All language subtitles for awkward_2x12_the_other_shoe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:01,960 W poprzednim odcinku... 2 00:00:02,043 --> 00:00:03,211 Przyjaciel czy wróg? 3 00:00:03,336 --> 00:00:06,715 Musisz wybrać. On czy ja? 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,758 Jeśli chodzi o chłopców, 5 00:00:08,883 --> 00:00:11,886 skoro naprawienie wszystkiego nie wchodziło w grę, trzeba było zacząć od początku. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 I w końcu wiedziałam, z kim chciałam być. 7 00:00:16,057 --> 00:00:17,267 Zakręć butelką. 8 00:00:17,392 --> 00:00:18,727 To obowiązkowy rytuał przejścia. 9 00:00:18,852 --> 00:00:20,854 I kiedy mój czas na grę minął, 10 00:00:20,937 --> 00:00:22,480 wydawało się właściwym 11 00:00:22,564 --> 00:00:27,694 przekazać całe to zamieszanie, które zrobiłam przez ten rok komuś innemu. 12 00:00:27,777 --> 00:00:29,571 Spasuję. 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,239 Wiedziałam, że byłoby lepiej bez ciebie. 14 00:00:31,364 --> 00:00:33,408 Masz rację. Nie przepadam za niedźwiedziami. 15 00:00:33,533 --> 00:00:35,410 Ale pobaraszkuję z twoim chłopakiem. 16 00:00:35,535 --> 00:00:37,746 Powodzenia. 17 00:00:37,871 --> 00:00:40,081 Pijesz. 18 00:00:43,418 --> 00:00:48,173 W grze wszystkie decyzje podejmowała butelka. 19 00:00:49,424 --> 00:00:53,345 Napisy by cinderella18 bobaas dzięki za wsparcie ze zmianą werjsi :) 20 00:00:53,428 --> 00:00:56,931 Po raz pierwszy butelka była bardziej kapryśna niż ja. 21 00:00:57,015 --> 00:01:01,269 Możesz wybrać albo zakręcić raz jeszcze. 22 00:01:01,394 --> 00:01:02,604 Zakręć raz jeszcze. 23 00:01:02,687 --> 00:01:05,357 Butelka nie wiedziała, czego chce, ale ja tak. 24 00:01:05,440 --> 00:01:07,442 Pomimo, że wiedziałam jaką podjęłam decyzję... 25 00:01:07,525 --> 00:01:08,443 Butelka zwariowła! 26 00:01:08,526 --> 00:01:12,614 Siedem minut w niebie dla waszej dwójki. 27 00:01:12,697 --> 00:01:14,115 Wciąż byłam w schowku. 28 00:01:14,491 --> 00:01:17,619 - Co powinniśmy zrobić? - Damy niezłe show. 29 00:01:17,702 --> 00:01:20,872 - Mm, yeah, baby. - Oh, yeah. Oh-- 30 00:01:22,415 --> 00:01:27,128 Nie musicie udawać. Wiem, że jesteście razem. 31 00:01:27,253 --> 00:01:29,547 W porządku. 32 00:01:29,631 --> 00:01:32,175 - Powiedziałem mu. - Miałam zamiar to zrobić. 33 00:01:32,300 --> 00:01:33,551 Wszystkiemu trzeba poświęcić uwagę, jeśli chce się uniknąć porażki. 34 00:01:33,635 --> 00:01:35,720 Skoro Jake dostał odpowiedź, której potrzebował, 35 00:01:35,804 --> 00:01:38,181 Matty mógł być z dziewczyną, której pragnął. 36 00:01:38,306 --> 00:01:39,641 Ze mną. 37 00:01:39,724 --> 00:01:42,769 Więc zrobiłam użytek z pozostałych trzech z siedmiu minut... 38 00:01:42,852 --> 00:01:44,104 w niebie. 39 00:01:47,607 --> 00:01:51,653 Zagraniczne wakacje dla drugoklasistów. Musimy tam być. 40 00:01:51,778 --> 00:01:53,363 Ten rok był do bani, 41 00:01:53,488 --> 00:01:55,990 ale jeśli polecimy do Europy, ocalimy nasze wakacje. 42 00:01:56,074 --> 00:01:57,784 Jak chcesz za to zapłacić? 43 00:01:57,867 --> 00:01:59,285 Majteczki. 44 00:01:59,369 --> 00:02:00,829 Możesz sprzedawać brudne biznesmanowm z zagranicy. 45 00:02:00,912 --> 00:02:04,499 A myślisz, że skąd mafia ma na te całe sushi? 46 00:02:04,624 --> 00:02:05,959 Są głownym dystrybutorem. 47 00:02:06,042 --> 00:02:08,753 Sprzedałaś już swoją bieliznę? 48 00:02:08,837 --> 00:02:10,296 Bez komentarza. 49 00:02:10,380 --> 00:02:11,423 Nie sprzedam swojej bielizny. 50 00:02:11,506 --> 00:02:12,757 Nawet jesli to oznacza, że utknę tu na lato. 51 00:02:12,841 --> 00:02:14,175 Nie utkniesz 52 00:02:14,300 --> 00:02:15,635 w końcu będziesz miała wakacje z prawdziwym chłopakiem. 53 00:02:15,719 --> 00:02:18,054 Szczęście może mnie opuścić w każdej chwili. 54 00:02:18,179 --> 00:02:20,181 Pamiętaj, wszystkie dobre rzeczy w moim życiu 55 00:02:20,265 --> 00:02:22,350 są blisko związane z tymi złymi. 56 00:02:22,434 --> 00:02:24,519 Nie śmiej zapomnieć, że Matty i ja jeszcze nie określiliśmy statusu naszego związku. 57 00:02:24,602 --> 00:02:28,481 Tylko mi nie mów, że znów masz obsesję na tym punkcie. 58 00:02:28,565 --> 00:02:30,900 Hey. 59 00:02:31,026 --> 00:02:34,029 Najwyrażniej, nasz status nie wymagał definiowania. 60 00:02:34,112 --> 00:02:35,613 Czy moja dziewczyna da mi gryza? 61 00:02:35,697 --> 00:02:39,075 albo "dziewczyna" spłynie z ust Matty'ego 62 00:02:39,200 --> 00:02:40,493 wprost na moje salami. 63 00:02:40,577 --> 00:02:43,705 Wbijam na boisko. Widzimy się później? 64 00:02:43,830 --> 00:02:47,292 Masz wszystko. 65 00:02:47,375 --> 00:02:49,711 A mi zostały tylko wiadomości od ex. 66 00:02:49,794 --> 00:02:51,463 Ricky mnie szuka. Pojawiły się problemhy w raju. 67 00:02:51,546 --> 00:02:54,049 - Zdradził raz, zdradzi i drugi. - Oszust! 68 00:02:54,132 --> 00:02:56,551 Pisał do tego trola! 69 00:02:56,634 --> 00:02:58,261 Gdyby cię zdradzał, usunąłby dowody. 70 00:02:58,386 --> 00:02:59,888 Ale zdradzi cię, jeśli nie stawisz mu czoła . 71 00:03:00,013 --> 00:03:03,099 I dać mu znać, że go szpiegowałam? Naprawdę mądre. 72 00:03:03,224 --> 00:03:04,851 Dziękuję. 73 00:03:04,934 --> 00:03:08,188 Myślę, że mnie unika. Muszę się tym zająć. 74 00:03:08,271 --> 00:03:10,065 Nie, musisz zrobić to co zawsze. 75 00:03:10,148 --> 00:03:11,566 Pokazać mu gdzie jego miejsce. 76 00:03:11,691 --> 00:03:14,778 Nie mówi mi jak odgrywać moją rolę, ptasimóżdżku. 77 00:03:14,903 --> 00:03:17,238 Dokładnie. Właśnie tak. 78 00:03:21,034 --> 00:03:23,620 Cześć, to ja-- Ricky. 79 00:03:23,745 --> 00:03:27,582 Tak, odbieram twój telefon, bo zostawiłeś go w moim samochodzie. 80 00:03:27,665 --> 00:03:29,167 Ale-- 81 00:03:29,250 --> 00:03:31,211 Odkąd nie widziałam cię od dwóch dni, 82 00:03:31,294 --> 00:03:33,254 nie miałam okazji ci go oddać. 83 00:03:33,380 --> 00:03:34,923 Tęsknisz za mną? Bo ja za tobą tak. 84 00:03:36,424 --> 00:03:38,426 Cały czas. 85 00:03:38,551 --> 00:03:39,928 Pewnie. 86 00:03:40,053 --> 00:03:41,304 Mogę dać telefon Robowi 87 00:03:41,429 --> 00:03:43,056 żeby dał go Marty i żeby ona dała go tobie. 88 00:03:43,139 --> 00:03:47,018 A potem możesz do mnie zadzownić, pakerze. 89 00:03:47,102 --> 00:03:49,813 Nie. "Zadzowń do mnie, przecinek, pakerze." 90 00:03:49,938 --> 00:03:53,233 Ty jesteś pakerem. 91 00:03:53,316 --> 00:03:56,653 Kocham cię, skarbie. 92 00:03:56,778 --> 00:03:58,613 Boże, czemu byli zawsze muszą wić się u twoich stóp? 93 00:03:58,738 --> 00:04:00,532 Ale czy wszyscy byli to robią? 94 00:04:00,615 --> 00:04:03,451 I czy mogą robić to jako przyjaciele? 95 00:04:03,535 --> 00:04:05,036 Nie rozmawiałam jeszcze z Jake'm, 96 00:04:05,120 --> 00:04:08,123 i nawet jeśli powiedział, że jest w porządku, to wątpie by naprawdę tak myślał. 97 00:04:08,206 --> 00:04:10,333 Jak dla mnie wygląda na zadowolonego. 98 00:04:10,458 --> 00:04:11,876 To tylko pozory. 99 00:04:12,377 --> 00:04:14,462 Żadna z nich do niego nie pasuje. 100 00:04:14,546 --> 00:04:15,463 Więc kto pasuje? 101 00:04:15,547 --> 00:04:17,424 Dziewczyna z wnętrzem. 102 00:04:17,507 --> 00:04:18,675 Jak T. 103 00:04:18,800 --> 00:04:21,886 Nie dałby ze mną rady. 104 00:04:21,970 --> 00:04:24,139 Jestem bardzo kobieca. 105 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 I skoro chciałam by Jake był moim przyjacielem, 106 00:04:26,266 --> 00:04:28,601 musiałam być kobietą, która zmężnieje. 107 00:04:33,523 --> 00:04:37,819 Do zobaczenia. 108 00:04:40,238 --> 00:04:41,239 - Hey. - Hey. 109 00:04:41,322 --> 00:04:42,824 To szaleństwo, że się tu spotykamy. 110 00:04:42,949 --> 00:04:44,492 Na szkolnym korytarzu? 111 00:04:44,617 --> 00:04:46,786 Nie, miałam na myśli na tej drodze do klasy. 112 00:04:46,870 --> 00:04:47,954 Chodzę tędy codziennie. 113 00:04:48,038 --> 00:04:50,373 Ja też. To takie dziwne. 114 00:04:50,498 --> 00:04:51,916 Dziwne. 115 00:04:52,000 --> 00:04:53,835 Czujesz się dziwnie? Boja się tak zachowuję. 116 00:04:53,960 --> 00:04:56,004 - Ja tylko-- - Przestań. 117 00:04:56,087 --> 00:04:57,881 Kiedy mówiłem, że czuję się w porządku z twoją decyzją, to właśnie miałem na myśli. 118 00:04:58,006 --> 00:04:59,090 Może to nie jest to, czego chciałem, 119 00:04:59,174 --> 00:05:01,176 ale tego właśnie potrzebowałem. 120 00:05:01,259 --> 00:05:02,844 Naprawdę? 121 00:05:02,969 --> 00:05:03,845 Jenna, byłem seryjnym monogamistą 122 00:05:03,970 --> 00:05:05,513 od czasów piątej klasy. 123 00:05:05,638 --> 00:05:07,265 Szczerze mówiąc, wokół mnie nie działo się tyle odkąd skończyłem 10 lat. 124 00:05:07,349 --> 00:05:08,808 Nie zrozum mnie źle. 125 00:05:08,892 --> 00:05:10,769 Postawiłaś poprzeczkę naprawdę wysoko. 126 00:05:10,852 --> 00:05:13,355 I zajmie trochę czasu zanim znów spotkam kogoś takiego jak ty. 127 00:05:13,480 --> 00:05:15,190 Ale do tego czasu... 128 00:05:15,273 --> 00:05:20,153 Nie nienawidź gracza, nienawidź grę. 129 00:05:21,363 --> 00:05:22,989 Cóż, panie... 130 00:05:23,073 --> 00:05:26,159 Po raz pierwszy, wszechświat działał na moją korzyść. 131 00:05:26,242 --> 00:05:28,620 Co nie było powodem do świętowania. 132 00:05:28,703 --> 00:05:30,372 To uruchamiało alarm. Byłam... 133 00:05:30,455 --> 00:05:33,124 Jenna Hamilton, proszę zgłosić się do biura. 134 00:05:33,208 --> 00:05:35,669 Na szczęście, na drodze do kłopotów. 135 00:05:35,752 --> 00:05:38,421 Naprawdę jestem wami zawiedziona. 136 00:05:38,546 --> 00:05:39,923 Jesteście samolubni. 137 00:05:40,048 --> 00:05:43,385 Musicie popracować nad waszymi problemami i wrócić do siebie. 138 00:05:43,468 --> 00:05:44,719 - Wróciliśmy do siebie. - Wróciliśmy do siebie. 139 00:05:44,803 --> 00:05:45,845 Cholera, jestem dobra! 140 00:05:45,929 --> 00:05:48,223 Uh! Podwójne zwycięstwo. Uh, uh! 141 00:05:50,767 --> 00:05:53,687 J. mamy tu rodzinne spotkanie. 142 00:05:53,770 --> 00:05:55,063 W końcu, miało zdarzyć się coś złego 143 00:05:55,146 --> 00:05:57,065 więc mogłam dalej cieszyć się dniem. 144 00:05:57,148 --> 00:05:58,733 Bliżej. 145 00:05:58,817 --> 00:06:02,404 Jeszcze bliżej. 146 00:06:02,529 --> 00:06:05,824 Poprosiłam naszych starych o określenie ich związku. 147 00:06:05,907 --> 00:06:08,702 i wychodzi na to, że znów jest dobrze. 148 00:06:08,785 --> 00:06:09,869 To prawda? 149 00:06:09,953 --> 00:06:11,329 - Tak. - Dobrze. 150 00:06:11,413 --> 00:06:14,040 Teraz, myślę że jedynym sposobem 151 00:06:14,124 --> 00:06:18,878 by wynagrodzić nam to, co przez was przeszłyśmy 152 00:06:18,962 --> 00:06:22,257 jest wysłanie ze mną Jenny na wycieczkę do Europy. 153 00:06:22,340 --> 00:06:23,341 Jej siostrą... 154 00:06:23,425 --> 00:06:25,635 Ukośnik opiekunem. 155 00:06:25,760 --> 00:06:28,096 - Brzmi świetnie! - Ale... 156 00:06:28,179 --> 00:06:29,848 - Oh! Ale... - Nie możemy. 157 00:06:29,931 --> 00:06:31,766 Ciężko stoimy z kasą. 158 00:06:31,850 --> 00:06:33,435 Czyja to wina? 159 00:06:33,518 --> 00:06:36,271 Znowu pokazujesz się z samolubnej strony, tato. 160 00:06:36,354 --> 00:06:39,315 Nie możesz spieniężyć swoich składek emerytalnych? 161 00:06:39,441 --> 00:06:40,817 Po co ci pieniądze, kiedy jesteś stary? 162 00:06:40,942 --> 00:06:43,028 Nie muszę jechać. 163 00:06:43,111 --> 00:06:45,196 Po prostu cieszę się, że rodzice są znowu razem. 164 00:06:45,280 --> 00:06:46,281 Po prostu super. 165 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 Właśnie to nazywam brakiem samolubności. 166 00:06:49,200 --> 00:06:52,787 Co ty na to, że pomyślimy o tej wycieczce? 167 00:06:52,912 --> 00:06:56,541 Do zaakceptowania. Spotkanie odroczone. 168 00:06:56,624 --> 00:06:58,960 Okay. 169 00:07:01,463 --> 00:07:03,006 Jest jeszcze jakiś problem, do którego można mnie przypisać? 170 00:07:03,131 --> 00:07:05,300 Nie. Miłego dnia. 171 00:07:05,383 --> 00:07:06,718 I to był problem. 172 00:07:06,801 --> 00:07:11,639 Potrzebowałam kłopotów, by mieć miły dzień. 173 00:07:11,723 --> 00:07:12,682 Wszystko jest idealne. 174 00:07:12,807 --> 00:07:14,601 Może za idealne. 175 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 Coś złego musi się wydarzyć. 176 00:07:16,269 --> 00:07:18,146 - Mm, nie możliwe. - Możliwe. 177 00:07:18,229 --> 00:07:20,065 Jeśli nie zauważyłeś, kroczę ścieżką katastrof. 178 00:07:20,148 --> 00:07:24,110 Te lato będzie najlepszym w twoim życiu. 179 00:07:24,194 --> 00:07:28,156 Ty, ja i obóz Puka. 180 00:07:28,281 --> 00:07:29,741 Opłacimy podróż i będziemy się kochać. 181 00:07:29,824 --> 00:07:31,326 Nie bądź taki do przodu. 182 00:07:31,409 --> 00:07:33,161 Nie chcę być z przodu, chcę być na górze. 183 00:07:33,244 --> 00:07:34,829 Byłam przewrażliwiona. 184 00:07:34,913 --> 00:07:36,915 Nie musiało się stać żadne nieszczęście 185 00:07:36,998 --> 00:07:38,375 żebym mogła dostać, to czego chcę, 186 00:07:38,500 --> 00:07:41,670 czyli więcej McKibben'a i mniej jego ubrań. 187 00:07:41,795 --> 00:07:44,339 - Niespodzianka! - Niespodzianka! 188 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 Słyszeliście o pukaniu? 189 00:07:45,965 --> 00:07:48,927 Nie mogliśmy czekać. Musieliśmy ci powiedzieć, że... 190 00:07:49,010 --> 00:07:50,220 wysyłamy Cię do Europy! 191 00:07:50,345 --> 00:07:53,014 Zapisane, przypieczętowane i zapłacone. 192 00:07:53,139 --> 00:07:57,102 Nie byłam przewrażliwiona. Miałam dobrą intuicję. 193 00:07:57,185 --> 00:08:00,939 Nieszczęście w końcu nadeszło, 194 00:08:01,022 --> 00:08:02,399 I nie było to zwykłe nieszczęście. 195 00:08:02,524 --> 00:08:04,859 Ale prawdziwa katastrofa.* 196 00:08:06,194 --> 00:08:08,363 - Europa. - Europa. 197 00:08:10,115 --> 00:08:14,953 Będziemy się świetnie bawić w czasie zwiedzania, 198 00:08:15,036 --> 00:08:16,329 bo przeżyjemy prawdziwą przygodę. 199 00:08:16,454 --> 00:08:18,248 Nasz związek ruszy do przodu. 200 00:08:18,331 --> 00:08:20,291 Dlaczego? 201 00:08:20,792 --> 00:08:23,420 Bo w nas jestem ja i ja zobowiązałem się jechać na obóz. 202 00:08:23,503 --> 00:08:25,797 - Może się z tego wyplatać. - Mógłbym, ale... 203 00:08:25,880 --> 00:08:27,007 Nie chcę. 204 00:08:27,132 --> 00:08:28,758 Będę głównym opiekunem. 205 00:08:28,842 --> 00:08:30,301 Ale to nie znaczy, że ty nie możesz jechać. 206 00:08:30,385 --> 00:08:32,846 Nie mogę, jeśli ty nie jedziesz. 207 00:08:32,971 --> 00:08:34,472 Nieprawda. 208 00:08:34,556 --> 00:08:35,557 To tylko 6 tygodni. 209 00:08:35,640 --> 00:08:37,350 Skończy się, nim się obejrzysz. 210 00:08:37,475 --> 00:08:39,269 "Skończy się, nim się obejrzysz?" 211 00:08:39,352 --> 00:08:40,937 Co to w ogóle znaczy? 212 00:08:41,021 --> 00:08:42,313 Przestać się marwić i zacznij świętować! 213 00:08:42,397 --> 00:08:44,315 Jedziemy do Europy! 214 00:08:44,441 --> 00:08:46,484 - Dostałaś zielone światło? - Światło nie jest takie zielone. 215 00:08:46,568 --> 00:08:47,736 To neon. 216 00:08:47,819 --> 00:08:49,696 Wpadłam na mamę obściskującą się z jej koleżanką Claire. 217 00:08:49,821 --> 00:08:51,072 Twoja mama jest lesbą? 218 00:08:51,156 --> 00:08:52,323 Nie, jest les-debiutantką. 219 00:08:52,407 --> 00:08:53,950 Nie schodzi poniżej pasa. 220 00:08:54,034 --> 00:08:55,827 Ale wystarczyło, żeby pozwoliła mi jechać do Europy 221 00:08:55,952 --> 00:08:57,454 żebym nie wygadała się babci. 222 00:08:57,537 --> 00:09:00,832 Wątpie, żeby wiedziała, że to dla ciebie taka szansa. 223 00:09:00,957 --> 00:09:02,167 O-M-G. 224 00:09:02,250 --> 00:09:04,502 - Mam! Problem rozwiązany. - Mów. 225 00:09:04,627 --> 00:09:06,004 Z całym poczuciem winy mojej mamy, 226 00:09:06,129 --> 00:09:07,672 założe się, że mogę wymigać się od tej całej euro zabawy. 227 00:09:07,797 --> 00:09:09,299 Pokażemy McKibbenowi 228 00:09:09,382 --> 00:09:11,593 jak cudowne będzie jego życie jeśli pojedzie z nami! 229 00:09:11,676 --> 00:09:12,802 Nic chcę uciekać się do manipulacji. 230 00:09:12,886 --> 00:09:14,012 To nie manipulacja. 231 00:09:14,095 --> 00:09:17,640 To przumus. Pomyśl o tym. 232 00:09:19,559 --> 00:09:21,895 Utknęłam z czkawką. 233 00:09:22,020 --> 00:09:23,438 Irytującą serią skurczy 234 00:09:23,521 --> 00:09:26,149 zakłócających przepłwy krwi z serca do mózgu. 235 00:09:26,232 --> 00:09:28,026 Chciałam jechać do Europy. 236 00:09:28,151 --> 00:09:30,528 Ale bałam się zrobić to bez Matty'ego. 237 00:09:30,612 --> 00:09:32,572 Więc została mi tylko jednak opcja. 238 00:09:32,697 --> 00:09:35,825 Naprawdę chcesz wiedzieć, co o tym myślę? 239 00:09:35,909 --> 00:09:37,369 Tak. 240 00:09:37,452 --> 00:09:39,454 Wiedziałam, że mama powie to, co chciałam usłyszeć. 241 00:09:39,537 --> 00:09:41,289 Zostań z-- Jedź do Europy. 242 00:09:41,373 --> 00:09:43,875 Daj spokój, gdy byłaś w moim wieku, zostałabyś z Mattym. 243 00:09:43,958 --> 00:09:47,253 - 100%. - Więc o co chodzi? 244 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 Jenna, nie jestem przykładną matką. 245 00:09:49,297 --> 00:09:51,383 To było wyznanie. 246 00:09:51,466 --> 00:09:53,218 Patrząc wstecz, kiedy byłam z Benem, 247 00:09:53,343 --> 00:09:55,011 Miałam tak wiele szans 248 00:09:55,095 --> 00:09:57,472 na robienie rzeczy, których naprawdę chciałam, 249 00:09:57,555 --> 00:09:59,557 ale nie robiłam ich, bo on tego nie chciał. 250 00:09:59,683 --> 00:10:01,851 Na przykład? 251 00:10:01,935 --> 00:10:03,311 Obozowanie. 252 00:10:03,395 --> 00:10:07,148 - Mamo, nie jesteś obozowiczką. - Kto wie? Mogłam być. 253 00:10:07,232 --> 00:10:10,068 Mam lokówkę na baterie. 254 00:10:10,443 --> 00:10:12,070 I tyle razy 255 00:10:12,153 --> 00:10:15,073 nie tańczyłam bo Ben nie lubił. 256 00:10:15,198 --> 00:10:16,449 Po prostu siedziałam na jego kolanach, 257 00:10:16,574 --> 00:10:18,159 i patrzyłam jak wszyscy dookoła się bawią. 258 00:10:18,243 --> 00:10:22,247 Dlatego wybrałaś tatę? Dla jego wyrazu twarzy w czasie tańca? 259 00:10:22,330 --> 00:10:24,916 Tak. 260 00:10:25,000 --> 00:10:28,128 I pewnego dnia, wynagrodził mi to 261 00:10:28,253 --> 00:10:31,756 na parkiecie w Europie. 262 00:10:31,840 --> 00:10:34,884 Ale skoro dostaliśmy taką szansę, 263 00:10:34,968 --> 00:10:36,928 chcielibyśmy jej i dla ciebie. 264 00:10:37,012 --> 00:10:40,765 Niespodziewanie, moja mama dawała dobre rady. 265 00:10:40,849 --> 00:10:42,976 Nie pozostawiając mi wyboru. 266 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Manipulacja. 267 00:10:44,185 --> 00:10:47,605 A to ostatni przystanek naszej wycieczki. 268 00:10:47,731 --> 00:10:49,399 Włochy. 269 00:10:49,482 --> 00:10:51,735 Kraj pełen makaronu i pasji. 270 00:10:51,818 --> 00:10:53,111 To znaczy, że mógłbym jeść pizze z twojej klatki piersiowej? 271 00:10:53,236 --> 00:10:56,406 Jeśli pojedziesz do Europy. 272 00:10:56,489 --> 00:10:58,950 Zaszaleję dziś wieczorem! 273 00:10:59,034 --> 00:11:00,493 Kod czerwony. Jest nawalona. 274 00:11:00,618 --> 00:11:02,454 Lepiej pomogę T. 275 00:11:02,579 --> 00:11:07,292 Spotkamy się w Paryżu? 276 00:11:07,417 --> 00:11:09,377 Ile już wypiłaś? 277 00:11:09,461 --> 00:11:10,378 Całkiem... 278 00:11:10,462 --> 00:11:11,838 sporo. 279 00:11:11,963 --> 00:11:15,300 Bo dziś, łamię wszystkie zasady. 280 00:11:15,425 --> 00:11:17,761 i moją błonę dziewiczą. 281 00:11:17,844 --> 00:11:20,889 Jestem gotowa. 282 00:11:20,972 --> 00:11:23,224 Zmierzaj do Amsterdamu i weź kondomy. 283 00:11:23,308 --> 00:11:25,268 Oh... 284 00:11:25,352 --> 00:11:27,187 Musi wytrzeźwieć. 285 00:11:27,312 --> 00:11:28,813 Przydałby się zimny prysznic. 286 00:11:28,897 --> 00:11:30,398 Zajmię się tym. Ty kontynuuj z Matty'm. 287 00:11:30,482 --> 00:11:32,108 W sumię, myślę że mięknie. 288 00:11:32,192 --> 00:11:34,611 Ricky wciąż jest niewzruszony i unika mnie cały wieczór. 289 00:11:34,694 --> 00:11:36,112 Co powinnam zrobić? 290 00:11:36,196 --> 00:11:37,989 Czemu mnie pytasz? Nie liczysz się z moim zdaniem. 291 00:11:38,114 --> 00:11:41,785 Wyjątkowe sytaucje, wymagają wyjątkowych środków. 292 00:11:41,868 --> 00:11:43,328 Upij się tak, aż się porzygasz, 293 00:11:43,453 --> 00:11:44,329 i będzie musiał podtrzymywać ci włosy. 294 00:11:44,412 --> 00:11:45,747 Chłopcy lubią czuć się potrzebni. 295 00:11:45,830 --> 00:11:47,415 Chłopcy lubią oglądać pijane laski, 296 00:11:47,499 --> 00:11:49,125 a nie ich wymiociny. 297 00:11:49,209 --> 00:11:50,377 Radź sobie sama. 298 00:11:50,502 --> 00:11:52,379 złóż mu ofertę, której nie odrzuci. 299 00:11:52,504 --> 00:11:53,380 Na przykład? 300 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 Ślepy punkt boży. 301 00:11:55,006 --> 00:11:56,132 Tylne drzwi. 302 00:11:56,216 --> 00:11:58,968 /So bounce, bounce, /bounce, baby 303 00:11:59,052 --> 00:12:01,930 /nothing less /than an ounce, baby 304 00:12:02,013 --> 00:12:04,974 Lissa znów pisze. Chce się spiknąć. 305 00:12:05,058 --> 00:12:07,519 - Co powiedziała? - "Spiknijmy się." 306 00:12:07,644 --> 00:12:09,854 Nie wiem, co się stało, ale nagle jestem tobą. 307 00:12:09,979 --> 00:12:11,815 Każda z tych dziewczyn chce mnie. 308 00:12:11,898 --> 00:12:13,483 Nawet ally James złapała mojego kutasa. 309 00:12:13,566 --> 00:12:14,526 Problem w tym... 310 00:12:14,609 --> 00:12:16,528 że wtedy sikałem. 311 00:12:16,653 --> 00:12:18,405 Kryzys zarzegnany. 312 00:12:18,530 --> 00:12:20,532 Ming jest sucha i trzeźwa. 313 00:12:20,615 --> 00:12:22,909 Dobrze, że nie jedzie do Europy. 314 00:12:23,034 --> 00:12:24,619 - Nie chcę jej niańczyć. - Ty jedziesz? 315 00:12:24,703 --> 00:12:26,204 Pewnie. Zapisuje się w poniedziałek. 316 00:12:26,329 --> 00:12:28,123 Za późno, mają komplet. Zająłem ostatnie miejsce. 317 00:12:28,206 --> 00:12:31,501 Kurwa! 318 00:12:31,584 --> 00:12:33,962 Nagle nie musiałam przekonowyać Matty'ego żeby jechał. 319 00:12:34,045 --> 00:12:36,214 Musiałam namówić samą siebie na pozostanie w domu. 320 00:12:36,297 --> 00:12:39,217 ♪ 321 00:12:39,342 --> 00:12:40,510 Co się stało? 322 00:12:40,593 --> 00:12:44,222 Wszystko. Potrzebuję kluczyków. 323 00:12:44,305 --> 00:12:45,849 Dobrze, że jest nowy, 324 00:12:45,932 --> 00:12:49,853 bo doznałam już serii usterek. 325 00:12:49,936 --> 00:12:51,855 Cześć. 326 00:12:51,938 --> 00:12:53,898 Cześć. 327 00:12:53,982 --> 00:12:55,567 I żegnaj. 328 00:12:55,692 --> 00:12:57,610 - Idę do nowej szkoły. - Dlaczego? 329 00:12:57,736 --> 00:13:00,071 Mój dom zmienił rejon. 330 00:13:00,196 --> 00:13:02,240 Ale twój dom jest zaraz naprzeciwko szkoły. 331 00:13:02,365 --> 00:13:03,241 Dokładnie. 332 00:13:03,366 --> 00:13:04,826 Becca za tym stoi, 333 00:13:04,909 --> 00:13:06,411 i nie przestanie, dopóki mnie nie zniszczy. 334 00:13:06,536 --> 00:13:08,246 Nigdy nie pozwoli nam być razem. 335 00:13:08,329 --> 00:13:11,082 I całkiem szczerze, obawiam się, że zrobi ci krzywdę. 336 00:13:11,166 --> 00:13:12,625 Potrafię się sobą zająć. 337 00:13:12,751 --> 00:13:16,046 O to chodzi, Ming. 338 00:13:16,129 --> 00:13:18,089 Nie potrafisz. 339 00:13:25,680 --> 00:13:28,183 Nigdy cię nie zapomnę. 340 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Mój związek jest skończony. 341 00:13:34,731 --> 00:13:38,693 - Mój się nawet nie zaczął. - Z kim? 342 00:13:38,777 --> 00:13:40,904 Julio, Pierre, Antonio. Wybierz sobie. 343 00:13:40,987 --> 00:13:43,114 A teraz urządzam przyjęcie na cześć wycieczki, na którą nie pojadę, 344 00:13:43,239 --> 00:13:45,867 i nie pojawił się na niej nawet jeden koleś z piwnymi okularami. 345 00:13:45,950 --> 00:13:47,452 Całkowicie przesadzasz. 346 00:13:47,577 --> 00:13:49,996 Pozwól mi pogrążyć się w moim gównianym życiu. 347 00:13:50,121 --> 00:13:53,875 - Kiedy będziesz to robić, ja będę uprawiać zemsta- sex. 348 00:13:53,958 --> 00:13:55,335 Z Beccą. 349 00:13:55,460 --> 00:13:58,588 Zagram w jej grę. 350 00:13:59,589 --> 00:14:01,633 Pomóż mi. 351 00:14:01,716 --> 00:14:02,592 - Muszę się schować. - Jake? 352 00:14:02,676 --> 00:14:04,302 Idź. Będę cię kryła. 353 00:14:04,427 --> 00:14:07,347 - Dzięki. - Jake... 354 00:14:07,472 --> 00:14:08,431 Jake. 355 00:14:08,515 --> 00:14:09,766 Nie ma go na zewnątrz. 356 00:14:09,849 --> 00:14:12,519 Ale właśnie widziałam, jak wychodził. 357 00:14:12,644 --> 00:14:15,271 Nie to był Scott... Gold. 358 00:14:15,355 --> 00:14:17,148 Scott to Black. 359 00:14:18,983 --> 00:14:21,152 Rozumiem. Jake i ty się spiknęliście? 360 00:14:21,277 --> 00:14:22,195 Nie. 361 00:14:22,320 --> 00:14:24,114 Więc zejdź mi z drogi! 362 00:14:24,197 --> 00:14:25,990 /Wait another mile 363 00:14:26,116 --> 00:14:28,451 /the world ain't ending Jake. 364 00:14:28,535 --> 00:14:29,911 /but it might as well be 365 00:14:29,994 --> 00:14:31,454 /whoa-oh-oh 366 00:14:31,538 --> 00:14:33,873 /I'll rock you like the sea Jake. 367 00:14:33,998 --> 00:14:38,128 /Buildings ain't crumbling - To byłeś ty. 368 00:14:38,211 --> 00:14:40,755 /Whoa oh-oh Dziwne. 369 00:14:40,839 --> 00:14:42,632 /So let's not think and just 370 00:14:42,716 --> 00:14:44,509 /moo-oo-oo-oo-oove 371 00:14:44,634 --> 00:14:47,470 /Like you stole it Czysto na horyzoncie. 372 00:14:47,554 --> 00:14:50,265 O, dzięki Bogu. 373 00:14:50,348 --> 00:14:53,351 /Cause I'd be wrong 374 00:14:53,476 --> 00:14:55,020 To było takie słodkie. 375 00:14:55,145 --> 00:14:56,521 Musiałem to upamiętnić. 376 00:14:56,604 --> 00:15:00,734 Idę po piwo. Panienko? Paniczu? 377 00:15:04,362 --> 00:15:06,614 Miałem nadzieję, że wybierzesz jego. 378 00:15:06,698 --> 00:15:08,783 Obawiam się, że tak jest za dobrze, aby mogło trwać wiecznie. 379 00:15:08,867 --> 00:15:10,493 Przestań. 380 00:15:10,577 --> 00:15:11,953 Mam problem. 381 00:15:12,037 --> 00:15:14,039 Rodzice wykupili mi miejsce na wycieczce do Europy, 382 00:15:14,164 --> 00:15:15,415 ale Matty nie jedzie. 383 00:15:15,540 --> 00:15:16,875 Chcieliśmy spędzić lato razem, 384 00:15:17,000 --> 00:15:18,752 - a teraz plany legły w gruzach. - To nie jedź. 385 00:15:18,877 --> 00:15:21,212 - Ale to Europa. - Więc jedź. 386 00:15:21,296 --> 00:15:22,881 A co jeśli przegapię coś tutaj? Co mam robić? 387 00:15:22,964 --> 00:15:25,717 Odpuść sobie. Wszystko się ułoży. 388 00:15:25,800 --> 00:15:28,386 To było prawdziwe I znane. 389 00:15:28,470 --> 00:15:29,387 Gdzie już to słyszałam? 390 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Zaufaj swojemy instynktowi. 391 00:15:31,222 --> 00:15:34,017 Mój instynkt mówił, że wcale nie musiałam jechać. 392 00:15:34,100 --> 00:15:35,643 Ale Tamara tak. 393 00:15:35,727 --> 00:15:37,395 I nagle, miałam pomysł 394 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 jak rozwiązać dwa problemy z jedną wycieczką. 395 00:15:39,731 --> 00:15:41,149 Nie sądziłem, że kiedyś to powiem, 396 00:15:41,232 --> 00:15:43,401 Ale nie mogę już znieść zainterowania tych wszystkich lasek. 397 00:15:43,485 --> 00:15:45,904 - Idź. Wychodź z tego samochodu. - Co? Dlaczego? 398 00:15:45,987 --> 00:15:48,323 Bo narzekasz na zbyt wiele wrażeń, 399 00:15:48,406 --> 00:15:50,075 a moje życie jest do bani. 400 00:15:50,200 --> 00:15:51,743 Co się stało? 401 00:15:51,826 --> 00:15:54,537 Co się nie stało? To był najgorszy rok w moim życiu, 402 00:15:54,621 --> 00:15:56,081 a teraz Europa nie wchodzi w grę, 403 00:15:56,164 --> 00:15:58,458 Spędzę smutne, samotne wakacje. 404 00:15:58,583 --> 00:15:59,709 Jesteś szalona. 405 00:15:59,793 --> 00:16:02,128 Jasne, teraz wypad. 406 00:16:02,253 --> 00:16:03,546 Mam na myśli, szaleństwem 407 00:16:03,630 --> 00:16:04,756 jest myśleć, że nie da się nic zmienić. 408 00:16:04,881 --> 00:16:07,050 Ale nikt mnie nie kocha, ani nie lubi, 409 00:16:07,133 --> 00:16:09,219 nawet pijackie mordy się mną nie interesują. 410 00:16:09,302 --> 00:16:10,679 Więc, powiedz mi, Panie wiem wszystko, 411 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 Jak mam sprawić, że wszystko się zmieni? 412 00:16:13,473 --> 00:16:17,686 /Enough to know you're wrong 413 00:16:29,989 --> 00:16:32,617 Czujesz sie lepiej? 414 00:16:32,742 --> 00:16:34,077 Jakbyś pytała, czy mówię szybko. 415 00:16:34,202 --> 00:16:35,745 Jasne, że czuję się lepiej, 416 00:16:35,870 --> 00:16:38,206 ale nie musimy odstawiać porozstawniowego obściskiwania się . 417 00:16:38,289 --> 00:16:41,418 Nie potrzebujemy pogawędek. 418 00:16:41,543 --> 00:16:43,169 Powinniśmy zrobić to czasami. 419 00:16:43,253 --> 00:16:46,089 Okay. Może teraz? 420 00:16:46,172 --> 00:16:49,259 Yeah. 421 00:16:49,342 --> 00:16:52,762 Jake i Tamara się obściskują. 422 00:16:52,846 --> 00:16:54,305 Masz Matty'ego, więc w czym problem? 423 00:16:54,431 --> 00:16:57,017 Dokonałaś wyboru. 424 00:16:57,100 --> 00:16:58,643 Racja. 425 00:16:58,768 --> 00:17:00,061 Racja. Jestem śmieszna. 426 00:17:00,145 --> 00:17:02,355 Cieszę się, że możemy robić to otwarcie. 427 00:17:02,439 --> 00:17:03,773 A nie na... 428 00:17:03,898 --> 00:17:07,485 twoim blogu. /To the beat of my drum 429 00:17:07,610 --> 00:17:10,488 - Jesteś... - Nie Bogiem. 430 00:17:10,613 --> 00:17:15,076 Clark był moim tajemniczym komentatorem. 431 00:17:17,287 --> 00:17:18,621 Musimy pogadać. 432 00:17:18,747 --> 00:17:20,498 - Obściskiwałaś się z Jake'm. - Obściskiwałam się z Jake'm. 433 00:17:20,623 --> 00:17:21,958 Widziałam was, wkurzyło mnie to. 434 00:17:22,083 --> 00:17:23,668 Ale mówiłaś, że powinien być z kimś takiem jak ja, 435 00:17:23,793 --> 00:17:26,087 a kto jest bardziej jak ja niż ja? 436 00:17:26,171 --> 00:17:27,547 - I to było tylko... - Masz moją wycieczkę. 437 00:17:27,630 --> 00:17:30,300 Nie jadę. Oddaję ci moje miejsce. 438 00:17:30,383 --> 00:17:31,426 Naprawdę? 439 00:17:31,509 --> 00:17:35,055 Tak. 440 00:17:35,138 --> 00:17:38,475 Chodźmy świętować. 441 00:17:43,396 --> 00:17:44,481 - O mój Boże! - O mój Boże! 442 00:17:44,606 --> 00:17:46,024 Widziałaś Ricky'ego? 443 00:17:46,149 --> 00:17:47,192 Nie ma go tam. 444 00:17:47,317 --> 00:17:49,527 Dziwka. 445 00:17:49,652 --> 00:17:51,988 - Obściskiwałaś się z nim? - W żadnym razie. 446 00:17:52,072 --> 00:17:53,823 Zejdź mi z drogi. 447 00:17:53,907 --> 00:17:55,533 Sadie, nie chcesz tam zaglądać. 448 00:17:55,658 --> 00:17:59,120 Nie chcę patrzeć na twoją brzydką twarz. 449 00:17:59,204 --> 00:18:00,580 Rusz się! 450 00:18:00,663 --> 00:18:03,041 Dobra. Twoje życzenie jest dla mnie rozkazem. 451 00:18:08,129 --> 00:18:12,467 Ricky! 452 00:18:14,427 --> 00:18:16,304 Jestem dziwką. 453 00:18:16,429 --> 00:18:19,015 Ale nie dziwką bez serca. 454 00:18:19,099 --> 00:18:21,726 - Powinnam była odczytać znaki. - Jakie znaki? 455 00:18:21,810 --> 00:18:24,062 Ricky nie jest gejem, jest szmatą. 456 00:18:24,145 --> 00:18:27,107 Przeleciałby wszystko, łącznie z Detektywem Nibble Kibbles. 457 00:18:27,232 --> 00:18:28,983 - Kim? - Moim psem. 458 00:18:29,109 --> 00:18:31,778 Obwąchuje krocze każdemu poza Ricky'm. 459 00:18:31,861 --> 00:18:34,614 Myślę, że Ricky coś mu zrobił. 460 00:18:34,739 --> 00:18:38,493 Ale ja nie zrobiłam nic Ricky'emu. 461 00:18:38,618 --> 00:18:40,829 Tamara też nie. 462 00:18:40,954 --> 00:18:45,125 Nie, nic nie zrobiła. 463 00:18:45,208 --> 00:18:48,169 Ale twoja kretyńska strona zdecydowanie nie pomagała. 464 00:18:48,294 --> 00:18:52,507 Ludzie... 465 00:18:52,632 --> 00:18:53,508 Tak mi p... 466 00:18:53,633 --> 00:18:55,468 przy-- 467 00:18:55,593 --> 00:19:00,473 przy... 468 00:19:00,598 --> 00:19:02,308 Prawie się przed nami płaszczyła. 469 00:19:02,434 --> 00:19:04,436 A mój telefon, tylko czekał by to nagrać. 470 00:19:04,519 --> 00:19:06,354 Cóż, próbowałyśmy. 471 00:19:06,479 --> 00:19:09,149 Jenna. Pomocy, proszę? 472 00:19:09,274 --> 00:19:10,483 Oh. 473 00:19:10,567 --> 00:19:12,652 /Never, it was never enough 474 00:19:12,736 --> 00:19:14,154 /never enough 475 00:19:14,237 --> 00:19:18,742 /never, though you /hoped it'd be 476 00:19:18,825 --> 00:19:23,747 /so hopelessly 477 00:19:23,830 --> 00:19:25,790 /and I didn't know 478 00:19:25,874 --> 00:19:28,668 /that I was wrong to try 479 00:19:28,752 --> 00:19:31,671 /to make you see the dying /in your eyes 480 00:19:31,796 --> 00:19:33,715 /but you're never satisfied 481 00:19:33,840 --> 00:19:36,343 Zostaję. 482 00:19:36,468 --> 00:19:38,094 Dlaczego? 483 00:19:38,178 --> 00:19:42,307 Dlatego. 484 00:19:42,390 --> 00:19:44,059 Dlatego. 485 00:19:45,769 --> 00:19:50,357 Miałam zamiar mieć najlepsze wakacje w życiu. 486 00:19:50,482 --> 00:19:53,526 /So hopelessly 487 00:19:53,651 --> 00:19:55,028 /and we were never enough 488 00:19:55,111 --> 00:19:57,030 Kocham tę piosenkę. Zatańczmy. 489 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 O, żaden ze mnie tancerz. 490 00:20:00,158 --> 00:20:02,369 Chodź tutaj. /never enough 491 00:20:02,452 --> 00:20:05,413 /never, /though we hoped to be 492 00:20:05,538 --> 00:20:08,083 W końcu dostałam to, czego tak bardzo chciałam. 493 00:20:08,208 --> 00:20:10,085 /So hopelessly 494 00:20:10,210 --> 00:20:14,339 /so hopelessly 495 00:20:14,422 --> 00:20:17,384 /so hopelessly 496 00:20:19,386 --> 00:20:22,889 Ale nie była pewna, czy właśnie tego potrzebowałam. 497 00:20:34,526 --> 00:20:38,238 Dzięki za bycie takimi niesamowitymi fanami. 498 00:20:38,363 --> 00:20:40,323 Wracamy za rok z 3 sezonem. 499 00:20:40,448 --> 00:20:42,992 W między czasie możecie wpaść na Facebook i Twitter 500 00:20:43,118 --> 00:20:44,953 polubić nas i znaleźć wiele fajnych rzeczy 501 00:20:45,078 --> 00:20:47,706 bawić się, biorąc udział w konkursach. To naprawdę super. 502 00:20:50,792 --> 00:20:51,876 Hey, ludzie! Nie ruszajcie się stąd. 503 00:20:52,002 --> 00:20:55,296 Wszystko będzie jeszcze bardziej niezręczne w posezonowym programie. 504 00:20:56,089 --> 00:20:57,966 Awkward Aftershow zaraz się zacznie, 505 00:20:58,091 --> 00:21:00,301 a zaraz po nim bis The Inbetweeners. 506 00:21:00,468 --> 00:21:02,595 - Są niesamowici, prawda? - Totalnie niesamowici. 507 00:21:02,721 --> 00:21:05,473 - Są super. - Totalnie niesamowici. 508 00:21:07,475 --> 00:21:10,478 .:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napisów ::. Napisy24.pl 34775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.