Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,150 --> 00:00:22,790
Rock!
2
00:00:22,790 --> 00:00:23,500
Paper!
3
00:00:23,500 --> 00:00:24,380
Scissors!
4
00:00:25,380 --> 00:00:26,800
I win!
5
00:00:26,800 --> 00:00:27,880
Oh dear.
6
00:00:29,340 --> 00:00:32,760
All right! That's one
cancellation for Mamaroko!
7
00:00:33,140 --> 00:00:35,860
Today, we're headed to Floflo
for something sweet to eat!
8
00:00:35,860 --> 00:00:37,780
Isn't that great, Ivy?
9
00:00:38,160 --> 00:00:40,920
Is that really that important?
10
00:00:42,360 --> 00:00:46,500
When I'm alone, I can breathe
11
00:00:46,500 --> 00:00:50,660
In a world with no one
but me, I feel at ease
12
00:00:51,320 --> 00:00:55,680
But I think the truth is
13
00:00:55,680 --> 00:01:01,660
That I've been waiting for
morning's light to break through
14
00:00:59,160 --> 00:01:07,420
The Weakest Tamer
Began a Journey
to Pick Up Trash
15
00:00:59,320 --> 00:01:01,660
(Where could it be?)
16
00:01:01,660 --> 00:01:04,910
Beyond the edges of a yet unknown map
17
00:01:04,910 --> 00:01:09,170
That's where I'll find a place
where I can live
18
00:01:07,420 --> 00:01:09,170
(If it exists...)
19
00:01:09,170 --> 00:01:11,180
I'd like to go there
20
00:01:11,180 --> 00:01:14,930
And with trembling legs,
I take a step forward
21
00:01:14,930 --> 00:01:17,520
I'm on a journey without end
22
00:01:17,520 --> 00:01:19,830
And even if I carry nothing with me
23
00:01:19,830 --> 00:01:21,980
I'll take everything I feel
24
00:01:21,980 --> 00:01:23,940
And pack it into my once empty bag
25
00:01:23,940 --> 00:01:25,760
I'll go as far as I need to
26
00:01:25,760 --> 00:01:27,980
On this journey to find myself
27
00:01:27,980 --> 00:01:30,070
And everything I'm given along the way
28
00:01:30,070 --> 00:01:34,530
Will slowly fill my heart to the brim
29
00:01:44,400 --> 00:01:48,760
Now, I'm not all alone anymore
30
00:01:48,760 --> 00:01:53,680
Because I've met new, dear friends
31
00:01:53,680 --> 00:01:58,430
(Maybe we can understand each other
because we're alike. Isn't it strange?)
32
00:01:58,430 --> 00:02:01,640
Your bright laughter gives me courage
33
00:02:01,640 --> 00:02:05,900
(I feel like I'm wrapped up
snugly by your warmth)
34
00:02:05,900 --> 00:02:11,150
From now on, let's stay
together forever and ever
35
00:02:11,990 --> 00:02:16,990
Into the Vortex
of the Incidents
36
00:02:17,650 --> 00:02:18,990
Thanks for waiting!
37
00:02:18,990 --> 00:02:21,400
We're proud of this.
It's our latest creation.
38
00:02:21,400 --> 00:02:22,830
Take your time and enjoy!
39
00:02:28,840 --> 00:02:29,820
Seconds, please!
40
00:02:30,170 --> 00:02:33,750
Honestly. You should take
more time to enjoy your sweets.
41
00:02:33,750 --> 00:02:35,180
You're like uncouth middle-aged men.
42
00:02:35,180 --> 00:02:38,930
She's right. You're supposed to
take your time to savor sweets.
43
00:02:44,710 --> 00:02:46,860
Now this is happiness!
44
00:02:46,860 --> 00:02:49,090
That's creepy in its own way.
45
00:02:49,090 --> 00:02:52,360
So, why did you suddenly
invite us out like this?
46
00:02:52,360 --> 00:02:56,170
Meela keeps saying that Ivy
is an extremely good kid.
47
00:02:56,170 --> 00:02:59,890
We couldn't help wondering about him,
so we decided to invite him out with us!
48
00:02:59,890 --> 00:03:01,120
More, please!
49
00:03:01,120 --> 00:03:02,030
Coming up!
50
00:03:02,030 --> 00:03:06,340
Stop startling Ivy like that.
You'll make him afraid of you.
51
00:03:06,340 --> 00:03:07,630
Right, Ivy?
52
00:03:13,750 --> 00:03:17,260
Sora is saying that these
are dangerous people.
53
00:03:17,750 --> 00:03:21,370
It isn't just that I'm afraid of them.
They're actually scary!
54
00:03:24,180 --> 00:03:27,550
If you pick on Ivy, I'll show you no mercy.
55
00:03:28,400 --> 00:03:30,920
Come on, stop joking around.
56
00:03:30,920 --> 00:03:35,460
We're not going to fight a guy
with a three-star flame attack skill.
57
00:03:35,460 --> 00:03:36,860
Three stars.
58
00:03:36,860 --> 00:03:42,060
I only have a two-star defense skill,
so go easy, all right?
59
00:03:42,060 --> 00:03:44,200
Everyone has stars.
60
00:03:44,200 --> 00:03:48,750
You say that, but I don't
even have a defense skill.
61
00:03:49,150 --> 00:03:50,710
It's like being naked in a fight.
62
00:03:50,710 --> 00:03:52,570
Now that you mention it, that's true.
63
00:03:52,570 --> 00:03:55,460
It might be worth sparring
to see who's stronger.
64
00:03:56,970 --> 00:03:58,780
Stop that already.
65
00:03:59,280 --> 00:04:01,070
You're so uncivilized.
66
00:04:01,070 --> 00:04:04,790
Why are people with combat-type
skills always like this?
67
00:04:04,790 --> 00:04:09,590
You wouldn't understand, Meela.
After all, you only have a tamer skill.
68
00:04:10,480 --> 00:04:14,920
It would be one thing if you could
tame strong monsters, but slimes?
69
00:04:14,920 --> 00:04:16,990
The most you can do is take out the trash.
70
00:04:16,990 --> 00:04:20,320
It's not as though you can defeat
strong monsters and make lots of money.
71
00:04:22,230 --> 00:04:24,800
I think she's amazing.
72
00:04:25,290 --> 00:04:26,060
What?
73
00:04:26,060 --> 00:04:29,620
Miss Meela, you're
a two-star tamer, aren't you?
74
00:04:29,620 --> 00:04:31,360
That's amazing enough in itself,
75
00:04:31,360 --> 00:04:35,340
but Lastal and Leedel are rare slimes
that can dispose of weapons, right?
76
00:04:36,470 --> 00:04:40,620
While traveling on my own, I've made
much use of various dumping grounds.
77
00:04:40,620 --> 00:04:44,260
When something that seems usable has been
thrown away, I pick it up and make use of it.
78
00:04:44,260 --> 00:04:46,220
That's why I know.
79
00:04:46,220 --> 00:04:48,620
Even when people think
something has no value,
80
00:04:48,620 --> 00:04:51,770
there will always be
someone else who treasures it.
81
00:04:51,770 --> 00:04:56,170
I think that taking care of the trash
is incredibly important work!
82
00:04:56,170 --> 00:04:58,240
Thank you, Ivy.
83
00:04:58,240 --> 00:05:00,000
You're right.
84
00:05:00,000 --> 00:05:03,340
Being a tamer is a splendid job
that can help other people.
85
00:05:03,340 --> 00:05:06,080
And if you get along with your slimes,
then you can count them as friends!
86
00:05:06,080 --> 00:05:06,830
Yes.
87
00:05:07,840 --> 00:05:12,450
But it's always nicer to have something
strong and showy, don't you think?
88
00:05:12,450 --> 00:05:14,470
A skill like that'll bring in lots of money.
89
00:05:14,470 --> 00:05:18,370
It's because we don't have those
kinds of skills that we're adventurers.
90
00:05:18,710 --> 00:05:21,840
If we had skills that earned more money,
then right now we'd be...
91
00:05:31,560 --> 00:05:33,060
How were they, Ivy?
92
00:05:33,420 --> 00:05:36,260
Sora was saying they were
no good the whole time.
93
00:05:36,260 --> 00:05:38,440
Mister Malma and Mister Tolto, too.
94
00:05:38,760 --> 00:05:42,150
Not that! I'm asking about
the sweets at Floflo!
95
00:05:42,150 --> 00:05:44,280
They're a favorite of mine!
96
00:05:44,650 --> 00:05:46,460
Huh? Oh.
97
00:05:46,820 --> 00:05:48,170
They were delicious!
98
00:05:48,170 --> 00:05:49,040
Weren't they?
99
00:05:49,370 --> 00:05:53,750
The guy who runs that shop used to be
an adventurer. He's someone I trust.
100
00:05:54,200 --> 00:05:56,460
No one can touch us in there.
101
00:05:56,880 --> 00:05:59,200
That's why you wanted to go to Floflo?
102
00:05:59,200 --> 00:06:02,810
Yeah. I didn't know what they were planning,
103
00:06:03,370 --> 00:06:06,580
so I wanted to avoid going
to the place they suggested.
104
00:06:06,580 --> 00:06:10,310
I see. If they put drugs or
something in the food, then...
105
00:06:10,310 --> 00:06:11,480
Drugs?!
106
00:06:11,820 --> 00:06:15,440
You're right. I hadn't thought that far...
107
00:06:15,440 --> 00:06:17,470
but that's a definite possibility.
108
00:06:17,980 --> 00:06:20,730
Ivy, it's amazing that you thought of that.
109
00:06:20,730 --> 00:06:24,780
What? Not really. It's just by chance.
110
00:06:25,280 --> 00:06:28,060
I wonder if this is knowledge
from my past life, too.
111
00:06:29,170 --> 00:06:31,190
But I don't know what to do.
112
00:06:31,190 --> 00:06:35,080
This means that all of Green Gale
has been confirmed as traitors.
113
00:06:35,080 --> 00:06:38,950
Yes. Finding out that people
you know are up to no good...
114
00:06:39,850 --> 00:06:42,710
It's sad, isn't it?
115
00:06:45,520 --> 00:06:51,600
When I was little, children
could run around this town freely.
116
00:06:51,960 --> 00:06:54,580
When we did good things,
the adults would praise us,
117
00:06:54,580 --> 00:06:57,560
and when they caught us doing mischief,
they'd yell and give us a smack.
118
00:06:58,020 --> 00:07:01,530
All of it, the good and
the bad, was so much fun.
119
00:07:02,020 --> 00:07:05,360
It was like that for me, too,
before I turned five.
120
00:07:07,550 --> 00:07:13,030
Now, wherever a child goes, an adult
has to be there to watch over them.
121
00:07:13,030 --> 00:07:17,600
The children are tied to the adults.
The town is uncomfortable and restrictive.
122
00:07:18,470 --> 00:07:22,130
I want to restore the peace
this town used to have.
123
00:07:35,740 --> 00:07:38,850
The Green Gale came to abduct Ivy?
124
00:07:39,210 --> 00:07:42,070
No, they weren't that obvious about it.
125
00:07:42,480 --> 00:07:45,400
They just came to invite me
to have snacks with them.
126
00:07:45,400 --> 00:07:49,280
It's the same thing! They're allied
with the kidnapping organization!
127
00:07:49,590 --> 00:07:53,070
They have some gall to try
something like that in broad daylight.
128
00:07:53,440 --> 00:07:56,390
They must still believe that
no one knows that they're traitors.
129
00:07:56,390 --> 00:08:01,250
But why would the Green Gale
go to such lengths to target Ivy?
130
00:08:01,600 --> 00:08:04,460
Well, it's to capture Ivy
and sell him, isn't it?
131
00:08:04,940 --> 00:08:09,590
Ivy is protected by us, Blazing
Sword, and by Lightning King.
132
00:08:09,590 --> 00:08:13,300
Targeting him in spite of that
seems too great a challenge.
133
00:08:13,300 --> 00:08:15,870
That's... true.
134
00:08:15,870 --> 00:08:18,190
And even if their abduction
of Ivy was successful,
135
00:08:18,190 --> 00:08:21,190
they'd run the risk of people
suspecting Green Gale for it.
136
00:08:21,190 --> 00:08:24,360
I don't know why they'd try it
in the face of all of that.
137
00:08:25,710 --> 00:08:27,900
Huh? "A decoy"?
138
00:08:28,260 --> 00:08:31,370
A decoy? What do you mean, Ivy?
139
00:08:31,720 --> 00:08:34,740
It's just that if Green Gale is a decoy,
140
00:08:34,740 --> 00:08:38,580
then it wouldn't be a problem for the
organization if they're exposed as traitors.
141
00:08:38,970 --> 00:08:41,690
Actually, in order to spread word
of the existence of traitors,
142
00:08:41,690 --> 00:08:45,800
it would make sense to deliberately have them
do jobs that would make them conspicuous.
143
00:08:45,800 --> 00:08:48,480
Spread word of the existence of traitors?
144
00:08:48,480 --> 00:08:49,260
Yes.
145
00:08:49,610 --> 00:08:54,360
If there are traitors, then it's harder for
the Watch and the adventurers to do anything
146
00:08:54,360 --> 00:08:57,390
because they don't know
where information might leak from.
147
00:08:57,390 --> 00:09:00,050
You're right. Even back when
we raided their base,
148
00:09:00,050 --> 00:09:02,730
they were long gone because
they somehow knew we were coming.
149
00:09:03,100 --> 00:09:07,480
It means that only the top brass
can deal with important information.
150
00:09:07,480 --> 00:09:10,950
It definitely makes it more difficult
to formulate plans.
151
00:09:10,950 --> 00:09:16,540
The organization will want to retrieve the
money and documents they left at the base.
152
00:09:16,540 --> 00:09:21,520
So, after restricting our movements,
they'll likely set up some other scheme.
153
00:09:22,130 --> 00:09:25,950
But traitors will become wanted criminals
all across the country.
154
00:09:25,950 --> 00:09:27,640
No matter how well
they've been paid,
155
00:09:27,640 --> 00:09:30,880
Meela and the others won't be
able to be adventurers anymore.
156
00:09:32,060 --> 00:09:35,220
Huh? "A skink lizard shedding its tail"?
157
00:09:35,220 --> 00:09:38,140
What's a skink?
158
00:09:38,140 --> 00:09:39,930
Huh? Oh.
159
00:09:40,380 --> 00:09:43,070
We don't have skink lizards in this world!
160
00:09:43,480 --> 00:09:45,480
Well, um...
161
00:09:45,480 --> 00:09:49,150
It's possible that the organization sees
Meela and the others as sacrificial pawns.
162
00:09:49,460 --> 00:09:50,640
Sacrificial pawns?!
163
00:09:50,640 --> 00:09:51,730
Yes.
164
00:09:51,730 --> 00:09:54,330
In which case, once their
role as decoys is done,
165
00:09:54,330 --> 00:09:56,840
it's possible they'll be made
to disappear to keep them quiet.
166
00:09:56,840 --> 00:09:59,290
That's terrible! We have to tell Meela!
167
00:09:59,630 --> 00:10:04,000
Wait, Lattrua. We can't let them
know that we're on to them.
168
00:10:04,000 --> 00:10:05,790
Then, what do we do?
169
00:10:05,790 --> 00:10:08,970
What if I became the decoy instead?
170
00:10:10,280 --> 00:10:14,000
I'll be bait and let the
Green Gale come after me.
171
00:10:14,000 --> 00:10:17,220
And we can give the organization
false information.
172
00:10:17,520 --> 00:10:18,950
False information?
173
00:10:18,950 --> 00:10:22,930
For example... we could say that
security at the base will be relaxed.
174
00:10:22,930 --> 00:10:27,240
If the organization believes it and comes
to retrieve the money and documents,
175
00:10:27,240 --> 00:10:29,890
then you can lie in wait and catch them.
176
00:10:32,800 --> 00:10:33,640
Huh?
177
00:10:33,640 --> 00:10:35,520
Are you really nine?
178
00:10:35,520 --> 00:10:38,030
Huh? Oh. Yes!
179
00:10:38,030 --> 00:10:39,200
I'm nine years old.
180
00:10:40,110 --> 00:10:41,720
This is a difficult situation.
181
00:10:42,530 --> 00:10:46,760
As a plan, it's compelling,
but I can't agree to it.
182
00:10:46,760 --> 00:10:48,240
I'm against it, too.
183
00:10:48,750 --> 00:10:51,710
We can't put Ivy in danger.
184
00:10:52,130 --> 00:10:55,330
If we fight the organization,
it will be an all-out war.
185
00:10:55,680 --> 00:11:01,450
But both the Watch and the adventurers
have many traitors buried within them.
186
00:11:01,450 --> 00:11:04,660
Given the situation, we wouldn't be
able to guarantee Ivy's protection.
187
00:11:06,600 --> 00:11:07,900
I'll protect him.
188
00:11:08,830 --> 00:11:10,510
I'll keep Ivy safe.
189
00:11:11,510 --> 00:11:12,880
No matter what happens.
190
00:11:14,660 --> 00:11:19,690
Whether I serve as bait or not,
I'll still be in danger from being targeted.
191
00:11:19,690 --> 00:11:20,950
If that's true...
192
00:11:20,950 --> 00:11:23,890
Then narrowing down the timing
of the attack by acting as bait
193
00:11:23,890 --> 00:11:26,580
will make it easier to protect you
and catch the culprits.
194
00:11:26,580 --> 00:11:28,030
Is that what you're saying?
195
00:11:28,030 --> 00:11:28,920
Yes.
196
00:11:28,920 --> 00:11:33,290
All right. Start spreading false information
and have them attack their old base.
197
00:11:33,290 --> 00:11:35,920
We'll ambush them there
and capture them all at once!
198
00:11:35,920 --> 00:11:39,720
But fighting them when we don't
know how many traitors there are
199
00:11:39,720 --> 00:11:40,930
puts us at a disadvantage.
200
00:11:40,930 --> 00:11:45,020
If we're attacked from behind by those we
count as allies, we won't stand a chance.
201
00:11:45,020 --> 00:11:50,100
But if we tell people about the traitors and
the organization learns of our plan that way,
202
00:11:50,100 --> 00:11:52,190
then everything will end in failure.
203
00:11:52,190 --> 00:11:54,440
So what do we do?
204
00:11:56,460 --> 00:12:01,020
Huh? "When the special unit raids,
use a tear gas bomb"?
205
00:12:01,020 --> 00:12:02,900
A tear gas... What is that?
206
00:12:03,550 --> 00:12:07,310
Nothing! Is there a magic item
that would put the enemy to sleep?
207
00:12:07,310 --> 00:12:08,750
Let's see.
208
00:12:08,750 --> 00:12:10,950
It'd be possible if we used a sleep sphere,
209
00:12:10,950 --> 00:12:13,090
but it would put enemy
and ally alike to sleep.
210
00:12:13,390 --> 00:12:17,030
If both enemy and ally are made to sleep,
then there won't be any casualties.
211
00:12:17,030 --> 00:12:20,100
We can just apologize
to our allies afterwards.
212
00:12:20,100 --> 00:12:22,710
Is that really something
a nine year old would think of?
213
00:12:22,710 --> 00:12:26,060
Um... yes. Probably.
214
00:12:26,060 --> 00:12:30,750
I don't know what to do. It's a good
idea, but I can't make up my mind.
215
00:12:30,750 --> 00:12:32,810
The biggest issue is how
much it relies on Ivy.
216
00:12:33,310 --> 00:12:34,570
That's true.
217
00:12:34,570 --> 00:12:39,150
Even if we did act on it, we'd need
time to put together a solid plan.
218
00:12:39,150 --> 00:12:40,450
Excuse me!
219
00:12:40,900 --> 00:12:46,020
Sora... Sora is the one who
told us about the traitors.
220
00:12:46,020 --> 00:12:50,110
And the organization
doesn't know about that yet.
221
00:12:50,110 --> 00:12:52,540
If we're ever going to attack, the time is now!
222
00:12:53,050 --> 00:12:55,270
You're right. Thanks to you, Ivy,
223
00:12:55,270 --> 00:12:58,750
for the first time, we're in the
position to make the first move.
224
00:12:58,750 --> 00:13:02,140
Which means that we shouldn't
let this opportunity pass us by.
225
00:13:02,940 --> 00:13:04,010
All right.
226
00:13:05,160 --> 00:13:06,850
Let's put our plan in order.
227
00:13:06,850 --> 00:13:09,100
We're going to strike at the organization!
228
00:13:09,100 --> 00:13:09,840
Sir!
229
00:13:09,840 --> 00:13:13,890
We can't afford to fail! Make certain
that this information doesn't get out!
230
00:13:13,890 --> 00:13:14,860
Sir!
231
00:13:15,410 --> 00:13:17,160
Now that that's settled...
232
00:13:17,160 --> 00:13:18,950
We're going to start creating our plan.
233
00:13:18,950 --> 00:13:20,660
Will you help us, Ivy?
234
00:13:21,700 --> 00:13:25,140
Y-Yes, sir.
235
00:13:27,510 --> 00:13:30,310
Adventurers, thank you for gathering here!
236
00:13:30,980 --> 00:13:33,040
I am Guild Master Rogleef!
237
00:13:33,040 --> 00:13:36,590
I have called you here today
to ask a favor of you.
238
00:13:37,150 --> 00:13:39,040
This child is named Ivy.
239
00:13:40,180 --> 00:13:42,430
Some of you here will already know him.
240
00:13:42,790 --> 00:13:48,050
The Adventurers Guild has been
charged with guarding Ivy's safety.
241
00:13:48,390 --> 00:13:52,310
This is to show everyone in Otolwa and
outside of it that this town is a safe one.
242
00:13:52,610 --> 00:13:56,800
That being the case, I want this
child to learn all of your faces.
243
00:13:56,800 --> 00:13:59,470
Come up one by one and introduce yourselves.
244
00:14:00,650 --> 00:14:01,770
Will that do?
245
00:14:01,770 --> 00:14:03,940
Thank you, GM.
246
00:14:03,940 --> 00:14:06,170
Ivy, are you ready?
247
00:14:06,170 --> 00:14:07,000
Yes, sir!
248
00:14:09,370 --> 00:14:10,880
Here we go, Sora.
249
00:14:15,730 --> 00:14:18,860
I'm Adarikly. Pleased to meet you.
250
00:14:18,860 --> 00:14:21,970
I'm Ivy. It's very nice to meet you.
251
00:14:29,080 --> 00:14:30,640
What? Already?
252
00:14:32,070 --> 00:14:35,380
It's nothing. Let's continue.
253
00:14:35,380 --> 00:14:36,650
Next!
254
00:14:44,810 --> 00:14:47,710
Are you all right, Captain Burksby?
255
00:14:48,410 --> 00:14:50,860
What do you mean by that, Aggrop?
256
00:14:50,860 --> 00:14:53,180
You seem different than you usually do.
257
00:14:53,180 --> 00:14:56,330
You're imagining things.
I'm no different than usual.
258
00:14:56,330 --> 00:15:00,150
I see. Then I'll just say
it was my imagination.
259
00:15:03,260 --> 00:15:04,970
Borolda smiled.
260
00:15:06,510 --> 00:15:10,620
For a long time we've been troubled
by the organization's crimes.
261
00:15:10,620 --> 00:15:12,930
Before we knew it, we'd grown weary.
262
00:15:13,380 --> 00:15:15,580
Over and over, we'd corner them,
and they'd flee.
263
00:15:15,580 --> 00:15:17,640
And every time, there were casualties.
264
00:15:17,970 --> 00:15:20,480
As our hearts grew weary,
we'd think of giving up.
265
00:15:20,480 --> 00:15:22,900
Those thoughts piled up, weighing us down.
266
00:15:22,900 --> 00:15:25,270
Borolda was the same.
267
00:15:25,270 --> 00:15:29,170
Whenever he spoke of the organization,
a sense of grim resolve hung in the air,
268
00:15:29,170 --> 00:15:31,870
but when he speaks of Ivy, he smiles.
269
00:15:33,260 --> 00:15:36,480
Thanks to that child, the wind
seems about to change.
270
00:15:37,170 --> 00:15:39,270
That's the feeling I have.
271
00:15:39,270 --> 00:15:40,900
You're not just overthinking things?
272
00:15:40,900 --> 00:15:42,580
Perhaps I am.
273
00:15:43,030 --> 00:15:44,610
Captain Burksby!
274
00:15:45,380 --> 00:15:48,090
Please organize a special unit right away.
275
00:15:48,460 --> 00:15:49,840
What?
276
00:15:50,310 --> 00:15:53,100
A monster lair has been discovered
in a cave in the forest.
277
00:15:53,530 --> 00:15:55,400
I thought the suppression
squad eliminated them.
278
00:15:55,400 --> 00:15:57,760
It seems one escaped and hid there.
279
00:15:57,760 --> 00:16:01,700
We want to take it out in one go, so we'd
like to request a large number of members.
280
00:16:02,910 --> 00:16:05,230
We're up against a ferocious foe,
281
00:16:05,230 --> 00:16:08,310
and we'll have to deal with
other menaces along the way,
282
00:16:08,310 --> 00:16:10,440
so please select the members accordingly.
283
00:16:10,440 --> 00:16:12,530
Menaces along the way?
284
00:16:12,530 --> 00:16:14,090
I see.
285
00:16:14,560 --> 00:16:18,490
Vice-captain Aggrop, can I leave
the personnel selection to you?
286
00:16:18,490 --> 00:16:19,610
Yes, sir.
287
00:16:19,610 --> 00:16:21,820
And regarding the menaces along the way?
288
00:16:21,820 --> 00:16:23,170
It won't be a problem.
289
00:16:23,800 --> 00:16:26,550
I don't intend to let anyone get away.
290
00:16:26,550 --> 00:16:27,470
See you.
291
00:16:28,110 --> 00:16:32,100
Well, well. You certainly have a
perceptive subordinate there, Captain.
292
00:16:32,100 --> 00:16:35,310
What is all of this?
What are you setting in motion?
293
00:16:35,310 --> 00:16:40,270
Something fun, of course.
That's why we came to invite you.
294
00:16:42,600 --> 00:16:45,210
Everyone has finished their introductions.
295
00:16:45,210 --> 00:16:47,190
If I call your name, please stay here.
296
00:16:47,530 --> 00:16:49,640
You will be given
a mission of utmost secrecy.
297
00:16:51,910 --> 00:16:53,600
That was everyone.
298
00:16:54,270 --> 00:16:56,290
You worked really hard, Sora.
299
00:16:59,140 --> 00:17:01,820
Looks like you still have
a lot of energy left.
300
00:17:01,820 --> 00:17:03,810
Good work today, Ivy.
301
00:17:04,450 --> 00:17:05,640
Miss Meela!
302
00:17:05,970 --> 00:17:08,590
You're suddenly famous, huh?
303
00:17:11,390 --> 00:17:13,270
Thank you for yesterday.
304
00:17:13,270 --> 00:17:14,210
What?
305
00:17:14,210 --> 00:17:19,350
For saying that what I do,
disposing of trash, is important work.
306
00:17:19,350 --> 00:17:22,010
Not at all. It's the truth.
307
00:17:22,010 --> 00:17:25,820
There are things in dumping grounds
that are dangerous if handled carelessly.
308
00:17:26,740 --> 00:17:28,270
Still, it makes me happy.
309
00:17:28,270 --> 00:17:30,220
Thank you, Ivy.
310
00:17:30,220 --> 00:17:32,340
Hey, Ivy!
311
00:17:33,070 --> 00:17:37,460
Now that this many adventurers
know your face, you'll be safe.
312
00:17:37,460 --> 00:17:41,040
Yes. No matter where they happen
to see you, they'll look out for you.
313
00:17:41,370 --> 00:17:43,460
Y-Yes.
314
00:17:43,460 --> 00:17:47,450
That's right. Now,
no one will come after Ivy.
315
00:17:48,170 --> 00:17:49,260
Right?
316
00:17:49,260 --> 00:17:51,380
Yes, you're right.
317
00:17:51,380 --> 00:17:55,650
Now that we can breathe a little easier,
why don't we all go eat some sweets again?
318
00:17:55,650 --> 00:17:56,680
What?
319
00:17:56,680 --> 00:17:58,440
This time, we can try a different place.
320
00:17:58,440 --> 00:17:59,670
That sounds good!
321
00:18:00,560 --> 00:18:02,070
Oh, I like it!
322
00:18:02,070 --> 00:18:05,160
This time, let's go to Mamaroko. To Mamaroko!
323
00:18:05,730 --> 00:18:08,370
The sweet, green danzu
paste there is the best!
324
00:18:08,370 --> 00:18:10,620
Don't go eating too much again
and making yourself sick.
325
00:18:10,620 --> 00:18:12,450
All right. Let's go!
326
00:18:16,810 --> 00:18:19,940
I can't tell what you mean
if all you say is it's something fun.
327
00:18:20,460 --> 00:18:22,220
Please give me precise details.
328
00:18:22,220 --> 00:18:24,180
I'd really like to tell you,
329
00:18:24,180 --> 00:18:27,250
but we don't know who might be listening.
330
00:18:27,250 --> 00:18:29,330
You have a sound dampening item, don't you?
331
00:18:29,740 --> 00:18:34,010
We want to avoid them thinking we're sharing
secrets and putting them on their guard.
332
00:18:34,010 --> 00:18:36,720
Then I have no way to aid you.
333
00:18:37,200 --> 00:18:38,660
Captain Burksby!
334
00:18:40,220 --> 00:18:41,230
What is it?
335
00:18:41,230 --> 00:18:45,310
Vice-Captain Aggrop is downstairs
pulling some watchmen together.
336
00:18:45,310 --> 00:18:50,140
I have him putting together a unit
to hunt down a monster.
337
00:18:50,140 --> 00:18:51,310
I see.
338
00:18:51,650 --> 00:18:53,510
Then what will we do about security here?
339
00:18:53,510 --> 00:18:55,170
We'll be sending men from here as well.
340
00:18:55,170 --> 00:18:57,000
We only need minimal security here.
341
00:18:57,000 --> 00:19:00,840
Wait, Captain. You might
want to rethink that.
342
00:19:00,840 --> 00:19:04,250
This place is still important
to the organization, isn't it?
343
00:19:04,250 --> 00:19:06,550
You have to leave some men here.
344
00:19:06,550 --> 00:19:10,910
I see. You're right. There's no point
in regretting it after something happens.
345
00:19:10,910 --> 00:19:12,210
Oh, I know!
346
00:19:12,210 --> 00:19:16,680
Why don't you leave selecting the men
to him, since he knows the place so well?
347
00:19:17,350 --> 00:19:19,050
Yes, you're right.
348
00:19:19,050 --> 00:19:22,470
Gabojula, please pick out
the men who will stay here.
349
00:19:22,470 --> 00:19:24,990
You and the others will
be folded into the special unit.
350
00:19:24,990 --> 00:19:26,920
Understood. I'll get it done immediately.
351
00:19:30,420 --> 00:19:32,820
I have no idea what's going on here.
352
00:19:32,820 --> 00:19:34,630
What is all of this?
353
00:19:34,630 --> 00:19:35,980
Sorry about this.
354
00:19:35,980 --> 00:19:39,800
We've only just set the plan
in motion ourselves.
355
00:19:39,800 --> 00:19:41,880
Who devised this plan?
356
00:19:41,880 --> 00:19:43,880
Borolda and Seyzelk...
357
00:19:43,880 --> 00:19:44,750
I see.
358
00:19:44,750 --> 00:19:46,920
in consultation with Ivy.
359
00:19:47,220 --> 00:19:50,600
Really? He truly is an unusual child.
360
00:19:50,940 --> 00:19:53,290
So, what do we do next?
361
00:19:55,320 --> 00:19:56,710
A sleep sphere?
362
00:19:56,710 --> 00:19:58,420
What are you planning to use that for?
363
00:19:58,420 --> 00:20:01,100
When the enemy comes to reclaim
this place, we'll send them to sleep.
364
00:20:01,100 --> 00:20:03,050
We have allies here, too!
365
00:20:03,050 --> 00:20:06,230
We can't help it, short-handed as we are.
366
00:20:06,230 --> 00:20:07,940
Did the boy think of this, too?
367
00:20:07,940 --> 00:20:12,270
Entertaining, isn't it?
I'll go and set it up.
368
00:20:12,940 --> 00:20:14,960
Hey, wait! Shifale!
369
00:20:14,960 --> 00:20:16,080
Captain!
370
00:20:17,180 --> 00:20:18,060
Here.
371
00:20:20,410 --> 00:20:23,640
What?! This is something you use
on powerful monsters, isn't it?
372
00:20:24,570 --> 00:20:26,080
Is this Ivy's doing, too?
373
00:20:26,080 --> 00:20:28,250
No. This was Shifale.
374
00:20:28,250 --> 00:20:29,710
That's a relief.
375
00:20:30,420 --> 00:20:33,090
This is also to be used on
enemy and ally alike, right?
376
00:20:33,090 --> 00:20:36,300
That's up to you and your abilities, Captain.
377
00:20:42,640 --> 00:20:46,100
Hey! The special unit came
together really quickly.
378
00:20:46,100 --> 00:20:47,830
That's the captain for you.
379
00:20:47,830 --> 00:20:49,380
I only did my job.
380
00:20:49,380 --> 00:20:51,820
It would seem strange
if they were all targets,
381
00:20:51,820 --> 00:20:53,560
so I've placed a few allies
among them as well.
382
00:20:53,870 --> 00:20:57,590
Most of the men Gabojula picked
for guard duty are traitors,
383
00:20:57,590 --> 00:20:59,400
so he must be using our
allies as camouflage.
384
00:20:59,400 --> 00:21:00,860
All right.
385
00:21:00,860 --> 00:21:03,100
We'll follow from behind.
386
00:21:03,720 --> 00:21:05,450
Together with all of them.
387
00:21:05,870 --> 00:21:09,000
I think we'll have quite a few
members dropping out ourselves.
388
00:21:09,370 --> 00:21:13,060
I wish you luck.
Don't let them get away.
389
00:21:13,060 --> 00:21:15,350
We won't. And the same to you, Captain.
390
00:21:15,740 --> 00:21:17,260
What about the timing for the trap?
391
00:21:17,260 --> 00:21:21,320
Get them far enough away that they
won't damage the town if they run riot.
392
00:21:21,320 --> 00:21:22,510
I'll leave the rest to you.
393
00:21:22,880 --> 00:21:24,040
Understood.
394
00:21:26,670 --> 00:21:28,320
This is Mamaroko.
395
00:21:29,310 --> 00:21:31,350
I highly recommend this place.
396
00:21:31,350 --> 00:21:34,640
I've never been here,
but I hear a lot of rumors.
397
00:21:34,640 --> 00:21:36,660
What kind of rumors?
398
00:21:36,660 --> 00:21:42,860
Well... that just a single bite
is sweet enough to make you faint.
399
00:21:44,950 --> 00:21:47,130
I really like this place.
400
00:21:47,130 --> 00:21:50,000
Yes, this is a favorite shop of ours.
401
00:21:50,000 --> 00:21:53,590
Shall we compete to see who can eat the most?
402
00:21:53,590 --> 00:21:56,390
Oh, I like that! I'm looking forward to it!
403
00:21:56,390 --> 00:21:57,650
Well, then...
404
00:21:59,990 --> 00:22:02,660
Now, into the belly of the beast.
405
00:22:02,660 --> 00:22:03,630
Right.
406
00:22:03,630 --> 00:22:05,300
Our operation starts now!
407
00:22:11,050 --> 00:22:14,640
You are not alone
408
00:22:14,640 --> 00:22:18,200
Open your eyes
409
00:22:18,200 --> 00:22:19,990
That’s the way
410
00:22:19,990 --> 00:22:24,690
You’ll be fine
411
00:22:24,690 --> 00:22:28,770
All of us are here now
412
00:22:28,770 --> 00:22:34,590
You’re something special
413
00:22:34,590 --> 00:22:41,860
Please just relax, and move forward
414
00:22:42,850 --> 00:22:47,270
Because you are here now
415
00:22:47,270 --> 00:22:52,130
The world is so beautiful
416
00:22:52,130 --> 00:22:57,880
This place is full of light
417
00:22:57,880 --> 00:23:04,500
You had countless nights of tears
418
00:23:04,500 --> 00:23:11,890
But you walked all the way here
419
00:23:11,890 --> 00:23:18,210
If it’s dark we’ll be your light
420
00:23:18,210 --> 00:23:28,040
You see the end of this road
is crystal clear
33465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.