All language subtitles for A Spirit of the Sun.2-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,875 --> 00:00:04,915 August 10th, 2002. 2 00:00:05,291 --> 00:00:09,001 Sudden earthquakes assault Japan in quick succession. 3 00:00:09,000 --> 00:00:12,580 Due to the quakes in the Tokyo and Tokai areas, Fuji erupts, 4 00:00:12,583 --> 00:00:17,463 resulting in catastrophic damage to the Kanto region centered around Tokyo. 5 00:00:17,958 --> 00:00:20,498 Five days later, on August 15th; 6 00:00:21,000 --> 00:00:26,460 it happens again, centered in the Kinki region, in which the Nankai-Tounankai quakes 7 00:00:26,458 --> 00:00:29,128 result in a gigantic fissure in the Japanese archipelago, 8 00:00:29,125 --> 00:00:32,125 leaving the main island of Honshu split into north and south areas. 9 00:00:32,666 --> 00:00:40,086 Amidst the quakes, Genichiro Ryu, grandson of politician Takuma Ryu, goes missing. 10 00:00:41,541 --> 00:00:44,751 Having suffered enormous damage from the quakes, 11 00:00:44,750 --> 00:00:49,750 Japan becomes dependent on the superpowers of the United States and China for reconstruction. 12 00:00:50,291 --> 00:00:53,921 As a result, the two nations pursue a reconstruction initiative 13 00:00:53,916 --> 00:00:57,876 that leaves Japan divided down the middle between the north and south. 14 00:00:58,791 --> 00:01:02,921 Thus began Japan's divided government. 15 00:01:04,708 --> 00:01:06,998 15 years later: 16 00:01:07,875 --> 00:01:14,045 Takuma Ryu's private secretary Jimichi continues his search for Genichiro Ryu, and visits Taiwan. 17 00:01:15,125 --> 00:01:21,335 By that time, the 80,000 Japanese earthquake refugees taken in by Taiwan 18 00:01:21,750 --> 00:01:29,080 were living day by day in hopelessness, fearing that they would never return home. 19 00:01:44,916 --> 00:01:48,296 Part 2 BORDERS 20 00:01:48,166 --> 00:01:50,126 Eating is life. 21 00:01:50,625 --> 00:01:54,085 I knew that when the Great Quake hit. 22 00:01:51,375 --> 00:01:54,625 Boiled Vegetables 23 00:01:55,875 --> 00:01:58,915 Eat today, and you can live to see tomorrow. 24 00:01:58,916 --> 00:02:05,376 When I awoke on the shore, Father and Mother made me a bowl of rice gruel. 25 00:02:07,250 --> 00:02:08,580 That flavor... 26 00:02:10,000 --> 00:02:12,460 Even now, it shakes me to my bones. 27 00:02:13,791 --> 00:02:14,831 Welcome. 28 00:02:15,416 --> 00:02:17,586 I'd like to ask you a few questions. 29 00:02:19,083 --> 00:02:22,003 The murder of the Japanese mother and child... 30 00:02:22,750 --> 00:02:23,920 You've heard about it? 31 00:02:24,375 --> 00:02:28,665 Before we start, Detective, would you like to have some dinner? 32 00:02:32,708 --> 00:02:37,628 So, aside from Yang, there were no other suspicious characters? 33 00:02:37,625 --> 00:02:38,545 Right. 34 00:02:38,958 --> 00:02:41,168 You're forgetting someone. 35 00:02:41,500 --> 00:02:44,380 There was a gangster there named Zhang. 36 00:02:44,375 --> 00:02:47,255 What's your connection to him? 37 00:02:48,291 --> 00:02:49,541 Zhang is... 38 00:02:50,791 --> 00:02:52,121 my brother. 39 00:02:53,166 --> 00:02:56,416 You know who the murderer is, don't you? 40 00:02:59,916 --> 00:03:05,296 Having Jing Ming atone for his crime is what Zhang intends. 41 00:03:06,625 --> 00:03:08,505 The only way he can is to give himself up. 42 00:03:12,250 --> 00:03:13,460 No, I don't know. 43 00:03:22,791 --> 00:03:25,371 I have a feeling you'll remember eventually. 44 00:03:26,083 --> 00:03:30,163 I'm Yui, Taiwan police. If anything happens, contact me. 45 00:03:31,125 --> 00:03:32,875 Thanks for the meal. What do I owe you? 46 00:03:33,208 --> 00:03:34,748 70 yuan for the two bowls. 47 00:03:35,125 --> 00:03:38,005 You live up to your fame. It was delicious. 48 00:03:39,916 --> 00:03:41,376 Jing Ming... 49 00:03:41,375 --> 00:03:46,665 If he's doing this out of malice, then he'll go after another Japanese. 50 00:03:47,750 --> 00:03:48,750 Hold on... 51 00:03:49,916 --> 00:03:52,296 If he was in that market... 52 00:03:52,750 --> 00:03:57,040 and if he knows that Xian is Japanese, then... 53 00:03:57,916 --> 00:03:59,916 This is World Headline News. 54 00:04:00,291 --> 00:04:07,791 Our top story tonight: Japanese clashed with American forces in the American-controlled South Area. 55 00:04:08,000 --> 00:04:12,750 The clash broke out early in the morning of the 5th, in the slum town near the north-south border called Shin-Kobe, 56 00:04:12,750 --> 00:04:14,830 when US forces attempted to eject the Japanese living in a disaster camp, the US military reported. 57 00:04:14,833 --> 00:04:16,623 Still open? when US forces attempted to eject the Japanese living in a disaster camp, the US military reported. 58 00:04:16,625 --> 00:04:17,505 Welcome! 59 00:04:21,500 --> 00:04:22,580 Hey, pal? 60 00:04:23,791 --> 00:04:28,791 Is it true what they say? That you're Japanese? 61 00:04:28,958 --> 00:04:29,788 Huh? 62 00:04:34,333 --> 00:04:35,413 Can it be... 63 00:04:36,208 --> 00:04:37,378 Jing Ming?! 64 00:04:45,000 --> 00:04:47,790 That's not a rumor. 65 00:04:51,583 --> 00:04:52,753 It's the truth. 66 00:04:56,666 --> 00:04:57,746 Excuse me. 67 00:04:59,416 --> 00:05:00,666 Xian here. 68 00:05:00,666 --> 00:05:01,626 Zhang! 69 00:05:02,291 --> 00:05:04,581 No, he's actually right here- 70 00:05:06,666 --> 00:05:08,246 Xian, what's wrong?! 71 00:05:08,250 --> 00:05:09,250 Zhang... 72 00:05:12,000 --> 00:05:13,290 It's me. 73 00:05:13,625 --> 00:05:15,005 Jing Ming! 74 00:05:16,625 --> 00:05:18,545 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 75 00:05:24,166 --> 00:05:25,416 You idiot! 76 00:05:25,833 --> 00:05:27,413 Why didn't you come after me?! 77 00:05:27,833 --> 00:05:30,413 Killing a helpless mother and child...! 78 00:05:31,041 --> 00:05:32,421 You're scum! 79 00:05:34,291 --> 00:05:37,921 It's because my brother broke his promise to me. 80 00:05:38,333 --> 00:05:42,413 There's worthless scum in both Japan and Taiwan! 81 00:05:42,833 --> 00:05:45,913 There's no better proof of that than scum like you! 82 00:05:46,541 --> 00:05:48,671 Go on! Try and stab me! 83 00:05:49,791 --> 00:05:52,421 Take an honest stab at the man you hate so much! 84 00:05:53,666 --> 00:06:00,206 Show me that you... that my brother isn't just scum! 85 00:06:03,458 --> 00:06:04,668 Brother... 86 00:06:05,333 --> 00:06:07,123 Please, forgive me. 87 00:06:10,250 --> 00:06:14,830 Zhang, he didn't kill them because he hates Japanese. 88 00:06:14,833 --> 00:06:17,713 I know. It was to spite me. 89 00:06:17,708 --> 00:06:20,538 No, it looks like there's more to it than that. 90 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 I hate you. 91 00:06:24,916 --> 00:06:29,996 Thinking how you took the life of a 5-year-old boy makes me want to kill you! 92 00:06:30,416 --> 00:06:34,836 But if there's someone who asked you to kill that mother and child... 93 00:06:35,708 --> 00:06:39,418 then I hate even more the coward who wouldn't even dirty his own hands. 94 00:06:42,083 --> 00:06:43,463 Won't you tell me? 95 00:06:44,500 --> 00:06:46,330 I want to know the truth. 96 00:06:47,583 --> 00:06:48,463 I... 97 00:06:48,833 --> 00:06:49,873 I can't! 98 00:06:50,208 --> 00:06:52,538 If I talk, they'll kill me! 99 00:06:52,750 --> 00:06:54,670 And they'll kill you for hearing it! 100 00:06:55,708 --> 00:06:57,248 Let them come after me. 101 00:06:58,250 --> 00:06:59,170 Huh? 102 00:07:00,791 --> 00:07:03,371 I want to stand in your shoes. 103 00:07:04,375 --> 00:07:08,415 Then you won't be alone anymore. 104 00:07:11,458 --> 00:07:12,538 Xian... 105 00:07:22,166 --> 00:07:25,456 You know about the Shin-Kobe riot in the South Area, right? 106 00:07:26,375 --> 00:07:30,085 They discovered heavy weaponry at the hideout of the rioters. 107 00:07:30,708 --> 00:07:34,248 Looks like they were acquired from an anti-US group in the Middle East. 108 00:07:35,333 --> 00:07:39,623 Word is that some came in here via Keelung Harbor. 109 00:07:40,125 --> 00:07:41,705 The ones who picked them up... 110 00:07:42,666 --> 00:07:45,706 were a Japanese group being led by a man named Kurofuji. 111 00:07:46,375 --> 00:07:47,455 Japanese? 112 00:07:48,500 --> 00:07:53,500 A radical group of about 30 that suddenly appeared out of Tamsui refugee camp. 113 00:07:54,000 --> 00:07:58,330 They're nationalists, operating similarly to Palestinian radicals. 114 00:07:59,250 --> 00:08:02,750 They've been missing for the last two or three days since picking up the weapons. 115 00:08:04,041 --> 00:08:06,541 The situation's definitely getting ready to explode. 116 00:08:09,125 --> 00:08:15,505 If there's an armed uprising now, the Japanese refugees won't be able to stay in Taiwan! 117 00:08:15,708 --> 00:08:17,998 Yes, most assuredly. 118 00:08:18,708 --> 00:08:22,338 Which is why I'm pulling you off your current case. 119 00:08:22,333 --> 00:08:23,123 What? 120 00:08:23,791 --> 00:08:25,291 It was the Chief's call. 121 00:08:26,000 --> 00:08:29,330 He said he didn't want the Japanese knowing what we were doing. 122 00:08:29,333 --> 00:08:30,293 You understand, right? 123 00:08:31,416 --> 00:08:32,246 Sir... 124 00:08:33,041 --> 00:08:37,921 Should you really be giving this information to the guy you've pulled off the case? 125 00:08:37,916 --> 00:08:39,746 Hm? Sure. 126 00:08:40,333 --> 00:08:44,003 It's none of my business if you go off and do something stupid on your own. 127 00:08:51,750 --> 00:08:52,790 Yui here. 128 00:08:53,291 --> 00:08:54,711 Oh, food cart guy. 129 00:08:54,708 --> 00:08:55,538 It's Xian. 130 00:08:56,375 --> 00:09:01,545 I'm here right now with the killer of the Japanese mother and child. 131 00:09:02,625 --> 00:09:03,665 What?! 132 00:09:04,500 --> 00:09:07,460 I killed that lady and her son. 133 00:09:08,375 --> 00:09:11,955 The Liu Hai Pang paid me to. And then... 134 00:09:12,916 --> 00:09:14,496 I'm sorry! 135 00:09:15,541 --> 00:09:18,251 I'll tell you everything! 136 00:09:18,958 --> 00:09:20,208 Put Xian on. 137 00:09:22,333 --> 00:09:24,083 Yes. Xian here. 138 00:09:25,083 --> 00:09:28,793 Take that man to the Japanese camp at Tamsui at once. 139 00:09:29,375 --> 00:09:31,255 I'll send my man Zhou there. 140 00:09:32,125 --> 00:09:33,875 To the Japanese camp?! 141 00:09:37,375 --> 00:09:42,835 Have that man tell the whole truth to Ozu, the man in charge there. 142 00:09:43,333 --> 00:09:47,713 But, if we do that, there's no telling what those angry people might do! 143 00:09:48,250 --> 00:09:49,420 Listen. 144 00:09:49,416 --> 00:09:54,246 We got word today that a Japanese radical group is planning an armed uprising. 145 00:09:55,291 --> 00:10:00,081 They want to make their existence known to the world, and they don't care how they do it. 146 00:10:00,708 --> 00:10:04,208 I think there's someone pulling the strings behind the murder of that Japanese mother and child 147 00:10:04,208 --> 00:10:07,708 and this radical group's armed uprising. 148 00:10:09,125 --> 00:10:12,625 They're trying to stoke anti-Japanese sentiment in this country! 149 00:10:12,958 --> 00:10:17,668 If the radicals blow up in this atmosphere and make Tamsui the flashpoint, 150 00:10:13,416 --> 00:10:15,496 Qing Hua Restaurant 151 00:10:18,166 --> 00:10:20,666 the Japanese will be driven out of Taiwan! 152 00:10:22,041 --> 00:10:23,871 You're Japanese, aren't you? 153 00:10:26,625 --> 00:10:27,625 Yes. 154 00:10:28,333 --> 00:10:34,373 It's up to you whether or not the 80,000 refugees in Tamsui get to live in Taiwan. 155 00:10:34,791 --> 00:10:35,621 Now move! 156 00:10:37,083 --> 00:10:40,123 I understand. I'll do all that I can. 157 00:10:42,208 --> 00:10:44,128 For the sake of that mother and child, too. 158 00:10:49,916 --> 00:10:53,376 It's true that the Taiwanese government has been sharing the burden... 159 00:10:54,375 --> 00:11:01,665 with the United States and the UN in giving money to support the Japanese refugees. 160 00:11:02,625 --> 00:11:05,755 We are all grateful to you for that. 161 00:11:06,166 --> 00:11:09,916 But the annual cutbacks have been severe... 162 00:11:10,458 --> 00:11:14,918 and there are rumors that the payments will be stopped next year. 163 00:11:15,291 --> 00:11:21,041 At this rate, we'll just become excess baggage that will be a drain on Taiwanese finances. 164 00:11:21,375 --> 00:11:26,665 And that will worsen the friction between us and the Taiwanese further. 165 00:11:27,083 --> 00:11:28,623 Just a few of us! 166 00:11:29,333 --> 00:11:34,713 I beg of your government, allow some of us refugees to become citizens of your country! 167 00:11:35,541 --> 00:11:40,711 If we cannot return to Japan now, it's the only way we can live. 168 00:11:41,291 --> 00:11:42,711 And so, here I am... 169 00:11:49,166 --> 00:11:52,626 We have no one but you to help us, Congressman Zhu! 170 00:11:53,166 --> 00:11:54,336 Please! 171 00:11:54,625 --> 00:11:56,955 Save us from our predicament! 172 00:12:01,625 --> 00:12:03,835 Kowtowing to him was moving. 173 00:12:03,833 --> 00:12:05,373 Oh, that. 174 00:12:05,375 --> 00:12:08,795 This is a matter of life or death for the 80,000 Taiwan refugees. 175 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 It's all a clumsy man like me can do. 176 00:12:12,583 --> 00:12:16,043 If you got citizenship, it wouldn't just help you here in Taiwan. 177 00:12:16,708 --> 00:12:19,748 It'd support refugees around the world. 178 00:12:20,041 --> 00:12:26,041 Mr. Jimichi, you've searched for a boy for 15 years, not knowing if he's alive or dead. 179 00:12:26,041 --> 00:12:28,501 You can't call yourself very adroit, either. 180 00:12:28,500 --> 00:12:35,000 Yes, but Congressman Zhu promised to help me with my search, so I feel encouraged. 181 00:12:35,333 --> 00:12:39,753 The two of us haven't quite lost hope, have we? 182 00:12:40,125 --> 00:12:40,955 Right. 183 00:12:44,000 --> 00:12:46,170 Hi. The negotiations went well- 184 00:12:46,166 --> 00:12:47,626 Mr. Ozu, we've got trouble! 185 00:12:48,208 --> 00:12:52,708 We just found out that the Kurofuji group is planning an armed uprising! 186 00:12:53,375 --> 00:12:55,045 Please, get back to the camp at once! 187 00:12:55,416 --> 00:12:58,796 Wh-what?! An armed uprising?! 188 00:12:59,125 --> 00:13:03,295 Understood. I'm on my way. Assemble the block captains! 189 00:13:03,875 --> 00:13:07,545 And don't let the others in the camp know about this! 190 00:13:08,041 --> 00:13:10,501 If any of their collaborators appear, it'll just cause trouble! 191 00:13:10,791 --> 00:13:11,541 Got that? 192 00:13:11,541 --> 00:13:12,461 Yes, sir! 193 00:13:16,083 --> 00:13:17,663 Of all the idiotic... 194 00:13:17,958 --> 00:13:23,498 If the Kurofuji group does this and harms one Taiwanese citizen, 195 00:13:23,500 --> 00:13:25,670 they'll never forgive us! 196 00:13:30,375 --> 00:13:32,665 You're sure about this info? 197 00:13:32,666 --> 00:13:37,796 We've had a mole in the Kurofuji group for a while. 198 00:13:37,791 --> 00:13:38,871 We're sure. 199 00:13:39,791 --> 00:13:43,541 But there's no way we can stop them! 200 00:13:43,791 --> 00:13:44,921 Yeah. 201 00:13:44,916 --> 00:13:51,086 If I had a gun, there's a ton of people outside this camp I'd want to kill. 202 00:13:52,791 --> 00:13:53,961 Let's be clear! 203 00:13:53,958 --> 00:13:57,838 The 80,000 people in this camp must live in Taiwan! 204 00:14:01,250 --> 00:14:03,330 Yes, Ozu here. 205 00:14:03,625 --> 00:14:06,835 What?! Detective Zhou of the Taiwan police? 206 00:14:18,083 --> 00:14:18,873 Come on! 207 00:14:19,958 --> 00:14:22,378 Xian, take care of Jing Ming. 208 00:14:23,041 --> 00:14:26,581 There's a door these hands of mine have to open. 209 00:14:27,041 --> 00:14:28,371 The Liu Hai Pang? 210 00:14:28,625 --> 00:14:30,375 Be careful, Xian. 211 00:14:30,625 --> 00:14:32,875 And you, Zhang. 212 00:14:37,583 --> 00:14:39,623 I'm Zhou, Taiwan police. 213 00:14:40,083 --> 00:14:42,623 Ozu, representative of Tamsui Camp. 214 00:14:43,125 --> 00:14:44,585 Please, come in. 215 00:15:06,291 --> 00:15:12,421 I heard from Detective Yui that people from this camp are planning an armed uprising. 216 00:15:13,500 --> 00:15:19,920 We've tried to convince them to be patient, but living enclosed like this has driven them to despair. 217 00:15:20,416 --> 00:15:24,916 The uprising and the murder of the mother and child are secretly connected. 218 00:15:25,375 --> 00:15:28,835 What?! How would you know that? 219 00:15:28,833 --> 00:15:30,413 Do you have proof? 220 00:15:30,750 --> 00:15:31,710 I do. 221 00:15:32,500 --> 00:15:34,790 This man, Jing Ming, has given himself up. 222 00:15:35,208 --> 00:15:37,708 He was the murderer of the Japanese woman and her child. 223 00:15:37,708 --> 00:15:38,838 What?! 224 00:15:39,416 --> 00:15:41,206 I'm sorry! 225 00:15:41,375 --> 00:15:43,085 I killed them... 226 00:15:44,166 --> 00:15:47,836 He was apparently paid to kill them by the Liu Hai Pang. 227 00:15:49,125 --> 00:15:53,165 Detective, what's the name of that Taiwanese boy? 228 00:15:53,583 --> 00:15:57,913 Xian, although he's a pure-blooded Japanese. 229 00:15:59,166 --> 00:16:00,376 Japanese! 230 00:16:01,333 --> 00:16:04,463 The pronunciation of Xian in Japanese would be... 231 00:16:04,833 --> 00:16:05,753 Gen! 232 00:16:07,583 --> 00:16:11,463 The Liu Hai Pang isn't an anti-Japanese group. 233 00:16:11,958 --> 00:16:15,748 They wouldn't get involved with anything that didn't profit them. 234 00:16:16,041 --> 00:16:17,331 Then why would they do this? 235 00:16:18,041 --> 00:16:22,251 This is a plot to incite an armed uprising by the Japanese here! 236 00:16:22,708 --> 00:16:25,128 Do something to stop those armed men from doing it! 237 00:16:25,875 --> 00:16:28,835 You have to not go along with this conspiracy and stop the uprising! 238 00:16:29,500 --> 00:16:33,630 Why would a Taiwanese care so much about this case? 239 00:16:39,375 --> 00:16:45,125 Because I'm like you. A Japanese who was there during the disaster! 240 00:16:46,791 --> 00:16:47,921 At Hakone. 241 00:16:48,416 --> 00:16:49,416 At Nagoya. 242 00:16:49,791 --> 00:16:51,121 At Lake Biwa, when it was broken. 243 00:16:51,958 --> 00:16:55,248 I learned just how helpless I was. 244 00:16:56,000 --> 00:16:57,130 And now, I just... 245 00:16:57,708 --> 00:17:03,538 I'm just doing this so that the survivors don't suffer any more than they already have. 246 00:17:03,541 --> 00:17:05,001 That's all. 247 00:17:07,583 --> 00:17:12,833 Please! Take me to where the armed men are! 248 00:17:19,041 --> 00:17:24,421 It's as this boy says. We were utterly helpless. 249 00:17:25,791 --> 00:17:29,211 I'm going back to headquarters to issue an emergency broadcast. 250 00:17:29,666 --> 00:17:33,796 I'll tell all 80,000 people here what's happening. 251 00:17:34,083 --> 00:17:38,913 And I'll invite as many as I can to help stop Kurofuji's uprising! 252 00:17:39,250 --> 00:17:41,380 But, Mr. Ozu, that's...! 253 00:17:41,958 --> 00:17:46,748 If the Kurofuji group fires even one shot at a Taiwanese, 254 00:17:47,666 --> 00:17:50,706 they'll destroy the futures of the 80,000 here at Tamsui Camp! 255 00:17:50,916 --> 00:17:53,166 We just need a hundred or five hundred people! 256 00:17:53,166 --> 00:17:55,206 We'll stand before them! 257 00:17:55,500 --> 00:17:57,290 I want to save them if we can. 258 00:17:57,625 --> 00:18:00,205 This isn't a natural disaster! 259 00:18:00,416 --> 00:18:04,706 I will not stand by helplessly when the problem facing me is man-made! 260 00:18:05,333 --> 00:18:09,463 None of us ever want to see anyone else die! 261 00:18:11,000 --> 00:18:12,790 Understood, Mr. Ozu. 262 00:18:13,000 --> 00:18:15,460 I'll go back with you and explain it to everyone. 263 00:18:15,958 --> 00:18:18,208 Even if we have to slap them awake! 264 00:18:18,750 --> 00:18:21,210 We'll make everyone understand somehow! 265 00:18:25,041 --> 00:18:29,711 Detective, will you please stay here and watch the suspect? 266 00:18:30,875 --> 00:18:34,705 Please wait here until I've explained this to everyone. 267 00:18:34,708 --> 00:18:35,668 Understood. 268 00:18:39,500 --> 00:18:42,040 Mr. Xian, is it? 269 00:18:42,708 --> 00:18:45,668 There's something I'd like to ask you. 270 00:18:46,750 --> 00:18:47,630 Yes? 271 00:18:48,916 --> 00:18:52,996 Everyone, in the 15 years since the Great Disaster, 272 00:18:53,000 --> 00:18:56,750 we've endured life here at Tamsui Camp as refugees because we had no choice. 273 00:18:56,750 --> 00:19:02,130 I understand how the psychological stress of that has pushed us to the edge. 274 00:19:02,833 --> 00:19:06,963 We've learned that those who could no longer stand this situation and left camp... 275 00:19:07,458 --> 00:19:12,458 have armed themselves and are planning an uprising. 276 00:19:13,375 --> 00:19:17,795 In exchange for violence and bloodshed, they expect to gain freedom. 277 00:19:18,708 --> 00:19:20,538 Everyone, please think back. 278 00:19:21,458 --> 00:19:30,038 We who live here now survive after the sacrifice of the 25 million who died 279 00:19:30,041 --> 00:19:33,251 and the 30 million who are still missing. 280 00:19:33,625 --> 00:19:40,045 We, more than any other people, know the pain of losing a life. 281 00:19:40,666 --> 00:19:46,546 If we now cause mass bloodshed once more, will those we've lost take pleasure in it? 282 00:19:48,250 --> 00:19:53,330 I think that we Japanese take pleasure in harmony more than anything else! 283 00:20:06,291 --> 00:20:13,001 I have been searching for a boy for the last 15 years since the disaster. 284 00:20:13,375 --> 00:20:19,585 He was a kind boy, and even if he were living here in Taiwan, 285 00:20:19,583 --> 00:20:23,213 if he were hiding his Japanese origins for some reason, 286 00:20:23,208 --> 00:20:27,038 perhaps if he believed that it might hurt someone, 287 00:20:27,041 --> 00:20:30,791 then he might not tell me his name, even if we met. 288 00:20:30,958 --> 00:20:35,788 But there is still something that I must tell him. 289 00:20:37,333 --> 00:20:42,753 His grandfather, Dr. Takuma, turned 86 this year, and is still in good health. 290 00:20:43,458 --> 00:20:47,788 And he has faith that the day will come when he will meet his grandson again. 291 00:20:48,625 --> 00:20:53,545 But, I'm afraid that his father and mother are... 292 00:20:55,708 --> 00:20:57,588 They passed away. 293 00:20:58,125 --> 00:21:01,045 In an accident the day of the disaster. 294 00:21:18,708 --> 00:21:23,088 Genichiro! You're still alive! 295 00:21:33,500 --> 00:21:35,540 Thank you, Mr. Jimichi. 296 00:21:36,041 --> 00:21:37,251 But, right now... 297 00:21:37,583 --> 00:21:41,913 I understand. The business at the camp comes first. 298 00:21:42,458 --> 00:21:44,998 Hey, Xian! Come here! 299 00:21:45,500 --> 00:21:46,580 It's incredible! 300 00:21:47,125 --> 00:21:50,125 Detective Zhou! What's wrong? 301 00:22:12,583 --> 00:22:18,123 Eighty thousand volunteers to stop Kurofuji's uprising. 302 00:22:18,750 --> 00:22:22,250 The only ones who can stop them are other Japanese, like us! 303 00:22:28,416 --> 00:22:31,876 Taipei Central Broadcasting 304 00:22:32,000 --> 00:22:34,920 Hey, hey! Chen Li! Sleeping over? 305 00:22:35,666 --> 00:22:38,796 Or are you on strike because you're mad about getting pulled off that story? 306 00:22:38,791 --> 00:22:40,211 Lay off! 307 00:22:47,083 --> 00:22:50,503 Yeah, TCB News Department, Chen Li-Jun speaking. 308 00:22:52,416 --> 00:22:53,166 Yes? 309 00:22:56,583 --> 00:22:57,713 What did you say?! 310 00:23:00,625 --> 00:23:03,545 Look at this! It's an enormous wave of humanity! 311 00:23:04,958 --> 00:23:13,588 Early this morning, the 80,000 refugees left Tamsui Camp and began their march towards Taipei! 312 00:23:13,958 --> 00:23:18,788 While it's theorized they are marching to demand better living conditions from the government, 313 00:23:18,791 --> 00:23:21,711 the real reason for the march remains unclear. 314 00:23:22,666 --> 00:23:26,416 Since the terrible Great Japanese Disaster of 15 years ago, 315 00:23:26,416 --> 00:23:28,586 unable to return to their still-devastated country and kept in a temporary refugee camp, 316 00:23:28,583 --> 00:23:30,963 Food Cart Xian's leading them... unable to return to their still-devastated country and kept in a temporary refugee camp, 317 00:23:30,958 --> 00:23:32,208 unable to return to their still-devastated country and kept in a temporary refugee camp, 318 00:23:32,208 --> 00:23:37,038 have the frustrations of the Japanese there finally exploded? 319 00:23:38,166 --> 00:23:40,706 Taipei Central Broadcasting News. 320 00:23:40,708 --> 00:23:42,958 You're their representative, Mr. Ozu, yes? 321 00:23:43,583 --> 00:23:48,663 Could we assume this march is to protest the government? 322 00:23:48,666 --> 00:23:53,206 This is not a protest. We're just out for a walk. 323 00:23:53,666 --> 00:23:58,246 But the citizens of Taipei might fear it as an uprising. 324 00:23:58,583 --> 00:24:00,583 If they just look, they'll understand. 325 00:24:00,583 --> 00:24:03,083 We have elderly and children among us. 326 00:24:03,791 --> 00:24:06,711 That alone should prove that this is no uprising. 327 00:24:11,833 --> 00:24:13,463 What's going on? 328 00:24:14,291 --> 00:24:15,291 That's... 329 00:24:19,333 --> 00:24:22,543 It's the army! The army's blocked the road! 330 00:24:23,458 --> 00:24:25,628 Attention Japanese of Tamsui Camp! 331 00:24:26,375 --> 00:24:29,375 You will not be allowed to enter Taipei! 332 00:24:29,625 --> 00:24:33,125 This road is hereby closed! Return to the camp at once! 333 00:24:33,500 --> 00:24:36,500 Mr. Ozu, we can't take on the army. 334 00:24:36,500 --> 00:24:38,540 We should withdraw for now. 335 00:24:38,541 --> 00:24:42,041 Except if we go back, they'll never let us out again! 336 00:24:43,750 --> 00:24:44,830 We can't do this. 337 00:24:54,291 --> 00:24:55,581 Genichiro! 338 00:25:04,541 --> 00:25:09,501 A lone youth is approaching the army column! 339 00:25:11,666 --> 00:25:12,836 Halt! 340 00:25:12,833 --> 00:25:16,083 Do not come any closer! If you do, we will open fire! 341 00:25:21,416 --> 00:25:26,796 We bear no malice or intent to harm anyone! This is a march for peace! 342 00:25:26,791 --> 00:25:29,331 We don't intend to spill a drop of blood! 343 00:25:30,541 --> 00:25:35,331 That's right. We're doing this to stop a futile battle. 344 00:25:35,833 --> 00:25:37,413 Everyone, follow him! 345 00:25:38,666 --> 00:25:40,246 Okay! Me, too! 346 00:25:40,500 --> 00:25:41,290 And me! 347 00:25:41,541 --> 00:25:43,671 We're getting through, no matter what! 348 00:25:44,500 --> 00:25:45,420 What the...? 349 00:25:52,333 --> 00:25:53,663 Look at this! 350 00:25:54,416 --> 00:25:59,796 The white flag carried by the young man who came forward has suddenly been copied by 80,000 people! 351 00:26:00,291 --> 00:26:03,461 80,000 people have become a wave of white! 352 00:26:03,666 --> 00:26:07,206 We may not know the objective of this white wave, 353 00:26:07,208 --> 00:26:13,338 but does it indicate that the intent of this crowd's march isn't hostile? 354 00:26:22,666 --> 00:26:24,706 You will not take another step forward! 355 00:26:25,125 --> 00:26:29,205 If you move even one step, this march will be stopped with violence! 356 00:26:34,000 --> 00:26:36,210 This has gotten serious. 357 00:26:36,541 --> 00:26:40,751 If we ignore this march, our citizens will blame us for not protecting them. 358 00:26:40,750 --> 00:26:46,750 But if we force them back, they'll call it an inhuman abuse of power. 359 00:26:47,208 --> 00:26:49,208 What on Earth do we do? 360 00:26:49,208 --> 00:26:55,248 Mobilize whoever you need and find out what this march is really about, now. 361 00:26:55,250 --> 00:26:56,250 Yes, Ma'am! 362 00:26:56,250 --> 00:26:59,630 Why must we think of this as a predicament? 363 00:26:59,625 --> 00:27:00,755 Ma'am? 364 00:27:01,041 --> 00:27:03,041 This is truly a gift from heaven. 365 00:27:03,041 --> 00:27:07,621 A rare chance to show the world what this government is capable of. 366 00:27:10,708 --> 00:27:12,338 Who's calling me now?! 367 00:27:16,625 --> 00:27:17,875 Don't shoot! 368 00:27:19,916 --> 00:27:22,496 Chen Li, TCB News! Don't shoot! 369 00:27:26,333 --> 00:27:28,043 I have an urgent request. 370 00:27:28,666 --> 00:27:29,706 For me? 371 00:27:35,333 --> 00:27:36,503 You're... 372 00:27:36,916 --> 00:27:39,746 I am Cai Qing-Ling, President of Taiwan. 373 00:27:41,458 --> 00:27:48,878 I've learned the purpose of your march and that you pose no risk at all to the people of Taipei. 374 00:27:49,250 --> 00:27:52,670 I will allow your march to enter Taipei. 375 00:27:52,666 --> 00:27:58,626 However, to avoid any unnecessary disruption, the army will accompany you from this point on. 376 00:27:59,541 --> 00:28:02,211 Is she offering a military escort to the presidential office? 377 00:28:06,083 --> 00:28:08,913 What's wrong? You're free to march. 378 00:28:09,208 --> 00:28:10,918 Or is there something else? 379 00:28:13,541 --> 00:28:14,711 I'm sorry... 380 00:28:15,583 --> 00:28:17,873 Could you cut off the cameras now? 381 00:28:17,875 --> 00:28:18,915 Why? 382 00:28:19,625 --> 00:28:21,915 Because I'd like to speak to the president alone. 383 00:28:22,041 --> 00:28:22,961 But- 384 00:28:22,958 --> 00:28:23,838 Ms. Chen. 385 00:28:24,625 --> 00:28:26,295 Please do as he asks. 386 00:28:27,791 --> 00:28:29,041 Understood. 387 00:28:37,208 --> 00:28:43,038 I appreciate your generous offer, but we can't accept your proposal, Madame President. 388 00:28:44,000 --> 00:28:46,170 You're rejecting my proposal? 389 00:28:47,041 --> 00:28:51,751 Is the reason for that related to your march's objective? 390 00:28:51,750 --> 00:28:52,670 Yes. 391 00:28:52,666 --> 00:28:55,336 Then tell me that reason, please. 392 00:28:55,833 --> 00:28:59,713 There is an armed group planning a terrorist attack in Taipei. 393 00:28:59,708 --> 00:29:03,208 They're Japanese from the refugee camp. 394 00:29:03,458 --> 00:29:04,708 What?! 395 00:29:05,041 --> 00:29:09,461 The purpose of this march is to prevent that terrorist attack from happening. 396 00:29:11,208 --> 00:29:13,748 Tell us the location of that group. 397 00:29:14,125 --> 00:29:15,915 I can't. Please understand! 398 00:29:16,166 --> 00:29:20,206 If you try and stop them by force, blood will be spilled on both sides! 399 00:29:20,458 --> 00:29:24,088 We want to stop this terrorism without any bloodshed! 400 00:29:24,083 --> 00:29:26,583 And this is the only way we can do it! 401 00:29:27,541 --> 00:29:31,251 You plan to use 80,000 people as a shield... 402 00:29:31,791 --> 00:29:33,251 It's absurd. 403 00:29:33,875 --> 00:29:38,795 We are the survivors of the Great Japanese Disaster that killed so many. 404 00:29:38,791 --> 00:29:42,001 We don't want to see any more pointless bloodshed. 405 00:29:50,875 --> 00:29:52,755 Right. Roger that. 406 00:30:25,458 --> 00:30:28,788 Let's go, Mr. Ozu. This march goes on. 407 00:30:31,541 --> 00:30:32,621 Thank you. 408 00:30:34,333 --> 00:30:38,043 Did you cast some sort of magic spell on the president? 409 00:30:41,958 --> 00:30:45,378 Are you sure of this? Just taking that kid's word for it? 410 00:30:45,375 --> 00:30:50,085 I find I want to bet on that boy's strength and passion. 411 00:30:50,625 --> 00:30:55,005 But keep the special forces on alert in Taipei, just in case. 412 00:30:55,000 --> 00:30:55,880 Yes, Ma'am. 413 00:30:57,416 --> 00:31:00,836 An 80,000 man march. I never expected that. 414 00:31:01,416 --> 00:31:07,246 When so many Japanese, who once invaded Asia, gather together, it's a definite threat. 415 00:31:07,791 --> 00:31:10,001 Someone needs to do something. 416 00:31:10,875 --> 00:31:12,545 Leave this to me. 417 00:31:13,666 --> 00:31:18,586 Oh, did I say something wrong in front of a kikoku-sha, Mr. Yui? 418 00:31:18,833 --> 00:31:22,833 Have no fear. The nation of Japan lies in my past. 419 00:31:24,166 --> 00:31:27,206 The march has now entered Taipei. 420 00:31:27,208 --> 00:31:32,208 Sympathetic Taipei residents are going out to greet the white flag-waving marchers. 421 00:31:33,958 --> 00:31:35,338 It's nearly time. 422 00:31:36,166 --> 00:31:41,626 We have to assume the Kurofuji group know what we're doing and have abandoned their hideout. 423 00:31:42,083 --> 00:31:45,213 Their targets are the Shilin night market, 424 00:31:45,208 --> 00:31:47,538 the Taipei linear motorcar station, 425 00:31:47,541 --> 00:31:50,121 and the Taipei Central Broadcasting building. 426 00:31:51,125 --> 00:31:55,165 We'll use the main body of the march as camouflage and head for Chiang Kai-shek Memorial Hall. 427 00:31:55,541 --> 00:31:59,621 First, I'll lead 100 of us to the TCB building. 428 00:32:00,250 --> 00:32:04,420 Murakoshi, you take 100 of us and head for the Taipei linear motorcar station. 429 00:32:04,416 --> 00:32:05,126 Right. 430 00:32:05,416 --> 00:32:09,956 For the Shilin night market, it'll be Detective Zhou, Jing Ming, and Genichiro. 431 00:32:09,958 --> 00:32:10,628 Right. 432 00:32:10,833 --> 00:32:14,213 Don't tip off the soldiers and police watching us. 433 00:32:14,625 --> 00:32:19,915 And above all else, do not let a single city resident be harmed. 434 00:32:20,708 --> 00:32:25,168 Mr. Jimichi, please lead the main march to Chiang Kai-shek Memorial Hall. 435 00:32:25,166 --> 00:32:26,416 Understood. 436 00:32:26,750 --> 00:32:30,920 Okay, quietly spread the word to each block, and good luck to us all. 437 00:32:31,958 --> 00:32:35,748 The camp leader and that NEET with the cap have disappeared! 438 00:32:35,750 --> 00:32:37,420 Did they change positions? 439 00:32:37,750 --> 00:32:40,290 Shit! I can't see with all those flags! 440 00:32:43,125 --> 00:32:47,335 Don't be fooled! All they do is eat our taxes! 441 00:32:47,625 --> 00:32:51,455 Yeah! And they take our jobs, too! 442 00:32:51,875 --> 00:32:54,335 Protect the people of Taiwan from them! 443 00:32:56,250 --> 00:32:57,540 Dammit! 444 00:32:57,958 --> 00:32:58,788 Let it go! 445 00:32:58,791 --> 00:33:01,831 If you let them provoke you, all anyone will see here is a riot! 446 00:33:02,583 --> 00:33:04,543 Bro, it's begun. 447 00:33:05,083 --> 00:33:08,333 Ah, right on schedule. Give them the works. 448 00:33:09,333 --> 00:33:14,083 Japs in sheep's clothing... Just how long can they take it? 449 00:33:17,375 --> 00:33:19,335 Well, Brother Yang, I finally found you! 450 00:33:19,333 --> 00:33:21,873 I'm betting those guys are here on your orders. 451 00:33:22,375 --> 00:33:25,415 Now, if you don't want to die, then call 'em off! 452 00:33:26,041 --> 00:33:28,671 Let 'em go, or I'll blow your head off! 453 00:33:29,083 --> 00:33:30,293 Interesting. 454 00:33:30,291 --> 00:33:35,831 Wanna see if that gun's bullets are stronger than I am as I snap his neck?! 455 00:33:36,250 --> 00:33:38,500 Go on! Pull the trigger! 456 00:33:38,500 --> 00:33:40,710 I-I'll... call them off... 457 00:33:41,000 --> 00:33:44,460 There, bitter tears have spoken. Now ring them up! 458 00:33:44,458 --> 00:33:45,338 Shit! 459 00:33:45,708 --> 00:33:46,588 Quit provoking them! 460 00:33:46,583 --> 00:33:48,873 Why don't you tell everyone to get lost, Bro? 461 00:33:48,875 --> 00:33:49,755 Because I said so, that's why! Now pull out of there! Why don't you tell everyone to get lost, Bro? 462 00:33:49,750 --> 00:33:50,710 Because I said so, that's why! Now pull out of there! Z-Zhang, you son of a...! 463 00:33:50,708 --> 00:33:51,748 Z-Zhang, you son of a...! 464 00:33:51,750 --> 00:33:52,670 Well?! 465 00:33:53,041 --> 00:33:55,291 You two, leave now! 466 00:34:01,333 --> 00:34:04,503 So, now it's just you and me, Bro. 467 00:34:11,541 --> 00:34:15,751 I was waiting for this chance too, Zhang. 468 00:34:17,041 --> 00:34:21,211 The Kurofuji group's plan is to simultaneously hit crowded areas 469 00:34:21,208 --> 00:34:25,378 while broadcasting their statement from the TCB building. 470 00:34:26,000 --> 00:34:27,500 When do they plan to strike? 471 00:34:27,500 --> 00:34:28,540 We don't know. 472 00:34:28,875 --> 00:34:33,005 All we can do is mix with the crowd and wait till they come. 473 00:34:33,791 --> 00:34:37,291 That'll make it hard to protect people from getting hurt. 474 00:34:37,291 --> 00:34:38,171 Xian! 475 00:34:39,000 --> 00:34:42,130 Quite a crowd you've brought to buy produce for your cart, huh? 476 00:34:42,125 --> 00:34:44,375 Wanna tell me what's going on here? 477 00:34:44,750 --> 00:34:46,080 Xia Tai-Tai... 478 00:34:47,208 --> 00:34:49,628 I have a favor to ask, and I know I can count on you! 479 00:34:52,333 --> 00:34:55,373 Zhang! If you want to beg for your life, do it now. 480 00:34:55,750 --> 00:34:57,540 You're a pathetic dog. 481 00:34:57,958 --> 00:35:01,458 A greedy bastard who doesn't care if a job's dirty. 482 00:35:01,708 --> 00:35:03,288 Just a pathetic watchdog! 483 00:35:03,791 --> 00:35:08,121 Ever since I met Genichiro, I've become a human being. 484 00:35:08,791 --> 00:35:10,751 I've turned from a dog like you... 485 00:35:11,291 --> 00:35:12,791 into a man! 486 00:35:18,041 --> 00:35:21,251 If I kill you, you won't be a man or a dog. 487 00:35:21,250 --> 00:35:22,420 Now die! 488 00:35:54,000 --> 00:35:55,460 What's wrong, Zhang? 489 00:35:56,000 --> 00:35:58,540 If you let me live, you'll regret it! 490 00:36:00,000 --> 00:36:04,960 I won't waste my strength on something as pathetic as this. 491 00:36:07,958 --> 00:36:12,338 He's broken the laws of the Liu Hai Pang and expects to live? 492 00:36:13,000 --> 00:36:17,130 Zhang, I always knew you didn't have any brains. 493 00:36:22,000 --> 00:36:23,830 An 80,000 man march... 494 00:36:24,125 --> 00:36:28,705 Doesn't that mean we didn't have one sympathizer among 80,000 people? 495 00:36:29,625 --> 00:36:31,625 Don't think about what doesn't matter! 496 00:36:31,625 --> 00:36:33,875 We're going through with this, as planned! 497 00:36:34,375 --> 00:36:35,335 Let's go! 498 00:36:35,333 --> 00:36:37,913 This is the first step toward the reunification of Japan! 499 00:36:37,916 --> 00:36:38,836 Right! 500 00:36:47,041 --> 00:36:48,211 Nobody move! 501 00:36:48,375 --> 00:36:52,585 Everyone, hands on the back of your heads and get down on the ground! 502 00:36:53,083 --> 00:36:59,123 You are all now our hostages for negotiations with the Japanese and Taiwanese governments! 503 00:36:59,291 --> 00:37:01,711 Didn't you hear him tell you to get down?! 504 00:37:09,041 --> 00:37:12,041 Sakuma! They're all Japanese! 505 00:37:12,750 --> 00:37:13,630 What?! 506 00:37:18,041 --> 00:37:19,501 That's right! 507 00:37:20,500 --> 00:37:25,080 Everyone in the market tonight is Japanese, like you. 508 00:37:25,083 --> 00:37:28,043 Now that you understand that, put down those guns! 509 00:37:28,291 --> 00:37:29,831 Wh-why, you...! 510 00:37:30,333 --> 00:37:32,793 Stop! Don't hurt anyone! 511 00:37:34,833 --> 00:37:35,913 Sakuma! 512 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 Get back, Miyamoto! 513 00:37:37,833 --> 00:37:40,753 How many Japanese did you save? 514 00:37:42,041 --> 00:37:43,541 I know about it. 515 00:37:43,791 --> 00:37:48,921 Back in Japan, during the disaster, you saved a lot of people. 516 00:37:49,208 --> 00:37:56,628 A baby you saved then is now in high school, living somewhere in the world. 517 00:37:57,166 --> 00:38:01,126 Are you going to trample on the feelings of the mother of that child 518 00:38:01,125 --> 00:38:02,955 that you risked your life saving like it was your own?! 519 00:38:03,083 --> 00:38:05,163 Shut up! Just shut up! 520 00:38:06,291 --> 00:38:10,831 All the survivors felt the same then. 521 00:38:26,416 --> 00:38:29,126 What's the real story behind this march? 522 00:38:29,625 --> 00:38:32,795 Mr. Ozu and Genichiro have both disappeared somewhere. 523 00:38:32,791 --> 00:38:37,371 And even though the march is over, everyone still seems strangely on edge. 524 00:38:37,833 --> 00:38:40,873 What is it? What are you all waiting for? 525 00:38:41,000 --> 00:38:45,710 I like a good journalist who operates on instinct in the field. 526 00:38:46,125 --> 00:38:47,875 You're going to go far. 527 00:38:52,208 --> 00:38:53,708 Yes? Chen here. 528 00:38:54,875 --> 00:38:56,165 What?! 529 00:38:56,375 --> 00:38:59,375 Dai Shang Shilin Night Market 530 00:38:57,291 --> 00:38:59,371 R-right, gotcha. 531 00:38:59,625 --> 00:39:01,835 We were successful here, too. Right! 532 00:39:02,291 --> 00:39:04,251 Murakoshi just called! 533 00:39:04,250 --> 00:39:09,880 The armed group at the linear motorcar station all threw down their guns and surrendered! 534 00:39:13,208 --> 00:39:16,128 That's a hell of a gamble you took. 535 00:39:16,416 --> 00:39:28,916 Fortune 536 00:39:16,750 --> 00:39:21,830 I remember 15 years ago... taking a determined first step like I did today. 537 00:39:22,375 --> 00:39:28,915 But compared to that step on the edge of despair, I feel a fire to the step we've taken today. 538 00:39:29,083 --> 00:39:31,583 Maybe a fire that can build a nation. 539 00:39:31,583 --> 00:39:32,463 Huh? 540 00:39:32,458 --> 00:39:33,168 Xian... 541 00:39:33,500 --> 00:39:35,330 Or should I say Genichiro? 542 00:39:35,333 --> 00:39:40,663 You've taken the first step here toward building a new Japan. 543 00:39:42,916 --> 00:39:44,206 Trouble! 544 00:39:45,500 --> 00:39:47,710 I just got word from HQ! 545 00:39:48,375 --> 00:39:53,165 The Kurofuji group attacking the TCB building has opened fire! 546 00:39:53,625 --> 00:39:56,335 They're shooting it out with the police! 547 00:39:56,333 --> 00:39:57,463 Shooting it out?! 548 00:39:57,708 --> 00:39:59,958 Three have been killed. 549 00:40:04,125 --> 00:40:05,205 What's the situation? 550 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 It's a group of 10 terrorists. 551 00:40:07,958 --> 00:40:10,838 They attacked the guards in the central control room first, 552 00:40:10,833 --> 00:40:13,713 then occupied the news department on the eighth floor. 553 00:40:14,791 --> 00:40:17,711 They've taken approximately 10 hostages. 554 00:40:18,125 --> 00:40:19,795 Have you tried breaking in? 555 00:40:20,083 --> 00:40:24,663 They can monitor the whole building from the central control room they've occupied, 556 00:40:24,666 --> 00:40:26,586 so we can't just break in. 557 00:40:26,583 --> 00:40:29,793 Are you the policeman in charge here? 558 00:40:30,208 --> 00:40:33,088 I'm Ozu, the representative of the Japanese camp. 559 00:40:33,083 --> 00:40:34,463 I have a request. 560 00:40:35,041 --> 00:40:37,671 We know all about the gunmen. 561 00:40:38,000 --> 00:40:41,290 They won't fire on fellow Japanese like us. 562 00:40:42,291 --> 00:40:44,501 Please let us reason with them. 563 00:40:44,625 --> 00:40:47,875 Chief! We've got a message from the group inside! 564 00:40:48,333 --> 00:40:52,503 They say to send in Ozu and four other Japanese! 565 00:40:54,666 --> 00:40:56,376 All right, give it a try. 566 00:40:56,833 --> 00:41:01,753 But, if they won't listen to reason, they'd better be ready for us to break in. 567 00:41:01,750 --> 00:41:02,540 Got it? 568 00:41:12,000 --> 00:41:13,540 Oh! Genichiro! 569 00:41:14,166 --> 00:41:15,126 Where's Mr. Ozu? 570 00:41:15,375 --> 00:41:20,045 He and four others are inside now, trying to reason with Kurofuji. 571 00:41:20,375 --> 00:41:22,005 We should go in, too! 572 00:41:22,541 --> 00:41:24,251 There's no way. 573 00:41:24,250 --> 00:41:28,170 Kurofuji said five people only, and no more. 574 00:41:28,500 --> 00:41:30,710 But we need more if we're going to convince them! 575 00:41:33,208 --> 00:41:34,378 Please, let me in! 576 00:41:34,375 --> 00:41:36,255 Get back! You can't go in! 577 00:41:36,833 --> 00:41:39,333 Please! They're Japanese, like me! 578 00:41:39,541 --> 00:41:41,501 If you resist, I'll arrest you! 579 00:41:44,208 --> 00:41:46,998 You can't get in the front door. Come on. 580 00:41:48,291 --> 00:41:52,501 You were trying to stop this terrorist attack, weren't you? 581 00:41:53,125 --> 00:41:56,755 I have to stop them before there are any more victims! 582 00:41:57,291 --> 00:42:03,541 Genichiro, I think there's a bigger conspiracy behind this incident. 583 00:42:03,541 --> 00:42:05,291 You know, don't you? 584 00:42:05,875 --> 00:42:11,705 There are ways into the building that the cops don't know about, only the station's staff. 585 00:42:11,708 --> 00:42:17,628 If you tell me the whole truth, I'll lead you in there. 586 00:42:19,750 --> 00:42:22,170 I'm worried. 587 00:42:22,166 --> 00:42:24,626 Mr. Ozu has a strong sense of responsibility. 588 00:42:29,791 --> 00:42:32,251 Stop! Send in Ozu alone. 589 00:42:36,708 --> 00:42:38,918 You've been duped, Mr. Ozu. 590 00:42:38,916 --> 00:42:41,246 Kurofuji, you should surrender. 591 00:42:41,541 --> 00:42:43,831 Your comrades have all laid down their arms. 592 00:42:44,333 --> 00:42:50,163 You, who are only good for bowing and scraping before the Taiwanese, doing this... 593 00:42:50,625 --> 00:42:52,585 Have you had a change of heart? 594 00:42:53,041 --> 00:42:59,211 The feelings of a young Japanese boy who runs a food cart in Taipei moved my and everyone else's hearts. 595 00:42:59,208 --> 00:43:01,918 Oh? You mean the NEET in the hat? 596 00:43:01,916 --> 00:43:05,496 We were helpless against the disaster. 597 00:43:05,500 --> 00:43:11,040 But he told us that something done by men is something we can stop. 598 00:43:12,041 --> 00:43:16,331 His words have a power to move people more than your guns do! 599 00:43:16,833 --> 00:43:22,083 When I was a journalist, I was interested in the Palestinian guerrillas and did a story on them. 600 00:43:22,583 --> 00:43:27,083 Japanese now are just like the Palestinians, who lost their country. 601 00:43:27,666 --> 00:43:32,416 It took 40 years to understand just how powerless something like words are! 602 00:43:32,416 --> 00:43:37,626 Our nation was stolen from us, and we live, bowing our heads to those who stole it. 603 00:43:37,625 --> 00:43:41,375 Do you want your children to see us living in this miserable state?! 604 00:43:41,625 --> 00:43:45,375 This isn't a question of borders. It's about survival. 605 00:43:45,625 --> 00:43:47,165 Have you lost your pride?! 606 00:43:47,166 --> 00:43:50,126 So long as we live, there's a chance we'll get it back. 607 00:43:53,583 --> 00:43:56,373 This is now war, Mr. Ozu. 608 00:43:56,375 --> 00:43:58,585 Between us and the Japanese government. 609 00:43:58,583 --> 00:44:02,793 And what kind of man begins a war without first declaring it? 610 00:44:03,583 --> 00:44:07,583 Yes, words alone are powerless, Kurofuji. However... 611 00:44:07,583 --> 00:44:11,873 if your will is strong, then words take on a life of their own and reach others. 612 00:44:13,416 --> 00:44:14,836 They reach others. 613 00:44:22,666 --> 00:44:23,546 That's gunfire! 614 00:44:30,708 --> 00:44:31,958 Mr. Ozu! Kurofuji, what have you done?! 615 00:44:31,958 --> 00:44:32,708 Kurofuji, what have you done?! 616 00:44:33,541 --> 00:44:36,621 This is my declaration of war with Japan! 617 00:44:37,333 --> 00:44:40,043 We will now take our message to the world! 618 00:44:40,041 --> 00:44:40,671 Right! 619 00:44:40,958 --> 00:44:43,168 Get up! Do as we say! 620 00:44:49,250 --> 00:44:50,460 Where did you come from?! 621 00:44:52,458 --> 00:44:53,628 Mr. Ozu... 622 00:44:54,416 --> 00:44:55,376 Why, you...! 623 00:44:55,375 --> 00:44:56,335 Wait. 624 00:44:58,083 --> 00:44:59,123 Mr. Ozu! 625 00:45:10,375 --> 00:45:11,755 Why? 626 00:45:11,750 --> 00:45:14,540 He came to listen to you. 627 00:45:15,208 --> 00:45:18,338 Why would you kill someone who came to listen? 628 00:45:21,041 --> 00:45:26,121 Is your goal here to get rid of the people who will listen to you, one at a time?! 629 00:45:28,750 --> 00:45:32,330 Now he won't be able to deliver your words and feelings to others. 630 00:45:33,000 --> 00:45:36,790 You've lost your chance to convince him forever! 631 00:45:37,583 --> 00:45:40,463 You have no message to give! 632 00:45:40,750 --> 00:45:43,000 That's why you can kill a man so easily! 633 00:45:46,958 --> 00:45:48,168 Genichiro! 634 00:45:48,875 --> 00:45:51,125 Check to see how they got inside. 635 00:45:51,125 --> 00:45:51,915 Right! 636 00:45:52,666 --> 00:45:55,836 There are some words that only reach others by spilling blood! 637 00:46:01,916 --> 00:46:05,206 I will begin by declaring that the war we wage 638 00:46:05,208 --> 00:46:11,998 has no connection with the 80,000 conducting that halfhearted peace march. 639 00:46:12,000 --> 00:46:16,670 But the basis of both, our anger at having been abandoned by the Japanese government 640 00:46:16,666 --> 00:46:19,046 for the last 15 years, is the same. 641 00:46:20,208 --> 00:46:24,288 This war is not simply directed at the Taiwanese government, 642 00:46:24,750 --> 00:46:29,330 but at all the nations of the world where our refugee brethren are scattered. 643 00:46:26,583 --> 00:46:32,083 Long Live the People's Republic of China Long Live the Great Unity of the People of the World 644 00:46:29,666 --> 00:46:33,706 And this is our declaration of war upon the puppet Japanese government 645 00:46:33,708 --> 00:46:38,088 of the United States and China which keeps Japan separated into north and south! 646 00:46:43,750 --> 00:46:47,540 Putting our trust in that boy's words has backfired. 647 00:46:48,125 --> 00:46:50,005 What are the terrorists' demands? 648 00:46:50,208 --> 00:46:51,088 Yes, Ma'am. 649 00:46:51,083 --> 00:46:59,083 They demand a helicopter be sent to the roof, 500 thousand US dollars, and a high speed boat. 650 00:46:59,083 --> 00:47:03,003 The hostages will be released once they are in international waters. 651 00:47:03,416 --> 00:47:07,706 All right, please tell them that we will comply with all of their demands. 652 00:47:08,541 --> 00:47:13,331 I broke out in a cold sweat when they didn't get provoked and the march continued. 653 00:47:13,333 --> 00:47:17,003 This will end Cai Qing-Ling's political career. 654 00:47:17,000 --> 00:47:21,580 The winds seem to be blowing favorably in the world of Taipei politics, Mr. Yui. 655 00:47:21,875 --> 00:47:22,795 Yes. 656 00:47:22,791 --> 00:47:26,581 I will say this again to all my Japanese brethren throughout the world! 657 00:47:26,958 --> 00:47:31,338 Gather weapons by any means necessary! 658 00:47:31,333 --> 00:47:38,873 The truth is, we were given these weapons by members of the anti-Japanese faction of the Taiwanese government! 659 00:47:42,666 --> 00:47:46,796 They're probably watching this broadcast right now. 660 00:47:47,291 --> 00:47:50,461 But we have no interest in Taiwanese power games! 661 00:47:50,791 --> 00:47:53,831 Our objective in the end is a return to our homeland! 662 00:47:53,833 --> 00:47:56,793 Take up arms, comrades around the world! 663 00:47:57,583 --> 00:48:02,793 We misjudged this man's true nature. He can't be allowed to live. 664 00:48:03,791 --> 00:48:06,291 Issue orders to the national special forces! 665 00:48:06,791 --> 00:48:11,291 The terrorists must not be killed! They are to be taken alive at all costs! 666 00:48:11,291 --> 00:48:12,291 Yes, Ma'am! 667 00:48:18,875 --> 00:48:20,125 The helicopter is here. 668 00:48:20,125 --> 00:48:23,955 All units, assemble on the rooftop. We're pulling out! 669 00:48:31,833 --> 00:48:36,583 The thing terrorists fear most is being rushed to where the public can't see them. 670 00:48:37,250 --> 00:48:41,040 In front of the media's helicopters and cameras, the authorities won't touch them! 671 00:48:46,375 --> 00:48:49,455 I was wrong! That's not a news copter! 672 00:48:53,500 --> 00:48:54,420 It's a trap! 673 00:49:03,833 --> 00:49:04,873 Stop it... 674 00:49:06,791 --> 00:49:08,621 Stop it, please! 675 00:49:36,333 --> 00:49:38,373 Kurofuji, surrender! 676 00:49:38,791 --> 00:49:41,871 These guys didn't even care they were gunning down hostages, too! 677 00:49:41,875 --> 00:49:43,335 Out of the way! Move! 678 00:49:43,708 --> 00:49:46,208 Don't! You can't die here! 679 00:49:46,500 --> 00:49:50,380 You have to survive to say what Mr. Ozu told you! 680 00:49:50,833 --> 00:49:53,833 If you die, then Mr. Ozu dies with you! 681 00:49:54,333 --> 00:49:56,833 They take on a life of their own and reach others. 682 00:49:58,291 --> 00:50:00,501 There is a way. 683 00:50:07,875 --> 00:50:09,585 Move, kid! 684 00:50:26,416 --> 00:50:27,666 Is this... 685 00:50:28,583 --> 00:50:30,583 the reward for a march... 686 00:50:31,041 --> 00:50:32,621 of 80,000 people? 687 00:50:54,500 --> 00:50:57,040 Understood. Good work. 688 00:50:58,625 --> 00:51:00,295 It's all over. 689 00:51:00,583 --> 00:51:06,663 Good grief, to think Kurofuji would out us after we paid him. 690 00:51:06,666 --> 00:51:09,626 I suppose anyone can make a mistake, right, Mr. Yui? 691 00:51:10,166 --> 00:51:12,126 I beg your pardon. 692 00:51:12,333 --> 00:51:15,123 If it's all over, then everything's fine. 693 00:51:15,750 --> 00:51:20,380 A toast! To a century of Taiwanese prosperity! 694 00:51:25,791 --> 00:51:27,711 Is the meeting over? 695 00:51:29,625 --> 00:51:30,755 Ryotaro. 696 00:51:31,375 --> 00:51:33,375 It's been a while. Here on business? 697 00:51:33,375 --> 00:51:35,165 Among other things. 698 00:51:35,166 --> 00:51:38,376 But today, I came to see you as your son. 699 00:51:40,000 --> 00:51:42,540 You said for business, too. 700 00:51:43,041 --> 00:51:47,461 The murder of the Japanese mother and child on the Tamsui ferry dock. 701 00:51:47,458 --> 00:51:49,418 You were assigned that case? 702 00:51:49,875 --> 00:51:52,125 The murderer was just a patsy. 703 00:51:52,500 --> 00:51:54,420 He was asked to do it by the Liu Hai Pang. 704 00:51:54,416 --> 00:51:57,916 And when you follow the money going to the Liu Hai Pang, as I suspected, 705 00:51:57,916 --> 00:52:03,666 a large amount of money from a certain company was transferred to them just before the crime occurred. 706 00:52:03,833 --> 00:52:06,373 A firm called the Taipei Ponyu Company. 707 00:52:06,833 --> 00:52:09,163 The company that you started. 708 00:52:09,500 --> 00:52:13,330 Which means it was you that had that Japanese mother and child killed. 709 00:52:14,958 --> 00:52:19,498 No matter what a lone detective in the Taipei police has learned, it's garbage. 710 00:52:19,833 --> 00:52:22,043 And once the garbage is taken out, it's done with. 711 00:52:22,208 --> 00:52:25,038 I knew you'd play dumb like this. 712 00:52:25,625 --> 00:52:27,585 Which is why I've brought you here. 713 00:52:28,666 --> 00:52:29,456 This is...! 714 00:52:30,291 --> 00:52:32,331 The place where Mom is buried. 715 00:52:35,333 --> 00:52:36,963 Listen, Mom. 716 00:52:37,916 --> 00:52:43,246 If Dad admits his crime here, then as a detective of the Taipei police, 717 00:52:43,250 --> 00:52:46,210 I will arrest the Taiwanese man called Yui Yong-Gui. 718 00:52:46,791 --> 00:52:50,251 But, if my father feigns ignorance in front of you, my mother, 719 00:52:50,750 --> 00:52:53,330 then, as your son, I swear... 720 00:52:53,833 --> 00:52:56,043 I will kill my father, Eiichiro Hata! 721 00:52:57,583 --> 00:52:58,713 Now choose. 722 00:52:59,458 --> 00:53:06,588 Fifteen years ago, my only son happened to be spending summer vacation from middle school in Taiwan. 723 00:53:07,250 --> 00:53:12,080 Your mother and I thanked God over and over for that good fortune. 724 00:53:12,333 --> 00:53:15,663 But that day, August 10th 2002, 725 00:53:15,666 --> 00:53:22,296 our family joined the 120 million Japanese whose destinies were changed. 726 00:53:22,583 --> 00:53:23,083 Ri Nan Electrical Motors 727 00:53:23,083 --> 00:53:26,163 Ri Nan Electrical Motors August 16th, 2002 - Taipei 728 00:53:26,541 --> 00:53:29,621 Tokyo's been destroyed by the earthquake and tsunami! 729 00:53:29,625 --> 00:53:31,915 And they say Osaka's now at the bottom of the ocean! 730 00:53:31,916 --> 00:53:35,916 We can't contact the Tokyo or Osaka offices! 731 00:53:36,458 --> 00:53:39,088 Branch Manager, let's get back to Japan! 732 00:53:39,083 --> 00:53:39,913 Calm down! 733 00:53:40,583 --> 00:53:45,253 The Taiwanese government has advised that no one make the voyage there under any circumstances! 734 00:53:45,250 --> 00:53:47,880 Then what are we supposed to do?! 735 00:53:48,208 --> 00:53:49,588 We survive. 736 00:53:50,541 --> 00:53:54,421 Half of all Japanese have been lost in this earthquake. 737 00:53:54,875 --> 00:53:57,545 We are part of the half that was lucky enough to be spared! 738 00:53:57,541 --> 00:54:04,581 We survive so that someday we can become the strength our nation needs to rebuild! 739 00:54:05,500 --> 00:54:09,330 But the path of survival wasn't an easy one. 740 00:54:09,333 --> 00:54:15,043 Having lost the finances of Japan, all doors were closed to us. 741 00:54:16,750 --> 00:54:18,290 Become Taiwanese? 742 00:54:19,458 --> 00:54:24,628 If the company and all staff were made Taiwanese, something could be done. 743 00:54:25,291 --> 00:54:28,711 You mean, if the whole staff abandons our nation? 744 00:54:29,250 --> 00:54:31,920 Set a thief to catch a thief. 745 00:54:32,333 --> 00:54:35,753 I'm buying your management skills. 746 00:54:36,250 --> 00:54:40,000 And thus did I take my first step to trample on what I'd held sacred. 747 00:54:44,750 --> 00:54:48,630 They continued to test my loyalty as a Taiwanese. 748 00:54:48,916 --> 00:54:51,706 Collusion, secret deals, bribery... 749 00:54:52,000 --> 00:54:54,750 I dirtied my hands with every kind of illegal act. 750 00:54:55,916 --> 00:54:58,206 The murder of that mother and child, too. 751 00:54:58,208 --> 00:54:59,708 Yet another test. 752 00:55:02,791 --> 00:55:05,921 The bloodshed today has become a good pretext. 753 00:55:06,500 --> 00:55:11,790 The New Japan wing will be blamed, and then the Anti-Japan wing will take power. 754 00:55:13,041 --> 00:55:16,331 If you wish to arrest me, then come do it any time. 755 00:55:16,333 --> 00:55:19,003 If you have the power to do so. 756 00:55:37,250 --> 00:55:39,630 The murder of that mother and child, too. 757 00:55:39,625 --> 00:55:41,125 Yet another test. 758 00:55:46,000 --> 00:55:49,330 Mom, what should I do? 759 00:55:51,708 --> 00:55:54,878 Please, say something, Mom... 760 00:55:59,375 --> 00:56:02,755 Are you okay? You were yelling a lot in your sleep. 761 00:56:03,000 --> 00:56:05,670 Chen... You're okay? 762 00:56:06,250 --> 00:56:09,630 They had me on an IV and I slept a while. 763 00:56:09,625 --> 00:56:11,415 My strength's back, but... 764 00:56:11,791 --> 00:56:15,621 what I saw on that roof will be burned into my eyes forever. 765 00:56:16,416 --> 00:56:18,336 You saw, didn't you? 766 00:56:18,333 --> 00:56:23,123 The national special forces slaughtered the terrorists who weren't resisting. 767 00:56:23,416 --> 00:56:26,746 They weren't trying to save the hostages when they moved in. 768 00:56:26,916 --> 00:56:29,996 They were clearly there to just wipe the terrorists out. 769 00:56:32,958 --> 00:56:33,878 What's that? 770 00:56:34,750 --> 00:56:38,000 There was a disk in the pocket of your jeans. 771 00:56:38,000 --> 00:56:41,210 Kurofuji gave this to me just before he was killed. 772 00:56:41,208 --> 00:56:42,958 Do you know what's on it? 773 00:56:42,958 --> 00:56:44,168 You saw? 774 00:56:46,750 --> 00:56:53,170 You're saying this series of crimes were all masterminded by the Anti-Japan wing? 775 00:56:53,333 --> 00:56:56,713 Yes. I even recorded a confession from their client. 776 00:56:56,916 --> 00:56:59,126 All I need now is an arrest warrant. 777 00:57:01,041 --> 00:57:07,371 Yui, the Taipei police needs your sense of justice and investigative instincts. 778 00:57:07,958 --> 00:57:11,378 But that's only if you keep on being a cop. 779 00:57:11,916 --> 00:57:16,166 You're saying that I'll be fired if I keep pursuing this case? 780 00:57:16,500 --> 00:57:20,540 Not fired! I don't want to lose you! 781 00:57:21,166 --> 00:57:24,996 Chasing this will be fatal. Is that clear? 782 00:57:32,875 --> 00:57:33,665 You... 783 00:57:39,125 --> 00:57:41,545 Come on, back to your rooms! 784 00:57:46,625 --> 00:57:49,165 Detective Yui! You got here fast. 785 00:57:49,458 --> 00:57:52,208 You were the one who said to get over here quick. 786 00:57:52,583 --> 00:57:54,503 What's up? Did something happen? 787 00:57:54,500 --> 00:57:55,670 Well... 788 00:58:06,208 --> 00:58:08,418 Genichiro, what are you doing? 789 00:58:08,875 --> 00:58:10,165 Hi, Detective Yui. 790 00:58:10,166 --> 00:58:13,206 I thought I'd make my noodles for everyone here to eat. 791 00:58:14,333 --> 00:58:17,873 You can't eat food that isn't made by the hospital! 792 00:58:18,500 --> 00:58:23,710 I'm afraid your noodles might be a little too stimulating for patients. 793 00:58:23,875 --> 00:58:24,755 Well, then... 794 00:58:25,666 --> 00:58:27,836 kitchen staff, help yourselves. 795 00:58:28,083 --> 00:58:29,713 All right! 796 00:58:31,000 --> 00:58:32,960 I haven't lost my touch, have I? 797 00:58:32,958 --> 00:58:35,998 Nope. They're as great as ever. 798 00:58:38,458 --> 00:58:39,708 You okay? 799 00:58:39,708 --> 00:58:41,458 Yeah, I'm fine. 800 00:58:42,125 --> 00:58:44,835 Because Kurofuji gave me my life. 801 00:58:45,250 --> 00:58:46,330 Your life? 802 00:58:46,916 --> 00:58:50,206 Just before he died, he entrusted me with a disk. 803 00:58:50,958 --> 00:58:54,248 About what happened in the background of their armed uprising. 804 00:58:54,458 --> 00:58:56,038 Who the puppet masters were. 805 00:58:56,041 --> 00:58:58,581 A disk that records everything on video, in detail. 806 00:58:59,041 --> 00:59:00,711 You have something like that?! 807 00:59:00,875 --> 00:59:03,125 This time, I'm not going to fail. 808 00:59:03,666 --> 00:59:07,626 I intend to find a definite way to get this to the president. 809 00:59:08,458 --> 00:59:11,498 The zeal of those 80,000 people wasn't in vain. 810 00:59:12,083 --> 00:59:15,083 The negotiation Mr. Ozu gave his life for wasn't in vain. 811 00:59:15,708 --> 00:59:18,878 In the end, Kurofuji believed in me! 812 00:59:20,333 --> 00:59:25,543 You understand that if you accuse them, they'll come after you, right?! 813 00:59:25,541 --> 00:59:26,581 Yes. 814 00:59:26,583 --> 00:59:28,463 But you'll still do it? 815 00:59:28,916 --> 00:59:30,416 Detective Yui... 816 00:59:30,958 --> 00:59:34,628 that 80,000 man march isn't over yet. 817 00:59:37,041 --> 00:59:41,081 Is there no ceiling on this guy's sense of righteousness? 818 00:59:41,458 --> 00:59:46,128 It's the president's fault for allowing 80,000 Japanese refugees to commit violence! 819 00:59:46,125 --> 00:59:48,795 No forgiveness for the Japanese who injured Taiwanese! 820 00:59:50,750 --> 00:59:53,330 What do you think, Madame President? 821 00:59:53,958 --> 00:59:56,998 Why not enjoy a well-deserved vacation? 822 00:59:57,750 --> 01:00:00,330 Not an unpleasant method of confinement, I suppose. 823 01:00:00,458 --> 01:00:06,038 You misunderstand. This would be a voluntary leave. 824 01:00:09,125 --> 01:00:10,415 What's this? 825 01:00:10,416 --> 01:00:15,586 A statement acknowledging blame for today's affair and the resignation of your administration. 826 01:00:15,583 --> 01:00:18,373 You're saying I should retire? 827 01:00:18,833 --> 01:00:22,293 At this rate, I wouldn't be surprised if violence broke out. 828 01:00:22,583 --> 01:00:27,373 We need the government to take responsibility as soon as possible. 829 01:00:28,208 --> 01:00:29,458 I understand. 830 01:00:30,000 --> 01:00:33,210 I've no intention of ducking responsibility in this matter. 831 01:00:33,208 --> 01:00:34,378 Well, then... 832 01:00:34,791 --> 01:00:38,461 However, neither do I intend to retire as you've said! 833 01:00:39,250 --> 01:00:43,210 You can take a month or even half a year off. 834 01:00:43,541 --> 01:00:48,001 And at the end of it, President Cai Qing-Ling will collapse from serious illness. 835 01:00:48,958 --> 01:00:50,338 That's how it will go. 836 01:00:53,583 --> 01:00:54,543 Xian! 837 01:00:56,875 --> 01:00:58,665 I was worried about you, Zhang. 838 01:00:58,666 --> 01:01:01,586 You idiot! That should be my line, Xian! 839 01:01:01,583 --> 01:01:03,913 Still, I can't believe you found me. 840 01:01:04,458 --> 01:01:07,248 Detective Yui heard about it from Jing Ming. 841 01:01:08,125 --> 01:01:11,835 Jing Ming surrendered himself to the police. Don't worry about him. 842 01:01:12,083 --> 01:01:15,163 Let's get down to business. We don't have much time. 843 01:01:15,958 --> 01:01:21,248 The news department received a fax from the president, who's on leave today. 844 01:01:21,250 --> 01:01:24,670 In response to the rise in the anti-Japan movement, the president herself 845 01:01:24,666 --> 01:01:30,206 will be giving an explanation of this incident in two days at 7PM in Chung Chen Park. 846 01:01:30,666 --> 01:01:33,046 How many citizens will be assembling in Chung Chen Park? 847 01:01:33,250 --> 01:01:35,580 Likely over 200 thousand. 848 01:01:35,916 --> 01:01:39,546 There'll probably be guards and the national defense forces on hand. 849 01:01:40,000 --> 01:01:42,630 The defense forces are in the Anti-Japan wing's pocket, 850 01:01:42,625 --> 01:01:47,045 and will likely make the president retire with their guns in her back. 851 01:01:47,041 --> 01:01:49,081 Those dirty bastards! 852 01:01:49,375 --> 01:01:51,915 But we'll still have to go. 853 01:01:52,125 --> 01:01:56,005 Leave this to me! Protecting Xian is my job! 854 01:01:56,375 --> 01:01:59,955 We're facing the defense forces led by the Anti-Japan wing this time. 855 01:01:59,958 --> 01:02:02,458 This won't be like taking on punk kids and gangsters. 856 01:02:02,458 --> 01:02:05,998 Shut up! No matter who I'm facing, Xian is my life! 857 01:02:07,041 --> 01:02:09,541 We could use that as a strategy. 858 01:02:29,041 --> 01:02:34,001 We human beings cannot live alone! 859 01:02:35,041 --> 01:02:41,211 In this nation called Taiwan in the middle of Asia, many ethnicities have lived together in harmony, 860 01:02:41,208 --> 01:02:44,538 supporting one another as we have grown to what we are today! 861 01:02:44,750 --> 01:02:47,960 So, we just excuse violence then?! 862 01:02:47,958 --> 01:02:52,708 You support terrorism, Madame President?! Then you're as much a criminal as they are! 863 01:03:02,208 --> 01:03:03,088 Let's go. 864 01:03:21,125 --> 01:03:25,165 I think that's one of the leaders of the 80,000 man march! 865 01:03:25,666 --> 01:03:27,376 What's that man doing here? 866 01:03:28,625 --> 01:03:31,505 Genichiro Ryu... 867 01:03:34,333 --> 01:03:38,793 This is for my friends you hurt on that rooftop! 868 01:03:38,791 --> 01:03:42,871 It's him! The man who led the Japanese march! 869 01:03:42,875 --> 01:03:44,955 What did you come here for, Jap?! 870 01:03:44,958 --> 01:03:46,878 This time, you've got us to deal with! 871 01:03:47,208 --> 01:03:49,088 You're up, Chen Chun! 872 01:03:52,958 --> 01:03:55,838 Zhang, under no circumstances is anyone to be hurt. 873 01:03:55,833 --> 01:03:57,413 Gotcha. 874 01:03:57,875 --> 01:03:59,625 Who the hell are you punks? 875 01:03:59,625 --> 01:04:02,085 If you're on the Jap's side, then we won't forgive you! 876 01:04:02,416 --> 01:04:04,796 Just try it. Everyone's watching. 877 01:04:04,791 --> 01:04:06,791 They'll see who turned violent first. 878 01:04:07,958 --> 01:04:10,338 This is a public space! 879 01:04:10,333 --> 01:04:13,163 You don't get to punch someone for just walking! 880 01:04:13,333 --> 01:04:16,963 Xia Tai-Tai... and the guys from the market! 881 01:04:17,291 --> 01:04:22,211 Go on! You wanna punch me, be ready to get it back ten-fold! 882 01:04:32,750 --> 01:04:36,460 Zhang, that's a dependable friend you've got there. 883 01:04:36,458 --> 01:04:39,668 He's not my friend. He's my brother. 884 01:04:41,041 --> 01:04:42,791 Go ahead, Genichiro. 885 01:04:44,041 --> 01:04:48,831 Madame President, I have something to say. Please hear me out! 886 01:04:49,500 --> 01:04:52,170 The damn TCB! They're in on it, too! 887 01:04:52,166 --> 01:04:54,336 Madame President, this is dangerous! 888 01:04:54,583 --> 01:04:56,833 Genichiro Ryu... 889 01:04:56,833 --> 01:05:00,833 When we talked, he hid nothing from me. 890 01:05:01,083 --> 01:05:03,873 Come up! I'll listen to you right here! 891 01:05:04,333 --> 01:05:07,503 General Liu, ensure the president's safety. 892 01:05:07,500 --> 01:05:08,210 Sir! 893 01:05:18,000 --> 01:05:19,210 It's okay. 894 01:05:19,375 --> 01:05:22,045 They wouldn't dare shoot you in front of the cameras. 895 01:05:22,500 --> 01:05:26,130 The president said to come. Let's go. 896 01:05:32,833 --> 01:05:33,963 Don't move! 897 01:05:34,208 --> 01:05:37,628 The entire world is watching! Now lower your guns! 898 01:05:38,500 --> 01:05:40,880 You are soldiers of the national defense forces! 899 01:05:40,875 --> 01:05:47,375 If that is true, then there is no order that supersedes that of the president, your commander-in-chief! 900 01:05:47,750 --> 01:05:49,500 Lower your guns! 901 01:05:54,916 --> 01:05:57,666 The food cart kid's got an audience with the president! 902 01:05:57,916 --> 01:06:02,836 Go, Genichiro! That stage is our march's goal! 903 01:06:24,791 --> 01:06:27,171 I'm Genichiro Ryu. 904 01:06:28,416 --> 01:06:30,956 And I am Cai Qing-Ling. 905 01:06:32,416 --> 01:06:35,876 President Cai, there's something I have to give you. 906 01:06:37,166 --> 01:06:40,916 Something left by Kurofuji, the terrorist leader. 907 01:06:41,375 --> 01:06:45,375 On this is recorded the whole truth. 908 01:06:54,083 --> 01:06:58,043 This is a record made as insurance. 909 01:07:00,916 --> 01:07:02,046 That's...! 910 01:07:04,000 --> 01:07:10,670 As you can see, we were funded by politicians from what you call the Anti-Japan wing. 911 01:07:11,083 --> 01:07:14,463 However, we were not manipulated by them! 912 01:07:14,458 --> 01:07:18,708 It was they whose graves were dug by our great ambitions! 913 01:07:18,875 --> 01:07:20,165 Damn him! 914 01:07:22,541 --> 01:07:26,211 Congressman Yee, General Liu, we have some questions for you. 915 01:07:26,375 --> 01:07:29,255 Is this really what you want, people of Taiwan?! 916 01:07:29,250 --> 01:07:33,540 The Japanese will eat away at Taiwanese society like a virus! 917 01:07:34,791 --> 01:07:36,671 Please come with us. 918 01:07:40,666 --> 01:07:43,336 The selfish actions of us Japanese... 919 01:07:44,541 --> 01:07:47,121 caused a lot of people to get hurt. 920 01:07:48,250 --> 01:07:52,080 Even if we apologize, we can't be forgiven, can we? 921 01:07:53,666 --> 01:07:56,416 But... that march... 922 01:07:56,791 --> 01:08:02,291 It was a prayer that not one Japanese or Taiwanese person would be hurt. 923 01:08:02,291 --> 01:08:06,541 The desire of the 80,000 refugees here who survived the disaster. 924 01:08:08,500 --> 01:08:14,460 Now and forever, society is built by people supporting each other. 925 01:08:14,916 --> 01:08:17,796 That is my mission. 926 01:08:18,291 --> 01:08:22,041 Genichiro Ryu, you've come a long way. 927 01:08:27,833 --> 01:08:32,123 Look, he's crying! Our general's a big crybaby, too! 928 01:08:36,333 --> 01:08:38,253 Did you see that, Mr. Ozu? 929 01:08:39,208 --> 01:08:42,748 Our march reached the finish line. 930 01:08:48,250 --> 01:08:50,290 Ri Nan Electrical Motors 931 01:08:49,166 --> 01:08:50,296 Sir! 932 01:08:50,666 --> 01:08:53,376 This was my doing alone. 933 01:08:53,625 --> 01:08:56,125 It has nothing to do with any of you. 934 01:08:57,041 --> 01:08:58,791 Take care of things here. 935 01:08:58,791 --> 01:09:00,461 Y-yes, sir! 936 01:09:02,000 --> 01:09:05,790 Ryotaro, how long will my sentence be for? 937 01:09:05,791 --> 01:09:08,871 Incitement to commit murder and attempted overthrow of the government. 938 01:09:08,875 --> 01:09:10,955 At least 20 years. 939 01:09:11,583 --> 01:09:14,963 I see. Then we'll never see each other again. 940 01:09:16,083 --> 01:09:20,083 No... While walls will separate you and me... 941 01:09:20,416 --> 01:09:23,206 the walls in my heart have gone. 942 01:09:23,958 --> 01:09:25,588 Good job. 943 01:09:33,958 --> 01:09:36,248 You're quitting?! Seriously? 944 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Yes. 945 01:09:38,166 --> 01:09:40,296 You don't have to worry about any rumors. 946 01:09:40,583 --> 01:09:42,503 You did your duty brilliantly! 947 01:09:42,916 --> 01:09:46,796 This isn't about my father. It's a personal issue. 948 01:09:47,125 --> 01:09:54,295 The president's office issued a directive that all your actions in this case be disregarded. 949 01:09:54,416 --> 01:09:57,296 It's not that I want to quit being a detective. 950 01:09:57,291 --> 01:09:58,251 Then...? 951 01:09:58,500 --> 01:10:02,670 I'm not Yui Liao-Ming. I want to live as Ryotaro Hata. 952 01:10:04,833 --> 01:10:08,873 I got this job by giving up my Japanese citizenship. 953 01:10:09,375 --> 01:10:14,165 If I give up my Taiwanese citizenship, I won't be allowed to be a police officer. 954 01:10:14,291 --> 01:10:18,671 Sir, thank you for guiding me for so long. 955 01:10:20,000 --> 01:10:22,170 There's violence in camps in every country? 956 01:10:22,333 --> 01:10:26,713 Yes. And what's more, it happened at all locations right before our march. 957 01:10:26,958 --> 01:10:29,998 Why? Why at the same time? 958 01:10:30,500 --> 01:10:33,000 This is serious! Everybody, look at this! 959 01:10:33,958 --> 01:10:39,628 I repeat, early this morning, the governments of both Japan's North and South Areas issued statements 960 01:10:39,625 --> 01:10:45,205 which announce the cessation of all commercial trade and banning all travel between them. 961 01:10:45,666 --> 01:10:46,746 This appears to be in response to worries of worsening internal security in both countries 962 01:10:46,750 --> 01:10:48,630 All travel is... This appears to be in response to worries of worsening internal security in both countries 963 01:10:48,625 --> 01:10:49,085 This appears to be in response to worries of worsening internal security in both countries 964 01:10:49,083 --> 01:10:50,213 ...banned?! This appears to be in response to worries of worsening internal security in both countries 965 01:10:50,208 --> 01:10:50,498 ...banned?! due to the multiple simultaneous outbreaks of violence in each. 966 01:10:50,500 --> 01:10:53,210 due to the multiple simultaneous outbreaks of violence in each. 967 01:10:55,500 --> 01:10:59,130 And what about Mr. Jimichi? He can't go back to Japan now? 968 01:10:59,125 --> 01:10:59,955 Right. 969 01:10:59,958 --> 01:11:04,208 But he says he'll carry on Mr. Ozu's work and be the camp representative. 970 01:11:04,583 --> 01:11:06,503 Thank goodness for that. 971 01:11:07,625 --> 01:11:09,505 This is delicious, Xian. 972 01:11:10,208 --> 01:11:13,748 I imagine I won't taste it again for a while. 973 01:11:19,375 --> 01:11:27,505 Mother, my real father and mother apparently died while searching for me during the disaster. 974 01:11:28,291 --> 01:11:31,921 Their blood flows inside my body. 975 01:11:32,083 --> 01:11:36,043 I want to learn what sort of people my father and mother were. 976 01:11:36,416 --> 01:11:41,456 What made them happy, what made them sad, what made them angry... 977 01:11:42,791 --> 01:11:44,001 I want to know! 978 01:11:45,916 --> 01:11:49,246 Of course you do, Xian. It's only human. 979 01:11:50,166 --> 01:11:55,456 I don't remember raising a son who doesn't know the character of his own parents. 980 01:11:55,458 --> 01:11:56,788 So go! 981 01:11:57,666 --> 01:11:58,796 Mother... 982 01:11:59,875 --> 01:12:03,205 The day comes when a child must leave his parents. 983 01:12:03,208 --> 01:12:05,788 It's not something to grieve. 984 01:12:06,166 --> 01:12:11,626 Now, go tell your late parents just how much you've grown. 985 01:12:12,125 --> 01:12:13,125 Yes, ma'am! 986 01:12:14,041 --> 01:12:15,421 You're leaving?! 987 01:12:16,041 --> 01:12:18,171 You're going back to Japan? 988 01:12:18,500 --> 01:12:20,170 I want you to arrange a boat for me. 989 01:12:20,458 --> 01:12:22,128 It's a long way to Japan. 990 01:12:22,125 --> 01:12:25,835 A boat that can do 30 knots can get me there in a day and a half. 991 01:12:25,833 --> 01:12:29,333 The East China Sea can be rough. What if there's a typhoon? 992 01:12:29,333 --> 01:12:30,543 I'll try and ride it out. 993 01:12:30,541 --> 01:12:34,081 I can arrange it, but on one condition. 994 01:12:34,458 --> 01:12:35,588 Condition? 995 01:12:35,583 --> 01:12:37,083 That I go with you! 996 01:12:37,375 --> 01:12:41,255 Your problems are my problems! That goes without saying, right?! 997 01:12:42,958 --> 01:12:45,038 I'll be on that boat with you. 998 01:12:45,666 --> 01:12:46,706 Huh? 999 01:12:46,708 --> 01:12:49,128 I'd be worried if it was just you two alone. 1000 01:12:49,500 --> 01:12:50,580 Now, hold on there! 1001 01:12:50,583 --> 01:12:53,003 I don't want no Taipei cop with us! 1002 01:12:53,000 --> 01:12:55,960 Relax. I quit the force. 1003 01:12:55,958 --> 01:12:56,838 What? 1004 01:12:57,291 --> 01:13:01,921 I want to see with my own eyes what's become of my divided homeland... 1005 01:13:02,375 --> 01:13:03,545 together with you. 1006 01:13:04,833 --> 01:13:07,043 All right, now that we've decided that... 1007 01:13:07,833 --> 01:13:09,083 What is this? 1008 01:13:09,083 --> 01:13:10,543 A vow. 1009 01:13:10,833 --> 01:13:14,543 The three of us! We live together, and we die together! 1010 01:13:24,291 --> 01:13:29,461 Genichiro, go see Dr. Takuma as soon as you can! 1011 01:13:29,458 --> 01:13:30,288 Yes, sir! 1012 01:13:32,791 --> 01:13:35,081 Detective Yui, take care! 1013 01:13:35,083 --> 01:13:37,333 Hang in there, Zhou. 1014 01:13:37,500 --> 01:13:40,580 Bro! You be careful with those Japanese girls! 1015 01:13:41,666 --> 01:13:43,916 And don't you guys lose to the Liu Hai Pang! 1016 01:13:49,333 --> 01:13:51,293 Xian, it's your mom! 1017 01:13:57,708 --> 01:14:01,588 Mother! I'll come back, I promise! 1018 01:14:01,958 --> 01:14:05,498 You give me the power 1019 01:14:04,375 --> 01:14:05,755 Dear President Cai... 1020 01:14:05,500 --> 01:14:11,250 You give me the strength 1021 01:14:06,625 --> 01:14:09,505 For my own reasons, today I set out for Japan. 1022 01:14:10,250 --> 01:14:12,080 Because of the travel ban, 1023 01:14:12,083 --> 01:14:15,123 I'm forced to take the extreme measure of smuggling myself. 1024 01:14:15,750 --> 01:14:19,290 Please forgive me. Signed, Genichiro Ryu. 1025 01:14:20,708 --> 01:14:26,458 Naze ni hito wa kurikaesu no Why do people always 1026 01:14:21,166 --> 01:14:26,746 Genichiro, reuniting your divided homeland and rebuilding it... 1027 01:14:26,458 --> 01:14:32,878 Onaji ayamachi onaji namida Make the same mistakes, shed the same tears? 1028 01:14:27,458 --> 01:14:31,378 will likely require a long and difficult journey. 1029 01:14:32,083 --> 01:14:35,753 But, you are a bright sun. 1030 01:14:32,875 --> 01:14:39,205 Ushinatte kara hajimete kidzuku Why do they only realize what's most precious 1031 01:14:39,000 --> 01:14:40,420 The sun's rising! 1032 01:14:39,208 --> 01:14:46,208 Nani ga ichiban taisetsu na no ka Only after it's been lost? 1033 01:14:41,000 --> 01:14:42,460 So go now! 1034 01:14:43,166 --> 01:14:47,746 The people of your homeland need your strength! 1035 01:14:46,416 --> 01:14:51,996 Setsunasa ni tachidomaru When heartbreak stops you 1036 01:14:52,000 --> 01:15:01,210 Soredemo asa wa yatte kuru kara Morning will still come, either way 1037 01:15:01,208 --> 01:15:04,538 You give me the power 1038 01:15:04,541 --> 01:15:07,791 You give me the strength 1039 01:15:07,791 --> 01:15:11,331 Ashita ga kowakute When I fear tomorrow 1040 01:15:11,333 --> 01:15:14,083 Susumenai toki mo And cannot go on 1041 01:15:14,083 --> 01:15:17,213 You give me the power 1042 01:15:17,208 --> 01:15:23,168 So I can live stronger every day 1043 01:15:23,750 --> 01:15:27,460 Oshietekureta ne You taught me 1044 01:15:27,458 --> 01:15:35,378 Ikiteru sore dake de imi ga aru to There is meaning in simply living on 1045 01:15:43,875 --> 01:15:47,085 Kurushimi ni uchikatsu chikara o Give me the strength to overcome grief 1046 01:15:47,083 --> 01:15:50,213 Nikushimi o keshisaru kokoro o Give me a heart to erase hatred 1047 01:15:50,208 --> 01:15:54,378 Yurusu koto no dekiru jibun o Give me the means to forgive myself 1048 01:15:54,375 --> 01:15:56,755 Ima kanjitai I want to feel them now 1049 01:15:56,750 --> 01:15:59,790 Utsukushisa ni nakeru jounetsu o Give me the passion to weep for beauty 1050 01:15:59,791 --> 01:16:04,001 Yasashisa o sakaseru kokoro o Give me a heart in which kindness might bloom 1051 01:16:04,000 --> 01:16:12,330 Hito o ai suru chikara o Give me the strength to love someone 1052 01:16:15,000 --> 01:16:18,290 You give me the power 1053 01:16:18,291 --> 01:16:21,421 You give me the strength 1054 01:16:21,416 --> 01:16:27,706 Ikiteku chikara o ataetekureta You gave me the strength to live 1055 01:16:27,708 --> 01:16:30,838 I'll give you my power 1056 01:16:30,833 --> 01:16:37,083 So you can live stronger every day 1057 01:16:37,458 --> 01:16:40,998 Omotai tobira o The heavy door 1058 01:16:41,000 --> 01:16:44,750 Ima issho ni hiraku no We'll now open together 1059 01:16:44,750 --> 01:16:47,380 Anata to You and I 1060 01:16:52,375 --> 01:16:59,295 You give me the power 86669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.