All language subtitles for e0dd9fb2-0008-41ce-a12b-1f3f15c15710

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,150 --> 00:00:22,790 Rock! 2 00:00:22,790 --> 00:00:23,500 Paper! 3 00:00:23,500 --> 00:00:24,380 Scissors! 4 00:00:25,380 --> 00:00:26,800 I win! 5 00:00:26,800 --> 00:00:27,880 Oh dear. 6 00:00:29,340 --> 00:00:32,760 All right! That's one cancellation for Mamaroko! 7 00:00:33,140 --> 00:00:35,860 Today, we're headed to Floflo for something sweet to eat! 8 00:00:35,860 --> 00:00:37,780 Isn't that great, Ivy? 9 00:00:38,160 --> 00:00:40,920 Is that really that important? 10 00:00:42,360 --> 00:00:46,500 When I'm alone, I can breathe 11 00:00:46,500 --> 00:00:50,660 In a world with no one but me, I feel at ease 12 00:00:51,320 --> 00:00:55,680 But I think the truth is 13 00:00:55,680 --> 00:01:01,660 That I've been waiting for morning's light to break through 14 00:00:59,160 --> 00:01:07,420 The Weakest Tamer Began a Journey to Pick Up Trash 15 00:00:59,320 --> 00:01:01,660 (Where could it be?) 16 00:01:01,660 --> 00:01:04,910 Beyond the edges of a yet unknown map 17 00:01:04,910 --> 00:01:09,170 That's where I'll find a place where I can live 18 00:01:07,420 --> 00:01:09,170 (If it exists...) 19 00:01:09,170 --> 00:01:11,180 I'd like to go there 20 00:01:11,180 --> 00:01:14,930 And with trembling legs, I take a step forward 21 00:01:14,930 --> 00:01:17,520 I'm on a journey without end 22 00:01:17,520 --> 00:01:19,830 And even if I carry nothing with me 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,980 I'll take everything I feel 24 00:01:21,980 --> 00:01:23,940 And pack it into my once empty bag 25 00:01:23,940 --> 00:01:25,760 I'll go as far as I need to 26 00:01:25,760 --> 00:01:27,980 On this journey to find myself 27 00:01:27,980 --> 00:01:30,070 And everything I'm given along the way 28 00:01:30,070 --> 00:01:34,530 Will slowly fill my heart to the brim 29 00:01:44,400 --> 00:01:48,760 Now, I'm not all alone anymore 30 00:01:48,760 --> 00:01:53,680 Because I've met new, dear friends 31 00:01:53,680 --> 00:01:58,430 (Maybe we can understand each other because we're alike. Isn't it strange?) 32 00:01:58,430 --> 00:02:01,640 Your bright laughter gives me courage 33 00:02:01,640 --> 00:02:05,900 (I feel like I'm wrapped up snugly by your warmth) 34 00:02:05,900 --> 00:02:11,150 From now on, let's stay together forever and ever 35 00:02:11,990 --> 00:02:16,990 Into the Vortex of the Incidents 36 00:02:17,650 --> 00:02:18,990 Thanks for waiting! 37 00:02:18,990 --> 00:02:21,400 We're proud of this. It's our latest creation. 38 00:02:21,400 --> 00:02:22,830 Take your time and enjoy! 39 00:02:28,840 --> 00:02:29,820 Seconds, please! 40 00:02:30,170 --> 00:02:33,750 Honestly. You should take more time to enjoy your sweets. 41 00:02:33,750 --> 00:02:35,180 You're like uncouth middle-aged men. 42 00:02:35,180 --> 00:02:38,930 She's right. You're supposed to take your time to savor sweets. 43 00:02:44,710 --> 00:02:46,860 Now this is happiness! 44 00:02:46,860 --> 00:02:49,090 That's creepy in its own way. 45 00:02:49,090 --> 00:02:52,360 So, why did you suddenly invite us out like this? 46 00:02:52,360 --> 00:02:56,170 Meela keeps saying that Ivy is an extremely good kid. 47 00:02:56,170 --> 00:02:59,890 We couldn't help wondering about him, so we decided to invite him out with us! 48 00:02:59,890 --> 00:03:01,120 More, please! 49 00:03:01,120 --> 00:03:02,030 Coming up! 50 00:03:02,030 --> 00:03:06,340 Stop startling Ivy like that. You'll make him afraid of you. 51 00:03:06,340 --> 00:03:07,630 Right, Ivy? 52 00:03:13,750 --> 00:03:17,260 Sora is saying that these are dangerous people. 53 00:03:17,750 --> 00:03:21,370 It isn't just that I'm afraid of them. They're actually scary! 54 00:03:24,180 --> 00:03:27,550 If you pick on Ivy, I'll show you no mercy. 55 00:03:28,400 --> 00:03:30,920 Come on, stop joking around. 56 00:03:30,920 --> 00:03:35,460 We're not going to fight a guy with a three-star flame attack skill. 57 00:03:35,460 --> 00:03:36,860 Three stars. 58 00:03:36,860 --> 00:03:42,060 I only have a two-star defense skill, so go easy, all right? 59 00:03:42,060 --> 00:03:44,200 Everyone has stars. 60 00:03:44,200 --> 00:03:48,750 You say that, but I don't even have a defense skill. 61 00:03:49,150 --> 00:03:50,710 It's like being naked in a fight. 62 00:03:50,710 --> 00:03:52,570 Now that you mention it, that's true. 63 00:03:52,570 --> 00:03:55,460 It might be worth sparring to see who's stronger. 64 00:03:56,970 --> 00:03:58,780 Stop that already. 65 00:03:59,280 --> 00:04:01,070 You're so uncivilized. 66 00:04:01,070 --> 00:04:04,790 Why are people with combat-type skills always like this? 67 00:04:04,790 --> 00:04:09,590 You wouldn't understand, Meela. After all, you only have a tamer skill. 68 00:04:10,480 --> 00:04:14,920 It would be one thing if you could tame strong monsters, but slimes? 69 00:04:14,920 --> 00:04:16,990 The most you can do is take out the trash. 70 00:04:16,990 --> 00:04:20,320 It's not as though you can defeat strong monsters and make lots of money. 71 00:04:22,230 --> 00:04:24,800 I think she's amazing. 72 00:04:25,290 --> 00:04:26,060 What? 73 00:04:26,060 --> 00:04:29,620 Miss Meela, you're a two-star tamer, aren't you? 74 00:04:29,620 --> 00:04:31,360 That's amazing enough in itself, 75 00:04:31,360 --> 00:04:35,340 but Lastal and Leedel are rare slimes that can dispose of weapons, right? 76 00:04:36,470 --> 00:04:40,620 While traveling on my own, I've made much use of various dumping grounds. 77 00:04:40,620 --> 00:04:44,260 When something that seems usable has been thrown away, I pick it up and make use of it. 78 00:04:44,260 --> 00:04:46,220 That's why I know. 79 00:04:46,220 --> 00:04:48,620 Even when people think something has no value, 80 00:04:48,620 --> 00:04:51,770 there will always be someone else who treasures it. 81 00:04:51,770 --> 00:04:56,170 I think that taking care of the trash is incredibly important work! 82 00:04:56,170 --> 00:04:58,240 Thank you, Ivy. 83 00:04:58,240 --> 00:05:00,000 You're right. 84 00:05:00,000 --> 00:05:03,340 Being a tamer is a splendid job that can help other people. 85 00:05:03,340 --> 00:05:06,080 And if you get along with your slimes, then you can count them as friends! 86 00:05:06,080 --> 00:05:06,830 Yes. 87 00:05:07,840 --> 00:05:12,450 But it's always nicer to have something strong and showy, don't you think? 88 00:05:12,450 --> 00:05:14,470 A skill like that'll bring in lots of money. 89 00:05:14,470 --> 00:05:18,370 It's because we don't have those kinds of skills that we're adventurers. 90 00:05:18,710 --> 00:05:21,840 If we had skills that earned more money, then right now we'd be... 91 00:05:31,560 --> 00:05:33,060 How were they, Ivy? 92 00:05:33,420 --> 00:05:36,260 Sora was saying they were no good the whole time. 93 00:05:36,260 --> 00:05:38,440 Mister Malma and Mister Tolto, too. 94 00:05:38,760 --> 00:05:42,150 Not that! I'm asking about the sweets at Floflo! 95 00:05:42,150 --> 00:05:44,280 They're a favorite of mine! 96 00:05:44,650 --> 00:05:46,460 Huh? Oh. 97 00:05:46,820 --> 00:05:48,170 They were delicious! 98 00:05:48,170 --> 00:05:49,040 Weren't they? 99 00:05:49,370 --> 00:05:53,750 The guy who runs that shop used to be an adventurer. He's someone I trust. 100 00:05:54,200 --> 00:05:56,460 No one can touch us in there. 101 00:05:56,880 --> 00:05:59,200 That's why you wanted to go to Floflo? 102 00:05:59,200 --> 00:06:02,810 Yeah. I didn't know what they were planning, 103 00:06:03,370 --> 00:06:06,580 so I wanted to avoid going to the place they suggested. 104 00:06:06,580 --> 00:06:10,310 I see. If they put drugs or something in the food, then... 105 00:06:10,310 --> 00:06:11,480 Drugs?! 106 00:06:11,820 --> 00:06:15,440 You're right. I hadn't thought that far... 107 00:06:15,440 --> 00:06:17,470 but that's a definite possibility. 108 00:06:17,980 --> 00:06:20,730 Ivy, it's amazing that you thought of that. 109 00:06:20,730 --> 00:06:24,780 What? Not really. It's just by chance. 110 00:06:25,280 --> 00:06:28,060 I wonder if this is knowledge from my past life, too. 111 00:06:29,170 --> 00:06:31,190 But I don't know what to do. 112 00:06:31,190 --> 00:06:35,080 This means that all of Green Gale has been confirmed as traitors. 113 00:06:35,080 --> 00:06:38,950 Yes. Finding out that people you know are up to no good... 114 00:06:39,850 --> 00:06:42,710 It's sad, isn't it? 115 00:06:45,520 --> 00:06:51,600 When I was little, children could run around this town freely. 116 00:06:51,960 --> 00:06:54,580 When we did good things, the adults would praise us, 117 00:06:54,580 --> 00:06:57,560 and when they caught us doing mischief, they'd yell and give us a smack. 118 00:06:58,020 --> 00:07:01,530 All of it, the good and the bad, was so much fun. 119 00:07:02,020 --> 00:07:05,360 It was like that for me, too, before I turned five. 120 00:07:07,550 --> 00:07:13,030 Now, wherever a child goes, an adult has to be there to watch over them. 121 00:07:13,030 --> 00:07:17,600 The children are tied to the adults. The town is uncomfortable and restrictive. 122 00:07:18,470 --> 00:07:22,130 I want to restore the peace this town used to have. 123 00:07:35,740 --> 00:07:38,850 The Green Gale came to abduct Ivy? 124 00:07:39,210 --> 00:07:42,070 No, they weren't that obvious about it. 125 00:07:42,480 --> 00:07:45,400 They just came to invite me to have snacks with them. 126 00:07:45,400 --> 00:07:49,280 It's the same thing! They're allied with the kidnapping organization! 127 00:07:49,590 --> 00:07:53,070 They have some gall to try something like that in broad daylight. 128 00:07:53,440 --> 00:07:56,390 They must still believe that no one knows that they're traitors. 129 00:07:56,390 --> 00:08:01,250 But why would the Green Gale go to such lengths to target Ivy? 130 00:08:01,600 --> 00:08:04,460 Well, it's to capture Ivy and sell him, isn't it? 131 00:08:04,940 --> 00:08:09,590 Ivy is protected by us, Blazing Sword, and by Lightning King. 132 00:08:09,590 --> 00:08:13,300 Targeting him in spite of that seems too great a challenge. 133 00:08:13,300 --> 00:08:15,870 That's... true. 134 00:08:15,870 --> 00:08:18,190 And even if their abduction of Ivy was successful, 135 00:08:18,190 --> 00:08:21,190 they'd run the risk of people suspecting Green Gale for it. 136 00:08:21,190 --> 00:08:24,360 I don't know why they'd try it in the face of all of that. 137 00:08:25,710 --> 00:08:27,900 Huh? "A decoy"? 138 00:08:28,260 --> 00:08:31,370 A decoy? What do you mean, Ivy? 139 00:08:31,720 --> 00:08:34,740 It's just that if Green Gale is a decoy, 140 00:08:34,740 --> 00:08:38,580 then it wouldn't be a problem for the organization if they're exposed as traitors. 141 00:08:38,970 --> 00:08:41,690 Actually, in order to spread word of the existence of traitors, 142 00:08:41,690 --> 00:08:45,800 it would make sense to deliberately have them do jobs that would make them conspicuous. 143 00:08:45,800 --> 00:08:48,480 Spread word of the existence of traitors? 144 00:08:48,480 --> 00:08:49,260 Yes. 145 00:08:49,610 --> 00:08:54,360 If there are traitors, then it's harder for the Watch and the adventurers to do anything 146 00:08:54,360 --> 00:08:57,390 because they don't know where information might leak from. 147 00:08:57,390 --> 00:09:00,050 You're right. Even back when we raided their base, 148 00:09:00,050 --> 00:09:02,730 they were long gone because they somehow knew we were coming. 149 00:09:03,100 --> 00:09:07,480 It means that only the top brass can deal with important information. 150 00:09:07,480 --> 00:09:10,950 It definitely makes it more difficult to formulate plans. 151 00:09:10,950 --> 00:09:16,540 The organization will want to retrieve the money and documents they left at the base. 152 00:09:16,540 --> 00:09:21,520 So, after restricting our movements, they'll likely set up some other scheme. 153 00:09:22,130 --> 00:09:25,950 But traitors will become wanted criminals all across the country. 154 00:09:25,950 --> 00:09:27,640 No matter how well they've been paid, 155 00:09:27,640 --> 00:09:30,880 Meela and the others won't be able to be adventurers anymore. 156 00:09:32,060 --> 00:09:35,220 Huh? "A skink lizard shedding its tail"? 157 00:09:35,220 --> 00:09:38,140 What's a skink? 158 00:09:38,140 --> 00:09:39,930 Huh? Oh. 159 00:09:40,380 --> 00:09:43,070 We don't have skink lizards in this world! 160 00:09:43,480 --> 00:09:45,480 Well, um... 161 00:09:45,480 --> 00:09:49,150 It's possible that the organization sees Meela and the others as sacrificial pawns. 162 00:09:49,460 --> 00:09:50,640 Sacrificial pawns?! 163 00:09:50,640 --> 00:09:51,730 Yes. 164 00:09:51,730 --> 00:09:54,330 In which case, once their role as decoys is done, 165 00:09:54,330 --> 00:09:56,840 it's possible they'll be made to disappear to keep them quiet. 166 00:09:56,840 --> 00:09:59,290 That's terrible! We have to tell Meela! 167 00:09:59,630 --> 00:10:04,000 Wait, Lattrua. We can't let them know that we're on to them. 168 00:10:04,000 --> 00:10:05,790 Then, what do we do? 169 00:10:05,790 --> 00:10:08,970 What if I became the decoy instead? 170 00:10:10,280 --> 00:10:14,000 I'll be bait and let the Green Gale come after me. 171 00:10:14,000 --> 00:10:17,220 And we can give the organization false information. 172 00:10:17,520 --> 00:10:18,950 False information? 173 00:10:18,950 --> 00:10:22,930 For example... we could say that security at the base will be relaxed. 174 00:10:22,930 --> 00:10:27,240 If the organization believes it and comes to retrieve the money and documents, 175 00:10:27,240 --> 00:10:29,890 then you can lie in wait and catch them. 176 00:10:32,800 --> 00:10:33,640 Huh? 177 00:10:33,640 --> 00:10:35,520 Are you really nine? 178 00:10:35,520 --> 00:10:38,030 Huh? Oh. Yes! 179 00:10:38,030 --> 00:10:39,200 I'm nine years old. 180 00:10:40,110 --> 00:10:41,720 This is a difficult situation. 181 00:10:42,530 --> 00:10:46,760 As a plan, it's compelling, but I can't agree to it. 182 00:10:46,760 --> 00:10:48,240 I'm against it, too. 183 00:10:48,750 --> 00:10:51,710 We can't put Ivy in danger. 184 00:10:52,130 --> 00:10:55,330 If we fight the organization, it will be an all-out war. 185 00:10:55,680 --> 00:11:01,450 But both the Watch and the adventurers have many traitors buried within them. 186 00:11:01,450 --> 00:11:04,660 Given the situation, we wouldn't be able to guarantee Ivy's protection. 187 00:11:06,600 --> 00:11:07,900 I'll protect him. 188 00:11:08,830 --> 00:11:10,510 I'll keep Ivy safe. 189 00:11:11,510 --> 00:11:12,880 No matter what happens. 190 00:11:14,660 --> 00:11:19,690 Whether I serve as bait or not, I'll still be in danger from being targeted. 191 00:11:19,690 --> 00:11:20,950 If that's true... 192 00:11:20,950 --> 00:11:23,890 Then narrowing down the timing of the attack by acting as bait 193 00:11:23,890 --> 00:11:26,580 will make it easier to protect you and catch the culprits. 194 00:11:26,580 --> 00:11:28,030 Is that what you're saying? 195 00:11:28,030 --> 00:11:28,920 Yes. 196 00:11:28,920 --> 00:11:33,290 All right. Start spreading false information and have them attack their old base. 197 00:11:33,290 --> 00:11:35,920 We'll ambush them there and capture them all at once! 198 00:11:35,920 --> 00:11:39,720 But fighting them when we don't know how many traitors there are 199 00:11:39,720 --> 00:11:40,930 puts us at a disadvantage. 200 00:11:40,930 --> 00:11:45,020 If we're attacked from behind by those we count as allies, we won't stand a chance. 201 00:11:45,020 --> 00:11:50,100 But if we tell people about the traitors and the organization learns of our plan that way, 202 00:11:50,100 --> 00:11:52,190 then everything will end in failure. 203 00:11:52,190 --> 00:11:54,440 So what do we do? 204 00:11:56,460 --> 00:12:01,020 Huh? "When the special unit raids, use a tear gas bomb"? 205 00:12:01,020 --> 00:12:02,900 A tear gas... What is that? 206 00:12:03,550 --> 00:12:07,310 Nothing! Is there a magic item that would put the enemy to sleep? 207 00:12:07,310 --> 00:12:08,750 Let's see. 208 00:12:08,750 --> 00:12:10,950 It'd be possible if we used a sleep sphere, 209 00:12:10,950 --> 00:12:13,090 but it would put enemy and ally alike to sleep. 210 00:12:13,390 --> 00:12:17,030 If both enemy and ally are made to sleep, then there won't be any casualties. 211 00:12:17,030 --> 00:12:20,100 We can just apologize to our allies afterwards. 212 00:12:20,100 --> 00:12:22,710 Is that really something a nine year old would think of? 213 00:12:22,710 --> 00:12:26,060 Um... yes. Probably. 214 00:12:26,060 --> 00:12:30,750 I don't know what to do. It's a good idea, but I can't make up my mind. 215 00:12:30,750 --> 00:12:32,810 The biggest issue is how much it relies on Ivy. 216 00:12:33,310 --> 00:12:34,570 That's true. 217 00:12:34,570 --> 00:12:39,150 Even if we did act on it, we'd need time to put together a solid plan. 218 00:12:39,150 --> 00:12:40,450 Excuse me! 219 00:12:40,900 --> 00:12:46,020 Sora... Sora is the one who told us about the traitors. 220 00:12:46,020 --> 00:12:50,110 And the organization doesn't know about that yet. 221 00:12:50,110 --> 00:12:52,540 If we're ever going to attack, the time is now! 222 00:12:53,050 --> 00:12:55,270 You're right. Thanks to you, Ivy, 223 00:12:55,270 --> 00:12:58,750 for the first time, we're in the position to make the first move. 224 00:12:58,750 --> 00:13:02,140 Which means that we shouldn't let this opportunity pass us by. 225 00:13:02,940 --> 00:13:04,010 All right. 226 00:13:05,160 --> 00:13:06,850 Let's put our plan in order. 227 00:13:06,850 --> 00:13:09,100 We're going to strike at the organization! 228 00:13:09,100 --> 00:13:09,840 Sir! 229 00:13:09,840 --> 00:13:13,890 We can't afford to fail! Make certain that this information doesn't get out! 230 00:13:13,890 --> 00:13:14,860 Sir! 231 00:13:15,410 --> 00:13:17,160 Now that that's settled... 232 00:13:17,160 --> 00:13:18,950 We're going to start creating our plan. 233 00:13:18,950 --> 00:13:20,660 Will you help us, Ivy? 234 00:13:21,700 --> 00:13:25,140 Y-Yes, sir. 235 00:13:27,510 --> 00:13:30,310 Adventurers, thank you for gathering here! 236 00:13:30,980 --> 00:13:33,040 I am Guild Master Rogleef! 237 00:13:33,040 --> 00:13:36,590 I have called you here today to ask a favor of you. 238 00:13:37,150 --> 00:13:39,040 This child is named Ivy. 239 00:13:40,180 --> 00:13:42,430 Some of you here will already know him. 240 00:13:42,790 --> 00:13:48,050 The Adventurers Guild has been charged with guarding Ivy's safety. 241 00:13:48,390 --> 00:13:52,310 This is to show everyone in Otolwa and outside of it that this town is a safe one. 242 00:13:52,610 --> 00:13:56,800 That being the case, I want this child to learn all of your faces. 243 00:13:56,800 --> 00:13:59,470 Come up one by one and introduce yourselves. 244 00:14:00,650 --> 00:14:01,770 Will that do? 245 00:14:01,770 --> 00:14:03,940 Thank you, GM. 246 00:14:03,940 --> 00:14:06,170 Ivy, are you ready? 247 00:14:06,170 --> 00:14:07,000 Yes, sir! 248 00:14:09,370 --> 00:14:10,880 Here we go, Sora. 249 00:14:15,730 --> 00:14:18,860 I'm Adarikly. Pleased to meet you. 250 00:14:18,860 --> 00:14:21,970 I'm Ivy. It's very nice to meet you. 251 00:14:29,080 --> 00:14:30,640 What? Already? 252 00:14:32,070 --> 00:14:35,380 It's nothing. Let's continue. 253 00:14:35,380 --> 00:14:36,650 Next! 254 00:14:44,810 --> 00:14:47,710 Are you all right, Captain Burksby? 255 00:14:48,410 --> 00:14:50,860 What do you mean by that, Aggrop? 256 00:14:50,860 --> 00:14:53,180 You seem different than you usually do. 257 00:14:53,180 --> 00:14:56,330 You're imagining things. I'm no different than usual. 258 00:14:56,330 --> 00:15:00,150 I see. Then I'll just say it was my imagination. 259 00:15:03,260 --> 00:15:04,970 Borolda smiled. 260 00:15:06,510 --> 00:15:10,620 For a long time we've been troubled by the organization's crimes. 261 00:15:10,620 --> 00:15:12,930 Before we knew it, we'd grown weary. 262 00:15:13,380 --> 00:15:15,580 Over and over, we'd corner them, and they'd flee. 263 00:15:15,580 --> 00:15:17,640 And every time, there were casualties. 264 00:15:17,970 --> 00:15:20,480 As our hearts grew weary, we'd think of giving up. 265 00:15:20,480 --> 00:15:22,900 Those thoughts piled up, weighing us down. 266 00:15:22,900 --> 00:15:25,270 Borolda was the same. 267 00:15:25,270 --> 00:15:29,170 Whenever he spoke of the organization, a sense of grim resolve hung in the air, 268 00:15:29,170 --> 00:15:31,870 but when he speaks of Ivy, he smiles. 269 00:15:33,260 --> 00:15:36,480 Thanks to that child, the wind seems about to change. 270 00:15:37,170 --> 00:15:39,270 That's the feeling I have. 271 00:15:39,270 --> 00:15:40,900 You're not just overthinking things? 272 00:15:40,900 --> 00:15:42,580 Perhaps I am. 273 00:15:43,030 --> 00:15:44,610 Captain Burksby! 274 00:15:45,380 --> 00:15:48,090 Please organize a special unit right away. 275 00:15:48,460 --> 00:15:49,840 What? 276 00:15:50,310 --> 00:15:53,100 A monster lair has been discovered in a cave in the forest. 277 00:15:53,530 --> 00:15:55,400 I thought the suppression squad eliminated them. 278 00:15:55,400 --> 00:15:57,760 It seems one escaped and hid there. 279 00:15:57,760 --> 00:16:01,700 We want to take it out in one go, so we'd like to request a large number of members. 280 00:16:02,910 --> 00:16:05,230 We're up against a ferocious foe, 281 00:16:05,230 --> 00:16:08,310 and we'll have to deal with other menaces along the way, 282 00:16:08,310 --> 00:16:10,440 so please select the members accordingly. 283 00:16:10,440 --> 00:16:12,530 Menaces along the way? 284 00:16:12,530 --> 00:16:14,090 I see. 285 00:16:14,560 --> 00:16:18,490 Vice-captain Aggrop, can I leave the personnel selection to you? 286 00:16:18,490 --> 00:16:19,610 Yes, sir. 287 00:16:19,610 --> 00:16:21,820 And regarding the menaces along the way? 288 00:16:21,820 --> 00:16:23,170 It won't be a problem. 289 00:16:23,800 --> 00:16:26,550 I don't intend to let anyone get away. 290 00:16:26,550 --> 00:16:27,470 See you. 291 00:16:28,110 --> 00:16:32,100 Well, well. You certainly have a perceptive subordinate there, Captain. 292 00:16:32,100 --> 00:16:35,310 What is all of this? What are you setting in motion? 293 00:16:35,310 --> 00:16:40,270 Something fun, of course. That's why we came to invite you. 294 00:16:42,600 --> 00:16:45,210 Everyone has finished their introductions. 295 00:16:45,210 --> 00:16:47,190 If I call your name, please stay here. 296 00:16:47,530 --> 00:16:49,640 You will be given a mission of utmost secrecy. 297 00:16:51,910 --> 00:16:53,600 That was everyone. 298 00:16:54,270 --> 00:16:56,290 You worked really hard, Sora. 299 00:16:59,140 --> 00:17:01,820 Looks like you still have a lot of energy left. 300 00:17:01,820 --> 00:17:03,810 Good work today, Ivy. 301 00:17:04,450 --> 00:17:05,640 Miss Meela! 302 00:17:05,970 --> 00:17:08,590 You're suddenly famous, huh? 303 00:17:11,390 --> 00:17:13,270 Thank you for yesterday. 304 00:17:13,270 --> 00:17:14,210 What? 305 00:17:14,210 --> 00:17:19,350 For saying that what I do, disposing of trash, is important work. 306 00:17:19,350 --> 00:17:22,010 Not at all. It's the truth. 307 00:17:22,010 --> 00:17:25,820 There are things in dumping grounds that are dangerous if handled carelessly. 308 00:17:26,740 --> 00:17:28,270 Still, it makes me happy. 309 00:17:28,270 --> 00:17:30,220 Thank you, Ivy. 310 00:17:30,220 --> 00:17:32,340 Hey, Ivy! 311 00:17:33,070 --> 00:17:37,460 Now that this many adventurers know your face, you'll be safe. 312 00:17:37,460 --> 00:17:41,040 Yes. No matter where they happen to see you, they'll look out for you. 313 00:17:41,370 --> 00:17:43,460 Y-Yes. 314 00:17:43,460 --> 00:17:47,450 That's right. Now, no one will come after Ivy. 315 00:17:48,170 --> 00:17:49,260 Right? 316 00:17:49,260 --> 00:17:51,380 Yes, you're right. 317 00:17:51,380 --> 00:17:55,650 Now that we can breathe a little easier, why don't we all go eat some sweets again? 318 00:17:55,650 --> 00:17:56,680 What? 319 00:17:56,680 --> 00:17:58,440 This time, we can try a different place. 320 00:17:58,440 --> 00:17:59,670 That sounds good! 321 00:18:00,560 --> 00:18:02,070 Oh, I like it! 322 00:18:02,070 --> 00:18:05,160 This time, let's go to Mamaroko. To Mamaroko! 323 00:18:05,730 --> 00:18:08,370 The sweet, green danzu paste there is the best! 324 00:18:08,370 --> 00:18:10,620 Don't go eating too much again and making yourself sick. 325 00:18:10,620 --> 00:18:12,450 All right. Let's go! 326 00:18:16,810 --> 00:18:19,940 I can't tell what you mean if all you say is it's something fun. 327 00:18:20,460 --> 00:18:22,220 Please give me precise details. 328 00:18:22,220 --> 00:18:24,180 I'd really like to tell you, 329 00:18:24,180 --> 00:18:27,250 but we don't know who might be listening. 330 00:18:27,250 --> 00:18:29,330 You have a sound dampening item, don't you? 331 00:18:29,740 --> 00:18:34,010 We want to avoid them thinking we're sharing secrets and putting them on their guard. 332 00:18:34,010 --> 00:18:36,720 Then I have no way to aid you. 333 00:18:37,200 --> 00:18:38,660 Captain Burksby! 334 00:18:40,220 --> 00:18:41,230 What is it? 335 00:18:41,230 --> 00:18:45,310 Vice-Captain Aggrop is downstairs pulling some watchmen together. 336 00:18:45,310 --> 00:18:50,140 I have him putting together a unit to hunt down a monster. 337 00:18:50,140 --> 00:18:51,310 I see. 338 00:18:51,650 --> 00:18:53,510 Then what will we do about security here? 339 00:18:53,510 --> 00:18:55,170 We'll be sending men from here as well. 340 00:18:55,170 --> 00:18:57,000 We only need minimal security here. 341 00:18:57,000 --> 00:19:00,840 Wait, Captain. You might want to rethink that. 342 00:19:00,840 --> 00:19:04,250 This place is still important to the organization, isn't it? 343 00:19:04,250 --> 00:19:06,550 You have to leave some men here. 344 00:19:06,550 --> 00:19:10,910 I see. You're right. There's no point in regretting it after something happens. 345 00:19:10,910 --> 00:19:12,210 Oh, I know! 346 00:19:12,210 --> 00:19:16,680 Why don't you leave selecting the men to him, since he knows the place so well? 347 00:19:17,350 --> 00:19:19,050 Yes, you're right. 348 00:19:19,050 --> 00:19:22,470 Gabojula, please pick out the men who will stay here. 349 00:19:22,470 --> 00:19:24,990 You and the others will be folded into the special unit. 350 00:19:24,990 --> 00:19:26,920 Understood. I'll get it done immediately. 351 00:19:30,420 --> 00:19:32,820 I have no idea what's going on here. 352 00:19:32,820 --> 00:19:34,630 What is all of this? 353 00:19:34,630 --> 00:19:35,980 Sorry about this. 354 00:19:35,980 --> 00:19:39,800 We've only just set the plan in motion ourselves. 355 00:19:39,800 --> 00:19:41,880 Who devised this plan? 356 00:19:41,880 --> 00:19:43,880 Borolda and Seyzelk... 357 00:19:43,880 --> 00:19:44,750 I see. 358 00:19:44,750 --> 00:19:46,920 in consultation with Ivy. 359 00:19:47,220 --> 00:19:50,600 Really? He truly is an unusual child. 360 00:19:50,940 --> 00:19:53,290 So, what do we do next? 361 00:19:55,320 --> 00:19:56,710 A sleep sphere? 362 00:19:56,710 --> 00:19:58,420 What are you planning to use that for? 363 00:19:58,420 --> 00:20:01,100 When the enemy comes to reclaim this place, we'll send them to sleep. 364 00:20:01,100 --> 00:20:03,050 We have allies here, too! 365 00:20:03,050 --> 00:20:06,230 We can't help it, short-handed as we are. 366 00:20:06,230 --> 00:20:07,940 Did the boy think of this, too? 367 00:20:07,940 --> 00:20:12,270 Entertaining, isn't it? I'll go and set it up. 368 00:20:12,940 --> 00:20:14,960 Hey, wait! Shifale! 369 00:20:14,960 --> 00:20:16,080 Captain! 370 00:20:17,180 --> 00:20:18,060 Here. 371 00:20:20,410 --> 00:20:23,640 What?! This is something you use on powerful monsters, isn't it? 372 00:20:24,570 --> 00:20:26,080 Is this Ivy's doing, too? 373 00:20:26,080 --> 00:20:28,250 No. This was Shifale. 374 00:20:28,250 --> 00:20:29,710 That's a relief. 375 00:20:30,420 --> 00:20:33,090 This is also to be used on enemy and ally alike, right? 376 00:20:33,090 --> 00:20:36,300 That's up to you and your abilities, Captain. 377 00:20:42,640 --> 00:20:46,100 Hey! The special unit came together really quickly. 378 00:20:46,100 --> 00:20:47,830 That's the captain for you. 379 00:20:47,830 --> 00:20:49,380 I only did my job. 380 00:20:49,380 --> 00:20:51,820 It would seem strange if they were all targets, 381 00:20:51,820 --> 00:20:53,560 so I've placed a few allies among them as well. 382 00:20:53,870 --> 00:20:57,590 Most of the men Gabojula picked for guard duty are traitors, 383 00:20:57,590 --> 00:20:59,400 so he must be using our allies as camouflage. 384 00:20:59,400 --> 00:21:00,860 All right. 385 00:21:00,860 --> 00:21:03,100 We'll follow from behind. 386 00:21:03,720 --> 00:21:05,450 Together with all of them. 387 00:21:05,870 --> 00:21:09,000 I think we'll have quite a few members dropping out ourselves. 388 00:21:09,370 --> 00:21:13,060 I wish you luck. Don't let them get away. 389 00:21:13,060 --> 00:21:15,350 We won't. And the same to you, Captain. 390 00:21:15,740 --> 00:21:17,260 What about the timing for the trap? 391 00:21:17,260 --> 00:21:21,320 Get them far enough away that they won't damage the town if they run riot. 392 00:21:21,320 --> 00:21:22,510 I'll leave the rest to you. 393 00:21:22,880 --> 00:21:24,040 Understood. 394 00:21:26,670 --> 00:21:28,320 This is Mamaroko. 395 00:21:29,310 --> 00:21:31,350 I highly recommend this place. 396 00:21:31,350 --> 00:21:34,640 I've never been here, but I hear a lot of rumors. 397 00:21:34,640 --> 00:21:36,660 What kind of rumors? 398 00:21:36,660 --> 00:21:42,860 Well... that just a single bite is sweet enough to make you faint. 399 00:21:44,950 --> 00:21:47,130 I really like this place. 400 00:21:47,130 --> 00:21:50,000 Yes, this is a favorite shop of ours. 401 00:21:50,000 --> 00:21:53,590 Shall we compete to see who can eat the most? 402 00:21:53,590 --> 00:21:56,390 Oh, I like that! I'm looking forward to it! 403 00:21:56,390 --> 00:21:57,650 Well, then... 404 00:21:59,990 --> 00:22:02,660 Now, into the belly of the beast. 405 00:22:02,660 --> 00:22:03,630 Right. 406 00:22:03,630 --> 00:22:05,300 Our operation starts now! 407 00:22:11,050 --> 00:22:14,640 You are not alone 408 00:22:14,640 --> 00:22:18,200 Open your eyes 409 00:22:18,200 --> 00:22:19,990 That’s the way 410 00:22:19,990 --> 00:22:24,690 You’ll be fine 411 00:22:24,690 --> 00:22:28,770 All of us are here now 412 00:22:28,770 --> 00:22:34,590 You’re something special 413 00:22:34,590 --> 00:22:41,860 Please just relax, and move forward 414 00:22:42,850 --> 00:22:47,270 Because you are here now 415 00:22:47,270 --> 00:22:52,130 The world is so beautiful 416 00:22:52,130 --> 00:22:57,880 This place is full of light 417 00:22:57,880 --> 00:23:04,500 You had countless nights of tears 418 00:23:04,500 --> 00:23:11,890 But you walked all the way here 419 00:23:11,890 --> 00:23:18,210 If it’s dark we’ll be your light 420 00:23:18,210 --> 00:23:28,040 You see the end of this road is crystal clear 33465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.