Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,947 --> 00:00:16,916
ESTÚDIOS NBC
2
00:00:22,589 --> 00:00:24,580
...
3
00:00:29,295 --> 00:00:33,095
Vá em frente, assine.
o que é um pouco de tinta entre amigos?
4
00:00:36,169 --> 00:00:38,569
Se me desculpa,
tenho que assoar o nariz.
5
00:00:46,746 --> 00:00:50,443
Bom dia, América do Norte e barcos.
A impressa. Em frente.
6
00:01:53,947 --> 00:01:56,211
VEJA NY DO AR $3.00
7
00:02:01,087 --> 00:02:04,352
ESTÁ ENTRANDO
NO AEROPORTO RIX MARTIN
8
00:02:45,031 --> 00:02:48,967
- O que está tentando fazer? Nos matar?
- Não podem pôr esses fios aqui.
9
00:02:49,035 --> 00:02:51,162
Mandei moverem os postes.
10
00:02:51,237 --> 00:02:54,104
Espera que as pessoas usem uma
pista de aterrissagem que é perigosa?
11
00:02:54,174 --> 00:02:56,005
Que pena... para você.
12
00:02:56,075 --> 00:02:58,509
Mas não movemos postes
depois de instalados.
13
00:02:58,578 --> 00:03:02,480
Veja. É uma cópia do direito de passagem
caso você não esteja convencido.
14
00:03:07,654 --> 00:03:09,588
Ei, você. Desça esse fio.
15
00:03:11,291 --> 00:03:13,350
- Quem, eu?
- Sim, você.
16
00:03:14,194 --> 00:03:16,219
Escute, amigo, eu dou as ordens aqui.
17
00:03:16,296 --> 00:03:18,321
Então, vai ordenar que aquele homem
desça ou não?
18
00:03:18,398 --> 00:03:22,300
Não, não vou. Ao menos que queira
perder uns dentes, cale a boca.
19
00:03:25,405 --> 00:03:27,566
Desça daí. E rápido com isso.
20
00:03:30,677 --> 00:03:32,736
Vamos, chefe. Que ele não saia impune.
21
00:03:32,812 --> 00:03:34,803
Vá e pegue-o.
22
00:03:36,449 --> 00:03:38,815
Diga, vai descer, ou terei que ir descê-lo?
23
00:03:51,931 --> 00:03:53,956
Cuidado! Cuidado com a direita!
24
00:03:54,968 --> 00:03:56,595
Tarde demais.
25
00:03:58,905 --> 00:04:02,033
Vamos, chefe. Está melhor.
Mas tem que manter a esquerda alta.
26
00:04:02,108 --> 00:04:05,043
- Qual é o problema com a sua esquerda?
- Ok.
27
00:04:09,048 --> 00:04:11,312
O que estamos esperando?
28
00:04:11,384 --> 00:04:13,079
Não vou ficar só assistindo.
29
00:04:15,955 --> 00:04:18,321
Vamos. Segure-o.
30
00:04:18,391 --> 00:04:20,484
- Ande, chefe. Pegue-o.
31
00:04:20,560 --> 00:04:22,824
Eu cuido dele.
32
00:04:22,895 --> 00:04:24,886
Acerte na cabeça.
33
00:04:25,598 --> 00:04:27,896
- Não preciso de ajuda.
- Cuidado! Cuidado!
34
00:04:27,967 --> 00:04:30,060
Vem... Vai levar...
35
00:04:40,346 --> 00:04:41,711
Andando.
36
00:04:49,656 --> 00:04:53,319
- Um dos caras deve ter me acertado.
- Não seja tolo, nem nos tocaram.
37
00:04:53,993 --> 00:04:56,484
- Tem razão.
- Tem um cigarro?
38
00:04:56,562 --> 00:04:58,553
- Claro. Tem fósforos?
- Claro.
39
00:04:59,399 --> 00:05:00,889
Obrigado.
40
00:05:02,402 --> 00:05:04,393
Alguma coisa me espetou.
41
00:05:06,272 --> 00:05:09,241
Isso não acaba aqui.
Voltarei com as autoridades.
42
00:05:14,247 --> 00:05:16,807
O que você acha? Eles me abandonaram.
Aqueles sujos.
43
00:05:16,883 --> 00:05:19,818
Eu esperava por isso. O bonde
mais próximo fica a 8 km.
44
00:05:19,886 --> 00:05:21,820
- Eu levo você.
- Leva? Obrigado.
45
00:05:21,888 --> 00:05:23,981
- De nada.
- Viu aqueles macacos? Eu vim com eles.
46
00:05:24,057 --> 00:05:27,356
Não têm senso de humor.
Eu irei para casa nisso?
47
00:05:27,427 --> 00:05:30,191
Não se preocupe com isso.
Agora é propriedade do xerife.
48
00:05:30,263 --> 00:05:32,288
- Brincadeira...
- Não.
49
00:05:32,365 --> 00:05:35,198
Só precisava de mais uma coisa
para me arruinar: isto.
50
00:05:35,268 --> 00:05:38,294
Às vezes a vida é muito irônica.
51
00:05:53,286 --> 00:05:56,221
Está muito molhado.
Será melhor que suba e se seque.
52
00:05:56,289 --> 00:05:58,723
- Eu vivo lá. Vamos
- Bem.
53
00:06:03,262 --> 00:06:05,253
Entre, vizinho.
54
00:06:09,068 --> 00:06:11,832
O que é isso? Um alambique?
55
00:06:13,373 --> 00:06:15,307
Pensa que eu sou um contrabandista?
56
00:06:15,375 --> 00:06:17,775
Não, é um rádio.
Telefone sem fio.
57
00:06:19,746 --> 00:06:22,772
Tire a roupa, coloque no aquecedor.
Ele vai secar mais rápido.
58
00:06:22,849 --> 00:06:26,080
Obrigado. Não me molhava
tanto desde que estive no exército.
59
00:06:26,152 --> 00:06:28,211
No exército? Em que unidade?
60
00:06:28,287 --> 00:06:32,951
- Força aérea. corpo expedicionário.
- A minha era com água: Marinha americana.
61
00:06:33,025 --> 00:06:36,290
Eletrecista de primera classe
no navio Pensilvânia.
62
00:06:36,362 --> 00:06:39,695
Rapaz, que navio era.
Eu te darei um roupão.
63
00:06:39,766 --> 00:06:41,097
Obrigado.
64
00:06:41,167 --> 00:06:42,566
Aqui.
65
00:06:43,236 --> 00:06:46,899
Por que seguiu voando depois
de deixar o exército?
66
00:06:46,973 --> 00:06:48,964
Tinha que comer. Além disso, eu gostava.
67
00:06:49,041 --> 00:06:51,066
Acho que um inseto me mordeu.
68
00:06:51,144 --> 00:06:53,578
- É horrível quando pica, não?
- Sim.
69
00:06:53,646 --> 00:06:57,446
A mim picou o inseto do rádio.
Já viu um transmissor?
70
00:06:57,517 --> 00:06:59,610
Vem. Vou te mostrar um transmissor.
71
00:06:59,685 --> 00:07:03,121
Veja isso. Contatei um homem
de Passaic na noite passada.
72
00:07:03,189 --> 00:07:05,987
- E não estava em código. Com voz.
- A sério?
73
00:07:06,058 --> 00:07:08,492
Sim. Há muitos aficcionados no
país.
74
00:07:08,561 --> 00:07:11,052
Nos diverte consversarmos.
75
00:07:11,130 --> 00:07:13,098
Parece coisa de criança para mim.
76
00:07:13,166 --> 00:07:16,658
Coisa de criança como eu.
Gosta de ouvir o fonógrafo, não?
77
00:07:16,736 --> 00:07:19,102
- Sim, se não estiver muito alto.
- É apenas uma máquina...
78
00:07:19,172 --> 00:07:22,608
mas quando transmite a voz
humana pelo ar, é incrível.
79
00:07:22,675 --> 00:07:25,075
Qual é a diferença?
Você não pode ver quem é.
80
00:07:25,144 --> 00:07:27,271
Qual é a diferença?
81
00:07:28,381 --> 00:07:30,849
Venha. Vou te mostrar qual é a diferença. Vem.
82
00:07:31,517 --> 00:07:33,917
- "Qual é a diferença?".
- Ei, espere um minuto. Aonde está me levando?
83
00:07:33,986 --> 00:07:36,614
- No final do corredor.
- Não pode me mostrar no seu quarto?
84
00:07:36,689 --> 00:07:39,453
Terías a impressão errada.
Eu estaria cantando ao seu lado.
85
00:07:39,525 --> 00:07:43,655
- Estaria o quê?
- Cantando. Eu fazia muito bem.
86
00:07:43,729 --> 00:07:45,788
- Vamos cancelar todo.
- Um momento.
87
00:07:45,865 --> 00:07:49,096
Sou bom. Bastante bom. Venha.
88
00:07:51,404 --> 00:07:53,929
- Um alfinete?
- Não, casca de amendoim.
89
00:07:56,275 --> 00:07:58,505
- De quem é este quarto?
- Da Vicki.
90
00:07:58,578 --> 00:08:01,547
- Ah, da Vicki.
- Sim, da minha noiva, Vicki Adams.
91
00:08:01,614 --> 00:08:03,707
Aqui. Pegue este fone.
92
00:08:07,487 --> 00:08:09,421
- O que é isso?
- É a antena.
93
00:08:09,489 --> 00:08:12,356
E quando coloco isso,
capto as ondas do ar.
94
00:08:12,425 --> 00:08:15,553
Coloque os fones.
Não toque nisso, está tudo pronto.
95
00:08:15,628 --> 00:08:18,290
- Rapaz, vou vai ouvir algo.
- Tenho que pôr essa coisa na cabeça?
96
00:08:18,364 --> 00:08:21,800
Que tipo de homem você é?
Essa é a grandeza do rádio:
97
00:08:21,868 --> 00:08:24,496
É só para você, particular,
ninguém incomodando você.
98
00:08:24,570 --> 00:08:28,062
Sente-se. Vai demorar um minuto
para aquecer o meu transmissor.
99
00:08:28,140 --> 00:08:30,335
Ei, ei...lembre-se: apenas um coro.
100
00:08:30,409 --> 00:08:32,877
Entendo. Você é crítico.
101
00:08:35,848 --> 00:08:37,543
Olá, Sra. Maloney.
102
00:08:37,617 --> 00:08:40,609
Está um dia horrível. Se vai sair,
é melhor que colocar alguma coisa.
103
00:08:53,933 --> 00:08:56,060
Prepare-se. Aí vou eu.
104
00:09:10,783 --> 00:09:14,514
Diga 'olá' para a Broadway por mim
105
00:09:14,587 --> 00:09:17,055
Envie meus cumprimentos para o
Plaza Herald.
106
00:09:18,257 --> 00:09:21,590
Conte para toda a turma da 42nd Street
107
00:09:21,661 --> 00:09:24,528
Que logo estarei lá
108
00:09:25,498 --> 00:09:28,433
Sussurre o quanto eu desejo
109
00:09:28,501 --> 00:09:31,470
estar com a multidão de outrora
110
00:09:32,171 --> 00:09:35,106
Diga 'olá' para a velha Broadway por mim.
111
00:09:35,174 --> 00:09:37,699
E diga que chegarei logo.
112
00:09:37,777 --> 00:09:39,369
Deveria estar no teatro.
113
00:09:39,445 --> 00:09:43,245
Diga 'olá' para a Broadway por mim.
Boa broadway.
114
00:09:43,316 --> 00:09:46,752
Envie meus cumprimentos para o Plaza Herald
e também para o Círculo de Colón
115
00:09:46,819 --> 00:09:49,310
Conte a toda aquela turma da 42nd Street
116
00:09:49,388 --> 00:09:51,720
Que logo estarei lá.
117
00:09:51,791 --> 00:09:53,053
Harmonia.
118
00:09:53,125 --> 00:09:56,356
Sussurre o quanto eu desejo
119
00:09:56,429 --> 00:09:59,592
Estar com aquela multidão de outrora
120
00:09:59,665 --> 00:10:03,032
Ah, sim...
Diga 'olá' para a velha Broadway por mim.
121
00:10:03,102 --> 00:10:07,095
E diga que chegarei logo.
122
00:10:07,173 --> 00:10:10,142
Diga "olá" a velha Broadway
por mim.
123
00:10:10,209 --> 00:10:14,407
E diga que chegarei logo.
124
00:10:16,148 --> 00:10:18,981
Quer ouvir poesia? Tudo bem.
125
00:10:19,051 --> 00:10:21,611
" O tiroteio de Dan McGrew",
de Robert W. Service.
126
00:10:22,555 --> 00:10:25,183
"Faziam jogatina no Bar de Malamute".
127
00:10:37,003 --> 00:10:40,461
"Na parte de trás do bar
estava o perigoso Dan McGrew...
128
00:10:40,539 --> 00:10:43,975
e observava sua garota vaidosa,
a mulher chamada Lou".
129
00:10:56,389 --> 00:10:58,357
O que faz aqui?
130
00:11:00,059 --> 00:11:03,495
- Desculpe. Não pude ouvir você.
- O que faz em meu quarto?
131
00:11:03,562 --> 00:11:04,893
Seu quarto?
132
00:11:04,964 --> 00:11:07,398
Ah, você é Vicky. É o seu quarto.
133
00:11:07,466 --> 00:11:11,197
Não, chego em qualquer lugar
para trocar de roupa.
134
00:11:11,270 --> 00:11:14,865
- Ande. Fora daqui
- Veja. É só um acidente.
135
00:11:14,940 --> 00:11:18,068
Chuck me disse para ouvir o seu cabo.
Digo, o seu rádio.
136
00:11:18,978 --> 00:11:20,912
- Você é amigo do Chuck?
- Claro.
137
00:11:20,980 --> 00:11:23,039
Então, está tudo certo, não?
138
00:11:23,115 --> 00:11:26,812
Está em ordem para você, mas não recebo
cavalheiros com essas roupas.
139
00:11:26,886 --> 00:11:30,253
"A que o beijou e o roubou
era a mulher chamada Lou"
140
00:11:30,322 --> 00:11:34,554
Que decepção. Depois de conhecer
o seu amigo Chuck, supus que-
141
00:11:34,627 --> 00:11:38,154
Que você. seria uma pessoa normal.
142
00:11:38,230 --> 00:11:41,722
Não sou. E se chamar o Chuck,
ele vai tirar você pelo pescoço.
143
00:11:43,969 --> 00:11:45,994
"A mulher chamada Lou".
144
00:11:46,072 --> 00:11:48,165
Poderia fazer isso?
145
00:11:48,240 --> 00:11:50,765
Se fizesse, pareceríamos
tolos assim, não?
146
00:11:50,843 --> 00:11:53,038
Então, é melhor eu trancar a porta.
147
00:11:53,112 --> 00:11:57,105
Não, claro que não.
Não fará nada disso.
148
00:11:57,183 --> 00:12:00,619
Pronto. Assim está melhor.
149
00:12:01,687 --> 00:12:04,087
Ei, amigo. Gostou do programa?
150
00:12:05,658 --> 00:12:08,786
- Vejo que se conheceram
- Você o trouxe aqui?
151
00:12:08,861 --> 00:12:10,795
Não disse? É Rix Martin. Piloto.
152
00:12:10,863 --> 00:12:13,297
Não me importa que seja.
Tire ele daqui.
153
00:12:13,365 --> 00:12:16,857
Sinto, eu esqueci.
Nos veremos em breve, vic. Venha, Rix.
154
00:12:16,936 --> 00:12:18,870
Até logo, Vicki.
155
00:12:18,938 --> 00:12:22,374
Srta. Adams, seu... chápeu
é muito incomum.
156
00:12:23,375 --> 00:12:26,208
- É fantástica, mas tem que entendê-la.
- Sim.
157
00:12:26,278 --> 00:12:29,111
- E vocâ a entende.
- Claro. Estamos quase noivos.
158
00:12:29,181 --> 00:12:30,341
Noivos?
159
00:12:30,416 --> 00:12:33,647
Estou comprometido com ela, mas
ela ainda não está comigo.
160
00:12:33,719 --> 00:12:36,688
- Será melhor eu ir.
- Não dê atenção a ela. Vicky é irlandesa.
161
00:12:36,756 --> 00:12:39,384
Quando a conhecer, irá adorá-la.
162
00:12:40,960 --> 00:12:42,951
Tudo acontece comigo.
163
00:12:44,830 --> 00:12:47,663
Vicki fica temperamental de vez
em quando. É cantora.
164
00:12:49,335 --> 00:12:51,269
- É?
- Ela é boa.
165
00:12:51,337 --> 00:12:54,829
Muitos clientes do bar vão só
para ouvir ela cantar.
166
00:12:55,541 --> 00:12:58,237
Rix, por que não compra
um desses receptores?
167
00:12:58,310 --> 00:13:00,540
Sério, o rádio veio para ficar.
168
00:13:00,613 --> 00:13:03,275
Vicki pensou que eu estivesse louco
quando viu o equipamento...
169
00:13:03,349 --> 00:13:06,807
ainda parece estranha, mas ela
tem cérebro.
170
00:13:08,254 --> 00:13:10,745
A Vicki acredita nessa coisa?
171
00:13:10,823 --> 00:13:14,953
Creio que sim. DIsse que muita gente
têm receptores.
172
00:13:15,027 --> 00:13:16,995
Mas quando sintonizam, o que
recebem?
173
00:13:17,062 --> 00:13:19,622
Notícias, privisões do tempo
e essas coisas.
174
00:13:19,698 --> 00:13:22,861
Torna-se monótono. O que
realmente anseiam é entretenimento.
175
00:13:22,935 --> 00:13:24,926
- Vicki tem razão.
- Claro que sim.
176
00:13:25,004 --> 00:13:27,871
Por isso cantamos de vez
em quando por essa coisa...
177
00:13:27,940 --> 00:13:30,033
para ver como reagem os aficcionados.
178
00:13:30,109 --> 00:13:32,475
Vicki temiene grandes ideas.
Imagina bandas...
179
00:13:32,545 --> 00:13:35,480
cantores de jazz e todos os tipos
de coisas, todas as noites.
180
00:13:35,548 --> 00:13:37,675
Em vez de um punhados de rádios, teríamos
milhares.
181
00:13:39,718 --> 00:13:42,812
- Por que não fazem?
- Estamos quebrados. Não temos dinheiro.
182
00:13:42,888 --> 00:13:44,981
Além disso, não é prático.
183
00:13:46,625 --> 00:13:49,719
Não. Como pode ganhar dinheiro se dá
entretenimento grátis?
184
00:13:49,795 --> 00:13:50,955
É uma tolice.
185
00:13:51,030 --> 00:13:54,431
Pensamos em rádios com moedas,
como as bombas de gasolina...
186
00:13:54,500 --> 00:13:56,434
mas isso não ia funcionar.
187
00:13:56,502 --> 00:14:01,064
Diga uma coisa: quem faz esses receptores?
188
00:14:01,140 --> 00:14:03,700
Meia duzia de companhias elétricas..
189
00:14:03,776 --> 00:14:06,540
mas quebraM, porque não há
muitos interessados.
190
00:14:07,213 --> 00:14:09,511
- Escute, tenho um ponto.
- Qual?
191
00:14:09,582 --> 00:14:11,675
Colocaremos os fabricantes de volta
aos negócios.
192
00:14:11,750 --> 00:14:14,241
- Como?
- O público quer entretenimento, não?
193
00:14:14,320 --> 00:14:16,880
Nós colocaremos isso no ar.
Isso venderá mais rádios.
194
00:14:16,956 --> 00:14:18,719
E nós? De onde virá o dinheiro?
195
00:14:18,791 --> 00:14:22,454
Não vê? Os fabricantes nos darão
uma comissão por cada rádio vendido.
196
00:14:22,528 --> 00:14:25,895
O que poderiam perder?
Talvez até nos financiem depois.
197
00:14:25,965 --> 00:14:29,594
Você é um cara com boas ideias.
Venha. Vamos contar a Vicki.
198
00:14:32,137 --> 00:14:34,162
- Vicki.
- O que é isso? Um beco?
199
00:14:34,240 --> 00:14:36,333
Escute, querida.
Lembra que falamos...
200
00:14:36,408 --> 00:14:39,104
de comercializar esta coisa,
de conseguir dinheiro com o rádio?
201
00:14:39,178 --> 00:14:42,272
Rix tem uma ideia.
Enviaremos entretenimiento ao ar.
202
00:14:42,348 --> 00:14:46,079
Venderão mil rádios para cada um
que venderam até agora.
203
00:14:46,151 --> 00:14:49,587
Os fabricantes nos darão um
comissão pelas vendas extras.
204
00:14:49,655 --> 00:14:51,987
Não entende?
Por que não nos ocorreu isso?
205
00:14:52,057 --> 00:14:54,252
Podes alcançar toda N.Y.
com um transmissor?
206
00:14:54,326 --> 00:14:56,624
Sim. Posso chegar a Staten Island
e a Yonkers...
207
00:14:56,695 --> 00:14:58,720
se não houver estática
e com o equipamento adequado.
208
00:14:58,797 --> 00:15:01,960
Bem. Os fabricantes nos dirão
quantos rádios vendem agora.
209
00:15:02,034 --> 00:15:05,526
Ao verem as vendas que geramos,
nos pagarão com gosto.
210
00:15:05,604 --> 00:15:08,232
- Fácil assim?
- O tem de errado com isso?
211
00:15:08,307 --> 00:15:12,073
Nada. Mas de onde tiraremos o
dinheiro para começarmos? Se importa.
212
00:15:12,144 --> 00:15:15,580
- Conseguirei o dinheiro.
- Não podemos fazer nada sem dinheiro.
213
00:15:15,648 --> 00:15:19,084
- O que disse?
- Eu conseguirei. Quanto necessita?
214
00:15:19,151 --> 00:15:22,382
Com 2500 dólares compraremos
o melhor transmissor do país.
215
00:15:22,454 --> 00:15:25,912
- 2500, é?
- Esqueça. Era uma boa ideia.
216
00:15:25,991 --> 00:15:27,925
- Vamos.
- Aonde?
217
00:15:27,993 --> 00:15:30,587
- Conseguir o dinheiro.
- Vou prender a respiração.
218
00:15:30,663 --> 00:15:33,928
Acho que vou ter que largar o
dinheiro no seu para para você acreditar.
219
00:15:33,999 --> 00:15:36,194
Não acreditarei até ver.
220
00:15:38,137 --> 00:15:41,072
Escute, doçura. Se isso funcionar...
221
00:15:44,810 --> 00:15:46,378
Adeus, Vicki.
222
00:15:47,045 --> 00:15:48,979
Certo que é do Missouri.
223
00:15:49,047 --> 00:15:51,015
Não, é do Oklahoma. De Muskogee.
224
00:15:51,082 --> 00:15:54,347
Que felicidade ter topado com você.
Foi o destino. Isso que foi.
225
00:15:54,419 --> 00:15:57,320
Você nesse avião,
e eu no poste telefônico...
226
00:15:57,389 --> 00:15:59,323
e o mundo todo em espera de que nos
reuníssemos.
227
00:15:59,391 --> 00:16:02,656
Quando me meti na tua briga com aqueles caras,
abri uma porta para o futuro.
228
00:16:02,727 --> 00:16:06,493
O destino. Era isso.
O destino irônico. Já era hora.
229
00:16:21,713 --> 00:16:23,704
Fique de olho, meu filho.
230
00:16:26,818 --> 00:16:28,843
Olá, Bruce.
231
00:16:28,920 --> 00:16:31,980
Sr. Martin, creio ter ouvido o meu
mordono dizer que eu não estava.
232
00:16:32,056 --> 00:16:35,822
E quando diz que não estou,
não estou. Especialmente para você.
233
00:16:35,894 --> 00:16:39,330
Seja razoavél. Só quero informar
sobre o seu investimento.
234
00:16:39,397 --> 00:16:41,331
- Quer dizer do meu roubo?
- Roubo?
235
00:16:41,399 --> 00:16:42,627
Sim.
236
00:16:42,700 --> 00:16:45,726
Você me coloca como um tanque
para financiar o seu aeroporto.
237
00:16:45,804 --> 00:16:49,035
Ou veio por acaso me devolver o dinheiro?
238
00:16:49,107 --> 00:16:51,405
Não. Nada parecido.
O aeroporto fracassou.
239
00:16:51,476 --> 00:16:54,843
Bem. Fenomenal.
Agora estás quebrado novamente.
240
00:16:54,913 --> 00:16:58,474
Isso é por se aproveitar de
mim quando estava mal.
241
00:16:58,550 --> 00:17:00,780
Sim. Sou um canalha, mas repararei o dano.
242
00:17:00,852 --> 00:17:04,652
Devolverei até o último centavo a você.
Farei que você ganhar um milhão de dólares.
243
00:17:04,722 --> 00:17:08,920
- Já ouviu falar do telefone sem fio. Rádio?
- Agradeceria se você saísse daqui.
244
00:17:08,993 --> 00:17:11,018
Não tem que creer na minha palavra.
Chuck, venha.
245
00:17:11,095 --> 00:17:13,029
Este é o Sr. Hadley.
É engenheiro elétrico.
246
00:17:13,097 --> 00:17:15,463
Pensou em novo enfoque:
entretenimento.
247
00:17:15,533 --> 00:17:18,764
- Diga a ele, Chuck.
- Trata-se disso, Sr. Chadwick.
248
00:17:18,837 --> 00:17:23,103
Se pudermos transmitir entretenimento,
abrirá um campo novo.
249
00:17:23,174 --> 00:17:26,166
- Claro, Rix teve a ideia de fazê-lo pagar.
- Ahá.
250
00:17:26,244 --> 00:17:28,735
Fazer eu pagar foi ideia do Sr. Martin.
251
00:17:28,813 --> 00:17:32,408
Sim. Nunca havia visto um homem
com as ideias dele.
252
00:17:32,484 --> 00:17:36,215
- Diz isso para mim.
- Veja. Só necessitamos de 2500 dólares.
253
00:17:36,287 --> 00:17:38,585
- Você ganhará um milhão.
- Meadows.
254
00:17:40,325 --> 00:17:42,156
Mostre a porta a estes senhores.
255
00:17:42,227 --> 00:17:44,787
Vai me decepcionar por miseros 2500 dólares.
256
00:17:44,863 --> 00:17:47,832
É tudo que significa termos sido
amigos e termos voado juntos na França.
257
00:17:47,899 --> 00:17:50,732
Erámos quase irmãos, apesar de eu
ser seu capitão.
258
00:17:50,802 --> 00:17:52,736
Esqueça esse assunto de irmãos.
259
00:17:52,804 --> 00:17:55,432
Eu teria engolido outra hora,
mas não sóbrio.
260
00:17:55,507 --> 00:17:57,839
Bem, Bruce. Certo. Esqueça.
261
00:17:57,909 --> 00:18:00,878
Não voltarei a perdir mais nada a você
enquando eu estiver vivo.
262
00:18:01,613 --> 00:18:05,413
Ao menos que seja um drinquizinho.
A noite está fria e úmida.
263
00:18:05,483 --> 00:18:08,384
Meadows, traga uma jarra de água.
De água gelada.
264
00:18:08,453 --> 00:18:11,786
- Deixe de beber, permanentemente.
- Não me faça rir.
265
00:18:11,856 --> 00:18:15,257
Tenho medo de beber alguma coisa,
pois tem medo que eu empurre algo a você.
266
00:18:15,326 --> 00:18:17,385
- É mesmo?
- Sim.
267
00:18:18,129 --> 00:18:21,223
- Meadows, traga uma garrafa de bourbon.
- Aqui está, senhor.
268
00:18:21,299 --> 00:18:26,566
Capitão Martin, vou tirar toda
a alegria da sua vida. Vê essa garrafa?
269
00:18:26,638 --> 00:18:30,472
Posso acariciá-la suavemente,
posso tirar a tampa e cheirá-la.
270
00:18:32,810 --> 00:18:36,746
Mas não tenho o menor desejo, o minímo
de prová-la.
271
00:18:36,814 --> 00:18:40,011
- Vamos. Com isso me convenceu.
- Não convenceu a mim.
272
00:18:40,084 --> 00:18:42,245
O capitão ainda tem dúvidas?
273
00:18:42,320 --> 00:18:45,448
Possso ir mais adiante.
Posso me servir um copo.
274
00:18:47,559 --> 00:18:50,960
Eu posso trazer isso aos meus lábios
e beber um pouco, mas não engolir.
275
00:18:51,029 --> 00:18:52,519
Observe.
276
00:18:56,935 --> 00:18:58,425
É irônico.
277
00:18:58,503 --> 00:19:00,767
Isso é maravilhoso.
Não acreditei que pudesse fazer.
278
00:19:09,380 --> 00:19:11,780
ENTRETENIMENTO À RADIO
279
00:19:11,849 --> 00:19:14,283
NOVA COMPANHIA DE RÁDIO TRANSMITIRÁ
SHOW GRATUITO.
280
00:21:19,343 --> 00:21:22,073
- Fantástico. Você é um bom soldado.
- Marinheira, melhor dizendo.
281
00:21:25,049 --> 00:21:28,246
Essa, senhoras e senhores,
foi a sua favorita e a minha:
282
00:21:28,319 --> 00:21:31,686
a Srta. Vicki Adams,
a voz dourada de do rádio.
283
00:21:31,756 --> 00:21:34,782
- E agora...
- Ei! Preciso deixar esfriar.
284
00:21:35,793 --> 00:21:38,261
Se forem pacientes por alguns minutos,
senhoras e senhores...
285
00:21:38,329 --> 00:21:40,354
regressaremos com mais do grande show.
286
00:21:46,370 --> 00:21:48,702
Ceús! Temos que apagar tudo a cada
dois minutos?
287
00:21:48,773 --> 00:21:50,707
Se não, não chegaremos até a ópera.
288
00:21:51,442 --> 00:21:53,467
- Nem sequer estão aqui ainda.
- Eu sei.
289
00:21:53,544 --> 00:21:56,342
- O quê posso fazer a respeito?
- Você poderia disparar sinalizadores.
290
00:21:56,414 --> 00:21:58,939
- Acha que aparecerão?
- Estarão aqui.
291
00:21:59,016 --> 00:22:01,644
Vicki pode cantar,
irei anunciá-la com outro nome.
292
00:22:01,719 --> 00:22:05,382
Não. Se você pensa que desempenharei
o papel secundário de uma diva...
293
00:22:05,456 --> 00:22:09,620
- Amor, ele não quer dizer isso.
- Bem. Não cante.
294
00:22:09,694 --> 00:22:12,629
Vamos cancelar tudo.
Não foi ideia minha.
295
00:22:12,697 --> 00:22:16,064
Queriam um programa, e tratei de
ajudá-los. Fui o tolo que...
296
00:22:16,134 --> 00:22:18,295
Desculpa, querido capitão.
Está cometendo um erro...
297
00:22:18,369 --> 00:22:20,360
Eu fui o tolo. É o meu dinheiro.
298
00:22:21,139 --> 00:22:23,903
Não pude deixar de ouvi-los,
mas concordo com a Srta. Adams.
299
00:22:23,975 --> 00:22:26,409
O show é um fracasso, com
cantores de ópera ou sem cantores de ópera.
300
00:22:27,378 --> 00:22:30,211
Srta. Adams, me concede o prazer de levá-la
para casa?
301
00:22:34,318 --> 00:22:37,446
Que amavél, mas não, obrigado.
302
00:22:39,157 --> 00:22:42,490
- Se aguentam, eu também aguento.
- Aqui vamos de novo.
303
00:22:44,862 --> 00:22:47,296
O capitão. Um homem encantador.
304
00:22:47,999 --> 00:22:49,990
De uma forma negativa.
305
00:22:51,402 --> 00:22:53,495
Obrigado pela paciêcia, meus amigos.
306
00:22:53,571 --> 00:22:55,630
Gostaria de apresentar a grande
artista
307
00:22:55,706 --> 00:22:59,164
que contribuiu com o seu
entrenimento a Srta. Vicki Adams.
308
00:22:59,911 --> 00:23:02,436
- "Gosto de você".
- Obrigado.
309
00:25:47,712 --> 00:25:50,010
Senhoras e senhores,
dentro de um instante...
310
00:25:50,081 --> 00:25:52,072
Estou todo molhado.
311
00:25:55,086 --> 00:25:58,749
Em um momento apresentaremos
a Rinaldi e a sua companhia. Obrigado.
312
00:25:59,991 --> 00:26:02,289
- Sra. Rinaldi, sabia que chegaria..
- Ricky!
313
00:26:02,360 --> 00:26:05,227
- Ricky, estou tonta.
- Sim. Eu sei que foi difícil.
314
00:26:05,296 --> 00:26:08,891
- Ouça. Traga-os para o microfone.
- Por aqui. Vamos lá.
315
00:26:08,966 --> 00:26:12,094
Não, não. Ricky, não podemos fazer nada.
Perdemos um tenor.
316
00:26:12,169 --> 00:26:14,729
- Como pode ser?
- A última vez que o vimos...
317
00:26:14,805 --> 00:26:17,137
alimentava os peixes
da balsa.
318
00:26:17,208 --> 00:26:21,110
- Não precisam de um tenor. Vamos lá.
- Não, não podemos cantar sem ele.
319
00:26:21,178 --> 00:26:23,772
- É um sexteto.
- Não podem fazer "cinqueto"?
320
00:26:23,848 --> 00:26:25,873
Por que não me ocorreu?
Aqui está o seu tenor.
321
00:26:25,950 --> 00:26:27,884
Ele cantou ópera a vida toda. Não?
322
00:26:29,987 --> 00:26:31,477
Você, tenor?
323
00:26:34,058 --> 00:26:35,992
Sim. Sou tenor.
324
00:26:39,864 --> 00:26:41,855
Por aqui.
325
00:26:47,138 --> 00:26:49,902
- Presumo que você seja o diretor.
- Sim.
326
00:26:49,974 --> 00:26:51,168
Sente-se.
327
00:26:51,909 --> 00:26:54,503
Tome. Música. Reparta.
328
00:26:54,578 --> 00:26:58,912
Agora, senhoras e senhores, apresentamos
a Sra. Rinaldi e sua companhia...
329
00:26:59,583 --> 00:27:02,279
cantando o sexteto de Lucía.
330
00:27:03,687 --> 00:27:04,813
Prontos!
331
00:27:39,323 --> 00:27:41,416
Dó, ró, mi, fá, sol, lá, si, dó
332
00:27:45,362 --> 00:27:47,455
Dó, ró, mi, fá, sol, lá, si, dó
333
00:29:08,211 --> 00:29:10,805
Nunca conheci um crítico
que não goste de odiar alguma coisa.
334
00:29:10,880 --> 00:29:12,438
Esta é breve e mortal.
335
00:29:12,515 --> 00:29:16,952
"O rumor é que a Sra. Rinaldi cantou ópera
por rádio em algum lugar em New Jersey.
336
00:29:17,020 --> 00:29:19,113
A ópera perdeu.
337
00:29:19,189 --> 00:29:22,647
Rádio como entretenimento popular
é descartado. "
338
00:29:26,162 --> 00:29:28,323
Você gostaria de outra xícara de café?
339
00:29:28,398 --> 00:29:31,458
Café? Você não pode me dar algo
que me ponha para dormir?
340
00:29:32,402 --> 00:29:35,166
Ouça, querida.
Não vamos deixar isso nos derrotar.
341
00:29:35,238 --> 00:29:38,639
Eu vou conseguir meu emprego de volta
na companhia telefônica e você e eu-
342
00:29:39,776 --> 00:29:41,767
Está preocupada com o Rix?
343
00:29:41,845 --> 00:29:45,838
Rix é nosso amigo.
Sabe o que sinto por você, doçura.
344
00:29:45,915 --> 00:29:50,079
Ouça, podemos nos casar e então
você pode desistir do speakeasy.
345
00:29:50,153 --> 00:29:53,281
- Não voltarei.
- Seria uma tola se o fizesse.
346
00:29:53,356 --> 00:29:56,325
Por que não casa com ele?
O que mais você quer?
347
00:29:56,393 --> 00:29:59,089
Chuck é um bom cara e cuidará de você.
348
00:29:59,162 --> 00:30:02,928
Escute, Beatrice Fairfax,
quando quiser casar, decidirei por mim.
349
00:30:05,101 --> 00:30:08,537
Veja, Chuck.
Não casaremos. Vou embora.
350
00:30:09,839 --> 00:30:13,275
- Você o quê?
- Estreará uma obra em Syracuse
na próxima semana...
351
00:30:13,343 --> 00:30:15,277
e o Sr. Hoffman disse que posso
me unir a eles.
352
00:30:15,345 --> 00:30:19,509
Uma garota com o seu talento cantará em
show de estrada de terceira por $30 semanais?
353
00:30:19,582 --> 00:30:22,551
- Aí vamos nós de novo.
- A mim não importa.
354
00:30:22,619 --> 00:30:24,883
Só odeio ver você se comportar
como criança.
355
00:30:24,954 --> 00:30:26,922
Sei que não somos nenhuma sensação.
356
00:30:26,990 --> 00:30:29,652
Mas Colombo descobriu a América
na noite que saiu do porto?
357
00:30:29,726 --> 00:30:31,717
Não, persistiu.
358
00:30:32,695 --> 00:30:35,220
E nos também persistiremos.
Escutem...
359
00:30:35,298 --> 00:30:38,358
É a melhor ideia que já caiu no
colo de qualquer um.
360
00:30:38,435 --> 00:30:41,802
Ideia sua. Entretenimento
por rádio para as massas.
361
00:30:41,871 --> 00:30:45,034
E você vai deixar isso para se unir
a um horrível show de estrada.
362
00:30:45,108 --> 00:30:47,838
Estou envergonhado
por uma garota esperta como você.
363
00:30:47,911 --> 00:30:52,371
Só sabemos o quê um bando de repórteres
dizem em suas colunas.
364
00:30:52,449 --> 00:30:56,579
Não pensamos em quem nos ouve.
Eles sabem que não tivemos sorte.
365
00:30:56,653 --> 00:30:59,486
Mas cinco noites a cada sete,
o clima seria perfeito...
366
00:30:59,556 --> 00:31:02,389
e poderíamos levar a eles o melhor
do ramo para suas casas.
367
00:31:02,459 --> 00:31:05,087
É um mundo de entretenimento novo.
368
00:31:05,161 --> 00:31:07,686
Se desistirmos
estaríamos jogando fora.
369
00:31:08,364 --> 00:31:09,729
Obrigado!
370
00:31:09,799 --> 00:31:12,165
As possíbilidades são ilimitadas.
371
00:31:12,235 --> 00:31:14,863
Só precisamos de um foco,
algo sensacional.
372
00:31:14,938 --> 00:31:18,066
Algo que cative a imaginação de todo
o país.
373
00:31:18,141 --> 00:31:20,541
Algo para vender no rádio.
374
00:31:20,610 --> 00:31:22,703
LUTA WILLARD-DEMPSEY EM TOLEDO
375
00:31:22,779 --> 00:31:26,078
- E já sei.
- O quê?
376
00:31:26,149 --> 00:31:28,879
Crianças, transmitiremos
a luta Willard-Dempsey.
377
00:31:28,952 --> 00:31:31,887
Uma descrição sangrenta
no momento em que acontece.
378
00:31:31,955 --> 00:31:34,219
Imagine um assento junto ao ringue.
379
00:31:34,290 --> 00:31:37,088
Só tem que fechar os olhos e escutar.
380
00:31:37,160 --> 00:31:40,323
- Ei, é uma boa ideia.
- Você que diz.
381
00:31:40,997 --> 00:31:43,295
Veja, você é o homem das ideias, não?
382
00:31:43,366 --> 00:31:46,597
É maravilhoso. É irônico.
383
00:31:46,669 --> 00:31:51,003
Posso ver tudo. A multidão.
O sino tocando...
384
00:31:51,074 --> 00:31:53,167
O gigante Willard corre
pelo ringue.
385
00:31:53,243 --> 00:31:56,770
O poderoso Dempsey se aproxima dele.
Willard, direita na cabeça.
386
00:31:56,846 --> 00:31:59,406
Dempsey nas cordas.
Ele serpenteia de volta.
387
00:31:59,482 --> 00:32:01,950
Finta. Dá uma direita.
Dempsey caiu.
388
00:32:02,018 --> 00:32:04,646
Levanta! Não, caiu!
Levanta! Levanta, Dempsey!
389
00:32:04,721 --> 00:32:06,882
Caiu... Nove, dez. Fora!
390
00:32:06,956 --> 00:32:09,652
Olhe para a multidão.
Ele está caído no ringue.
391
00:32:09,726 --> 00:32:12,160
Jess Willard é o campeã mundial
peso pesado!
392
00:32:14,330 --> 00:32:17,424
Um sujeito que vem interpreta
"O rosto no chão do bar."
393
00:32:17,500 --> 00:32:19,161
É o melhor.
394
00:32:19,235 --> 00:32:22,966
O outro é um ator.
Mas ele é realmente louco.
395
00:32:29,178 --> 00:32:35,515
PARA OS MEMBROS DA LIGA
ESTADOS UNIDOS DOS REPETIDORES:
396
00:32:35,585 --> 00:32:41,751
TODOS COOPERAM RECEBENDO
UMA TRANSMISSÃO ESPECIAL ...
397
00:32:41,824 --> 00:32:45,988
DA LUTA WILLARD-DEMPSEY
398
00:32:59,676 --> 00:33:02,406
OUÇAM SOBRE A LUTA WILLARD-DEMPSEY
PELA RÁDIO - DE GRAÇA!
399
00:33:02,478 --> 00:33:05,379
O PAÍS SE ENCONTRA EM TOLEDO AMANHÃ
PARA A BATALHA DO TÍTULO
400
00:33:05,448 --> 00:33:10,442
OUÇAM A LUTA WILLARD-DEMPSEY
POR RÁDIO - GRÁTIS
401
00:33:10,520 --> 00:33:15,651
A LUTA DO CAMPEONATO EM TOLEDO
SERÁ TRANSMITIDO POR RÁDIO
402
00:33:46,889 --> 00:33:52,225
Senhoras e senhores, todos os meninos
estão aqui esta noite prontos.
403
00:33:52,295 --> 00:33:55,526
Temos irmão charlie
Irmão Hoppy e irmão Kenny.
404
00:33:55,598 --> 00:33:58,897
Ouça como ele apita.
Eu sei que ele quer voltar para casa ...
405
00:33:58,968 --> 00:34:02,904
e comer frango frito e feijão preto.
406
00:34:02,972 --> 00:34:06,738
Pãezinhos embebidos em manteiga.
407
00:36:49,772 --> 00:36:52,172
Eles são fantásticos.
Eles deveriam estar no palco.
408
00:36:52,241 --> 00:36:55,108
Eles são maravilhosos.
Quando pode ser testado?
409
00:36:55,178 --> 00:36:57,237
Imediatamente.
Eliminamos todas os bugs.
410
00:36:57,313 --> 00:37:00,111
- Existem bugs(insetos) aí?
- Milhões.
411
00:37:00,183 --> 00:37:02,242
- Não me diga.
- Sim digo.
412
00:37:02,919 --> 00:37:04,853
Olá, olá.
Sou Chuck Hadley...
413
00:37:04,921 --> 00:37:07,754
A 2WAB portátil chamando de Toledo,
205 metros.
414
00:37:07,824 --> 00:37:09,621
Alguém responde, seja quem for.
415
00:37:16,065 --> 00:37:19,933
Obrigada. Mas vou ter que comer
mais tarde. Estou muito ocupado.
416
00:37:20,002 --> 00:37:22,027
Que bom lugar você escolheu para transmitir.
417
00:37:22,104 --> 00:37:24,299
Eu quase quebrei o pescoço
quando eu tropecei na pista.
418
00:37:24,373 --> 00:37:27,934
Tivemos que levantar a antena
para transmitir a distância.
419
00:37:28,010 --> 00:37:30,137
Essas torres lá fora são para isso.
420
00:37:30,213 --> 00:37:32,545
Rix deu-lhes gato por lebre.
E aqui estamos.
421
00:37:38,821 --> 00:37:41,312
Se algum de vocês não estiver algemado ...
422
00:37:41,390 --> 00:37:43,688
poderia apertar o botão e responder?
423
00:37:44,961 --> 00:37:47,623
2WAB. 2WAB.
424
00:37:47,697 --> 00:37:49,631
2KG chamando.
425
00:37:49,699 --> 00:37:52,259
2KG chamando.
Responda, por favor.
426
00:37:53,002 --> 00:37:56,631
Não se desconectem. Tenho
uma grande surpresa.
427
00:40:56,385 --> 00:40:59,877
Vamos, rapazes, trabalhem.
O número seis chega pela via 4.
428
00:41:02,591 --> 00:41:05,253
Jesus, querida, Vicky.
Foi maravilhoso.
429
00:41:05,327 --> 00:41:07,454
Pessoal, digam-me, o que acharam?
430
00:41:07,530 --> 00:41:11,125
2WAB. A 2KG responda.
Foi maravilhoso, Chuck.
431
00:41:11,200 --> 00:41:13,760
Quando tiver tempo,
gostaríamos de ouvir mais.
432
00:41:13,836 --> 00:41:16,600
A 2KG escutando.
Responda, por favor, Chuck.
433
00:41:16,672 --> 00:41:18,936
Bem, obrigado.
Alegra-me que tenham gostado.
434
00:41:19,008 --> 00:41:22,307
Até amanhã.
A 2WAB portátil se despede.
435
00:41:22,378 --> 00:41:24,505
Boa noite, pessoal!
436
00:41:24,580 --> 00:41:26,514
Diga, que distância cobre com isso?
437
00:41:26,582 --> 00:41:28,743
Um sujeito recebeu em Chicago.
438
00:41:29,418 --> 00:41:32,046
Que pena não chegarmos à 300 km.
439
00:41:32,121 --> 00:41:34,385
Chicago? Não está tão mau.
440
00:41:34,457 --> 00:41:36,823
Mas supondo que houvesse estações à
cada 300 km...
441
00:41:36,892 --> 00:41:39,554
para receber programas
e retransmiti-los.
442
00:41:39,628 --> 00:41:42,188
Poderiam cobrir a nação inteira.
443
00:41:42,264 --> 00:41:45,358
Todos ouviriam ao mesmo tempo?
Que ideia!
444
00:41:45,434 --> 00:41:48,198
Caramba. Você tem ideias.
Isso venderia rádios, não?
445
00:41:48,270 --> 00:41:52,331
Exato. E quando algo importante passar,
como uma eleição nacional...
446
00:41:52,408 --> 00:41:54,672
poderíamos transmitir no último minuto.
447
00:41:54,743 --> 00:41:57,075
O Presidente dos EUA
daria um discurso-
448
00:41:57,146 --> 00:42:00,582
- Sim.
- Quieto. Quase acreditei.
449
00:42:00,649 --> 00:42:02,708
- Qual é o problema?
- Qual é o problema?
450
00:42:02,785 --> 00:42:05,117
Não funcionaria. Haveria estática.
451
00:42:05,187 --> 00:42:07,815
Há um clima diferente em cada parte
do país.
452
00:42:07,890 --> 00:42:10,154
Neve em Maine.
Ventos no Mississipi.
453
00:42:10,226 --> 00:42:12,990
Chove na California.
Digo, o sol brilha.
454
00:42:13,062 --> 00:42:15,826
Você se preocupa por cem estações,
e eu espero que está funcione.
455
00:42:15,898 --> 00:42:18,628
Segue sendo uma boa ideia e um
dia acontecerá.
456
00:42:18,701 --> 00:42:20,692
- Você vem? Verei Tex Rickard.
- Não, vai você.
457
00:42:20,769 --> 00:42:22,862
Devo ficar e terminar o transmissor.
458
00:42:22,938 --> 00:42:24,929
- Boa noite.
- Até logo.
459
00:42:28,777 --> 00:42:32,406
Deixe-me sair!
Alguém me deixe sair daqui!
460
00:42:40,890 --> 00:42:42,881
O que houve?
461
00:42:44,126 --> 00:42:46,117
Ah, é você...
462
00:42:47,863 --> 00:42:49,194
Boa noite.
463
00:42:49,265 --> 00:42:52,200
- Não vá e me deixe aqui.
- O que você quer que eu faça?
464
00:42:52,268 --> 00:42:54,828
Abra a porta.
Caiu a maçaneta deste lado.
465
00:42:56,038 --> 00:42:57,528
Peça por favor.
466
00:42:59,808 --> 00:43:01,298
Por favor.
467
00:43:02,178 --> 00:43:03,668
Por favor.
468
00:43:08,217 --> 00:43:11,118
Vicki, tenho uma surpresa para você.
469
00:43:11,187 --> 00:43:14,122
Não quero surpresas.
Quero sair daqui.
470
00:43:14,190 --> 00:43:17,125
Não pode. A maçaneta também caiu
deste lado.
471
00:43:17,193 --> 00:43:19,718
Que bom. Era esperado.
472
00:43:19,795 --> 00:43:22,127
Por que não veio alguém com algum senso?
473
00:43:22,198 --> 00:43:24,962
Um momento. Eu vou tirar você daí.
474
00:43:33,809 --> 00:43:35,936
- Destranque o pino.
- Já fiz.
475
00:43:36,011 --> 00:43:37,945
Abra a janela.
476
00:43:38,013 --> 00:43:41,540
Tentei, mas as janelas dos trens nunca
abrem.
477
00:43:48,991 --> 00:43:50,481
Obrigado.
478
00:43:50,559 --> 00:43:53,528
Pule e eu puxo você.
Você pode ficar em cima de alguma coisa?
479
00:44:04,540 --> 00:44:06,030
Meu herói.
480
00:44:07,409 --> 00:44:09,502
Espera um segundo. Eu vou puxar.
481
00:44:12,548 --> 00:44:13,776
Com licença.
482
00:44:17,953 --> 00:44:20,353
Não admira que tenha acontecido comigo.
483
00:44:36,272 --> 00:44:37,762
Desculpe.
484
00:44:38,774 --> 00:44:40,264
Eu não.
485
00:44:51,654 --> 00:44:53,747
Queria fazer isso há muito tempo.
486
00:44:56,659 --> 00:44:59,093
Há muito tempo
eu queria que você fizesse isso.
487
00:45:01,063 --> 00:45:03,054
Talvez por isso brigamos tanto.
488
00:45:04,166 --> 00:45:08,000
Como eu queria bater em você.
489
00:45:08,070 --> 00:45:10,868
E como eu queria torcer o seu pescoço.
490
00:45:10,939 --> 00:45:12,998
Por que não fez?
491
00:45:14,076 --> 00:45:16,135
Anda. Diga..
492
00:45:36,365 --> 00:45:38,390
O que faremos a respeito?
493
00:45:39,435 --> 00:45:41,426
Teremos que dizer ao Chuck.
494
00:45:41,503 --> 00:45:43,596
- Eu direi.
- Não.
495
00:45:44,473 --> 00:45:46,964
Nós dois diremos. Agora mesmo...
496
00:45:55,851 --> 00:45:57,614
Chuck.
497
00:45:58,954 --> 00:46:00,216
Chuck.
498
00:46:00,889 --> 00:46:02,049
Engraçado...
499
00:46:07,696 --> 00:46:09,186
Jesus...
500
00:46:10,265 --> 00:46:12,256
Odeio magoá-lo.
501
00:46:15,404 --> 00:46:16,894
Sim...
502
00:46:17,673 --> 00:46:20,376
Eu também.
503
00:46:45,267 --> 00:46:47,235
Estacão 2WAB, Toledo, testando.
504
00:46:52,441 --> 00:46:53,908
Olá, Chuck.
505
00:46:54,743 --> 00:46:58,440
Estou pronto aqui.
Está tudo pronto aí?
506
00:46:58,514 --> 00:47:01,506
Estou falando como se ele
pudesse responder.
507
00:47:01,583 --> 00:47:04,518
Não combinaram de ele mandar uma mensagem
para você?
508
00:47:04,586 --> 00:47:08,647
Não o vi. Tinha que chegar às 10:00.
Saiu antes de eu acordar.
509
00:47:10,125 --> 00:47:13,253
O sujeito do outro lado
dessa coisa mandou dizer..
510
00:47:13,328 --> 00:47:15,956
Que está pronto para transmir quando
você estiver pronto.
511
00:47:16,031 --> 00:47:18,022
Bem, Chuck.
Recibi a sua menssagem. Obrigado.
512
00:47:20,702 --> 00:47:23,967
Aí vamos nós.
Muito bem, Chuck. Começar...
513
00:47:26,241 --> 00:47:28,232
Senhoras e senhores, saudações.
514
00:47:28,310 --> 00:47:31,541
Fala a estações de radio Martin-Hadley,
2WAB, Toledo, Ohio.
515
00:47:31,613 --> 00:47:34,013
Ao lado do ringue transmiremos
516
00:47:34,082 --> 00:47:36,676
uma transmissão sangrenta
da luta.
517
00:47:37,553 --> 00:47:39,783
Mas antes, pediremos um favor.
518
00:47:42,124 --> 00:47:45,992
Quando comprarem um rádio, coisa que será logo
depois desta transmissão..
519
00:47:46,061 --> 00:47:48,495
TRANSMISSÃO DEMPSEY-WILLARD lembrem
que mencionar que ouviram esta transmissão.
520
00:47:49,231 --> 00:47:53,065
Obrigado. CHegou o momento.
Os lutadores sobem ao ringue.
521
00:47:54,870 --> 00:47:57,202
O campão, Willard,
cumprimenta Dempsey.
522
00:47:57,272 --> 00:47:59,740
O juiz dá as últimas instruções.
523
00:48:04,613 --> 00:48:07,241
Os lutadores vão aos seus corners,
esperar o gongo.
524
00:48:10,619 --> 00:48:13,247
Algo está errado. O gongo soou,
mas Willard não a ouviu.
525
00:48:13,322 --> 00:48:15,415
Está parado em seu corner.
526
00:48:22,030 --> 00:48:24,999
Giram no centro do ringue, se analisam.
527
00:48:25,067 --> 00:48:28,036
Não acontece nada importante.
Willard ataca, mas Dempsey o bloqueia.
528
00:48:31,306 --> 00:48:33,570
Uau! Dempsey o pega
com esquerda e direita...
529
00:48:33,642 --> 00:48:35,633
E outra esquerda e outra direita.
530
00:48:45,120 --> 00:48:47,281
Dempsey os lança tão rápidos
que não se veem.
531
00:48:47,356 --> 00:48:49,051
É dinamite concentrada!
532
00:48:49,124 --> 00:48:52,560
Outra esquerda fantástica!
E uma direita! E outra!
533
00:48:58,534 --> 00:49:00,229
Um... dois...
534
00:49:00,302 --> 00:49:04,705
Três, qutrado, cinco -
E está em pé novamente.
535
00:49:11,513 --> 00:49:14,914
O campeão se levanta.
Está disposto.
536
00:49:14,983 --> 00:49:16,746
Fica em pé lentamente.
537
00:49:25,561 --> 00:49:27,825
Dempsey lança uma descarga de golpes.
538
00:49:27,896 --> 00:49:31,491
Esquerda e direita.
Golpeia Willard contra as cordas!
539
00:49:45,914 --> 00:49:47,506
Um. Dois.
540
00:49:47,583 --> 00:49:52,111
Três, quatro, cinco, seis...
541
00:49:52,187 --> 00:49:54,849
sete, oito...
542
00:49:54,923 --> 00:49:56,720
nove, dez.
543
00:49:56,792 --> 00:49:59,693
Dempsey vence!
O juiz lenvanta as mãos dele.
544
00:49:59,761 --> 00:50:02,787
A multidão se aglomera
no ringue. Enloquecem!
545
00:50:08,270 --> 00:50:09,862
Um momento. Algo está errado.
546
00:50:13,141 --> 00:50:16,941
O agente de Dempsey está como louco.
Chama Dempsey. O chama-
547
00:50:22,451 --> 00:50:26,114
O que houve? Não pode consertar?
Queremos ouvir que está acontecendo.
548
00:50:32,894 --> 00:50:35,488
- Ande, amigo. Rápido.
- Ande. Rápido.
549
00:50:37,799 --> 00:50:39,733
- Pronto.
- Acabou!
550
00:50:39,801 --> 00:50:42,065
Dempsey é o novo campeão mundial
dos pesos pesados!
551
00:51:01,823 --> 00:51:05,190
- Chuck, foi maravilhoso.
- Veja estes telegramas.
552
00:51:05,260 --> 00:51:07,751
Chegaram de Tex Rickard.
Somos um êxito.
553
00:51:07,829 --> 00:51:10,161
SR. RIX MARTIN - RINGSIDE. TOLEDO - OHIO
FELICITAÇÕES PELA TRANSMISSÃO.
554
00:51:10,232 --> 00:51:12,564
POPULARIZARÁ O USO PRÁTICO DO RÁDIO.
555
00:51:12,634 --> 00:51:15,000
ME INTERESSA ANUNCIAR EM
SUA PRÓXIMA TRANSMISSÃO.
556
00:51:15,070 --> 00:51:16,901
TASTY BAR CANDY CO.
CLEVELAND, OHIO
557
00:51:16,972 --> 00:51:19,133
- Suponho que estamos bem.
- Uma maravilha
558
00:51:19,207 --> 00:51:21,107
- Querem fotos.
- Você tiram fotos.
559
00:51:21,176 --> 00:51:24,145
- Não faríamos sem você.
- Com está cara feia.
560
00:51:24,212 --> 00:51:26,203
- Bem, amigos. Em frente...
- Vai.
561
00:51:26,982 --> 00:51:30,213
Está tudo bem. Obrigado.
Agradecemos a sua cooperação.
562
00:51:30,285 --> 00:51:33,652
- Certo. Nos vemos logo...
- Bruce, estou tão feliz que poderia -
563
00:51:33,722 --> 00:51:37,920
Não, Vicky, me juntarei a você...
Mas chorarei pela himilhação.
564
00:51:37,993 --> 00:51:42,623
O Cap. Martin me decepcionou
porque ele finalmente conseguiu algo.
565
00:51:42,698 --> 00:51:44,723
Você disse, é apenas o começo.
566
00:51:44,800 --> 00:51:46,825
Como sempre, o capitão
leva o caviar.
567
00:51:46,902 --> 00:51:49,632
Mas me parece, Chuck, que você fez todo
o trabalho enquanto o capitão se beneficiava
568
00:51:49,705 --> 00:51:54,108
ao lado do ringue com Vicki.
Sabe o que digo...
569
00:51:58,346 --> 00:52:00,337
Basta para você.
570
00:52:02,150 --> 00:52:05,313
Olha, Chuck, tinha uma coisa
que queríamos dizer a vocês ontem à noite
571
00:52:05,387 --> 00:52:08,481
Tudo bem... Não tem nada
para me dizer. Os vi.
572
00:52:09,925 --> 00:52:12,951
Não estávamos tentando fazer nada
nas suas costas.
573
00:52:13,028 --> 00:52:15,121
Se você nos viu, por que não me contou?
574
00:52:15,197 --> 00:52:17,757
Eu tinha um pequeno trabalho
com a rádio aqui hoje.
575
00:52:18,500 --> 00:52:21,162
Mas agora vou te dizer
o que não te disse ontem à noite.
576
00:52:24,339 --> 00:52:25,601
Perdão, Vicki.
577
00:52:25,674 --> 00:52:29,906
Chuck, espere por mim! Você acabou de fazer
algo que eu queria fazer há nos.
578
00:52:46,561 --> 00:52:50,691
PEÇAS PARA RÁDIO
BOA EMPRESA
579
00:52:50,766 --> 00:52:53,963
EMPRESA DE MÚSICA DO NORDESTE
RÁDIOS
580
00:52:54,870 --> 00:52:57,703
COMPRE UM RÁDIO
581
00:52:57,773 --> 00:53:00,765
VENDAS DE RÁDIOS E SERVIÇOS
582
00:53:04,412 --> 00:53:08,906
APPERSON BIGGS - JUIZ DA PAZ
SALA DE CASAMENTO
583
00:53:10,752 --> 00:53:15,246
Com este anel eu dou a vocês
minha benção - O dedo anelar esquerdo.
584
00:53:15,323 --> 00:53:17,348
Diga "Eu aceito"
585
00:53:18,426 --> 00:53:20,360
- Aceito.
- Aceito.
586
00:53:20,428 --> 00:53:23,158
Com a autoridade conferida a mim
pelas Leis de Connecticut
587
00:53:23,231 --> 00:53:26,064
Eu agora os declaro marido e mulher,
e que uma providência abundante-
588
00:53:26,134 --> 00:53:28,864
Papai, papai..
Consegui... consegui um búfalo
589
00:53:28,937 --> 00:53:32,373
- Não.. sério?
- Sim, claro. Venha, pai!
590
00:53:32,440 --> 00:53:35,773
Desculpem. Rádio... é maravilhoso
e científico também.
591
00:53:35,844 --> 00:53:37,835
Búfalo. Imagine...
592
00:53:37,913 --> 00:53:39,847
Já pode beijar a noiva.
593
00:53:39,915 --> 00:53:41,678
Búfalo.
594
00:53:41,750 --> 00:53:45,083
Ele tem um búffalo e eu tenho você.
595
00:53:47,589 --> 00:53:51,616
O jovial queijo Chapman apresenta
para os meninos joviais de Chapman.
596
00:53:56,131 --> 00:54:00,795
O jovial queijo Chapman
é um queijo adorável
597
00:54:00,869 --> 00:54:05,238
Fabricado em um ultramoderno
estabelecimento de gado leiteiro
598
00:54:05,974 --> 00:54:10,570
É tão requintado
e refrescante como a brisa
599
00:54:10,645 --> 00:54:14,604
Vai encontrá-lo
entre os melhores luxos
600
00:54:41,009 --> 00:54:45,412
Queijo Chapman
601
00:54:46,481 --> 00:54:48,574
Então ouça, amigo e vizinho
602
00:54:48,650 --> 00:54:50,914
se ouvirem alguém espirrar
603
00:54:53,054 --> 00:54:55,284
Não digam "saúde"
604
00:54:55,357 --> 00:55:00,192
Digam "I Jovial Queijo Champman"
605
00:55:02,297 --> 00:55:03,787
Saúde!
606
00:55:03,865 --> 00:55:07,995
NOVA ESTAÇÃO DE RÁDIO
ABRIU EM NEW YORK
607
00:55:09,271 --> 00:55:11,205
A estação de WAB
A compraram...
608
00:55:11,273 --> 00:55:13,207
Bruce Chadwicky e Charles Hadley.
609
00:55:13,275 --> 00:55:15,209
A ampliarão e equiparão...
610
00:55:15,277 --> 00:55:17,939
com os aparelhos de transmissão
mais modernos
611
00:55:18,013 --> 00:55:21,210
A WAB terá o maior alcance de transmissão
dos EUA
612
00:55:21,283 --> 00:55:23,751
CLASSIFICADOS
613
00:55:23,818 --> 00:55:26,616
PROCURA-SE: Alguém com capital
para investir em uma estação de rádio
614
00:55:26,688 --> 00:55:29,020
que opera, mas necessita
ajuda financeira..
615
00:55:29,090 --> 00:55:31,081
para modernizar o equipamento.
616
00:55:31,159 --> 00:55:34,219
Chame RIX MARTIN Union 2211,
Englewood, N.J.
617
00:55:34,296 --> 00:55:36,856
Sim. Um momento.
618
00:55:37,999 --> 00:55:39,591
Sra. Martin.
619
00:55:39,668 --> 00:55:42,330
Um cara no telefone,
mas não disse o que quer.
620
00:55:42,404 --> 00:55:44,372
Eu atendo, Jimmy.
621
00:55:46,474 --> 00:55:50,467
Olá. O Sr. Martin não está
mais ficarei feliz em passar a mensagem.
622
00:55:50,545 --> 00:55:53,036
- Sou a Sra. Martin.
- Como está, Sra. Martin?
623
00:55:54,282 --> 00:55:55,408
Bruce.
624
00:55:56,418 --> 00:55:58,943
Não sabe como fico feliz em lembrar
da minha voz.
625
00:55:59,621 --> 00:56:01,612
Não, não. Eu liguei para você, Vicki.
626
00:56:02,791 --> 00:56:06,192
É algo que eu preferiria não
discutir por telefone.
627
00:56:06,261 --> 00:56:09,719
Eu gostaria respeitosamente de ver você
pessoalmente.
628
00:56:09,798 --> 00:56:11,959
Que tal almoçarmos hoje em Deauville?
629
00:56:12,033 --> 00:56:15,002
Não pode dizer que não, pois é
muito importante para você.
630
00:56:16,404 --> 00:56:18,998
Bem. Vamos marcar às 13:00.
Chegarei às 12:30.
631
00:56:20,175 --> 00:56:21,699
Ok.
632
00:56:21,776 --> 00:56:23,038
Adeus.
633
00:56:34,589 --> 00:56:37,080
- Vicki. É bom ver você.
- Obrigado.
634
00:56:37,158 --> 00:56:39,626
- Permita-me.
- Tenho a sua mesa, Sr. Chadwick.
635
00:56:39,694 --> 00:56:41,457
- Obrigado.
- Por aqui, por favor.
636
00:56:41,529 --> 00:56:46,466
Pela primeira vez em séculos, em
milhares de anos o sol brilha.
637
00:56:46,534 --> 00:56:48,593
Que tola trazer um guarda-chuva, não?
638
00:56:48,670 --> 00:56:51,571
- É ridículo.
- Lembra aquela noite em New Jersey?
639
00:56:51,639 --> 00:56:54,631
- Também chovia.
- Sim, a primeira noite em que a vi.
640
00:56:54,709 --> 00:56:58,145
Mas um sem vergonha já havia
metido as mãos, bem aqui estou.
641
00:56:58,213 --> 00:57:00,909
- Coração partido.
- Estou.
642
00:57:07,856 --> 00:57:09,084
Obrigado.
643
00:57:10,525 --> 00:57:15,360
Bruce, o que era tão importante
que não podia me dizer por telefone?
644
00:57:16,031 --> 00:57:20,468
20000 dólares, 25000.
O que desejar, ponha o seu preço.
645
00:57:20,535 --> 00:57:22,969
- Do que está falando?
- Veja.
646
00:57:23,972 --> 00:57:29,069
Quero o teu autógrafo em um contrado
para cantar exclusivamente para a WAB.
647
00:57:29,744 --> 00:57:32,269
Você não considera que eu tenha um
contrato com...
648
00:57:32,347 --> 00:57:34,645
com uma aliança em torno dele?
649
00:57:34,716 --> 00:57:39,050
E ainda com alguém
a quem amo muito: meu marido.
650
00:57:39,721 --> 00:57:42,212
Não podemos simplesmente pular
os detalhes embaraçosos?
651
00:57:42,290 --> 00:57:45,088
Eu nem mesmo consideraria isso.
Por que deveria?
652
00:57:45,160 --> 00:57:47,287
Todas as coisas vão bem...
653
00:57:47,362 --> 00:57:49,387
com as contas
que são alcançadas diariamente..
654
00:57:49,464 --> 00:57:52,661
Vicki, voce e linda,
mesmo quando você mente.
655
00:57:53,334 --> 00:57:56,303
A estação WNX, operada
por seu dono, Rix Martin...
656
00:57:56,371 --> 00:57:58,805
cambaleia em direção ao túmulo.
657
00:57:58,873 --> 00:58:02,775
Mesmo ofegantes, outras estações
a enforcam e a afogam.
658
00:58:02,844 --> 00:58:04,869
Vê, Vicki, eu mantenho
os olhos em você.
659
00:58:06,247 --> 00:58:08,374
Que amável você é, Bruce.
660
00:58:09,117 --> 00:58:11,984
Que lindo que queira me salvar e
me oferecer um emprego...
661
00:58:13,188 --> 00:58:15,122
mas não troco facilmente...
662
00:58:15,190 --> 00:58:17,886
e se Rix afundar, eu afundo com ele.
663
00:58:18,827 --> 00:58:21,591
- Lindo, mas pouco prático.
- Acha isso?
664
00:58:22,530 --> 00:58:25,226
Farei uma contraproposta.
665
00:58:25,300 --> 00:58:28,827
A sua e as outras grandes estações têm
a vantagem agora...
666
00:58:28,903 --> 00:58:32,634
mas não podem evitar que outros
venham ao topo com vocês.
667
00:58:32,707 --> 00:58:36,973
- Rix tem cérebro, sabe?
- Isso é algo que nunca vou reconhecer.
668
00:58:37,045 --> 00:58:39,411
Veja, se não fossem pelas
ideias dele...
669
00:58:39,481 --> 00:58:42,780
Você, Chuck nem nenhum
outro estaria neste negócio hoje.
670
00:58:42,851 --> 00:58:45,615
Afinal, você tinha o dinheiro para
arriscar e melhorar...
671
00:58:45,687 --> 00:58:47,621
mas Rix não.
672
00:58:47,689 --> 00:58:50,419
- Veja, só tenho um arrependimento...
- Deixe-me terminar.
673
00:58:51,526 --> 00:58:53,687
Por que não apoia a estação do Rix?
674
00:58:54,362 --> 00:58:58,628
Se tivesse $ 40.000 para modernizar
seu equipamento e expandir o alcance ...
675
00:58:58,700 --> 00:59:02,067
poderia competir com qualquer grande empresa
da terra e você sabe disso.
676
00:59:02,137 --> 00:59:04,537
É competição o bastante
sendo seu marido.
677
00:59:04,606 --> 00:59:08,098
Bruce, não faria por mim,
se te pedisse?
678
00:59:10,578 --> 00:59:14,537
Vicki, me dificulta muito que
me trate como um homem de negócios.
679
00:59:14,616 --> 00:59:17,585
Tentarei fazer um empréstimo
com o banco Palisade National...
680
00:59:17,652 --> 00:59:20,120
e me ocorreu que,
se você garantir a nota promissória.
681
00:59:20,188 --> 00:59:22,520
Tudo isto parece muito materialista.
682
00:59:23,691 --> 00:59:24,953
Garçom.
683
00:59:25,994 --> 00:59:28,258
- Traga-me uma garrafa de champanhe.
- Sim, senhor.
684
00:59:28,329 --> 00:59:31,765
Se importa que sirva em uma xícara?
Nos assaltaram ontem.
685
00:59:31,833 --> 00:59:34,700
- Pode servir em uma bota.
- Muito bem, senhor.
686
00:59:36,237 --> 00:59:39,035
- Bruce, prometa-me uam coisa.
- O quê?
687
00:59:39,774 --> 00:59:42,743
Nunca conte ao Rix
que falei contigo porque-
688
00:59:42,810 --> 00:59:45,870
Compreenda, ele é terrívelmente orgulhoso...
689
00:59:47,649 --> 00:59:50,914
Farei, Vicki.
Mas lembre-se que por farei por você.
690
00:59:50,985 --> 00:59:53,010
Não daria ao Rix
nem para o táxi para o manicômio.
691
00:59:58,459 --> 01:00:00,393
Percebe que é um acontecimento?
692
01:00:00,461 --> 01:00:04,693
É a primeira vez na minha vida que me
convencem a dar dinheiro estando sóbrio.
693
01:00:05,800 --> 01:00:07,734
Mas não por muito tempo.
694
01:00:09,003 --> 01:00:10,937
A você, Vicki.
695
01:00:12,140 --> 01:00:13,630
Obrigada, Bruce.
696
01:00:26,387 --> 01:00:27,820
Jennie?
697
01:00:27,889 --> 01:00:29,015
Sim, senhora?
698
01:00:29,090 --> 01:00:31,524
- Que horas são?
- Umas 3:15.
699
01:00:32,527 --> 01:00:34,518
Os bancos fecham às 3:00, não?
700
01:00:34,596 --> 01:00:37,190
Não sei, Sra. Martin.
Não coloco dinheiro neles.
701
01:00:37,265 --> 01:00:40,166
Guardo o dinheiro na bolsa...
Quando recebo...
702
01:00:44,772 --> 01:00:48,674
Vicki. Ganhamos, amor.
Tudo ficará bem. Ganhamos!
703
01:00:49,344 --> 01:00:52,575
Você se lembra das piadas que eu fiz
do olho de vidro de Johnson?
704
01:00:52,647 --> 01:00:54,945
Eu retiro. O velho é ótimo.
705
01:00:55,016 --> 01:00:58,452
- Não sabia que poderia um cara tão bom.
- Você conseguiu o dinheiro?
706
01:00:58,519 --> 01:01:00,510
Um crédito de 40.000 dólares.
707
01:01:00,588 --> 01:01:04,115
Chadwicky Hadley achavam que podiam
nos fazer fechar.
708
01:01:04,192 --> 01:01:06,353
40000 dólares.
Sabe o que isso significa?
709
01:01:06,427 --> 01:01:08,622
Posso ir atrás das maiores contas
da cidade e...
710
01:01:08,696 --> 01:01:10,823
garantir um alcance tão amplo
quanto o da WAB...
711
01:01:10,898 --> 01:01:12,991
E acabar com Chadwicky Hadley.
712
01:01:13,067 --> 01:01:15,501
Veja, não deveria pensar coisas assim.
713
01:01:15,570 --> 01:01:17,663
Basta dizer obrigado e deixá-lo ficar lá.
714
01:01:17,739 --> 01:01:20,799
É, tudo bem. Chadwick vai ficar sabendo.
Retirei 500 dólares.
715
01:01:20,875 --> 01:01:23,469
Vamos festejar.
716
01:01:23,544 --> 01:01:26,342
- Você acha que devemos?
- Claro. Com nossas melhores roupas.
717
01:01:26,414 --> 01:01:28,507
Que tal Deauville?
718
01:01:29,350 --> 01:01:31,477
Não podemos ir a algum lugar
onde estaremos sozinhos?
719
01:01:31,552 --> 01:01:35,079
Não Amor. Nada além do melhor.
Estamos no topo agora.
720
01:01:38,626 --> 01:01:40,856
Rix, querido, basta! Basta!
721
01:01:40,928 --> 01:01:43,829
- Céus.
- Rix, querido.
722
01:01:46,701 --> 01:01:49,602
Boa noite, Sr. Chadwick.
Sua mesa está pronta. Por aqui.
723
01:01:49,670 --> 01:01:51,661
- Como disse?
- Por aqui.
724
01:01:53,207 --> 01:01:54,640
Tentarei.
725
01:01:55,309 --> 01:01:57,971
- Está tudo pronto, Chuck.
- Atenção. Há um canhão aí.
726
01:01:58,045 --> 01:02:00,138
Obrigado, amigo. Obrigado.
727
01:02:01,983 --> 01:02:05,646
- Esses bares clandestinos me fascinam.
- Vamos ver o que temos aqui.
728
01:02:08,656 --> 01:02:12,114
Existem 10.000 bares clandestinos nesta
cidade e eles têm que entrar neste.
729
01:02:12,193 --> 01:02:14,661
- De quem está falando?
- Do meu amigo Chadwick.
730
01:02:19,500 --> 01:02:22,060
Rix, você não deveria ter essa opinião sobre ele.
731
01:02:22,136 --> 01:02:26,869
Eu provavelmente não sei a metade das
atrocidades que ele tem planejadas para mim.
732
01:02:26,941 --> 01:02:31,105
Rix, você prometeu esquecer tudo isso, não?
Veja...
733
01:02:35,816 --> 01:02:39,980
Um pouco de caviar e um pouco
de Pomeroy 1912. Muito seco.
734
01:02:53,534 --> 01:02:56,560
- Anda. Vamos.
- Por quê? Por que eles chegaram?
735
01:02:56,637 --> 01:02:59,299
Não, não ficaremos confortáveis aqui.
736
01:02:59,373 --> 01:03:02,171
Além disso, há muitos outros lugares
que podemos ir.
737
01:03:02,843 --> 01:03:04,333
Muito bem, querida.
738
01:03:07,248 --> 01:03:10,081
Sr e Sra Marin, não acredito.
739
01:03:10,151 --> 01:03:12,779
Olá, Bruce.
Bom ver você novamente.
740
01:03:12,853 --> 01:03:16,050
Obrigado. Sempre a pequena dama
encantadora.
741
01:03:16,123 --> 01:03:21,117
E capitão... Nenhuma saudação calorosa
depois de tantos anos perdidos?
742
01:03:21,862 --> 01:03:23,796
- Vamos...
- Não, não vá.
743
01:03:23,864 --> 01:03:26,128
Sra. Martin, me permite ter o prazer
desta dança?
744
01:03:26,200 --> 01:03:29,829
- A resposta é não.
- Perdão, parceiro. Estava falando com a Sra. Martin.
745
01:03:29,904 --> 01:03:34,034
Não esta noite, Bruce. Rix e eu planejamos
uma pequena celebração para nós.
746
01:03:35,376 --> 01:03:38,243
Diga-me, qual é a fascinação do capitão?
747
01:03:38,312 --> 01:03:41,281
É tão fácil para ele deixar os velhos amigos.
748
01:03:46,187 --> 01:03:48,178
Rix, não devia ter feito isso.
749
01:03:53,160 --> 01:03:55,993
- Que coisa bonita de se fazer.
- Não quero falar com você também.
750
01:03:56,063 --> 01:03:59,794
Como sempre, depois de tirar dos outros
o que pode, dá um tapa na cara.
751
01:03:59,867 --> 01:04:00,959
Chuck, por favor.
752
01:04:01,035 --> 01:04:04,163
Que bela maneira de tratá-lo depois
de lhe dar 40000 dólares.
753
01:04:04,238 --> 01:04:07,173
- O que quer dizer?
- Chuck não sabe o que diz.
754
01:04:07,241 --> 01:04:10,005
- O que quer dizer?
- Veja, querido, eu direi a você.
755
01:04:10,077 --> 01:04:12,443
Direi exatamente o que houve.
756
01:04:18,085 --> 01:04:21,213
- Vicki, perdão, querida.
- Rix!
757
01:04:24,759 --> 01:04:27,319
Certo, rapazes.
Eu cuido dele.
758
01:04:27,395 --> 01:04:31,263
- Qual é o problema, Bruce, você escorregou?
- Não, Chuck. Foi o destino.
759
01:04:31,332 --> 01:04:33,425
Irônico destino.
760
01:04:37,138 --> 01:04:39,732
E essa é minha opinião.
761
01:04:39,807 --> 01:04:44,005
Rix, não tem sentido agir assim.
Eu já contei tudo a você.
762
01:04:44,078 --> 01:04:46,308
Cometi um crime por tentar ajudar você?
Ajudar-me?
763
01:04:46,380 --> 01:04:49,781
Pediu ajuda ao Chadwick depois que
eu disse a você minha opinião sobre ele...
764
01:04:49,850 --> 01:04:52,114
que disse que ele tentou me trair.
765
01:04:52,186 --> 01:04:54,347
Ele não fez. Foi a sua imaginação.
766
01:04:54,422 --> 01:04:58,552
Suponho que seja minha imaginação
que você tenha ido se arrastando até ele.
767
01:04:58,626 --> 01:05:01,754
Isso não é verdade.
Foi estritamente negócios, nada mais.
768
01:05:01,829 --> 01:05:06,323
Devem estar dizendo que não
tive coragem, então enviei minha esposa.
769
01:05:06,400 --> 01:05:08,960
É a coisa mais ridícula que eu já ouvi.
770
01:05:09,036 --> 01:05:11,766
Agora eu não aceitaria o dinheiro
nem se me pagassem.
771
01:05:13,207 --> 01:05:15,539
Não, claro que não.
Por causa do seu orgulho tolo.
772
01:05:15,609 --> 01:05:20,137
Sr. Martin, o grandão que não por aceitar
nada de ninguém, nem da esposa.
773
01:05:20,214 --> 01:05:22,307
Não, não posso e não irei.
774
01:05:22,383 --> 01:05:25,045
Lamento. Acho que cometi um erro.
775
01:05:25,820 --> 01:05:27,754
Talvez devesse ter aceitado
o contrato do Bruce
776
01:05:27,822 --> 01:05:30,188
e não teríamos que ter pedido
a ajuda de ningém.
777
01:05:38,733 --> 01:05:40,223
Eu sinto muito. Eu...
778
01:05:58,419 --> 01:06:03,447
Senhoras e senhores, é 12 de fevereiro,
é 22 de fevereiro...
779
01:06:03,524 --> 01:06:06,516
é 4 de julho
é muitos outros aniversários.
780
01:06:06,594 --> 01:06:09,859
E nesta noite há um aniversário na WAB.
781
01:06:09,930 --> 01:06:15,493
O primeiro ano muito bem-sucedido da
Srta.Vicki Adams como nossa estrela.
782
01:09:18,585 --> 01:09:21,315
E agora, senhoras e senhores, um
momento com os clássicos
783
01:09:21,388 --> 01:09:23,982
de uma menira que sei que aproveitarão.
784
01:09:24,058 --> 01:09:29,223
Apresentamos a vocês os mestres
do violino: 'Os Stradivarians'.
785
01:09:44,478 --> 01:09:46,412
- Você é maravilhosa
- Obrigada.
786
01:13:10,350 --> 01:13:12,750
- Obrigado.
- Obrigado.
787
01:13:31,338 --> 01:13:35,968
Por que quer ir a Reno nesta
época do ano? Tem neve acima
do seu pescoço.
788
01:13:36,043 --> 01:13:39,638
Você não gosta dos jogos de inverno,
e tudo aquilo: patins no gelo, esqui.
789
01:13:39,713 --> 01:13:42,807
Provavelmente vai rodopiar e
cair de costas.
790
01:13:42,883 --> 01:13:46,614
Por favor, Chuck. Sabe porque
vou a Reno, então com isso.
791
01:13:47,354 --> 01:13:50,755
Acho você tem razão.
Uma mulher só vai a Reno por um motivo.
792
01:13:52,226 --> 01:13:55,127
- Está certa de que quer isso?
- Positivo.
793
01:13:55,862 --> 01:13:59,821
Muito justo. Vou dizer algo
a você que vai parecer familiar.
794
01:13:59,900 --> 01:14:02,391
- Sei que estou engordando...
- Ah, Chuck.
795
01:14:02,469 --> 01:14:05,996
Querida, deixe-me terminar isso
porque sei de cor.
796
01:14:06,073 --> 01:14:10,442
Tenho a esperança que se esquecer
o Rix, você e eu talvez...
797
01:14:10,510 --> 01:14:13,343
- Tenho outros planos.
- Era o que eu temia.
798
01:14:14,915 --> 01:14:18,476
Lamento, Chuck.
Não era minha intenção ser tão bruta.
799
01:14:18,552 --> 01:14:21,988
Tudo bem, querida.
É o Bruce, não?
800
01:14:22,055 --> 01:14:25,354
- Bem, por que não?
- Você está se enganando.
801
01:14:25,425 --> 01:14:28,258
Claro que não. Acabou a minha
relação com o Rix.
802
01:14:28,328 --> 01:14:31,923
- Não me importa se-
- Por que não encontra ele? Veja...
803
01:14:31,999 --> 01:14:35,628
Mais lugares que há no mapa sul-americano.
804
01:14:35,702 --> 01:14:36,964
De onde tirou isso?
805
01:14:37,037 --> 01:14:39,631
Retornou ao estúdio com as cartas
dos seus fans.
806
01:14:39,706 --> 01:14:42,732
- Você nunca as recebo.
- Dê isto para mim.
807
01:14:45,712 --> 01:14:49,512
Não faz sentido fazer uma tolice
porque não pode encontrá-lo.
808
01:14:49,583 --> 01:14:51,813
Poderia estar na China.
Sabe como é o Rix.
809
01:14:51,885 --> 01:14:54,854
REGISTRADA
810
01:14:54,921 --> 01:14:57,651
- "Recusada" significa "Rejeitada", não?
- Acho que sim.
811
01:14:57,724 --> 01:15:00,192
Passou tanto tempo que-
812
01:15:02,362 --> 01:15:04,956
Esta enviei registrada.
813
01:15:06,300 --> 01:15:08,234
Voltou também.
814
01:15:14,207 --> 01:15:16,266
Querida, isso não significa nada...
815
01:15:16,343 --> 01:15:19,744
porque o que você escreveu aqui
você nunca pode queimar.
816
01:15:19,813 --> 01:15:24,147
Veja, Chuck.
O que escrevi aí é uma agonia.
817
01:15:24,851 --> 01:15:27,012
Dias e noites de agonia ...
818
01:15:27,087 --> 01:15:30,454
esperando com esperança
de saber algo sobre ele.
819
01:15:30,524 --> 01:15:32,492
Mas não soube nada.
820
01:15:32,559 --> 01:15:35,960
Amei o Rix. Eu deveria amá-lo.
821
01:15:36,029 --> 01:15:38,224
Ele me deixou. Eu não o deixei.
822
01:15:38,298 --> 01:15:41,461
E se tivesse voltado, eu imploraria
que ficasse.
823
01:15:43,370 --> 01:15:47,238
Não agora. Eu tive o suficiente
desse tipo de amor.
824
01:15:48,175 --> 01:15:51,235
Entendo. Ele sempre foi um canalha.
825
01:15:56,917 --> 01:16:00,182
Então... agora vou casar com o Bruce.
826
01:16:00,253 --> 01:16:01,720
É louco..
827
01:16:01,788 --> 01:16:05,588
Sim, e selvagem também,
mas também é gentil
828
01:16:05,659 --> 01:16:07,627
e devoto a mim.
829
01:16:07,694 --> 01:16:09,787
Querida, você está louca.
830
01:16:09,863 --> 01:16:12,696
Você acha que vou deixar você se perder
com um excêntrico como ele?
831
01:16:12,766 --> 01:16:15,462
- Você não tem nada a ver com isso-
- Claro que sim.
832
01:16:15,535 --> 01:16:20,404
Eu me importo tanto com você que me preocupa
o que vai acontecer com você, o que você vai fazer.
833
01:16:20,474 --> 01:16:24,342
Querida, você rasgaria o seu coração por Rix
agora, e nós dois sabemos disso.
834
01:16:25,746 --> 01:16:28,510
Você tem razão. Eu deveria manter
a minha boca fechada.
835
01:16:28,582 --> 01:16:32,279
Escute, querida, vá e faça extamente o que
pensa que deve fazer.
836
01:16:32,352 --> 01:16:34,286
Parece bom para mim.
837
01:16:35,522 --> 01:16:37,422
Mas eu irei ao escritório
838
01:16:37,491 --> 01:16:40,187
e socarei esse Chadwick
na cara apenas para dar sorte.
839
01:16:48,802 --> 01:16:51,703
Estas cartas estão prontas
oara serem assinadas.
840
01:16:52,672 --> 01:16:54,731
Eu disse que as cartas estão prontas.
841
01:16:55,709 --> 01:16:57,700
O que você está tentando fazer? Emagrecer?
842
01:17:06,086 --> 01:17:08,145
Vê esse cara?
Eu fazia isso...
843
01:17:08,221 --> 01:17:12,817
Vai assinar ou tenho que escutar
a história do seu êxito, novamente?
844
01:17:12,893 --> 01:17:15,555
- O que está fazendo?
- Você era técnico de telefonica...
845
01:17:15,629 --> 01:17:17,620
e pergunta a mim o que ele está fazendo.
846
01:17:17,697 --> 01:17:20,188
Este é o problema aqui, não
falta de disciplina.
847
01:17:20,267 --> 01:17:23,464
Fiz uma simples pergunta:
O que ele está fazendo?
848
01:17:23,537 --> 01:17:27,803
Colocando um novo terminal
para operações de longa distância..
849
01:17:27,874 --> 01:17:30,104
então não teremos que perder
tempo nas comunicações.
850
01:17:30,177 --> 01:17:32,668
É tudo que eu queria saber,
Você respondeu a minha pergunta.
851
01:17:33,880 --> 01:17:36,940
Uma grande ideia.
Terminais diretos...
852
01:17:38,218 --> 01:17:39,480
Diretos a-
853
01:17:40,754 --> 01:17:44,952
Um momento...
O telefone de longa distância.
854
01:17:45,025 --> 01:17:47,118
- É isso... Saquei!
- Vou trazer uma aspirina para você.
855
01:17:47,194 --> 01:17:48,855
Veja, querida, está chovendo.
856
01:17:48,929 --> 01:17:51,693
O clima causa estática e
interferência no rádio
857
01:17:51,765 --> 01:17:55,098
Conheci um cara que teve a ideia de
unir todas as estações do país..
858
01:17:55,168 --> 01:17:56,658
em uma grade rede.
859
01:17:56,736 --> 01:17:59,170
Não pudemos fazer, pois não
sabíamos como.
860
01:17:59,239 --> 01:18:01,366
O clima estava contra nós.
861
01:18:01,441 --> 01:18:03,466
Mas poderíamos fazer atráves
do telefone.
862
01:18:03,543 --> 01:18:06,478
Nós enviaríamos programas
por cabo para as principais estações...
863
01:18:06,546 --> 01:18:08,639
e eles transmitiriam
ao mesmo tempo que nós.
864
01:18:08,715 --> 01:18:11,183
O clima não importa.
Que chova, que neve.
865
01:18:11,251 --> 01:18:14,379
Assim simples,
e isso nunca me ocorreu.
866
01:18:14,454 --> 01:18:16,445
Escreva um telegrama.
867
01:18:17,491 --> 01:18:20,255
Rix Martin, venha para casa.
Preciso de você.
868
01:18:20,327 --> 01:18:23,728
Um momento....
Anote: "Vicki precisa de você".
869
01:18:23,797 --> 01:18:26,994
Importante. Urgente.
Custearei as despesas. Da minha parte.
870
01:18:27,968 --> 01:18:30,061
- Qual é o seu endereço?
- América do Sul.
871
01:18:30,136 --> 01:18:34,505
Um momento. Não está nada bom.
Isso não vai fazê-lo voltar.
872
01:18:36,009 --> 01:18:38,177
Mas isto irá...
Escreva uma entrevista comigo..
873
01:18:40,479 --> 01:18:43,710
Quando o Sr. Charles Hadley
se aproximou do repórter.
874
01:18:43,782 --> 01:18:47,013
respondeu as perguntas
com seu estilo irônico usual.
875
01:18:47,085 --> 01:18:52,455
Disse: "Sim, finalmente estou pronto
para o meu plano de uma rede nacional...
876
01:18:52,524 --> 01:18:54,856
foi idealizada por mim. E que eu...
877
01:18:54,927 --> 01:18:58,693
- Sublinhe todos os "eu".
- Como acha que mantenho o emprego aqui?
878
01:18:58,764 --> 01:19:00,857
Ignorarei isso.
879
01:19:00,933 --> 01:19:04,869
"Eu levei anos aperfeiçoado".
880
01:19:04,937 --> 01:19:07,735
Leve ao departamento de publicidade, diga
que façam um bom trabalho...
881
01:19:07,806 --> 01:19:10,832
e que ponham em todos os jornas
da América do Sul, mesmo que custo muito.
882
01:19:10,909 --> 01:19:13,810
Isso vai trazer aquele cara de volta.
Ei, um momento...
883
01:19:13,879 --> 01:19:17,440
Ligue para a Telefônica Bell,
a os advogados, a Programação.
884
01:19:17,516 --> 01:19:19,950
Aos engenheiros.
Qur Srta. Adams não vá embora.
885
01:19:20,018 --> 01:19:22,714
Chame Chadwick, dê-lhe uma garrafa
e traga o talão de cheques.
886
01:19:22,788 --> 01:19:24,722
E traga um aspirina.
887
01:19:24,790 --> 01:19:27,190
E pare de colar chiclete na minha mesa.
888
01:20:32,491 --> 01:20:34,550
Se esta é uma foto do cara, ele
não está aqui.
889
01:20:34,626 --> 01:20:36,856
Fiquei na porta desde que abrimos.
890
01:20:36,928 --> 01:20:39,795
É melhor estar aqui.
Partirá para Reno esta noite.
891
01:20:39,865 --> 01:20:42,356
Escute. Vá por este lado.
892
01:20:45,804 --> 01:20:50,264
Senhoras e senhores os EUA
este é um acontecimento histórico.
893
01:20:50,342 --> 01:20:52,503
Pela primeira vez na história do
rádio...
894
01:20:52,577 --> 01:20:56,479
podem ouvir um programa que é
transmitido de costa a costa...
895
01:20:56,548 --> 01:20:58,482
por uma canal de redes...
896
01:20:58,550 --> 01:21:01,747
e que se origina nos estúdios
de New York da WAB.
897
01:21:01,820 --> 01:21:05,813
AGora continuaremos com este
famoso número musical: Os Ink Spots!
898
01:23:05,010 --> 01:23:07,205
Sr. Hadley, não há sinal dele.
899
01:23:07,279 --> 01:23:10,009
- Revistou todo o lugar?
- Não restou lugar sem revisar.
900
01:23:10,081 --> 01:23:13,050
- E a galeria?
- Não. Esqueci.
901
01:23:13,118 --> 01:23:14,346
Ah, bom..
902
01:23:15,454 --> 01:23:17,718
Tente encontrá-lo na galeria.
903
01:23:17,789 --> 01:23:19,916
O que quer dizer com isso?
904
01:23:23,462 --> 01:23:28,399
- Rix! Fico feliz que tenha vindo!
- Sim, aposto que sim.
905
01:23:28,467 --> 01:23:30,799
Você pensou que não iria sair
da América do Sul...
906
01:23:30,869 --> 01:23:32,860
Ou talvez você tenha pensado que eu permitiria.
907
01:23:32,938 --> 01:23:36,066
Eu publiquei em todos os
jornais da América do Sul.
908
01:23:36,141 --> 01:23:38,609
- Você veio. Funcionou. Não entende?
- Sim, entendo.
909
01:23:38,677 --> 01:23:41,840
Você roubou a minha ideia de uma rede
nacional que disse que não funcionaria.
910
01:23:41,913 --> 01:23:45,314
- Não seja tolo. Veja este discurso.
- Esquece.
911
01:23:45,383 --> 01:23:47,317
Não vim por nenhum crédito.
912
01:23:47,385 --> 01:23:50,582
Só vim para ter a satisfação de ver
você se vangloriar por algo que roubou.
913
01:23:50,655 --> 01:23:53,488
- Tchau!
- Aqui está. Você fala como um louco.
914
01:23:53,558 --> 01:23:55,992
- Saia do meu caminho.
- Ainda é um cara durão, não?
915
01:23:56,061 --> 01:23:59,087
Você vai me ouvir ou nehhum de nós
vai sair desse escritório.
916
01:23:59,164 --> 01:24:02,600
Leia o discurso. Eu ia pôr
no ar. Leia a introdução.
917
01:24:02,667 --> 01:24:05,135
Ou vou bater na sua cabeça com esta cadeira.
918
01:24:08,139 --> 01:24:11,165
Anda. Leia o que eu disse.
Eu dou a você todo o crédito, idiota.
919
01:24:11,243 --> 01:24:14,508
E abaixo diz que sinto muito por você não estar aqui
para compartilhar a glória.
920
01:24:19,551 --> 01:24:22,543
- Ok.
- Esqueça, rapaz.
921
01:24:23,221 --> 01:24:26,088
Por me fazer um favor?
Só me dê dois minutos.
922
01:24:26,157 --> 01:24:28,717
Não vá. Promete?
Voltarei logo.
923
01:24:34,566 --> 01:24:37,433
- Seu táxi espera, Sr. Chadwick.
- Bem. Depressa, Vicki.
924
01:24:39,771 --> 01:24:41,739
Vicki, antes que vá,
devo falar com você.
925
01:24:41,806 --> 01:24:45,037
- O trem para Reno não esperará.
- É muito importante.
926
01:24:45,110 --> 01:24:47,203
- Importa-se?
- Não, mas seja rápido.
927
01:24:47,279 --> 01:24:49,213
Sim, serei.
928
01:24:50,916 --> 01:24:52,907
Escuta, querida. Só tenho um minuto.
929
01:24:52,984 --> 01:24:56,715
Antes que vá para Reno
quero te fazer uma pergunta.
930
01:24:56,788 --> 01:25:00,280
- Quer casar comigo?
- Chuck, já falamos sobre isso.
931
01:25:00,358 --> 01:25:03,452
Eu sei. A resposta é não.
Eu só queria ter certeza disso.
932
01:25:04,195 --> 01:25:06,629
Melhor se segurar bem, pois tenho
uma surpresa para você.
933
01:25:07,365 --> 01:25:09,890
Melhor se encostar nesse baú,
para não cair agora.
934
01:25:09,968 --> 01:25:12,528
- O que houve, Chuck?
- Preparada?
935
01:25:12,604 --> 01:25:15,732
Rix está aqui, bem aqui neste teatro.
936
01:25:17,242 --> 01:25:19,267
O que quer que eu faça?
Fique histérica?
937
01:25:20,011 --> 01:25:22,639
São as pessoas mais difíces que encontrei
na minha vida inteira.
938
01:25:22,714 --> 01:25:24,944
Quer deixar escapar de novo
o cara que você ama?
939
01:25:25,016 --> 01:25:27,007
Não me importa o que ele faça.
940
01:25:27,085 --> 01:25:29,485
Eu irei a Reno com Bruce e não amo o Rix.
941
01:25:29,554 --> 01:25:32,580
- Sr. Hadley, é a sua vez
- Estou surdo..
942
01:25:32,657 --> 01:25:34,147
Adeus, Chuck.
943
01:25:36,261 --> 01:25:38,661
Chuck! Não se atreva! Chuck!
944
01:25:38,730 --> 01:25:40,220
Ei, ei...
945
01:25:40,899 --> 01:25:44,198
- Você me paga, Chuck Hadley.
- Sorria para o público.
946
01:25:45,403 --> 01:25:48,497
Senhoras e senhores, nessa parte do programa
eu supostamente devia fazer um discurso.
947
01:25:48,573 --> 01:25:51,303
Mas perdi. O que acham disso?
948
01:25:51,376 --> 01:25:53,867
Mas sempre digo que as coisas acontecem
por um bom motivo..
949
01:25:53,945 --> 01:25:56,470
por nos pediram em todo o país...
950
01:25:56,548 --> 01:25:59,711
por telefone e telégrafo
que a estrela, Vicki Adams...
951
01:25:59,784 --> 01:26:04,380
cante a cancão que fez
tão popular: "Onde você está".
952
01:26:25,844 --> 01:26:29,109
Olá!
953
01:26:44,763 --> 01:26:47,664
Ei, você... Que ideia é
essa de sair correndo?
954
01:26:47,732 --> 01:26:49,825
Pensei em ir andando...
955
01:26:49,901 --> 01:26:52,369
Pensou é? Mas é melhor escutar
isso ante de ir.
956
01:26:52,437 --> 01:26:56,134
Vicki irá a Reno hoje para divorciar-se
de você e casars com o Chadwick.
957
01:26:57,909 --> 01:27:00,878
- É o que ela deveria fazer.
- Assim que você vai agir a respeito?
958
01:27:00,945 --> 01:27:04,437
O que quer que eu faça?
Não posso pará-la. Eu a deixei.
959
01:27:05,450 --> 01:27:07,748
- Não vim me meter...
- Ouça, Rix.
960
01:27:07,819 --> 01:27:10,083
Não tenho nada para oferecer.
961
01:27:10,155 --> 01:27:13,682
Sou exatamente o que Chadwick
sempre disso que era: um fracassado de primeira.
962
01:27:13,758 --> 01:27:15,783
Do que está falando?
De nenhum modo você é assim.
963
01:27:15,860 --> 01:27:17,828
Você tem mais cérebro do que nós três.
964
01:27:17,896 --> 01:27:19,830
Se eu tivesse ouvido você com
a história da rede
965
01:27:19,898 --> 01:27:22,025
não teríamos nos separado,
nem Vicky e você.
966
01:27:22,100 --> 01:27:25,695
De todosmodo, Chuck,
já todo acabou. Até breve...
967
01:27:25,770 --> 01:27:28,034
Você é um cara de outro mundo, Chuck.
968
01:27:28,106 --> 01:27:29,698
Dê a Vicki-
969
01:27:30,575 --> 01:27:32,509
- Diga adeus a Vicki.
- Claro.
970
01:27:32,577 --> 01:27:35,068
Escute, não vai apertar a minha mão
antes de ir?
971
01:27:35,146 --> 01:27:36,909
Claro, Chuck.
972
01:27:36,981 --> 01:27:39,313
"Até breve" uma ova...
Anda... Entre lá...
973
01:27:39,384 --> 01:27:41,716
- Veja, tonto-
- De que está falando?
974
01:27:41,786 --> 01:27:44,380
- Vou quebrar a sua cabeça quando...
- Você nunca poderia.
975
01:27:44,456 --> 01:27:46,390
- Canalha.
- Suba. Entre pela janela.
976
01:27:46,458 --> 01:27:48,085
- O que é isso?
- Entre!
977
01:27:48,159 --> 01:27:50,093
- Não vai me enfiar aí dentro.
- Se não entrar, vou jogar você.
978
01:27:50,161 --> 01:27:51,651
Não pode jogar...
979
01:27:54,532 --> 01:27:58,798
Diga-me onde você está.
980
01:28:01,339 --> 01:28:04,137
- Você está louco.
981
01:28:04,943 --> 01:28:06,001
Sr. Hadley.
982
01:28:06,077 --> 01:28:07,169
Sr. Hadley!
983
01:28:07,245 --> 01:28:09,179
- Sim...
- Sua hora...
984
01:28:09,948 --> 01:28:11,882
- Ir aonde?
985
01:28:11,950 --> 01:28:14,612
Devemos ir. Não importa. Ande.
986
01:28:14,686 --> 01:28:16,813
- Vou pegar você.
- No discutas. Debemos salir.
987
01:28:16,888 --> 01:28:18,947
- Ir para aonde?
- Arrume sua gravata.
988
01:28:19,023 --> 01:28:21,150
- Não quero -
- Lembra do capitão...
989
01:28:24,262 --> 01:28:26,526
A vida é um jogo.
Que noite.
990
01:28:27,866 --> 01:28:29,857
Estamos muito ocupados lá atrás.
991
01:28:31,269 --> 01:28:34,033
Senhoras r senhores,
talvez lembrem de uma transmissão...
992
01:28:34,105 --> 01:28:36,972
que fizemos em uma pequena tenda
no telhado de um armazém ...
993
01:28:37,041 --> 01:28:38,975
em Jersey há alguns
994
01:28:39,043 --> 01:28:43,537
Não foi uma grande transmissão.
Chovia cães e gatos nesta noite.
995
01:28:43,615 --> 01:28:45,947
Mas com aguá até os joelhos...
996
01:28:46,017 --> 01:28:49,009
três pessoas nada importantes
faziam o melhor por uma ideia.
997
01:28:49,087 --> 01:28:51,180
Era tudo o que tinham.
998
01:28:51,256 --> 01:28:55,283
Não sei, talvez naquela noite aquelas três
pessoas faziam história.
999
01:28:55,360 --> 01:28:58,693
Mas quero o que quero dizer é
que aqui estamos.
1000
01:28:58,763 --> 01:29:01,630
É uma coincidência, mas esta senhora
na minha direita, Vicki Adams...
1001
01:29:01,699 --> 01:29:05,396
A estrela do show dessa noite foi
a estrela do show daquela noite.
1002
01:29:05,470 --> 01:29:07,199
Lembra?
1003
01:29:07,272 --> 01:29:11,333
E a minha esquerda, este senhor,
Sr. Rix Martin, foi o locutor.
1004
01:29:11,409 --> 01:29:14,936
É o único responsável pela ideia de uma
rede nacional...
1005
01:29:15,780 --> 01:29:18,340
a maior transmissão americana.
1006
01:29:18,416 --> 01:29:21,214
Então, senhoras e senhores
em homenagem àquela noite chuvosa
1007
01:29:21,286 --> 01:29:24,187
naquela velha tenda
no telhado daquele armazém ...
1008
01:29:24,255 --> 01:29:27,850
nós gostaríamos de cantar o que cantamos
se vocês não se importam.
1009
01:29:27,926 --> 01:29:31,054
Sr. Chadwick,
O seu táxi continua esperando.
1010
01:29:32,096 --> 01:29:35,657
Fico feliz em saber
que você pode contar com um táxi.
1011
01:29:35,733 --> 01:29:38,224
Obrigado. Boa noite.
1012
01:30:51,976 --> 01:30:56,936
http://sofilmacosreborn.epizy.com/
80232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.