All language subtitles for Young.Sheldon.S07E05.HDTV.x264-TORRENTGALAXY {mk59.gr}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,158 --> 00:00:04,048 Στα προηγούμενα... 2 00:00:05,453 --> 00:00:06,851 Σέλντον Κούπερ. 3 00:00:07,257 --> 00:00:07,980 Τι; 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,030 Τελείωσα την ανάγνωση. Με λένε Σέλντον Κούπερ. 5 00:00:10,320 --> 00:00:12,203 Τι... Τελείωσες; 6 00:00:12,304 --> 00:00:13,030 Ναί. 7 00:00:14,367 --> 00:00:15,030 Εντυπωσιακό. 8 00:00:15,804 --> 00:00:17,509 Πρέπει να σπουδάσεις στην επιστήμη των υπολογιστών. 9 00:00:17,530 --> 00:00:20,230 Οχι ευχαριστώ. Θα μείνω στην πραγματική επιστήμη. 10 00:00:30,976 --> 00:00:32,718 Με συγχωρείς, αλλά δεν είσαι ο Έβαν. 11 00:00:32,906 --> 00:00:33,880 Αληθές. 12 00:00:33,900 --> 00:00:36,036 - Πού είναι ο Έβαν; - Κάπου αλλού. 13 00:00:36,057 --> 00:00:37,206 Δηλαδή δεν ξέρεις; 14 00:00:37,273 --> 00:00:38,100 Αληθές. 15 00:00:39,046 --> 00:00:40,890 Ω! ωραια. Γνώρισες τον Χοακίν. 16 00:00:40,910 --> 00:00:43,540 Δεν έγιναν σωστές συστάσεις. Τι κάνει εδώ; 17 00:00:43,560 --> 00:00:45,630 Με βοηθάει να γράψω έναν αλγόριθμο. 18 00:00:45,650 --> 00:00:47,593 Για να κερδίσουμε στο χρηματιστήριο. 19 00:00:47,648 --> 00:00:49,110 Γιατί; 20 00:00:49,718 --> 00:00:51,197 Για να γίνουμε πλούσιοι, 21 00:00:51,218 --> 00:00:52,867 να αγοράσουμε όμορφα αυτοκίνητα και να αποκτήσουμε κορίτσια. 22 00:00:52,921 --> 00:00:55,069 Αλλά κυρίως για τα κορίτσια. 23 00:00:55,090 --> 00:00:57,210 Η αναζήτηση της γνώσης δεν είναι η ίδια ανταμοιβή; 24 00:00:57,230 --> 00:01:00,770 Α, ναι, σίγουρα, αν η γνώση σε βοηθά να αποκτήσεις κορίτσια. 25 00:01:00,790 --> 00:01:02,210 Φαίνεται σαν πολύ μεγάλη και περιττή προσπάθεια 26 00:01:02,230 --> 00:01:03,650 μόνο και μόνο για να γνωρίσω θηλυκά. 27 00:01:03,670 --> 00:01:05,610 Ναι, προσπαθήσαμε να τους μιλήσουμε. 28 00:01:05,930 --> 00:01:07,520 Πραγματική καταστροφή. 29 00:01:07,540 --> 00:01:08,910 Θέλεις να μας βοηθήσεις; 30 00:01:08,930 --> 00:01:10,430 Δεν χρειάζεται να γνωρίσω κορίτσια. 31 00:01:10,450 --> 00:01:12,870 Στην πραγματικότητα, θα ήθελα να γνωρίζω λιγότερους ανθρώπους, όχι περισσότερους. 32 00:01:12,890 --> 00:01:14,415 Θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις τα χρήματα 33 00:01:14,435 --> 00:01:15,531 για να αγοράσεις κάτι διασκεδαστικό. 34 00:01:15,619 --> 00:01:19,429 Ω, όπως εναν επιταχυντή σωματιδίων ή 100 δεξαμενές υγρού αζώτου. 35 00:01:19,590 --> 00:01:22,593 Σκεφτόμουν ένα υδρομασάζ, αλλά εντάξει. 36 00:01:22,648 --> 00:01:25,718 Δεν μπορώ να σε πείσω να κάνεις ντους, και μου θέλεις υδρομασάζ; 37 00:01:25,738 --> 00:01:27,498 Στα κορίτσια αρέσουν τα υδρομασάζ. 38 00:01:27,518 --> 00:01:30,068 Πόσο θα κοστίσει η κατασκευή ενός επιταχυντή σωματιδίων; 39 00:01:30,088 --> 00:01:32,158 Συντηρητικά, τέσσερα έως δέκα δισεκατομμύρια δολάρια. 40 00:01:32,178 --> 00:01:33,638 Τότε πρέπει να μας βοηθήσεις. 41 00:01:34,000 --> 00:01:35,578 Χμμ. Λοιπόν, δεν έχω γράψει πολύ κώδικα 42 00:01:35,648 --> 00:01:36,818 αλλά είμαι καλός σε όλα. 43 00:01:36,838 --> 00:01:38,298 Εντάξει, αναλαμβάνω εγώ. 44 00:01:38,592 --> 00:01:40,462 Δίνε του. 45 00:01:54,388 --> 00:01:59,385 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 46 00:01:59,764 --> 00:02:02,095 - Τι βλέπεις - Τον Τράβις Λέμον. 47 00:02:02,515 --> 00:02:03,668 Τον τρελόπαπα; 48 00:02:03,688 --> 00:02:06,188 - Δεν είναι τρελός. - Τα μαλλιά του είναι. 49 00:02:06,825 --> 00:02:09,005 Έχω νέα για όλους σας. 50 00:02:09,703 --> 00:02:11,539 Ο Ιησούς θέλει να είστε εύποροι. 51 00:02:11,828 --> 00:02:15,198 Θέλει να έχετε ωραία πράγματα, μια ζωή με αφθονία. 52 00:02:15,484 --> 00:02:17,810 Το λέει ακριβώς εδώ στο βιβλίο. 53 00:02:18,325 --> 00:02:20,826 "Ο Θεός μου θα καλύψει όλες σας τις ανάγκες " 54 00:02:20,876 --> 00:02:24,234 "σύμφωνα με τα πλούτη Του σε δόξα... από τον Ιησού Χριστό." 55 00:02:24,888 --> 00:02:26,688 Εχει δίκιο, όντως το λέει αυτό. 56 00:02:26,708 --> 00:02:28,698 Πότε τελειώνει; Θέλω να δω MTV. 57 00:02:28,718 --> 00:02:30,518 Ο αιδεσιμότατος Τράβις έχει μια μπάντα. 58 00:02:30,538 --> 00:02:32,068 Ροκάρουν αρκετά δυνατά. 59 00:02:34,692 --> 00:02:37,892 "Ο Ιησούς τάισε 5.000 ανθρώπους με πέντε καρβέλια ψωμί," 60 00:02:38,146 --> 00:02:40,126 "αλλά κάποιος έπρεπε να του δώσει αυτά τα ψωμιά." 61 00:02:40,578 --> 00:02:41,878 Και αυτό χρειάζομαι από σας. 62 00:02:42,859 --> 00:02:44,408 Κάθε δολάριο που δωρίζετε 63 00:02:44,428 --> 00:02:47,368 στην εκκλησία του Τράβις Λέμον, θα σας επιστραφεί δεκαπλάσιο! 64 00:02:47,570 --> 00:02:49,718 Δεκαπλάσιο, και πράσινα άλογα. 65 00:02:49,738 --> 00:02:52,718 Όπως σπέρνεις, έτσι θα θερίσεις. 66 00:02:52,738 --> 00:02:55,178 Δάφνη, βάλε τη διεύθυνση στην οθόνη. 67 00:02:56,750 --> 00:02:58,378 Οπότε βγάλε το βιβλιάριο επιταγών, 68 00:02:58,890 --> 00:03:00,523 και δείξε πόσο αγαπάς τον Κύριο, 69 00:03:00,593 --> 00:03:02,437 και ο Κύριος θα σε αγαπήσει πίσω. 70 00:03:02,820 --> 00:03:04,453 Και όταν σε ρωτήσει ο γείτονάς σου, 71 00:03:04,501 --> 00:03:06,018 "Πού την βρήκες αυτή την καινούρια Κάντιλακ;" 72 00:03:06,039 --> 00:03:08,531 θα του πεις: "Στη γωνία Ουρανού και Σωτήρος". 73 00:03:09,081 --> 00:03:10,501 Ω, τι στο καλό. 74 00:03:10,687 --> 00:03:13,745 Εντάξει, Steve-arooni, ρίχτο! 75 00:03:19,343 --> 00:03:21,268 - Γεια σου Μίσι. - Γεια σου, τι κάνεις; 76 00:03:21,288 --> 00:03:23,378 Δοκιμάζω τα καινούρια μου παπούτσια για το σχολείο. 77 00:03:24,898 --> 00:03:25,928 Είναι καφέ. 78 00:03:26,804 --> 00:03:27,278 Κουλ. 79 00:03:27,773 --> 00:03:28,668 Μπορώ να δω την τηλεόρασή σας; 80 00:03:28,688 --> 00:03:29,687 Σίγουρα. 81 00:03:32,608 --> 00:03:34,958 Αυτό το τρίξιμο που ακούς είναι τα νέα μου παπούτσια. 82 00:03:38,414 --> 00:03:39,710 Που είναι η μαμά σου; 83 00:03:39,796 --> 00:03:41,882 Πήγε στη θεία μου τη Σύλβια για λίγες μέρες. 84 00:03:42,203 --> 00:03:43,988 Η θεία Σύλβια έχει ένα μεγάλο εξόγκωμα στο λαιμό της. 85 00:03:44,164 --> 00:03:45,359 Δηλαδή είσαι μόνος; 86 00:03:45,484 --> 00:03:46,638 Μόνο εγώ και τα κοτόπουλα μου. 87 00:03:46,674 --> 00:03:48,718 Μπίλι, πρέπει να κάνουμε πάρτι. 88 00:03:48,843 --> 00:03:49,648 Για τα κοτόπουλα; 89 00:03:49,668 --> 00:03:51,648 - Οχι! Για μας! - Γιατί; 90 00:03:51,668 --> 00:03:53,688 Τι εννοείς "γιατί"; Η μαμά σου δεν είναι σπίτι. 91 00:03:53,708 --> 00:03:56,348 Τι θα κάνουμε; Θα πάιξουμε παιχνίδια; 92 00:03:56,368 --> 00:03:57,998 Ναι, παιχνίδια με ποτά. 93 00:03:58,018 --> 00:04:00,788 Όπως τότε που με πλήρωσες ένα δολάριο για να κατεβάσω ένα γαλόνι γάλα; 94 00:04:00,808 --> 00:04:03,138 Αυτό ήταν ένα διαφορετικό παιχνίδι... και λυπάμαι. 95 00:04:03,812 --> 00:04:05,658 Αγόρι, πόσο εμετό έκανα. 96 00:04:05,678 --> 00:04:07,913 Για αυτό το πάρτι, σκέφτομαι μπύρα. 97 00:04:08,070 --> 00:04:09,668 Δεν είμαστε αρκετά μεγάλοι για να πιούμε μπύρα. 98 00:04:09,688 --> 00:04:11,523 Γι' αυτό θα έρθουν τα παιδιά. 99 00:04:11,648 --> 00:04:12,838 Εξυπνο. 100 00:04:13,335 --> 00:04:15,109 Πιστεύεις ότι θα τους αρέσουν τα αυγά; 101 00:04:15,166 --> 00:04:17,516 Έχω τόσα πολλά αυγά. 102 00:04:18,188 --> 00:04:21,128 Τι είναι αυτή μεταβλητή Α1; Δεν έχει οριστεί. 103 00:04:21,218 --> 00:04:22,848 Ορίζεται στην προηγούμενη υπορουτίνα. 104 00:04:22,868 --> 00:04:24,378 Ω θεε μου. Αυτό είναι κομψό. 105 00:04:24,398 --> 00:04:26,378 Δεν χρησιμοποιούμε τη λέξη "κομψό". 106 00:04:26,398 --> 00:04:28,028 Γιατί; Τι το κακό έχει αυτό; 107 00:04:28,693 --> 00:04:31,208 Το προηγούμενο εξάμηνο, κάλεσα μια κοπέλα στο δωμάτιό μου 108 00:04:31,228 --> 00:04:33,818 για να δει την κομψή μου κωδικοποίησή μου, 109 00:04:33,838 --> 00:04:36,818 και... κάλεσε την αστυνομία, οπότε... 110 00:04:36,838 --> 00:04:39,258 Κατανοητό. Λοιπόν, τι γίνεται μετά; 111 00:04:39,278 --> 00:04:42,258 Α, απλώς αγοράζουμε τις μετοχές που προτείνει ο αλγόριθμος. 112 00:04:42,278 --> 00:04:43,181 Με τι; 113 00:04:43,231 --> 00:04:44,998 Με τα χρήματα του φοιτητικού μας δανείου. 114 00:04:45,028 --> 00:04:46,218 Πόσα έχεις; 115 00:04:46,238 --> 00:04:48,008 Ω, η μητέρα μου πάντα με προειδοποιούσε 116 00:04:48,028 --> 00:04:50,068 ενάντια στα κακά του τζόγου. 117 00:04:51,248 --> 00:04:53,838 Δεν είναι τζόγος, είναι μαθηματικά. 118 00:04:53,858 --> 00:04:55,538 Είναι η μητέρα σου κατά των μαθηματικών; 119 00:04:55,558 --> 00:04:56,991 Όταν τα χρησιμοποιείς για να αποδείξεις 120 00:04:57,041 --> 00:04:59,464 ότι η Γη δεν φτιάχτηκε σε επτά μέρες, γίνεται λίγο ευέξαπτη. 121 00:04:59,641 --> 00:05:01,040 Εσύ αποφασίζεις. 122 00:05:01,061 --> 00:05:03,864 Επιταχυντής σωματιδίων ή όχι επιταχυντής σωματιδίων; 123 00:05:05,348 --> 00:05:08,148 Περιμένετε να φέρω την κάλτσα με τα χρήματά μου. 124 00:05:13,863 --> 00:05:15,558 Κρατάς τα λεφτά σου σε μια κάλτσα; 125 00:05:15,578 --> 00:05:18,066 Η γιαγιά μου κρατάει τα λεφτά της στο σουτιέν της. 126 00:05:18,156 --> 00:05:20,286 Της αρέσουν τα υδρομασάζ; 127 00:05:21,278 --> 00:05:24,128 Πώς τα πάτε λοιπόν με τον Ντέιλ; 128 00:05:24,148 --> 00:05:27,465 Έκανα ποδήλατο επτά μίλια για να πιω καφέ μαζί σου, 129 00:05:27,515 --> 00:05:28,948 αν αυτό σου λέει κάτι. 130 00:05:29,339 --> 00:05:30,738 Δεν πάει καλά; 131 00:05:30,824 --> 00:05:31,968 Ω, είναι μια χαρά. 132 00:05:31,988 --> 00:05:35,019 Απλώς,όταν έχεις ζήσει μόνη για πολύ καιρό, 133 00:05:35,115 --> 00:05:37,275 το να έχεις έναν συγκάτοικο θέλει λίγη εξοικείωση. 134 00:05:37,824 --> 00:05:40,425 Είμαι σίγουρη ότι ο Ντέιλ κάνει ό,τι καλύτερο μπορεί. 135 00:05:40,771 --> 00:05:42,097 Αυτό φοβάμαι κι εγώ. 136 00:05:42,167 --> 00:05:46,175 Μαίρη, τι είναι αυτά τα 50 δολάρια για ένα "RTLM"; 137 00:05:46,428 --> 00:05:48,238 "Reverend Travis Lemon Ministries." 138 00:05:48,258 --> 00:05:49,638 Έκανα μια δωρεά. 139 00:05:49,658 --> 00:05:51,718 Ο χαζός τύπος με τα μαλλιά; 140 00:05:51,738 --> 00:05:53,339 Δεν είναι χαζός, 141 00:05:53,370 --> 00:05:56,558 και κηρύττει το ευαγγέλιο με ενα τρόπο που μιλάει μέσα μου. 142 00:05:56,578 --> 00:05:58,394 Ναι, άσε με να σου μιλήσω κι εγώ. 143 00:05:58,470 --> 00:06:00,464 Δεν γίνεται να πετάμε 50 δολάρια. 144 00:06:00,558 --> 00:06:04,251 Δεν τα πετάμε. Θα τα πάρουμε πίσω, συν ακόμα μερικά. 145 00:06:04,448 --> 00:06:05,868 Ω, αγάπη μου, τώρα, έλα. 146 00:06:05,888 --> 00:06:08,348 Δεν γίνεται να πιστεύεις αυτές τις ΜΛΚΣ. 147 00:06:08,368 --> 00:06:12,515 Μπορεί. Ο αιδεσιμότατος Τράβις λέει ότι ο Ιησούς θέλει να ευημερούμε. 148 00:06:12,565 --> 00:06:15,268 Γι' αυτό φύσηξε και ξεφύσηξε και μου γκρέμισε το σπίτι; 149 00:06:15,288 --> 00:06:17,138 - Ακυρώνω αυτήν την επιταγή. - Μην τολμήσεις. 150 00:06:17,158 --> 00:06:18,968 Μαίρη, είναι τα ψώνια μιας εβδομάδας. 151 00:06:18,988 --> 00:06:21,928 Θα τα πάρουμε πίσω. Απλά πρέπει να έχουμε πίστη. 152 00:06:22,527 --> 00:06:24,368 Θα λογικέψεις την κόρη σου; 153 00:06:24,388 --> 00:06:27,798 Αν μπορούσα να τη λογικέψω δεν θα σε παντρευόταν ποτέ. 154 00:06:27,818 --> 00:06:31,698 Αναγκάστηκε να με παντρευτεί γιατί την άφησα έγκυο. Χα! 155 00:06:36,261 --> 00:06:38,102 Δεν έχει άδικο για τα λεφτά. 156 00:06:38,628 --> 00:06:40,051 Ευχαριστώ! 157 00:06:44,373 --> 00:06:46,443 Λοιπόν, κύριοι, διπλασιάσαμε τα έσοδά μας 158 00:06:46,463 --> 00:06:48,143 σε λίγο περισσότερο από οκτώ ώρες. 159 00:06:48,163 --> 00:06:49,923 Θα χρειαστώ μια μεγαλύτερη κάλτσα. 160 00:06:49,943 --> 00:06:52,313 Τα καλά νέα είναι ότι ο αλγόριθμός μας λειτουργεί, 161 00:06:52,333 --> 00:06:54,583 και γίνεται πιο αποτελεσματικός με κάθε συναλλαγή. 162 00:06:54,603 --> 00:06:56,453 Γι' αυτό πρέπει να παραμείνουμε δυνατοί. 163 00:06:56,481 --> 00:06:58,277 Δεν μπορούμε να περιμένουμε να γίνουμε εκατομμυριούχοι εν μία νυκτί. 164 00:06:58,300 --> 00:07:00,128 Θα πάρει... 165 00:07:00,523 --> 00:07:02,546 12 έως 14 εργάσιμες ημέρες. 166 00:07:02,596 --> 00:07:04,227 Θα συμβεί στην πραγματικότητα. 167 00:07:04,488 --> 00:07:05,974 Θα κάνω σεξ. 168 00:07:07,096 --> 00:07:08,029 Πού πας; 169 00:07:08,073 --> 00:07:10,003 Να κάνω ντους. 170 00:07:13,388 --> 00:07:15,082 Γεια, μπορώ να σου μιλήσω; 171 00:07:15,132 --> 00:07:16,255 Ναι. Τι τρέχει; 172 00:07:16,275 --> 00:07:17,605 Για την ακρίβεια, εκεί μέσα. 173 00:07:17,625 --> 00:07:19,175 Δεν είσαι έγκυος, έτσι; 174 00:07:19,195 --> 00:07:21,485 Όχι. Πώς θα μπορούσες να το πεις αυτό;! 175 00:07:21,505 --> 00:07:22,935 Είναι γνωστό ότι συμβαίνει. 176 00:07:27,725 --> 00:07:28,738 Εντάξει. 177 00:07:28,758 --> 00:07:31,105 Λοιπόν, η μαμά του Μπίλι λείπει και κάνουμε πάρτι. 178 00:07:31,405 --> 00:07:32,483 Εντάξει. 179 00:07:32,671 --> 00:07:34,935 Νομίζεις ότι αν έπαιρνα μερικές μπύρες από τον μπαμπά, θα το καταλάβαινε; 180 00:07:35,226 --> 00:07:37,205 Πιστεύεις ότι δεν θα το καταλάβαινε; 181 00:07:37,255 --> 00:07:38,495 Εντάξει, χαζή ερώτηση. 182 00:07:38,515 --> 00:07:41,805 Τέλος πάντων, είσαι πολύ νέα. Δεν πρέπει να πίνεις. 183 00:07:41,825 --> 00:07:43,465 Μόλις με ρώτησες αν είμαι έγκυος. 184 00:07:43,485 --> 00:07:45,335 Λοιπόν, μην κάνεις τίποτα από τα δύο. 185 00:07:45,355 --> 00:07:47,232 Δηλαδή δεν θα μας αγόραζες ενα κουτί μπύρες 186 00:07:47,252 --> 00:07:48,285 αν σου έδινα τα χρήματα; 187 00:07:48,315 --> 00:07:50,515 Μίσι, ούτε εγώ είμαι αρκετά μεγάλος για να αγοράσω μπύρα. 188 00:07:50,535 --> 00:07:52,165 Αυτό δεν σε έχει σταματήσει ποτέ πριν. 189 00:07:52,185 --> 00:07:53,865 Και ντρέπομαι για τον εαυτό μου. 190 00:07:54,749 --> 00:07:56,035 Θα σου πω τι μπορώ να κάνω. 191 00:07:56,288 --> 00:07:58,785 Έχω κάτι για ένα πάρτι που είναι καλύτερο από μπύρα. 192 00:07:58,806 --> 00:08:00,077 Τι; 193 00:08:01,762 --> 00:08:05,572 Ρουκέτες, βεγγαλικά, πυροτεχνήματα, τα πάντα όλα. 194 00:08:05,897 --> 00:08:08,655 Α, καλά. Ευχαριστώ. 195 00:08:08,675 --> 00:08:10,296 Δεν είσαι ενθουσιασμένη τώρα, αλλά πίστεψέ με, 196 00:08:10,317 --> 00:08:11,944 Αν ανατινάξεις ένα γραμματοκιβώτιο, 197 00:08:12,017 --> 00:08:13,954 αυτό θα είναι πάρτι. 198 00:08:18,563 --> 00:08:19,606 Χρειάζεσαι βοήθεια; 199 00:08:19,637 --> 00:08:21,696 Ναι σίγουρα. 200 00:08:25,695 --> 00:08:29,335 Λοιπόν, όταν ήσουν στην ηλικία μου, πήγαινες σε πάρτι; 201 00:08:29,702 --> 00:08:31,165 Ω! ναι. 202 00:08:31,185 --> 00:08:34,855 Τα ωραία που θυμάμαι, τα υπέροχα... πάνε τώρα. 203 00:08:35,218 --> 00:08:36,540 Αυτό είναι τόσο κουλ. 204 00:08:36,561 --> 00:08:37,804 Α, ήμουν πολύ κουλ. 205 00:08:38,236 --> 00:08:39,796 Σε έχουν προσκαλέσει σε πάρτι; 206 00:08:40,538 --> 00:08:41,647 Περίπου. 207 00:08:41,679 --> 00:08:43,358 Ωωω, πες μου. 208 00:08:44,365 --> 00:08:46,745 Κάπως βοηθάω τον φίλο μου να κάνει ενα. 209 00:08:47,765 --> 00:08:49,915 Πρώτο πάρτι. Αυτό είναι μεγάλη υπόθεση. 210 00:08:49,936 --> 00:08:51,258 Καμμια συμβουλή; 211 00:08:51,421 --> 00:08:54,046 Χμμ. Λοιπόν, για αρχή, 212 00:08:54,233 --> 00:08:55,705 η μουσική είναι σημαντική. 213 00:08:55,725 --> 00:08:57,145 Την θέλεις καλή, την θέλεις δυνατή, 214 00:08:57,165 --> 00:08:58,795 αλλά όχι τόσο δυνατή ώστε να έρθουν οι μπάτσοι. 215 00:08:58,815 --> 00:09:01,105 Αν και, αν έρθουν, τότε είσαι θρύλος. 216 00:09:02,179 --> 00:09:04,444 Και... αν έχεις τόπους για φάσωμα, 217 00:09:04,561 --> 00:09:06,285 θέλεις να τους κρατήσεις ιδιωτικούς, αλλά όχι και τόσο ιδιωτικούς 218 00:09:06,305 --> 00:09:07,935 ξέρεις, ντουλάπες, μικρές αποθήκες. 219 00:09:07,955 --> 00:09:09,285 Θέλεις να κρατήσεις τους καλεσμένους σου όρθιους. 220 00:09:09,477 --> 00:09:10,340 Βγάζει νόημα. 221 00:09:11,065 --> 00:09:13,375 Και, χμ... έχω ακούσει... 222 00:09:13,395 --> 00:09:16,315 ότι σε μερικά από αυτά τα πάρτι... πίνουν; 223 00:09:20,495 --> 00:09:22,775 Λοιπόν... ναι, μερικές φορές, 224 00:09:23,354 --> 00:09:28,155 αλλά... μπορείς να διασκεδάσεις και χωρίς... αυτό. 225 00:09:29,155 --> 00:09:31,870 Εντάξει, αλλά... σε περίπτωση που θέλαμε... 226 00:09:32,146 --> 00:09:33,708 θα μας το αγόραζες; 227 00:09:34,375 --> 00:09:35,925 - Όχι. - Γιατί όχι; 228 00:09:35,945 --> 00:09:37,405 Επειδή είσαι παιδί. 229 00:09:37,425 --> 00:09:38,615 Και συ ήσουν παιδί. 230 00:09:38,635 --> 00:09:40,645 - Ναι, αλλά ήταν διαφορετικά. - Πως; 231 00:09:42,465 --> 00:09:44,755 Το θέμα είναι ότι τώρα είμαι μαμά. 232 00:09:44,775 --> 00:09:45,756 Μια κουλ μαμά. 233 00:09:45,776 --> 00:09:47,145 Όχι και τόσο κουλ. 234 00:09:47,165 --> 00:09:50,121 Εξάλλου, ο μοναδικός ανήλικος για τον οποίο θα αγοράσω αλκοόλ 235 00:09:50,282 --> 00:09:51,476 είναι ο πατέρας του παιδιού μου. 236 00:09:52,594 --> 00:09:54,374 Πραγματικά δεν είσαι κουλ. 237 00:09:59,005 --> 00:10:00,026 Ευχαριστώ που με είδατε. 238 00:10:00,081 --> 00:10:02,295 Φυσικά, η πόρτα μου είναι πάντα ανοιχτή. 239 00:10:02,315 --> 00:10:03,253 Θες να καπνίσεις; 240 00:10:03,345 --> 00:10:05,596 Είμαι εντάξει. Θα αναπνεύσω από το δικό σου. 241 00:10:05,964 --> 00:10:07,404 Όπως καταλαβαίνεις. 242 00:10:12,026 --> 00:10:13,492 Θα μπορούσαμε να έχουμε λίγη ιδιωτικότητα; 243 00:10:13,513 --> 00:10:15,733 Απλώς θα ακούω πίσω από την πόρτα. 244 00:10:17,167 --> 00:10:18,655 Αυτό κάνει. 245 00:10:18,675 --> 00:10:19,965 Λοιπόν, τι μπορούμε να κάνουμε για εσάς; 246 00:10:20,167 --> 00:10:21,677 Λοιπόν, σκεφτόμουν ότι ίσως ήρθε η ώρα 247 00:10:21,698 --> 00:10:23,229 να επιστρέψει η Μαίρη στην εκκλησία. 248 00:10:23,323 --> 00:10:24,885 Ξέρεις, να γίνει ξανά μέρος του κοπαδιού σας. 249 00:10:24,905 --> 00:10:26,456 Το λέμε ποίμνιο. 250 00:10:26,799 --> 00:10:28,935 Αν και το Τέξας... το "κοπάδι" ακούγεται καλά. 251 00:10:28,955 --> 00:10:30,745 Με όλα τα μοσχάρια και τα σχετικά. 252 00:10:31,605 --> 00:10:33,975 Η Μαίρη είναι πάντα ευπρόσδεκτη. 253 00:10:34,245 --> 00:10:35,895 Εξαιρετικά. 254 00:10:36,291 --> 00:10:37,984 Ίσως θα μπορούσατε να την χρησιμοποιήσετε εδώ στο γραφείο. 255 00:10:38,005 --> 00:10:40,253 Μπα, είμαστε καλυμμένοι. 256 00:10:42,705 --> 00:10:43,855 Δεν θα το σηκώσεις; 257 00:10:43,875 --> 00:10:45,125 Όχι, θα ξανακαλέσουν. 258 00:10:45,145 --> 00:10:46,645 Πεγκ, σε παρακαλώ. 259 00:10:46,665 --> 00:10:49,253 Εντάξει, αρχηγέ. 260 00:10:56,447 --> 00:10:58,106 Λοιπόν... 261 00:10:58,315 --> 00:10:59,395 Τι νομίζεις; 262 00:10:59,415 --> 00:11:01,471 Η Μαίρη είπε ότι θέλει να επιστρέψει; 263 00:11:01,526 --> 00:11:03,055 Όχι με αυτά τα λόγια. 264 00:11:03,075 --> 00:11:04,315 Αλλά ξέρω πως αν της το ζητούσες, 265 00:11:04,335 --> 00:11:06,205 θα σήμαινε πάρα πολλά για μένα... 266 00:11:06,255 --> 00:11:08,485 για εκείνη... για εμάς... 267 00:11:08,515 --> 00:11:09,845 για τον Θεό. 268 00:11:10,174 --> 00:11:11,365 Θα προσευχηθώ για αυτό. 269 00:11:11,432 --> 00:11:12,692 Εξαιρετικά. 270 00:11:16,326 --> 00:11:17,673 Θα προσευχηθώ για αυτό αργότερα. 271 00:11:17,880 --> 00:11:20,110 Σωστά... 272 00:11:26,020 --> 00:11:27,630 Συναρπαστικό. 273 00:11:29,463 --> 00:11:31,165 Γιατί δεν κάνεις αυτό που σου λέω; 274 00:11:31,628 --> 00:11:32,955 Είμαστε πλούσιοι ακόμα; 275 00:11:32,975 --> 00:11:34,165 Το καλό που μας θέλω. 276 00:11:34,185 --> 00:11:35,175 Ο Έβαν τρελάθηκε. 277 00:11:35,195 --> 00:11:36,729 Πήρε στικς σκόρδου. 278 00:11:36,878 --> 00:11:38,565 Μήπως κάποιος από τους δύο σας εξουσιοδοτήσατε τον αλγόριθμο 279 00:11:38,585 --> 00:11:40,307 να κάνει συναλλαγές εξωτερικού; 280 00:11:41,167 --> 00:11:42,178 Οχι. 281 00:11:42,237 --> 00:11:43,307 Λοιπόν, αυτό κάνει. 282 00:11:43,362 --> 00:11:46,265 Διαθέτουμε 7.000 μετοχές της Επιχείρησης Τσόου Φατ 283 00:11:46,285 --> 00:11:47,855 στο χρηματιστήριο του Χονγκ Κονγκ. 284 00:11:49,115 --> 00:11:50,056 Συναρπαστικό. 285 00:11:50,076 --> 00:11:51,425 Αυτό είπα κι εγώ. 286 00:11:53,815 --> 00:11:55,365 Διαπραγματεύεται μόνο του; 287 00:11:55,385 --> 00:11:56,973 Έτσι μου φαίνεται. 288 00:11:57,567 --> 00:11:59,065 Πρέπει να το σταματήσουμε, τράβα την πρίζα. 289 00:11:59,085 --> 00:12:00,805 Ω, περίμενε, περίμενε, περίμενε. 290 00:12:00,825 --> 00:12:01,911 Κερδίζουμε ή χάνουμε; 291 00:12:02,012 --> 00:12:03,081 Κερδίζουμε. 292 00:12:03,410 --> 00:12:04,430 Τότε ποιο είναι το πρόβλημα; 293 00:12:04,497 --> 00:12:06,114 Το πρόβλημα είναι ότι έχουμε χάσει τον έλεγχο. 294 00:12:06,135 --> 00:12:07,481 Είναι το τέρας του Φρανκενστάιν. 295 00:12:07,502 --> 00:12:09,348 Το λες σαν να είναι κακό. 296 00:12:09,614 --> 00:12:10,375 Τι; 297 00:12:10,395 --> 00:12:12,995 Η αναζωογόνηση της ζωής ήταν ένα απίστευτο επιστημονικό επίτευγμα. 298 00:12:13,015 --> 00:12:15,458 Οι πραγματικοί κακοί στην ιστορία είναι οι αδαείς χωρικοί. 299 00:12:15,692 --> 00:12:17,762 Υποστήριζες το τέρας; 300 00:12:17,809 --> 00:12:19,479 Που καταδιώκεται άδικα επειδή είναι διαφορετικός; 301 00:12:19,500 --> 00:12:20,364 Να'σαι σίγουρος. 302 00:12:20,385 --> 00:12:21,325 Παιδιά, παιδιά, παιδιά. 303 00:12:21,380 --> 00:12:22,955 Μόλις έγινε σπλιτ στη μετοχή Τσόου Φατ. 304 00:12:22,975 --> 00:12:24,695 Έχουμε 14.000 μετοχές. 305 00:12:24,715 --> 00:12:28,265 Δηλαδή, δημιουργήσαμε έναν αλγόριθμο που εξελίσσεται από μόνος του 306 00:12:28,285 --> 00:12:30,155 και γίνεται μια νέα μορφή νοημοσύνης; 307 00:12:31,155 --> 00:12:32,795 Και εγώ, ο Σέλντον Κούπερ, 308 00:12:32,815 --> 00:12:34,835 ολόψυχα πιστεύω ότι είναι υπέροχο. 309 00:12:35,769 --> 00:12:37,949 Μπορεί να ακούει. 310 00:12:41,654 --> 00:12:42,894 Πώς το κάνουμε αυτό; 311 00:12:42,914 --> 00:12:44,374 Απλώς πρέπει να περιμένουμε κάποιον 312 00:12:44,394 --> 00:12:45,504 που είναι αρκετά μεγάλος για να αγοράσει μπύρα 313 00:12:45,524 --> 00:12:47,204 αλλά αρκετά νέος για να είναι κουλ. 314 00:12:47,224 --> 00:12:48,304 Το έπιασα. 315 00:12:49,314 --> 00:12:50,050 Δοκίμασε αυτόν. 316 00:12:50,070 --> 00:12:51,194 Με συγχωρείτε, κύριε... 317 00:12:51,224 --> 00:12:52,684 Αγοράστε τη δική σας μπύρα. 318 00:12:52,704 --> 00:12:53,794 Ευχαριστώ. 319 00:12:54,754 --> 00:12:56,404 Νομίζω ότι μας πήρε χαμπάρι. 320 00:12:58,615 --> 00:13:00,005 Άσε με να προσπαθήσω. 321 00:13:00,844 --> 00:13:02,344 - Γεια σου. - Γεια σου. 322 00:13:02,364 --> 00:13:05,750 Θα μου αγόραζες μπύρα; Ξέχασα την ταυτότητά μου στο σπίτι. 323 00:13:05,895 --> 00:13:07,265 Πόσο χρονών είσαι; 324 00:13:08,503 --> 00:13:09,503 Τριάντα... 325 00:13:11,086 --> 00:13:12,404 Είκοσι πέντε; 326 00:13:13,578 --> 00:13:14,754 Δεν δουλεύει. 327 00:13:14,774 --> 00:13:16,984 Ίσως το ίδιο το πάρτι να ήταν κακή ιδέα. 328 00:13:17,334 --> 00:13:19,148 Ει, κύριε... 329 00:13:19,514 --> 00:13:21,047 θα μας αγοράσεις λίγη μπύρα; 330 00:13:21,188 --> 00:13:22,888 Δεν είμαι αρκετά μεγάλος. 331 00:13:25,784 --> 00:13:27,539 Αυτοί οι τύποι νόμιζαν ότι ήμουν μεγάλος. 332 00:13:27,914 --> 00:13:28,984 Μπίλι! 333 00:13:29,398 --> 00:13:30,464 Τι; 334 00:13:30,968 --> 00:13:33,228 - Τα ρέστα σας. - Ευχαριστώ. 335 00:13:38,888 --> 00:13:40,250 Μπορείς να φύγεις τώρα. 336 00:13:40,299 --> 00:13:42,219 Ευχαριστώ. 337 00:13:45,169 --> 00:13:46,150 Γεια σου, γειτόνισα. 338 00:13:46,170 --> 00:13:48,629 Πάστορα Τζεφ, πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 339 00:13:48,649 --> 00:13:50,109 Διακόπτω κάτι; 340 00:13:50,129 --> 00:13:52,439 Όχι, όχι, μπες μέσα. 341 00:13:54,817 --> 00:13:56,451 Τι σε φέρνει απο δω; 342 00:13:56,537 --> 00:13:58,769 Λοιπόν, σκεφτόμουν, 343 00:13:58,789 --> 00:14:00,469 μας λείπεις πραγματικά στην εκκλησία 344 00:14:00,489 --> 00:14:03,209 και ίσως να το σκεφτόσουν να επιστρέψεις. 345 00:14:03,740 --> 00:14:04,709 Δηλαδή... 346 00:14:04,771 --> 00:14:08,505 Πολυ ευγενικό εκ μέρους σου, αλλά μπήκα σε μια νέα εκκλησία. 347 00:14:09,262 --> 00:14:10,558 Ω! Οι Μεθοδιστές σε κέρδισαν, έτσι δεν είναι; 348 00:14:10,579 --> 00:14:11,959 Ωχ όχι. 349 00:14:11,979 --> 00:14:13,959 Ο σεβασμιώτατος Τράβις Λέμον. 350 00:14:14,037 --> 00:14:16,139 Α, όχι ο τύπος με τα μαλλιά. 351 00:14:16,826 --> 00:14:19,399 Μαίρη, είναι ενας αγύρτης, 352 00:14:19,419 --> 00:14:20,709 που παίρνει τα λεφτά των ανθρώπων 353 00:14:20,731 --> 00:14:22,015 και τους υπόσχεται κάθε είδους πλούτη. 354 00:14:22,036 --> 00:14:23,646 Τότε... 355 00:14:24,975 --> 00:14:29,085 Τότε πώς εξηγείς αυτήν την επιταγή που πήρα από την εφορία; 356 00:14:29,396 --> 00:14:30,662 800 δολάρια. 357 00:14:30,802 --> 00:14:32,669 Έστειλα στον αιδεσιμότατο Τράβις 50 δολάρια 358 00:14:32,689 --> 00:14:34,513 και αυτό ήρθε την επόμενη κιόλας μέρα. 359 00:14:35,599 --> 00:14:36,759 Ελα τώρα. 360 00:14:36,779 --> 00:14:39,679 Ειχε ήδη ταχυδρομηθεί πριν στείλεις τα χρήματά σου. 361 00:14:39,699 --> 00:14:41,119 Είχε; 362 00:14:41,139 --> 00:14:44,159 Φυσικά. Είμαι τόσο πατριώτης όσο καθένας 363 00:14:44,179 --> 00:14:46,655 αλλά η ταχυδρομική μας υπηρεσία είναι εντελώς χάλια. 364 00:14:47,229 --> 00:14:48,379 Συγγνώμη για τα Γαλλικά μου. 365 00:14:48,399 --> 00:14:50,522 Λοιπόν, διαφωνούμε. 366 00:14:51,059 --> 00:14:52,359 Ο αιδεσιμότατος Τράβις λέει 367 00:14:52,379 --> 00:14:54,319 ότι ο Κύριος θέλει να είμαι εύπορη, 368 00:14:54,340 --> 00:14:55,599 και τον πιστεύω. 369 00:14:56,296 --> 00:14:57,999 Δεν είναι παρά μια σύμπτωση. 370 00:14:58,019 --> 00:14:59,529 Πλήρωσες παραπάνω φόρους, 371 00:14:59,579 --> 00:15:00,737 πήρες επιστροφή χρημάτων, 372 00:15:00,757 --> 00:15:02,733 ο Ιησούς δεν έχει καμία σχέση με αυτό. 373 00:15:02,816 --> 00:15:04,569 Ακούγεσαι σαν τον Σέλντον. 374 00:15:06,641 --> 00:15:08,571 Πιστεύω ότι ξέρω να βγω έξω. 375 00:15:15,780 --> 00:15:17,098 Βοήθησε με να τον μετακινήσω. 376 00:15:17,119 --> 00:15:18,100 Τι κάνεις; 377 00:15:18,226 --> 00:15:19,239 Φτιάχνω μια πίστα. 378 00:15:19,259 --> 00:15:21,289 - Είμαι πολύ καλός χορευτής. - Αλήθεια; 379 00:15:21,309 --> 00:15:23,399 Το λέει η μαμά μου. Κοίτα. 380 00:15:27,141 --> 00:15:28,491 Θα το παρω. 381 00:15:30,879 --> 00:15:32,779 - Οικία Σπαρκς. - Γειά σου γλύκα. 382 00:15:32,799 --> 00:15:33,949 Ω. Γειά σου μαμά. 383 00:15:33,969 --> 00:15:35,515 Είσαι καλά εκεί μόνος σου; 384 00:15:35,777 --> 00:15:38,037 Δεν είμαι μόνος μου, η Μίσι είναι εδώ. 385 00:15:38,539 --> 00:15:40,171 Περίμενε... δεν είναι εδώ. 386 00:15:40,374 --> 00:15:41,309 Δως μου τη. 387 00:15:41,329 --> 00:15:42,549 Εντάξει. 388 00:15:45,374 --> 00:15:46,789 Γεια σας, κυρία Σπαρκς. 389 00:15:46,809 --> 00:15:48,049 Τι ετοιμάζετε; 390 00:15:48,069 --> 00:15:49,229 Απλά κάνουμε παρέα. 391 00:15:49,249 --> 00:15:50,529 Κόψε τίς αηδίες! 392 00:15:50,549 --> 00:15:51,579 Κάνετε πάρτι, έτσι δεν είναι; 393 00:15:51,599 --> 00:15:53,409 Τι; Οχι. 394 00:15:53,429 --> 00:15:55,409 Χαλάρωσε, είμαι υπέρ του. 395 00:15:55,429 --> 00:15:57,109 Θέλω ο γιος μου να έχει μια ζωή. 396 00:15:57,919 --> 00:15:59,459 Περίμενε, είναι καλεσμένος έτσι; 397 00:15:59,479 --> 00:16:01,409 Φυσικά. Απλώς φτιάχνουμε μια πίστα. 398 00:16:01,429 --> 00:16:03,609 Ω, Θεέ μου, Μίσι, μην τον αφήσεις να χορέψει. 399 00:16:07,818 --> 00:16:10,729 Κύριε, ξέρω πως όλοι πιστεύουν ότι είμαι ανόητη 400 00:16:10,749 --> 00:16:12,469 που έδωσα χρήματα στον αιδεσιμότατο Τράβις, 401 00:16:12,489 --> 00:16:15,339 αλλά γιατί δεν θέλεις να είμαστε εύποροι; 402 00:16:15,359 --> 00:16:17,599 Μας αγαπάς, είναι λογικό. 403 00:16:17,619 --> 00:16:19,626 Και πήρα την επιταγή της Εφορίας, 404 00:16:19,647 --> 00:16:21,219 κάτι που μοιάζει με σημάδι. 405 00:16:21,239 --> 00:16:24,513 Και νομίζω ότι αναγνωρίζω ένα σημάδι όταν το βλέπω. 406 00:16:30,639 --> 00:16:31,789 Τι συμβαίνει; 407 00:16:31,809 --> 00:16:33,789 Ένα πουλί έκανε τη δουλειά του στο μάτι μου. 408 00:16:34,330 --> 00:16:35,929 Καλύτερα παρά στο στόμα σου, σωστά; 409 00:16:35,949 --> 00:16:37,359 Νομίζεις ότι είσαι αστείος;! 410 00:16:38,010 --> 00:16:39,169 Ναι. 411 00:16:40,221 --> 00:16:41,424 Μπορεί να έχουμε ενα πρόβλημα. 412 00:16:41,487 --> 00:16:42,629 Τι συμβαίνει; 413 00:16:42,649 --> 00:16:43,799 Το πρόγραμμα τρέχει πολύ αργά. 414 00:16:43,819 --> 00:16:45,057 Χάνουμε χρήματα. 415 00:16:45,604 --> 00:16:47,666 Τι συμβαίνει; Ήταν μια χαρά σήμερα το πρωί. 416 00:16:47,971 --> 00:16:49,419 Δεν ξέρω αν έχει σχέση, 417 00:16:49,439 --> 00:16:51,315 αλλά πρόσθεσα μια καινούρια υπορουτίνα. 418 00:16:51,822 --> 00:16:52,832 Για να κάνει τι; 419 00:16:52,882 --> 00:16:54,339 Για να επιλύσει τις ασυνέπειες 420 00:16:54,359 --> 00:16:56,209 μεταξύ της γενικής σχετικότητας και της κβαντικής μηχανικής. 421 00:16:56,229 --> 00:16:57,559 Γιατί να το κάνεις αυτό; 422 00:16:57,579 --> 00:16:59,299 Επειδή ο αλγόριθμός μας είναι τόσο έξυπνος 423 00:16:59,319 --> 00:17:00,819 και είναι το μεγαλύτερο αναπάντητο ερώτημα στο σύμπαν. 424 00:17:00,839 --> 00:17:03,349 Αλλά μπλοκάρει τον υπολογιστή. Χάνουμε χρήματα. 425 00:17:03,369 --> 00:17:05,696 Τι γίνεται με το αυτοκίνητό μου; Τι γίνεται με τα κορίτσια; 426 00:17:05,766 --> 00:17:06,618 Να είσαι βέβαιος 427 00:17:06,758 --> 00:17:08,024 πως αν λύσεις τη γενική σχετικότητα, 428 00:17:08,045 --> 00:17:10,813 τα κορίτσια θα κάνουν ουρά γύρω από το τετράγωνο για να σε φιλήσουν. 429 00:17:14,329 --> 00:17:17,029 Κάποιος κάνει πάρτι και δεν μας κάλεσε. 430 00:17:26,124 --> 00:17:27,824 Να πάρει Θεέ μου! 431 00:17:31,609 --> 00:17:33,089 Ηλίθιο αυτοκίνητο. 432 00:17:39,399 --> 00:17:41,172 - Κάντο να σταματήσει. - Προσπαθώ, δεν θέλει. 433 00:17:41,222 --> 00:17:43,269 Νομίζω ότι βρίσκει την ερώτηση πολύ ενδιαφέρουσα. 434 00:17:43,319 --> 00:17:45,837 Αλλά μπλοκάρει τον υπολογιστή. Χάνουμε τα πάντα. 435 00:17:45,857 --> 00:17:47,269 Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω. 436 00:17:55,324 --> 00:17:56,874 Θα μπορούσες απλά να τον έβγαζες από την πρίζα. 437 00:17:56,957 --> 00:17:58,737 Ή τουλάχιστον να άνοιγες το παράθυρο. 438 00:17:59,509 --> 00:18:01,358 Τζάμπα έκανα ντους. 439 00:18:08,389 --> 00:18:10,059 Ξέρεις, αγάπη μου, δεν μπορείς να κάνεις και πολλά 440 00:18:10,079 --> 00:18:11,809 για ένα σπασμένο δαχτυλάκι του ποδιού. 441 00:18:11,829 --> 00:18:13,809 Εκτός αν πιστεύεις ότι μπορεί να το διορθώσει ο αιδεσιμότατος Τράβις. 442 00:18:13,829 --> 00:18:15,459 Ίσως να το έχωνα στον πισινό σου. 443 00:18:15,479 --> 00:18:17,439 Μαίρη Κούπερ. Γλώσσα. 444 00:18:18,324 --> 00:18:19,624 Πάω για ύπνο. 445 00:18:27,449 --> 00:18:28,500 Ξαναγύρισα. 446 00:18:28,596 --> 00:18:29,942 Ο πισινός μου έχει τσουρουφλιστεί, 447 00:18:29,962 --> 00:18:31,147 μην τον κοιτάς. 448 00:18:39,111 --> 00:18:41,311 Και καθώς περνάμε τον δίσκο της εκκλησίας, 449 00:18:41,375 --> 00:18:43,540 ας δώσουμε ενα θερμό καλωσόρισμα στους Κούπερς 450 00:18:43,561 --> 00:18:45,151 που είναι πίσω στην ομάδα. 451 00:18:45,171 --> 00:18:48,428 Το δωμάτιο δωρεών μας φαίνεται κάπως άδειο μετά τον ανεμοστρόβιλο. 452 00:18:48,478 --> 00:18:50,712 Οπότε, παρακαλώ φέρτε τις κονσέρβες σας, 453 00:18:50,743 --> 00:18:52,548 τα μεταχειρισμένα ρούχα σας... 454 00:18:54,329 --> 00:18:55,612 Είναι μπύρα αυτή; 455 00:18:55,921 --> 00:18:56,947 Ω Θεε μου... 456 00:18:58,869 --> 00:19:00,649 Τέλος πάντων, καλώς ήρθατε πίσω Κούπερς. 457 00:19:00,712 --> 00:19:02,946 Γυρίστε στη σελίδα 37 στους ύμνους σας. 458 00:19:03,392 --> 00:19:08,392 Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr 44430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.