Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:01,960
W poprzednim odcinku...
2
00:00:02,043 --> 00:00:03,211
Przyjaciel czy wróg?
3
00:00:03,336 --> 00:00:06,715
Musisz wybrać.
On czy ja?
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,758
Jeśli chodzi o chłopców,
5
00:00:08,883 --> 00:00:11,886
skoro naprawienie wszystkiego
nie wchodziło w grę, trzeba było zacząć od początku.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
I w końcu wiedziałam,
z kim chciałam być.
7
00:00:16,057 --> 00:00:17,267
Zakręć butelką.
8
00:00:17,392 --> 00:00:18,727
To obowiązkowy rytuał
przejścia.
9
00:00:18,852 --> 00:00:20,854
I kiedy mój czas na
grę minął,
10
00:00:20,937 --> 00:00:22,480
wydawało się właściwym
11
00:00:22,564 --> 00:00:27,694
przekazać całe to zamieszanie, które
zrobiłam przez ten rok komuś innemu.
12
00:00:27,777 --> 00:00:29,571
Spasuję.
13
00:00:29,696 --> 00:00:31,239
Wiedziałam, że byłoby lepiej bez ciebie.
14
00:00:31,364 --> 00:00:33,408
Masz rację.
Nie przepadam za niedźwiedziami.
15
00:00:33,533 --> 00:00:35,410
Ale pobaraszkuję z twoim chłopakiem.
16
00:00:35,535 --> 00:00:37,746
Powodzenia.
17
00:00:37,871 --> 00:00:40,081
Pijesz.
18
00:00:43,418 --> 00:00:48,173
W grze wszystkie decyzje
podejmowała butelka.
19
00:00:49,424 --> 00:00:53,345
Napisy by cinderella18
bobaas dzięki za wsparcie ze zmianą werjsi :)
20
00:00:53,428 --> 00:00:56,931
Po raz pierwszy butelka
była bardziej kapryśna niż ja.
21
00:00:57,015 --> 00:01:01,269
Możesz wybrać albo
zakręcić raz jeszcze.
22
00:01:01,394 --> 00:01:02,604
Zakręć raz jeszcze.
23
00:01:02,687 --> 00:01:05,357
Butelka nie wiedziała, czego chce,
ale ja tak.
24
00:01:05,440 --> 00:01:07,442
Pomimo, że wiedziałam
jaką podjęłam decyzję...
25
00:01:07,525 --> 00:01:08,443
Butelka zwariowła!
26
00:01:08,526 --> 00:01:12,614
Siedem minut w niebie
dla waszej dwójki.
27
00:01:12,697 --> 00:01:14,115
Wciąż byłam w schowku.
28
00:01:14,491 --> 00:01:17,619
- Co powinniśmy zrobić?
- Damy niezłe show.
29
00:01:17,702 --> 00:01:20,872
- Mm, yeah, baby.
- Oh, yeah. Oh--
30
00:01:22,415 --> 00:01:27,128
Nie musicie udawać.
Wiem, że jesteście razem.
31
00:01:27,253 --> 00:01:29,547
W porządku.
32
00:01:29,631 --> 00:01:32,175
- Powiedziałem mu.
- Miałam zamiar to zrobić.
33
00:01:32,300 --> 00:01:33,551
Wszystkiemu trzeba poświęcić uwagę,
jeśli chce się uniknąć porażki.
34
00:01:33,635 --> 00:01:35,720
Skoro Jake dostał odpowiedź,
której potrzebował,
35
00:01:35,804 --> 00:01:38,181
Matty mógł być z dziewczyną,
której pragnął.
36
00:01:38,306 --> 00:01:39,641
Ze mną.
37
00:01:39,724 --> 00:01:42,769
Więc zrobiłam użytek z pozostałych
trzech z siedmiu minut...
38
00:01:42,852 --> 00:01:44,104
w niebie.
39
00:01:47,607 --> 00:01:51,653
Zagraniczne wakacje dla drugoklasistów.
Musimy tam być.
40
00:01:51,778 --> 00:01:53,363
Ten rok był do bani,
41
00:01:53,488 --> 00:01:55,990
ale jeśli polecimy do Europy,
ocalimy nasze wakacje.
42
00:01:56,074 --> 00:01:57,784
Jak chcesz za to zapłacić?
43
00:01:57,867 --> 00:01:59,285
Majteczki.
44
00:01:59,369 --> 00:02:00,829
Możesz sprzedawać brudne
biznesmanowm z zagranicy.
45
00:02:00,912 --> 00:02:04,499
A myślisz, że skąd mafia ma
na te całe sushi?
46
00:02:04,624 --> 00:02:05,959
Są głownym dystrybutorem.
47
00:02:06,042 --> 00:02:08,753
Sprzedałaś już swoją bieliznę?
48
00:02:08,837 --> 00:02:10,296
Bez komentarza.
49
00:02:10,380 --> 00:02:11,423
Nie sprzedam swojej bielizny.
50
00:02:11,506 --> 00:02:12,757
Nawet jesli to oznacza,
że utknę tu na lato.
51
00:02:12,841 --> 00:02:14,175
Nie utkniesz
52
00:02:14,300 --> 00:02:15,635
w końcu będziesz miała
wakacje z prawdziwym chłopakiem.
53
00:02:15,719 --> 00:02:18,054
Szczęście może mnie opuścić
w każdej chwili.
54
00:02:18,179 --> 00:02:20,181
Pamiętaj, wszystkie dobre
rzeczy w moim życiu
55
00:02:20,265 --> 00:02:22,350
są blisko związane z
tymi złymi.
56
00:02:22,434 --> 00:02:24,519
Nie śmiej zapomnieć,
że Matty i ja jeszcze nie określiliśmy statusu naszego związku.
57
00:02:24,602 --> 00:02:28,481
Tylko mi nie mów, że znów
masz obsesję na tym punkcie.
58
00:02:28,565 --> 00:02:30,900
Hey.
59
00:02:31,026 --> 00:02:34,029
Najwyrażniej, nasz status
nie wymagał definiowania.
60
00:02:34,112 --> 00:02:35,613
Czy moja dziewczyna
da mi gryza?
61
00:02:35,697 --> 00:02:39,075
albo "dziewczyna"
spłynie z ust Matty'ego
62
00:02:39,200 --> 00:02:40,493
wprost na moje salami.
63
00:02:40,577 --> 00:02:43,705
Wbijam na boisko.
Widzimy się później?
64
00:02:43,830 --> 00:02:47,292
Masz wszystko.
65
00:02:47,375 --> 00:02:49,711
A mi zostały tylko
wiadomości od ex.
66
00:02:49,794 --> 00:02:51,463
Ricky mnie szuka.
Pojawiły się problemhy w raju.
67
00:02:51,546 --> 00:02:54,049
- Zdradził raz, zdradzi i drugi.
- Oszust!
68
00:02:54,132 --> 00:02:56,551
Pisał do tego trola!
69
00:02:56,634 --> 00:02:58,261
Gdyby cię zdradzał,
usunąłby dowody.
70
00:02:58,386 --> 00:02:59,888
Ale zdradzi cię,
jeśli nie stawisz mu czoła .
71
00:03:00,013 --> 00:03:03,099
I dać mu znać, że go szpiegowałam?
Naprawdę mądre.
72
00:03:03,224 --> 00:03:04,851
Dziękuję.
73
00:03:04,934 --> 00:03:08,188
Myślę, że mnie unika.
Muszę się tym zająć.
74
00:03:08,271 --> 00:03:10,065
Nie, musisz zrobić
to co zawsze.
75
00:03:10,148 --> 00:03:11,566
Pokazać mu gdzie jego miejsce.
76
00:03:11,691 --> 00:03:14,778
Nie mówi mi jak odgrywać
moją rolę, ptasimóżdżku.
77
00:03:14,903 --> 00:03:17,238
Dokładnie. Właśnie tak.
78
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
Cześć, to ja--
Ricky.
79
00:03:23,745 --> 00:03:27,582
Tak, odbieram twój telefon,
bo zostawiłeś go w moim samochodzie.
80
00:03:27,665 --> 00:03:29,167
Ale--
81
00:03:29,250 --> 00:03:31,211
Odkąd nie widziałam cię
od dwóch dni,
82
00:03:31,294 --> 00:03:33,254
nie miałam okazji ci go oddać.
83
00:03:33,380 --> 00:03:34,923
Tęsknisz za mną?
Bo ja za tobą tak.
84
00:03:36,424 --> 00:03:38,426
Cały czas.
85
00:03:38,551 --> 00:03:39,928
Pewnie.
86
00:03:40,053 --> 00:03:41,304
Mogę dać telefon Robowi
87
00:03:41,429 --> 00:03:43,056
żeby dał go Marty
i żeby ona dała go tobie.
88
00:03:43,139 --> 00:03:47,018
A potem możesz do mnie
zadzownić, pakerze.
89
00:03:47,102 --> 00:03:49,813
Nie.
"Zadzowń do mnie, przecinek, pakerze."
90
00:03:49,938 --> 00:03:53,233
Ty jesteś pakerem.
91
00:03:53,316 --> 00:03:56,653
Kocham cię, skarbie.
92
00:03:56,778 --> 00:03:58,613
Boże, czemu byli
zawsze muszą wić się u twoich stóp?
93
00:03:58,738 --> 00:04:00,532
Ale czy wszyscy byli to robią?
94
00:04:00,615 --> 00:04:03,451
I czy mogą robić to
jako przyjaciele?
95
00:04:03,535 --> 00:04:05,036
Nie rozmawiałam jeszcze z Jake'm,
96
00:04:05,120 --> 00:04:08,123
i nawet jeśli powiedział, że jest w porządku,
to wątpie by naprawdę tak myślał.
97
00:04:08,206 --> 00:04:10,333
Jak dla mnie wygląda na zadowolonego.
98
00:04:10,458 --> 00:04:11,876
To tylko pozory.
99
00:04:12,377 --> 00:04:14,462
Żadna z nich do niego
nie pasuje.
100
00:04:14,546 --> 00:04:15,463
Więc kto pasuje?
101
00:04:15,547 --> 00:04:17,424
Dziewczyna z wnętrzem.
102
00:04:17,507 --> 00:04:18,675
Jak T.
103
00:04:18,800 --> 00:04:21,886
Nie dałby ze mną rady.
104
00:04:21,970 --> 00:04:24,139
Jestem bardzo kobieca.
105
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
I skoro chciałam by Jake
był moim przyjacielem,
106
00:04:26,266 --> 00:04:28,601
musiałam być kobietą, która zmężnieje.
107
00:04:33,523 --> 00:04:37,819
Do zobaczenia.
108
00:04:40,238 --> 00:04:41,239
- Hey.
- Hey.
109
00:04:41,322 --> 00:04:42,824
To szaleństwo, że się tu spotykamy.
110
00:04:42,949 --> 00:04:44,492
Na szkolnym korytarzu?
111
00:04:44,617 --> 00:04:46,786
Nie, miałam na myśli
na tej drodze do klasy.
112
00:04:46,870 --> 00:04:47,954
Chodzę tędy codziennie.
113
00:04:48,038 --> 00:04:50,373
Ja też.
To takie dziwne.
114
00:04:50,498 --> 00:04:51,916
Dziwne.
115
00:04:52,000 --> 00:04:53,835
Czujesz się dziwnie?
Boja się tak zachowuję.
116
00:04:53,960 --> 00:04:56,004
- Ja tylko--
- Przestań.
117
00:04:56,087 --> 00:04:57,881
Kiedy mówiłem, że czuję się w porządku
z twoją decyzją, to właśnie miałem na myśli.
118
00:04:58,006 --> 00:04:59,090
Może to nie jest to,
czego chciałem,
119
00:04:59,174 --> 00:05:01,176
ale tego właśnie potrzebowałem.
120
00:05:01,259 --> 00:05:02,844
Naprawdę?
121
00:05:02,969 --> 00:05:03,845
Jenna, byłem seryjnym monogamistą
122
00:05:03,970 --> 00:05:05,513
od czasów piątej klasy.
123
00:05:05,638 --> 00:05:07,265
Szczerze mówiąc, wokół mnie nie działo się
tyle odkąd skończyłem 10 lat.
124
00:05:07,349 --> 00:05:08,808
Nie zrozum mnie źle.
125
00:05:08,892 --> 00:05:10,769
Postawiłaś poprzeczkę naprawdę wysoko.
126
00:05:10,852 --> 00:05:13,355
I zajmie trochę czasu
zanim znów spotkam kogoś takiego jak ty.
127
00:05:13,480 --> 00:05:15,190
Ale do tego czasu...
128
00:05:15,273 --> 00:05:20,153
Nie nienawidź gracza,
nienawidź grę.
129
00:05:21,363 --> 00:05:22,989
Cóż, panie...
130
00:05:23,073 --> 00:05:26,159
Po raz pierwszy, wszechświat
działał na moją korzyść.
131
00:05:26,242 --> 00:05:28,620
Co nie było powodem
do świętowania.
132
00:05:28,703 --> 00:05:30,372
To uruchamiało alarm.
Byłam...
133
00:05:30,455 --> 00:05:33,124
Jenna Hamilton,
proszę zgłosić się do biura.
134
00:05:33,208 --> 00:05:35,669
Na szczęście,
na drodze do kłopotów.
135
00:05:35,752 --> 00:05:38,421
Naprawdę jestem wami zawiedziona.
136
00:05:38,546 --> 00:05:39,923
Jesteście samolubni.
137
00:05:40,048 --> 00:05:43,385
Musicie popracować nad waszymi
problemami i wrócić do siebie.
138
00:05:43,468 --> 00:05:44,719
- Wróciliśmy do siebie.
- Wróciliśmy do siebie.
139
00:05:44,803 --> 00:05:45,845
Cholera, jestem dobra!
140
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
Uh! Podwójne zwycięstwo. Uh, uh!
141
00:05:50,767 --> 00:05:53,687
J. mamy tu rodzinne spotkanie.
142
00:05:53,770 --> 00:05:55,063
W końcu,
miało zdarzyć się coś złego
143
00:05:55,146 --> 00:05:57,065
więc mogłam dalej cieszyć się dniem.
144
00:05:57,148 --> 00:05:58,733
Bliżej.
145
00:05:58,817 --> 00:06:02,404
Jeszcze bliżej.
146
00:06:02,529 --> 00:06:05,824
Poprosiłam naszych starych
o określenie ich związku.
147
00:06:05,907 --> 00:06:08,702
i wychodzi na to, że znów jest dobrze.
148
00:06:08,785 --> 00:06:09,869
To prawda?
149
00:06:09,953 --> 00:06:11,329
- Tak.
- Dobrze.
150
00:06:11,413 --> 00:06:14,040
Teraz, myślę że jedynym sposobem
151
00:06:14,124 --> 00:06:18,878
by wynagrodzić nam to,
co przez was przeszłyśmy
152
00:06:18,962 --> 00:06:22,257
jest wysłanie ze mną Jenny
na wycieczkę do Europy.
153
00:06:22,340 --> 00:06:23,341
Jej siostrą...
154
00:06:23,425 --> 00:06:25,635
Ukośnik opiekunem.
155
00:06:25,760 --> 00:06:28,096
- Brzmi świetnie!
- Ale...
156
00:06:28,179 --> 00:06:29,848
- Oh! Ale...
- Nie możemy.
157
00:06:29,931 --> 00:06:31,766
Ciężko stoimy z kasą.
158
00:06:31,850 --> 00:06:33,435
Czyja to wina?
159
00:06:33,518 --> 00:06:36,271
Znowu pokazujesz się z samolubnej
strony, tato.
160
00:06:36,354 --> 00:06:39,315
Nie możesz spieniężyć
swoich składek emerytalnych?
161
00:06:39,441 --> 00:06:40,817
Po co ci pieniądze,
kiedy jesteś stary?
162
00:06:40,942 --> 00:06:43,028
Nie muszę jechać.
163
00:06:43,111 --> 00:06:45,196
Po prostu cieszę się, że rodzice
są znowu razem.
164
00:06:45,280 --> 00:06:46,281
Po prostu super.
165
00:06:46,406 --> 00:06:49,117
Właśnie to nazywam
brakiem samolubności.
166
00:06:49,200 --> 00:06:52,787
Co ty na to, że pomyślimy
o tej wycieczce?
167
00:06:52,912 --> 00:06:56,541
Do zaakceptowania.
Spotkanie odroczone.
168
00:06:56,624 --> 00:06:58,960
Okay.
169
00:07:01,463 --> 00:07:03,006
Jest jeszcze jakiś problem,
do którego można mnie przypisać?
170
00:07:03,131 --> 00:07:05,300
Nie.
Miłego dnia.
171
00:07:05,383 --> 00:07:06,718
I to był problem.
172
00:07:06,801 --> 00:07:11,639
Potrzebowałam kłopotów,
by mieć miły dzień.
173
00:07:11,723 --> 00:07:12,682
Wszystko jest idealne.
174
00:07:12,807 --> 00:07:14,601
Może za idealne.
175
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
Coś złego
musi się wydarzyć.
176
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
- Mm, nie możliwe.
- Możliwe.
177
00:07:18,229 --> 00:07:20,065
Jeśli nie zauważyłeś,
kroczę ścieżką katastrof.
178
00:07:20,148 --> 00:07:24,110
Te lato będzie
najlepszym w twoim życiu.
179
00:07:24,194 --> 00:07:28,156
Ty, ja i obóz Puka.
180
00:07:28,281 --> 00:07:29,741
Opłacimy podróż
i będziemy się kochać.
181
00:07:29,824 --> 00:07:31,326
Nie bądź taki do przodu.
182
00:07:31,409 --> 00:07:33,161
Nie chcę być z przodu,
chcę być na górze.
183
00:07:33,244 --> 00:07:34,829
Byłam przewrażliwiona.
184
00:07:34,913 --> 00:07:36,915
Nie musiało się stać żadne
nieszczęście
185
00:07:36,998 --> 00:07:38,375
żebym mogła dostać,
to czego chcę,
186
00:07:38,500 --> 00:07:41,670
czyli więcej McKibben'a
i mniej jego ubrań.
187
00:07:41,795 --> 00:07:44,339
- Niespodzianka!
- Niespodzianka!
188
00:07:44,464 --> 00:07:45,840
Słyszeliście o pukaniu?
189
00:07:45,965 --> 00:07:48,927
Nie mogliśmy czekać.
Musieliśmy ci powiedzieć, że...
190
00:07:49,010 --> 00:07:50,220
wysyłamy Cię do Europy!
191
00:07:50,345 --> 00:07:53,014
Zapisane, przypieczętowane
i zapłacone.
192
00:07:53,139 --> 00:07:57,102
Nie byłam przewrażliwiona.
Miałam dobrą intuicję.
193
00:07:57,185 --> 00:08:00,939
Nieszczęście w końcu nadeszło,
194
00:08:01,022 --> 00:08:02,399
I nie było to zwykłe nieszczęście.
195
00:08:02,524 --> 00:08:04,859
Ale prawdziwa katastrofa.*
196
00:08:06,194 --> 00:08:08,363
- Europa.
- Europa.
197
00:08:10,115 --> 00:08:14,953
Będziemy się świetnie bawić
w czasie zwiedzania,
198
00:08:15,036 --> 00:08:16,329
bo przeżyjemy prawdziwą przygodę.
199
00:08:16,454 --> 00:08:18,248
Nasz związek ruszy do przodu.
200
00:08:18,331 --> 00:08:20,291
Dlaczego?
201
00:08:20,792 --> 00:08:23,420
Bo w nas jestem ja
i ja zobowiązałem się jechać na obóz.
202
00:08:23,503 --> 00:08:25,797
- Może się z tego wyplatać.
- Mógłbym, ale...
203
00:08:25,880 --> 00:08:27,007
Nie chcę.
204
00:08:27,132 --> 00:08:28,758
Będę głównym opiekunem.
205
00:08:28,842 --> 00:08:30,301
Ale to nie znaczy,
że ty nie możesz jechać.
206
00:08:30,385 --> 00:08:32,846
Nie mogę, jeśli ty nie jedziesz.
207
00:08:32,971 --> 00:08:34,472
Nieprawda.
208
00:08:34,556 --> 00:08:35,557
To tylko 6 tygodni.
209
00:08:35,640 --> 00:08:37,350
Skończy się, nim się obejrzysz.
210
00:08:37,475 --> 00:08:39,269
"Skończy się,
nim się obejrzysz?"
211
00:08:39,352 --> 00:08:40,937
Co to w ogóle znaczy?
212
00:08:41,021 --> 00:08:42,313
Przestać się marwić
i zacznij świętować!
213
00:08:42,397 --> 00:08:44,315
Jedziemy do Europy!
214
00:08:44,441 --> 00:08:46,484
- Dostałaś zielone światło?
- Światło nie jest takie zielone.
215
00:08:46,568 --> 00:08:47,736
To neon.
216
00:08:47,819 --> 00:08:49,696
Wpadłam na mamę obściskującą
się z jej koleżanką Claire.
217
00:08:49,821 --> 00:08:51,072
Twoja mama jest lesbą?
218
00:08:51,156 --> 00:08:52,323
Nie, jest les-debiutantką.
219
00:08:52,407 --> 00:08:53,950
Nie schodzi poniżej pasa.
220
00:08:54,034 --> 00:08:55,827
Ale wystarczyło, żeby
pozwoliła mi jechać do Europy
221
00:08:55,952 --> 00:08:57,454
żebym nie wygadała się babci.
222
00:08:57,537 --> 00:09:00,832
Wątpie, żeby wiedziała,
że to dla ciebie taka szansa.
223
00:09:00,957 --> 00:09:02,167
O-M-G.
224
00:09:02,250 --> 00:09:04,502
- Mam! Problem rozwiązany.
- Mów.
225
00:09:04,627 --> 00:09:06,004
Z całym poczuciem winy
mojej mamy,
226
00:09:06,129 --> 00:09:07,672
założe się, że mogę wymigać się
od tej całej euro zabawy.
227
00:09:07,797 --> 00:09:09,299
Pokażemy McKibbenowi
228
00:09:09,382 --> 00:09:11,593
jak cudowne będzie jego życie
jeśli pojedzie z nami!
229
00:09:11,676 --> 00:09:12,802
Nic chcę uciekać się do manipulacji.
230
00:09:12,886 --> 00:09:14,012
To nie manipulacja.
231
00:09:14,095 --> 00:09:17,640
To przumus.
Pomyśl o tym.
232
00:09:19,559 --> 00:09:21,895
Utknęłam z czkawką.
233
00:09:22,020 --> 00:09:23,438
Irytującą serią skurczy
234
00:09:23,521 --> 00:09:26,149
zakłócających przepłwy krwi
z serca do mózgu.
235
00:09:26,232 --> 00:09:28,026
Chciałam jechać do Europy.
236
00:09:28,151 --> 00:09:30,528
Ale bałam się
zrobić to bez Matty'ego.
237
00:09:30,612 --> 00:09:32,572
Więc została mi tylko
jednak opcja.
238
00:09:32,697 --> 00:09:35,825
Naprawdę chcesz wiedzieć,
co o tym myślę?
239
00:09:35,909 --> 00:09:37,369
Tak.
240
00:09:37,452 --> 00:09:39,454
Wiedziałam, że mama powie
to, co chciałam usłyszeć.
241
00:09:39,537 --> 00:09:41,289
Zostań z--
Jedź do Europy.
242
00:09:41,373 --> 00:09:43,875
Daj spokój, gdy byłaś w moim wieku,
zostałabyś z Mattym.
243
00:09:43,958 --> 00:09:47,253
- 100%.
- Więc o co chodzi?
244
00:09:47,379 --> 00:09:49,214
Jenna, nie jestem
przykładną matką.
245
00:09:49,297 --> 00:09:51,383
To było wyznanie.
246
00:09:51,466 --> 00:09:53,218
Patrząc wstecz,
kiedy byłam z Benem,
247
00:09:53,343 --> 00:09:55,011
Miałam tak wiele szans
248
00:09:55,095 --> 00:09:57,472
na robienie rzeczy,
których naprawdę chciałam,
249
00:09:57,555 --> 00:09:59,557
ale nie robiłam ich,
bo on tego nie chciał.
250
00:09:59,683 --> 00:10:01,851
Na przykład?
251
00:10:01,935 --> 00:10:03,311
Obozowanie.
252
00:10:03,395 --> 00:10:07,148
- Mamo, nie jesteś obozowiczką.
- Kto wie? Mogłam być.
253
00:10:07,232 --> 00:10:10,068
Mam lokówkę na baterie.
254
00:10:10,443 --> 00:10:12,070
I tyle razy
255
00:10:12,153 --> 00:10:15,073
nie tańczyłam
bo Ben nie lubił.
256
00:10:15,198 --> 00:10:16,449
Po prostu siedziałam na jego kolanach,
257
00:10:16,574 --> 00:10:18,159
i patrzyłam jak wszyscy
dookoła się bawią.
258
00:10:18,243 --> 00:10:22,247
Dlatego wybrałaś tatę?
Dla jego wyrazu twarzy w czasie tańca?
259
00:10:22,330 --> 00:10:24,916
Tak.
260
00:10:25,000 --> 00:10:28,128
I pewnego dnia,
wynagrodził mi to
261
00:10:28,253 --> 00:10:31,756
na parkiecie w Europie.
262
00:10:31,840 --> 00:10:34,884
Ale skoro dostaliśmy taką szansę,
263
00:10:34,968 --> 00:10:36,928
chcielibyśmy jej i dla ciebie.
264
00:10:37,012 --> 00:10:40,765
Niespodziewanie,
moja mama dawała dobre rady.
265
00:10:40,849 --> 00:10:42,976
Nie pozostawiając mi wyboru.
266
00:10:43,101 --> 00:10:44,102
Manipulacja.
267
00:10:44,185 --> 00:10:47,605
A to ostatni przystanek
naszej wycieczki.
268
00:10:47,731 --> 00:10:49,399
Włochy.
269
00:10:49,482 --> 00:10:51,735
Kraj pełen makaronu i pasji.
270
00:10:51,818 --> 00:10:53,111
To znaczy, że mógłbym jeść
pizze z twojej klatki piersiowej?
271
00:10:53,236 --> 00:10:56,406
Jeśli pojedziesz do Europy.
272
00:10:56,489 --> 00:10:58,950
Zaszaleję dziś wieczorem!
273
00:10:59,034 --> 00:11:00,493
Kod czerwony.
Jest nawalona.
274
00:11:00,618 --> 00:11:02,454
Lepiej pomogę T.
275
00:11:02,579 --> 00:11:07,292
Spotkamy się w Paryżu?
276
00:11:07,417 --> 00:11:09,377
Ile już wypiłaś?
277
00:11:09,461 --> 00:11:10,378
Całkiem...
278
00:11:10,462 --> 00:11:11,838
sporo.
279
00:11:11,963 --> 00:11:15,300
Bo dziś,
łamię wszystkie zasady.
280
00:11:15,425 --> 00:11:17,761
i moją błonę dziewiczą.
281
00:11:17,844 --> 00:11:20,889
Jestem gotowa.
282
00:11:20,972 --> 00:11:23,224
Zmierzaj do Amsterdamu
i weź kondomy.
283
00:11:23,308 --> 00:11:25,268
Oh...
284
00:11:25,352 --> 00:11:27,187
Musi wytrzeźwieć.
285
00:11:27,312 --> 00:11:28,813
Przydałby się zimny prysznic.
286
00:11:28,897 --> 00:11:30,398
Zajmię się tym.
Ty kontynuuj z Matty'm.
287
00:11:30,482 --> 00:11:32,108
W sumię,
myślę że mięknie.
288
00:11:32,192 --> 00:11:34,611
Ricky wciąż jest niewzruszony
i unika mnie cały wieczór.
289
00:11:34,694 --> 00:11:36,112
Co powinnam zrobić?
290
00:11:36,196 --> 00:11:37,989
Czemu mnie pytasz?
Nie liczysz się z moim zdaniem.
291
00:11:38,114 --> 00:11:41,785
Wyjątkowe sytaucje,
wymagają wyjątkowych środków.
292
00:11:41,868 --> 00:11:43,328
Upij się tak,
aż się porzygasz,
293
00:11:43,453 --> 00:11:44,329
i będzie musiał
podtrzymywać ci włosy.
294
00:11:44,412 --> 00:11:45,747
Chłopcy lubią czuć się potrzebni.
295
00:11:45,830 --> 00:11:47,415
Chłopcy lubią
oglądać pijane laski,
296
00:11:47,499 --> 00:11:49,125
a nie ich wymiociny.
297
00:11:49,209 --> 00:11:50,377
Radź sobie sama.
298
00:11:50,502 --> 00:11:52,379
złóż mu ofertę,
której nie odrzuci.
299
00:11:52,504 --> 00:11:53,380
Na przykład?
300
00:11:53,505 --> 00:11:54,923
Ślepy punkt boży.
301
00:11:55,006 --> 00:11:56,132
Tylne drzwi.
302
00:11:56,216 --> 00:11:58,968
/So bounce, bounce,
/bounce, baby
303
00:11:59,052 --> 00:12:01,930
/nothing less
/than an ounce, baby
304
00:12:02,013 --> 00:12:04,974
Lissa znów pisze.
Chce się spiknąć.
305
00:12:05,058 --> 00:12:07,519
- Co powiedziała?
- "Spiknijmy się."
306
00:12:07,644 --> 00:12:09,854
Nie wiem, co się stało, ale
nagle jestem tobą.
307
00:12:09,979 --> 00:12:11,815
Każda z tych dziewczyn
chce mnie.
308
00:12:11,898 --> 00:12:13,483
Nawet ally James
złapała mojego kutasa.
309
00:12:13,566 --> 00:12:14,526
Problem w tym...
310
00:12:14,609 --> 00:12:16,528
że wtedy sikałem.
311
00:12:16,653 --> 00:12:18,405
Kryzys zarzegnany.
312
00:12:18,530 --> 00:12:20,532
Ming jest sucha i trzeźwa.
313
00:12:20,615 --> 00:12:22,909
Dobrze, że nie jedzie
do Europy.
314
00:12:23,034 --> 00:12:24,619
- Nie chcę jej niańczyć.
- Ty jedziesz?
315
00:12:24,703 --> 00:12:26,204
Pewnie.
Zapisuje się w poniedziałek.
316
00:12:26,329 --> 00:12:28,123
Za późno, mają komplet.
Zająłem ostatnie miejsce.
317
00:12:28,206 --> 00:12:31,501
Kurwa!
318
00:12:31,584 --> 00:12:33,962
Nagle nie musiałam przekonowyać
Matty'ego żeby jechał.
319
00:12:34,045 --> 00:12:36,214
Musiałam namówić samą siebie
na pozostanie w domu.
320
00:12:36,297 --> 00:12:39,217
♪
321
00:12:39,342 --> 00:12:40,510
Co się stało?
322
00:12:40,593 --> 00:12:44,222
Wszystko.
Potrzebuję kluczyków.
323
00:12:44,305 --> 00:12:45,849
Dobrze, że jest nowy,
324
00:12:45,932 --> 00:12:49,853
bo doznałam już
serii usterek.
325
00:12:49,936 --> 00:12:51,855
Cześć.
326
00:12:51,938 --> 00:12:53,898
Cześć.
327
00:12:53,982 --> 00:12:55,567
I żegnaj.
328
00:12:55,692 --> 00:12:57,610
- Idę do nowej szkoły.
- Dlaczego?
329
00:12:57,736 --> 00:13:00,071
Mój dom zmienił rejon.
330
00:13:00,196 --> 00:13:02,240
Ale twój dom jest zaraz
naprzeciwko szkoły.
331
00:13:02,365 --> 00:13:03,241
Dokładnie.
332
00:13:03,366 --> 00:13:04,826
Becca za tym stoi,
333
00:13:04,909 --> 00:13:06,411
i nie przestanie,
dopóki mnie nie zniszczy.
334
00:13:06,536 --> 00:13:08,246
Nigdy nie pozwoli
nam być razem.
335
00:13:08,329 --> 00:13:11,082
I całkiem szczerze,
obawiam się, że zrobi ci krzywdę.
336
00:13:11,166 --> 00:13:12,625
Potrafię się sobą zająć.
337
00:13:12,751 --> 00:13:16,046
O to chodzi, Ming.
338
00:13:16,129 --> 00:13:18,089
Nie potrafisz.
339
00:13:25,680 --> 00:13:28,183
Nigdy cię nie zapomnę.
340
00:13:33,146 --> 00:13:34,606
Mój związek jest skończony.
341
00:13:34,731 --> 00:13:38,693
- Mój się nawet nie zaczął.
- Z kim?
342
00:13:38,777 --> 00:13:40,904
Julio, Pierre, Antonio.
Wybierz sobie.
343
00:13:40,987 --> 00:13:43,114
A teraz urządzam przyjęcie na cześć
wycieczki, na którą nie pojadę,
344
00:13:43,239 --> 00:13:45,867
i nie pojawił się na niej nawet
jeden koleś z piwnymi okularami.
345
00:13:45,950 --> 00:13:47,452
Całkowicie przesadzasz.
346
00:13:47,577 --> 00:13:49,996
Pozwól mi pogrążyć się
w moim gównianym życiu.
347
00:13:50,121 --> 00:13:53,875
- Kiedy będziesz to robić,
ja będę uprawiać zemsta- sex.
348
00:13:53,958 --> 00:13:55,335
Z Beccą.
349
00:13:55,460 --> 00:13:58,588
Zagram w jej grę.
350
00:13:59,589 --> 00:14:01,633
Pomóż mi.
351
00:14:01,716 --> 00:14:02,592
- Muszę się schować.
- Jake?
352
00:14:02,676 --> 00:14:04,302
Idź. Będę cię kryła.
353
00:14:04,427 --> 00:14:07,347
- Dzięki.
- Jake...
354
00:14:07,472 --> 00:14:08,431
Jake.
355
00:14:08,515 --> 00:14:09,766
Nie ma go na zewnątrz.
356
00:14:09,849 --> 00:14:12,519
Ale właśnie widziałam,
jak wychodził.
357
00:14:12,644 --> 00:14:15,271
Nie to był Scott... Gold.
358
00:14:15,355 --> 00:14:17,148
Scott to Black.
359
00:14:18,983 --> 00:14:21,152
Rozumiem.
Jake i ty się spiknęliście?
360
00:14:21,277 --> 00:14:22,195
Nie.
361
00:14:22,320 --> 00:14:24,114
Więc zejdź mi z drogi!
362
00:14:24,197 --> 00:14:25,990
/Wait another mile
363
00:14:26,116 --> 00:14:28,451
/the world ain't ending
Jake.
364
00:14:28,535 --> 00:14:29,911
/but it might as well be
365
00:14:29,994 --> 00:14:31,454
/whoa-oh-oh
366
00:14:31,538 --> 00:14:33,873
/I'll rock you like the sea
Jake.
367
00:14:33,998 --> 00:14:38,128
/Buildings ain't crumbling
- To byłeś ty.
368
00:14:38,211 --> 00:14:40,755
/Whoa oh-oh
Dziwne.
369
00:14:40,839 --> 00:14:42,632
/So let's not think and just
370
00:14:42,716 --> 00:14:44,509
/moo-oo-oo-oo-oove
371
00:14:44,634 --> 00:14:47,470
/Like you stole it
Czysto na horyzoncie.
372
00:14:47,554 --> 00:14:50,265
O, dzięki Bogu.
373
00:14:50,348 --> 00:14:53,351
/Cause I'd be wrong
374
00:14:53,476 --> 00:14:55,020
To było takie słodkie.
375
00:14:55,145 --> 00:14:56,521
Musiałem to upamiętnić.
376
00:14:56,604 --> 00:15:00,734
Idę po piwo.
Panienko? Paniczu?
377
00:15:04,362 --> 00:15:06,614
Miałem nadzieję,
że wybierzesz jego.
378
00:15:06,698 --> 00:15:08,783
Obawiam się, że tak
jest za dobrze, aby mogło trwać wiecznie.
379
00:15:08,867 --> 00:15:10,493
Przestań.
380
00:15:10,577 --> 00:15:11,953
Mam problem.
381
00:15:12,037 --> 00:15:14,039
Rodzice wykupili mi miejsce
na wycieczce do Europy,
382
00:15:14,164 --> 00:15:15,415
ale Matty nie jedzie.
383
00:15:15,540 --> 00:15:16,875
Chcieliśmy spędzić
lato razem,
384
00:15:17,000 --> 00:15:18,752
- a teraz plany legły w gruzach.
- To nie jedź.
385
00:15:18,877 --> 00:15:21,212
- Ale to Europa.
- Więc jedź.
386
00:15:21,296 --> 00:15:22,881
A co jeśli przegapię coś tutaj?
Co mam robić?
387
00:15:22,964 --> 00:15:25,717
Odpuść sobie.
Wszystko się ułoży.
388
00:15:25,800 --> 00:15:28,386
To było prawdziwe
I znane.
389
00:15:28,470 --> 00:15:29,387
Gdzie już to słyszałam?
390
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Zaufaj swojemy instynktowi.
391
00:15:31,222 --> 00:15:34,017
Mój instynkt mówił,
że wcale nie musiałam jechać.
392
00:15:34,100 --> 00:15:35,643
Ale Tamara tak.
393
00:15:35,727 --> 00:15:37,395
I nagle, miałam pomysł
394
00:15:37,479 --> 00:15:39,606
jak rozwiązać dwa problemy
z jedną wycieczką.
395
00:15:39,731 --> 00:15:41,149
Nie sądziłem,
że kiedyś to powiem,
396
00:15:41,232 --> 00:15:43,401
Ale nie mogę już znieść
zainterowania tych wszystkich lasek.
397
00:15:43,485 --> 00:15:45,904
- Idź. Wychodź z tego samochodu.
- Co? Dlaczego?
398
00:15:45,987 --> 00:15:48,323
Bo narzekasz na zbyt
wiele wrażeń,
399
00:15:48,406 --> 00:15:50,075
a moje życie jest do bani.
400
00:15:50,200 --> 00:15:51,743
Co się stało?
401
00:15:51,826 --> 00:15:54,537
Co się nie stało? To był
najgorszy rok w moim życiu,
402
00:15:54,621 --> 00:15:56,081
a teraz Europa
nie wchodzi w grę,
403
00:15:56,164 --> 00:15:58,458
Spędzę smutne, samotne wakacje.
404
00:15:58,583 --> 00:15:59,709
Jesteś szalona.
405
00:15:59,793 --> 00:16:02,128
Jasne, teraz wypad.
406
00:16:02,253 --> 00:16:03,546
Mam na myśli, szaleństwem
407
00:16:03,630 --> 00:16:04,756
jest myśleć, że nie da
się nic zmienić.
408
00:16:04,881 --> 00:16:07,050
Ale nikt mnie nie kocha,
ani nie lubi,
409
00:16:07,133 --> 00:16:09,219
nawet pijackie mordy
się mną nie interesują.
410
00:16:09,302 --> 00:16:10,679
Więc, powiedz mi,
Panie wiem wszystko,
411
00:16:10,762 --> 00:16:13,390
Jak mam sprawić, że
wszystko się zmieni?
412
00:16:13,473 --> 00:16:17,686
/Enough to know you're wrong
413
00:16:29,989 --> 00:16:32,617
Czujesz sie lepiej?
414
00:16:32,742 --> 00:16:34,077
Jakbyś pytała,
czy mówię szybko.
415
00:16:34,202 --> 00:16:35,745
Jasne, że czuję się lepiej,
416
00:16:35,870 --> 00:16:38,206
ale nie musimy odstawiać
porozstawniowego obściskiwania się .
417
00:16:38,289 --> 00:16:41,418
Nie potrzebujemy pogawędek.
418
00:16:41,543 --> 00:16:43,169
Powinniśmy zrobić to czasami.
419
00:16:43,253 --> 00:16:46,089
Okay. Może teraz?
420
00:16:46,172 --> 00:16:49,259
Yeah.
421
00:16:49,342 --> 00:16:52,762
Jake i Tamara się obściskują.
422
00:16:52,846 --> 00:16:54,305
Masz Matty'ego,
więc w czym problem?
423
00:16:54,431 --> 00:16:57,017
Dokonałaś wyboru.
424
00:16:57,100 --> 00:16:58,643
Racja.
425
00:16:58,768 --> 00:17:00,061
Racja.
Jestem śmieszna.
426
00:17:00,145 --> 00:17:02,355
Cieszę się, że możemy robić
to otwarcie.
427
00:17:02,439 --> 00:17:03,773
A nie na...
428
00:17:03,898 --> 00:17:07,485
twoim blogu.
/To the beat of my drum
429
00:17:07,610 --> 00:17:10,488
- Jesteś...
- Nie Bogiem.
430
00:17:10,613 --> 00:17:15,076
Clark był moim
tajemniczym komentatorem.
431
00:17:17,287 --> 00:17:18,621
Musimy pogadać.
432
00:17:18,747 --> 00:17:20,498
- Obściskiwałaś się z Jake'm.
- Obściskiwałam się z Jake'm.
433
00:17:20,623 --> 00:17:21,958
Widziałam was, wkurzyło mnie to.
434
00:17:22,083 --> 00:17:23,668
Ale mówiłaś, że powinien
być z kimś takiem jak ja,
435
00:17:23,793 --> 00:17:26,087
a kto jest bardziej jak ja niż ja?
436
00:17:26,171 --> 00:17:27,547
- I to było tylko...
- Masz moją wycieczkę.
437
00:17:27,630 --> 00:17:30,300
Nie jadę.
Oddaję ci moje miejsce.
438
00:17:30,383 --> 00:17:31,426
Naprawdę?
439
00:17:31,509 --> 00:17:35,055
Tak.
440
00:17:35,138 --> 00:17:38,475
Chodźmy świętować.
441
00:17:43,396 --> 00:17:44,481
- O mój Boże!
- O mój Boże!
442
00:17:44,606 --> 00:17:46,024
Widziałaś Ricky'ego?
443
00:17:46,149 --> 00:17:47,192
Nie ma go tam.
444
00:17:47,317 --> 00:17:49,527
Dziwka.
445
00:17:49,652 --> 00:17:51,988
- Obściskiwałaś się z nim?
- W żadnym razie.
446
00:17:52,072 --> 00:17:53,823
Zejdź mi z drogi.
447
00:17:53,907 --> 00:17:55,533
Sadie, nie chcesz
tam zaglądać.
448
00:17:55,658 --> 00:17:59,120
Nie chcę patrzeć
na twoją brzydką twarz.
449
00:17:59,204 --> 00:18:00,580
Rusz się!
450
00:18:00,663 --> 00:18:03,041
Dobra.
Twoje życzenie jest dla mnie rozkazem.
451
00:18:08,129 --> 00:18:12,467
Ricky!
452
00:18:14,427 --> 00:18:16,304
Jestem dziwką.
453
00:18:16,429 --> 00:18:19,015
Ale nie dziwką bez serca.
454
00:18:19,099 --> 00:18:21,726
- Powinnam była odczytać znaki.
- Jakie znaki?
455
00:18:21,810 --> 00:18:24,062
Ricky nie jest gejem,
jest szmatą.
456
00:18:24,145 --> 00:18:27,107
Przeleciałby wszystko, łącznie z
Detektywem Nibble Kibbles.
457
00:18:27,232 --> 00:18:28,983
- Kim?
- Moim psem.
458
00:18:29,109 --> 00:18:31,778
Obwąchuje krocze każdemu
poza Ricky'm.
459
00:18:31,861 --> 00:18:34,614
Myślę, że Ricky
coś mu zrobił.
460
00:18:34,739 --> 00:18:38,493
Ale ja nie zrobiłam nic Ricky'emu.
461
00:18:38,618 --> 00:18:40,829
Tamara też nie.
462
00:18:40,954 --> 00:18:45,125
Nie, nic nie zrobiła.
463
00:18:45,208 --> 00:18:48,169
Ale twoja kretyńska strona
zdecydowanie nie pomagała.
464
00:18:48,294 --> 00:18:52,507
Ludzie...
465
00:18:52,632 --> 00:18:53,508
Tak mi p...
466
00:18:53,633 --> 00:18:55,468
przy--
467
00:18:55,593 --> 00:19:00,473
przy...
468
00:19:00,598 --> 00:19:02,308
Prawie się przed nami płaszczyła.
469
00:19:02,434 --> 00:19:04,436
A mój telefon,
tylko czekał by to nagrać.
470
00:19:04,519 --> 00:19:06,354
Cóż, próbowałyśmy.
471
00:19:06,479 --> 00:19:09,149
Jenna.
Pomocy, proszę?
472
00:19:09,274 --> 00:19:10,483
Oh.
473
00:19:10,567 --> 00:19:12,652
/Never, it was never enough
474
00:19:12,736 --> 00:19:14,154
/never enough
475
00:19:14,237 --> 00:19:18,742
/never, though you
/hoped it'd be
476
00:19:18,825 --> 00:19:23,747
/so hopelessly
477
00:19:23,830 --> 00:19:25,790
/and I didn't know
478
00:19:25,874 --> 00:19:28,668
/that I was wrong to try
479
00:19:28,752 --> 00:19:31,671
/to make you see the dying
/in your eyes
480
00:19:31,796 --> 00:19:33,715
/but you're never satisfied
481
00:19:33,840 --> 00:19:36,343
Zostaję.
482
00:19:36,468 --> 00:19:38,094
Dlaczego?
483
00:19:38,178 --> 00:19:42,307
Dlatego.
484
00:19:42,390 --> 00:19:44,059
Dlatego.
485
00:19:45,769 --> 00:19:50,357
Miałam zamiar mieć
najlepsze wakacje w życiu.
486
00:19:50,482 --> 00:19:53,526
/So hopelessly
487
00:19:53,651 --> 00:19:55,028
/and we were never enough
488
00:19:55,111 --> 00:19:57,030
Kocham tę piosenkę.
Zatańczmy.
489
00:19:57,155 --> 00:20:00,033
O, żaden ze mnie tancerz.
490
00:20:00,158 --> 00:20:02,369
Chodź tutaj.
/never enough
491
00:20:02,452 --> 00:20:05,413
/never,
/though we hoped to be
492
00:20:05,538 --> 00:20:08,083
W końcu dostałam to,
czego tak bardzo chciałam.
493
00:20:08,208 --> 00:20:10,085
/So hopelessly
494
00:20:10,210 --> 00:20:14,339
/so hopelessly
495
00:20:14,422 --> 00:20:17,384
/so hopelessly
496
00:20:19,386 --> 00:20:22,889
Ale nie była pewna,
czy właśnie tego potrzebowałam.
497
00:20:34,526 --> 00:20:38,238
Dzięki za bycie takimi
niesamowitymi fanami.
498
00:20:38,363 --> 00:20:40,323
Wracamy za rok
z 3 sezonem.
499
00:20:40,448 --> 00:20:42,992
W między czasie możecie
wpaść na Facebook i Twitter
500
00:20:43,118 --> 00:20:44,953
polubić nas i znaleźć
wiele fajnych rzeczy
501
00:20:45,078 --> 00:20:47,706
bawić się, biorąc udział w konkursach.
To naprawdę super.
502
00:20:50,792 --> 00:20:51,876
Hey, ludzie!
Nie ruszajcie się stąd.
503
00:20:52,002 --> 00:20:55,296
Wszystko będzie jeszcze bardziej
niezręczne w posezonowym programie.
504
00:20:56,089 --> 00:20:57,966
Awkward Aftershow
zaraz się zacznie,
505
00:20:58,091 --> 00:21:00,301
a zaraz po nim
bis The Inbetweeners.
506
00:21:00,468 --> 00:21:02,595
- Są niesamowici, prawda?
- Totalnie niesamowici.
507
00:21:02,721 --> 00:21:05,473
- Są super.
- Totalnie niesamowici.
508
00:21:07,475 --> 00:21:10,478
.:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::.
Napisy24.pl
34775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.