Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,700 --> 00:00:19,396
Orice încercare de a forma o relație
normală cu soțul meu a eșuat lamentabil.
2
00:00:19,420 --> 00:00:24,036
Este antrenorul unei mici echipe de fotbal
și este adesea plecat de acasă toată ziua.
3
00:00:24,060 --> 00:00:28,276
Când vine seara acasă, se închide
cu gândurile în fața televizorului.
4
00:00:28,300 --> 00:00:36,196
O masă frumos așezată, lumina lumânărilor, felurile lui
preferate sau eu - frumoase și disponibile, nu servesc la nimic.
5
00:00:36,220 --> 00:00:42,356
Indiferent ce fac, el este mereu
hipnotizat în fața televizorului.
6
00:00:42,380 --> 00:00:48,036
S-ar părea că am fost eliminata
din viața lui. De parcă nu aș exista.
7
00:00:48,060 --> 00:00:52,756
Să cred că la începutul căsniciei
noastre am avut momente fantastice, iar
8
00:00:52,780 --> 00:00:59,573
de dragul dragostei am putut să-i
iert orice trădare. Ce spun, trădare.
9
00:01:00,220 --> 00:01:06,836
El este un specialist în asta. Nu s-a
sfiit să o futa pe sora mea.
10
00:01:06,860 --> 00:01:12,538
Au folosit momentele absenței mele pentru a
se întâlni ca doi îndrăgostiți îndrăgostiți.
11
00:06:53,740 --> 00:06:58,276
Nicio femeie nu ar ierta vreodată o asemenea lovitură.
12
00:06:58,300 --> 00:07:05,696
Și chiar dacă am făcut-o, nu am primit niciodată
niciun gest de înțelegere sau de recunoștință de la el.
13
00:07:08,380 --> 00:07:14,116
Punctual după cină în fața televizorului, este
timpul să-mi satisfac propriile nevoi fizice.
14
00:07:14,140 --> 00:07:18,716
Știu că, în timp ce el ma fute pe mine, mintea lui este în altă parte.
15
00:07:18,740 --> 00:07:23,371
Poate în biroul lui unde
își întâlnește amantele.
16
00:16:56,220 --> 00:17:01,852
Este groaznic să fii cu un bărbat
care face dragoste doar cu amintirile lui.
17
00:17:05,580 --> 00:17:07,876
Poate te întrebi dacă
l-am înșelat vreodată.
18
00:17:07,900 --> 00:17:15,900
Da am făcut. O singură dată și doar pentru a
vedea dacă aș putea să mă eliberez vreodată de el.
19
00:17:15,980 --> 00:17:19,316
Am fost invitată la cină acasă
la colegul meu de muncă.
20
00:17:19,340 --> 00:17:24,676
După ce am băut câteva prea multe
pahare, m-am lăsat purtata de emoții.
21
00:17:24,700 --> 00:17:32,700
Atingându-mi corpul, stând în fața lui, nu
am putut scăpa de imaginea soțului meu.
22
00:21:41,180 --> 00:21:45,996
Chiar și așa, vă pot asigura că
singura mea iubire a fost soțul meu.
23
00:21:46,020 --> 00:21:49,809
Și aș face orice să-l păstrez.
24
00:21:54,620 --> 00:21:57,076
Mi-am actualizat planul aseară.
25
00:21:57,100 --> 00:22:03,236
Dacă monotonia este responsabilă pentru criza din căsnicia mea, ei bine, ceva s-a schimbat cu siguranță astăzi.
26
00:22:03,260 --> 00:22:06,196
N-aș fi crezut niciodată că aș putea
face atât de multe pentru o relație.
27
00:22:06,220 --> 00:22:14,220
Am invitat-o pe sora mea la mine acasă și îți
garantez că nu a fost nicio problemă să o conving.
28
00:22:15,580 --> 00:22:20,654
Să-i prezint soțului meu un
spectacol neașteptat și captivant.
29
00:23:16,380 --> 00:23:18,769
Pune-ți limba în ea.
30
00:23:20,180 --> 00:23:21,796
voi curvelor.
31
00:23:21,820 --> 00:23:23,777
Linge-o, linge-o cățea.
32
00:23:25,660 --> 00:23:27,617
Daţi-i drumul.
33
00:23:34,460 --> 00:23:36,417
voi curvelor.
34
00:23:37,100 --> 00:23:39,057
Nu te opri.
35
00:23:57,180 --> 00:23:59,137
Nu te opri, linge-o!
36
00:31:18,140 --> 00:31:22,516
Sunt sigur că în sfârșit a înțeles un lucru foarte important.
37
00:31:22,540 --> 00:31:27,076
Știe că nu are rost să cauți
emoții în afara casei când ai o soție
38
00:31:27,100 --> 00:31:35,100
prostituată alături și, mai presus
de toate, foarte, foarte disponibilă.
39
00:31:39,020 --> 00:31:43,596
Nu voi înceta să-mi amintesc de tine
altfel decât singura mea mare iubire.
40
00:31:43,620 --> 00:31:48,996
De-a lungul căsniciei noastre, gândul de a
te înșela nu mi-a intrat niciodată în minte.
41
00:31:49,020 --> 00:31:54,676
S-a întâmplat o singură dată, din
păcate am suferit consecințe teribile.
42
00:31:54,700 --> 00:32:00,356
Din întâmplare am întâlnit un jucător
al echipei de fotbal din liga secundă.
43
00:32:00,380 --> 00:32:04,516
Ne-am îndrăgostit repede unul
de celălalt și am format o relație.
44
00:32:04,540 --> 00:32:09,756
M-a prezentat ca fiind prietena lui și când au
câștigat un meci important, m-a invitat la petrecere.
45
00:32:09,780 --> 00:32:15,876
Recent, antrenorul echipei a apărut la evenimente
alături de soția sa, cu care abia recent...
46
00:32:15,900 --> 00:32:22,596
au ieșit dintr-o criză conjugală.
Păreau foarte îndrăgostiți și fericiți.
47
00:32:22,620 --> 00:32:27,396
Dar trebuie să vă spun că acest prost
a contribuit la despărțirea de soțul meu.
48
00:32:27,420 --> 00:32:31,316
A fost un bărbat fără
scrupule care, împreună cu alți
49
00:32:31,340 --> 00:32:35,996
jucători din echipa sa, a abuzat
de femei hidos de nevinovate.
50
00:32:36,020 --> 00:32:42,175
Ori de câte ori unul dintre ei avea o întâlnire secretă cu o femeie căsătorită, venea și filma pe ascuns întâlnirea.
51
00:38:38,540 --> 00:38:42,436
Ulterior, le-a arătat un videoclip
al întâlnirilor și i-a șantajat să le
52
00:38:42,460 --> 00:38:46,836
arate soților lor videoclipurile dacă
aceștia nu i-au acceptat termenii.
53
00:38:46,860 --> 00:38:49,876
În acest moment, președintele a intervenit.
54
00:38:49,900 --> 00:38:56,756
Un om foarte calm care, de fapt, a jucat rolul
principal în toată această poveste murdară.
55
00:38:56,780 --> 00:39:00,436
Îi plătea antrenorului sume
exorbitante pentru a organiza întâlniri...
56
00:39:00,460 --> 00:39:04,579
la care au participat victimele acestor fiare.
57
00:49:05,260 --> 00:49:10,116
Tânăra nepoată a Președintelui a devenit și ea victima.
58
00:49:10,140 --> 00:49:16,836
Spre deosebire de celelalte, am fost
folosita doar pentru nevoile lui personale.
59
00:49:16,860 --> 00:49:20,774
Era practic nevoie pentru a trece timpul.
60
00:49:22,140 --> 00:49:28,996
În cadrul întâlnirilor de afaceri, care constau
în vizionarea reluărilor unor meciuri, antrenorul
61
00:49:29,020 --> 00:49:37,020
a profitat de slăbiciunea bătrânului Președinte
pentru alcool și și-a umplut regulat paharul.
62
00:49:37,700 --> 00:49:44,836
Între timp, nepoata aștepta în liniște în
timp ce bunicul era îngrijit de iubitul ei.
63
00:49:44,860 --> 00:49:48,036
Desigur, nu a fost alegerea ei.
64
00:49:48,060 --> 00:49:52,676
Și ea a fost filmată în timpul
uneia dintre întâlnirile ei
65
00:49:52,700 --> 00:49:56,036
secrete cu iubitul ei, care
era și jucător al acestei echipe.
66
00:49:56,060 --> 00:50:00,418
Dacă bunicul ar afla, i-ar ucide.
67
00:50:01,020 --> 00:50:03,409
Și așa...
68
00:50:04,780 --> 00:50:11,413
Deci ea era ca ceilalți. Trebuia să fie bună
și trebuia să satisfacă pofta acelui porc.
69
00:57:11,900 --> 00:57:16,019
De asemenea, am avut nevoie de ei doar
pentru a deveni victima lor până la urmă.
70
00:57:16,860 --> 00:57:22,996
În timpul unei astfel de întâlniri cu
iubitul meu, nu știam că suntem filmați.
71
00:57:23,020 --> 00:57:30,416
Din acel moment viața mea s-a schimbat radical
și am fost nevoită să accept toate condițiile lui.
72
01:02:05,340 --> 01:02:11,556
La începutul relației noastre, acest porc era
foarte fericit când mergeam la petreceri cu el.
73
01:02:11,580 --> 01:02:14,516
A profitat de faptul că eram rece și închisa.
74
01:02:14,540 --> 01:02:20,156
Mi-a explicat că a trebuit să mă învețe
multe lucruri înainte de a-l întâlni pe CEO.
75
01:02:20,180 --> 01:02:27,177
Și-a invitat amantele și le-a numit
studenți. S-a botezat profesor.
76
01:09:26,780 --> 01:09:29,956
În sfârșit a venit rândul meu.
77
01:09:29,980 --> 01:09:36,036
A spus că înainte de a mă prezenta președintelui,
a trebuit să verifice dacă am înțeles lecțiile.
78
01:09:36,060 --> 01:09:44,060
Și așa, după o petrecere după meci, a organizat
o întâlnire cu mai mulți jucători din echipa sa.
79
01:09:44,580 --> 01:09:51,418
M-a pus să port o bandă neagră la ochi, ca să nu recunosc pe niciunul dintre cei care erau pe cale să mă futa.
80
01:09:52,060 --> 01:09:58,011
A fost o noapte minunată pe care nu o voi uita niciodată.
81
01:15:16,220 --> 01:15:20,516
Când m-am hotărât să nu-i respect termenii,
nu s-a sfiit să-i arate filmul soțului
82
01:15:20,540 --> 01:15:24,716
meu, care a descoperit astfel
infidelitatea. Reacția lui a fost imediată.
83
01:15:24,740 --> 01:15:27,236
Nu are rost să spui ce s-a întâmplat mai departe.
84
01:15:27,260 --> 01:15:30,476
A cerut divorțul imediat și s-a
mutat pentru totdeauna din casă.
85
01:15:30,500 --> 01:15:35,176
Acum locuiește la Paris și știu că s-a recăsătorit cu o
altă femeie cu care duce o viață fericită și liniștită.
86
01:15:36,860 --> 01:15:42,516
Sunt căsătorită cu acest bărbat de mai puțin
de 2 ani și viața mea a devenit deja un iad.
87
01:15:42,540 --> 01:15:48,756
L-am cunoscut când tocmai divorța
de soția lui. Este o poveste tristă.
88
01:15:48,780 --> 01:15:55,129
A descoperit că a fost înșelat după ce a primit filmul.
89
01:15:56,380 --> 01:15:59,396
A fost foarte credincios și
devotat la începutul relației
90
01:15:59,420 --> 01:16:05,796
noastre, până când am decis să-i
accept cererea lui în căsătorie.
91
01:16:05,820 --> 01:16:12,836
La început totul mergea bine, dar cu timpul a
început să mă trateze mai rău și cu distanță.
92
01:16:12,860 --> 01:16:17,156
Prin cunoștințele mele cu un coleg
de la primărie, am aflat că soțul meu...
93
01:16:17,180 --> 01:16:22,716
participă adesea la întâlnirile
unui prieten cu o femeie căsătorită.
94
01:16:22,740 --> 01:16:30,356
Cred că așa vrea să-și compenseze
durerea după trădarea soției,
95
01:16:30,380 --> 01:16:36,251
pentru că rolul lui în întâlniri
se limitează la rolul de spectator.
96
01:20:41,340 --> 01:20:45,716
Nu a fost vina lui că m-am îndepărtat de el.
97
01:20:45,740 --> 01:20:49,956
L-aș putea înțelege, l-aș putea
înțelege dacă ar vorbi cu mine.
98
01:20:49,980 --> 01:20:51,436
Ar fi suficient ca el să vorbească.
99
01:20:51,460 --> 01:20:56,116
Ruptura din căsătorie a ajuns într-un
punct din care nu există nicio ieșire.
100
01:20:56,140 --> 01:21:03,236
După ce se întoarce acasă de la serviciu, luăm
cina într-o atmosferă de tăcere de moarte.
101
01:21:03,260 --> 01:21:07,956
E închis în gândurile lui,
citește un ziar și mă întreb...
102
01:21:07,980 --> 01:21:13,476
Cum aș putea să-mi trăiesc tinerețea cu un astfel de bărbat.
103
01:21:13,500 --> 01:21:18,316
Știu foarte bine că, în curând, va dori să arunce
tot disprețul pe care îl are față de femei.
104
01:21:18,340 --> 01:21:25,531
Și va trebui să o suport în tăcere. Dar vă
pot garanta că se va termina foarte curând.
105
01:27:46,860 --> 01:27:50,569
Astăzi este ziua răzbunării mele.
106
01:27:52,220 --> 01:27:56,436
Viața mea este a mea și vreau să o trăiesc cât mai bine.
107
01:27:56,460 --> 01:28:01,773
Așa că am avut o seară foarte plăcută.
11930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.