Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,840 --> 00:01:47,856
- Hello, Jerzyk.
- Good morning, Miss.
2
00:01:47,880 --> 00:01:49,199
It's a beautiful day.
3
00:01:58,880 --> 00:02:00,950
Good morning.
4
00:02:01,040 --> 00:02:03,315
- Hello. Welcome.
- Good morning.
5
00:02:04,800 --> 00:02:06,358
Good morning.
Enjoy yourselves today.
6
00:02:07,120 --> 00:02:08,120
Good morning.
7
00:02:12,920 --> 00:02:14,399
Good morning.
8
00:02:15,720 --> 00:02:17,233
- Good morning.
- Good morning.
9
00:02:24,080 --> 00:02:26,878
Come along, Adam.
Time for morning rounds.
10
00:02:44,400 --> 00:02:46,630
Hello, my loves.
11
00:02:48,880 --> 00:02:50,029
Good morning, sweetheart.
12
00:02:56,320 --> 00:02:57,320
Good morning.
13
00:03:34,200 --> 00:03:35,633
How's our girl today?
14
00:03:35,720 --> 00:03:37,073
No problems today, Miss.
15
00:03:40,680 --> 00:03:43,797
Hello, old Kasia.
16
00:03:43,880 --> 00:03:47,077
Yes. Tembo.
17
00:03:47,160 --> 00:03:49,151
What a beautiful girl
you are.
18
00:04:08,880 --> 00:04:10,950
Good morning.
19
00:04:25,880 --> 00:04:28,519
Good morning, darling.
Good morning, Punia.
20
00:04:30,760 --> 00:04:31,829
Have you come to help me?
21
00:05:09,840 --> 00:05:12,115
The torchlight
was flaring in front of me.
22
00:05:12,200 --> 00:05:14,839
Behind me, I could hear the
breathing of a maddened creature.
23
00:05:14,920 --> 00:05:17,514
It was midnight,
black as coal.
24
00:05:18,200 --> 00:05:20,156
I couldn't see
my hand in front of me,
25
00:05:20,240 --> 00:05:22,435
but I could feel
her breath on my neck.
26
00:05:22,520 --> 00:05:24,875
Hot and thick.
27
00:05:24,960 --> 00:05:27,679
I had interfered,
and she was angry with me.
28
00:05:28,560 --> 00:05:30,232
She took two steps.
29
00:05:32,040 --> 00:05:34,315
I thought
it was the end of me.
30
00:05:34,400 --> 00:05:37,995
I took my rifle,
raised it,
31
00:05:38,080 --> 00:05:39,720
and that's when she charged.
32
00:05:43,840 --> 00:05:46,798
There was nothing I could do,
I had to shoot her.
33
00:05:48,040 --> 00:05:50,235
It was the picture
of perfection.
34
00:05:50,320 --> 00:05:51,799
An exquisite creature.
35
00:05:52,880 --> 00:05:54,757
A great desecration
for me.
36
00:05:54,960 --> 00:05:58,555
But I have to say,
her cubs did survive.
37
00:05:59,120 --> 00:06:03,591
They thrived, and have grown to a
proud maturity in my zoo. Cheers.
38
00:06:04,240 --> 00:06:07,232
Herr Heck has taken over the
Berlin Zoo from his father.
39
00:06:07,480 --> 00:06:09,198
And his brother
runs the Munich Zoo.
40
00:06:09,280 --> 00:06:11,032
Would you like a canapé,
Herr Heck?
41
00:06:11,120 --> 00:06:12,951
It looks delicious,
but no. Thank you.
42
00:06:13,040 --> 00:06:15,713
This is Magda Gross, the sculptress.
Perhaps you know of her.
43
00:06:15,800 --> 00:06:16,800
Indeed, yes.
44
00:06:16,840 --> 00:06:18,671
She also made this...
Oh!
45
00:06:20,120 --> 00:06:21,120
Excuse me.
46
00:06:21,920 --> 00:06:24,115
And what do you do
with yourself, my dear,
47
00:06:24,200 --> 00:06:26,040
while your husband is
playing with his monkeys?
48
00:06:28,240 --> 00:06:29,468
I help him.
49
00:06:29,680 --> 00:06:31,432
Oh, isn't that sweet.
50
00:06:31,520 --> 00:06:33,556
Sweetness is the least of it.
51
00:06:33,640 --> 00:06:35,835
Antonina's a magician.
52
00:06:35,920 --> 00:06:39,549
Thank you. I'll take it.
53
00:06:39,640 --> 00:06:41,915
We met five or six years ago,
didn't we, Frau Zabinska?
54
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Mmm.
55
00:06:43,080 --> 00:06:44,559
I think you've
changed your hair.
56
00:06:44,640 --> 00:06:45,709
Yes.
57
00:06:45,840 --> 00:06:47,273
You've only grown
more beautiful
58
00:06:47,360 --> 00:06:48,616
in these past years,
I have to say.
59
00:06:48,640 --> 00:06:50,995
The look of a stray
barn cat, if you ask me.
60
00:06:51,840 --> 00:06:55,549
Did you know that barn cats have the
keenest sense in all of nature?
61
00:06:55,640 --> 00:06:58,393
More astute and fine than any
human being I hope to meet.
62
00:07:01,200 --> 00:07:03,760
Do you play the piano,
Frau Zabinska?
63
00:07:03,840 --> 00:07:05,239
A little.
64
00:07:05,360 --> 00:07:06,760
Why don't you play
something for us?
65
00:07:07,600 --> 00:07:09,431
I think it's
the perfect time
66
00:07:09,520 --> 00:07:12,193
to soothe the savage
beast and all that.
67
00:07:17,200 --> 00:07:18,918
Maybe she should play
a German waltz.
68
00:07:19,400 --> 00:07:21,789
We may all be learning the
goose-step within a year.
69
00:07:21,960 --> 00:07:23,951
- Stefan, please.
- Isn't that so, Herr Heck?
70
00:07:24,040 --> 00:07:25,268
Not now, please, Stefan.
71
00:07:25,520 --> 00:07:28,671
Well, Hitler wants Poland.
72
00:07:28,800 --> 00:07:30,438
It's what everyone's saying.
73
00:07:30,520 --> 00:07:33,432
I wouldn't know anything about it,
I assure you.
74
00:07:33,520 --> 00:07:35,988
I'm a zoologist,
not a politician.
75
00:07:50,960 --> 00:07:53,713
Mama, Jerzyk needs you!
It's Kasia.
76
00:07:54,600 --> 00:07:56,033
Excuse me, everyone.
77
00:07:58,400 --> 00:08:00,391
Be quiet, don't startle her.
78
00:08:08,560 --> 00:08:12,235
Here, stay here.
Hold the light steady for me.
79
00:08:21,760 --> 00:08:23,751
She's not breathing.
80
00:08:27,400 --> 00:08:29,914
I'm here, Kasia.
81
00:08:30,000 --> 00:08:32,389
I'm here.
82
00:08:32,680 --> 00:08:33,680
Hello, Tembo.
83
00:08:35,800 --> 00:08:36,949
Hello, Tembo.
84
00:08:37,040 --> 00:08:40,350
I can bring you overalls, Miss, please.
I can find other men.
85
00:08:40,800 --> 00:08:42,791
There's no time.
She's suffocating.
86
00:08:43,280 --> 00:08:45,396
Let me help you, Kasia.
87
00:08:45,480 --> 00:08:47,948
Please, let me help you,
my darling.
88
00:08:48,320 --> 00:08:50,197
Let me help you,
sweetheart.
89
00:08:50,280 --> 00:08:52,077
I have no rifle,
Miss, please!
90
00:08:52,320 --> 00:08:53,514
Hush! Enough now!
91
00:08:57,200 --> 00:08:58,315
Please.
92
00:09:00,320 --> 00:09:01,594
Oh, she's blocked!
93
00:09:08,240 --> 00:09:10,117
No, please, let me do this.
94
00:09:10,760 --> 00:09:13,433
I'm trying, Kasia.
I'm trying, my darling.
95
00:09:28,080 --> 00:09:29,308
Wait, wait, wait.
96
00:09:29,400 --> 00:09:31,440
You should go. You can go.
Why isn't that man armed?
97
00:09:35,320 --> 00:09:36,833
Whoa, Tembo.
98
00:09:36,920 --> 00:09:38,240
What's his name?
Tembo.
99
00:09:38,840 --> 00:09:41,991
Tembo! Tembo.
Good. Good, good, good.
100
00:09:45,320 --> 00:09:47,675
We're losing her!
Jerzyk, help me!
101
00:09:53,240 --> 00:09:55,435
Push, Jerzyk!
102
00:09:55,520 --> 00:09:56,714
Push!
103
00:09:58,640 --> 00:09:59,993
Go. Go, go, go.
104
00:10:06,120 --> 00:10:07,120
Oh!
105
00:10:11,480 --> 00:10:13,550
Oh, she's breathing!
106
00:10:14,640 --> 00:10:16,551
Oh! She's breathing!
107
00:10:21,680 --> 00:10:23,079
You beauty!
108
00:10:26,240 --> 00:10:28,515
She's beautiful!
109
00:10:29,960 --> 00:10:32,474
Amazing! Amazing!
110
00:10:35,920 --> 00:10:38,070
That was hard work,
wasn't it?
111
00:10:42,040 --> 00:10:46,113
It's all right.
It's all right, sweetheart.
112
00:11:04,760 --> 00:11:06,318
You are a, um...
113
00:11:08,160 --> 00:11:12,597
You are a wonder, Punia.
You are Eve in her garden.
114
00:11:27,400 --> 00:11:28,674
It's late. Let's go home.
115
00:11:37,320 --> 00:11:39,231
Good morning.
Good morning.
116
00:11:39,320 --> 00:11:41,311
Let's go! We're going.
117
00:11:53,240 --> 00:11:56,869
Mama, what are those men doing?
They look like mules.
118
00:12:06,400 --> 00:12:08,630
We were on
Nalewki Street today.
119
00:12:09,760 --> 00:12:13,230
They're working the Jews
like pack animals now.
120
00:12:16,400 --> 00:12:20,154
I think you should take Rys
out of Warsaw tomorrow.
121
00:12:23,000 --> 00:12:24,718
But where will we go?
122
00:12:25,480 --> 00:12:29,189
You could stay with
my cousins in Zalesie.
123
00:12:29,280 --> 00:12:31,032
Things are too
uncertain here.
124
00:12:31,120 --> 00:12:35,033
We should get Rys out of
the city while we can.
125
00:12:35,120 --> 00:12:38,271
But school's
about to start.
126
00:12:38,400 --> 00:12:42,109
Oh, he's so excited, Jan,
with his new pencils, and his shoes...
127
00:12:42,200 --> 00:12:46,318
You're not listening to me.
I'm trying to tell you something.
128
00:12:48,120 --> 00:12:50,588
It's feeling very dangerous
to me right now.
129
00:12:55,240 --> 00:12:57,913
What about you?
130
00:12:58,000 --> 00:13:00,355
I have to stay
for the animals,
131
00:13:00,440 --> 00:13:02,749
but I'll come
as soon as I can.
132
00:13:17,920 --> 00:13:21,959
Punia, Hitler and Stalin
have signed a pact.
133
00:13:22,040 --> 00:13:23,712
Only Poland
sits in the middle.
134
00:13:24,320 --> 00:13:27,357
People are leaving.
135
00:13:27,440 --> 00:13:29,635
We could stay in
Zalesie for a little while,
136
00:13:29,720 --> 00:13:33,508
but if war comes, we have to
find a way out of the country.
137
00:13:33,600 --> 00:13:35,318
I don't want to run away.
138
00:13:35,400 --> 00:13:39,552
I don't want to carry Rys from place
to place, like a frightened cat.
139
00:13:42,240 --> 00:13:44,629
This is his home.
140
00:13:45,960 --> 00:13:49,839
I'm sorry, Punia.
Come back to me, come here.
141
00:13:49,920 --> 00:13:52,912
People always want to run when
they don't know what's coming.
142
00:13:53,000 --> 00:13:57,152
It's their first instinct,
always to run.
143
00:13:57,240 --> 00:14:00,869
Come.
It's not good for a child.
144
00:14:00,960 --> 00:14:04,555
It's not good, Jan,
I'm telling you.
145
00:14:04,640 --> 00:14:07,871
I don't want Rys
to live that way.
146
00:14:11,920 --> 00:14:14,593
Please,
I want to stay here.
147
00:14:16,080 --> 00:14:17,274
In Warsaw.
148
00:14:22,000 --> 00:14:23,069
All right.
149
00:14:53,720 --> 00:14:56,439
Rys? Rys!
150
00:15:02,720 --> 00:15:04,551
Look at all the planes!
151
00:15:05,640 --> 00:15:07,358
Let's go inside.
152
00:15:33,280 --> 00:15:35,157
But where's Papa?
He's in Plonsk.
153
00:15:35,360 --> 00:15:37,271
We'll meet him in Zalesie.
154
00:15:37,360 --> 00:15:38,873
What about Pancho?
155
00:15:39,200 --> 00:15:41,191
Quick, pack your things!
156
00:15:41,280 --> 00:15:43,510
No, Rys, leave him!
No, I don't want to.
157
00:15:43,600 --> 00:15:44,856
We'll open the doors.
He's scared.
158
00:15:44,880 --> 00:15:47,872
He'll run somewhere safe.
Let's go!
159
00:15:56,800 --> 00:15:58,074
Mama!
160
00:16:01,080 --> 00:16:04,231
Evacuate the zoo immediately!
161
00:16:05,440 --> 00:16:08,716
This is the Polish Army.
Wild animals are loose.
162
00:16:08,960 --> 00:16:11,952
Emergency! Emergency!
163
00:16:12,040 --> 00:16:13,996
Evacuate now!
164
00:16:14,320 --> 00:16:17,357
Take the boy,
Miss, please! Go, go!
165
00:16:25,280 --> 00:16:27,874
No! Don't shoot him,
don't shoot him!
166
00:16:27,960 --> 00:16:28,995
No!
167
00:16:29,080 --> 00:16:31,196
No, Mama!
168
00:17:38,520 --> 00:17:41,159
Excuse me, where is
the train to Zalesie?
169
00:17:44,480 --> 00:17:46,869
No trains running today!
170
00:17:47,000 --> 00:17:52,154
No trains today!
Leave the station immediately.
171
00:18:09,320 --> 00:18:10,320
Papa!
172
00:18:11,680 --> 00:18:13,079
Antonina!
173
00:18:13,160 --> 00:18:14,388
Rys, Rys,
come, come, come.
174
00:18:14,480 --> 00:18:15,629
Papa!
175
00:18:18,840 --> 00:18:19,909
I thought you were lost.
176
00:18:20,920 --> 00:18:22,399
Come, come. Come.
177
00:18:22,480 --> 00:18:23,616
I can't believe
you found us.
178
00:18:23,640 --> 00:18:25,551
Let's go home.
179
00:18:49,040 --> 00:18:52,237
Hey. Maybe you'd
like to fly. Come.
180
00:19:04,240 --> 00:19:05,639
Come, Punia.
181
00:20:05,200 --> 00:20:06,200
Pancho!
182
00:20:17,640 --> 00:20:20,712
Pancho, I'm here.
183
00:20:20,800 --> 00:20:21,994
It's all right.
184
00:20:32,160 --> 00:20:34,435
He's all right, Mama.
185
00:21:10,000 --> 00:21:14,551
Oh, you poor things.
You must have been so scared.
186
00:21:20,280 --> 00:21:21,856
The German government
187
00:21:21,880 --> 00:21:23,757
has taken charge
of the Polish people.
188
00:21:24,600 --> 00:21:27,273
We rely on the
population of Warsaw
189
00:21:27,360 --> 00:21:30,193
to accept the entry
of German forces
190
00:21:30,280 --> 00:21:33,750
quietly, honorably,
and calmly.
191
00:21:33,960 --> 00:21:35,313
They're here, Mama.
192
00:21:59,280 --> 00:22:00,793
Let's go.
193
00:22:05,560 --> 00:22:08,074
They're using
our enclosures as an armory.
194
00:22:09,160 --> 00:22:12,470
The country's
completely overrun.
195
00:22:12,600 --> 00:22:13,800
I was raised
with these people.
196
00:22:15,760 --> 00:22:17,398
Jews, Gentiles.
197
00:22:17,800 --> 00:22:20,633
It didn't matter to my family.
It never mattered to me.
198
00:22:39,960 --> 00:22:41,598
Guten Tag,
meine Herren.
199
00:22:51,640 --> 00:22:53,392
Herr Heck.
200
00:22:53,480 --> 00:22:55,277
Thank you, Jerzyk.
201
00:22:55,360 --> 00:22:56,839
Hello.
202
00:22:56,920 --> 00:22:58,273
It's terrible,
Frau Zabinska.
203
00:22:58,960 --> 00:23:02,794
Yes. It is.
204
00:23:04,880 --> 00:23:07,474
You know, we weren't
expecting you.
205
00:23:07,560 --> 00:23:09,994
I'm so sorry.
My husband's not here, so...
206
00:23:10,520 --> 00:23:11,635
Can we talk?
207
00:23:13,120 --> 00:23:16,112
Yes, of course. Please.
208
00:23:40,000 --> 00:23:44,039
Your zoo is to be liquidated.
I'm sorry to tell you.
209
00:23:47,120 --> 00:23:50,271
I don't understand
what you mean.
210
00:23:51,800 --> 00:23:54,792
For the war effort.
211
00:23:54,880 --> 00:23:57,519
Meat, firewood,
212
00:23:57,680 --> 00:23:59,398
soap...
No.
213
00:24:05,440 --> 00:24:08,352
No. It can't be true.
214
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
The animals?
215
00:24:12,600 --> 00:24:14,318
All of them?
216
00:24:14,400 --> 00:24:16,356
Another tragedy, I know.
217
00:24:18,800 --> 00:24:23,476
But I see a way out
of this, my friend.
218
00:24:24,360 --> 00:24:26,510
That's why I've come.
219
00:24:26,600 --> 00:24:28,909
But you need to listen to me now.
You need to trust me.
220
00:24:29,000 --> 00:24:31,639
Now, I could take your prize
animals to Germany as a loan.
221
00:24:32,280 --> 00:24:35,317
We'll give them sanctuary.
222
00:24:35,400 --> 00:24:37,152
You know you can
trust my word on this.
223
00:24:37,240 --> 00:24:39,240
And when the war is over,
I can return them to you.
224
00:24:40,040 --> 00:24:44,158
But what if the war
comes to Germany?
225
00:24:44,240 --> 00:24:47,152
A terrible thought, I know,
and a personal nightmare for me,
226
00:24:47,240 --> 00:24:50,471
but I must tell you the
Allied forces are very weak.
227
00:24:50,560 --> 00:24:52,391
I expect this
to be over very soon.
228
00:24:53,920 --> 00:24:56,673
I want to rescue
the best of your breeds.
229
00:24:56,760 --> 00:24:59,354
And I can secure them a future
no matter what might come.
230
00:24:59,440 --> 00:25:01,795
And we can do this together,
Frau Zabinska.
231
00:25:03,080 --> 00:25:06,311
We can save your
animals together.
232
00:25:06,440 --> 00:25:07,998
What do you think?
233
00:25:08,080 --> 00:25:09,399
Yes.
234
00:25:12,280 --> 00:25:14,157
Of course
we must do it.
235
00:25:14,280 --> 00:25:16,840
I'll bring trucks
as soon as I can.
236
00:25:16,920 --> 00:25:19,753
Your animals will be fine.
I give you my word.
237
00:25:24,240 --> 00:25:26,800
I don't know
how to thank you.
238
00:25:29,720 --> 00:25:31,950
It's from one animal lover
to another, hmm?
239
00:25:33,440 --> 00:25:34,555
What do you mean?
240
00:25:35,360 --> 00:25:37,476
Lutz Heck is taking
all the animals?
241
00:25:37,560 --> 00:25:41,997
No, just the prize stock,
for safekeeping.
242
00:25:42,080 --> 00:25:44,116
Ah, but that's
our stock, Punia.
243
00:25:44,200 --> 00:25:46,475
That's all that's left to
keep the zoo in operation.
244
00:25:47,440 --> 00:25:50,512
Why didn't he wait
to speak to me?
245
00:25:51,840 --> 00:25:54,479
He said
he didn't have time.
246
00:25:57,120 --> 00:25:59,475
Jan, he wants to help.
247
00:26:01,960 --> 00:26:03,791
So, I gave him
our permission.
248
00:26:03,880 --> 00:26:06,713
He doesn't need
our permission, Punia.
249
00:26:06,800 --> 00:26:10,759
Don't you see?
He's Hitler's head zoologist.
250
00:26:10,880 --> 00:26:12,757
Lutz Heck controls our zoo.
251
00:26:30,840 --> 00:26:33,434
My God!
252
00:26:33,520 --> 00:26:35,954
Beautiful. Jerzyk, wait.
Wait, please.
253
00:26:41,520 --> 00:26:43,238
Stay safe, my beauty.
254
00:27:06,400 --> 00:27:08,550
Put him
in Herr Heck's truck.
255
00:27:09,800 --> 00:27:10,869
Come.
256
00:27:13,680 --> 00:27:15,352
Thank you, Jan.
257
00:27:15,880 --> 00:27:17,313
Goodbye, Frau Zabinska.
258
00:27:44,880 --> 00:27:46,216
"The rich
shoemaker in the town
259
00:27:46,240 --> 00:27:50,279
"took the measure of the
little foot into his own room
260
00:27:50,360 --> 00:27:55,514
"in which stood great glass
cases full of pretty shoes.
261
00:27:56,200 --> 00:27:59,988
"She sat down and made,
well, as well as she could,
262
00:28:00,080 --> 00:28:02,514
"a pair of little..." Ah!
263
00:28:02,600 --> 00:28:06,388
I think Papa's home in time
for New Year's Eve.
264
00:28:17,280 --> 00:28:18,349
Happy New Year,
gentlemen.
265
00:28:23,280 --> 00:28:25,032
Is this
absolutely necessary?
266
00:28:25,120 --> 00:28:26,120
Yeah.
267
00:28:27,440 --> 00:28:30,079
Stop! What are you doing?
268
00:28:30,160 --> 00:28:31,296
These creatures
won't survive the winter.
269
00:28:31,320 --> 00:28:33,959
It's an order from high command.
There's nothing I can do.
270
00:28:34,440 --> 00:28:35,475
No, stop!
271
00:28:38,600 --> 00:28:41,672
Mama!
Mama, who's shooting?
272
00:28:41,760 --> 00:28:44,479
Mama, they're shooting!
Who's shooting?
273
00:28:49,160 --> 00:28:50,639
Make it stop.
274
00:29:02,200 --> 00:29:04,839
Tell me, where's the owner?
He's gone.
275
00:29:05,520 --> 00:29:07,400
Would you tell his wife
I'd like to talk to her?
276
00:29:10,480 --> 00:29:11,913
They left on holiday.
277
00:29:15,800 --> 00:29:18,314
I thought I saw her.
I must have been mistaken.
278
00:29:39,600 --> 00:29:41,875
Have it stuffed
and mounted.
279
00:30:17,560 --> 00:30:19,278
Keep moving, children.
280
00:30:19,360 --> 00:30:21,999
Dr. Korczak.
That's right.
281
00:30:22,080 --> 00:30:23,638
Dr. Korczak?
Not too far now.
282
00:30:26,320 --> 00:30:27,719
Not too far now.
283
00:30:52,960 --> 00:30:54,840
They're forcing Jews
out of their homes,
284
00:30:54,880 --> 00:30:56,518
and they are taking us all
to the ghetto.
285
00:30:57,920 --> 00:31:00,673
They dragged Maurycy away
like he was a criminal.
286
00:31:01,920 --> 00:31:04,753
That brilliant, kind man,
like he was nothing.
287
00:31:06,800 --> 00:31:09,758
We're going to go where they
want us to go, that's all.
288
00:31:12,040 --> 00:31:14,076
And when the war
is over,
289
00:31:15,360 --> 00:31:17,669
we'll come home again.
290
00:31:22,400 --> 00:31:24,595
I've known you
since we were boys, Jan.
291
00:31:24,680 --> 00:31:27,911
Go on, Szymon.
What do you need from me?
292
00:31:28,440 --> 00:31:30,908
I'd like to keep my insect
collection here with you.
293
00:31:31,000 --> 00:31:32,911
I can't take it with me.
294
00:31:33,000 --> 00:31:35,719
I want it to be safe.
It's my life's work, you know that.
295
00:31:35,800 --> 00:31:40,237
Of course, Szymon, yes.
We can put it in the basement.
296
00:31:40,320 --> 00:31:43,790
It's dry there, like a dungeon.
And no one will find it.
297
00:31:46,680 --> 00:31:49,990
Thank you, Jan.
Thank you.
298
00:31:55,160 --> 00:31:57,230
We have room.
299
00:31:58,280 --> 00:32:00,748
We have
the storeroom upstairs.
300
00:32:00,840 --> 00:32:03,354
We could hide Magda there.
301
00:32:07,160 --> 00:32:08,434
Antonina.
302
00:32:13,640 --> 00:32:16,438
This is a human being.
303
00:32:16,520 --> 00:32:18,556
This is a Jew
hiding in our house.
304
00:32:19,680 --> 00:32:22,478
We can't even give her
a glass of water.
305
00:32:22,560 --> 00:32:24,994
Do you understand that?
Mmm.
306
00:32:25,080 --> 00:32:27,992
We could be shot
for a glass of water.
307
00:32:36,280 --> 00:32:39,192
So, we just close our eyes
and let her go.
308
00:32:41,160 --> 00:32:43,594
Our dearest friend
in all the world.
309
00:32:46,880 --> 00:32:49,075
We would have to
be sure about this.
310
00:32:51,000 --> 00:32:53,468
Think carefully because...
311
00:32:56,720 --> 00:32:58,597
We'd have to be very sure.
312
00:33:06,720 --> 00:33:09,393
Absolutely no sound
during the morning.
313
00:33:09,760 --> 00:33:12,274
No sound,
do you understand me?
314
00:33:13,240 --> 00:33:15,708
The cook leaves at 1:00.
She'll sleep in the day.
315
00:33:19,000 --> 00:33:24,472
At midnight, the patrol leaves,
and then you can come out.
316
00:33:26,520 --> 00:33:28,158
How long can I stay?
317
00:33:29,400 --> 00:33:32,597
I have nowhere else to go.
318
00:33:32,680 --> 00:33:35,274
You'll stay
till it's over.
319
00:33:42,280 --> 00:33:43,280
It's done.
320
00:33:44,920 --> 00:33:48,913
They've moved all the Jews behind
walls in the Nalewki District.
321
00:33:50,040 --> 00:33:52,031
And they're bringing in
very little food.
322
00:33:52,120 --> 00:33:55,430
Oh, my God.
And no wood, nothing for the cold.
323
00:33:58,920 --> 00:34:01,195
Have you heard
anything about Maurycy?
324
00:34:01,280 --> 00:34:04,716
He's practicing law from a storefront.
That's all I know.
325
00:34:04,800 --> 00:34:07,519
I can't get through
the gates, Magda.
326
00:34:07,960 --> 00:34:10,997
No one enters the ghetto
without a pass.
327
00:34:15,080 --> 00:34:17,594
Listen,
328
00:34:17,680 --> 00:34:19,875
there are
people I know,
329
00:34:19,960 --> 00:34:22,394
people trying to help.
330
00:34:22,480 --> 00:34:25,040
They have trucks,
they have guns.
331
00:34:25,120 --> 00:34:27,509
And they want to use the
zoo as a way station.
332
00:34:27,600 --> 00:34:29,033
What do you mean?
333
00:34:30,160 --> 00:34:33,550
A place to hide Jews,
until safe houses can be found for them.
334
00:34:34,960 --> 00:34:37,793
A friend is different,
one friend.
335
00:34:39,520 --> 00:34:43,433
But more than one? That's dangerous, Jan.
You said it yourself.
336
00:34:43,520 --> 00:34:47,308
They're starving,
Antonina.
337
00:34:47,400 --> 00:34:48,958
Two kilometers away.
338
00:34:49,640 --> 00:34:52,552
They are trapped and starving
like rats in a cellar.
339
00:34:57,680 --> 00:34:58,680
How many?
340
00:35:00,200 --> 00:35:01,315
Impossible to say.
341
00:35:01,760 --> 00:35:03,273
And for how long?
342
00:35:03,360 --> 00:35:05,749
They'd be our guests
until we found them refuge.
343
00:35:13,840 --> 00:35:15,193
A human zoo.
344
00:35:18,840 --> 00:35:22,753
We have to keep the grounds in operation,
or we're lost.
345
00:35:22,840 --> 00:35:26,276
But whatever it is,
whatever we do,
346
00:35:26,360 --> 00:35:27,952
we have to hide it
in plain sight.
347
00:36:11,760 --> 00:36:14,957
We understand the war office
is going to close our zoo.
348
00:36:15,080 --> 00:36:19,198
An unfortunate consequence
of the occupation. I'm really sorry.
349
00:36:19,640 --> 00:36:22,632
Well, of course we want
to save it if we can.
350
00:36:22,720 --> 00:36:25,439
We've spent many years
building it.
351
00:36:25,520 --> 00:36:26,873
I'm sure you understand.
352
00:36:26,960 --> 00:36:28,598
I do.
353
00:36:28,680 --> 00:36:30,557
What do you propose,
Frau Zabinska?
354
00:36:32,000 --> 00:36:33,831
A pig farm, Herr Heck.
355
00:36:35,080 --> 00:36:36,149
A pig farm?
356
00:36:41,320 --> 00:36:43,595
Is this a joke?
No.
357
00:36:43,720 --> 00:36:45,517
Your men are hungry.
358
00:36:45,640 --> 00:36:49,076
Your officers,
they need meat.
359
00:36:49,160 --> 00:36:52,152
Uh, we need to keep
the zoo in operation, Lutz.
360
00:36:52,240 --> 00:36:54,708
We'll raise pigs in the
pens to feed your men,
361
00:36:54,800 --> 00:36:57,473
and we will save our zoo.
362
00:37:00,680 --> 00:37:04,673
Pigs. Well, they're cheap to farm,
of course, but how would you feed them?
363
00:37:06,360 --> 00:37:08,828
We could collect garbage
from the ghetto.
364
00:37:08,960 --> 00:37:10,880
Of course, with your permission.
365
00:37:12,120 --> 00:37:14,475
I certainly see your point.
366
00:37:14,560 --> 00:37:16,994
Your zoo's been of value.
That's very true.
367
00:37:17,480 --> 00:37:21,314
Your bison was exquisite.
A perfect specimen, and a terrible loss.
368
00:37:23,200 --> 00:37:24,997
I've spoken of it
to Hermann Göring,
369
00:37:25,080 --> 00:37:27,275
and I'm happy to say
that he's agreed with me.
370
00:37:27,360 --> 00:37:29,635
I am to start a breeding
program this summer.
371
00:37:30,920 --> 00:37:32,353
You're going
to breed bison?
372
00:37:32,440 --> 00:37:37,639
No, that plan has
no scope, no ambition.
373
00:37:38,320 --> 00:37:42,871
No, I intend to breed
aurochsen from the bison.
374
00:37:44,280 --> 00:37:47,033
Aurochsen. But...
375
00:37:49,280 --> 00:37:52,750
But they have been extinct
for 300 years, Lutz.
376
00:37:52,840 --> 00:37:54,558
They're storybook
creatures now.
377
00:37:54,640 --> 00:37:57,837
That's exactly the point.
I intend to bring them back.
378
00:37:57,960 --> 00:37:59,154
That's not possible.
379
00:38:03,360 --> 00:38:06,318
I didn't know that you thought
so little of me, Dr. Zabinski.
380
00:38:09,120 --> 00:38:11,270
I devoted my life
to the study of genetics,
381
00:38:11,360 --> 00:38:14,955
and I'm well practiced in the
study of animal breeding.
382
00:38:15,040 --> 00:38:16,712
I'm an expert
in that field.
383
00:38:16,800 --> 00:38:20,952
And I think I know
more than anyone.
384
00:38:21,040 --> 00:38:22,234
Even more than you.
385
00:38:27,400 --> 00:38:30,233
Herr Göring must
respect you very much.
386
00:38:30,680 --> 00:38:32,875
Oh, I believe he does, yes.
387
00:38:34,920 --> 00:38:37,878
Well...
I think the pigs will work.
388
00:38:40,080 --> 00:38:42,833
I'm sure Göring will be
pleased with the idea.
389
00:38:42,920 --> 00:38:47,152
And what an irony, a trayf
farm fed by Jewish garbage.
390
00:38:47,240 --> 00:38:50,152
And right under
their noses.
391
00:38:52,240 --> 00:38:53,240
Cheers!
392
00:39:15,560 --> 00:39:17,471
Hello, Lutz.
What's this? Jan.
393
00:39:17,760 --> 00:39:20,115
Draw them into the pen,
and close the gate!
394
00:39:20,200 --> 00:39:22,555
But be careful,
he's in a temper.
395
00:39:27,280 --> 00:39:28,759
You're breeding them here?
396
00:39:28,840 --> 00:39:30,040
They require
a natural habitat.
397
00:39:30,880 --> 00:39:33,200
We thought of your zoo,
but we had to fight the war office.
398
00:39:33,280 --> 00:39:35,032
And then you came
knocking on my door,
399
00:39:35,120 --> 00:39:36,348
as if you could
read my mind.
400
00:39:36,440 --> 00:39:38,351
You paved the way with pigs.
401
00:39:40,080 --> 00:39:42,320
What a crack-brained idea,
and what splendid luck for us!
402
00:39:46,320 --> 00:39:48,515
I'll work with him.
403
00:39:50,520 --> 00:39:53,876
We can keep our eye on him
with the bison here.
404
00:39:57,320 --> 00:40:00,312
Well, he trusts you,
that's clear.
405
00:40:02,480 --> 00:40:05,278
You have a way with him.
406
00:40:07,240 --> 00:40:10,516
I don't know how
I can ask you to do this.
407
00:40:13,080 --> 00:40:14,433
Then don't ask me.
408
00:40:15,800 --> 00:40:19,076
I'm going to do it,
that's all.
409
00:40:38,280 --> 00:40:41,158
The feed's ready for the pigs.
I have to go.
410
00:40:41,520 --> 00:40:42,714
See you later, darling.
411
00:40:57,720 --> 00:41:00,029
Halt!
412
00:41:13,640 --> 00:41:14,834
It's the pig farmer
of Warsaw.
413
00:41:21,640 --> 00:41:22,709
Up! Up!
414
00:42:37,240 --> 00:42:38,468
This looks good.
415
00:42:41,440 --> 00:42:42,440
This is fine.
416
00:42:45,760 --> 00:42:46,760
Zabinski!
417
00:42:49,000 --> 00:42:50,115
Excuse me.
418
00:43:00,000 --> 00:43:03,436
It's pig meat.
Put it away.
419
00:43:08,000 --> 00:43:11,879
So, how is Magda?
Is she all right?
420
00:43:11,960 --> 00:43:15,396
Yes. She worries about you.
421
00:43:15,480 --> 00:43:17,516
What could I do?
I had no choice.
422
00:43:18,440 --> 00:43:20,749
You can't hide this face.
423
00:43:26,720 --> 00:43:30,030
Uh... It's...
424
00:43:30,120 --> 00:43:32,395
It's worse
than I realized.
425
00:43:33,680 --> 00:43:37,434
There's a young girl
back there.
426
00:43:37,520 --> 00:43:40,717
It's a... A child.
427
00:43:43,040 --> 00:43:44,712
And two soldiers
are with her.
428
00:43:44,880 --> 00:43:47,030
No one is safe.
429
00:43:48,960 --> 00:43:51,838
I don't know
what will happen now.
430
00:43:51,920 --> 00:43:55,674
What do they intend
to do with us, Jan?
431
00:43:57,880 --> 00:43:58,880
Thank you.
432
00:44:06,680 --> 00:44:07,874
Thank you.
433
00:44:12,040 --> 00:44:13,678
You must stop now,
children.
434
00:44:13,760 --> 00:44:16,911
We need the peelings
for our soup.
435
00:44:20,320 --> 00:44:23,232
Dr. Korczak. I'm sorry,
we have nothing else to eat.
436
00:44:23,320 --> 00:44:27,108
No, no, I should have realized.
Uh, may we speak privately?
437
00:44:27,240 --> 00:44:29,595
I might be able to help you.
Yes, of course.
438
00:44:47,280 --> 00:44:50,397
It's pig meat.
I'll bring more when I can.
439
00:44:56,960 --> 00:44:57,960
I can get you out.
440
00:44:59,800 --> 00:45:03,588
People know your books.
They will take care of you.
441
00:45:03,720 --> 00:45:05,790
You should leave with me,
Dr. Korczak.
442
00:45:05,880 --> 00:45:10,032
But then what of
the children?
443
00:45:10,120 --> 00:45:12,350
What of them, Dr. Zabinski?
444
00:45:12,440 --> 00:45:14,635
My heart is
no different than yours.
445
00:45:15,280 --> 00:45:19,637
I should not be here,
they should not be here,
446
00:45:19,760 --> 00:45:22,877
you should not be here.
447
00:45:39,360 --> 00:45:41,920
Go, go, go.
448
00:45:53,800 --> 00:45:55,153
Cover yourself.
449
00:46:14,440 --> 00:46:16,640
I can help you. You
have to be very, very quiet.
450
00:46:17,040 --> 00:46:18,473
Very quiet.
451
00:46:19,600 --> 00:46:22,273
Here, go in, go, go.
452
00:46:22,360 --> 00:46:23,918
Stay down.
453
00:46:24,000 --> 00:46:25,558
Good girl.
454
00:46:35,040 --> 00:46:36,758
Move over.
455
00:46:52,680 --> 00:46:54,079
Halt!
456
00:47:46,960 --> 00:47:48,757
Stay in, but listen.
457
00:47:51,120 --> 00:47:52,678
We will show you
into a tunnel.
458
00:47:52,760 --> 00:47:54,120
And you will spend
the night there.
459
00:47:54,400 --> 00:47:56,709
The German patrol comes back
shortly after dawn.
460
00:47:56,800 --> 00:47:58,950
But you will be
woken before that
461
00:47:59,040 --> 00:48:00,268
and taken
outside of Warsaw.
462
00:48:01,520 --> 00:48:02,520
Understand?
463
00:48:02,960 --> 00:48:05,155
Go. Keep your heads down.
464
00:48:05,240 --> 00:48:08,391
Hurry. Through the tunnel.
465
00:48:08,480 --> 00:48:10,710
Through the tunnel.
Go through the tunnel.
466
00:48:17,960 --> 00:48:19,473
Hello.
467
00:48:20,320 --> 00:48:21,389
Hey.
468
00:48:47,840 --> 00:48:49,831
There's a cook
that comes every morning.
469
00:48:52,480 --> 00:48:54,596
Please, you can't
make a sound.
470
00:49:02,240 --> 00:49:03,673
Will you tell me your name?
471
00:49:08,360 --> 00:49:10,351
Mine is Antonina.
472
00:49:13,360 --> 00:49:18,388
A new hiding place
can feel strange.
473
00:49:19,640 --> 00:49:23,713
But I promise you, you're
going to be all right.
474
00:49:26,200 --> 00:49:28,191
I'll stay with you
if you like.
475
00:49:40,160 --> 00:49:42,276
I'm right here.
476
00:49:53,760 --> 00:49:54,909
Now.
477
00:50:07,520 --> 00:50:08,635
Good work, Jan.
478
00:50:08,760 --> 00:50:11,354
The army's waiting for them in Lomza.
Good luck.
479
00:50:38,280 --> 00:50:41,397
If you tell me
your family name,
480
00:50:41,480 --> 00:50:43,596
we can look for them.
481
00:50:45,000 --> 00:50:47,230
Maybe we could
bring them here.
482
00:50:57,080 --> 00:51:00,436
What a terrible time
you must have had.
483
00:51:08,800 --> 00:51:10,995
My father died.
484
00:51:14,840 --> 00:51:17,912
He was shot
in St. Petersburg.
485
00:51:23,000 --> 00:51:24,149
I was...
486
00:51:27,000 --> 00:51:29,560
Me, I was about your age.
487
00:51:36,440 --> 00:51:39,557
We were taken in
by friends sometimes,
488
00:51:43,160 --> 00:51:45,720
or by strangers.
489
00:51:50,640 --> 00:51:53,234
We were running
for so long.
490
00:51:56,520 --> 00:52:01,275
And no one knows
how hard it is,
491
00:52:05,240 --> 00:52:07,674
a life in hiding.
492
00:52:12,560 --> 00:52:15,632
You can never tell
who your enemies are,
493
00:52:20,040 --> 00:52:21,439
or who to trust.
494
00:52:27,720 --> 00:52:31,554
Maybe that's why
I love animals so much.
495
00:52:37,000 --> 00:52:39,594
You look in their eyes,
496
00:52:41,240 --> 00:52:44,073
and you know exactly
what's in their hearts.
497
00:52:50,200 --> 00:52:51,758
They're not like people.
498
00:53:00,080 --> 00:53:01,752
We live in a zoo.
499
00:53:04,520 --> 00:53:05,635
That's where you are,
500
00:53:08,280 --> 00:53:10,794
in a zoo.
501
00:53:13,600 --> 00:53:16,910
Most of the animals are gone
now because of the bombing.
502
00:53:18,400 --> 00:53:20,038
But this one,
503
00:53:25,360 --> 00:53:27,555
she was left behind.
504
00:55:22,120 --> 00:55:23,120
Quiet.
505
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
This way.
506
00:55:42,080 --> 00:55:44,674
Women and children will
stay here in the basement,
507
00:55:44,760 --> 00:55:47,672
until we can find a safe
house that can take you.
508
00:55:47,960 --> 00:55:49,234
We shall be
possums now.
509
00:55:49,720 --> 00:55:51,800
We shall sleep in the mornings
when the cook is here.
510
00:55:53,600 --> 00:55:55,238
I will play my piano
after midnight,
511
00:55:55,320 --> 00:55:57,390
and then you'll know
it's safe to come out.
512
00:55:57,760 --> 00:56:01,958
But if you hear the piano
in the day, you must hide.
513
00:58:00,320 --> 00:58:01,548
It's so cold today.
514
00:58:03,320 --> 00:58:05,390
Would you please make
a double batch of soup?
515
00:58:37,200 --> 00:58:38,576
We'll mate them this summer.
516
00:58:38,600 --> 00:58:40,216
Mmm-hmm.
She'll be in estrus a short time.
517
00:58:40,240 --> 00:58:42,117
Yes, a day at most.
Exactly.
518
00:58:56,120 --> 00:58:59,795
Well, I'm afraid I've worn
you out with all our talk.
519
00:58:59,920 --> 00:59:04,311
Oh, not at all.
I've enjoyed your company.
520
00:59:05,160 --> 00:59:06,160
Have you?
521
00:59:08,680 --> 00:59:09,880
Still, I think
it's time to go.
522
01:00:02,040 --> 01:00:03,678
Goodbye, Antonina.
523
01:00:57,040 --> 01:00:59,554
We haven't much time,
Mrs. Aszer.
524
01:00:59,640 --> 01:01:01,835
Your friends are
waiting for you in Lódz.
525
01:01:01,920 --> 01:01:03,478
Rys, please,
bring her upstairs.
526
01:01:20,920 --> 01:01:24,310
Goodbye, cousin!
Visit us again soon!
527
01:02:05,640 --> 01:02:08,757
I always
wanted to draw...
528
01:02:08,960 --> 01:02:10,678
...but I was
never good at it.
529
01:02:13,360 --> 01:02:16,557
I hope someday,
you'll teach me?
530
01:02:23,560 --> 01:02:25,312
Can we see your rabbit?
531
01:02:44,560 --> 01:02:45,834
What is his name?
532
01:02:52,440 --> 01:02:55,079
I call him Piotr.
533
01:02:57,640 --> 01:03:00,757
It was my brother's name.
534
01:03:02,360 --> 01:03:05,432
And what's your name?
535
01:03:11,080 --> 01:03:15,153
They called me Urszula.
536
01:03:17,000 --> 01:03:18,558
Urszula means "she-bear."
537
01:03:23,200 --> 01:03:24,235
Did you know that?
538
01:03:30,720 --> 01:03:32,039
Yes.
539
01:03:40,240 --> 01:03:41,992
My father used to say it.
540
01:04:13,320 --> 01:04:15,197
Good evening. Hello.
541
01:05:07,280 --> 01:05:08,633
It's almost
bearable today.
542
01:06:01,560 --> 01:06:02,879
Herr Heck, Miss.
543
01:06:04,360 --> 01:06:05,360
Oh.
544
01:06:06,280 --> 01:06:08,669
What a surprise.
I wasn't expecting you today.
545
01:06:08,760 --> 01:06:10,113
A good surprise,
I hope.
546
01:06:10,200 --> 01:06:12,714
Of course.
Always a good surprise.
547
01:06:12,800 --> 01:06:14,438
I have another
surprise for you.
548
01:06:14,520 --> 01:06:16,875
Our girl is ready. Come.
549
01:06:29,640 --> 01:06:32,598
Take the rope,
keep her calm.
550
01:06:33,160 --> 01:06:34,160
Steady.
551
01:06:44,080 --> 01:06:47,072
Now, come on,
come on. Come on.
552
01:07:00,800 --> 01:07:01,835
That's it.
553
01:07:06,120 --> 01:07:07,120
That's it.
554
01:07:11,920 --> 01:07:13,558
That's it.
555
01:07:51,920 --> 01:07:54,480
Where are your shoes?
556
01:07:54,560 --> 01:07:56,915
I must have left them
in the pen.
557
01:07:57,000 --> 01:07:58,991
Well, put them on, please.
You're not a child.
558
01:08:09,960 --> 01:08:11,279
Upstairs!
559
01:08:14,080 --> 01:08:16,514
Go, go, go!
560
01:08:32,160 --> 01:08:33,160
Yes?
561
01:08:33,200 --> 01:08:35,668
Dr. Zabinski?
Yes.
562
01:08:35,760 --> 01:08:39,912
I'm Dr. Ziegler. I'm the director
of the Ghetto Labor Bureau.
563
01:08:42,360 --> 01:08:44,476
I've come to see the bugs.
564
01:08:46,720 --> 01:08:49,439
Szymon died, you see.
565
01:08:49,880 --> 01:08:53,270
Szymon and I went
hunting many times.
566
01:08:53,720 --> 01:08:57,429
I'm a bit of
a bug man myself.
567
01:08:57,520 --> 01:09:00,876
An amateur entomologist,
you might say.
568
01:09:05,600 --> 01:09:06,715
Wonderful.
569
01:09:08,400 --> 01:09:10,595
What an extraordinary
collection.
570
01:09:12,560 --> 01:09:14,471
Szymon died of an ulcer.
571
01:09:14,560 --> 01:09:18,678
It exploded in his stomach.
He couldn't be saved.
572
01:09:19,400 --> 01:09:21,595
It's such a tragedy
for me.
573
01:09:25,280 --> 01:09:27,589
I respected him
very much indeed.
574
01:09:33,120 --> 01:09:34,712
Uh...
575
01:09:34,800 --> 01:09:38,952
Szymon told me about you.
576
01:09:46,160 --> 01:09:47,354
He...
577
01:09:51,680 --> 01:09:53,750
...said some, um...
578
01:09:55,680 --> 01:09:57,272
...interesting things.
579
01:10:13,960 --> 01:10:14,960
Uh...
580
01:10:15,680 --> 01:10:16,999
Listen to me.
581
01:10:22,160 --> 01:10:26,472
The ghetto walls were built against
our Labor Bureau building.
582
01:10:28,080 --> 01:10:29,911
We have two doors.
583
01:10:30,000 --> 01:10:33,754
One opens into the
free side of the city,
584
01:10:33,840 --> 01:10:35,319
the other,
into the ghetto.
585
01:10:35,400 --> 01:10:39,359
In one way, out the other,
you understand me?
586
01:10:40,640 --> 01:10:41,640
Yes.
587
01:10:43,880 --> 01:10:48,715
I will give you papers that will
give you access either way.
588
01:10:49,720 --> 01:10:52,029
Dr. Zabinski,
welcome to the Labor Office.
589
01:10:52,120 --> 01:10:54,190
You can take the workers out,
590
01:10:54,280 --> 01:10:56,635
I will see that
they are signed back in.
591
01:10:58,920 --> 01:11:01,195
This is Dr. Zabinski.
He works for me.
592
01:11:01,280 --> 01:11:03,953
You will allow him through
whenever he comes or goes.
593
01:11:06,760 --> 01:11:11,550
Look, this is Dr. Zabinski,
he's allowed to pass through every time.
594
01:11:18,600 --> 01:11:19,828
Open the gate!
595
01:11:23,360 --> 01:11:25,112
I look forward to
working with you.
596
01:11:43,520 --> 01:11:47,354
Bring them out.
Bring as many as you can.
597
01:12:07,680 --> 01:12:08,749
Go.
598
01:12:22,640 --> 01:12:23,675
Come.
599
01:12:42,120 --> 01:12:44,076
Thank you. Go.
600
01:12:48,680 --> 01:12:50,955
Right, right,
right, right.
601
01:13:06,400 --> 01:13:08,311
Watch out. Watch out.
602
01:13:30,720 --> 01:13:32,836
Goodbye. See you soon.
603
01:13:58,480 --> 01:13:59,480
Who is this?
604
01:14:00,240 --> 01:14:03,038
What do you mean?
He works for me. I'm Dr. Jan Zabinski.
605
01:14:03,320 --> 01:14:06,835
Yes, but who is he?
I've never seen him before.
606
01:14:10,400 --> 01:14:13,597
He is Dr. Kleinhauser.
607
01:14:13,680 --> 01:14:15,193
He is with me.
608
01:14:15,280 --> 01:14:17,669
Do you want me to go
to the Labor Bureau?
609
01:14:17,760 --> 01:14:21,275
Do you want me to waste
Dr. Ziegler's time, his valuable time,
610
01:14:21,640 --> 01:14:24,279
to have him come all the way here,
to talk to you,
611
01:14:24,360 --> 01:14:26,555
to tell you
that he is with me?
612
01:14:27,760 --> 01:14:28,760
What do you want?
613
01:14:31,520 --> 01:14:32,953
I'm sorry, Dr. Zabinski.
614
01:14:36,560 --> 01:14:37,879
My apologies,
Dr. Kleinhauser.
615
01:14:42,720 --> 01:14:44,438
Just keep walking.
616
01:14:57,640 --> 01:14:59,437
Magda!
617
01:15:27,640 --> 01:15:29,471
You agree to have me here?
618
01:15:31,960 --> 01:15:33,678
You will be
in great danger.
619
01:16:06,440 --> 01:16:07,475
Will you come to bed?
620
01:16:09,480 --> 01:16:10,595
I won't sleep.
621
01:16:13,200 --> 01:16:15,156
It's all right.
622
01:16:17,040 --> 01:16:19,156
Let's just lie together
623
01:16:21,680 --> 01:16:23,989
for a little while.
624
01:16:27,720 --> 01:16:29,358
Was he here today?
625
01:16:31,560 --> 01:16:32,560
Yes.
626
01:16:35,960 --> 01:16:40,078
The female's strong.
She'll give birth in spring.
627
01:16:42,000 --> 01:16:43,558
Did he...
628
01:16:43,640 --> 01:16:47,713
Did he bathe you, Punia?
Did he wash your hands?
629
01:16:50,840 --> 01:16:52,592
No.
630
01:16:52,680 --> 01:16:54,511
Jan.
631
01:16:56,160 --> 01:16:57,160
Jan.
632
01:16:58,880 --> 01:17:01,872
We were nearly
caught today.
633
01:17:28,280 --> 01:17:32,068
Antonina? What is it?
634
01:17:32,600 --> 01:17:34,397
I'm sorry.
635
01:17:35,760 --> 01:17:39,912
Don't be silly.
What should you be sorry for?
636
01:17:42,960 --> 01:17:45,235
I want to do what's right.
637
01:17:47,480 --> 01:17:52,235
My heart is filled with it, my
stomach with such loathing.
638
01:17:55,560 --> 01:17:58,677
And I don't know
what to do.
639
01:17:58,760 --> 01:18:02,355
It's a new world, Antonina.
640
01:18:02,440 --> 01:18:05,352
Our lives are
turned upside down.
641
01:18:05,440 --> 01:18:07,556
How can any of us
know anything now?
642
01:18:10,640 --> 01:18:13,518
Miss, I can't find
any jars of beans, or...
643
01:18:17,200 --> 01:18:21,591
You must continue to use your ointment,
Mrs. Zabinska, for your hands.
644
01:18:21,680 --> 01:18:25,275
Just as I instructed.
Now, I will check your pulse.
645
01:18:26,080 --> 01:18:27,160
Thank you, Doctor.
646
01:18:28,400 --> 01:18:31,119
Pietrasia, do you mind?
No, no, no.
647
01:18:31,200 --> 01:18:34,272
I'm sorry, Doctor.
I didn't see you come in.
648
01:18:41,240 --> 01:18:45,677
You know, we've had to let
most of the zookeepers go.
649
01:18:48,160 --> 01:18:49,434
Times are very hard.
650
01:18:51,160 --> 01:18:53,071
It's not your fault.
651
01:18:54,360 --> 01:18:58,512
You have always been so good to me, Miss.
You and your husband.
652
01:19:01,120 --> 01:19:03,998
Now, I'll be good to you.
653
01:19:07,800 --> 01:19:09,438
Be careful.
654
01:19:23,880 --> 01:19:26,440
Attention. Attention.
655
01:19:26,520 --> 01:19:29,830
Tomorrow the evacuation
of the ghetto will begin.
656
01:19:31,400 --> 01:19:33,868
Pack your belongings,
and prepare for resettlement.
657
01:20:16,880 --> 01:20:21,078
And now,
listen to an old story.
658
01:20:21,160 --> 01:20:26,154
I wrote it for you.
It's a children's tale.
659
01:20:26,240 --> 01:20:27,912
So...
Dr. Korczak...
660
01:20:29,200 --> 01:20:30,240
Where are they taking you?
661
01:20:30,280 --> 01:20:34,398
We are going to
a land called Ro,
662
01:20:34,480 --> 01:20:36,755
to visit a great
magician there.
663
01:20:36,840 --> 01:20:41,630
His name is Zi.
He's a very good friend of mine.
664
01:20:41,720 --> 01:20:43,915
Yes.
665
01:20:44,000 --> 01:20:46,719
Dr. Korczak,
my car is outside the gate.
666
01:20:46,800 --> 01:20:50,634
It's just outside,
just there.
667
01:20:50,720 --> 01:20:53,473
It's impossible.
668
01:20:53,560 --> 01:20:58,554
I need your help now,
or the fear will be unmanageable.
669
01:21:41,080 --> 01:21:43,275
God bless you,
Dr. Zabinski.
670
01:21:43,360 --> 01:21:45,271
Goodbye for now.
671
01:21:51,880 --> 01:21:53,757
Pray for us.
672
01:22:38,360 --> 01:22:39,360
What's this?
673
01:22:44,160 --> 01:22:46,151
Look who's
joined the party.
674
01:22:46,720 --> 01:22:48,039
The pig farmer of Warsaw.
675
01:22:50,240 --> 01:22:53,550
What will the pig farmer
do now, I wonder.
676
01:22:53,640 --> 01:22:56,154
Who knows, Herr Heck?
677
01:22:57,600 --> 01:23:00,398
A man might be surprised.
678
01:23:00,600 --> 01:23:04,036
He comes here
whenever he likes.
679
01:23:04,120 --> 01:23:07,112
He touches you
however he likes.
680
01:23:09,080 --> 01:23:13,995
What would you have me do?
I can't send him away.
681
01:23:14,080 --> 01:23:15,832
We have to work
with him, we agreed.
682
01:23:15,920 --> 01:23:17,751
It was the only way
to do this.
683
01:23:17,840 --> 01:23:21,071
I never agreed to this.
Never.
684
01:23:21,920 --> 01:23:22,989
To what?
This...
685
01:23:23,080 --> 01:23:25,548
This dance you do with him.
686
01:23:25,640 --> 01:23:28,950
This fun little
game you play.
687
01:23:29,040 --> 01:23:33,113
You don't even see it.
He frightens me.
688
01:23:34,440 --> 01:23:38,513
I am here with a house
full of desperate people,
689
01:23:38,600 --> 01:23:42,354
and he comes here
and he frightens me,
690
01:23:42,440 --> 01:23:44,715
and you're not here.
691
01:23:44,800 --> 01:23:47,234
And there's nothing
I can do. You're not here.
692
01:23:47,320 --> 01:23:50,790
People are dying, Antonina.
693
01:23:50,920 --> 01:23:55,118
Thousands of people
are dying.
694
01:23:55,200 --> 01:23:59,432
And you are here.
You stay hidden here, safe and sound.
695
01:23:59,520 --> 01:24:02,751
You don't know.
You don't know.
696
01:24:02,840 --> 01:24:06,071
Grandparents,
women, children.
697
01:24:06,160 --> 01:24:07,593
The littlest of children.
698
01:24:08,040 --> 01:24:10,998
And I'm trying to help them,
but they're dying in my hands.
699
01:24:11,720 --> 01:24:14,109
And you don't know.
700
01:24:14,960 --> 01:24:16,393
You don't know
what it's like.
701
01:24:24,960 --> 01:24:28,430
And here you are,
702
01:24:28,520 --> 01:24:30,078
fooling with that man.
703
01:24:34,760 --> 01:24:36,990
Jan, don't you see?
704
01:24:39,320 --> 01:24:40,320
He owns us.
705
01:24:44,320 --> 01:24:47,278
He owns us now.
706
01:24:55,520 --> 01:24:58,512
Antonina. Antonina.
707
01:25:12,000 --> 01:25:14,389
Mrs. Anzelowna?
Yes?
708
01:25:14,480 --> 01:25:15,913
And your mother?
709
01:25:17,440 --> 01:25:20,910
Out. Come out. Out.
710
01:25:26,720 --> 01:25:31,191
Here, down on your knees.
On your knees.
711
01:25:31,880 --> 01:25:33,029
Down!
Down!
712
01:25:44,800 --> 01:25:46,870
Was it her hair?
713
01:25:49,520 --> 01:25:51,715
Was it her hair color?
714
01:25:52,560 --> 01:25:53,675
Of course not.
715
01:25:57,160 --> 01:26:01,233
Someone at the boarding house
must have turned them in.
716
01:26:15,560 --> 01:26:19,678
On this day, the 19th of April, 1943,
717
01:26:19,760 --> 01:26:22,399
on the eve of
Adolf Hitler's birthday,
718
01:26:22,480 --> 01:26:24,675
Reichsführer Heinrich
Himmler announced
719
01:26:24,760 --> 01:26:27,354
the final extermination
of the Warsaw Ghetto.
720
01:26:28,320 --> 01:26:30,629
Rise up, citizens of Warsaw.
721
01:26:30,720 --> 01:26:33,518
Join our brothers
and sisters in the fight.
722
01:26:33,600 --> 01:26:37,479
For on this day,
our ghetto will be liquidated.
723
01:26:37,560 --> 01:26:40,233
The Warsaw Ghetto
will be no more.
724
01:26:40,960 --> 01:26:45,590
Today is April the 19th.
Passover begins tonight.
725
01:26:51,760 --> 01:26:54,638
May we have a Seder?
726
01:26:54,720 --> 01:26:57,075
Antonina?
727
01:27:00,200 --> 01:27:01,519
I know it by heart.
728
01:27:08,040 --> 01:27:10,759
It's snowing.
729
01:27:14,560 --> 01:27:17,438
What is it?
730
01:27:59,640 --> 01:28:00,640
Mama?
731
01:28:04,440 --> 01:28:07,193
They're burning the ghetto.
732
01:30:25,080 --> 01:30:28,709
Here's cash and papers.
We'll move Mrs. Mayzel to Bramki.
733
01:30:28,800 --> 01:30:30,791
They're taking Mrs. Poznanska
to Foksal Street.
734
01:30:30,880 --> 01:30:33,394
Jan...
Yeah, good.
735
01:30:42,800 --> 01:30:44,233
How did you get here?
736
01:30:44,320 --> 01:30:45,673
I followed you.
737
01:30:46,880 --> 01:30:48,632
You never let me
go anywhere.
738
01:30:49,600 --> 01:30:50,635
Drive on.
739
01:30:52,600 --> 01:30:54,352
Let me go!
Be quiet.
740
01:31:41,920 --> 01:31:43,512
Burn it down.
741
01:32:12,920 --> 01:32:15,195
Where's your mother?
742
01:32:15,800 --> 01:32:18,109
She's at the doctor's.
743
01:32:18,240 --> 01:32:19,240
Mmm-hmm.
744
01:32:21,440 --> 01:32:24,273
And your father?
745
01:32:25,960 --> 01:32:28,315
He's in Zalesie, I think.
746
01:32:30,920 --> 01:32:31,955
Zalesie?
747
01:32:35,560 --> 01:32:36,629
I bet it's cold out there.
748
01:32:37,480 --> 01:32:39,630
How long has he been there?
749
01:32:41,040 --> 01:32:42,792
A week. I mean, a month.
750
01:32:43,040 --> 01:32:45,156
A month? That's a long time.
751
01:32:48,160 --> 01:32:50,071
I thought I just
saw him the other day.
752
01:32:52,320 --> 01:32:55,915
No, I told you.
He's in Zalesie.
753
01:33:01,600 --> 01:33:03,716
Well, I love Zalesie.
754
01:33:05,320 --> 01:33:08,118
I like to swim there, in the lake.
It's beautiful.
755
01:33:09,760 --> 01:33:12,832
I bet you wanted
to go swimming, too.
756
01:33:12,920 --> 01:33:15,798
And that's why you yelled at
your father on Zurawia Street.
757
01:33:15,880 --> 01:33:17,154
No.
758
01:33:17,240 --> 01:33:18,878
Then why did you yell?
759
01:33:18,960 --> 01:33:20,837
I wasn't supposed
to leave the zoo.
760
01:33:29,440 --> 01:33:33,433
I want to speak to your
mother and your father.
761
01:33:33,520 --> 01:33:34,794
Tell them I've come by.
762
01:33:35,120 --> 01:33:36,314
Yes.
763
01:33:36,640 --> 01:33:38,198
But Papa's in Zalesie.
764
01:33:42,240 --> 01:33:43,275
I forgot.
765
01:33:44,760 --> 01:33:46,716
Your papa's in Zalesie.
766
01:33:58,160 --> 01:34:01,152
Good boy for reminding me.
767
01:34:07,560 --> 01:34:09,312
Your parents
must be proud of you.
768
01:34:10,480 --> 01:34:12,835
Tell them they should
be proud of you.
769
01:34:16,120 --> 01:34:19,351
Heil Hitler.
Heil Hitler.
770
01:34:42,200 --> 01:34:43,474
Hitler ist kaputt!
771
01:34:56,120 --> 01:34:57,712
Stand down.
772
01:36:15,280 --> 01:36:17,271
We had a girl, Papa.
773
01:36:17,360 --> 01:36:19,999
I've named her Teresa,
like the saint.
774
01:36:22,160 --> 01:36:25,869
Oh, that's a good name.
That's a beautiful name.
775
01:36:28,320 --> 01:36:30,038
Hello, Teresa.
776
01:36:34,200 --> 01:36:36,316
Are you all right?
Yes.
777
01:36:39,520 --> 01:36:41,556
I'm wonderful.
778
01:36:42,840 --> 01:36:45,416
This is Warsaw calling.
This is Warsaw calling.
779
01:36:46,560 --> 01:36:49,632
August 1st, 1944.
780
01:36:49,720 --> 01:36:51,676
This is Warsaw calling.
781
01:36:52,240 --> 01:36:56,199
The Polish Home Army is rising
up against the Nazi Reich.
782
01:36:56,560 --> 01:37:00,109
We call on all
great citizens of Warsaw
783
01:37:00,200 --> 01:37:03,909
to free our city
and our nation.
784
01:37:04,000 --> 01:37:05,752
The German Army
must not stand.
785
01:37:05,880 --> 01:37:06,949
Follow me.
786
01:37:07,040 --> 01:37:10,191
This is Warsaw calling.
This is Warsaw calling.
787
01:37:12,440 --> 01:37:14,078
Go!
788
01:37:36,240 --> 01:37:38,071
Aim.
789
01:37:38,600 --> 01:37:40,033
Shoot.
790
01:37:48,160 --> 01:37:49,195
Go.
791
01:37:51,400 --> 01:37:52,913
Go, go, go!
792
01:38:11,120 --> 01:38:13,395
I was told that
he was shot in the neck.
793
01:38:13,480 --> 01:38:16,040
The Germans took him
to a prison camp,
794
01:38:16,160 --> 01:38:17,559
but no one knows
where he is.
795
01:38:24,160 --> 01:38:25,434
I'm sorry, Miss.
796
01:38:31,160 --> 01:38:34,994
This is Warsaw calling.
This is Warsaw calling.
797
01:38:35,960 --> 01:38:40,476
Citizens of Warsaw,
we urge you to leave at once.
798
01:38:40,600 --> 01:38:43,273
The city is no longer
safe for you.
799
01:38:43,360 --> 01:38:46,750
I repeat, you are not safe.
800
01:38:46,840 --> 01:38:50,071
We urge you to take
only what you can carry.
801
01:38:50,160 --> 01:38:52,071
Leave at once.
802
01:38:52,160 --> 01:38:54,754
This is Warsaw calling.
803
01:38:54,840 --> 01:38:57,718
The Home Army is overrun.
804
01:38:57,800 --> 01:38:59,756
The Russian offensive
has begun,
805
01:38:59,840 --> 01:39:02,559
and the German Army
is expected to fall.
806
01:39:03,520 --> 01:39:07,195
You are not safe.
This is Warsaw calling...
807
01:39:14,360 --> 01:39:16,237
Herr Heck's taking
the bison out of Warsaw.
808
01:39:18,720 --> 01:39:21,996
Miss, you're not
leaving the zoo.
809
01:39:22,080 --> 01:39:24,640
I have to know
what happened to Jan.
810
01:39:24,720 --> 01:39:26,711
Miss...
I have to know.
811
01:40:25,120 --> 01:40:26,314
You've packed your things.
812
01:40:27,760 --> 01:40:31,389
The war's turning.
I've been ordered back to Berlin.
813
01:40:35,280 --> 01:40:37,271
What bad luck for us.
814
01:40:39,600 --> 01:40:41,033
We'll be sorry to see you go.
815
01:40:47,120 --> 01:40:50,874
I'm here to ask you,
my friend,
816
01:40:50,960 --> 01:40:52,598
I'm looking for my husband.
817
01:40:54,920 --> 01:40:56,797
He was captured
by German troops.
818
01:40:57,360 --> 01:40:58,679
He was taken from the zoo?
819
01:40:58,960 --> 01:41:00,359
No. From Old Town.
820
01:41:00,440 --> 01:41:02,396
The underground army's
fighting in the Old Town.
821
01:41:02,480 --> 01:41:03,879
What was Jan doing there?
822
01:41:03,960 --> 01:41:05,439
Buying grass for the bison.
823
01:41:08,840 --> 01:41:09,840
What did you say?
824
01:41:11,160 --> 01:41:13,515
Jan was buying grass
and he was captured.
825
01:41:23,440 --> 01:41:25,032
Why are you really here,
Antonina?
826
01:41:27,000 --> 01:41:29,434
I hoped you
might help me find him.
827
01:41:31,320 --> 01:41:33,515
As a gift
to our friendship.
828
01:41:35,720 --> 01:41:37,756
He might be dead.
829
01:41:38,600 --> 01:41:40,511
He might be.
830
01:41:42,680 --> 01:41:44,272
I don't know.
I don't know anything.
831
01:41:49,840 --> 01:41:51,751
And what gift would
I receive in return?
832
01:41:52,520 --> 01:41:54,476
I'm curious to know.
833
01:42:44,080 --> 01:42:46,469
Has Jan been keeping
secrets from me?
834
01:42:47,760 --> 01:42:48,954
No, of course not.
835
01:42:49,600 --> 01:42:50,919
Are you lying to me,
Antonina?
836
01:42:52,600 --> 01:42:53,635
No.
837
01:42:55,520 --> 01:42:59,308
I just want to find what
happened to my husband.
838
01:42:59,440 --> 01:43:01,510
And if he's dead,
I want to bury him.
839
01:43:01,640 --> 01:43:04,757
"Hitler ist kaputt!"
I heard your son say it.
840
01:43:05,080 --> 01:43:07,992
He's a child, Lutz.
841
01:43:08,080 --> 01:43:10,389
It means nothing
to him, it's a game.
842
01:43:10,480 --> 01:43:12,216
He hears things and he repeats them,
that's all...
843
01:43:12,240 --> 01:43:13,275
Where does he hear them?
844
01:43:14,880 --> 01:43:15,880
Um...
845
01:43:16,760 --> 01:43:18,637
I don't know.
846
01:43:18,760 --> 01:43:20,880
People come and go all the time...
Who comes and goes?
847
01:43:22,400 --> 01:43:25,631
Soldiers
and guards and...
848
01:43:25,760 --> 01:43:27,830
Believe me,
it means nothing to him.
849
01:43:27,920 --> 01:43:29,256
Did he hear it from his father?
Did he?
850
01:43:29,280 --> 01:43:30,554
No.
851
01:43:32,680 --> 01:43:33,680
No.
852
01:43:44,480 --> 01:43:46,038
You're lying to me,
Antonina.
853
01:43:46,120 --> 01:43:47,553
I can see it
in your eyes.
854
01:43:47,640 --> 01:43:48,868
No.
855
01:43:56,600 --> 01:43:58,431
No!
856
01:43:58,960 --> 01:44:02,919
No, Lutz! No!
857
01:44:15,240 --> 01:44:16,832
Look at me.
858
01:44:19,160 --> 01:44:20,912
Look at me.
859
01:44:26,840 --> 01:44:29,115
You disgust me.
860
01:44:50,120 --> 01:44:52,509
So, that's how it is.
861
01:44:54,440 --> 01:44:57,193
You hid it well.
862
01:45:07,640 --> 01:45:09,870
But I wonder
863
01:45:11,680 --> 01:45:13,591
what else have you
been hiding from me?
864
01:45:15,040 --> 01:45:17,600
What have you been
up to, Frau Zabinska,
865
01:45:18,360 --> 01:45:19,429
in your little zoo?
866
01:45:44,520 --> 01:45:46,590
Excuse me, please!
867
01:45:49,560 --> 01:45:50,560
Jerzyk!
868
01:45:54,080 --> 01:45:57,993
We have to get them out.
Herr Heck is coming.
869
01:45:58,800 --> 01:46:00,233
The bombing is coming in.
870
01:46:00,560 --> 01:46:02,391
Herr Heck wants you out.
871
01:46:20,840 --> 01:46:21,840
Everyone!
872
01:46:23,640 --> 01:46:26,950
Pack your things. They're coming!
Hurry, they're coming!
873
01:46:27,280 --> 01:46:30,636
Go! Go!
874
01:46:51,480 --> 01:46:52,549
Go to the truck.
875
01:46:52,640 --> 01:46:54,232
Yeah, go quickly.
Go to the truck.
876
01:46:54,680 --> 01:46:56,477
Quickly, please, go.
You must hurry!
877
01:46:59,080 --> 01:47:00,274
Go. Go.
878
01:47:08,520 --> 01:47:10,351
Come back when the war's over,
promise me.
879
01:47:11,120 --> 01:47:13,793
She's coming with us!
Go quickly, boys!
880
01:47:13,960 --> 01:47:15,598
Rys, get in the truck.
No, I'm not going.
881
01:47:15,680 --> 01:47:18,194
Rys!
No!
882
01:47:19,320 --> 01:47:21,276
Take Teresa,
we'll catch up to you.
883
01:47:22,680 --> 01:47:23,829
Promise me you'll hurry.
884
01:47:23,920 --> 01:47:25,672
Yes, please, go!
I'll find you, quick!
885
01:47:43,840 --> 01:47:46,718
Go downstairs, hide.
Don't make a sound.
886
01:48:01,240 --> 01:48:03,470
Search the grounds.
887
01:50:57,080 --> 01:50:59,230
Hey!
888
01:51:09,120 --> 01:51:10,120
Stop!
889
01:51:21,480 --> 01:51:24,358
- Stop!
- Lutz.
890
01:51:25,280 --> 01:51:26,759
Drop your weapon!
891
01:51:27,560 --> 01:51:29,152
I said,
drop your weapon now.
892
01:51:29,320 --> 01:51:30,435
Please.
893
01:51:33,160 --> 01:51:36,038
Don't.
894
01:51:36,120 --> 01:51:38,554
How many?
895
01:51:38,760 --> 01:51:41,593
How many did you hide?
896
01:51:43,200 --> 01:51:44,599
I don't know the number.
897
01:51:49,680 --> 01:51:52,353
Lock her in.
Lock her in!
898
01:51:55,440 --> 01:51:56,998
Do it, Rys.
899
01:51:58,720 --> 01:52:02,156
Do what he says.
Do exactly what he says.
900
01:52:04,960 --> 01:52:07,269
Come on!
901
01:52:07,360 --> 01:52:10,955
What kind of man shoots
an innocent child?
902
01:52:11,040 --> 01:52:12,416
You have no idea
what kind of man I am.
903
01:52:12,440 --> 01:52:13,475
Oh, but I do.
904
01:52:14,200 --> 01:52:15,599
I do, Lutz.
905
01:52:15,800 --> 01:52:18,758
You are a serious man.
906
01:52:18,840 --> 01:52:22,549
You're a man of intelligence
and of breeding.
907
01:52:23,360 --> 01:52:26,591
Not the kind of
man that would shoot a child.
908
01:52:26,680 --> 01:52:28,159
Mama!
909
01:52:28,240 --> 01:52:31,471
No, Lutz! No!
910
01:52:33,280 --> 01:52:34,838
Ah! No!
911
01:52:47,960 --> 01:52:49,678
Rys.
912
01:53:07,840 --> 01:53:08,840
Mama.
913
01:53:13,200 --> 01:53:16,988
Mama.
Don't cry, Mama.
914
01:53:18,680 --> 01:53:19,715
Don't cry.
915
01:53:21,560 --> 01:53:22,560
I'm here.
916
01:53:24,680 --> 01:53:26,272
I'm here.
917
01:53:28,440 --> 01:53:32,353
I don't think I can walk.
Can you help me, sweetheart?
918
01:56:33,920 --> 01:56:36,229
- Hey!
- Jerzyk!
919
01:56:39,600 --> 01:56:40,828
Hey.
920
01:56:40,920 --> 01:56:42,069
You're here.
921
01:56:44,920 --> 01:56:48,071
It's my home, son, hmm?
Where else would I go?
922
01:56:54,280 --> 01:56:55,759
You're home, hmm?
923
01:58:23,520 --> 01:58:25,112
Rys, look.
924
01:58:26,520 --> 01:58:29,751
Look.
It's a strawberry.
925
01:59:24,680 --> 01:59:26,557
Jan!
926
01:59:26,920 --> 01:59:28,876
Jan!
64129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.