All language subtitles for The.Zookeepers.Wife.2017.BRRip.XviD.AC3-EVO-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,840 --> 00:01:47,856 - Hello, Jerzyk. - Good morning, Miss. 2 00:01:47,880 --> 00:01:49,199 It's a beautiful day. 3 00:01:58,880 --> 00:02:00,950 Good morning. 4 00:02:01,040 --> 00:02:03,315 - Hello. Welcome. - Good morning. 5 00:02:04,800 --> 00:02:06,358 Good morning. Enjoy yourselves today. 6 00:02:07,120 --> 00:02:08,120 Good morning. 7 00:02:12,920 --> 00:02:14,399 Good morning. 8 00:02:15,720 --> 00:02:17,233 - Good morning. - Good morning. 9 00:02:24,080 --> 00:02:26,878 Come along, Adam. Time for morning rounds. 10 00:02:44,400 --> 00:02:46,630 Hello, my loves. 11 00:02:48,880 --> 00:02:50,029 Good morning, sweetheart. 12 00:02:56,320 --> 00:02:57,320 Good morning. 13 00:03:34,200 --> 00:03:35,633 How's our girl today? 14 00:03:35,720 --> 00:03:37,073 No problems today, Miss. 15 00:03:40,680 --> 00:03:43,797 Hello, old Kasia. 16 00:03:43,880 --> 00:03:47,077 Yes. Tembo. 17 00:03:47,160 --> 00:03:49,151 What a beautiful girl you are. 18 00:04:08,880 --> 00:04:10,950 Good morning. 19 00:04:25,880 --> 00:04:28,519 Good morning, darling. Good morning, Punia. 20 00:04:30,760 --> 00:04:31,829 Have you come to help me? 21 00:05:09,840 --> 00:05:12,115 The torchlight was flaring in front of me. 22 00:05:12,200 --> 00:05:14,839 Behind me, I could hear the breathing of a maddened creature. 23 00:05:14,920 --> 00:05:17,514 It was midnight, black as coal. 24 00:05:18,200 --> 00:05:20,156 I couldn't see my hand in front of me, 25 00:05:20,240 --> 00:05:22,435 but I could feel her breath on my neck. 26 00:05:22,520 --> 00:05:24,875 Hot and thick. 27 00:05:24,960 --> 00:05:27,679 I had interfered, and she was angry with me. 28 00:05:28,560 --> 00:05:30,232 She took two steps. 29 00:05:32,040 --> 00:05:34,315 I thought it was the end of me. 30 00:05:34,400 --> 00:05:37,995 I took my rifle, raised it, 31 00:05:38,080 --> 00:05:39,720 and that's when she charged. 32 00:05:43,840 --> 00:05:46,798 There was nothing I could do, I had to shoot her. 33 00:05:48,040 --> 00:05:50,235 It was the picture of perfection. 34 00:05:50,320 --> 00:05:51,799 An exquisite creature. 35 00:05:52,880 --> 00:05:54,757 A great desecration for me. 36 00:05:54,960 --> 00:05:58,555 But I have to say, her cubs did survive. 37 00:05:59,120 --> 00:06:03,591 They thrived, and have grown to a proud maturity in my zoo. Cheers. 38 00:06:04,240 --> 00:06:07,232 Herr Heck has taken over the Berlin Zoo from his father. 39 00:06:07,480 --> 00:06:09,198 And his brother runs the Munich Zoo. 40 00:06:09,280 --> 00:06:11,032 Would you like a canapé, Herr Heck? 41 00:06:11,120 --> 00:06:12,951 It looks delicious, but no. Thank you. 42 00:06:13,040 --> 00:06:15,713 This is Magda Gross, the sculptress. Perhaps you know of her. 43 00:06:15,800 --> 00:06:16,800 Indeed, yes. 44 00:06:16,840 --> 00:06:18,671 She also made this... Oh! 45 00:06:20,120 --> 00:06:21,120 Excuse me. 46 00:06:21,920 --> 00:06:24,115 And what do you do with yourself, my dear, 47 00:06:24,200 --> 00:06:26,040 while your husband is playing with his monkeys? 48 00:06:28,240 --> 00:06:29,468 I help him. 49 00:06:29,680 --> 00:06:31,432 Oh, isn't that sweet. 50 00:06:31,520 --> 00:06:33,556 Sweetness is the least of it. 51 00:06:33,640 --> 00:06:35,835 Antonina's a magician. 52 00:06:35,920 --> 00:06:39,549 Thank you. I'll take it. 53 00:06:39,640 --> 00:06:41,915 We met five or six years ago, didn't we, Frau Zabinska? 54 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Mmm. 55 00:06:43,080 --> 00:06:44,559 I think you've changed your hair. 56 00:06:44,640 --> 00:06:45,709 Yes. 57 00:06:45,840 --> 00:06:47,273 You've only grown more beautiful 58 00:06:47,360 --> 00:06:48,616 in these past years, I have to say. 59 00:06:48,640 --> 00:06:50,995 The look of a stray barn cat, if you ask me. 60 00:06:51,840 --> 00:06:55,549 Did you know that barn cats have the keenest sense in all of nature? 61 00:06:55,640 --> 00:06:58,393 More astute and fine than any human being I hope to meet. 62 00:07:01,200 --> 00:07:03,760 Do you play the piano, Frau Zabinska? 63 00:07:03,840 --> 00:07:05,239 A little. 64 00:07:05,360 --> 00:07:06,760 Why don't you play something for us? 65 00:07:07,600 --> 00:07:09,431 I think it's the perfect time 66 00:07:09,520 --> 00:07:12,193 to soothe the savage beast and all that. 67 00:07:17,200 --> 00:07:18,918 Maybe she should play a German waltz. 68 00:07:19,400 --> 00:07:21,789 We may all be learning the goose-step within a year. 69 00:07:21,960 --> 00:07:23,951 - Stefan, please. - Isn't that so, Herr Heck? 70 00:07:24,040 --> 00:07:25,268 Not now, please, Stefan. 71 00:07:25,520 --> 00:07:28,671 Well, Hitler wants Poland. 72 00:07:28,800 --> 00:07:30,438 It's what everyone's saying. 73 00:07:30,520 --> 00:07:33,432 I wouldn't know anything about it, I assure you. 74 00:07:33,520 --> 00:07:35,988 I'm a zoologist, not a politician. 75 00:07:50,960 --> 00:07:53,713 Mama, Jerzyk needs you! It's Kasia. 76 00:07:54,600 --> 00:07:56,033 Excuse me, everyone. 77 00:07:58,400 --> 00:08:00,391 Be quiet, don't startle her. 78 00:08:08,560 --> 00:08:12,235 Here, stay here. Hold the light steady for me. 79 00:08:21,760 --> 00:08:23,751 She's not breathing. 80 00:08:27,400 --> 00:08:29,914 I'm here, Kasia. 81 00:08:30,000 --> 00:08:32,389 I'm here. 82 00:08:32,680 --> 00:08:33,680 Hello, Tembo. 83 00:08:35,800 --> 00:08:36,949 Hello, Tembo. 84 00:08:37,040 --> 00:08:40,350 I can bring you overalls, Miss, please. I can find other men. 85 00:08:40,800 --> 00:08:42,791 There's no time. She's suffocating. 86 00:08:43,280 --> 00:08:45,396 Let me help you, Kasia. 87 00:08:45,480 --> 00:08:47,948 Please, let me help you, my darling. 88 00:08:48,320 --> 00:08:50,197 Let me help you, sweetheart. 89 00:08:50,280 --> 00:08:52,077 I have no rifle, Miss, please! 90 00:08:52,320 --> 00:08:53,514 Hush! Enough now! 91 00:08:57,200 --> 00:08:58,315 Please. 92 00:09:00,320 --> 00:09:01,594 Oh, she's blocked! 93 00:09:08,240 --> 00:09:10,117 No, please, let me do this. 94 00:09:10,760 --> 00:09:13,433 I'm trying, Kasia. I'm trying, my darling. 95 00:09:28,080 --> 00:09:29,308 Wait, wait, wait. 96 00:09:29,400 --> 00:09:31,440 You should go. You can go. Why isn't that man armed? 97 00:09:35,320 --> 00:09:36,833 Whoa, Tembo. 98 00:09:36,920 --> 00:09:38,240 What's his name? Tembo. 99 00:09:38,840 --> 00:09:41,991 Tembo! Tembo. Good. Good, good, good. 100 00:09:45,320 --> 00:09:47,675 We're losing her! Jerzyk, help me! 101 00:09:53,240 --> 00:09:55,435 Push, Jerzyk! 102 00:09:55,520 --> 00:09:56,714 Push! 103 00:09:58,640 --> 00:09:59,993 Go. Go, go, go. 104 00:10:06,120 --> 00:10:07,120 Oh! 105 00:10:11,480 --> 00:10:13,550 Oh, she's breathing! 106 00:10:14,640 --> 00:10:16,551 Oh! She's breathing! 107 00:10:21,680 --> 00:10:23,079 You beauty! 108 00:10:26,240 --> 00:10:28,515 She's beautiful! 109 00:10:29,960 --> 00:10:32,474 Amazing! Amazing! 110 00:10:35,920 --> 00:10:38,070 That was hard work, wasn't it? 111 00:10:42,040 --> 00:10:46,113 It's all right. It's all right, sweetheart. 112 00:11:04,760 --> 00:11:06,318 You are a, um... 113 00:11:08,160 --> 00:11:12,597 You are a wonder, Punia. You are Eve in her garden. 114 00:11:27,400 --> 00:11:28,674 It's late. Let's go home. 115 00:11:37,320 --> 00:11:39,231 Good morning. Good morning. 116 00:11:39,320 --> 00:11:41,311 Let's go! We're going. 117 00:11:53,240 --> 00:11:56,869 Mama, what are those men doing? They look like mules. 118 00:12:06,400 --> 00:12:08,630 We were on Nalewki Street today. 119 00:12:09,760 --> 00:12:13,230 They're working the Jews like pack animals now. 120 00:12:16,400 --> 00:12:20,154 I think you should take Rys out of Warsaw tomorrow. 121 00:12:23,000 --> 00:12:24,718 But where will we go? 122 00:12:25,480 --> 00:12:29,189 You could stay with my cousins in Zalesie. 123 00:12:29,280 --> 00:12:31,032 Things are too uncertain here. 124 00:12:31,120 --> 00:12:35,033 We should get Rys out of the city while we can. 125 00:12:35,120 --> 00:12:38,271 But school's about to start. 126 00:12:38,400 --> 00:12:42,109 Oh, he's so excited, Jan, with his new pencils, and his shoes... 127 00:12:42,200 --> 00:12:46,318 You're not listening to me. I'm trying to tell you something. 128 00:12:48,120 --> 00:12:50,588 It's feeling very dangerous to me right now. 129 00:12:55,240 --> 00:12:57,913 What about you? 130 00:12:58,000 --> 00:13:00,355 I have to stay for the animals, 131 00:13:00,440 --> 00:13:02,749 but I'll come as soon as I can. 132 00:13:17,920 --> 00:13:21,959 Punia, Hitler and Stalin have signed a pact. 133 00:13:22,040 --> 00:13:23,712 Only Poland sits in the middle. 134 00:13:24,320 --> 00:13:27,357 People are leaving. 135 00:13:27,440 --> 00:13:29,635 We could stay in Zalesie for a little while, 136 00:13:29,720 --> 00:13:33,508 but if war comes, we have to find a way out of the country. 137 00:13:33,600 --> 00:13:35,318 I don't want to run away. 138 00:13:35,400 --> 00:13:39,552 I don't want to carry Rys from place to place, like a frightened cat. 139 00:13:42,240 --> 00:13:44,629 This is his home. 140 00:13:45,960 --> 00:13:49,839 I'm sorry, Punia. Come back to me, come here. 141 00:13:49,920 --> 00:13:52,912 People always want to run when they don't know what's coming. 142 00:13:53,000 --> 00:13:57,152 It's their first instinct, always to run. 143 00:13:57,240 --> 00:14:00,869 Come. It's not good for a child. 144 00:14:00,960 --> 00:14:04,555 It's not good, Jan, I'm telling you. 145 00:14:04,640 --> 00:14:07,871 I don't want Rys to live that way. 146 00:14:11,920 --> 00:14:14,593 Please, I want to stay here. 147 00:14:16,080 --> 00:14:17,274 In Warsaw. 148 00:14:22,000 --> 00:14:23,069 All right. 149 00:14:53,720 --> 00:14:56,439 Rys? Rys! 150 00:15:02,720 --> 00:15:04,551 Look at all the planes! 151 00:15:05,640 --> 00:15:07,358 Let's go inside. 152 00:15:33,280 --> 00:15:35,157 But where's Papa? He's in Plonsk. 153 00:15:35,360 --> 00:15:37,271 We'll meet him in Zalesie. 154 00:15:37,360 --> 00:15:38,873 What about Pancho? 155 00:15:39,200 --> 00:15:41,191 Quick, pack your things! 156 00:15:41,280 --> 00:15:43,510 No, Rys, leave him! No, I don't want to. 157 00:15:43,600 --> 00:15:44,856 We'll open the doors. He's scared. 158 00:15:44,880 --> 00:15:47,872 He'll run somewhere safe. Let's go! 159 00:15:56,800 --> 00:15:58,074 Mama! 160 00:16:01,080 --> 00:16:04,231 Evacuate the zoo immediately! 161 00:16:05,440 --> 00:16:08,716 This is the Polish Army. Wild animals are loose. 162 00:16:08,960 --> 00:16:11,952 Emergency! Emergency! 163 00:16:12,040 --> 00:16:13,996 Evacuate now! 164 00:16:14,320 --> 00:16:17,357 Take the boy, Miss, please! Go, go! 165 00:16:25,280 --> 00:16:27,874 No! Don't shoot him, don't shoot him! 166 00:16:27,960 --> 00:16:28,995 No! 167 00:16:29,080 --> 00:16:31,196 No, Mama! 168 00:17:38,520 --> 00:17:41,159 Excuse me, where is the train to Zalesie? 169 00:17:44,480 --> 00:17:46,869 No trains running today! 170 00:17:47,000 --> 00:17:52,154 No trains today! Leave the station immediately. 171 00:18:09,320 --> 00:18:10,320 Papa! 172 00:18:11,680 --> 00:18:13,079 Antonina! 173 00:18:13,160 --> 00:18:14,388 Rys, Rys, come, come, come. 174 00:18:14,480 --> 00:18:15,629 Papa! 175 00:18:18,840 --> 00:18:19,909 I thought you were lost. 176 00:18:20,920 --> 00:18:22,399 Come, come. Come. 177 00:18:22,480 --> 00:18:23,616 I can't believe you found us. 178 00:18:23,640 --> 00:18:25,551 Let's go home. 179 00:18:49,040 --> 00:18:52,237 Hey. Maybe you'd like to fly. Come. 180 00:19:04,240 --> 00:19:05,639 Come, Punia. 181 00:20:05,200 --> 00:20:06,200 Pancho! 182 00:20:17,640 --> 00:20:20,712 Pancho, I'm here. 183 00:20:20,800 --> 00:20:21,994 It's all right. 184 00:20:32,160 --> 00:20:34,435 He's all right, Mama. 185 00:21:10,000 --> 00:21:14,551 Oh, you poor things. You must have been so scared. 186 00:21:20,280 --> 00:21:21,856 The German government 187 00:21:21,880 --> 00:21:23,757 has taken charge of the Polish people. 188 00:21:24,600 --> 00:21:27,273 We rely on the population of Warsaw 189 00:21:27,360 --> 00:21:30,193 to accept the entry of German forces 190 00:21:30,280 --> 00:21:33,750 quietly, honorably, and calmly. 191 00:21:33,960 --> 00:21:35,313 They're here, Mama. 192 00:21:59,280 --> 00:22:00,793 Let's go. 193 00:22:05,560 --> 00:22:08,074 They're using our enclosures as an armory. 194 00:22:09,160 --> 00:22:12,470 The country's completely overrun. 195 00:22:12,600 --> 00:22:13,800 I was raised with these people. 196 00:22:15,760 --> 00:22:17,398 Jews, Gentiles. 197 00:22:17,800 --> 00:22:20,633 It didn't matter to my family. It never mattered to me. 198 00:22:39,960 --> 00:22:41,598 Guten Tag, meine Herren. 199 00:22:51,640 --> 00:22:53,392 Herr Heck. 200 00:22:53,480 --> 00:22:55,277 Thank you, Jerzyk. 201 00:22:55,360 --> 00:22:56,839 Hello. 202 00:22:56,920 --> 00:22:58,273 It's terrible, Frau Zabinska. 203 00:22:58,960 --> 00:23:02,794 Yes. It is. 204 00:23:04,880 --> 00:23:07,474 You know, we weren't expecting you. 205 00:23:07,560 --> 00:23:09,994 I'm so sorry. My husband's not here, so... 206 00:23:10,520 --> 00:23:11,635 Can we talk? 207 00:23:13,120 --> 00:23:16,112 Yes, of course. Please. 208 00:23:40,000 --> 00:23:44,039 Your zoo is to be liquidated. I'm sorry to tell you. 209 00:23:47,120 --> 00:23:50,271 I don't understand what you mean. 210 00:23:51,800 --> 00:23:54,792 For the war effort. 211 00:23:54,880 --> 00:23:57,519 Meat, firewood, 212 00:23:57,680 --> 00:23:59,398 soap... No. 213 00:24:05,440 --> 00:24:08,352 No. It can't be true. 214 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 The animals? 215 00:24:12,600 --> 00:24:14,318 All of them? 216 00:24:14,400 --> 00:24:16,356 Another tragedy, I know. 217 00:24:18,800 --> 00:24:23,476 But I see a way out of this, my friend. 218 00:24:24,360 --> 00:24:26,510 That's why I've come. 219 00:24:26,600 --> 00:24:28,909 But you need to listen to me now. You need to trust me. 220 00:24:29,000 --> 00:24:31,639 Now, I could take your prize animals to Germany as a loan. 221 00:24:32,280 --> 00:24:35,317 We'll give them sanctuary. 222 00:24:35,400 --> 00:24:37,152 You know you can trust my word on this. 223 00:24:37,240 --> 00:24:39,240 And when the war is over, I can return them to you. 224 00:24:40,040 --> 00:24:44,158 But what if the war comes to Germany? 225 00:24:44,240 --> 00:24:47,152 A terrible thought, I know, and a personal nightmare for me, 226 00:24:47,240 --> 00:24:50,471 but I must tell you the Allied forces are very weak. 227 00:24:50,560 --> 00:24:52,391 I expect this to be over very soon. 228 00:24:53,920 --> 00:24:56,673 I want to rescue the best of your breeds. 229 00:24:56,760 --> 00:24:59,354 And I can secure them a future no matter what might come. 230 00:24:59,440 --> 00:25:01,795 And we can do this together, Frau Zabinska. 231 00:25:03,080 --> 00:25:06,311 We can save your animals together. 232 00:25:06,440 --> 00:25:07,998 What do you think? 233 00:25:08,080 --> 00:25:09,399 Yes. 234 00:25:12,280 --> 00:25:14,157 Of course we must do it. 235 00:25:14,280 --> 00:25:16,840 I'll bring trucks as soon as I can. 236 00:25:16,920 --> 00:25:19,753 Your animals will be fine. I give you my word. 237 00:25:24,240 --> 00:25:26,800 I don't know how to thank you. 238 00:25:29,720 --> 00:25:31,950 It's from one animal lover to another, hmm? 239 00:25:33,440 --> 00:25:34,555 What do you mean? 240 00:25:35,360 --> 00:25:37,476 Lutz Heck is taking all the animals? 241 00:25:37,560 --> 00:25:41,997 No, just the prize stock, for safekeeping. 242 00:25:42,080 --> 00:25:44,116 Ah, but that's our stock, Punia. 243 00:25:44,200 --> 00:25:46,475 That's all that's left to keep the zoo in operation. 244 00:25:47,440 --> 00:25:50,512 Why didn't he wait to speak to me? 245 00:25:51,840 --> 00:25:54,479 He said he didn't have time. 246 00:25:57,120 --> 00:25:59,475 Jan, he wants to help. 247 00:26:01,960 --> 00:26:03,791 So, I gave him our permission. 248 00:26:03,880 --> 00:26:06,713 He doesn't need our permission, Punia. 249 00:26:06,800 --> 00:26:10,759 Don't you see? He's Hitler's head zoologist. 250 00:26:10,880 --> 00:26:12,757 Lutz Heck controls our zoo. 251 00:26:30,840 --> 00:26:33,434 My God! 252 00:26:33,520 --> 00:26:35,954 Beautiful. Jerzyk, wait. Wait, please. 253 00:26:41,520 --> 00:26:43,238 Stay safe, my beauty. 254 00:27:06,400 --> 00:27:08,550 Put him in Herr Heck's truck. 255 00:27:09,800 --> 00:27:10,869 Come. 256 00:27:13,680 --> 00:27:15,352 Thank you, Jan. 257 00:27:15,880 --> 00:27:17,313 Goodbye, Frau Zabinska. 258 00:27:44,880 --> 00:27:46,216 "The rich shoemaker in the town 259 00:27:46,240 --> 00:27:50,279 "took the measure of the little foot into his own room 260 00:27:50,360 --> 00:27:55,514 "in which stood great glass cases full of pretty shoes. 261 00:27:56,200 --> 00:27:59,988 "She sat down and made, well, as well as she could, 262 00:28:00,080 --> 00:28:02,514 "a pair of little..." Ah! 263 00:28:02,600 --> 00:28:06,388 I think Papa's home in time for New Year's Eve. 264 00:28:17,280 --> 00:28:18,349 Happy New Year, gentlemen. 265 00:28:23,280 --> 00:28:25,032 Is this absolutely necessary? 266 00:28:25,120 --> 00:28:26,120 Yeah. 267 00:28:27,440 --> 00:28:30,079 Stop! What are you doing? 268 00:28:30,160 --> 00:28:31,296 These creatures won't survive the winter. 269 00:28:31,320 --> 00:28:33,959 It's an order from high command. There's nothing I can do. 270 00:28:34,440 --> 00:28:35,475 No, stop! 271 00:28:38,600 --> 00:28:41,672 Mama! Mama, who's shooting? 272 00:28:41,760 --> 00:28:44,479 Mama, they're shooting! Who's shooting? 273 00:28:49,160 --> 00:28:50,639 Make it stop. 274 00:29:02,200 --> 00:29:04,839 Tell me, where's the owner? He's gone. 275 00:29:05,520 --> 00:29:07,400 Would you tell his wife I'd like to talk to her? 276 00:29:10,480 --> 00:29:11,913 They left on holiday. 277 00:29:15,800 --> 00:29:18,314 I thought I saw her. I must have been mistaken. 278 00:29:39,600 --> 00:29:41,875 Have it stuffed and mounted. 279 00:30:17,560 --> 00:30:19,278 Keep moving, children. 280 00:30:19,360 --> 00:30:21,999 Dr. Korczak. That's right. 281 00:30:22,080 --> 00:30:23,638 Dr. Korczak? Not too far now. 282 00:30:26,320 --> 00:30:27,719 Not too far now. 283 00:30:52,960 --> 00:30:54,840 They're forcing Jews out of their homes, 284 00:30:54,880 --> 00:30:56,518 and they are taking us all to the ghetto. 285 00:30:57,920 --> 00:31:00,673 They dragged Maurycy away like he was a criminal. 286 00:31:01,920 --> 00:31:04,753 That brilliant, kind man, like he was nothing. 287 00:31:06,800 --> 00:31:09,758 We're going to go where they want us to go, that's all. 288 00:31:12,040 --> 00:31:14,076 And when the war is over, 289 00:31:15,360 --> 00:31:17,669 we'll come home again. 290 00:31:22,400 --> 00:31:24,595 I've known you since we were boys, Jan. 291 00:31:24,680 --> 00:31:27,911 Go on, Szymon. What do you need from me? 292 00:31:28,440 --> 00:31:30,908 I'd like to keep my insect collection here with you. 293 00:31:31,000 --> 00:31:32,911 I can't take it with me. 294 00:31:33,000 --> 00:31:35,719 I want it to be safe. It's my life's work, you know that. 295 00:31:35,800 --> 00:31:40,237 Of course, Szymon, yes. We can put it in the basement. 296 00:31:40,320 --> 00:31:43,790 It's dry there, like a dungeon. And no one will find it. 297 00:31:46,680 --> 00:31:49,990 Thank you, Jan. Thank you. 298 00:31:55,160 --> 00:31:57,230 We have room. 299 00:31:58,280 --> 00:32:00,748 We have the storeroom upstairs. 300 00:32:00,840 --> 00:32:03,354 We could hide Magda there. 301 00:32:07,160 --> 00:32:08,434 Antonina. 302 00:32:13,640 --> 00:32:16,438 This is a human being. 303 00:32:16,520 --> 00:32:18,556 This is a Jew hiding in our house. 304 00:32:19,680 --> 00:32:22,478 We can't even give her a glass of water. 305 00:32:22,560 --> 00:32:24,994 Do you understand that? Mmm. 306 00:32:25,080 --> 00:32:27,992 We could be shot for a glass of water. 307 00:32:36,280 --> 00:32:39,192 So, we just close our eyes and let her go. 308 00:32:41,160 --> 00:32:43,594 Our dearest friend in all the world. 309 00:32:46,880 --> 00:32:49,075 We would have to be sure about this. 310 00:32:51,000 --> 00:32:53,468 Think carefully because... 311 00:32:56,720 --> 00:32:58,597 We'd have to be very sure. 312 00:33:06,720 --> 00:33:09,393 Absolutely no sound during the morning. 313 00:33:09,760 --> 00:33:12,274 No sound, do you understand me? 314 00:33:13,240 --> 00:33:15,708 The cook leaves at 1:00. She'll sleep in the day. 315 00:33:19,000 --> 00:33:24,472 At midnight, the patrol leaves, and then you can come out. 316 00:33:26,520 --> 00:33:28,158 How long can I stay? 317 00:33:29,400 --> 00:33:32,597 I have nowhere else to go. 318 00:33:32,680 --> 00:33:35,274 You'll stay till it's over. 319 00:33:42,280 --> 00:33:43,280 It's done. 320 00:33:44,920 --> 00:33:48,913 They've moved all the Jews behind walls in the Nalewki District. 321 00:33:50,040 --> 00:33:52,031 And they're bringing in very little food. 322 00:33:52,120 --> 00:33:55,430 Oh, my God. And no wood, nothing for the cold. 323 00:33:58,920 --> 00:34:01,195 Have you heard anything about Maurycy? 324 00:34:01,280 --> 00:34:04,716 He's practicing law from a storefront. That's all I know. 325 00:34:04,800 --> 00:34:07,519 I can't get through the gates, Magda. 326 00:34:07,960 --> 00:34:10,997 No one enters the ghetto without a pass. 327 00:34:15,080 --> 00:34:17,594 Listen, 328 00:34:17,680 --> 00:34:19,875 there are people I know, 329 00:34:19,960 --> 00:34:22,394 people trying to help. 330 00:34:22,480 --> 00:34:25,040 They have trucks, they have guns. 331 00:34:25,120 --> 00:34:27,509 And they want to use the zoo as a way station. 332 00:34:27,600 --> 00:34:29,033 What do you mean? 333 00:34:30,160 --> 00:34:33,550 A place to hide Jews, until safe houses can be found for them. 334 00:34:34,960 --> 00:34:37,793 A friend is different, one friend. 335 00:34:39,520 --> 00:34:43,433 But more than one? That's dangerous, Jan. You said it yourself. 336 00:34:43,520 --> 00:34:47,308 They're starving, Antonina. 337 00:34:47,400 --> 00:34:48,958 Two kilometers away. 338 00:34:49,640 --> 00:34:52,552 They are trapped and starving like rats in a cellar. 339 00:34:57,680 --> 00:34:58,680 How many? 340 00:35:00,200 --> 00:35:01,315 Impossible to say. 341 00:35:01,760 --> 00:35:03,273 And for how long? 342 00:35:03,360 --> 00:35:05,749 They'd be our guests until we found them refuge. 343 00:35:13,840 --> 00:35:15,193 A human zoo. 344 00:35:18,840 --> 00:35:22,753 We have to keep the grounds in operation, or we're lost. 345 00:35:22,840 --> 00:35:26,276 But whatever it is, whatever we do, 346 00:35:26,360 --> 00:35:27,952 we have to hide it in plain sight. 347 00:36:11,760 --> 00:36:14,957 We understand the war office is going to close our zoo. 348 00:36:15,080 --> 00:36:19,198 An unfortunate consequence of the occupation. I'm really sorry. 349 00:36:19,640 --> 00:36:22,632 Well, of course we want to save it if we can. 350 00:36:22,720 --> 00:36:25,439 We've spent many years building it. 351 00:36:25,520 --> 00:36:26,873 I'm sure you understand. 352 00:36:26,960 --> 00:36:28,598 I do. 353 00:36:28,680 --> 00:36:30,557 What do you propose, Frau Zabinska? 354 00:36:32,000 --> 00:36:33,831 A pig farm, Herr Heck. 355 00:36:35,080 --> 00:36:36,149 A pig farm? 356 00:36:41,320 --> 00:36:43,595 Is this a joke? No. 357 00:36:43,720 --> 00:36:45,517 Your men are hungry. 358 00:36:45,640 --> 00:36:49,076 Your officers, they need meat. 359 00:36:49,160 --> 00:36:52,152 Uh, we need to keep the zoo in operation, Lutz. 360 00:36:52,240 --> 00:36:54,708 We'll raise pigs in the pens to feed your men, 361 00:36:54,800 --> 00:36:57,473 and we will save our zoo. 362 00:37:00,680 --> 00:37:04,673 Pigs. Well, they're cheap to farm, of course, but how would you feed them? 363 00:37:06,360 --> 00:37:08,828 We could collect garbage from the ghetto. 364 00:37:08,960 --> 00:37:10,880 Of course, with your permission. 365 00:37:12,120 --> 00:37:14,475 I certainly see your point. 366 00:37:14,560 --> 00:37:16,994 Your zoo's been of value. That's very true. 367 00:37:17,480 --> 00:37:21,314 Your bison was exquisite. A perfect specimen, and a terrible loss. 368 00:37:23,200 --> 00:37:24,997 I've spoken of it to Hermann Göring, 369 00:37:25,080 --> 00:37:27,275 and I'm happy to say that he's agreed with me. 370 00:37:27,360 --> 00:37:29,635 I am to start a breeding program this summer. 371 00:37:30,920 --> 00:37:32,353 You're going to breed bison? 372 00:37:32,440 --> 00:37:37,639 No, that plan has no scope, no ambition. 373 00:37:38,320 --> 00:37:42,871 No, I intend to breed aurochsen from the bison. 374 00:37:44,280 --> 00:37:47,033 Aurochsen. But... 375 00:37:49,280 --> 00:37:52,750 But they have been extinct for 300 years, Lutz. 376 00:37:52,840 --> 00:37:54,558 They're storybook creatures now. 377 00:37:54,640 --> 00:37:57,837 That's exactly the point. I intend to bring them back. 378 00:37:57,960 --> 00:37:59,154 That's not possible. 379 00:38:03,360 --> 00:38:06,318 I didn't know that you thought so little of me, Dr. Zabinski. 380 00:38:09,120 --> 00:38:11,270 I devoted my life to the study of genetics, 381 00:38:11,360 --> 00:38:14,955 and I'm well practiced in the study of animal breeding. 382 00:38:15,040 --> 00:38:16,712 I'm an expert in that field. 383 00:38:16,800 --> 00:38:20,952 And I think I know more than anyone. 384 00:38:21,040 --> 00:38:22,234 Even more than you. 385 00:38:27,400 --> 00:38:30,233 Herr Göring must respect you very much. 386 00:38:30,680 --> 00:38:32,875 Oh, I believe he does, yes. 387 00:38:34,920 --> 00:38:37,878 Well... I think the pigs will work. 388 00:38:40,080 --> 00:38:42,833 I'm sure Göring will be pleased with the idea. 389 00:38:42,920 --> 00:38:47,152 And what an irony, a trayf farm fed by Jewish garbage. 390 00:38:47,240 --> 00:38:50,152 And right under their noses. 391 00:38:52,240 --> 00:38:53,240 Cheers! 392 00:39:15,560 --> 00:39:17,471 Hello, Lutz. What's this? Jan. 393 00:39:17,760 --> 00:39:20,115 Draw them into the pen, and close the gate! 394 00:39:20,200 --> 00:39:22,555 But be careful, he's in a temper. 395 00:39:27,280 --> 00:39:28,759 You're breeding them here? 396 00:39:28,840 --> 00:39:30,040 They require a natural habitat. 397 00:39:30,880 --> 00:39:33,200 We thought of your zoo, but we had to fight the war office. 398 00:39:33,280 --> 00:39:35,032 And then you came knocking on my door, 399 00:39:35,120 --> 00:39:36,348 as if you could read my mind. 400 00:39:36,440 --> 00:39:38,351 You paved the way with pigs. 401 00:39:40,080 --> 00:39:42,320 What a crack-brained idea, and what splendid luck for us! 402 00:39:46,320 --> 00:39:48,515 I'll work with him. 403 00:39:50,520 --> 00:39:53,876 We can keep our eye on him with the bison here. 404 00:39:57,320 --> 00:40:00,312 Well, he trusts you, that's clear. 405 00:40:02,480 --> 00:40:05,278 You have a way with him. 406 00:40:07,240 --> 00:40:10,516 I don't know how I can ask you to do this. 407 00:40:13,080 --> 00:40:14,433 Then don't ask me. 408 00:40:15,800 --> 00:40:19,076 I'm going to do it, that's all. 409 00:40:38,280 --> 00:40:41,158 The feed's ready for the pigs. I have to go. 410 00:40:41,520 --> 00:40:42,714 See you later, darling. 411 00:40:57,720 --> 00:41:00,029 Halt! 412 00:41:13,640 --> 00:41:14,834 It's the pig farmer of Warsaw. 413 00:41:21,640 --> 00:41:22,709 Up! Up! 414 00:42:37,240 --> 00:42:38,468 This looks good. 415 00:42:41,440 --> 00:42:42,440 This is fine. 416 00:42:45,760 --> 00:42:46,760 Zabinski! 417 00:42:49,000 --> 00:42:50,115 Excuse me. 418 00:43:00,000 --> 00:43:03,436 It's pig meat. Put it away. 419 00:43:08,000 --> 00:43:11,879 So, how is Magda? Is she all right? 420 00:43:11,960 --> 00:43:15,396 Yes. She worries about you. 421 00:43:15,480 --> 00:43:17,516 What could I do? I had no choice. 422 00:43:18,440 --> 00:43:20,749 You can't hide this face. 423 00:43:26,720 --> 00:43:30,030 Uh... It's... 424 00:43:30,120 --> 00:43:32,395 It's worse than I realized. 425 00:43:33,680 --> 00:43:37,434 There's a young girl back there. 426 00:43:37,520 --> 00:43:40,717 It's a... A child. 427 00:43:43,040 --> 00:43:44,712 And two soldiers are with her. 428 00:43:44,880 --> 00:43:47,030 No one is safe. 429 00:43:48,960 --> 00:43:51,838 I don't know what will happen now. 430 00:43:51,920 --> 00:43:55,674 What do they intend to do with us, Jan? 431 00:43:57,880 --> 00:43:58,880 Thank you. 432 00:44:06,680 --> 00:44:07,874 Thank you. 433 00:44:12,040 --> 00:44:13,678 You must stop now, children. 434 00:44:13,760 --> 00:44:16,911 We need the peelings for our soup. 435 00:44:20,320 --> 00:44:23,232 Dr. Korczak. I'm sorry, we have nothing else to eat. 436 00:44:23,320 --> 00:44:27,108 No, no, I should have realized. Uh, may we speak privately? 437 00:44:27,240 --> 00:44:29,595 I might be able to help you. Yes, of course. 438 00:44:47,280 --> 00:44:50,397 It's pig meat. I'll bring more when I can. 439 00:44:56,960 --> 00:44:57,960 I can get you out. 440 00:44:59,800 --> 00:45:03,588 People know your books. They will take care of you. 441 00:45:03,720 --> 00:45:05,790 You should leave with me, Dr. Korczak. 442 00:45:05,880 --> 00:45:10,032 But then what of the children? 443 00:45:10,120 --> 00:45:12,350 What of them, Dr. Zabinski? 444 00:45:12,440 --> 00:45:14,635 My heart is no different than yours. 445 00:45:15,280 --> 00:45:19,637 I should not be here, they should not be here, 446 00:45:19,760 --> 00:45:22,877 you should not be here. 447 00:45:39,360 --> 00:45:41,920 Go, go, go. 448 00:45:53,800 --> 00:45:55,153 Cover yourself. 449 00:46:14,440 --> 00:46:16,640 I can help you. You have to be very, very quiet. 450 00:46:17,040 --> 00:46:18,473 Very quiet. 451 00:46:19,600 --> 00:46:22,273 Here, go in, go, go. 452 00:46:22,360 --> 00:46:23,918 Stay down. 453 00:46:24,000 --> 00:46:25,558 Good girl. 454 00:46:35,040 --> 00:46:36,758 Move over. 455 00:46:52,680 --> 00:46:54,079 Halt! 456 00:47:46,960 --> 00:47:48,757 Stay in, but listen. 457 00:47:51,120 --> 00:47:52,678 We will show you into a tunnel. 458 00:47:52,760 --> 00:47:54,120 And you will spend the night there. 459 00:47:54,400 --> 00:47:56,709 The German patrol comes back shortly after dawn. 460 00:47:56,800 --> 00:47:58,950 But you will be woken before that 461 00:47:59,040 --> 00:48:00,268 and taken outside of Warsaw. 462 00:48:01,520 --> 00:48:02,520 Understand? 463 00:48:02,960 --> 00:48:05,155 Go. Keep your heads down. 464 00:48:05,240 --> 00:48:08,391 Hurry. Through the tunnel. 465 00:48:08,480 --> 00:48:10,710 Through the tunnel. Go through the tunnel. 466 00:48:17,960 --> 00:48:19,473 Hello. 467 00:48:20,320 --> 00:48:21,389 Hey. 468 00:48:47,840 --> 00:48:49,831 There's a cook that comes every morning. 469 00:48:52,480 --> 00:48:54,596 Please, you can't make a sound. 470 00:49:02,240 --> 00:49:03,673 Will you tell me your name? 471 00:49:08,360 --> 00:49:10,351 Mine is Antonina. 472 00:49:13,360 --> 00:49:18,388 A new hiding place can feel strange. 473 00:49:19,640 --> 00:49:23,713 But I promise you, you're going to be all right. 474 00:49:26,200 --> 00:49:28,191 I'll stay with you if you like. 475 00:49:40,160 --> 00:49:42,276 I'm right here. 476 00:49:53,760 --> 00:49:54,909 Now. 477 00:50:07,520 --> 00:50:08,635 Good work, Jan. 478 00:50:08,760 --> 00:50:11,354 The army's waiting for them in Lomza. Good luck. 479 00:50:38,280 --> 00:50:41,397 If you tell me your family name, 480 00:50:41,480 --> 00:50:43,596 we can look for them. 481 00:50:45,000 --> 00:50:47,230 Maybe we could bring them here. 482 00:50:57,080 --> 00:51:00,436 What a terrible time you must have had. 483 00:51:08,800 --> 00:51:10,995 My father died. 484 00:51:14,840 --> 00:51:17,912 He was shot in St. Petersburg. 485 00:51:23,000 --> 00:51:24,149 I was... 486 00:51:27,000 --> 00:51:29,560 Me, I was about your age. 487 00:51:36,440 --> 00:51:39,557 We were taken in by friends sometimes, 488 00:51:43,160 --> 00:51:45,720 or by strangers. 489 00:51:50,640 --> 00:51:53,234 We were running for so long. 490 00:51:56,520 --> 00:52:01,275 And no one knows how hard it is, 491 00:52:05,240 --> 00:52:07,674 a life in hiding. 492 00:52:12,560 --> 00:52:15,632 You can never tell who your enemies are, 493 00:52:20,040 --> 00:52:21,439 or who to trust. 494 00:52:27,720 --> 00:52:31,554 Maybe that's why I love animals so much. 495 00:52:37,000 --> 00:52:39,594 You look in their eyes, 496 00:52:41,240 --> 00:52:44,073 and you know exactly what's in their hearts. 497 00:52:50,200 --> 00:52:51,758 They're not like people. 498 00:53:00,080 --> 00:53:01,752 We live in a zoo. 499 00:53:04,520 --> 00:53:05,635 That's where you are, 500 00:53:08,280 --> 00:53:10,794 in a zoo. 501 00:53:13,600 --> 00:53:16,910 Most of the animals are gone now because of the bombing. 502 00:53:18,400 --> 00:53:20,038 But this one, 503 00:53:25,360 --> 00:53:27,555 she was left behind. 504 00:55:22,120 --> 00:55:23,120 Quiet. 505 00:55:41,000 --> 00:55:42,000 This way. 506 00:55:42,080 --> 00:55:44,674 Women and children will stay here in the basement, 507 00:55:44,760 --> 00:55:47,672 until we can find a safe house that can take you. 508 00:55:47,960 --> 00:55:49,234 We shall be possums now. 509 00:55:49,720 --> 00:55:51,800 We shall sleep in the mornings when the cook is here. 510 00:55:53,600 --> 00:55:55,238 I will play my piano after midnight, 511 00:55:55,320 --> 00:55:57,390 and then you'll know it's safe to come out. 512 00:55:57,760 --> 00:56:01,958 But if you hear the piano in the day, you must hide. 513 00:58:00,320 --> 00:58:01,548 It's so cold today. 514 00:58:03,320 --> 00:58:05,390 Would you please make a double batch of soup? 515 00:58:37,200 --> 00:58:38,576 We'll mate them this summer. 516 00:58:38,600 --> 00:58:40,216 Mmm-hmm. She'll be in estrus a short time. 517 00:58:40,240 --> 00:58:42,117 Yes, a day at most. Exactly. 518 00:58:56,120 --> 00:58:59,795 Well, I'm afraid I've worn you out with all our talk. 519 00:58:59,920 --> 00:59:04,311 Oh, not at all. I've enjoyed your company. 520 00:59:05,160 --> 00:59:06,160 Have you? 521 00:59:08,680 --> 00:59:09,880 Still, I think it's time to go. 522 01:00:02,040 --> 01:00:03,678 Goodbye, Antonina. 523 01:00:57,040 --> 01:00:59,554 We haven't much time, Mrs. Aszer. 524 01:00:59,640 --> 01:01:01,835 Your friends are waiting for you in Lódz. 525 01:01:01,920 --> 01:01:03,478 Rys, please, bring her upstairs. 526 01:01:20,920 --> 01:01:24,310 Goodbye, cousin! Visit us again soon! 527 01:02:05,640 --> 01:02:08,757 I always wanted to draw... 528 01:02:08,960 --> 01:02:10,678 ...but I was never good at it. 529 01:02:13,360 --> 01:02:16,557 I hope someday, you'll teach me? 530 01:02:23,560 --> 01:02:25,312 Can we see your rabbit? 531 01:02:44,560 --> 01:02:45,834 What is his name? 532 01:02:52,440 --> 01:02:55,079 I call him Piotr. 533 01:02:57,640 --> 01:03:00,757 It was my brother's name. 534 01:03:02,360 --> 01:03:05,432 And what's your name? 535 01:03:11,080 --> 01:03:15,153 They called me Urszula. 536 01:03:17,000 --> 01:03:18,558 Urszula means "she-bear." 537 01:03:23,200 --> 01:03:24,235 Did you know that? 538 01:03:30,720 --> 01:03:32,039 Yes. 539 01:03:40,240 --> 01:03:41,992 My father used to say it. 540 01:04:13,320 --> 01:04:15,197 Good evening. Hello. 541 01:05:07,280 --> 01:05:08,633 It's almost bearable today. 542 01:06:01,560 --> 01:06:02,879 Herr Heck, Miss. 543 01:06:04,360 --> 01:06:05,360 Oh. 544 01:06:06,280 --> 01:06:08,669 What a surprise. I wasn't expecting you today. 545 01:06:08,760 --> 01:06:10,113 A good surprise, I hope. 546 01:06:10,200 --> 01:06:12,714 Of course. Always a good surprise. 547 01:06:12,800 --> 01:06:14,438 I have another surprise for you. 548 01:06:14,520 --> 01:06:16,875 Our girl is ready. Come. 549 01:06:29,640 --> 01:06:32,598 Take the rope, keep her calm. 550 01:06:33,160 --> 01:06:34,160 Steady. 551 01:06:44,080 --> 01:06:47,072 Now, come on, come on. Come on. 552 01:07:00,800 --> 01:07:01,835 That's it. 553 01:07:06,120 --> 01:07:07,120 That's it. 554 01:07:11,920 --> 01:07:13,558 That's it. 555 01:07:51,920 --> 01:07:54,480 Where are your shoes? 556 01:07:54,560 --> 01:07:56,915 I must have left them in the pen. 557 01:07:57,000 --> 01:07:58,991 Well, put them on, please. You're not a child. 558 01:08:09,960 --> 01:08:11,279 Upstairs! 559 01:08:14,080 --> 01:08:16,514 Go, go, go! 560 01:08:32,160 --> 01:08:33,160 Yes? 561 01:08:33,200 --> 01:08:35,668 Dr. Zabinski? Yes. 562 01:08:35,760 --> 01:08:39,912 I'm Dr. Ziegler. I'm the director of the Ghetto Labor Bureau. 563 01:08:42,360 --> 01:08:44,476 I've come to see the bugs. 564 01:08:46,720 --> 01:08:49,439 Szymon died, you see. 565 01:08:49,880 --> 01:08:53,270 Szymon and I went hunting many times. 566 01:08:53,720 --> 01:08:57,429 I'm a bit of a bug man myself. 567 01:08:57,520 --> 01:09:00,876 An amateur entomologist, you might say. 568 01:09:05,600 --> 01:09:06,715 Wonderful. 569 01:09:08,400 --> 01:09:10,595 What an extraordinary collection. 570 01:09:12,560 --> 01:09:14,471 Szymon died of an ulcer. 571 01:09:14,560 --> 01:09:18,678 It exploded in his stomach. He couldn't be saved. 572 01:09:19,400 --> 01:09:21,595 It's such a tragedy for me. 573 01:09:25,280 --> 01:09:27,589 I respected him very much indeed. 574 01:09:33,120 --> 01:09:34,712 Uh... 575 01:09:34,800 --> 01:09:38,952 Szymon told me about you. 576 01:09:46,160 --> 01:09:47,354 He... 577 01:09:51,680 --> 01:09:53,750 ...said some, um... 578 01:09:55,680 --> 01:09:57,272 ...interesting things. 579 01:10:13,960 --> 01:10:14,960 Uh... 580 01:10:15,680 --> 01:10:16,999 Listen to me. 581 01:10:22,160 --> 01:10:26,472 The ghetto walls were built against our Labor Bureau building. 582 01:10:28,080 --> 01:10:29,911 We have two doors. 583 01:10:30,000 --> 01:10:33,754 One opens into the free side of the city, 584 01:10:33,840 --> 01:10:35,319 the other, into the ghetto. 585 01:10:35,400 --> 01:10:39,359 In one way, out the other, you understand me? 586 01:10:40,640 --> 01:10:41,640 Yes. 587 01:10:43,880 --> 01:10:48,715 I will give you papers that will give you access either way. 588 01:10:49,720 --> 01:10:52,029 Dr. Zabinski, welcome to the Labor Office. 589 01:10:52,120 --> 01:10:54,190 You can take the workers out, 590 01:10:54,280 --> 01:10:56,635 I will see that they are signed back in. 591 01:10:58,920 --> 01:11:01,195 This is Dr. Zabinski. He works for me. 592 01:11:01,280 --> 01:11:03,953 You will allow him through whenever he comes or goes. 593 01:11:06,760 --> 01:11:11,550 Look, this is Dr. Zabinski, he's allowed to pass through every time. 594 01:11:18,600 --> 01:11:19,828 Open the gate! 595 01:11:23,360 --> 01:11:25,112 I look forward to working with you. 596 01:11:43,520 --> 01:11:47,354 Bring them out. Bring as many as you can. 597 01:12:07,680 --> 01:12:08,749 Go. 598 01:12:22,640 --> 01:12:23,675 Come. 599 01:12:42,120 --> 01:12:44,076 Thank you. Go. 600 01:12:48,680 --> 01:12:50,955 Right, right, right, right. 601 01:13:06,400 --> 01:13:08,311 Watch out. Watch out. 602 01:13:30,720 --> 01:13:32,836 Goodbye. See you soon. 603 01:13:58,480 --> 01:13:59,480 Who is this? 604 01:14:00,240 --> 01:14:03,038 What do you mean? He works for me. I'm Dr. Jan Zabinski. 605 01:14:03,320 --> 01:14:06,835 Yes, but who is he? I've never seen him before. 606 01:14:10,400 --> 01:14:13,597 He is Dr. Kleinhauser. 607 01:14:13,680 --> 01:14:15,193 He is with me. 608 01:14:15,280 --> 01:14:17,669 Do you want me to go to the Labor Bureau? 609 01:14:17,760 --> 01:14:21,275 Do you want me to waste Dr. Ziegler's time, his valuable time, 610 01:14:21,640 --> 01:14:24,279 to have him come all the way here, to talk to you, 611 01:14:24,360 --> 01:14:26,555 to tell you that he is with me? 612 01:14:27,760 --> 01:14:28,760 What do you want? 613 01:14:31,520 --> 01:14:32,953 I'm sorry, Dr. Zabinski. 614 01:14:36,560 --> 01:14:37,879 My apologies, Dr. Kleinhauser. 615 01:14:42,720 --> 01:14:44,438 Just keep walking. 616 01:14:57,640 --> 01:14:59,437 Magda! 617 01:15:27,640 --> 01:15:29,471 You agree to have me here? 618 01:15:31,960 --> 01:15:33,678 You will be in great danger. 619 01:16:06,440 --> 01:16:07,475 Will you come to bed? 620 01:16:09,480 --> 01:16:10,595 I won't sleep. 621 01:16:13,200 --> 01:16:15,156 It's all right. 622 01:16:17,040 --> 01:16:19,156 Let's just lie together 623 01:16:21,680 --> 01:16:23,989 for a little while. 624 01:16:27,720 --> 01:16:29,358 Was he here today? 625 01:16:31,560 --> 01:16:32,560 Yes. 626 01:16:35,960 --> 01:16:40,078 The female's strong. She'll give birth in spring. 627 01:16:42,000 --> 01:16:43,558 Did he... 628 01:16:43,640 --> 01:16:47,713 Did he bathe you, Punia? Did he wash your hands? 629 01:16:50,840 --> 01:16:52,592 No. 630 01:16:52,680 --> 01:16:54,511 Jan. 631 01:16:56,160 --> 01:16:57,160 Jan. 632 01:16:58,880 --> 01:17:01,872 We were nearly caught today. 633 01:17:28,280 --> 01:17:32,068 Antonina? What is it? 634 01:17:32,600 --> 01:17:34,397 I'm sorry. 635 01:17:35,760 --> 01:17:39,912 Don't be silly. What should you be sorry for? 636 01:17:42,960 --> 01:17:45,235 I want to do what's right. 637 01:17:47,480 --> 01:17:52,235 My heart is filled with it, my stomach with such loathing. 638 01:17:55,560 --> 01:17:58,677 And I don't know what to do. 639 01:17:58,760 --> 01:18:02,355 It's a new world, Antonina. 640 01:18:02,440 --> 01:18:05,352 Our lives are turned upside down. 641 01:18:05,440 --> 01:18:07,556 How can any of us know anything now? 642 01:18:10,640 --> 01:18:13,518 Miss, I can't find any jars of beans, or... 643 01:18:17,200 --> 01:18:21,591 You must continue to use your ointment, Mrs. Zabinska, for your hands. 644 01:18:21,680 --> 01:18:25,275 Just as I instructed. Now, I will check your pulse. 645 01:18:26,080 --> 01:18:27,160 Thank you, Doctor. 646 01:18:28,400 --> 01:18:31,119 Pietrasia, do you mind? No, no, no. 647 01:18:31,200 --> 01:18:34,272 I'm sorry, Doctor. I didn't see you come in. 648 01:18:41,240 --> 01:18:45,677 You know, we've had to let most of the zookeepers go. 649 01:18:48,160 --> 01:18:49,434 Times are very hard. 650 01:18:51,160 --> 01:18:53,071 It's not your fault. 651 01:18:54,360 --> 01:18:58,512 You have always been so good to me, Miss. You and your husband. 652 01:19:01,120 --> 01:19:03,998 Now, I'll be good to you. 653 01:19:07,800 --> 01:19:09,438 Be careful. 654 01:19:23,880 --> 01:19:26,440 Attention. Attention. 655 01:19:26,520 --> 01:19:29,830 Tomorrow the evacuation of the ghetto will begin. 656 01:19:31,400 --> 01:19:33,868 Pack your belongings, and prepare for resettlement. 657 01:20:16,880 --> 01:20:21,078 And now, listen to an old story. 658 01:20:21,160 --> 01:20:26,154 I wrote it for you. It's a children's tale. 659 01:20:26,240 --> 01:20:27,912 So... Dr. Korczak... 660 01:20:29,200 --> 01:20:30,240 Where are they taking you? 661 01:20:30,280 --> 01:20:34,398 We are going to a land called Ro, 662 01:20:34,480 --> 01:20:36,755 to visit a great magician there. 663 01:20:36,840 --> 01:20:41,630 His name is Zi. He's a very good friend of mine. 664 01:20:41,720 --> 01:20:43,915 Yes. 665 01:20:44,000 --> 01:20:46,719 Dr. Korczak, my car is outside the gate. 666 01:20:46,800 --> 01:20:50,634 It's just outside, just there. 667 01:20:50,720 --> 01:20:53,473 It's impossible. 668 01:20:53,560 --> 01:20:58,554 I need your help now, or the fear will be unmanageable. 669 01:21:41,080 --> 01:21:43,275 God bless you, Dr. Zabinski. 670 01:21:43,360 --> 01:21:45,271 Goodbye for now. 671 01:21:51,880 --> 01:21:53,757 Pray for us. 672 01:22:38,360 --> 01:22:39,360 What's this? 673 01:22:44,160 --> 01:22:46,151 Look who's joined the party. 674 01:22:46,720 --> 01:22:48,039 The pig farmer of Warsaw. 675 01:22:50,240 --> 01:22:53,550 What will the pig farmer do now, I wonder. 676 01:22:53,640 --> 01:22:56,154 Who knows, Herr Heck? 677 01:22:57,600 --> 01:23:00,398 A man might be surprised. 678 01:23:00,600 --> 01:23:04,036 He comes here whenever he likes. 679 01:23:04,120 --> 01:23:07,112 He touches you however he likes. 680 01:23:09,080 --> 01:23:13,995 What would you have me do? I can't send him away. 681 01:23:14,080 --> 01:23:15,832 We have to work with him, we agreed. 682 01:23:15,920 --> 01:23:17,751 It was the only way to do this. 683 01:23:17,840 --> 01:23:21,071 I never agreed to this. Never. 684 01:23:21,920 --> 01:23:22,989 To what? This... 685 01:23:23,080 --> 01:23:25,548 This dance you do with him. 686 01:23:25,640 --> 01:23:28,950 This fun little game you play. 687 01:23:29,040 --> 01:23:33,113 You don't even see it. He frightens me. 688 01:23:34,440 --> 01:23:38,513 I am here with a house full of desperate people, 689 01:23:38,600 --> 01:23:42,354 and he comes here and he frightens me, 690 01:23:42,440 --> 01:23:44,715 and you're not here. 691 01:23:44,800 --> 01:23:47,234 And there's nothing I can do. You're not here. 692 01:23:47,320 --> 01:23:50,790 People are dying, Antonina. 693 01:23:50,920 --> 01:23:55,118 Thousands of people are dying. 694 01:23:55,200 --> 01:23:59,432 And you are here. You stay hidden here, safe and sound. 695 01:23:59,520 --> 01:24:02,751 You don't know. You don't know. 696 01:24:02,840 --> 01:24:06,071 Grandparents, women, children. 697 01:24:06,160 --> 01:24:07,593 The littlest of children. 698 01:24:08,040 --> 01:24:10,998 And I'm trying to help them, but they're dying in my hands. 699 01:24:11,720 --> 01:24:14,109 And you don't know. 700 01:24:14,960 --> 01:24:16,393 You don't know what it's like. 701 01:24:24,960 --> 01:24:28,430 And here you are, 702 01:24:28,520 --> 01:24:30,078 fooling with that man. 703 01:24:34,760 --> 01:24:36,990 Jan, don't you see? 704 01:24:39,320 --> 01:24:40,320 He owns us. 705 01:24:44,320 --> 01:24:47,278 He owns us now. 706 01:24:55,520 --> 01:24:58,512 Antonina. Antonina. 707 01:25:12,000 --> 01:25:14,389 Mrs. Anzelowna? Yes? 708 01:25:14,480 --> 01:25:15,913 And your mother? 709 01:25:17,440 --> 01:25:20,910 Out. Come out. Out. 710 01:25:26,720 --> 01:25:31,191 Here, down on your knees. On your knees. 711 01:25:31,880 --> 01:25:33,029 Down! Down! 712 01:25:44,800 --> 01:25:46,870 Was it her hair? 713 01:25:49,520 --> 01:25:51,715 Was it her hair color? 714 01:25:52,560 --> 01:25:53,675 Of course not. 715 01:25:57,160 --> 01:26:01,233 Someone at the boarding house must have turned them in. 716 01:26:15,560 --> 01:26:19,678 On this day, the 19th of April, 1943, 717 01:26:19,760 --> 01:26:22,399 on the eve of Adolf Hitler's birthday, 718 01:26:22,480 --> 01:26:24,675 Reichsführer Heinrich Himmler announced 719 01:26:24,760 --> 01:26:27,354 the final extermination of the Warsaw Ghetto. 720 01:26:28,320 --> 01:26:30,629 Rise up, citizens of Warsaw. 721 01:26:30,720 --> 01:26:33,518 Join our brothers and sisters in the fight. 722 01:26:33,600 --> 01:26:37,479 For on this day, our ghetto will be liquidated. 723 01:26:37,560 --> 01:26:40,233 The Warsaw Ghetto will be no more. 724 01:26:40,960 --> 01:26:45,590 Today is April the 19th. Passover begins tonight. 725 01:26:51,760 --> 01:26:54,638 May we have a Seder? 726 01:26:54,720 --> 01:26:57,075 Antonina? 727 01:27:00,200 --> 01:27:01,519 I know it by heart. 728 01:27:08,040 --> 01:27:10,759 It's snowing. 729 01:27:14,560 --> 01:27:17,438 What is it? 730 01:27:59,640 --> 01:28:00,640 Mama? 731 01:28:04,440 --> 01:28:07,193 They're burning the ghetto. 732 01:30:25,080 --> 01:30:28,709 Here's cash and papers. We'll move Mrs. Mayzel to Bramki. 733 01:30:28,800 --> 01:30:30,791 They're taking Mrs. Poznanska to Foksal Street. 734 01:30:30,880 --> 01:30:33,394 Jan... Yeah, good. 735 01:30:42,800 --> 01:30:44,233 How did you get here? 736 01:30:44,320 --> 01:30:45,673 I followed you. 737 01:30:46,880 --> 01:30:48,632 You never let me go anywhere. 738 01:30:49,600 --> 01:30:50,635 Drive on. 739 01:30:52,600 --> 01:30:54,352 Let me go! Be quiet. 740 01:31:41,920 --> 01:31:43,512 Burn it down. 741 01:32:12,920 --> 01:32:15,195 Where's your mother? 742 01:32:15,800 --> 01:32:18,109 She's at the doctor's. 743 01:32:18,240 --> 01:32:19,240 Mmm-hmm. 744 01:32:21,440 --> 01:32:24,273 And your father? 745 01:32:25,960 --> 01:32:28,315 He's in Zalesie, I think. 746 01:32:30,920 --> 01:32:31,955 Zalesie? 747 01:32:35,560 --> 01:32:36,629 I bet it's cold out there. 748 01:32:37,480 --> 01:32:39,630 How long has he been there? 749 01:32:41,040 --> 01:32:42,792 A week. I mean, a month. 750 01:32:43,040 --> 01:32:45,156 A month? That's a long time. 751 01:32:48,160 --> 01:32:50,071 I thought I just saw him the other day. 752 01:32:52,320 --> 01:32:55,915 No, I told you. He's in Zalesie. 753 01:33:01,600 --> 01:33:03,716 Well, I love Zalesie. 754 01:33:05,320 --> 01:33:08,118 I like to swim there, in the lake. It's beautiful. 755 01:33:09,760 --> 01:33:12,832 I bet you wanted to go swimming, too. 756 01:33:12,920 --> 01:33:15,798 And that's why you yelled at your father on Zurawia Street. 757 01:33:15,880 --> 01:33:17,154 No. 758 01:33:17,240 --> 01:33:18,878 Then why did you yell? 759 01:33:18,960 --> 01:33:20,837 I wasn't supposed to leave the zoo. 760 01:33:29,440 --> 01:33:33,433 I want to speak to your mother and your father. 761 01:33:33,520 --> 01:33:34,794 Tell them I've come by. 762 01:33:35,120 --> 01:33:36,314 Yes. 763 01:33:36,640 --> 01:33:38,198 But Papa's in Zalesie. 764 01:33:42,240 --> 01:33:43,275 I forgot. 765 01:33:44,760 --> 01:33:46,716 Your papa's in Zalesie. 766 01:33:58,160 --> 01:34:01,152 Good boy for reminding me. 767 01:34:07,560 --> 01:34:09,312 Your parents must be proud of you. 768 01:34:10,480 --> 01:34:12,835 Tell them they should be proud of you. 769 01:34:16,120 --> 01:34:19,351 Heil Hitler. Heil Hitler. 770 01:34:42,200 --> 01:34:43,474 Hitler ist kaputt! 771 01:34:56,120 --> 01:34:57,712 Stand down. 772 01:36:15,280 --> 01:36:17,271 We had a girl, Papa. 773 01:36:17,360 --> 01:36:19,999 I've named her Teresa, like the saint. 774 01:36:22,160 --> 01:36:25,869 Oh, that's a good name. That's a beautiful name. 775 01:36:28,320 --> 01:36:30,038 Hello, Teresa. 776 01:36:34,200 --> 01:36:36,316 Are you all right? Yes. 777 01:36:39,520 --> 01:36:41,556 I'm wonderful. 778 01:36:42,840 --> 01:36:45,416 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 779 01:36:46,560 --> 01:36:49,632 August 1st, 1944. 780 01:36:49,720 --> 01:36:51,676 This is Warsaw calling. 781 01:36:52,240 --> 01:36:56,199 The Polish Home Army is rising up against the Nazi Reich. 782 01:36:56,560 --> 01:37:00,109 We call on all great citizens of Warsaw 783 01:37:00,200 --> 01:37:03,909 to free our city and our nation. 784 01:37:04,000 --> 01:37:05,752 The German Army must not stand. 785 01:37:05,880 --> 01:37:06,949 Follow me. 786 01:37:07,040 --> 01:37:10,191 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 787 01:37:12,440 --> 01:37:14,078 Go! 788 01:37:36,240 --> 01:37:38,071 Aim. 789 01:37:38,600 --> 01:37:40,033 Shoot. 790 01:37:48,160 --> 01:37:49,195 Go. 791 01:37:51,400 --> 01:37:52,913 Go, go, go! 792 01:38:11,120 --> 01:38:13,395 I was told that he was shot in the neck. 793 01:38:13,480 --> 01:38:16,040 The Germans took him to a prison camp, 794 01:38:16,160 --> 01:38:17,559 but no one knows where he is. 795 01:38:24,160 --> 01:38:25,434 I'm sorry, Miss. 796 01:38:31,160 --> 01:38:34,994 This is Warsaw calling. This is Warsaw calling. 797 01:38:35,960 --> 01:38:40,476 Citizens of Warsaw, we urge you to leave at once. 798 01:38:40,600 --> 01:38:43,273 The city is no longer safe for you. 799 01:38:43,360 --> 01:38:46,750 I repeat, you are not safe. 800 01:38:46,840 --> 01:38:50,071 We urge you to take only what you can carry. 801 01:38:50,160 --> 01:38:52,071 Leave at once. 802 01:38:52,160 --> 01:38:54,754 This is Warsaw calling. 803 01:38:54,840 --> 01:38:57,718 The Home Army is overrun. 804 01:38:57,800 --> 01:38:59,756 The Russian offensive has begun, 805 01:38:59,840 --> 01:39:02,559 and the German Army is expected to fall. 806 01:39:03,520 --> 01:39:07,195 You are not safe. This is Warsaw calling... 807 01:39:14,360 --> 01:39:16,237 Herr Heck's taking the bison out of Warsaw. 808 01:39:18,720 --> 01:39:21,996 Miss, you're not leaving the zoo. 809 01:39:22,080 --> 01:39:24,640 I have to know what happened to Jan. 810 01:39:24,720 --> 01:39:26,711 Miss... I have to know. 811 01:40:25,120 --> 01:40:26,314 You've packed your things. 812 01:40:27,760 --> 01:40:31,389 The war's turning. I've been ordered back to Berlin. 813 01:40:35,280 --> 01:40:37,271 What bad luck for us. 814 01:40:39,600 --> 01:40:41,033 We'll be sorry to see you go. 815 01:40:47,120 --> 01:40:50,874 I'm here to ask you, my friend, 816 01:40:50,960 --> 01:40:52,598 I'm looking for my husband. 817 01:40:54,920 --> 01:40:56,797 He was captured by German troops. 818 01:40:57,360 --> 01:40:58,679 He was taken from the zoo? 819 01:40:58,960 --> 01:41:00,359 No. From Old Town. 820 01:41:00,440 --> 01:41:02,396 The underground army's fighting in the Old Town. 821 01:41:02,480 --> 01:41:03,879 What was Jan doing there? 822 01:41:03,960 --> 01:41:05,439 Buying grass for the bison. 823 01:41:08,840 --> 01:41:09,840 What did you say? 824 01:41:11,160 --> 01:41:13,515 Jan was buying grass and he was captured. 825 01:41:23,440 --> 01:41:25,032 Why are you really here, Antonina? 826 01:41:27,000 --> 01:41:29,434 I hoped you might help me find him. 827 01:41:31,320 --> 01:41:33,515 As a gift to our friendship. 828 01:41:35,720 --> 01:41:37,756 He might be dead. 829 01:41:38,600 --> 01:41:40,511 He might be. 830 01:41:42,680 --> 01:41:44,272 I don't know. I don't know anything. 831 01:41:49,840 --> 01:41:51,751 And what gift would I receive in return? 832 01:41:52,520 --> 01:41:54,476 I'm curious to know. 833 01:42:44,080 --> 01:42:46,469 Has Jan been keeping secrets from me? 834 01:42:47,760 --> 01:42:48,954 No, of course not. 835 01:42:49,600 --> 01:42:50,919 Are you lying to me, Antonina? 836 01:42:52,600 --> 01:42:53,635 No. 837 01:42:55,520 --> 01:42:59,308 I just want to find what happened to my husband. 838 01:42:59,440 --> 01:43:01,510 And if he's dead, I want to bury him. 839 01:43:01,640 --> 01:43:04,757 "Hitler ist kaputt!" I heard your son say it. 840 01:43:05,080 --> 01:43:07,992 He's a child, Lutz. 841 01:43:08,080 --> 01:43:10,389 It means nothing to him, it's a game. 842 01:43:10,480 --> 01:43:12,216 He hears things and he repeats them, that's all... 843 01:43:12,240 --> 01:43:13,275 Where does he hear them? 844 01:43:14,880 --> 01:43:15,880 Um... 845 01:43:16,760 --> 01:43:18,637 I don't know. 846 01:43:18,760 --> 01:43:20,880 People come and go all the time... Who comes and goes? 847 01:43:22,400 --> 01:43:25,631 Soldiers and guards and... 848 01:43:25,760 --> 01:43:27,830 Believe me, it means nothing to him. 849 01:43:27,920 --> 01:43:29,256 Did he hear it from his father? Did he? 850 01:43:29,280 --> 01:43:30,554 No. 851 01:43:32,680 --> 01:43:33,680 No. 852 01:43:44,480 --> 01:43:46,038 You're lying to me, Antonina. 853 01:43:46,120 --> 01:43:47,553 I can see it in your eyes. 854 01:43:47,640 --> 01:43:48,868 No. 855 01:43:56,600 --> 01:43:58,431 No! 856 01:43:58,960 --> 01:44:02,919 No, Lutz! No! 857 01:44:15,240 --> 01:44:16,832 Look at me. 858 01:44:19,160 --> 01:44:20,912 Look at me. 859 01:44:26,840 --> 01:44:29,115 You disgust me. 860 01:44:50,120 --> 01:44:52,509 So, that's how it is. 861 01:44:54,440 --> 01:44:57,193 You hid it well. 862 01:45:07,640 --> 01:45:09,870 But I wonder 863 01:45:11,680 --> 01:45:13,591 what else have you been hiding from me? 864 01:45:15,040 --> 01:45:17,600 What have you been up to, Frau Zabinska, 865 01:45:18,360 --> 01:45:19,429 in your little zoo? 866 01:45:44,520 --> 01:45:46,590 Excuse me, please! 867 01:45:49,560 --> 01:45:50,560 Jerzyk! 868 01:45:54,080 --> 01:45:57,993 We have to get them out. Herr Heck is coming. 869 01:45:58,800 --> 01:46:00,233 The bombing is coming in. 870 01:46:00,560 --> 01:46:02,391 Herr Heck wants you out. 871 01:46:20,840 --> 01:46:21,840 Everyone! 872 01:46:23,640 --> 01:46:26,950 Pack your things. They're coming! Hurry, they're coming! 873 01:46:27,280 --> 01:46:30,636 Go! Go! 874 01:46:51,480 --> 01:46:52,549 Go to the truck. 875 01:46:52,640 --> 01:46:54,232 Yeah, go quickly. Go to the truck. 876 01:46:54,680 --> 01:46:56,477 Quickly, please, go. You must hurry! 877 01:46:59,080 --> 01:47:00,274 Go. Go. 878 01:47:08,520 --> 01:47:10,351 Come back when the war's over, promise me. 879 01:47:11,120 --> 01:47:13,793 She's coming with us! Go quickly, boys! 880 01:47:13,960 --> 01:47:15,598 Rys, get in the truck. No, I'm not going. 881 01:47:15,680 --> 01:47:18,194 Rys! No! 882 01:47:19,320 --> 01:47:21,276 Take Teresa, we'll catch up to you. 883 01:47:22,680 --> 01:47:23,829 Promise me you'll hurry. 884 01:47:23,920 --> 01:47:25,672 Yes, please, go! I'll find you, quick! 885 01:47:43,840 --> 01:47:46,718 Go downstairs, hide. Don't make a sound. 886 01:48:01,240 --> 01:48:03,470 Search the grounds. 887 01:50:57,080 --> 01:50:59,230 Hey! 888 01:51:09,120 --> 01:51:10,120 Stop! 889 01:51:21,480 --> 01:51:24,358 - Stop! - Lutz. 890 01:51:25,280 --> 01:51:26,759 Drop your weapon! 891 01:51:27,560 --> 01:51:29,152 I said, drop your weapon now. 892 01:51:29,320 --> 01:51:30,435 Please. 893 01:51:33,160 --> 01:51:36,038 Don't. 894 01:51:36,120 --> 01:51:38,554 How many? 895 01:51:38,760 --> 01:51:41,593 How many did you hide? 896 01:51:43,200 --> 01:51:44,599 I don't know the number. 897 01:51:49,680 --> 01:51:52,353 Lock her in. Lock her in! 898 01:51:55,440 --> 01:51:56,998 Do it, Rys. 899 01:51:58,720 --> 01:52:02,156 Do what he says. Do exactly what he says. 900 01:52:04,960 --> 01:52:07,269 Come on! 901 01:52:07,360 --> 01:52:10,955 What kind of man shoots an innocent child? 902 01:52:11,040 --> 01:52:12,416 You have no idea what kind of man I am. 903 01:52:12,440 --> 01:52:13,475 Oh, but I do. 904 01:52:14,200 --> 01:52:15,599 I do, Lutz. 905 01:52:15,800 --> 01:52:18,758 You are a serious man. 906 01:52:18,840 --> 01:52:22,549 You're a man of intelligence and of breeding. 907 01:52:23,360 --> 01:52:26,591 Not the kind of man that would shoot a child. 908 01:52:26,680 --> 01:52:28,159 Mama! 909 01:52:28,240 --> 01:52:31,471 No, Lutz! No! 910 01:52:33,280 --> 01:52:34,838 Ah! No! 911 01:52:47,960 --> 01:52:49,678 Rys. 912 01:53:07,840 --> 01:53:08,840 Mama. 913 01:53:13,200 --> 01:53:16,988 Mama. Don't cry, Mama. 914 01:53:18,680 --> 01:53:19,715 Don't cry. 915 01:53:21,560 --> 01:53:22,560 I'm here. 916 01:53:24,680 --> 01:53:26,272 I'm here. 917 01:53:28,440 --> 01:53:32,353 I don't think I can walk. Can you help me, sweetheart? 918 01:56:33,920 --> 01:56:36,229 - Hey! - Jerzyk! 919 01:56:39,600 --> 01:56:40,828 Hey. 920 01:56:40,920 --> 01:56:42,069 You're here. 921 01:56:44,920 --> 01:56:48,071 It's my home, son, hmm? Where else would I go? 922 01:56:54,280 --> 01:56:55,759 You're home, hmm? 923 01:58:23,520 --> 01:58:25,112 Rys, look. 924 01:58:26,520 --> 01:58:29,751 Look. It's a strawberry. 925 01:59:24,680 --> 01:59:26,557 Jan! 926 01:59:26,920 --> 01:59:28,876 Jan! 64129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.