All language subtitles for The.Great.American.Broadcast.1941.DVDRip.XviD.Fragment

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,947 --> 00:00:16,916 ESTÚDIOS NBC 2 00:00:22,589 --> 00:00:24,580 ... 3 00:00:29,295 --> 00:00:33,095 Vá em frente, assine. o que é um pouco de tinta entre amigos? 4 00:00:36,169 --> 00:00:38,569 Se me desculpa, tenho que assoar o nariz. 5 00:00:46,746 --> 00:00:50,443 Bom dia, América do Norte e barcos. A impressa. Em frente. 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,211 VEJA NY DO AR $3.00 7 00:02:01,087 --> 00:02:04,352 ESTÁ ENTRANDO NO AEROPORTO RIX MARTIN 8 00:02:45,031 --> 00:02:48,967 - O que está tentando fazer? Nos matar? - Não podem pôr esses fios aqui. 9 00:02:49,035 --> 00:02:51,162 Mandei moverem os postes. 10 00:02:51,237 --> 00:02:54,104 Espera que as pessoas usem uma pista de aterrissagem que é perigosa? 11 00:02:54,174 --> 00:02:56,005 Que pena... para você. 12 00:02:56,075 --> 00:02:58,509 Mas não movemos postes depois de instalados. 13 00:02:58,578 --> 00:03:02,480 Veja. É uma cópia do direito de passagem caso você não esteja convencido. 14 00:03:07,654 --> 00:03:09,588 Ei, você. Desça esse fio. 15 00:03:11,291 --> 00:03:13,350 - Quem, eu? - Sim, você. 16 00:03:14,194 --> 00:03:16,219 Escute, amigo, eu dou as ordens aqui. 17 00:03:16,296 --> 00:03:18,321 Então, vai ordenar que aquele homem desça ou não? 18 00:03:18,398 --> 00:03:22,300 Não, não vou. Ao menos que queira perder uns dentes, cale a boca. 19 00:03:25,405 --> 00:03:27,566 Desça daí. E rápido com isso. 20 00:03:30,677 --> 00:03:32,736 Vamos, chefe. Que ele não saia impune. 21 00:03:32,812 --> 00:03:34,803 Vá e pegue-o. 22 00:03:36,449 --> 00:03:38,815 Diga, vai descer, ou terei que ir descê-lo? 23 00:03:51,931 --> 00:03:53,956 Cuidado! Cuidado com a direita! 24 00:03:54,968 --> 00:03:56,595 Tarde demais. 25 00:03:58,905 --> 00:04:02,033 Vamos, chefe. Está melhor. Mas tem que manter a esquerda alta. 26 00:04:02,108 --> 00:04:05,043 - Qual é o problema com a sua esquerda? - Ok. 27 00:04:09,048 --> 00:04:11,312 O que estamos esperando? 28 00:04:11,384 --> 00:04:13,079 Não vou ficar só assistindo. 29 00:04:15,955 --> 00:04:18,321 Vamos. Segure-o. 30 00:04:18,391 --> 00:04:20,484 - Ande, chefe. Pegue-o. 31 00:04:20,560 --> 00:04:22,824 Eu cuido dele. 32 00:04:22,895 --> 00:04:24,886 Acerte na cabeça. 33 00:04:25,598 --> 00:04:27,896 - Não preciso de ajuda. - Cuidado! Cuidado! 34 00:04:27,967 --> 00:04:30,060 Vem... Vai levar... 35 00:04:40,346 --> 00:04:41,711 Andando. 36 00:04:49,656 --> 00:04:53,319 - Um dos caras deve ter me acertado. - Não seja tolo, nem nos tocaram. 37 00:04:53,993 --> 00:04:56,484 - Tem razão. - Tem um cigarro? 38 00:04:56,562 --> 00:04:58,553 - Claro. Tem fósforos? - Claro. 39 00:04:59,399 --> 00:05:00,889 Obrigado. 40 00:05:02,402 --> 00:05:04,393 Alguma coisa me espetou. 41 00:05:06,272 --> 00:05:09,241 Isso não acaba aqui. Voltarei com as autoridades. 42 00:05:14,247 --> 00:05:16,807 O que você acha? Eles me abandonaram. Aqueles sujos. 43 00:05:16,883 --> 00:05:19,818 Eu esperava por isso. O bonde mais próximo fica a 8 km. 44 00:05:19,886 --> 00:05:21,820 - Eu levo você. - Leva? Obrigado. 45 00:05:21,888 --> 00:05:23,981 - De nada. - Viu aqueles macacos? Eu vim com eles. 46 00:05:24,057 --> 00:05:27,356 Não têm senso de humor. Eu irei para casa nisso? 47 00:05:27,427 --> 00:05:30,191 Não se preocupe com isso. Agora é propriedade do xerife. 48 00:05:30,263 --> 00:05:32,288 - Brincadeira... - Não. 49 00:05:32,365 --> 00:05:35,198 Só precisava de mais uma coisa para me arruinar: isto. 50 00:05:35,268 --> 00:05:38,294 Às vezes a vida é muito irônica. 51 00:05:53,286 --> 00:05:56,221 Está muito molhado. Será melhor que suba e se seque. 52 00:05:56,289 --> 00:05:58,723 - Eu vivo lá. Vamos - Bem. 53 00:06:03,262 --> 00:06:05,253 Entre, vizinho. 54 00:06:09,068 --> 00:06:11,832 O que é isso? Um alambique? 55 00:06:13,373 --> 00:06:15,307 Pensa que eu sou um contrabandista? 56 00:06:15,375 --> 00:06:17,775 Não, é um rádio. Telefone sem fio. 57 00:06:19,746 --> 00:06:22,772 Tire a roupa, coloque no aquecedor. Ele vai secar mais rápido. 58 00:06:22,849 --> 00:06:26,080 Obrigado. Não me molhava tanto desde que estive no exército. 59 00:06:26,152 --> 00:06:28,211 No exército? Em que unidade? 60 00:06:28,287 --> 00:06:32,951 - Força aérea. corpo expedicionário. - A minha era com água: Marinha americana. 61 00:06:33,025 --> 00:06:36,290 Eletrecista de primera classe no navio Pensilvânia. 62 00:06:36,362 --> 00:06:39,695 Rapaz, que navio era. Eu te darei um roupão. 63 00:06:39,766 --> 00:06:41,097 Obrigado. 64 00:06:41,167 --> 00:06:42,566 Aqui. 65 00:06:43,236 --> 00:06:46,899 Por que seguiu voando depois de deixar o exército? 66 00:06:46,973 --> 00:06:48,964 Tinha que comer. Além disso, eu gostava. 67 00:06:49,041 --> 00:06:51,066 Acho que um inseto me mordeu. 68 00:06:51,144 --> 00:06:53,578 - É horrível quando pica, não? - Sim. 69 00:06:53,646 --> 00:06:57,446 A mim picou o inseto do rádio. Já viu um transmissor? 70 00:06:57,517 --> 00:06:59,610 Vem. Vou te mostrar um transmissor. 71 00:06:59,685 --> 00:07:03,121 Veja isso. Contatei um homem de Passaic na noite passada. 72 00:07:03,189 --> 00:07:05,987 - E não estava em código. Com voz. - A sério? 73 00:07:06,058 --> 00:07:08,492 Sim. Há muitos aficcionados no país. 74 00:07:08,561 --> 00:07:11,052 Nos diverte consversarmos. 75 00:07:11,130 --> 00:07:13,098 Parece coisa de criança para mim. 76 00:07:13,166 --> 00:07:16,658 Coisa de criança como eu. Gosta de ouvir o fonógrafo, não? 77 00:07:16,736 --> 00:07:19,102 - Sim, se não estiver muito alto. - É apenas uma máquina... 78 00:07:19,172 --> 00:07:22,608 mas quando transmite a voz humana pelo ar, é incrível. 79 00:07:22,675 --> 00:07:25,075 Qual é a diferença? Você não pode ver quem é. 80 00:07:25,144 --> 00:07:27,271 Qual é a diferença? 81 00:07:28,381 --> 00:07:30,849 Venha. Vou te mostrar qual é a diferença. Vem. 82 00:07:31,517 --> 00:07:33,917 - "Qual é a diferença?". - Ei, espere um minuto. Aonde está me levando? 83 00:07:33,986 --> 00:07:36,614 - No final do corredor. - Não pode me mostrar no seu quarto? 84 00:07:36,689 --> 00:07:39,453 Terías a impressão errada. Eu estaria cantando ao seu lado. 85 00:07:39,525 --> 00:07:43,655 - Estaria o quê? - Cantando. Eu fazia muito bem. 86 00:07:43,729 --> 00:07:45,788 - Vamos cancelar todo. - Um momento. 87 00:07:45,865 --> 00:07:49,096 Sou bom. Bastante bom. Venha. 88 00:07:51,404 --> 00:07:53,929 - Um alfinete? - Não, casca de amendoim. 89 00:07:56,275 --> 00:07:58,505 - De quem é este quarto? - Da Vicki. 90 00:07:58,578 --> 00:08:01,547 - Ah, da Vicki. - Sim, da minha noiva, Vicki Adams. 91 00:08:01,614 --> 00:08:03,707 Aqui. Pegue este fone. 92 00:08:07,487 --> 00:08:09,421 - O que é isso? - É a antena. 93 00:08:09,489 --> 00:08:12,356 E quando coloco isso, capto as ondas do ar. 94 00:08:12,425 --> 00:08:15,553 Coloque os fones. Não toque nisso, está tudo pronto. 95 00:08:15,628 --> 00:08:18,290 - Rapaz, vou vai ouvir algo. - Tenho que pôr essa coisa na cabeça? 96 00:08:18,364 --> 00:08:21,800 Que tipo de homem você é? Essa é a grandeza do rádio: 97 00:08:21,868 --> 00:08:24,496 É só para você, particular, ninguém incomodando você. 98 00:08:24,570 --> 00:08:28,062 Sente-se. Vai demorar um minuto para aquecer o meu transmissor. 99 00:08:28,140 --> 00:08:30,335 Ei, ei...lembre-se: apenas um coro. 100 00:08:30,409 --> 00:08:32,877 Entendo. Você é crítico. 101 00:08:35,848 --> 00:08:37,543 Olá, Sra. Maloney. 102 00:08:37,617 --> 00:08:40,609 Está um dia horrível. Se vai sair, é melhor que colocar alguma coisa. 103 00:08:53,933 --> 00:08:56,060 Prepare-se. Aí vou eu. 104 00:09:10,783 --> 00:09:14,514 Diga 'olá' para a Broadway por mim 105 00:09:14,587 --> 00:09:17,055 Envie meus cumprimentos para o Plaza Herald. 106 00:09:18,257 --> 00:09:21,590 Conte para toda a turma da 42nd Street 107 00:09:21,661 --> 00:09:24,528 Que logo estarei lá 108 00:09:25,498 --> 00:09:28,433 Sussurre o quanto eu desejo 109 00:09:28,501 --> 00:09:31,470 estar com a multidão de outrora 110 00:09:32,171 --> 00:09:35,106 Diga 'olá' para a velha Broadway por mim. 111 00:09:35,174 --> 00:09:37,699 E diga que chegarei logo. 112 00:09:37,777 --> 00:09:39,369 Deveria estar no teatro. 113 00:09:39,445 --> 00:09:43,245 Diga 'olá' para a Broadway por mim. Boa broadway. 114 00:09:43,316 --> 00:09:46,752 Envie meus cumprimentos para o Plaza Herald e também para o Círculo de Colón 115 00:09:46,819 --> 00:09:49,310 Conte a toda aquela turma da 42nd Street 116 00:09:49,388 --> 00:09:51,720 Que logo estarei lá. 117 00:09:51,791 --> 00:09:53,053 Harmonia. 118 00:09:53,125 --> 00:09:56,356 Sussurre o quanto eu desejo 119 00:09:56,429 --> 00:09:59,592 Estar com aquela multidão de outrora 120 00:09:59,665 --> 00:10:03,032 Ah, sim... Diga 'olá' para a velha Broadway por mim. 121 00:10:03,102 --> 00:10:07,095 E diga que chegarei logo. 122 00:10:07,173 --> 00:10:10,142 Diga "olá" a velha Broadway por mim. 123 00:10:10,209 --> 00:10:14,407 E diga que chegarei logo. 124 00:10:16,148 --> 00:10:18,981 Quer ouvir poesia? Tudo bem. 125 00:10:19,051 --> 00:10:21,611 " O tiroteio de Dan McGrew", de Robert W. Service. 126 00:10:22,555 --> 00:10:25,183 "Faziam jogatina no Bar de Malamute". 127 00:10:37,003 --> 00:10:40,461 "Na parte de trás do bar estava o perigoso Dan McGrew... 128 00:10:40,539 --> 00:10:43,975 e observava sua garota vaidosa, a mulher chamada Lou". 129 00:10:56,389 --> 00:10:58,357 O que faz aqui? 130 00:11:00,059 --> 00:11:03,495 - Desculpe. Não pude ouvir você. - O que faz em meu quarto? 131 00:11:03,562 --> 00:11:04,893 Seu quarto? 132 00:11:04,964 --> 00:11:07,398 Ah, você é Vicky. É o seu quarto. 133 00:11:07,466 --> 00:11:11,197 Não, chego em qualquer lugar para trocar de roupa. 134 00:11:11,270 --> 00:11:14,865 - Ande. Fora daqui - Veja. É só um acidente. 135 00:11:14,940 --> 00:11:18,068 Chuck me disse para ouvir o seu cabo. Digo, o seu rádio. 136 00:11:18,978 --> 00:11:20,912 - Você é amigo do Chuck? - Claro. 137 00:11:20,980 --> 00:11:23,039 Então, está tudo certo, não? 138 00:11:23,115 --> 00:11:26,812 Está em ordem para você, mas não recebo cavalheiros com essas roupas. 139 00:11:26,886 --> 00:11:30,253 "A que o beijou e o roubou era a mulher chamada Lou" 140 00:11:30,322 --> 00:11:34,554 Que decepção. Depois de conhecer o seu amigo Chuck, supus que- 141 00:11:34,627 --> 00:11:38,154 Que você. seria uma pessoa normal. 142 00:11:38,230 --> 00:11:41,722 Não sou. E se chamar o Chuck, ele vai tirar você pelo pescoço. 143 00:11:43,969 --> 00:11:45,994 "A mulher chamada Lou". 144 00:11:46,072 --> 00:11:48,165 Poderia fazer isso? 145 00:11:48,240 --> 00:11:50,765 Se fizesse, pareceríamos tolos assim, não? 146 00:11:50,843 --> 00:11:53,038 Então, é melhor eu trancar a porta. 147 00:11:53,112 --> 00:11:57,105 Não, claro que não. Não fará nada disso. 148 00:11:57,183 --> 00:12:00,619 Pronto. Assim está melhor. 149 00:12:01,687 --> 00:12:04,087 Ei, amigo. Gostou do programa? 150 00:12:05,658 --> 00:12:08,786 - Vejo que se conheceram - Você o trouxe aqui? 151 00:12:08,861 --> 00:12:10,795 Não disse? É Rix Martin. Piloto. 152 00:12:10,863 --> 00:12:13,297 Não me importa que seja. Tire ele daqui. 153 00:12:13,365 --> 00:12:16,857 Sinto, eu esqueci. Nos veremos em breve, vic. Venha, Rix. 154 00:12:16,936 --> 00:12:18,870 Até logo, Vicki. 155 00:12:18,938 --> 00:12:22,374 Srta. Adams, seu... chápeu é muito incomum. 156 00:12:23,375 --> 00:12:26,208 - É fantástica, mas tem que entendê-la. - Sim. 157 00:12:26,278 --> 00:12:29,111 - E vocâ a entende. - Claro. Estamos quase noivos. 158 00:12:29,181 --> 00:12:30,341 Noivos? 159 00:12:30,416 --> 00:12:33,647 Estou comprometido com ela, mas ela ainda não está comigo. 160 00:12:33,719 --> 00:12:36,688 - Será melhor eu ir. - Não dê atenção a ela. Vicky é irlandesa. 161 00:12:36,756 --> 00:12:39,384 Quando a conhecer, irá adorá-la. 162 00:12:40,960 --> 00:12:42,951 Tudo acontece comigo. 163 00:12:44,830 --> 00:12:47,663 Vicki fica temperamental de vez em quando. É cantora. 164 00:12:49,335 --> 00:12:51,269 - É? - Ela é boa. 165 00:12:51,337 --> 00:12:54,829 Muitos clientes do bar vão só para ouvir ela cantar. 166 00:12:55,541 --> 00:12:58,237 Rix, por que não compra um desses receptores? 167 00:12:58,310 --> 00:13:00,540 Sério, o rádio veio para ficar. 168 00:13:00,613 --> 00:13:03,275 Vicki pensou que eu estivesse louco quando viu o equipamento... 169 00:13:03,349 --> 00:13:06,807 ainda parece estranha, mas ela tem cérebro. 170 00:13:08,254 --> 00:13:10,745 A Vicki acredita nessa coisa? 171 00:13:10,823 --> 00:13:14,953 Creio que sim. DIsse que muita gente têm receptores. 172 00:13:15,027 --> 00:13:16,995 Mas quando sintonizam, o que recebem? 173 00:13:17,062 --> 00:13:19,622 Notícias, privisões do tempo e essas coisas. 174 00:13:19,698 --> 00:13:22,861 Torna-se monótono. O que realmente anseiam é entretenimento. 175 00:13:22,935 --> 00:13:24,926 - Vicki tem razão. - Claro que sim. 176 00:13:25,004 --> 00:13:27,871 Por isso cantamos de vez em quando por essa coisa... 177 00:13:27,940 --> 00:13:30,033 para ver como reagem os aficcionados. 178 00:13:30,109 --> 00:13:32,475 Vicki temiene grandes ideas. Imagina bandas... 179 00:13:32,545 --> 00:13:35,480 cantores de jazz e todos os tipos de coisas, todas as noites. 180 00:13:35,548 --> 00:13:37,675 Em vez de um punhados de rádios, teríamos milhares. 181 00:13:39,718 --> 00:13:42,812 - Por que não fazem? - Estamos quebrados. Não temos dinheiro. 182 00:13:42,888 --> 00:13:44,981 Além disso, não é prático. 183 00:13:46,625 --> 00:13:49,719 Não. Como pode ganhar dinheiro se dá entretenimento grátis? 184 00:13:49,795 --> 00:13:50,955 É uma tolice. 185 00:13:51,030 --> 00:13:54,431 Pensamos em rádios com moedas, como as bombas de gasolina... 186 00:13:54,500 --> 00:13:56,434 mas isso não ia funcionar. 187 00:13:56,502 --> 00:14:01,064 Diga uma coisa: quem faz esses receptores? 188 00:14:01,140 --> 00:14:03,700 Meia duzia de companhias elétricas.. 189 00:14:03,776 --> 00:14:06,540 mas quebraM, porque não há muitos interessados. 190 00:14:07,213 --> 00:14:09,511 - Escute, tenho um ponto. - Qual? 191 00:14:09,582 --> 00:14:11,675 Colocaremos os fabricantes de volta aos negócios. 192 00:14:11,750 --> 00:14:14,241 - Como? - O público quer entretenimento, não? 193 00:14:14,320 --> 00:14:16,880 Nós colocaremos isso no ar. Isso venderá mais rádios. 194 00:14:16,956 --> 00:14:18,719 E nós? De onde virá o dinheiro? 195 00:14:18,791 --> 00:14:22,454 Não vê? Os fabricantes nos darão uma comissão por cada rádio vendido. 196 00:14:22,528 --> 00:14:25,895 O que poderiam perder? Talvez até nos financiem depois. 197 00:14:25,965 --> 00:14:29,594 Você é um cara com boas ideias. Venha. Vamos contar a Vicki. 198 00:14:32,137 --> 00:14:34,162 - Vicki. - O que é isso? Um beco? 199 00:14:34,240 --> 00:14:36,333 Escute, querida. Lembra que falamos... 200 00:14:36,408 --> 00:14:39,104 de comercializar esta coisa, de conseguir dinheiro com o rádio? 201 00:14:39,178 --> 00:14:42,272 Rix tem uma ideia. Enviaremos entretenimiento ao ar. 202 00:14:42,348 --> 00:14:46,079 Venderão mil rádios para cada um que venderam até agora. 203 00:14:46,151 --> 00:14:49,587 Os fabricantes nos darão um comissão pelas vendas extras. 204 00:14:49,655 --> 00:14:51,987 Não entende? Por que não nos ocorreu isso? 205 00:14:52,057 --> 00:14:54,252 Podes alcançar toda N.Y. com um transmissor? 206 00:14:54,326 --> 00:14:56,624 Sim. Posso chegar a Staten Island e a Yonkers... 207 00:14:56,695 --> 00:14:58,720 se não houver estática e com o equipamento adequado. 208 00:14:58,797 --> 00:15:01,960 Bem. Os fabricantes nos dirão quantos rádios vendem agora. 209 00:15:02,034 --> 00:15:05,526 Ao verem as vendas que geramos, nos pagarão com gosto. 210 00:15:05,604 --> 00:15:08,232 - Fácil assim? - O tem de errado com isso? 211 00:15:08,307 --> 00:15:12,073 Nada. Mas de onde tiraremos o dinheiro para começarmos? Se importa. 212 00:15:12,144 --> 00:15:15,580 - Conseguirei o dinheiro. - Não podemos fazer nada sem dinheiro. 213 00:15:15,648 --> 00:15:19,084 - O que disse? - Eu conseguirei. Quanto necessita? 214 00:15:19,151 --> 00:15:22,382 Com 2500 dólares compraremos o melhor transmissor do país. 215 00:15:22,454 --> 00:15:25,912 - 2500, é? - Esqueça. Era uma boa ideia. 216 00:15:25,991 --> 00:15:27,925 - Vamos. - Aonde? 217 00:15:27,993 --> 00:15:30,587 - Conseguir o dinheiro. - Vou prender a respiração. 218 00:15:30,663 --> 00:15:33,928 Acho que vou ter que largar o dinheiro no seu para para você acreditar. 219 00:15:33,999 --> 00:15:36,194 Não acreditarei até ver. 220 00:15:38,137 --> 00:15:41,072 Escute, doçura. Se isso funcionar... 221 00:15:44,810 --> 00:15:46,378 Adeus, Vicki. 222 00:15:47,045 --> 00:15:48,979 Certo que é do Missouri. 223 00:15:49,047 --> 00:15:51,015 Não, é do Oklahoma. De Muskogee. 224 00:15:51,082 --> 00:15:54,347 Que felicidade ter topado com você. Foi o destino. Isso que foi. 225 00:15:54,419 --> 00:15:57,320 Você nesse avião, e eu no poste telefônico... 226 00:15:57,389 --> 00:15:59,323 e o mundo todo em espera de que nos reuníssemos. 227 00:15:59,391 --> 00:16:02,656 Quando me meti na tua briga com aqueles caras, abri uma porta para o futuro. 228 00:16:02,727 --> 00:16:06,493 O destino. Era isso. O destino irônico. Já era hora. 229 00:16:21,713 --> 00:16:23,704 Fique de olho, meu filho. 230 00:16:26,818 --> 00:16:28,843 Olá, Bruce. 231 00:16:28,920 --> 00:16:31,980 Sr. Martin, creio ter ouvido o meu mordono dizer que eu não estava. 232 00:16:32,056 --> 00:16:35,822 E quando diz que não estou, não estou. Especialmente para você. 233 00:16:35,894 --> 00:16:39,330 Seja razoavél. Só quero informar sobre o seu investimento. 234 00:16:39,397 --> 00:16:41,331 - Quer dizer do meu roubo? - Roubo? 235 00:16:41,399 --> 00:16:42,627 Sim. 236 00:16:42,700 --> 00:16:45,726 Você me coloca como um tanque para financiar o seu aeroporto. 237 00:16:45,804 --> 00:16:49,035 Ou veio por acaso me devolver o dinheiro? 238 00:16:49,107 --> 00:16:51,405 Não. Nada parecido. O aeroporto fracassou. 239 00:16:51,476 --> 00:16:54,843 Bem. Fenomenal. Agora estás quebrado novamente. 240 00:16:54,913 --> 00:16:58,474 Isso é por se aproveitar de mim quando estava mal. 241 00:16:58,550 --> 00:17:00,780 Sim. Sou um canalha, mas repararei o dano. 242 00:17:00,852 --> 00:17:04,652 Devolverei até o último centavo a você. Farei que você ganhar um milhão de dólares. 243 00:17:04,722 --> 00:17:08,920 - Já ouviu falar do telefone sem fio. Rádio? - Agradeceria se você saísse daqui. 244 00:17:08,993 --> 00:17:11,018 Não tem que creer na minha palavra. Chuck, venha. 245 00:17:11,095 --> 00:17:13,029 Este é o Sr. Hadley. É engenheiro elétrico. 246 00:17:13,097 --> 00:17:15,463 Pensou em novo enfoque: entretenimento. 247 00:17:15,533 --> 00:17:18,764 - Diga a ele, Chuck. - Trata-se disso, Sr. Chadwick. 248 00:17:18,837 --> 00:17:23,103 Se pudermos transmitir entretenimento, abrirá um campo novo. 249 00:17:23,174 --> 00:17:26,166 - Claro, Rix teve a ideia de fazê-lo pagar. - Ahá. 250 00:17:26,244 --> 00:17:28,735 Fazer eu pagar foi ideia do Sr. Martin. 251 00:17:28,813 --> 00:17:32,408 Sim. Nunca havia visto um homem com as ideias dele. 252 00:17:32,484 --> 00:17:36,215 - Diz isso para mim. - Veja. Só necessitamos de 2500 dólares. 253 00:17:36,287 --> 00:17:38,585 - Você ganhará um milhão. - Meadows. 254 00:17:40,325 --> 00:17:42,156 Mostre a porta a estes senhores. 255 00:17:42,227 --> 00:17:44,787 Vai me decepcionar por miseros 2500 dólares. 256 00:17:44,863 --> 00:17:47,832 É tudo que significa termos sido amigos e termos voado juntos na França. 257 00:17:47,899 --> 00:17:50,732 Erámos quase irmãos, apesar de eu ser seu capitão. 258 00:17:50,802 --> 00:17:52,736 Esqueça esse assunto de irmãos. 259 00:17:52,804 --> 00:17:55,432 Eu teria engolido outra hora, mas não sóbrio. 260 00:17:55,507 --> 00:17:57,839 Bem, Bruce. Certo. Esqueça. 261 00:17:57,909 --> 00:18:00,878 Não voltarei a perdir mais nada a você enquando eu estiver vivo. 262 00:18:01,613 --> 00:18:05,413 Ao menos que seja um drinquizinho. A noite está fria e úmida. 263 00:18:05,483 --> 00:18:08,384 Meadows, traga uma jarra de água. De água gelada. 264 00:18:08,453 --> 00:18:11,786 - Deixe de beber, permanentemente. - Não me faça rir. 265 00:18:11,856 --> 00:18:15,257 Tenho medo de beber alguma coisa, pois tem medo que eu empurre algo a você. 266 00:18:15,326 --> 00:18:17,385 - É mesmo? - Sim. 267 00:18:18,129 --> 00:18:21,223 - Meadows, traga uma garrafa de bourbon. - Aqui está, senhor. 268 00:18:21,299 --> 00:18:26,566 Capitão Martin, vou tirar toda a alegria da sua vida. Vê essa garrafa? 269 00:18:26,638 --> 00:18:30,472 Posso acariciá-la suavemente, posso tirar a tampa e cheirá-la. 270 00:18:32,810 --> 00:18:36,746 Mas não tenho o menor desejo, o minímo de prová-la. 271 00:18:36,814 --> 00:18:40,011 - Vamos. Com isso me convenceu. - Não convenceu a mim. 272 00:18:40,084 --> 00:18:42,245 O capitão ainda tem dúvidas? 273 00:18:42,320 --> 00:18:45,448 Possso ir mais adiante. Posso me servir um copo. 274 00:18:47,559 --> 00:18:50,960 Eu posso trazer isso aos meus lábios e beber um pouco, mas não engolir. 275 00:18:51,029 --> 00:18:52,519 Observe. 276 00:18:56,935 --> 00:18:58,425 É irônico. 277 00:18:58,503 --> 00:19:00,767 Isso é maravilhoso. Não acreditei que pudesse fazer. 278 00:19:09,380 --> 00:19:11,780 ENTRETENIMENTO À RADIO 279 00:19:11,849 --> 00:19:14,283 NOVA COMPANHIA DE RÁDIO TRANSMITIRÁ SHOW GRATUITO. 280 00:21:19,343 --> 00:21:22,073 - Fantástico. Você é um bom soldado. - Marinheira, melhor dizendo. 281 00:21:25,049 --> 00:21:28,246 Essa, senhoras e senhores, foi a sua favorita e a minha: 282 00:21:28,319 --> 00:21:31,686 a Srta. Vicki Adams, a voz dourada de do rádio. 283 00:21:31,756 --> 00:21:34,782 - E agora... - Ei! Preciso deixar esfriar. 284 00:21:35,793 --> 00:21:38,261 Se forem pacientes por alguns minutos, senhoras e senhores... 285 00:21:38,329 --> 00:21:40,354 regressaremos com mais do grande show. 286 00:21:46,370 --> 00:21:48,702 Ceús! Temos que apagar tudo a cada dois minutos? 287 00:21:48,773 --> 00:21:50,707 Se não, não chegaremos até a ópera. 288 00:21:51,442 --> 00:21:53,467 - Nem sequer estão aqui ainda. - Eu sei. 289 00:21:53,544 --> 00:21:56,342 - O quê posso fazer a respeito? - Você poderia disparar sinalizadores. 290 00:21:56,414 --> 00:21:58,939 - Acha que aparecerão? - Estarão aqui. 291 00:21:59,016 --> 00:22:01,644 Vicki pode cantar, irei anunciá-la com outro nome. 292 00:22:01,719 --> 00:22:05,382 Não. Se você pensa que desempenharei o papel secundário de uma diva... 293 00:22:05,456 --> 00:22:09,620 - Amor, ele não quer dizer isso. - Bem. Não cante. 294 00:22:09,694 --> 00:22:12,629 Vamos cancelar tudo. Não foi ideia minha. 295 00:22:12,697 --> 00:22:16,064 Queriam um programa, e tratei de ajudá-los. Fui o tolo que... 296 00:22:16,134 --> 00:22:18,295 Desculpa, querido capitão. Está cometendo um erro... 297 00:22:18,369 --> 00:22:20,360 Eu fui o tolo. É o meu dinheiro. 298 00:22:21,139 --> 00:22:23,903 Não pude deixar de ouvi-los, mas concordo com a Srta. Adams. 299 00:22:23,975 --> 00:22:26,409 O show é um fracasso, com cantores de ópera ou sem cantores de ópera. 300 00:22:27,378 --> 00:22:30,211 Srta. Adams, me concede o prazer de levá-la para casa? 301 00:22:34,318 --> 00:22:37,446 Que amavél, mas não, obrigado. 302 00:22:39,157 --> 00:22:42,490 - Se aguentam, eu também aguento. - Aqui vamos de novo. 303 00:22:44,862 --> 00:22:47,296 O capitão. Um homem encantador. 304 00:22:47,999 --> 00:22:49,990 De uma forma negativa. 305 00:22:51,402 --> 00:22:53,495 Obrigado pela paciêcia, meus amigos. 306 00:22:53,571 --> 00:22:55,630 Gostaria de apresentar a grande artista 307 00:22:55,706 --> 00:22:59,164 que contribuiu com o seu entrenimento a Srta. Vicki Adams. 308 00:22:59,911 --> 00:23:02,436 - "Gosto de você". - Obrigado. 309 00:25:47,712 --> 00:25:50,010 Senhoras e senhores, dentro de um instante... 310 00:25:50,081 --> 00:25:52,072 Estou todo molhado. 311 00:25:55,086 --> 00:25:58,749 Em um momento apresentaremos a Rinaldi e a sua companhia. Obrigado. 312 00:25:59,991 --> 00:26:02,289 - Sra. Rinaldi, sabia que chegaria.. - Ricky! 313 00:26:02,360 --> 00:26:05,227 - Ricky, estou tonta. - Sim. Eu sei que foi difícil. 314 00:26:05,296 --> 00:26:08,891 - Ouça. Traga-os para o microfone. - Por aqui. Vamos lá. 315 00:26:08,966 --> 00:26:12,094 Não, não. Ricky, não podemos fazer nada. Perdemos um tenor. 316 00:26:12,169 --> 00:26:14,729 - Como pode ser? - A última vez que o vimos... 317 00:26:14,805 --> 00:26:17,137 alimentava os peixes da balsa. 318 00:26:17,208 --> 00:26:21,110 - Não precisam de um tenor. Vamos lá. - Não, não podemos cantar sem ele. 319 00:26:21,178 --> 00:26:23,772 - É um sexteto. - Não podem fazer "cinqueto"? 320 00:26:23,848 --> 00:26:25,873 Por que não me ocorreu? Aqui está o seu tenor. 321 00:26:25,950 --> 00:26:27,884 Ele cantou ópera a vida toda. Não? 322 00:26:29,987 --> 00:26:31,477 Você, tenor? 323 00:26:34,058 --> 00:26:35,992 Sim. Sou tenor. 324 00:26:39,864 --> 00:26:41,855 Por aqui. 325 00:26:47,138 --> 00:26:49,902 - Presumo que você seja o diretor. - Sim. 326 00:26:49,974 --> 00:26:51,168 Sente-se. 327 00:26:51,909 --> 00:26:54,503 Tome. Música. Reparta. 328 00:26:54,578 --> 00:26:58,912 Agora, senhoras e senhores, apresentamos a Sra. Rinaldi e sua companhia... 329 00:26:59,583 --> 00:27:02,279 cantando o sexteto de Lucía. 330 00:27:03,687 --> 00:27:04,813 Prontos! 331 00:27:39,323 --> 00:27:41,416 Dó, ró, mi, fá, sol, lá, si, dó 332 00:27:45,362 --> 00:27:47,455 Dó, ró, mi, fá, sol, lá, si, dó 333 00:29:08,211 --> 00:29:10,805 Nunca conheci um crítico que não goste de odiar alguma coisa. 334 00:29:10,880 --> 00:29:12,438 Esta é breve e mortal. 335 00:29:12,515 --> 00:29:16,952 "O rumor é que a Sra. Rinaldi cantou ópera por rádio em algum lugar em New Jersey. 336 00:29:17,020 --> 00:29:19,113 A ópera perdeu. 337 00:29:19,189 --> 00:29:22,647 Rádio como entretenimento popular é descartado. " 338 00:29:26,162 --> 00:29:28,323 Você gostaria de outra xícara de café? 339 00:29:28,398 --> 00:29:31,458 Café? Você não pode me dar algo que me ponha para dormir? 340 00:29:32,402 --> 00:29:35,166 Ouça, querida. Não vamos deixar isso nos derrotar. 341 00:29:35,238 --> 00:29:38,639 Eu vou conseguir meu emprego de volta na companhia telefônica e você e eu- 342 00:29:39,776 --> 00:29:41,767 Está preocupada com o Rix? 343 00:29:41,845 --> 00:29:45,838 Rix é nosso amigo. Sabe o que sinto por você, doçura. 344 00:29:45,915 --> 00:29:50,079 Ouça, podemos nos casar e então você pode desistir do speakeasy. 345 00:29:50,153 --> 00:29:53,281 - Não voltarei. - Seria uma tola se o fizesse. 346 00:29:53,356 --> 00:29:56,325 Por que não casa com ele? O que mais você quer? 347 00:29:56,393 --> 00:29:59,089 Chuck é um bom cara e cuidará de você. 348 00:29:59,162 --> 00:30:02,928 Escute, Beatrice Fairfax, quando quiser casar, decidirei por mim. 349 00:30:05,101 --> 00:30:08,537 Veja, Chuck. Não casaremos. Vou embora. 350 00:30:09,839 --> 00:30:13,275 - Você o quê? - Estreará uma obra em Syracuse na próxima semana... 351 00:30:13,343 --> 00:30:15,277 e o Sr. Hoffman disse que posso me unir a eles. 352 00:30:15,345 --> 00:30:19,509 Uma garota com o seu talento cantará em show de estrada de terceira por $30 semanais? 353 00:30:19,582 --> 00:30:22,551 - Aí vamos nós de novo. - A mim não importa. 354 00:30:22,619 --> 00:30:24,883 Só odeio ver você se comportar como criança. 355 00:30:24,954 --> 00:30:26,922 Sei que não somos nenhuma sensação. 356 00:30:26,990 --> 00:30:29,652 Mas Colombo descobriu a América na noite que saiu do porto? 357 00:30:29,726 --> 00:30:31,717 Não, persistiu. 358 00:30:32,695 --> 00:30:35,220 E nos também persistiremos. Escutem... 359 00:30:35,298 --> 00:30:38,358 É a melhor ideia que já caiu no colo de qualquer um. 360 00:30:38,435 --> 00:30:41,802 Ideia sua. Entretenimento por rádio para as massas. 361 00:30:41,871 --> 00:30:45,034 E você vai deixar isso para se unir a um horrível show de estrada. 362 00:30:45,108 --> 00:30:47,838 Estou envergonhado por uma garota esperta como você. 363 00:30:47,911 --> 00:30:52,371 Só sabemos o quê um bando de repórteres dizem em suas colunas. 364 00:30:52,449 --> 00:30:56,579 Não pensamos em quem nos ouve. Eles sabem que não tivemos sorte. 365 00:30:56,653 --> 00:30:59,486 Mas cinco noites a cada sete, o clima seria perfeito... 366 00:30:59,556 --> 00:31:02,389 e poderíamos levar a eles o melhor do ramo para suas casas. 367 00:31:02,459 --> 00:31:05,087 É um mundo de entretenimento novo. 368 00:31:05,161 --> 00:31:07,686 Se desistirmos estaríamos jogando fora. 369 00:31:08,364 --> 00:31:09,729 Obrigado! 370 00:31:09,799 --> 00:31:12,165 As possíbilidades são ilimitadas. 371 00:31:12,235 --> 00:31:14,863 Só precisamos de um foco, algo sensacional. 372 00:31:14,938 --> 00:31:18,066 Algo que cative a imaginação de todo o país. 373 00:31:18,141 --> 00:31:20,541 Algo para vender no rádio. 374 00:31:20,610 --> 00:31:22,703 LUTA WILLARD-DEMPSEY EM TOLEDO 375 00:31:22,779 --> 00:31:26,078 - E já sei. - O quê? 376 00:31:26,149 --> 00:31:28,879 Crianças, transmitiremos a luta Willard-Dempsey. 377 00:31:28,952 --> 00:31:31,887 Uma descrição sangrenta no momento em que acontece. 378 00:31:31,955 --> 00:31:34,219 Imagine um assento junto ao ringue. 379 00:31:34,290 --> 00:31:37,088 Só tem que fechar os olhos e escutar. 380 00:31:37,160 --> 00:31:40,323 - Ei, é uma boa ideia. - Você que diz. 381 00:31:40,997 --> 00:31:43,295 Veja, você é o homem das ideias, não? 382 00:31:43,366 --> 00:31:46,597 É maravilhoso. É irônico. 383 00:31:46,669 --> 00:31:51,003 Posso ver tudo. A multidão. O sino tocando... 384 00:31:51,074 --> 00:31:53,167 O gigante Willard corre pelo ringue. 385 00:31:53,243 --> 00:31:56,770 O poderoso Dempsey se aproxima dele. Willard, direita na cabeça. 386 00:31:56,846 --> 00:31:59,406 Dempsey nas cordas. Ele serpenteia de volta. 387 00:31:59,482 --> 00:32:01,950 Finta. Dá uma direita. Dempsey caiu. 388 00:32:02,018 --> 00:32:04,646 Levanta! Não, caiu! Levanta! Levanta, Dempsey! 389 00:32:04,721 --> 00:32:06,882 Caiu... Nove, dez. Fora! 390 00:32:06,956 --> 00:32:09,652 Olhe para a multidão. Ele está caído no ringue. 391 00:32:09,726 --> 00:32:12,160 Jess Willard é o campeã mundial peso pesado! 392 00:32:14,330 --> 00:32:17,424 Um sujeito que vem interpreta "O rosto no chão do bar." 393 00:32:17,500 --> 00:32:19,161 É o melhor. 394 00:32:19,235 --> 00:32:22,966 O outro é um ator. Mas ele é realmente louco. 395 00:32:29,178 --> 00:32:35,515 PARA OS MEMBROS DA LIGA ESTADOS UNIDOS DOS REPETIDORES: 396 00:32:35,585 --> 00:32:41,751 TODOS COOPERAM RECEBENDO UMA TRANSMISSÃO ESPECIAL ... 397 00:32:41,824 --> 00:32:45,988 DA LUTA WILLARD-DEMPSEY 398 00:32:59,676 --> 00:33:02,406 OUÇAM SOBRE A LUTA WILLARD-DEMPSEY PELA RÁDIO - DE GRAÇA! 399 00:33:02,478 --> 00:33:05,379 O PAÍS SE ENCONTRA EM TOLEDO AMANHÃ PARA A BATALHA DO TÍTULO 400 00:33:05,448 --> 00:33:10,442 OUÇAM A LUTA WILLARD-DEMPSEY POR RÁDIO - GRÁTIS 401 00:33:10,520 --> 00:33:15,651 A LUTA DO CAMPEONATO EM TOLEDO SERÁ TRANSMITIDO POR RÁDIO 402 00:33:46,889 --> 00:33:52,225 Senhoras e senhores, todos os meninos estão aqui esta noite prontos. 403 00:33:52,295 --> 00:33:55,526 Temos irmão charlie Irmão Hoppy e irmão Kenny. 404 00:33:55,598 --> 00:33:58,897 Ouça como ele apita. Eu sei que ele quer voltar para casa ... 405 00:33:58,968 --> 00:34:02,904 e comer frango frito e feijão preto. 406 00:34:02,972 --> 00:34:06,738 Pãezinhos embebidos em manteiga. 407 00:36:49,772 --> 00:36:52,172 Eles são fantásticos. Eles deveriam estar no palco. 408 00:36:52,241 --> 00:36:55,108 Eles são maravilhosos. Quando pode ser testado? 409 00:36:55,178 --> 00:36:57,237 Imediatamente. Eliminamos todas os bugs. 410 00:36:57,313 --> 00:37:00,111 - Existem bugs(insetos) aí? - Milhões. 411 00:37:00,183 --> 00:37:02,242 - Não me diga. - Sim digo. 412 00:37:02,919 --> 00:37:04,853 Olá, olá. Sou Chuck Hadley... 413 00:37:04,921 --> 00:37:07,754 A 2WAB portátil chamando de Toledo, 205 metros. 414 00:37:07,824 --> 00:37:09,621 Alguém responde, seja quem for. 415 00:37:16,065 --> 00:37:19,933 Obrigada. Mas vou ter que comer mais tarde. Estou muito ocupado. 416 00:37:20,002 --> 00:37:22,027 Que bom lugar você escolheu para transmitir. 417 00:37:22,104 --> 00:37:24,299 Eu quase quebrei o pescoço quando eu tropecei na pista. 418 00:37:24,373 --> 00:37:27,934 Tivemos que levantar a antena para transmitir a distância. 419 00:37:28,010 --> 00:37:30,137 Essas torres lá fora são para isso. 420 00:37:30,213 --> 00:37:32,545 Rix deu-lhes gato por lebre. E aqui estamos. 421 00:37:38,821 --> 00:37:41,312 Se algum de vocês não estiver algemado ... 422 00:37:41,390 --> 00:37:43,688 poderia apertar o botão e responder? 423 00:37:44,961 --> 00:37:47,623 2WAB. 2WAB. 424 00:37:47,697 --> 00:37:49,631 2KG chamando. 425 00:37:49,699 --> 00:37:52,259 2KG chamando. Responda, por favor. 426 00:37:53,002 --> 00:37:56,631 Não se desconectem. Tenho uma grande surpresa. 427 00:40:56,385 --> 00:40:59,877 Vamos, rapazes, trabalhem. O número seis chega pela via 4. 428 00:41:02,591 --> 00:41:05,253 Jesus, querida, Vicky. Foi maravilhoso. 429 00:41:05,327 --> 00:41:07,454 Pessoal, digam-me, o que acharam? 430 00:41:07,530 --> 00:41:11,125 2WAB. A 2KG responda. Foi maravilhoso, Chuck. 431 00:41:11,200 --> 00:41:13,760 Quando tiver tempo, gostaríamos de ouvir mais. 432 00:41:13,836 --> 00:41:16,600 A 2KG escutando. Responda, por favor, Chuck. 433 00:41:16,672 --> 00:41:18,936 Bem, obrigado. Alegra-me que tenham gostado. 434 00:41:19,008 --> 00:41:22,307 Até amanhã. A 2WAB portátil se despede. 435 00:41:22,378 --> 00:41:24,505 Boa noite, pessoal! 436 00:41:24,580 --> 00:41:26,514 Diga, que distância cobre com isso? 437 00:41:26,582 --> 00:41:28,743 Um sujeito recebeu em Chicago. 438 00:41:29,418 --> 00:41:32,046 Que pena não chegarmos à 300 km. 439 00:41:32,121 --> 00:41:34,385 Chicago? Não está tão mau. 440 00:41:34,457 --> 00:41:36,823 Mas supondo que houvesse estações à cada 300 km... 441 00:41:36,892 --> 00:41:39,554 para receber programas e retransmiti-los. 442 00:41:39,628 --> 00:41:42,188 Poderiam cobrir a nação inteira. 443 00:41:42,264 --> 00:41:45,358 Todos ouviriam ao mesmo tempo? Que ideia! 444 00:41:45,434 --> 00:41:48,198 Caramba. Você tem ideias. Isso venderia rádios, não? 445 00:41:48,270 --> 00:41:52,331 Exato. E quando algo importante passar, como uma eleição nacional... 446 00:41:52,408 --> 00:41:54,672 poderíamos transmitir no último minuto. 447 00:41:54,743 --> 00:41:57,075 O Presidente dos EUA daria um discurso- 448 00:41:57,146 --> 00:42:00,582 - Sim. - Quieto. Quase acreditei. 449 00:42:00,649 --> 00:42:02,708 - Qual é o problema? - Qual é o problema? 450 00:42:02,785 --> 00:42:05,117 Não funcionaria. Haveria estática. 451 00:42:05,187 --> 00:42:07,815 Há um clima diferente em cada parte do país. 452 00:42:07,890 --> 00:42:10,154 Neve em Maine. Ventos no Mississipi. 453 00:42:10,226 --> 00:42:12,990 Chove na California. Digo, o sol brilha. 454 00:42:13,062 --> 00:42:15,826 Você se preocupa por cem estações, e eu espero que está funcione. 455 00:42:15,898 --> 00:42:18,628 Segue sendo uma boa ideia e um dia acontecerá. 456 00:42:18,701 --> 00:42:20,692 - Você vem? Verei Tex Rickard. - Não, vai você. 457 00:42:20,769 --> 00:42:22,862 Devo ficar e terminar o transmissor. 458 00:42:22,938 --> 00:42:24,929 - Boa noite. - Até logo. 459 00:42:28,777 --> 00:42:32,406 Deixe-me sair! Alguém me deixe sair daqui! 460 00:42:40,890 --> 00:42:42,881 O que houve? 461 00:42:44,126 --> 00:42:46,117 Ah, é você... 462 00:42:47,863 --> 00:42:49,194 Boa noite. 463 00:42:49,265 --> 00:42:52,200 - Não vá e me deixe aqui. - O que você quer que eu faça? 464 00:42:52,268 --> 00:42:54,828 Abra a porta. Caiu a maçaneta deste lado. 465 00:42:56,038 --> 00:42:57,528 Peça por favor. 466 00:42:59,808 --> 00:43:01,298 Por favor. 467 00:43:02,178 --> 00:43:03,668 Por favor. 468 00:43:08,217 --> 00:43:11,118 Vicki, tenho uma surpresa para você. 469 00:43:11,187 --> 00:43:14,122 Não quero surpresas. Quero sair daqui. 470 00:43:14,190 --> 00:43:17,125 Não pode. A maçaneta também caiu deste lado. 471 00:43:17,193 --> 00:43:19,718 Que bom. Era esperado. 472 00:43:19,795 --> 00:43:22,127 Por que não veio alguém com algum senso? 473 00:43:22,198 --> 00:43:24,962 Um momento. Eu vou tirar você daí. 474 00:43:33,809 --> 00:43:35,936 - Destranque o pino. - Já fiz. 475 00:43:36,011 --> 00:43:37,945 Abra a janela. 476 00:43:38,013 --> 00:43:41,540 Tentei, mas as janelas dos trens nunca abrem. 477 00:43:48,991 --> 00:43:50,481 Obrigado. 478 00:43:50,559 --> 00:43:53,528 Pule e eu puxo você. Você pode ficar em cima de alguma coisa? 479 00:44:04,540 --> 00:44:06,030 Meu herói. 480 00:44:07,409 --> 00:44:09,502 Espera um segundo. Eu vou puxar. 481 00:44:12,548 --> 00:44:13,776 Com licença. 482 00:44:17,953 --> 00:44:20,353 Não admira que tenha acontecido comigo. 483 00:44:36,272 --> 00:44:37,762 Desculpe. 484 00:44:38,774 --> 00:44:40,264 Eu não. 485 00:44:51,654 --> 00:44:53,747 Queria fazer isso há muito tempo. 486 00:44:56,659 --> 00:44:59,093 Há muito tempo eu queria que você fizesse isso. 487 00:45:01,063 --> 00:45:03,054 Talvez por isso brigamos tanto. 488 00:45:04,166 --> 00:45:08,000 Como eu queria bater em você. 489 00:45:08,070 --> 00:45:10,868 E como eu queria torcer o seu pescoço. 490 00:45:10,939 --> 00:45:12,998 Por que não fez? 491 00:45:14,076 --> 00:45:16,135 Anda. Diga.. 492 00:45:36,365 --> 00:45:38,390 O que faremos a respeito? 493 00:45:39,435 --> 00:45:41,426 Teremos que dizer ao Chuck. 494 00:45:41,503 --> 00:45:43,596 - Eu direi. - Não. 495 00:45:44,473 --> 00:45:46,964 Nós dois diremos. Agora mesmo... 496 00:45:55,851 --> 00:45:57,614 Chuck. 497 00:45:58,954 --> 00:46:00,216 Chuck. 498 00:46:00,889 --> 00:46:02,049 Engraçado... 499 00:46:07,696 --> 00:46:09,186 Jesus... 500 00:46:10,265 --> 00:46:12,256 Odeio magoá-lo. 501 00:46:15,404 --> 00:46:16,894 Sim... 502 00:46:17,673 --> 00:46:20,376 Eu também. 503 00:46:45,267 --> 00:46:47,235 Estacão 2WAB, Toledo, testando. 504 00:46:52,441 --> 00:46:53,908 Olá, Chuck. 505 00:46:54,743 --> 00:46:58,440 Estou pronto aqui. Está tudo pronto aí? 506 00:46:58,514 --> 00:47:01,506 Estou falando como se ele pudesse responder. 507 00:47:01,583 --> 00:47:04,518 Não combinaram de ele mandar uma mensagem para você? 508 00:47:04,586 --> 00:47:08,647 Não o vi. Tinha que chegar às 10:00. Saiu antes de eu acordar. 509 00:47:10,125 --> 00:47:13,253 O sujeito do outro lado dessa coisa mandou dizer.. 510 00:47:13,328 --> 00:47:15,956 Que está pronto para transmir quando você estiver pronto. 511 00:47:16,031 --> 00:47:18,022 Bem, Chuck. Recibi a sua menssagem. Obrigado. 512 00:47:20,702 --> 00:47:23,967 Aí vamos nós. Muito bem, Chuck. Começar... 513 00:47:26,241 --> 00:47:28,232 Senhoras e senhores, saudações. 514 00:47:28,310 --> 00:47:31,541 Fala a estações de radio Martin-Hadley, 2WAB, Toledo, Ohio. 515 00:47:31,613 --> 00:47:34,013 Ao lado do ringue transmiremos 516 00:47:34,082 --> 00:47:36,676 uma transmissão sangrenta da luta. 517 00:47:37,553 --> 00:47:39,783 Mas antes, pediremos um favor. 518 00:47:42,124 --> 00:47:45,992 Quando comprarem um rádio, coisa que será logo depois desta transmissão.. 519 00:47:46,061 --> 00:47:48,495 TRANSMISSÃO DEMPSEY-WILLARD lembrem que mencionar que ouviram esta transmissão. 520 00:47:49,231 --> 00:47:53,065 Obrigado. CHegou o momento. Os lutadores sobem ao ringue. 521 00:47:54,870 --> 00:47:57,202 O campão, Willard, cumprimenta Dempsey. 522 00:47:57,272 --> 00:47:59,740 O juiz dá as últimas instruções. 523 00:48:04,613 --> 00:48:07,241 Os lutadores vão aos seus corners, esperar o gongo. 524 00:48:10,619 --> 00:48:13,247 Algo está errado. O gongo soou, mas Willard não a ouviu. 525 00:48:13,322 --> 00:48:15,415 Está parado em seu corner. 526 00:48:22,030 --> 00:48:24,999 Giram no centro do ringue, se analisam. 527 00:48:25,067 --> 00:48:28,036 Não acontece nada importante. Willard ataca, mas Dempsey o bloqueia. 528 00:48:31,306 --> 00:48:33,570 Uau! Dempsey o pega com esquerda e direita... 529 00:48:33,642 --> 00:48:35,633 E outra esquerda e outra direita. 530 00:48:45,120 --> 00:48:47,281 Dempsey os lança tão rápidos que não se veem. 531 00:48:47,356 --> 00:48:49,051 É dinamite concentrada! 532 00:48:49,124 --> 00:48:52,560 Outra esquerda fantástica! E uma direita! E outra! 533 00:48:58,534 --> 00:49:00,229 Um... dois... 534 00:49:00,302 --> 00:49:04,705 Três, qutrado, cinco - E está em pé novamente. 535 00:49:11,513 --> 00:49:14,914 O campeão se levanta. Está disposto. 536 00:49:14,983 --> 00:49:16,746 Fica em pé lentamente. 537 00:49:25,561 --> 00:49:27,825 Dempsey lança uma descarga de golpes. 538 00:49:27,896 --> 00:49:31,491 Esquerda e direita. Golpeia Willard contra as cordas! 539 00:49:45,914 --> 00:49:47,506 Um. Dois. 540 00:49:47,583 --> 00:49:52,111 Três, quatro, cinco, seis... 541 00:49:52,187 --> 00:49:54,849 sete, oito... 542 00:49:54,923 --> 00:49:56,720 nove, dez. 543 00:49:56,792 --> 00:49:59,693 Dempsey vence! O juiz lenvanta as mãos dele. 544 00:49:59,761 --> 00:50:02,787 A multidão se aglomera no ringue. Enloquecem! 545 00:50:08,270 --> 00:50:09,862 Um momento. Algo está errado. 546 00:50:13,141 --> 00:50:16,941 O agente de Dempsey está como louco. Chama Dempsey. O chama- 547 00:50:22,451 --> 00:50:26,114 O que houve? Não pode consertar? Queremos ouvir que está acontecendo. 548 00:50:32,894 --> 00:50:35,488 - Ande, amigo. Rápido. - Ande. Rápido. 549 00:50:37,799 --> 00:50:39,733 - Pronto. - Acabou! 550 00:50:39,801 --> 00:50:42,065 Dempsey é o novo campeão mundial dos pesos pesados! 551 00:51:01,823 --> 00:51:05,190 - Chuck, foi maravilhoso. - Veja estes telegramas. 552 00:51:05,260 --> 00:51:07,751 Chegaram de Tex Rickard. Somos um êxito. 553 00:51:07,829 --> 00:51:10,161 SR. RIX MARTIN - RINGSIDE. TOLEDO - OHIO FELICITAÇÕES PELA TRANSMISSÃO. 554 00:51:10,232 --> 00:51:12,564 POPULARIZARÁ O USO PRÁTICO DO RÁDIO. 555 00:51:12,634 --> 00:51:15,000 ME INTERESSA ANUNCIAR EM SUA PRÓXIMA TRANSMISSÃO. 556 00:51:15,070 --> 00:51:16,901 TASTY BAR CANDY CO. CLEVELAND, OHIO 557 00:51:16,972 --> 00:51:19,133 - Suponho que estamos bem. - Uma maravilha 558 00:51:19,207 --> 00:51:21,107 - Querem fotos. - Você tiram fotos. 559 00:51:21,176 --> 00:51:24,145 - Não faríamos sem você. - Com está cara feia. 560 00:51:24,212 --> 00:51:26,203 - Bem, amigos. Em frente... - Vai. 561 00:51:26,982 --> 00:51:30,213 Está tudo bem. Obrigado. Agradecemos a sua cooperação. 562 00:51:30,285 --> 00:51:33,652 - Certo. Nos vemos logo... - Bruce, estou tão feliz que poderia - 563 00:51:33,722 --> 00:51:37,920 Não, Vicky, me juntarei a você... Mas chorarei pela himilhação. 564 00:51:37,993 --> 00:51:42,623 O Cap. Martin me decepcionou porque ele finalmente conseguiu algo. 565 00:51:42,698 --> 00:51:44,723 Você disse, é apenas o começo. 566 00:51:44,800 --> 00:51:46,825 Como sempre, o capitão leva o caviar. 567 00:51:46,902 --> 00:51:49,632 Mas me parece, Chuck, que você fez todo o trabalho enquanto o capitão se beneficiava 568 00:51:49,705 --> 00:51:54,108 ao lado do ringue com Vicki. Sabe o que digo... 569 00:51:58,346 --> 00:52:00,337 Basta para você. 570 00:52:02,150 --> 00:52:05,313 Olha, Chuck, tinha uma coisa que queríamos dizer a vocês ontem à noite 571 00:52:05,387 --> 00:52:08,481 Tudo bem... Não tem nada para me dizer. Os vi. 572 00:52:09,925 --> 00:52:12,951 Não estávamos tentando fazer nada nas suas costas. 573 00:52:13,028 --> 00:52:15,121 Se você nos viu, por que não me contou? 574 00:52:15,197 --> 00:52:17,757 Eu tinha um pequeno trabalho com a rádio aqui hoje. 575 00:52:18,500 --> 00:52:21,162 Mas agora vou te dizer o que não te disse ontem à noite. 576 00:52:24,339 --> 00:52:25,601 Perdão, Vicki. 577 00:52:25,674 --> 00:52:29,906 Chuck, espere por mim! Você acabou de fazer algo que eu queria fazer há nos. 578 00:52:46,561 --> 00:52:50,691 PEÇAS PARA RÁDIO BOA EMPRESA 579 00:52:50,766 --> 00:52:53,963 EMPRESA DE MÚSICA DO NORDESTE RÁDIOS 580 00:52:54,870 --> 00:52:57,703 COMPRE UM RÁDIO 581 00:52:57,773 --> 00:53:00,765 VENDAS DE RÁDIOS E SERVIÇOS 582 00:53:04,412 --> 00:53:08,906 APPERSON BIGGS - JUIZ DA PAZ SALA DE CASAMENTO 583 00:53:10,752 --> 00:53:15,246 Com este anel eu dou a vocês minha benção - O dedo anelar esquerdo. 584 00:53:15,323 --> 00:53:17,348 Diga "Eu aceito" 585 00:53:18,426 --> 00:53:20,360 - Aceito. - Aceito. 586 00:53:20,428 --> 00:53:23,158 Com a autoridade conferida a mim pelas Leis de Connecticut 587 00:53:23,231 --> 00:53:26,064 Eu agora os declaro marido e mulher, e que uma providência abundante- 588 00:53:26,134 --> 00:53:28,864 Papai, papai.. Consegui... consegui um búfalo 589 00:53:28,937 --> 00:53:32,373 - Não.. sério? - Sim, claro. Venha, pai! 590 00:53:32,440 --> 00:53:35,773 Desculpem. Rádio... é maravilhoso e científico também. 591 00:53:35,844 --> 00:53:37,835 Búfalo. Imagine... 592 00:53:37,913 --> 00:53:39,847 Já pode beijar a noiva. 593 00:53:39,915 --> 00:53:41,678 Búfalo. 594 00:53:41,750 --> 00:53:45,083 Ele tem um búffalo e eu tenho você. 595 00:53:47,589 --> 00:53:51,616 O jovial queijo Chapman apresenta para os meninos joviais de Chapman. 596 00:53:56,131 --> 00:54:00,795 O jovial queijo Chapman é um queijo adorável 597 00:54:00,869 --> 00:54:05,238 Fabricado em um ultramoderno estabelecimento de gado leiteiro 598 00:54:05,974 --> 00:54:10,570 É tão requintado e refrescante como a brisa 599 00:54:10,645 --> 00:54:14,604 Vai encontrá-lo entre os melhores luxos 600 00:54:41,009 --> 00:54:45,412 Queijo Chapman 601 00:54:46,481 --> 00:54:48,574 Então ouça, amigo e vizinho 602 00:54:48,650 --> 00:54:50,914 se ouvirem alguém espirrar 603 00:54:53,054 --> 00:54:55,284 Não digam "saúde" 604 00:54:55,357 --> 00:55:00,192 Digam "I Jovial Queijo Champman" 605 00:55:02,297 --> 00:55:03,787 Saúde! 606 00:55:03,865 --> 00:55:07,995 NOVA ESTAÇÃO DE RÁDIO ABRIU EM NEW YORK 607 00:55:09,271 --> 00:55:11,205 A estação de WAB A compraram... 608 00:55:11,273 --> 00:55:13,207 Bruce Chadwicky e Charles Hadley. 609 00:55:13,275 --> 00:55:15,209 A ampliarão e equiparão... 610 00:55:15,277 --> 00:55:17,939 com os aparelhos de transmissão mais modernos 611 00:55:18,013 --> 00:55:21,210 A WAB terá o maior alcance de transmissão dos EUA 612 00:55:21,283 --> 00:55:23,751 CLASSIFICADOS 613 00:55:23,818 --> 00:55:26,616 PROCURA-SE: Alguém com capital para investir em uma estação de rádio 614 00:55:26,688 --> 00:55:29,020 que opera, mas necessita ajuda financeira.. 615 00:55:29,090 --> 00:55:31,081 para modernizar o equipamento. 616 00:55:31,159 --> 00:55:34,219 Chame RIX MARTIN Union 2211, Englewood, N.J. 617 00:55:34,296 --> 00:55:36,856 Sim. Um momento. 618 00:55:37,999 --> 00:55:39,591 Sra. Martin. 619 00:55:39,668 --> 00:55:42,330 Um cara no telefone, mas não disse o que quer. 620 00:55:42,404 --> 00:55:44,372 Eu atendo, Jimmy. 621 00:55:46,474 --> 00:55:50,467 Olá. O Sr. Martin não está mais ficarei feliz em passar a mensagem. 622 00:55:50,545 --> 00:55:53,036 - Sou a Sra. Martin. - Como está, Sra. Martin? 623 00:55:54,282 --> 00:55:55,408 Bruce. 624 00:55:56,418 --> 00:55:58,943 Não sabe como fico feliz em lembrar da minha voz. 625 00:55:59,621 --> 00:56:01,612 Não, não. Eu liguei para você, Vicki. 626 00:56:02,791 --> 00:56:06,192 É algo que eu preferiria não discutir por telefone. 627 00:56:06,261 --> 00:56:09,719 Eu gostaria respeitosamente de ver você pessoalmente. 628 00:56:09,798 --> 00:56:11,959 Que tal almoçarmos hoje em Deauville? 629 00:56:12,033 --> 00:56:15,002 Não pode dizer que não, pois é muito importante para você. 630 00:56:16,404 --> 00:56:18,998 Bem. Vamos marcar às 13:00. Chegarei às 12:30. 631 00:56:20,175 --> 00:56:21,699 Ok. 632 00:56:21,776 --> 00:56:23,038 Adeus. 633 00:56:34,589 --> 00:56:37,080 - Vicki. É bom ver você. - Obrigado. 634 00:56:37,158 --> 00:56:39,626 - Permita-me. - Tenho a sua mesa, Sr. Chadwick. 635 00:56:39,694 --> 00:56:41,457 - Obrigado. - Por aqui, por favor. 636 00:56:41,529 --> 00:56:46,466 Pela primeira vez em séculos, em milhares de anos o sol brilha. 637 00:56:46,534 --> 00:56:48,593 Que tola trazer um guarda-chuva, não? 638 00:56:48,670 --> 00:56:51,571 - É ridículo. - Lembra aquela noite em New Jersey? 639 00:56:51,639 --> 00:56:54,631 - Também chovia. - Sim, a primeira noite em que a vi. 640 00:56:54,709 --> 00:56:58,145 Mas um sem vergonha já havia metido as mãos, bem aqui estou. 641 00:56:58,213 --> 00:57:00,909 - Coração partido. - Estou. 642 00:57:07,856 --> 00:57:09,084 Obrigado. 643 00:57:10,525 --> 00:57:15,360 Bruce, o que era tão importante que não podia me dizer por telefone? 644 00:57:16,031 --> 00:57:20,468 20000 dólares, 25000. O que desejar, ponha o seu preço. 645 00:57:20,535 --> 00:57:22,969 - Do que está falando? - Veja. 646 00:57:23,972 --> 00:57:29,069 Quero o teu autógrafo em um contrado para cantar exclusivamente para a WAB. 647 00:57:29,744 --> 00:57:32,269 Você não considera que eu tenha um contrato com... 648 00:57:32,347 --> 00:57:34,645 com uma aliança em torno dele? 649 00:57:34,716 --> 00:57:39,050 E ainda com alguém a quem amo muito: meu marido. 650 00:57:39,721 --> 00:57:42,212 Não podemos simplesmente pular os detalhes embaraçosos? 651 00:57:42,290 --> 00:57:45,088 Eu nem mesmo consideraria isso. Por que deveria? 652 00:57:45,160 --> 00:57:47,287 Todas as coisas vão bem... 653 00:57:47,362 --> 00:57:49,387 com as contas que são alcançadas diariamente.. 654 00:57:49,464 --> 00:57:52,661 Vicki, voce e linda, mesmo quando você mente. 655 00:57:53,334 --> 00:57:56,303 A estação WNX, operada por seu dono, Rix Martin... 656 00:57:56,371 --> 00:57:58,805 cambaleia em direção ao túmulo. 657 00:57:58,873 --> 00:58:02,775 Mesmo ofegantes, outras estações a enforcam e a afogam. 658 00:58:02,844 --> 00:58:04,869 Vê, Vicki, eu mantenho os olhos em você. 659 00:58:06,247 --> 00:58:08,374 Que amável você é, Bruce. 660 00:58:09,117 --> 00:58:11,984 Que lindo que queira me salvar e me oferecer um emprego... 661 00:58:13,188 --> 00:58:15,122 mas não troco facilmente... 662 00:58:15,190 --> 00:58:17,886 e se Rix afundar, eu afundo com ele. 663 00:58:18,827 --> 00:58:21,591 - Lindo, mas pouco prático. - Acha isso? 664 00:58:22,530 --> 00:58:25,226 Farei uma contraproposta. 665 00:58:25,300 --> 00:58:28,827 A sua e as outras grandes estações têm a vantagem agora... 666 00:58:28,903 --> 00:58:32,634 mas não podem evitar que outros venham ao topo com vocês. 667 00:58:32,707 --> 00:58:36,973 - Rix tem cérebro, sabe? - Isso é algo que nunca vou reconhecer. 668 00:58:37,045 --> 00:58:39,411 Veja, se não fossem pelas ideias dele... 669 00:58:39,481 --> 00:58:42,780 Você, Chuck nem nenhum outro estaria neste negócio hoje. 670 00:58:42,851 --> 00:58:45,615 Afinal, você tinha o dinheiro para arriscar e melhorar... 671 00:58:45,687 --> 00:58:47,621 mas Rix não. 672 00:58:47,689 --> 00:58:50,419 - Veja, só tenho um arrependimento... - Deixe-me terminar. 673 00:58:51,526 --> 00:58:53,687 Por que não apoia a estação do Rix? 674 00:58:54,362 --> 00:58:58,628 Se tivesse $ 40.000 para modernizar seu equipamento e expandir o alcance ... 675 00:58:58,700 --> 00:59:02,067 poderia competir com qualquer grande empresa da terra e você sabe disso. 676 00:59:02,137 --> 00:59:04,537 É competição o bastante sendo seu marido. 677 00:59:04,606 --> 00:59:08,098 Bruce, não faria por mim, se te pedisse? 678 00:59:10,578 --> 00:59:14,537 Vicki, me dificulta muito que me trate como um homem de negócios. 679 00:59:14,616 --> 00:59:17,585 Tentarei fazer um empréstimo com o banco Palisade National... 680 00:59:17,652 --> 00:59:20,120 e me ocorreu que, se você garantir a nota promissória. 681 00:59:20,188 --> 00:59:22,520 Tudo isto parece muito materialista. 682 00:59:23,691 --> 00:59:24,953 Garçom. 683 00:59:25,994 --> 00:59:28,258 - Traga-me uma garrafa de champanhe. - Sim, senhor. 684 00:59:28,329 --> 00:59:31,765 Se importa que sirva em uma xícara? Nos assaltaram ontem. 685 00:59:31,833 --> 00:59:34,700 - Pode servir em uma bota. - Muito bem, senhor. 686 00:59:36,237 --> 00:59:39,035 - Bruce, prometa-me uam coisa. - O quê? 687 00:59:39,774 --> 00:59:42,743 Nunca conte ao Rix que falei contigo porque- 688 00:59:42,810 --> 00:59:45,870 Compreenda, ele é terrívelmente orgulhoso... 689 00:59:47,649 --> 00:59:50,914 Farei, Vicki. Mas lembre-se que por farei por você. 690 00:59:50,985 --> 00:59:53,010 Não daria ao Rix nem para o táxi para o manicômio. 691 00:59:58,459 --> 01:00:00,393 Percebe que é um acontecimento? 692 01:00:00,461 --> 01:00:04,693 É a primeira vez na minha vida que me convencem a dar dinheiro estando sóbrio. 693 01:00:05,800 --> 01:00:07,734 Mas não por muito tempo. 694 01:00:09,003 --> 01:00:10,937 A você, Vicki. 695 01:00:12,140 --> 01:00:13,630 Obrigada, Bruce. 696 01:00:26,387 --> 01:00:27,820 Jennie? 697 01:00:27,889 --> 01:00:29,015 Sim, senhora? 698 01:00:29,090 --> 01:00:31,524 - Que horas são? - Umas 3:15. 699 01:00:32,527 --> 01:00:34,518 Os bancos fecham às 3:00, não? 700 01:00:34,596 --> 01:00:37,190 Não sei, Sra. Martin. Não coloco dinheiro neles. 701 01:00:37,265 --> 01:00:40,166 Guardo o dinheiro na bolsa... Quando recebo... 702 01:00:44,772 --> 01:00:48,674 Vicki. Ganhamos, amor. Tudo ficará bem. Ganhamos! 703 01:00:49,344 --> 01:00:52,575 Você se lembra das piadas que eu fiz do olho de vidro de Johnson? 704 01:00:52,647 --> 01:00:54,945 Eu retiro. O velho é ótimo. 705 01:00:55,016 --> 01:00:58,452 - Não sabia que poderia um cara tão bom. - Você conseguiu o dinheiro? 706 01:00:58,519 --> 01:01:00,510 Um crédito de 40.000 dólares. 707 01:01:00,588 --> 01:01:04,115 Chadwicky Hadley achavam que podiam nos fazer fechar. 708 01:01:04,192 --> 01:01:06,353 40000 dólares. Sabe o que isso significa? 709 01:01:06,427 --> 01:01:08,622 Posso ir atrás das maiores contas da cidade e... 710 01:01:08,696 --> 01:01:10,823 garantir um alcance tão amplo quanto o da WAB... 711 01:01:10,898 --> 01:01:12,991 E acabar com Chadwicky Hadley. 712 01:01:13,067 --> 01:01:15,501 Veja, não deveria pensar coisas assim. 713 01:01:15,570 --> 01:01:17,663 Basta dizer obrigado e deixá-lo ficar lá. 714 01:01:17,739 --> 01:01:20,799 É, tudo bem. Chadwick vai ficar sabendo. Retirei 500 dólares. 715 01:01:20,875 --> 01:01:23,469 Vamos festejar. 716 01:01:23,544 --> 01:01:26,342 - Você acha que devemos? - Claro. Com nossas melhores roupas. 717 01:01:26,414 --> 01:01:28,507 Que tal Deauville? 718 01:01:29,350 --> 01:01:31,477 Não podemos ir a algum lugar onde estaremos sozinhos? 719 01:01:31,552 --> 01:01:35,079 Não Amor. Nada além do melhor. Estamos no topo agora. 720 01:01:38,626 --> 01:01:40,856 Rix, querido, basta! Basta! 721 01:01:40,928 --> 01:01:43,829 - Céus. - Rix, querido. 722 01:01:46,701 --> 01:01:49,602 Boa noite, Sr. Chadwick. Sua mesa está pronta. Por aqui. 723 01:01:49,670 --> 01:01:51,661 - Como disse? - Por aqui. 724 01:01:53,207 --> 01:01:54,640 Tentarei. 725 01:01:55,309 --> 01:01:57,971 - Está tudo pronto, Chuck. - Atenção. Há um canhão aí. 726 01:01:58,045 --> 01:02:00,138 Obrigado, amigo. Obrigado. 727 01:02:01,983 --> 01:02:05,646 - Esses bares clandestinos me fascinam. - Vamos ver o que temos aqui. 728 01:02:08,656 --> 01:02:12,114 Existem 10.000 bares clandestinos nesta cidade e eles têm que entrar neste. 729 01:02:12,193 --> 01:02:14,661 - De quem está falando? - Do meu amigo Chadwick. 730 01:02:19,500 --> 01:02:22,060 Rix, você não deveria ter essa opinião sobre ele. 731 01:02:22,136 --> 01:02:26,869 Eu provavelmente não sei a metade das atrocidades que ele tem planejadas para mim. 732 01:02:26,941 --> 01:02:31,105 Rix, você prometeu esquecer tudo isso, não? Veja... 733 01:02:35,816 --> 01:02:39,980 Um pouco de caviar e um pouco de Pomeroy 1912. Muito seco. 734 01:02:53,534 --> 01:02:56,560 - Anda. Vamos. - Por quê? Por que eles chegaram? 735 01:02:56,637 --> 01:02:59,299 Não, não ficaremos confortáveis aqui. 736 01:02:59,373 --> 01:03:02,171 Além disso, há muitos outros lugares que podemos ir. 737 01:03:02,843 --> 01:03:04,333 Muito bem, querida. 738 01:03:07,248 --> 01:03:10,081 Sr e Sra Marin, não acredito. 739 01:03:10,151 --> 01:03:12,779 Olá, Bruce. Bom ver você novamente. 740 01:03:12,853 --> 01:03:16,050 Obrigado. Sempre a pequena dama encantadora. 741 01:03:16,123 --> 01:03:21,117 E capitão... Nenhuma saudação calorosa depois de tantos anos perdidos? 742 01:03:21,862 --> 01:03:23,796 - Vamos... - Não, não vá. 743 01:03:23,864 --> 01:03:26,128 Sra. Martin, me permite ter o prazer desta dança? 744 01:03:26,200 --> 01:03:29,829 - A resposta é não. - Perdão, parceiro. Estava falando com a Sra. Martin. 745 01:03:29,904 --> 01:03:34,034 Não esta noite, Bruce. Rix e eu planejamos uma pequena celebração para nós. 746 01:03:35,376 --> 01:03:38,243 Diga-me, qual é a fascinação do capitão? 747 01:03:38,312 --> 01:03:41,281 É tão fácil para ele deixar os velhos amigos. 748 01:03:46,187 --> 01:03:48,178 Rix, não devia ter feito isso. 749 01:03:53,160 --> 01:03:55,993 - Que coisa bonita de se fazer. - Não quero falar com você também. 750 01:03:56,063 --> 01:03:59,794 Como sempre, depois de tirar dos outros o que pode, dá um tapa na cara. 751 01:03:59,867 --> 01:04:00,959 Chuck, por favor. 752 01:04:01,035 --> 01:04:04,163 Que bela maneira de tratá-lo depois de lhe dar 40000 dólares. 753 01:04:04,238 --> 01:04:07,173 - O que quer dizer? - Chuck não sabe o que diz. 754 01:04:07,241 --> 01:04:10,005 - O que quer dizer? - Veja, querido, eu direi a você. 755 01:04:10,077 --> 01:04:12,443 Direi exatamente o que houve. 756 01:04:18,085 --> 01:04:21,213 - Vicki, perdão, querida. - Rix! 757 01:04:24,759 --> 01:04:27,319 Certo, rapazes. Eu cuido dele. 758 01:04:27,395 --> 01:04:31,263 - Qual é o problema, Bruce, você escorregou? - Não, Chuck. Foi o destino. 759 01:04:31,332 --> 01:04:33,425 Irônico destino. 760 01:04:37,138 --> 01:04:39,732 E essa é minha opinião. 761 01:04:39,807 --> 01:04:44,005 Rix, não tem sentido agir assim. Eu já contei tudo a você. 762 01:04:44,078 --> 01:04:46,308 Cometi um crime por tentar ajudar você? Ajudar-me? 763 01:04:46,380 --> 01:04:49,781 Pediu ajuda ao Chadwick depois que eu disse a você minha opinião sobre ele... 764 01:04:49,850 --> 01:04:52,114 que disse que ele tentou me trair. 765 01:04:52,186 --> 01:04:54,347 Ele não fez. Foi a sua imaginação. 766 01:04:54,422 --> 01:04:58,552 Suponho que seja minha imaginação que você tenha ido se arrastando até ele. 767 01:04:58,626 --> 01:05:01,754 Isso não é verdade. Foi estritamente negócios, nada mais. 768 01:05:01,829 --> 01:05:06,323 Devem estar dizendo que não tive coragem, então enviei minha esposa. 769 01:05:06,400 --> 01:05:08,960 É a coisa mais ridícula que eu já ouvi. 770 01:05:09,036 --> 01:05:11,766 Agora eu não aceitaria o dinheiro nem se me pagassem. 771 01:05:13,207 --> 01:05:15,539 Não, claro que não. Por causa do seu orgulho tolo. 772 01:05:15,609 --> 01:05:20,137 Sr. Martin, o grandão que não por aceitar nada de ninguém, nem da esposa. 773 01:05:20,214 --> 01:05:22,307 Não, não posso e não irei. 774 01:05:22,383 --> 01:05:25,045 Lamento. Acho que cometi um erro. 775 01:05:25,820 --> 01:05:27,754 Talvez devesse ter aceitado o contrato do Bruce 776 01:05:27,822 --> 01:05:30,188 e não teríamos que ter pedido a ajuda de ningém. 777 01:05:38,733 --> 01:05:40,223 Eu sinto muito. Eu... 778 01:05:58,419 --> 01:06:03,447 Senhoras e senhores, é 12 de fevereiro, é 22 de fevereiro... 779 01:06:03,524 --> 01:06:06,516 é 4 de julho é muitos outros aniversários. 780 01:06:06,594 --> 01:06:09,859 E nesta noite há um aniversário na WAB. 781 01:06:09,930 --> 01:06:15,493 O primeiro ano muito bem-sucedido da Srta.Vicki Adams como nossa estrela. 782 01:09:18,585 --> 01:09:21,315 E agora, senhoras e senhores, um momento com os clássicos 783 01:09:21,388 --> 01:09:23,982 de uma menira que sei que aproveitarão. 784 01:09:24,058 --> 01:09:29,223 Apresentamos a vocês os mestres do violino: 'Os Stradivarians'. 785 01:09:44,478 --> 01:09:46,412 - Você é maravilhosa - Obrigada. 786 01:13:10,350 --> 01:13:12,750 - Obrigado. - Obrigado. 787 01:13:31,338 --> 01:13:35,968 Por que quer ir a Reno nesta época do ano? Tem neve acima do seu pescoço. 788 01:13:36,043 --> 01:13:39,638 Você não gosta dos jogos de inverno, e tudo aquilo: patins no gelo, esqui. 789 01:13:39,713 --> 01:13:42,807 Provavelmente vai rodopiar e cair de costas. 790 01:13:42,883 --> 01:13:46,614 Por favor, Chuck. Sabe porque vou a Reno, então com isso. 791 01:13:47,354 --> 01:13:50,755 Acho você tem razão. Uma mulher só vai a Reno por um motivo. 792 01:13:52,226 --> 01:13:55,127 - Está certa de que quer isso? - Positivo. 793 01:13:55,862 --> 01:13:59,821 Muito justo. Vou dizer algo a você que vai parecer familiar. 794 01:13:59,900 --> 01:14:02,391 - Sei que estou engordando... - Ah, Chuck. 795 01:14:02,469 --> 01:14:05,996 Querida, deixe-me terminar isso porque sei de cor. 796 01:14:06,073 --> 01:14:10,442 Tenho a esperança que se esquecer o Rix, você e eu talvez... 797 01:14:10,510 --> 01:14:13,343 - Tenho outros planos. - Era o que eu temia. 798 01:14:14,915 --> 01:14:18,476 Lamento, Chuck. Não era minha intenção ser tão bruta. 799 01:14:18,552 --> 01:14:21,988 Tudo bem, querida. É o Bruce, não? 800 01:14:22,055 --> 01:14:25,354 - Bem, por que não? - Você está se enganando. 801 01:14:25,425 --> 01:14:28,258 Claro que não. Acabou a minha relação com o Rix. 802 01:14:28,328 --> 01:14:31,923 - Não me importa se- - Por que não encontra ele? Veja... 803 01:14:31,999 --> 01:14:35,628 Mais lugares que há no mapa sul-americano. 804 01:14:35,702 --> 01:14:36,964 De onde tirou isso? 805 01:14:37,037 --> 01:14:39,631 Retornou ao estúdio com as cartas dos seus fans. 806 01:14:39,706 --> 01:14:42,732 - Você nunca as recebo. - Dê isto para mim. 807 01:14:45,712 --> 01:14:49,512 Não faz sentido fazer uma tolice porque não pode encontrá-lo. 808 01:14:49,583 --> 01:14:51,813 Poderia estar na China. Sabe como é o Rix. 809 01:14:51,885 --> 01:14:54,854 REGISTRADA 810 01:14:54,921 --> 01:14:57,651 - "Recusada" significa "Rejeitada", não? - Acho que sim. 811 01:14:57,724 --> 01:15:00,192 Passou tanto tempo que- 812 01:15:02,362 --> 01:15:04,956 Esta enviei registrada. 813 01:15:06,300 --> 01:15:08,234 Voltou também. 814 01:15:14,207 --> 01:15:16,266 Querida, isso não significa nada... 815 01:15:16,343 --> 01:15:19,744 porque o que você escreveu aqui você nunca pode queimar. 816 01:15:19,813 --> 01:15:24,147 Veja, Chuck. O que escrevi aí é uma agonia. 817 01:15:24,851 --> 01:15:27,012 Dias e noites de agonia ... 818 01:15:27,087 --> 01:15:30,454 esperando com esperança de saber algo sobre ele. 819 01:15:30,524 --> 01:15:32,492 Mas não soube nada. 820 01:15:32,559 --> 01:15:35,960 Amei o Rix. Eu deveria amá-lo. 821 01:15:36,029 --> 01:15:38,224 Ele me deixou. Eu não o deixei. 822 01:15:38,298 --> 01:15:41,461 E se tivesse voltado, eu imploraria que ficasse. 823 01:15:43,370 --> 01:15:47,238 Não agora. Eu tive o suficiente desse tipo de amor. 824 01:15:48,175 --> 01:15:51,235 Entendo. Ele sempre foi um canalha. 825 01:15:56,917 --> 01:16:00,182 Então... agora vou casar com o Bruce. 826 01:16:00,253 --> 01:16:01,720 É louco.. 827 01:16:01,788 --> 01:16:05,588 Sim, e selvagem também, mas também é gentil 828 01:16:05,659 --> 01:16:07,627 e devoto a mim. 829 01:16:07,694 --> 01:16:09,787 Querida, você está louca. 830 01:16:09,863 --> 01:16:12,696 Você acha que vou deixar você se perder com um excêntrico como ele? 831 01:16:12,766 --> 01:16:15,462 - Você não tem nada a ver com isso- - Claro que sim. 832 01:16:15,535 --> 01:16:20,404 Eu me importo tanto com você que me preocupa o que vai acontecer com você, o que você vai fazer. 833 01:16:20,474 --> 01:16:24,342 Querida, você rasgaria o seu coração por Rix agora, e nós dois sabemos disso. 834 01:16:25,746 --> 01:16:28,510 Você tem razão. Eu deveria manter a minha boca fechada. 835 01:16:28,582 --> 01:16:32,279 Escute, querida, vá e faça extamente o que pensa que deve fazer. 836 01:16:32,352 --> 01:16:34,286 Parece bom para mim. 837 01:16:35,522 --> 01:16:37,422 Mas eu irei ao escritório 838 01:16:37,491 --> 01:16:40,187 e socarei esse Chadwick na cara apenas para dar sorte. 839 01:16:48,802 --> 01:16:51,703 Estas cartas estão prontas oara serem assinadas. 840 01:16:52,672 --> 01:16:54,731 Eu disse que as cartas estão prontas. 841 01:16:55,709 --> 01:16:57,700 O que você está tentando fazer? Emagrecer? 842 01:17:06,086 --> 01:17:08,145 Vê esse cara? Eu fazia isso... 843 01:17:08,221 --> 01:17:12,817 Vai assinar ou tenho que escutar a história do seu êxito, novamente? 844 01:17:12,893 --> 01:17:15,555 - O que está fazendo? - Você era técnico de telefonica... 845 01:17:15,629 --> 01:17:17,620 e pergunta a mim o que ele está fazendo. 846 01:17:17,697 --> 01:17:20,188 Este é o problema aqui, não falta de disciplina. 847 01:17:20,267 --> 01:17:23,464 Fiz uma simples pergunta: O que ele está fazendo? 848 01:17:23,537 --> 01:17:27,803 Colocando um novo terminal para operações de longa distância.. 849 01:17:27,874 --> 01:17:30,104 então não teremos que perder tempo nas comunicações. 850 01:17:30,177 --> 01:17:32,668 É tudo que eu queria saber, Você respondeu a minha pergunta. 851 01:17:33,880 --> 01:17:36,940 Uma grande ideia. Terminais diretos... 852 01:17:38,218 --> 01:17:39,480 Diretos a- 853 01:17:40,754 --> 01:17:44,952 Um momento... O telefone de longa distância. 854 01:17:45,025 --> 01:17:47,118 - É isso... Saquei! - Vou trazer uma aspirina para você. 855 01:17:47,194 --> 01:17:48,855 Veja, querida, está chovendo. 856 01:17:48,929 --> 01:17:51,693 O clima causa estática e interferência no rádio 857 01:17:51,765 --> 01:17:55,098 Conheci um cara que teve a ideia de unir todas as estações do país.. 858 01:17:55,168 --> 01:17:56,658 em uma grade rede. 859 01:17:56,736 --> 01:17:59,170 Não pudemos fazer, pois não sabíamos como. 860 01:17:59,239 --> 01:18:01,366 O clima estava contra nós. 861 01:18:01,441 --> 01:18:03,466 Mas poderíamos fazer atráves do telefone. 862 01:18:03,543 --> 01:18:06,478 Nós enviaríamos programas por cabo para as principais estações... 863 01:18:06,546 --> 01:18:08,639 e eles transmitiriam ao mesmo tempo que nós. 864 01:18:08,715 --> 01:18:11,183 O clima não importa. Que chova, que neve. 865 01:18:11,251 --> 01:18:14,379 Assim simples, e isso nunca me ocorreu. 866 01:18:14,454 --> 01:18:16,445 Escreva um telegrama. 867 01:18:17,491 --> 01:18:20,255 Rix Martin, venha para casa. Preciso de você. 868 01:18:20,327 --> 01:18:23,728 Um momento.... Anote: "Vicki precisa de você". 869 01:18:23,797 --> 01:18:26,994 Importante. Urgente. Custearei as despesas. Da minha parte. 870 01:18:27,968 --> 01:18:30,061 - Qual é o seu endereço? - América do Sul. 871 01:18:30,136 --> 01:18:34,505 Um momento. Não está nada bom. Isso não vai fazê-lo voltar. 872 01:18:36,009 --> 01:18:38,177 Mas isto irá... Escreva uma entrevista comigo.. 873 01:18:40,479 --> 01:18:43,710 Quando o Sr. Charles Hadley se aproximou do repórter. 874 01:18:43,782 --> 01:18:47,013 respondeu as perguntas com seu estilo irônico usual. 875 01:18:47,085 --> 01:18:52,455 Disse: "Sim, finalmente estou pronto para o meu plano de uma rede nacional... 876 01:18:52,524 --> 01:18:54,856 foi idealizada por mim. E que eu... 877 01:18:54,927 --> 01:18:58,693 - Sublinhe todos os "eu". - Como acha que mantenho o emprego aqui? 878 01:18:58,764 --> 01:19:00,857 Ignorarei isso. 879 01:19:00,933 --> 01:19:04,869 "Eu levei anos aperfeiçoado". 880 01:19:04,937 --> 01:19:07,735 Leve ao departamento de publicidade, diga que façam um bom trabalho... 881 01:19:07,806 --> 01:19:10,832 e que ponham em todos os jornas da América do Sul, mesmo que custo muito. 882 01:19:10,909 --> 01:19:13,810 Isso vai trazer aquele cara de volta. Ei, um momento... 883 01:19:13,879 --> 01:19:17,440 Ligue para a Telefônica Bell, a os advogados, a Programação. 884 01:19:17,516 --> 01:19:19,950 Aos engenheiros. Qur Srta. Adams não vá embora. 885 01:19:20,018 --> 01:19:22,714 Chame Chadwick, dê-lhe uma garrafa e traga o talão de cheques. 886 01:19:22,788 --> 01:19:24,722 E traga um aspirina. 887 01:19:24,790 --> 01:19:27,190 E pare de colar chiclete na minha mesa. 888 01:20:32,491 --> 01:20:34,550 Se esta é uma foto do cara, ele não está aqui. 889 01:20:34,626 --> 01:20:36,856 Fiquei na porta desde que abrimos. 890 01:20:36,928 --> 01:20:39,795 É melhor estar aqui. Partirá para Reno esta noite. 891 01:20:39,865 --> 01:20:42,356 Escute. Vá por este lado. 892 01:20:45,804 --> 01:20:50,264 Senhoras e senhores os EUA este é um acontecimento histórico. 893 01:20:50,342 --> 01:20:52,503 Pela primeira vez na história do rádio... 894 01:20:52,577 --> 01:20:56,479 podem ouvir um programa que é transmitido de costa a costa... 895 01:20:56,548 --> 01:20:58,482 por uma canal de redes... 896 01:20:58,550 --> 01:21:01,747 e que se origina nos estúdios de New York da WAB. 897 01:21:01,820 --> 01:21:05,813 AGora continuaremos com este famoso número musical: Os Ink Spots! 898 01:23:05,010 --> 01:23:07,205 Sr. Hadley, não há sinal dele. 899 01:23:07,279 --> 01:23:10,009 - Revistou todo o lugar? - Não restou lugar sem revisar. 900 01:23:10,081 --> 01:23:13,050 - E a galeria? - Não. Esqueci. 901 01:23:13,118 --> 01:23:14,346 Ah, bom.. 902 01:23:15,454 --> 01:23:17,718 Tente encontrá-lo na galeria. 903 01:23:17,789 --> 01:23:19,916 O que quer dizer com isso? 904 01:23:23,462 --> 01:23:28,399 - Rix! Fico feliz que tenha vindo! - Sim, aposto que sim. 905 01:23:28,467 --> 01:23:30,799 Você pensou que não iria sair da América do Sul... 906 01:23:30,869 --> 01:23:32,860 Ou talvez você tenha pensado que eu permitiria. 907 01:23:32,938 --> 01:23:36,066 Eu publiquei em todos os jornais da América do Sul. 908 01:23:36,141 --> 01:23:38,609 - Você veio. Funcionou. Não entende? - Sim, entendo. 909 01:23:38,677 --> 01:23:41,840 Você roubou a minha ideia de uma rede nacional que disse que não funcionaria. 910 01:23:41,913 --> 01:23:45,314 - Não seja tolo. Veja este discurso. - Esquece. 911 01:23:45,383 --> 01:23:47,317 Não vim por nenhum crédito. 912 01:23:47,385 --> 01:23:50,582 Só vim para ter a satisfação de ver você se vangloriar por algo que roubou. 913 01:23:50,655 --> 01:23:53,488 - Tchau! - Aqui está. Você fala como um louco. 914 01:23:53,558 --> 01:23:55,992 - Saia do meu caminho. - Ainda é um cara durão, não? 915 01:23:56,061 --> 01:23:59,087 Você vai me ouvir ou nehhum de nós vai sair desse escritório. 916 01:23:59,164 --> 01:24:02,600 Leia o discurso. Eu ia pôr no ar. Leia a introdução. 917 01:24:02,667 --> 01:24:05,135 Ou vou bater na sua cabeça com esta cadeira. 918 01:24:08,139 --> 01:24:11,165 Anda. Leia o que eu disse. Eu dou a você todo o crédito, idiota. 919 01:24:11,243 --> 01:24:14,508 E abaixo diz que sinto muito por você não estar aqui para compartilhar a glória. 920 01:24:19,551 --> 01:24:22,543 - Ok. - Esqueça, rapaz. 921 01:24:23,221 --> 01:24:26,088 Por me fazer um favor? Só me dê dois minutos. 922 01:24:26,157 --> 01:24:28,717 Não vá. Promete? Voltarei logo. 923 01:24:34,566 --> 01:24:37,433 - Seu táxi espera, Sr. Chadwick. - Bem. Depressa, Vicki. 924 01:24:39,771 --> 01:24:41,739 Vicki, antes que vá, devo falar com você. 925 01:24:41,806 --> 01:24:45,037 - O trem para Reno não esperará. - É muito importante. 926 01:24:45,110 --> 01:24:47,203 - Importa-se? - Não, mas seja rápido. 927 01:24:47,279 --> 01:24:49,213 Sim, serei. 928 01:24:50,916 --> 01:24:52,907 Escuta, querida. Só tenho um minuto. 929 01:24:52,984 --> 01:24:56,715 Antes que vá para Reno quero te fazer uma pergunta. 930 01:24:56,788 --> 01:25:00,280 - Quer casar comigo? - Chuck, já falamos sobre isso. 931 01:25:00,358 --> 01:25:03,452 Eu sei. A resposta é não. Eu só queria ter certeza disso. 932 01:25:04,195 --> 01:25:06,629 Melhor se segurar bem, pois tenho uma surpresa para você. 933 01:25:07,365 --> 01:25:09,890 Melhor se encostar nesse baú, para não cair agora. 934 01:25:09,968 --> 01:25:12,528 - O que houve, Chuck? - Preparada? 935 01:25:12,604 --> 01:25:15,732 Rix está aqui, bem aqui neste teatro. 936 01:25:17,242 --> 01:25:19,267 O que quer que eu faça? Fique histérica? 937 01:25:20,011 --> 01:25:22,639 São as pessoas mais difíces que encontrei na minha vida inteira. 938 01:25:22,714 --> 01:25:24,944 Quer deixar escapar de novo o cara que você ama? 939 01:25:25,016 --> 01:25:27,007 Não me importa o que ele faça. 940 01:25:27,085 --> 01:25:29,485 Eu irei a Reno com Bruce e não amo o Rix. 941 01:25:29,554 --> 01:25:32,580 - Sr. Hadley, é a sua vez - Estou surdo.. 942 01:25:32,657 --> 01:25:34,147 Adeus, Chuck. 943 01:25:36,261 --> 01:25:38,661 Chuck! Não se atreva! Chuck! 944 01:25:38,730 --> 01:25:40,220 Ei, ei... 945 01:25:40,899 --> 01:25:44,198 - Você me paga, Chuck Hadley. - Sorria para o público. 946 01:25:45,403 --> 01:25:48,497 Senhoras e senhores, nessa parte do programa eu supostamente devia fazer um discurso. 947 01:25:48,573 --> 01:25:51,303 Mas perdi. O que acham disso? 948 01:25:51,376 --> 01:25:53,867 Mas sempre digo que as coisas acontecem por um bom motivo.. 949 01:25:53,945 --> 01:25:56,470 por nos pediram em todo o país... 950 01:25:56,548 --> 01:25:59,711 por telefone e telégrafo que a estrela, Vicki Adams... 951 01:25:59,784 --> 01:26:04,380 cante a cancão que fez tão popular: "Onde você está". 952 01:26:25,844 --> 01:26:29,109 Olá! 953 01:26:44,763 --> 01:26:47,664 Ei, você... Que ideia é essa de sair correndo? 954 01:26:47,732 --> 01:26:49,825 Pensei em ir andando... 955 01:26:49,901 --> 01:26:52,369 Pensou é? Mas é melhor escutar isso ante de ir. 956 01:26:52,437 --> 01:26:56,134 Vicki irá a Reno hoje para divorciar-se de você e casars com o Chadwick. 957 01:26:57,909 --> 01:27:00,878 - É o que ela deveria fazer. - Assim que você vai agir a respeito? 958 01:27:00,945 --> 01:27:04,437 O que quer que eu faça? Não posso pará-la. Eu a deixei. 959 01:27:05,450 --> 01:27:07,748 - Não vim me meter... - Ouça, Rix. 960 01:27:07,819 --> 01:27:10,083 Não tenho nada para oferecer. 961 01:27:10,155 --> 01:27:13,682 Sou exatamente o que Chadwick sempre disso que era: um fracassado de primeira. 962 01:27:13,758 --> 01:27:15,783 Do que está falando? De nenhum modo você é assim. 963 01:27:15,860 --> 01:27:17,828 Você tem mais cérebro do que nós três. 964 01:27:17,896 --> 01:27:19,830 Se eu tivesse ouvido você com a história da rede 965 01:27:19,898 --> 01:27:22,025 não teríamos nos separado, nem Vicky e você. 966 01:27:22,100 --> 01:27:25,695 De todosmodo, Chuck, já todo acabou. Até breve... 967 01:27:25,770 --> 01:27:28,034 Você é um cara de outro mundo, Chuck. 968 01:27:28,106 --> 01:27:29,698 Dê a Vicki- 969 01:27:30,575 --> 01:27:32,509 - Diga adeus a Vicki. - Claro. 970 01:27:32,577 --> 01:27:35,068 Escute, não vai apertar a minha mão antes de ir? 971 01:27:35,146 --> 01:27:36,909 Claro, Chuck. 972 01:27:36,981 --> 01:27:39,313 "Até breve" uma ova... Anda... Entre lá... 973 01:27:39,384 --> 01:27:41,716 - Veja, tonto- - De que está falando? 974 01:27:41,786 --> 01:27:44,380 - Vou quebrar a sua cabeça quando... - Você nunca poderia. 975 01:27:44,456 --> 01:27:46,390 - Canalha. - Suba. Entre pela janela. 976 01:27:46,458 --> 01:27:48,085 - O que é isso? - Entre! 977 01:27:48,159 --> 01:27:50,093 - Não vai me enfiar aí dentro. - Se não entrar, vou jogar você. 978 01:27:50,161 --> 01:27:51,651 Não pode jogar... 979 01:27:54,532 --> 01:27:58,798 Diga-me onde você está. 980 01:28:01,339 --> 01:28:04,137 - Você está louco. 981 01:28:04,943 --> 01:28:06,001 Sr. Hadley. 982 01:28:06,077 --> 01:28:07,169 Sr. Hadley! 983 01:28:07,245 --> 01:28:09,179 - Sim... - Sua hora... 984 01:28:09,948 --> 01:28:11,882 - Ir aonde? 985 01:28:11,950 --> 01:28:14,612 Devemos ir. Não importa. Ande. 986 01:28:14,686 --> 01:28:16,813 - Vou pegar você. - No discutas. Debemos salir. 987 01:28:16,888 --> 01:28:18,947 - Ir para aonde? - Arrume sua gravata. 988 01:28:19,023 --> 01:28:21,150 - Não quero - - Lembra do capitão... 989 01:28:24,262 --> 01:28:26,526 A vida é um jogo. Que noite. 990 01:28:27,866 --> 01:28:29,857 Estamos muito ocupados lá atrás. 991 01:28:31,269 --> 01:28:34,033 Senhoras r senhores, talvez lembrem de uma transmissão... 992 01:28:34,105 --> 01:28:36,972 que fizemos em uma pequena tenda no telhado de um armazém ... 993 01:28:37,041 --> 01:28:38,975 em Jersey há alguns 994 01:28:39,043 --> 01:28:43,537 Não foi uma grande transmissão. Chovia cães e gatos nesta noite. 995 01:28:43,615 --> 01:28:45,947 Mas com aguá até os joelhos... 996 01:28:46,017 --> 01:28:49,009 três pessoas nada importantes faziam o melhor por uma ideia. 997 01:28:49,087 --> 01:28:51,180 Era tudo o que tinham. 998 01:28:51,256 --> 01:28:55,283 Não sei, talvez naquela noite aquelas três pessoas faziam história. 999 01:28:55,360 --> 01:28:58,693 Mas quero o que quero dizer é que aqui estamos. 1000 01:28:58,763 --> 01:29:01,630 É uma coincidência, mas esta senhora na minha direita, Vicki Adams... 1001 01:29:01,699 --> 01:29:05,396 A estrela do show dessa noite foi a estrela do show daquela noite. 1002 01:29:05,470 --> 01:29:07,199 Lembra? 1003 01:29:07,272 --> 01:29:11,333 E a minha esquerda, este senhor, Sr. Rix Martin, foi o locutor. 1004 01:29:11,409 --> 01:29:14,936 É o único responsável pela ideia de uma rede nacional... 1005 01:29:15,780 --> 01:29:18,340 a maior transmissão americana. 1006 01:29:18,416 --> 01:29:21,214 Então, senhoras e senhores em homenagem àquela noite chuvosa 1007 01:29:21,286 --> 01:29:24,187 naquela velha tenda no telhado daquele armazém ... 1008 01:29:24,255 --> 01:29:27,850 nós gostaríamos de cantar o que cantamos se vocês não se importam. 1009 01:29:27,926 --> 01:29:31,054 Sr. Chadwick, O seu táxi continua esperando. 1010 01:29:32,096 --> 01:29:35,657 Fico feliz em saber que você pode contar com um táxi. 1011 01:29:35,733 --> 01:29:38,224 Obrigado. Boa noite. 1012 01:30:51,976 --> 01:30:56,936 http://sofilmacosreborn.epizy.com/ 80232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.