 --> 00:31:55,666 We'd better go back to the other ship. 309 00:31:55,749 --> 00:31:58,252 - Hey! - They shut us in. 310 00:32:06,218 --> 00:32:08,971 Curtis! Curtis! 311 00:32:09,054 --> 00:32:13,809 - Aye, aye, sir. - Come here, you blockhead, and untie me! 312 00:32:13,892 --> 00:32:16,228 Here! Cut me loose. 313 00:32:16,311 --> 00:32:19,106 - Aye, aye, sir. - No, no, no. The knife. The knife. 314 00:32:19,189 --> 00:32:21,900 {Y:i}Curtis! 315 00:32:23,861 --> 00:32:27,281 I was... I was bound hand and foot, Curtis. You'll remember that. 316 00:32:27,364 --> 00:32:30,033 You saw them come aboard. Thirty of them. 317 00:32:30,075 --> 00:32:32,035 No, 40 of them. 318 00:32:32,077 --> 00:32:36,123 How can I fight a whole broadside of artillery trained upon us? 319 00:32:36,206 --> 00:32:38,125 Artillery, Captain? 320 00:32:38,208 --> 00:32:41,461 You saw the gun ports, man. At least 12 of them. 321 00:32:41,503 --> 00:32:44,756 How can I tell the parents of those unfortunate children? 322 00:32:52,347 --> 00:32:56,018 {Y:i}Con permiso, Capit�n. 323 00:33:08,238 --> 00:33:10,782 - Everything's fine. - Uh-oh. 324 00:33:10,866 --> 00:33:12,784 - What's the matter? - I don't know. 325 00:33:27,591 --> 00:33:30,969 What? What is it? 326 00:33:31,053 --> 00:33:32,971 - What? - Listen. 327 00:33:33,055 --> 00:33:35,432 The girl, the girl. Somebody told him she was in my cabin. 328 00:33:35,516 --> 00:33:38,685 - What girl are you talking about? - I thought she... 329 00:33:47,069 --> 00:33:49,988 I thought you said... 330 00:33:50,072 --> 00:33:53,659 {Y:i}Ay, loco. 331 00:33:58,580 --> 00:34:01,542 {Y:i}Ah, s�, s�. 332 00:34:03,085 --> 00:34:05,420 - Wh-Wh... - He brought her! 333 00:34:07,631 --> 00:34:11,218 What's the matter with you? You know the rules. No prisoners. No witnesses. 334 00:34:11,260 --> 00:34:14,847 And no women! 335 00:34:14,930 --> 00:34:17,850 {Y:i}- Loco. �: Est�pido! - No, my capit�n! Captain! 336 00:34:20,102 --> 00:34:22,020 {Y:i}- Capit�n. - Huh? 337 00:34:31,363 --> 00:34:34,366 - You shut us in. - What... 338 00:34:38,996 --> 00:34:41,832 What's so funny? 339 00:34:43,125 --> 00:34:45,502 What's the rules on children, Captain? 340 00:34:54,761 --> 00:34:56,722 Yeah! 341 00:35:03,020 --> 00:35:06,857 - We'll put the kids ashore at Tampico. - Yeah, sure, sure. 342 00:35:23,040 --> 00:35:26,168 {Y:i}Ol�! 343 00:35:26,251 --> 00:35:29,129 Hey, yeah! Hey, hey! Hey, hey! 344 00:35:29,213 --> 00:35:31,256 Moo! 345 00:35:40,516 --> 00:35:42,518 Go on. 346 00:37:18,113 --> 00:37:20,657 {Y:i}Capit�n. Capit�n. 347 00:37:23,076 --> 00:37:25,037 {Y:i}�C�mo est�n? 348 00:37:25,078 --> 00:37:27,039 {Y:i}Venga, venga. 349 00:38:27,015 --> 00:38:29,601 Oh, hombre. 350 00:38:32,729 --> 00:38:36,191 - Come on. - What do you want? 351 00:38:41,280 --> 00:38:43,490 We're trying to sleep. 352 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 You're drunk, aren't you? 353 00:38:49,746 --> 00:38:52,291 Ow! 354 00:38:52,374 --> 00:38:55,544 What you do? 355 00:38:55,627 --> 00:38:57,588 Why you bite me? 356 00:39:25,532 --> 00:39:29,870 Whee! 357 00:39:29,953 --> 00:39:32,915 What are you doing? 358 00:39:35,959 --> 00:39:38,795 Whee! 359 00:39:38,837 --> 00:39:41,715 {Y:i}Whee! 360 00:39:49,723 --> 00:39:52,976 What do you think this boat is? This is a serious boat! 361 00:39:53,060 --> 00:39:56,188 {Y:i}Hey, you stop it! 362 00:39:56,271 --> 00:39:59,066 You! You watch them drawers! 363 00:39:59,149 --> 00:40:03,278 You shouldn't say... drawers. 364 00:40:03,362 --> 00:40:05,322 {Y:i}Yeah? 365 00:40:05,405 --> 00:40:09,618 When you tear holes in your drawers, who you think is gonna sew them? Me? 366 00:40:25,384 --> 00:40:28,095 {Y:i}Hey, you kids! You kids get out of there! 367 00:40:28,178 --> 00:40:30,138 {Y:i}That's my place! 368 00:40:30,180 --> 00:40:32,683 Well, nobody listens. 369 00:40:44,778 --> 00:40:46,864 - Can I have a look? - No, no, let me. 370 00:40:46,947 --> 00:40:49,658 {Y:i}- Please? - I'll show you in a minute. 371 00:40:52,411 --> 00:40:54,997 Hey, look. I can see it. 372 00:40:55,080 --> 00:40:58,709 Hey, who told you to put on my hat? 373 00:41:20,856 --> 00:41:24,401 - You've got the coat on backwards. - No, I have not. 374 00:41:24,484 --> 00:41:28,405 My head's on backwards. I'm a stuppy. 375 00:41:28,488 --> 00:41:30,824 Listen, don't talk like that, not on a ship. 376 00:41:30,908 --> 00:41:32,701 {Y:i}It's bad luck. 377 00:41:32,784 --> 00:41:34,703 {Y:i}- Eat already? - S�. 378 00:41:34,786 --> 00:41:38,373 You kids eat already. Come on. Come on. 379 00:41:38,457 --> 00:41:41,460 Come on. Go... Go play someplace else. 380 00:41:41,502 --> 00:41:45,005 Come on, come on, come on. Out, out. Come on. 381 00:41:49,259 --> 00:41:52,095 {Y:i}- Let's go out the front end. - You mean the bow. 382 00:41:52,179 --> 00:41:54,473 {Y:i}All right. Come on. I'll race you. 383 00:41:55,516 --> 00:41:57,476 I'm sorry. 384 00:41:59,978 --> 00:42:02,898 Uh, it's all right. But don't do it again. 385 00:42:02,940 --> 00:42:05,442 And watch them drawers. 386 00:42:05,526 --> 00:42:07,569 I mean, I'm sorry I bit... 387 00:42:07,653 --> 00:42:10,489 Mmm. 388 00:42:28,257 --> 00:42:32,010 {Y:i}And... And the wind came along and blew their house down. 389 00:42:32,094 --> 00:42:36,431 So their mama said they'd better go to England on a big ship... 390 00:42:36,515 --> 00:42:38,308 {Y:i}to live with their grandmama. 391 00:42:38,392 --> 00:42:40,102 {Y:i}So they got on this ship... 392 00:43:30,235 --> 00:43:32,779 Is this ship going to England? 393 00:43:35,449 --> 00:43:37,409 It must be. 394 00:43:37,451 --> 00:43:40,329 {Y:i}But how do you know? 395 00:43:40,412 --> 00:43:43,415 I mean, if the first one was going to England... 396 00:43:43,498 --> 00:43:46,084 and so is this one... 397 00:43:46,168 --> 00:43:48,837 why did we have to change? 398 00:43:50,589 --> 00:43:53,926 They never told us we were going to be changed. 399 00:43:54,009 --> 00:43:56,470 Grown-ups never do tell you anything. 400 00:43:56,553 --> 00:43:58,972 {Y:i}You have to guess. 401 00:44:38,095 --> 00:44:40,848 - What's that? - A bowline. 402 00:44:40,931 --> 00:44:43,141 - A what? - A bowline. 403 00:44:43,225 --> 00:44:45,185 A bowline. 404 00:44:46,645 --> 00:44:47,729 Like this. 405 00:44:47,813 --> 00:44:48,856 Like this. 406 00:44:53,318 --> 00:44:56,071 {Y:i}�D�nde? 407 00:45:26,685 --> 00:45:30,314 Look, British naval cutter. 408 00:45:30,397 --> 00:45:32,316 What, has she seen us? 409 00:45:32,399 --> 00:45:34,651 I don't know, but she might. 410 00:45:34,735 --> 00:45:37,029 - Captain, what is it? - Nothing. 411 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 Step aside. 412 00:45:39,740 --> 00:45:41,700 Better get ready. 413 00:45:57,508 --> 00:46:00,427 Are we running away from that other ship? 414 00:46:00,469 --> 00:46:02,930 - I think so. - Why? 415 00:46:04,681 --> 00:46:06,683 There you go, cowboy. 416 00:46:08,393 --> 00:46:10,354 Emily... 417 00:46:10,437 --> 00:46:13,148 can I ask you a question? 418 00:46:13,232 --> 00:46:16,026 What? 419 00:46:16,109 --> 00:46:18,779 Are these people... pirates? 420 00:46:20,072 --> 00:46:21,990 Of course not. 421 00:46:22,074 --> 00:46:24,201 L- I was just wondering. 422 00:46:24,284 --> 00:46:26,870 There was that time on the other ship... 423 00:46:26,954 --> 00:46:29,873 Margaret said she heard one of the sailors call out. 424 00:46:29,915 --> 00:46:33,710 He said that pirates had come aboard. 425 00:46:33,794 --> 00:46:38,715 No, you silly idiot. She must have said pilots. 426 00:46:43,428 --> 00:46:45,931 Look! 427 00:46:46,014 --> 00:46:48,350 {Y:i}S�, s�, s�. 428 00:46:48,392 --> 00:46:51,395 She's going around the other side of the island. She hasn't seen us. 429 00:46:51,478 --> 00:46:54,940 When she comes up there and she sees us? She's too fast for us. 430 00:47:06,618 --> 00:47:09,872 {Y:i}Laura, come away from there! 431 00:47:40,152 --> 00:47:43,906 {Y:i}Capit�n! 432 00:47:43,989 --> 00:47:46,700 {Y:i}Est�pido! 433 00:47:51,413 --> 00:47:53,749 No, no, no. It was them! 434 00:48:06,428 --> 00:48:08,805 Hey, we're losing the wind. 435 00:48:08,889 --> 00:48:11,016 Find the wind! 436 00:48:22,569 --> 00:48:26,198 - What are you gonna do? - I'm going inside the reef. 437 00:48:26,281 --> 00:48:29,451 Inside the reef? I only got three fathoms here! 438 00:48:29,535 --> 00:48:32,788 And we lost the anchor. How are you gonna hold her? Huh? 439 00:48:32,829 --> 00:48:35,666 {Y:i}- With ropes. - �Qu�? 440 00:48:35,749 --> 00:48:39,586 Ropes! Ropes! Go get some ropes! 441 00:49:22,421 --> 00:49:25,883 No! That's wrong. 442 00:49:41,190 --> 00:49:44,359 - Here. - Here, I'll hold it. Give it to me. 443 00:49:44,443 --> 00:49:46,987 No. No, let go. 444 00:49:49,281 --> 00:49:52,409 Other way, little girl. 445 00:49:52,492 --> 00:49:52,534 What are you gonna do? 446 00:49:53,577 --> 00:49:55,537 {Y:i}Oh. 447 00:50:31,114 --> 00:50:33,116 {Y:i}Shh, shh, shh! 448 00:50:59,810 --> 00:51:01,812 Well, uh... 449 00:51:01,895 --> 00:51:04,523 shall we make for Tampico, Captain? 450 00:51:04,606 --> 00:51:07,192 - Uh, tomorrow. - Tomorrow? 451 00:51:07,276 --> 00:51:10,571 - What's the matter with right now? - We gotta pick up the anchor. 452 00:51:10,654 --> 00:51:13,657 - The anchor? We... - I'm not gonna sail without an anchor. 453 00:51:13,740 --> 00:51:15,701 Huh? 454 00:51:43,854 --> 00:51:46,732 Go away! You're not allowed in here! 455 00:51:46,815 --> 00:51:50,694 - Why not? - You'll fall over, and the sharks will eat you up. 456 00:51:53,530 --> 00:51:57,534 If I was a pirate, a real pirate... 457 00:51:57,618 --> 00:52:00,704 I wouldn't have girls on board. 458 00:52:00,787 --> 00:52:03,665 Wouldn't you? 459 00:52:03,749 --> 00:52:05,667 I'd maroon them. 460 00:52:16,178 --> 00:52:20,891 Kids! 461 00:52:21,975 --> 00:52:23,894 That's my dolly. 462 00:52:23,977 --> 00:52:26,438 {Y:i}She fell down. 463 00:52:26,480 --> 00:52:28,482 Give me my dolly. 464 00:52:28,565 --> 00:52:30,484 Can't play anywhere. 465 00:52:35,864 --> 00:52:38,075 - Huh? - �Qu� pas�? 466 00:52:40,827 --> 00:52:43,247 {Y:i}No, Capit�n, no! 467 00:52:51,338 --> 00:52:53,257 What was he saying? 468 00:52:53,340 --> 00:52:56,176 He says it's too deep. It's only ten meters. 469 00:52:56,218 --> 00:52:58,679 He's afraid. 470 00:52:58,762 --> 00:53:01,682 He says the kids bring bad luck. 471 00:53:04,017 --> 00:53:06,937 Yeah, well, he may be right there. 472 00:53:07,020 --> 00:53:10,482 You know, these kids are dangerous. They scare me. 473 00:53:11,817 --> 00:53:13,819 Kids are kids. 474 00:53:18,824 --> 00:53:23,829 We better do something about keeping the kids away from the men. 475 00:53:23,912 --> 00:53:27,332 Last night we were lucky. I don't know what'll happen next time. 476 00:53:27,416 --> 00:53:30,711 If we get caught with these kids aboard this ship, it's our necks. 477 00:53:30,794 --> 00:53:34,298 Now, the men all know that. 478 00:53:34,339 --> 00:53:36,341 So? 479 00:53:54,484 --> 00:53:55,694 Hey, kids! 480 00:53:55,736 --> 00:53:56,904 Hey, kids! 481 00:53:56,987 --> 00:53:58,906 Get out of there! 482 00:53:58,989 --> 00:54:01,825 You fall in, nobody's gonna fish you out. Zac. 483 00:54:05,078 --> 00:54:10,042 - O Lord, save us from this peril. - You kids, I told you to... 484 00:54:10,083 --> 00:54:12,044 What's the matter? 485 00:54:12,085 --> 00:54:15,047 - Kid, what's the matter? - Save us. Save us. 486 00:54:15,130 --> 00:54:17,090 We're having a burial at sea. 487 00:54:17,132 --> 00:54:20,010 - Amen. - You're making fun of religion. 488 00:54:20,093 --> 00:54:23,180 I don't like it. It's... It's not nice. 489 00:54:23,263 --> 00:54:26,183 What are you, a heathen? 490 00:54:26,266 --> 00:54:29,686 {Y:i}Church of England. 491 00:54:29,770 --> 00:54:31,772 Go below. 492 00:54:33,649 --> 00:54:36,610 Where'd you get my hat? Who told you to take my hat? 493 00:54:36,652 --> 00:54:39,571 Here. Come here. 494 00:54:39,655 --> 00:54:41,573 Oh, you wanna play games, huh? 495 00:54:41,657 --> 00:54:44,326 {Y:i}I'll get you. 496 00:54:44,409 --> 00:54:46,870 Come here. 497 00:54:46,954 --> 00:54:48,914 Come here, you... 498 00:55:11,144 --> 00:55:13,063 Hey. 499 00:55:13,146 --> 00:55:15,065 - Come on, Harry. Catch! - Stop it! 500 00:55:15,148 --> 00:55:17,067 - Come on! - Hey, stop it! 501 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 You can't catch us! 502 00:55:19,111 --> 00:55:21,029 - Stop! - Ohh! 503 00:55:21,113 --> 00:55:24,825 Little monkey, I'll teach you to play tricks. I'm gonna hang you. 504 00:55:24,908 --> 00:55:27,995 {Y:i}Leave him alone! Leave him alone! 505 00:55:34,751 --> 00:55:36,712 Wait... 506 00:55:36,795 --> 00:55:38,755 You listen. 507 00:55:48,015 --> 00:55:50,934 Hell! You're going to hell! 508 00:55:51,018 --> 00:55:54,605 {Y:i}You're a wicked pirate! 509 00:55:55,939 --> 00:55:59,193 You're going to be hanged and go to hell! 510 00:56:01,612 --> 00:56:03,947 Here's your hat, Captain. 511 00:56:59,419 --> 00:57:02,339 - What is it now? - Ah, these men are a bunch of women. 512 00:57:02,381 --> 00:57:05,300 Well, what is it? 513 00:57:05,384 --> 00:57:07,719 No, no, no. English, English. What is it? 514 00:57:10,138 --> 00:57:12,850 No, no, no! No, no, no, no! 515 00:57:12,933 --> 00:57:15,811 {Y:i}No, no! No! 516 00:57:15,853 --> 00:57:17,813 {Y:i}No, no! No, no! 517 00:57:28,115 --> 00:57:30,409 Now, wait, wait, wait, wait... Wait! 518 00:57:30,492 --> 00:57:33,412 Would you tell me, please, what the panic is? 519 00:57:33,495 --> 00:57:36,498 The kids turned the head around. They're afraid. They won't touch it. 520 00:57:36,540 --> 00:57:38,333 {Y:i}No, Capit�n! - �Idiota! 521 00:57:53,432 --> 00:57:55,601 Ahh! 522 00:57:55,642 --> 00:57:57,644 Alberto! 523 00:57:57,686 --> 00:57:59,980 No, Zac! It's bad luck! I told you! 524 00:58:00,063 --> 00:58:02,024 {Y:i}Huh? 525 00:58:25,297 --> 00:58:28,300 Oh, what do you... 526 00:58:35,516 --> 00:58:37,893 Stuppy. You're a stuppy. 527 00:58:42,898 --> 00:58:45,692 Come on, get these kids below, keep 'em there. 528 00:58:45,776 --> 00:58:47,694 {Y:i}- Alberto! - I'm not touching them. 529 00:58:47,778 --> 00:58:49,696 {Y:i}- What? - I'm not touching them! 530 00:58:49,780 --> 00:58:52,574 Alberto! 531 00:58:58,372 --> 00:59:01,291 Hoist the foresail, the mainsail, the flying jib. 532 00:59:01,375 --> 00:59:04,378 {Y:i}�Pronto, hombres! 533 00:59:17,224 --> 00:59:20,185 {Y:i}Get out. 534 00:59:24,982 --> 00:59:28,360 You're in the wrong place. 535 00:59:28,402 --> 00:59:31,405 Get out. Go. 536 00:59:31,488 --> 00:59:33,615 Get out! 537 00:59:54,219 --> 00:59:58,307 Well, as near as I can figure it we have, uh... 538 00:59:58,348 --> 01:00:02,060 approximately three days and we'll be in Tampico. 539 01:00:07,900 --> 01:00:10,360 {Y:i}Hey. Capit�n. 540 01:00:11,361 --> 01:00:13,113 Huh? 541 01:00:44,895 --> 01:00:46,855 Why can't we go ashore? 542 01:00:46,897 --> 01:00:49,858 No one goes ashore until Captain Chavez gives the order. 543 01:00:49,900 --> 01:00:52,819 Why are we gettin' all cleaned up? 544 01:00:52,903 --> 01:00:55,280 What lady? 545 01:00:55,364 --> 01:00:58,075 You'll soon see. 546 01:00:58,158 --> 01:01:00,118 I want to post this. 547 01:01:03,372 --> 01:01:05,374 You come back! 548 01:01:06,583 --> 01:01:08,544 Come back here this minute! 549 01:01:08,585 --> 01:01:12,214 - I've got to post my letter. - Come back here! 550 01:02:26,830 --> 01:02:30,125 Please, will you tell me where I could post my letter? 551 01:02:30,209 --> 01:02:32,419 {Y:i}- �Qu�? �Qu�? - I want to post this. 552 01:02:39,968 --> 01:02:41,929 I help you, eh? 553 01:02:41,970 --> 01:02:44,097 - Oh! You speak English. - Yes. 554 01:02:44,139 --> 01:02:46,558 - You want to post this letter? - Please. 555 01:02:46,642 --> 01:02:49,269 Come with me. Somebody interested in you, eh? 556 01:02:49,353 --> 01:02:52,314 - I am supposed to go back to the ship. - It won't take long. 557 01:02:57,653 --> 01:03:01,615 I cleaned them up. The girl got away. I don't know where she is. 558 01:03:01,657 --> 01:03:05,619 I told you, keep them on the ship. 559 01:03:05,661 --> 01:03:07,621 - Go find her. - Where? 560 01:03:07,663 --> 01:03:09,665 How do I know? 561 01:03:20,217 --> 01:03:22,219 Do you like? 562 01:03:26,181 --> 01:03:29,560 - May I take one for Rachel? - But of course. 563 01:03:29,601 --> 01:03:31,562 The pirates stole her sweets. 564 01:03:31,603 --> 01:03:33,981 Oh. How terrible. 565 01:03:34,064 --> 01:03:36,024 That's what pirates do. 566 01:03:36,066 --> 01:03:38,527 Well, Rachel shall have the whole box. 567 01:03:38,610 --> 01:03:40,237 {Y:i}Here, take them. 568 01:03:40,279 --> 01:03:43,740 And you and I will have a little talk. 569 01:03:45,200 --> 01:03:47,452 First you will tell me your name. 570 01:03:48,829 --> 01:03:51,331 - Emily. - Emily Thornton? 571 01:03:53,333 --> 01:03:55,252 How did you know? 572 01:03:55,335 --> 01:03:59,256 Everyone knows. The whole British Navy is looking for you. 573 01:03:59,339 --> 01:04:01,258 Why? 574 01:04:01,300 --> 01:04:04,303 Perhaps they think you are lost. 575 01:04:13,770 --> 01:04:15,689 Lolita! 576 01:04:15,772 --> 01:04:17,691 {Y:i}Capit�n! 577 01:04:17,774 --> 01:04:19,693 Oh, no. 578 01:04:19,776 --> 01:04:21,737 Ahh! 579 01:04:21,778 --> 01:04:25,157 {Y:i}Puerco! �: Puerco! - Oh, no. No, no. 580 01:04:29,119 --> 01:04:31,038 What are you doing? 581 01:04:31,121 --> 01:04:34,458 - Oh, just... just one. One. - One. One. 582 01:04:40,088 --> 01:04:42,049 {Y:i}�Ay, Rosa! 583 01:04:48,805 --> 01:04:52,434 {Y:i}Ay, Rosa. 584 01:04:53,977 --> 01:04:57,064 Your Rosa is so happy that you come back to her. 585 01:04:57,105 --> 01:05:00,567 Yaah! 586 01:05:00,651 --> 01:05:04,238 And you, my pretty boy, when you come back you bring the sunshine. 587 01:05:04,321 --> 01:05:06,240 All for you, Rosa. 588 01:05:06,323 --> 01:05:09,910 Ah, yes, the two finest... 589 01:05:09,993 --> 01:05:12,913 most beautiful men in all the world. 590 01:05:12,996 --> 01:05:15,207 Beautiful. 591 01:05:15,249 --> 01:05:18,210 But what is this terrible story I hear? 592 01:05:18,252 --> 01:05:21,171 Wh-What terrible story? 593 01:05:21,255 --> 01:05:24,174 They don't look like murderers, do they? 594 01:05:24,258 --> 01:05:26,176 Murderers? 595 01:05:26,260 --> 01:05:28,470 Uh-huh. You stole seven children. 596 01:05:28,554 --> 01:05:32,182 Cut their throats and threw their bodies into the sea. 597 01:05:32,266 --> 01:05:34,726 We stole seven children? 598 01:05:34,768 --> 01:05:37,729 - Why... What are you talking about? - Who said that? 599 01:05:37,771 --> 01:05:40,148 Uh... the English captain. 600 01:05:40,232 --> 01:05:42,401 {Y:i}- Captain Marpole? - S�. S�. 601 01:05:42,484 --> 01:05:44,945 Ah! Captain Marpole. 602 01:05:45,028 --> 01:05:48,615 - Oh, that Captain Marpole. Yes. 603 01:05:48,657 --> 01:05:50,617 He told the English ambassador. 604 01:05:50,659 --> 01:05:52,619 He told the governor. 605 01:05:52,661 --> 01:05:56,206 He told the Guardia Civil. 606 01:05:58,292 --> 01:06:00,836 Well, we didn't murder anybody. 607 01:06:02,588 --> 01:06:04,506 Look. Hey, hey. Come here. 608 01:06:04,590 --> 01:06:06,758 - I know. It was a big joke. - Except one. 609 01:06:06,842 --> 01:06:09,928 {Y:i}- She's around someplace. Did you see the girl? - And you know what else? 610 01:06:10,012 --> 01:06:11,972 What? 611 01:06:12,014 --> 01:06:14,349 You attacked with a great ship with 60 cannons. 612 01:06:14,433 --> 01:06:17,394 - No! - Yes! Sixty big cannons! 613 01:06:17,436 --> 01:06:20,898 - And a hundred men fighting and killing. - Oh, sure! 614 01:06:20,939 --> 01:06:23,901 Marpole defends himself very brave. 615 01:06:25,944 --> 01:06:30,282 But against the pirates, so big, so strong, like mad, mad bulls. 616 01:06:36,747 --> 01:06:39,708 He's been looking for you... everywhere. 617 01:06:39,750 --> 01:06:41,710 Who? 618 01:06:41,752 --> 01:06:43,754 {Y:i}The captain. 619 01:06:47,132 --> 01:06:49,343 Are we sleeping here tonight? 620 01:07:30,843 --> 01:07:33,136 Aaah! 621 01:07:49,403 --> 01:07:51,196 {Y:i}- �Aya! - What? 622 01:07:51,280 --> 01:07:53,740 - What is it? - He's down on the stones! 623 01:08:01,331 --> 01:08:03,333 He's dead. 624 01:08:37,075 --> 01:08:40,370 Come. Come. 625 01:08:42,623 --> 01:08:47,085 Listen, fool! The English say you are murderers. 626 01:08:47,127 --> 01:08:50,088 Ajoke while all the children were alive. 627 01:08:50,130 --> 01:08:52,090 No joke now. 628 01:08:54,176 --> 01:08:58,096 Oh, Rosa, it was an accident out there. It was an accident. 629 01:08:58,180 --> 01:09:00,557 - Will they believe you or me? - Well, I... 630 01:09:00,641 --> 01:09:03,602 Out, now, before the children know he's dead! 631 01:09:03,644 --> 01:09:06,605 - Rosa, what are we gonna do with them? - You will... 632 01:09:06,647 --> 01:09:08,607 You two will... will decide that. 633 01:09:08,649 --> 01:09:11,235 But I will not have them found here in Tampico. 634 01:09:11,318 --> 01:09:13,237 - But, Rosa... - Get out. 635 01:09:13,320 --> 01:09:15,239 - Get out. - All right, all right. 636 01:09:15,322 --> 01:09:18,283 - I'm going to get my coat! - Oh, Rosa. 637 01:09:18,325 --> 01:09:20,285 - Get out. - Rosa, you know... 638 01:09:20,327 --> 01:09:22,996 - Go. - Come on, Zac. 639 01:09:36,510 --> 01:09:38,512 Where's John? 640 01:09:42,057 --> 01:09:44,017 Isn'tJohn coming? 641 01:09:45,519 --> 01:09:47,521 Get aboard. 642 01:10:07,958 --> 01:10:10,544 {Y:i}Capit�n, no agua. 643 01:11:14,566 --> 01:11:16,527 {Y:i}Hey, Chavez. 644 01:11:16,610 --> 01:11:19,530 - Did you tell 'em? - Yeah, sure, I told 'em. 645 01:11:19,613 --> 01:11:21,907 - What'd you tell 'em? - I told 'em. 646 01:11:23,575 --> 01:11:27,538 {Y:i}- You told 'em he had an accident? - That's what I told 'em. 647 01:11:30,832 --> 01:11:33,377 Why aren't you sleeping? 648 01:11:35,337 --> 01:11:38,757 LfJohn's not coming back... 649 01:11:38,841 --> 01:11:40,968 What? Well, uh... 650 01:11:41,051 --> 01:11:44,054 No, he's not coming back. He had an accident. 651 01:11:45,681 --> 01:11:49,101 Edward wants to know if he can have his blanket. 652 01:11:49,142 --> 01:11:51,895 Yeah, sure. Tell him to take it. 653 01:12:28,473 --> 01:12:31,435 - Why are we here? - We're not allowed on the deck. 654 01:12:31,476 --> 01:12:34,771 - Why? - Because we've upset the crew. 655 01:12:34,855 --> 01:12:36,815 They don't like us anymore. 656 01:12:39,860 --> 01:12:42,070 I wish I was in England. 657 01:12:42,154 --> 01:12:44,364 So do I. 658 01:12:44,448 --> 01:12:47,367 {Y:i}Why doesn't Margaret stay with us anymore? 659 01:12:47,451 --> 01:12:49,745 {Y:i}She thinks she's too grown up. 660 01:12:57,377 --> 01:13:00,547 {Y:i}- We're in the boat, and they're in the water. - They're not in the water. 661 01:13:00,589 --> 01:13:02,549 They'd go under. 662 01:13:02,633 --> 01:13:06,261 You're in the water, and you're drowning! 663 01:13:06,345 --> 01:13:07,888 You're drowning! 664 01:13:07,971 --> 01:13:10,140 {Y:i}�Qu�, ni�o? 665 01:13:10,224 --> 01:13:12,559 - You're drowning! - They don't understand English. 666 01:13:14,645 --> 01:13:17,356 {Y:i}�Qu� pasa? 667 01:13:17,439 --> 01:13:19,942 - Swim! The water! - The water! 668 01:13:20,025 --> 01:13:22,319 - Watch out! - You'll drown! 669 01:13:27,157 --> 01:13:29,243 �C�llate! �C�llate! 670 01:13:29,326 --> 01:13:31,245 Below! Come on! Down below! 671 01:13:31,328 --> 01:13:34,248 We were only playing. It was just in fun. 672 01:13:34,331 --> 01:13:36,416 That's not funny on a ship. 673 01:13:49,096 --> 01:13:52,307 {Y:i}�Ay! 674 01:13:58,939 --> 01:14:00,691 {Y:i}- Huh? Est�pido! 675 01:14:12,452 --> 01:14:16,373 - Where you gonna put her? - In my cabin. 676 01:14:16,456 --> 01:14:18,667 Easy, girl, easy. 677 01:14:39,605 --> 01:14:41,565 Bueno. 678 01:14:41,607 --> 01:14:44,067 The men wanted to talk to you. 679 01:14:44,151 --> 01:14:46,069 We want to talk to you. 680 01:14:46,153 --> 01:14:47,738 Well, go ahead. Talk. 681 01:14:49,239 --> 01:14:49,448 About the children. 682 01:15:19,770 --> 01:15:21,730 Well... 683 01:15:21,772 --> 01:15:24,775 we've got a superstitious crew aboard this ship. 684 01:15:26,568 --> 01:15:30,781 They want the children abandoned on the first island we come to. 685 01:15:30,864 --> 01:15:33,784 They say as long as they're aboard, we're on a doomed ship. 686 01:15:33,867 --> 01:15:36,161 I don't care what they say! 687 01:15:36,245 --> 01:15:39,164 Well, they could mutiny, you know. 688 01:15:39,248 --> 01:15:42,167 And there's a lot of... 689 01:15:42,251 --> 01:15:44,837 blue water out there, Chavez. 690 01:15:44,878 --> 01:15:46,839 We'll do something. 691 01:15:49,383 --> 01:15:52,302 Now, Chavez, I can talk to them, but what it's gonna take... 692 01:15:52,386 --> 01:15:54,888 Look, will you leave me alone? 693 01:16:00,936 --> 01:16:02,938 Hey. 694 01:16:05,065 --> 01:16:07,776 Come on. You take this, huh? 695 01:16:07,860 --> 01:16:09,820 - Come on. - What is it? 696 01:16:09,820 --> 01:16:11,947 It'll take away the pain. 697 01:16:12,030 --> 01:16:14,533 Come on. Huh? 698 01:16:17,202 --> 01:16:19,204 Hmm? 699 01:16:34,052 --> 01:16:36,054 Sleep. 700 01:16:37,556 --> 01:16:40,017 - Tell 'em to be quiet. - What? 701 01:16:40,058 --> 01:16:42,561 Will you go out and tell them to be quiet? 702 01:16:47,482 --> 01:16:49,484 Mm-hmm. 703 01:17:04,708 --> 01:17:06,543 Hey. 704 01:17:06,627 --> 01:17:10,047 {Y:i}Alberto! Tell them to be quiet! 705 01:17:41,870 --> 01:17:45,249 Hey. 706 01:17:45,332 --> 01:17:47,251 {Y:i}�Est� bien? 707 01:17:47,334 --> 01:17:50,087 {Y:i}Mejor. 708 01:18:45,893 --> 01:18:47,811 Unlash that wheel. 709 01:19:03,076 --> 01:19:05,996 There's a paddle steamer down the windward passage. 710 01:19:06,079 --> 01:19:08,582 {Y:i}- A Dutchman, I think. - Ay. 711 01:19:08,665 --> 01:19:11,919 {Y:i}It's a Dutch paddle steamer. A big one! 712 01:19:12,002 --> 01:19:15,422 {Y:i}This is what we've been waitin'for, Chavez. 713 01:19:15,506 --> 01:19:20,260 {Y:i}A rich prize, and she looks like she's comin'down the windward passage. 714 01:19:20,344 --> 01:19:22,763 {Y:i}Get the key for the muskets, Zac! 715 01:19:22,846 --> 01:19:25,807 Where's the key, Chavez? 716 01:19:25,849 --> 01:19:27,809 {Y:i}Here. 717 01:19:27,851 --> 01:19:30,020 But we're not going to attack. 718 01:19:30,062 --> 01:19:33,690 We're going to take the kids, put 'em on the other boat, and that is all. 719 01:19:33,774 --> 01:19:36,318 And that is all? What about the men? 720 01:19:36,401 --> 01:19:41,073 Look, the girl needs help. She needs medicine. Zac, she may die. 721 01:19:44,451 --> 01:19:46,703 {Y:i}Hey, what's the matter? 722 01:19:46,745 --> 01:19:49,540 Come on, don't cry. You're a big girl. 723 01:19:49,540 --> 01:19:51,124 Oh, Chavez. 724 01:20:02,219 --> 01:20:04,638 Down below, the long boat... won't need it. 725 01:20:04,680 --> 01:20:07,140 Why not? 726 01:20:07,182 --> 01:20:10,644 We're not taking the ship. We're just getting rid of the kids. 727 01:20:10,686 --> 01:20:13,313 Uncover the hatch. Bring the children up. 728 01:20:13,397 --> 01:20:16,316 {Y:i}Did you hear me? 729 01:20:16,400 --> 01:20:18,944 I said, lower the long boat! 730 01:20:20,779 --> 01:20:24,199 What... No! Para... Para... Bring it down! 731 01:20:24,283 --> 01:20:26,535 Bring the long boat down! 732 01:20:30,247 --> 01:20:32,499 {Y:i}Los ni�os... 733 01:20:32,583 --> 01:20:34,543 Uh, bring the kids up. 734 01:20:34,626 --> 01:20:36,628 Uh... Uh... 735 01:20:38,255 --> 01:20:41,925 {Y:i}The, uh, ni�os... �Arriba! �Arriba! 736 01:20:42,009 --> 01:20:44,219 Los ni�os. Huh? 737 01:20:56,773 --> 01:20:59,735 They're not gonna do it, Chavez. They won't put up with it. 738 01:20:59,776 --> 01:21:01,737 They will do what I tell 'em. 739 01:21:05,782 --> 01:21:09,203 - Let 'em take the ship and the cargo. - No. 740 01:21:09,244 --> 01:21:11,663 We can still put the children on board. 741 01:21:11,747 --> 01:21:14,666 - All they want's the cargo. Let 'em have it. - I said no. 742 01:21:14,750 --> 01:21:18,212 Don't be a fool, Chavez. You can still get the girl to the doctor afterwards. 743 01:21:24,301 --> 01:21:26,762 Alberto, tell them we don't attack. 744 01:21:28,847 --> 01:21:30,766 {Y:i}- �Porque no? - Porque... 745 01:21:30,849 --> 01:21:32,768 {Y:i}- �La llave, Capit�n? - What? 746 01:21:32,851 --> 01:21:34,853 The muskets. 747 01:21:36,313 --> 01:21:39,608 - Didn't you hear me? - The key for the muskets. 748 01:21:41,610 --> 01:21:43,570 Since when do you give orders? 749 01:21:45,906 --> 01:21:49,076 {Y:i}Capit�n! 750 01:22:26,822 --> 01:22:28,782 No! 751 01:22:37,499 --> 01:22:40,419 Don't you touch him. Leave him to me. 752 01:22:40,460 --> 01:22:43,630 Throw that man a line. Get the long boat over. 753 01:22:49,678 --> 01:22:52,973 Get the muskets. Tell the men we're gonna take her. 754 01:22:54,016 --> 01:22:55,934 Go on! Get the muskets! 755 01:22:56,018 --> 01:22:58,937 Now, chain, rope... Chain, huh? Chain! 756 01:23:05,903 --> 01:23:09,531 What the hell's the matter with you, you old fool? You wanna get yourself killed? 757 01:23:09,615 --> 01:23:11,533 To hell with you. 758 01:23:11,617 --> 01:23:15,537 Look, I might die for you, but I'm not gonna die with you, not for a bunch of kids. 759 01:23:15,621 --> 01:23:18,040 {Y:i}I didn't ask you. 760 01:23:18,123 --> 01:23:20,083 Chains! 761 01:23:46,318 --> 01:23:49,238 {Y:i}Alberto! Put 'em in the long boat! 762 01:23:52,324 --> 01:23:55,244 My leg... My leg hurts. 763 01:23:55,327 --> 01:23:58,080 {Y:i}- Just hold on, hold on. - Lower away! 764 01:24:14,096 --> 01:24:17,599 I'm sorry, I'm sorry. 765 01:24:19,017 --> 01:24:21,436 Now what's the matter? 766 01:24:21,520 --> 01:24:23,605 Am I going to die? 767 01:24:24,815 --> 01:24:26,775 What? 768 01:24:26,817 --> 01:24:28,777 Come on. Don't be silly. 769 01:24:28,819 --> 01:24:30,779 Of course not. 770 01:24:30,779 --> 01:24:33,740 Tabby got killed. She died. 771 01:24:33,782 --> 01:24:35,784 Oh. 772 01:24:42,791 --> 01:24:44,793 Here. 773 01:24:45,919 --> 01:24:48,881 - Take some more of this. - I don't want it. 774 01:24:48,922 --> 01:24:52,134 Sure, come on. It's good for you. 775 01:24:54,469 --> 01:24:56,388 Come on, now. 776 01:24:56,471 --> 01:24:59,391 Open your mouth. Come on. Come on. 777 01:25:05,772 --> 01:25:09,359 It'll make you sleep. 778 01:25:09,443 --> 01:25:11,612 I have bad dreams. 779 01:25:12,905 --> 01:25:15,365 Awful, awful dreams. 780 01:25:18,452 --> 01:25:20,370 Hold me. 781 01:25:20,454 --> 01:25:22,372 No. 782 01:25:22,456 --> 01:25:24,875 Why have you got those chains on? 783 01:25:24,917 --> 01:25:28,212 {Y:i}I made one mistake. 784 01:25:28,295 --> 01:25:30,506 {Y:i}Ship ahoy! 785 01:25:30,589 --> 01:25:33,467 {Y:i}- What ship are you? - �Qu�? 786 01:25:33,550 --> 01:25:37,137 {Y:i}- What is the name of your ship? - No entiendo. 787 01:25:37,221 --> 01:25:41,141 {Y:i}Where are you from? 788 01:25:43,727 --> 01:25:46,146 {Y:i}Gonna make a fight of it. Open fire! 789 01:25:46,230 --> 01:25:48,941 {Y:i}What's happening? 790 01:25:51,026 --> 01:25:54,446 {Y:i}They're fighting. 791 01:25:56,740 --> 01:25:59,201 {Y:i}Fire! 792 01:26:01,912 --> 01:26:04,331 Where? 793 01:26:04,373 --> 01:26:06,792 Oh, yeah. 794 01:26:06,875 --> 01:26:09,419 - Are we winning? - I don't know. 795 01:26:10,796 --> 01:26:12,756 - You should be out there. - Huh. 796 01:26:12,798 --> 01:26:14,800 You're the captain. 797 01:26:16,677 --> 01:26:19,346 Go to sleep. Come on. 798 01:26:20,931 --> 01:26:22,850 Close your eyes. 799 01:26:22,933 --> 01:26:24,893 {Y:i}Get a crew up on deck. 800 01:26:24,935 --> 01:26:26,895 Tell me a story. 801 01:26:26,937 --> 01:26:29,565 I don't know no story. 802 01:26:29,648 --> 01:26:31,900 Tell me about you... 803 01:26:31,942 --> 01:26:34,444 when you were a little boy at sea. 804 01:26:34,528 --> 01:26:36,905 {Y:i}Stand by to bring her alongside. 805 01:26:36,989 --> 01:26:40,242 When I was a little boy there was no water. 806 01:26:40,325 --> 01:26:42,786 Only hills and rocks. 807 01:26:51,378 --> 01:26:54,631 {Y:i}Hook fast the line! 808 01:26:54,673 --> 01:26:56,633 What are they doing? 809 01:26:56,675 --> 01:26:59,136 - They're having it on. - What? 810 01:26:59,219 --> 01:27:01,221 Dunce! They're having a fight! 811 01:27:03,807 --> 01:27:05,767 Are there any passengers? 812 01:27:05,851 --> 01:27:07,978 Are there any passengers? 813 01:27:10,606 --> 01:27:13,901 Right! Get these Dutchmen and put 'em in a boat! 814 01:27:13,942 --> 01:27:17,487 Get him over there. Open those hatches. Open the hatches. 815 01:27:19,573 --> 01:27:21,783 {Y:i}Where's the engineer? 816 01:27:21,867 --> 01:27:24,536 {Y:i}Chavez! 817 01:27:24,620 --> 01:27:28,040 Chavez, we took the, uh, Dutch paddle steamer. 818 01:27:28,081 --> 01:27:31,460 She's... She's loaded with loot. Where's the handle? 819 01:27:31,460 --> 01:27:33,837 Chavez? Chavez! 820 01:27:33,879 --> 01:27:36,840 Don't yell! I can hear you. 821 01:27:36,924 --> 01:27:38,842 {Y:i}How's your head? 822 01:27:38,926 --> 01:27:41,303 Hmm. I did that for your own good. 823 01:27:43,555 --> 01:27:45,891 Yeah? 824 01:27:45,974 --> 01:27:48,393 Come on back up on deck. 825 01:27:48,477 --> 01:27:48,477 The men'll take you back. I'll talk to 'em. You're still the captain. 826 01:27:50,979 --> 01:27:53,315 - �Capit�n? - Huh? 827 01:27:55,692 --> 01:27:57,903 {Y:i}Capit�n! 828 01:27:57,986 --> 01:28:01,365 The what? What is it? 829 01:28:01,448 --> 01:28:03,867 Wh-What is it? 830 01:28:03,909 --> 01:28:06,453 {Y:i}What's he talkin' about, Chavez? 831 01:28:10,082 --> 01:28:12,709 The British naval cutter has come back. 832 01:28:12,793 --> 01:28:15,337 {Y:i}You are too late! 833 01:28:15,420 --> 01:28:18,841 Uh, o-open the... open the door. Let him... Let him out. 834 01:28:25,180 --> 01:28:27,641 Uh, uh... S�. S�. 835 01:28:30,644 --> 01:28:33,063 {Y:i}Alberto, get 'em out at the stern! 836 01:29:04,887 --> 01:29:08,390 When they finish, get the men back on board here! 837 01:29:09,933 --> 01:29:12,978 {Y:i}Hoo-waah! 838 01:29:13,020 --> 01:29:16,064 Come on, Chavez. We got a faster ship. 839 01:29:26,158 --> 01:29:29,203 Come on, Chavez. Here's the key. Come on! 840 01:29:29,286 --> 01:29:31,663 You're going no place. 841 01:29:31,747 --> 01:29:33,665 Come on, Chavez! 842 01:29:33,749 --> 01:29:35,834 {Y:i}Hasta la vista, Capit�n. 843 01:29:38,921 --> 01:29:41,340 Go to hell, then! 844 01:29:41,423 --> 01:29:44,343 I don't know why I've stayed with you this long. 845 01:29:44,426 --> 01:29:47,304 You're a half-wit! 846 01:29:47,387 --> 01:29:50,516 {Y:i}Move along. Get some steam up. 847 01:29:50,557 --> 01:29:52,518 {Y:i}Stand by to cast off. 848 01:31:11,263 --> 01:31:13,891 What are you doing here? Get out. 849 01:31:21,064 --> 01:31:22,983 {Y:i}Brunhilde, ahoy! 850 01:31:23,066 --> 01:31:25,611 {Y:i}Stand by to heave to! 851 01:31:28,989 --> 01:31:32,451 {Y:i}Heave to, or I'll open fire! 852 01:31:34,536 --> 01:31:37,956 {Y:i}I command you to lay down your arms, or I will open fire! 853 01:31:40,000 --> 01:31:41,960 {Y:i}Fire! 854 01:31:42,044 --> 01:31:45,005 {Y:i}Fuego! 855 01:31:54,640 --> 01:31:57,267 {Y:i}Now let us all think hard... 856 01:31:57,309 --> 01:32:00,437 and see if we can remember anything else. 857 01:32:00,521 --> 01:32:05,108 When you were on board that ship, did anybody do anything to frighten you? 858 01:32:08,362 --> 01:32:10,239 Were you frightened? 859 01:32:14,034 --> 01:32:17,621 {Y:i}- Who of? - All those men. 860 01:32:17,704 --> 01:32:20,249 Did they ever do anything that you, uh... 861 01:32:21,542 --> 01:32:23,460 you didn't like? 862 01:32:26,922 --> 01:32:30,300 Well, you know what I mean. Something nasty. 863 01:32:34,888 --> 01:32:36,890 Hmm? 864 01:32:38,058 --> 01:32:42,521 He talked about our... drawers. 865 01:32:44,064 --> 01:32:46,775 - Who? - The captain. 866 01:32:46,859 --> 01:32:51,196 Why? What did he say about your drawers? 867 01:32:51,238 --> 01:32:55,701 He said he wouldn't mend them. 868 01:32:55,701 --> 01:32:58,829 He said not to slide down the deck on them. 869 01:33:00,873 --> 01:33:04,126 He shouldn't have talked about drawers. 870 01:33:05,919 --> 01:33:08,630 Margaret, did he ever make any... 871 01:33:08,714 --> 01:33:10,716 suggestions? 872 01:33:14,219 --> 01:33:16,180 He was totally brave. 873 01:33:18,056 --> 01:33:21,685 - What did he do? - He ate a whole spoonful of pepper. 874 01:33:21,768 --> 01:33:25,022 - A big spoon. - And he didn't cry. 875 01:33:25,105 --> 01:33:28,525 Yes. I see. 876 01:33:31,069 --> 01:33:33,697 Did you see any fighting... 877 01:33:33,780 --> 01:33:35,699 any guns... 878 01:33:35,741 --> 01:33:37,701 {Y:i}or knives? 879 01:33:37,743 --> 01:33:39,870 - No. - They wouldn't let us. 880 01:33:39,953 --> 01:33:43,123 Not even when the Dutch ship was captured? 881 01:33:43,207 --> 01:33:47,878 - You know, the paddle steamer. - No. We were shut up. 882 01:33:47,961 --> 01:33:51,548 {Y:i}All except Emily. She was in the cabin. 883 01:33:53,008 --> 01:33:55,135 Captain's cabin? 884 01:33:57,429 --> 01:33:59,348 With Chavez? 885 01:34:03,310 --> 01:34:06,146 Now, John... 886 01:34:09,107 --> 01:34:11,068 {Y:i}John. 887 01:34:11,109 --> 01:34:13,737 Your brother. 888 01:34:18,951 --> 01:34:21,119 Have you any idea what happened? 889 01:34:23,205 --> 01:34:27,417 Papa. Papa, can I go home now? 890 01:34:27,459 --> 01:34:29,419 They've had enough. 891 01:34:29,461 --> 01:34:31,547 After all the experiences of these last few weeks... 892 01:34:31,630 --> 01:34:34,466 they're still suffering terribly from shock. 893 01:34:34,550 --> 01:34:38,387 - Mr. Thornton, a brief word. - They've had enough. 894 01:34:40,556 --> 01:34:42,474 Mr. Thornton. 895 01:34:42,558 --> 01:34:44,518 Mr. Thornton. 896 01:34:44,560 --> 01:34:47,396 Mr. Thornton, a brief word with you. 897 01:34:49,356 --> 01:34:52,359 Is it your opinion that they really know nothing? 898 01:34:52,442 --> 01:34:55,779 Or have they been terrorized into hiding something? 899 01:34:55,779 --> 01:34:59,032 No. 900 01:34:59,116 --> 01:35:03,120 No, I don't think they've been terrorized... 901 01:35:03,203 --> 01:35:06,373 but they may know something they don't say. 902 01:35:06,456 --> 01:35:08,584 Why? 903 01:35:08,667 --> 01:35:12,754 Because they may have formed an affection for this man Chavez. 904 01:35:12,838 --> 01:35:15,841 An affection? 905 01:35:15,924 --> 01:35:18,677 If they know anything, I shall have to find it out. 906 01:35:18,719 --> 01:35:20,679 You mean put them in the box? 907 01:35:20,721 --> 01:35:23,724 Oh, not all of them, certainly. Heaven forbid. 908 01:35:23,807 --> 01:35:27,686 - We will have to produce at least one. - Which one? 909 01:35:27,769 --> 01:35:29,938 Emily. 910 01:35:31,648 --> 01:35:35,736 {Y:i}These men plead guilty on the count of piracy. 911 01:35:35,819 --> 01:35:40,699 {Y:i}But since 1837 piracy has ceased to be a hanging offense... 912 01:35:40,741 --> 01:35:43,076 {Y:i}unless accompanied by murder... 913 01:35:43,160 --> 01:35:47,581 {Y:i}and in this case, either the murder of the boy, John Thornton... 914 01:35:47,664 --> 01:35:49,625 {Y:i}or Captain Vandervort. 915 01:35:49,708 --> 01:35:53,504 {Y:i}Now, if you decide that one of these men... 916 01:35:53,587 --> 01:35:55,506 any one of these men... 917 01:35:55,589 --> 01:36:00,219 is responsible for the deaths of the boy and Dutch captain... 918 01:36:00,260 --> 01:36:03,972 {Y:i}you are bound to convict them all! 919 01:36:10,145 --> 01:36:14,816 Now, Emily, I must continue to ask you a few questions. 920 01:36:14,900 --> 01:36:18,820 Remember that this morning you made a solemn oath to tell the truth. 921 01:36:20,364 --> 01:36:24,701 {Y:i}Because you took that oath, I know that you will tell the truth. 922 01:36:24,785 --> 01:36:28,705 Now, please speak clearly, loudly... 923 01:36:28,747 --> 01:36:31,291 so that we can all hear. 924 01:36:32,751 --> 01:36:35,712 We've heard about this Dutch steamer. 925 01:36:35,796 --> 01:36:39,508 Now, a terrible thing has been suggested. 926 01:36:39,591 --> 01:36:43,220 It is said that the captain, after having his hands bound... 927 01:36:45,222 --> 01:36:47,724 {Y:i}went on the schooner with his crew... 928 01:36:47,808 --> 01:36:50,686 {Y:i}and the captain was murdered. 929 01:36:50,769 --> 01:36:53,689 Did you see any such thing happen? 930 01:36:53,730 --> 01:36:57,484 L... I... I... I was asleep. 931 01:36:57,568 --> 01:36:59,820 Oh, well... 932 01:36:59,862 --> 01:37:02,030 Emily, please. 933 01:37:03,740 --> 01:37:06,952 But this morning you said you were awake. 934 01:37:07,035 --> 01:37:09,746 Yes, because your leg was hurting you so much. 935 01:37:09,830 --> 01:37:13,959 He... He gave me medicine to make me sleep. 936 01:37:20,257 --> 01:37:22,551 Ah, I see. 937 01:37:22,634 --> 01:37:26,054 When the officers of the royal naval cutter came aboard... 938 01:37:26,096 --> 01:37:28,056 you were awake. 939 01:37:29,516 --> 01:37:31,768 I had a dream. 940 01:37:31,852 --> 01:37:34,313 B- Bad dream. 941 01:37:34,396 --> 01:37:36,690 {Y:i}Y- You said I had a dream! 942 01:37:36,773 --> 01:37:39,735 {Y:i}Emily, you're not having a dream now. 943 01:37:39,818 --> 01:37:43,113 The Dutch captain came on board. He is disappeared. 944 01:37:43,197 --> 01:37:45,407 {Y:i}Emily, do you know how? 945 01:37:45,490 --> 01:37:48,577 {Y:i}Emily, do you know how? 946 01:37:52,331 --> 01:37:55,792 Your brother and sisters and the Fernandez children were in the hold. 947 01:37:57,419 --> 01:37:59,671 Only Chavez was on deck. 948 01:37:59,755 --> 01:38:02,007 {Y:i}You were in his cabin. 949 01:38:02,090 --> 01:38:05,260 L... I was sick. My leg. 950 01:38:05,302 --> 01:38:08,514 Your leg was hurt, but the wound had been bandaged. 951 01:38:08,597 --> 01:38:12,142 {Y:i}Yet in the cabin, near to where you were lying, there was blood. 952 01:38:12,226 --> 01:38:14,561 {Y:i}- There was also blood at the foot of the stairs. 953 01:38:14,645 --> 01:38:16,605 {Y:i}Was that your blood? 954 01:38:16,688 --> 01:38:20,609 {Y:i}- No. No! - Or was it the blood of Captain Vandervort? 955 01:38:20,692 --> 01:38:23,570 There was blood on Chavez's hands. 956 01:38:24,947 --> 01:38:29,034 {Y:i}He... He... He had a knife. 957 01:38:29,117 --> 01:38:31,453 Who had a knife? 958 01:38:31,495 --> 01:38:35,290 {Y:i}Emily, was Captain Chavez in the cabin? 959 01:38:35,374 --> 01:38:37,709 Y... Yes. 960 01:38:38,836 --> 01:38:41,463 I don't remember! 961 01:38:41,547 --> 01:38:43,507 Uh... It was awful. 962 01:38:43,590 --> 01:38:47,678 - You saw Captain Chavez? - He made... an awful noise. 963 01:38:47,761 --> 01:38:50,055 Then he died! He died! 964 01:38:52,975 --> 01:38:55,811 {Y:i}Stop it! In God's name, stop it! 965 01:38:55,853 --> 01:38:57,813 Can't you see what you're doing? 966 01:38:57,855 --> 01:39:00,649 Milord, I will not permit my daughter to be subjected to this. 967 01:39:00,691 --> 01:39:02,651 {Y:i}What's she talking about? 968 01:39:02,693 --> 01:39:05,445 Silence! Be silent! I agree. 969 01:39:05,487 --> 01:39:07,573 We've heard enough. 970 01:39:07,656 --> 01:39:11,243 Take the prisoners down and clear the gallery! 971 01:39:11,326 --> 01:39:13,287 Chavez! 972 01:39:15,372 --> 01:39:17,332 {Y:i}Chavez! 973 01:39:17,374 --> 01:39:20,711 {Y:i}What's she doing to us? Chavez! 974 01:39:24,840 --> 01:39:28,385 - Your little friend is gonna hang us. - They have to hang somebody. 975 01:39:28,468 --> 01:39:30,512 I don't want to die innocent. 976 01:39:30,596 --> 01:39:34,516 Zac, you must be guilty of... of something. 977 01:39:38,187 --> 01:39:41,356 {Y:i}Hang them all! 978 01:39:53,160 --> 01:39:55,120 Begging your pardon, sir. 979 01:39:55,204 --> 01:39:57,998 - You ought to feel proud of them children. - Yes. 980 01:39:58,081 --> 01:40:00,626 - Been reading all about it, the wife and I. - Yes, thank you. 981 01:40:00,709 --> 01:40:04,379 The way she stood up in the box... Oh, thank you, sir. 69344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.