Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,289 --> 00:00:18,289
O que achas?
2
00:00:18,373 --> 00:00:21,039
Não sei. Com todos os
medicamentos que a Adriana lhe tem dado,
3
00:00:21,123 --> 00:00:22,373
ele está em coma farmacológico.
4
00:00:23,456 --> 00:00:25,081
Vamos rezar para que ele não
tenha danos cerebrais.
5
00:00:25,164 --> 00:00:26,831
É uma pena não termos
descoberto mais cedo.
6
00:00:27,123 --> 00:00:28,831
- Padres!
- Antonio!
7
00:00:28,914 --> 00:00:30,456
Este é o Padre Simón Antequera.
8
00:00:30,539 --> 00:00:31,539
Este é o psiquiatra que te falei.
9
00:00:31,623 --> 00:00:32,706
- Sim.
- Já nos conhecemos.
10
00:00:32,789 --> 00:00:35,539
A última vez que o vi, ele estava
a fazer um ritual medieval com uma menina.
11
00:00:35,623 --> 00:00:36,789
- Não sei se se recorda.
- Ei, Simón... vamos lá!
12
00:00:36,873 --> 00:00:37,914
Sim, sim!
13
00:00:38,373 --> 00:00:41,123
Eu vou substituir
o Padre Prado como chefe do hospício.
14
00:00:41,206 --> 00:00:42,289
- A sério?
- O que eu puder oferecer,
15
00:00:42,373 --> 00:00:44,373
- Estou ao vosso dispor.
- Vai ter tempo para tudo?
16
00:00:44,748 --> 00:00:46,039
Diretor e Exorcista?
17
00:00:46,289 --> 00:00:47,581
O dia tem só tem 24 horas.
18
00:00:47,706 --> 00:00:50,373
Padre, como psiquiatra...
19
00:00:50,998 --> 00:00:52,956
há algo que nos
possa dizer para nos orientar?
20
00:00:53,373 --> 00:00:54,998
Eu sei que o Esteban era seu paciente?
21
00:00:55,081 --> 00:00:56,539
Não, ele não era meu paciente.
22
00:00:57,331 --> 00:00:58,998
Adriana pediu-me para o tratar.
23
00:00:59,706 --> 00:01:00,748
Mas ele recusou.
24
00:01:00,914 --> 00:01:02,831
Quando o seu pai morreu,
ele entrou em depressão,
25
00:01:02,914 --> 00:01:04,289
álcool, heroína...
26
00:01:04,456 --> 00:01:06,748
Eu não tive notícias dele
desde que voltou para a cidade.
27
00:01:06,831 --> 00:01:08,414
Eu não o vejo há mais de um mês.
28
00:01:16,331 --> 00:01:18,289
Traíste o teu próprio filho, Vaca.
29
00:01:22,414 --> 00:01:24,206
O Esteban tem uma doença mental,
30
00:01:24,456 --> 00:01:25,498
a mãe dele contou-nos,
31
00:01:25,581 --> 00:01:27,248
a mesma doença mental que a avó.
32
00:01:27,498 --> 00:01:29,456
- É hereditária?
- Não, não é genética.
33
00:01:29,748 --> 00:01:30,748
Você viu-o.
34
00:01:30,914 --> 00:01:33,123
Vocês sabem que
existe uma força mais poderosa.
35
00:01:34,331 --> 00:01:36,331
- Simón, por favor! Pára!
- É eu sei, vou ficar quieto.
36
00:01:42,373 --> 00:01:44,539
- Irmã!
- Podemos conversar agora?
37
00:01:44,623 --> 00:01:45,789
Sim, sim, diz-me.
38
00:01:46,039 --> 00:01:47,748
Tens uma oferta do Vilaró.
39
00:02:04,873 --> 00:02:05,914
Uma promoção?
40
00:02:06,539 --> 00:02:08,248
Começamos com as bulas papais?
41
00:02:09,248 --> 00:02:10,289
E o que é que me oferecem?
42
00:02:10,456 --> 00:02:12,664
Meia dúzia de óstias
e uma caneca de água benta?
43
00:02:13,081 --> 00:02:14,414
A sério, por favor!
44
00:02:14,498 --> 00:02:16,498
Diz a esse cabrão que
pode enfiar a oferta pelo cu acima.
45
00:02:16,581 --> 00:02:18,414
Podes usar outras palavras?
46
00:02:18,498 --> 00:02:19,539
Não, desculpa...
47
00:02:20,123 --> 00:02:21,914
Vais dizer-lhe
exatamente o que te vou dizer.
48
00:02:22,164 --> 00:02:24,664
Antonio, tem alguma ideia
de onde o possamos encontrar?
49
00:02:24,789 --> 00:02:26,539
Como eu disse à polícia, não tenho.
50
00:02:26,914 --> 00:02:27,914
Tenham cuidado!
51
00:02:28,039 --> 00:02:29,039
Sim...
52
00:02:29,164 --> 00:02:31,706
Está bastante claro que
ele não é uma pessoa muito amigável.
53
00:02:31,789 --> 00:02:34,164
Não, ele não é só
um assassino que está a tentar fugir.
54
00:02:35,206 --> 00:02:36,581
Conhece o mal?
55
00:02:37,081 --> 00:02:38,289
O Esteban é o mal.
56
00:02:39,623 --> 00:02:40,831
Tenha cuidado com ele.
57
00:02:41,873 --> 00:02:42,873
Sim.
58
00:02:43,914 --> 00:02:44,873
Doutora!
59
00:02:47,123 --> 00:02:49,873
Doutora, não complique mais as coisas.
Abra a porta, por favor!
60
00:02:51,789 --> 00:02:52,831
Doutora!
61
00:02:53,748 --> 00:02:54,789
O que se passa?
62
00:02:58,539 --> 00:02:59,539
O que se passa?
63
00:02:59,623 --> 00:03:00,623
O que está a acontecer aqui?
64
00:03:02,789 --> 00:03:03,831
Não há niguém aqui!
65
00:03:04,164 --> 00:03:05,664
- A janela.
- Adriana!
66
00:03:05,873 --> 00:03:07,123
Para onde dá esta janela?
67
00:03:07,206 --> 00:03:08,539
Vamos lá! Por aqui!
68
00:03:08,623 --> 00:03:12,039
Foi exatamente isso que eu lhe disse,
quer dizer, eu tentei, pelo menos...
69
00:03:12,873 --> 00:03:14,414
Sim, porque eu...
70
00:03:16,956 --> 00:03:18,664
Se me dão licença. Obrigado.
71
00:03:21,039 --> 00:03:23,164
O Padre Antequera
disse que aceitaria um café.
72
00:03:24,498 --> 00:03:25,498
E você?
73
00:03:28,164 --> 00:03:29,581
- Dois.
- Muito bem.
74
00:03:30,123 --> 00:03:31,873
O que acha do bar La Opera às 16h00?
75
00:03:33,289 --> 00:03:35,081
- Perfeito.
- Até logo.
76
00:03:35,248 --> 00:03:36,498
Até logo.
77
00:03:44,039 --> 00:03:45,081
Solta-me!
78
00:03:45,164 --> 00:03:46,998
Abandonaste-me quando o meu pai morreu.
79
00:03:47,998 --> 00:03:49,623
Abandonaste-me, filha da mãe!
80
00:03:49,706 --> 00:03:51,498
- Esteban, solta-me!
- Não tentes escapar!
81
00:03:52,331 --> 00:03:53,373
Cala-te.
82
00:03:57,248 --> 00:03:58,414
Solta-me!
83
00:03:58,498 --> 00:03:59,498
Ali, ali!
84
00:03:59,623 --> 00:04:00,664
Vamos.
85
00:04:00,831 --> 00:04:02,039
Solta-me!
86
00:04:02,164 --> 00:04:03,748
Esteban! Solta-me!
87
00:04:12,081 --> 00:04:13,373
Ajuda!
88
00:04:14,289 --> 00:04:15,289
Ajuda!
89
00:04:19,206 --> 00:04:20,331
Ajuda!
90
00:04:29,789 --> 00:04:31,539
- Ajuda!
- Cala-te!
91
00:04:34,539 --> 00:04:35,581
Merda...
92
00:04:36,039 --> 00:04:37,664
Este cabrão é capaz
de matar a sua própria mãe.
93
00:04:37,789 --> 00:04:39,456
O que é que o Esteban
estava a fazer no hospício?
94
00:04:39,581 --> 00:04:40,623
Não faz sentido nenhum.
95
00:04:40,706 --> 00:04:41,873
Que diferença faz agora?
96
00:04:41,956 --> 00:04:44,289
A Adriana está em perigo. Não
precisamos de ir em busca de respostas.
97
00:04:44,664 --> 00:04:46,831
Padre, aqueles homens
vão continuar à procura dela.
98
00:04:47,206 --> 00:04:49,164
Não é necessário irmos todos.
99
00:04:49,248 --> 00:04:51,623
Daqui a meio quilómetro,
é a estrada federal,
100
00:04:51,706 --> 00:04:52,956
e de lá podes ir aonde quiser.
101
00:04:53,081 --> 00:04:55,248
Há alguns caminhos
que entram nas montanhas.
102
00:04:55,331 --> 00:04:56,456
Ele pode estar em qualquer lugar.
103
00:04:56,539 --> 00:04:59,248
Aquele filho da mãe matou
seis pessoas sem transpirar.
104
00:04:59,456 --> 00:05:01,039
Precisamos de o encontrar,
vamo-nos separar!
105
00:05:01,123 --> 00:05:03,789
Simón! Isto é um labirinto, temos que...
106
00:05:04,164 --> 00:05:06,498
Há algo que não estamos a ver,
precisamos ser mais inteligentes.
107
00:05:06,581 --> 00:05:08,081
Mais inteligentes? Mas que raios!
108
00:05:08,164 --> 00:05:10,873
Estamo-nos a atrasar.
Ele está a escapar enquanto conversamos.
109
00:05:10,956 --> 00:05:11,956
Temos que ser mais rápidos!
110
00:05:12,081 --> 00:05:13,623
- Por favor.
- Têm algum contato...
111
00:05:13,706 --> 00:05:15,998
De alguém próximo ao Esteban? Um familiar?
112
00:05:16,373 --> 00:05:18,331
Alguém do trabalho? Um amigo?
113
00:05:19,414 --> 00:05:21,164
Sim, sei que ele e um amigo foram presos
114
00:05:21,248 --> 00:05:23,664
algumas vezes no passado. Vou averiguar.
115
00:05:23,748 --> 00:05:24,789
Podemos falar com ele?
116
00:05:25,373 --> 00:05:26,623
Posso falar com ele, sim.
117
00:05:26,748 --> 00:05:27,914
- Vamos lá!
- Pedro!
118
00:05:27,998 --> 00:05:30,123
Eu não vou sair daqui
até encontrar a Adriana.
119
00:05:30,206 --> 00:05:31,373
- Não vou sair daqui!
- Vamos lá, Simón!
120
00:05:31,456 --> 00:05:32,748
Eu também a quero encontrar, está bem?
121
00:05:32,873 --> 00:05:34,373
Mas temos que pensar nisto de outra forma!
122
00:05:34,456 --> 00:05:35,748
Temos que nos adiantar, Simón.
123
00:05:35,831 --> 00:05:38,956
Se formos por aqui,
vamos estar sempre um passo atrás.
124
00:05:40,539 --> 00:05:41,539
Vamos!
125
00:05:41,623 --> 00:05:42,623
Vamos.
126
00:05:45,164 --> 00:05:47,581
Eu disse-te.
Ele é muito próximo da Adriana.
127
00:05:47,914 --> 00:05:48,956
Sim, eu percebi.
128
00:05:49,998 --> 00:05:50,998
Como?
129
00:05:51,206 --> 00:05:53,164
Como é que o Quintana chegou
ao apartamento do Esteban
130
00:05:53,248 --> 00:05:55,206
se a carrinha dele estava no acampamento?
131
00:05:57,081 --> 00:05:58,123
Podes verificar
132
00:05:58,331 --> 00:06:01,081
que carros saíram de San Acacio
na noite do desaparecimento do Quintana?
133
00:06:01,289 --> 00:06:02,706
Nas câmeras de segurança
ou algo do género?
134
00:06:02,789 --> 00:06:04,373
- Sim, eu posso fazer isso outra vez.
- Sim?
135
00:06:04,456 --> 00:06:06,248
- Pedro!
- A ir!
136
00:06:12,664 --> 00:06:13,956
Onde é que vais? Onde é que vais?
137
00:06:14,039 --> 00:06:16,956
- Esteban, pára! Solta-me!
- Ele vem atrás de ti?
138
00:06:17,039 --> 00:06:18,081
O seu padreco?
139
00:06:18,164 --> 00:06:19,581
És uma prostituta!
140
00:06:21,664 --> 00:06:23,206
E eu vou esperar por ele aqui.
141
00:06:23,289 --> 00:06:24,373
Até que ele venha.
142
00:06:27,539 --> 00:06:29,748
Até que ele venha
resgatar a sua prostituta.
143
00:06:34,373 --> 00:06:36,331
Parece que não és assim
tão importante para ele.
144
00:06:36,414 --> 00:06:38,039
Assim não me és útil!
145
00:06:38,123 --> 00:06:40,414
- Onde é que vais?
- Esteban, pára agora!
146
00:06:40,498 --> 00:06:41,539
Agora!
147
00:06:49,289 --> 00:06:50,498
Não!
148
00:06:58,789 --> 00:07:00,831
Tu traíste-me!
149
00:07:01,581 --> 00:07:03,164
És uma prostituta.
150
00:07:04,581 --> 00:07:06,373
Sua prostituta!
151
00:07:15,873 --> 00:07:17,623
Onde estavas quando te prenderam?
152
00:07:18,164 --> 00:07:20,081
Eu estava sentado à frente da minha casa.
153
00:07:21,623 --> 00:07:22,706
O que estás a fazer?
154
00:07:23,248 --> 00:07:24,789
O que estás a fazer?
155
00:07:26,039 --> 00:07:28,456
E quando foi a última
vez que viste o Esteban?
156
00:07:30,789 --> 00:07:32,331
Eu juro que não o vi.
157
00:07:33,706 --> 00:07:34,706
Nunca?
158
00:07:34,789 --> 00:07:36,206
Na tua vida inteira, nunca o viste...
159
00:07:36,414 --> 00:07:37,998
Não me digas isso.
160
00:07:38,456 --> 00:07:40,164
Ele era como o meu irmão mais novo.
161
00:07:40,873 --> 00:07:43,123
Bem, então quando
foi a última vez que o viste?
162
00:07:43,248 --> 00:07:44,581
Há cerca de um mês.
163
00:07:45,539 --> 00:07:46,623
Um mês...
164
00:07:47,414 --> 00:07:49,623
Bem... Está mal?
165
00:07:49,748 --> 00:07:51,581
28 ou 32 dias.
166
00:07:51,664 --> 00:07:52,914
Com que frequência vocês falam?
167
00:07:52,998 --> 00:07:55,456
Não tão frequente como uma namorada...
168
00:07:56,664 --> 00:07:58,498
Mas sim, como um amigo...
169
00:07:59,331 --> 00:08:01,873
Mas faz dois meses que não o vejo.
170
00:08:02,331 --> 00:08:03,873
Acabaste de dizer que era há um.
171
00:08:04,206 --> 00:08:05,164
Sim, um!
172
00:08:05,831 --> 00:08:08,998
Eu não o vejo há dois,
então não o vejo há um.
173
00:08:09,123 --> 00:08:11,456
Notaste alguma coisa estranha
da última vez que o viste?
174
00:08:12,456 --> 00:08:14,123
Sim, quando o pai dele morreu
175
00:08:14,623 --> 00:08:16,331
ele ficou muito deprimido.
176
00:08:16,456 --> 00:08:20,414
Ele ficou obcecado com a igreja, ele
disse que os padres eram más pessoas...
177
00:08:24,831 --> 00:08:25,873
E?
178
00:08:27,539 --> 00:08:30,164
Lembras-te sobre o que
conversaram da última vez que se viram?
179
00:08:34,498 --> 00:08:37,206
Nós combinamos de nos encontrar na praça,
180
00:08:37,289 --> 00:08:39,248
porque íamos encontrar umas raparigas.
181
00:08:40,581 --> 00:08:41,873
A boca dele está seca.
182
00:08:42,581 --> 00:08:44,039
Ele está a coçar-se muito.
183
00:08:44,998 --> 00:08:46,331
Ele está muito inquieto.
184
00:08:49,331 --> 00:08:51,123
Sim, eu já vi pessoas assim
milhares de vezes.
185
00:08:51,873 --> 00:08:54,456
E as raparigas? Lembras-te delas?
186
00:08:58,081 --> 00:08:59,581
Quem te vende droga?
187
00:09:00,456 --> 00:09:01,581
O quê?
188
00:09:01,664 --> 00:09:02,914
Quem é o teu traficante?
189
00:09:03,456 --> 00:09:04,664
Quem te vende droga?
190
00:09:05,623 --> 00:09:06,623
O quê?
191
00:09:06,706 --> 00:09:07,706
Quem te vende?
192
00:09:07,831 --> 00:09:08,998
Simón... Simón!
193
00:09:09,081 --> 00:09:10,123
- Simón!
- Padre!
194
00:09:10,206 --> 00:09:11,373
- Quem te vende droga?
- Padre!
195
00:09:11,456 --> 00:09:12,664
- Quem te vende droga?
- Simón!
196
00:09:12,748 --> 00:09:14,331
Venha comigo, por favor!
197
00:09:17,956 --> 00:09:19,081
Que diabos estás a fazer?
198
00:09:19,164 --> 00:09:20,414
Não podes entrar assim num interrogatório.
199
00:09:20,498 --> 00:09:23,581
O filho da Adriana não se drogava
na casa da própria mãe.
200
00:09:24,039 --> 00:09:25,789
Ele iria para um abrigo,
201
00:09:26,039 --> 00:09:27,498
Em algum sítio, em algum lugar.
202
00:09:27,581 --> 00:09:28,581
Então?
203
00:09:29,039 --> 00:09:31,789
Se encontrarmos o traficante,
ele pode dizer-nos onde a vendia.
204
00:09:32,539 --> 00:09:34,539
- Ele tem razão.
- Não, ele não tem razão.
205
00:09:34,623 --> 00:09:36,581
O idiota ali não está a ser acusado,
206
00:09:36,664 --> 00:09:39,331
ele não tem nada a perder,
e eu não posso forçá-lo a falar.
207
00:09:40,539 --> 00:09:42,873
Eu agradeço o que
estão a tentar fazer, mas...
208
00:09:43,373 --> 00:09:44,748
Deixem-me fazer o meu trabalho.
209
00:09:44,831 --> 00:09:47,414
Sim. Sim, tens razão. Desculpa. Vamos!
210
00:09:47,998 --> 00:09:48,998
Vamos!
211
00:10:09,914 --> 00:10:11,539
- Mariano!
- Mariano. Um segundo.
212
00:10:11,623 --> 00:10:13,748
Seus cabrões, eu já te disse tudo que...
213
00:10:15,623 --> 00:10:17,206
Agora que estás aqui,
214
00:10:17,331 --> 00:10:19,248
preciso falar consigo
sem que ninguém nos veja.
215
00:10:19,373 --> 00:10:20,998
- Não falo mais nada!
- Ouve-me!
216
00:10:21,581 --> 00:10:23,123
Os teus segredos morrem aqui comigo,
217
00:10:23,289 --> 00:10:25,039
mas eu preciso que me digas
quem é o teu traficante?
218
00:10:25,914 --> 00:10:27,081
É um polícia, não é verdade?
219
00:10:27,539 --> 00:10:28,539
É um polícia, não é?
220
00:10:28,748 --> 00:10:29,706
Tu falas...
221
00:10:29,789 --> 00:10:31,914
e eu não posso dizer nada,
é uma confissão secreta.
222
00:10:32,414 --> 00:10:34,164
Mas se tu não falares,
eu começaria a preocupar-me.
223
00:10:34,248 --> 00:10:35,956
Tudo bem,
vamo-nos acalmar um pouco, Padre.
224
00:10:36,498 --> 00:10:38,206
Irmão, é realmente muito fácil, sim?
225
00:10:38,539 --> 00:10:39,998
Nós não somos polícias.
226
00:10:40,123 --> 00:10:43,664
Não nos importamos se eles
te vendem heroína ou chocolates...
227
00:10:43,789 --> 00:10:46,373
ou um timeshare, certo?
Vai acontecer assim,
228
00:10:46,498 --> 00:10:48,123
tu dizes o nome da pessoa que te vende,
229
00:10:48,248 --> 00:10:49,248
Eu dou-te o perdão
230
00:10:49,331 --> 00:10:50,706
e mando-te para o céu, o que achas?
231
00:10:50,789 --> 00:10:53,414
Honestamente, juro que não
me importaria de te mandar para o inferno.
232
00:10:53,498 --> 00:10:55,039
Céu ou inferno?
233
00:10:55,414 --> 00:10:57,331
Com certeza não precisas
pensar sobre isso.
234
00:11:05,706 --> 00:11:06,706
Irmã!
235
00:11:06,998 --> 00:11:08,081
Vossa Excelência.
236
00:11:10,831 --> 00:11:12,956
Somos só os dois?
237
00:11:13,998 --> 00:11:16,039
Não, o Padre Antequera
vai chegar a qualquer momento.
238
00:11:18,873 --> 00:11:20,539
Olhe quem vem aí.
239
00:11:29,664 --> 00:11:32,998
Ouvi dizer que
está a oferecer o meu cargo.
240
00:11:35,623 --> 00:11:37,248
Talvez eu me tenha confundido.
241
00:11:37,706 --> 00:11:38,873
Eu achei que...
242
00:11:39,498 --> 00:11:41,914
me ia aposentar daqui a dois anos.
243
00:11:46,414 --> 00:11:47,873
Estou tão surpreso,
244
00:11:48,248 --> 00:11:51,039
que abriria mão das suas
ambições tão facilmente.
245
00:11:51,414 --> 00:11:53,789
- Sem mencionar o Padre Antequera.
- Não, não,
246
00:11:53,873 --> 00:11:56,748
minhas ambições e
as do Padre Antequera estão intactas.
247
00:11:56,873 --> 00:11:58,164
Elas podem esperar.
248
00:11:58,956 --> 00:12:00,498
Não estamos interessados na sua oferta.
249
00:12:04,331 --> 00:12:06,748
Mas eu acho que pode querer ouvir a nossa.
250
00:12:07,289 --> 00:12:10,706
A nossa não tem muita margem
nem muito tempo para decidir.
251
00:12:11,164 --> 00:12:12,164
Vossa Excelência...
252
00:12:12,831 --> 00:12:16,039
Eu recomendo que se sente e que nos ouça.
253
00:12:38,748 --> 00:12:40,706
Ali está ele! Vamos lá!
254
00:12:42,289 --> 00:12:44,039
- Sr. Agente, como está?
- Sr. Agente.
255
00:12:44,414 --> 00:12:45,623
Precisam de algo, Padres?
256
00:12:45,748 --> 00:12:48,248
Precisamos de algo alegre para o corpo.
257
00:12:49,623 --> 00:12:52,206
Apenas um pouco, não muito.
Dois gramas é suficiente para nós dois.
258
00:12:52,289 --> 00:12:53,539
- Certo?
- Sim.
259
00:12:53,706 --> 00:12:54,748
Sobre o que estáo a falar?
260
00:12:54,873 --> 00:12:56,289
Porque não vem aqui connosco.
261
00:12:56,414 --> 00:12:57,623
Vamos ficar ao sol,
262
00:12:57,706 --> 00:13:00,123
onde não é tão frio, sabe?
263
00:13:03,331 --> 00:13:05,206
Você vende, não é? Você vende?
264
00:13:05,498 --> 00:13:07,456
Nós pagamos o que quer que seja.
265
00:13:08,206 --> 00:13:10,289
Onde vais?
266
00:13:10,373 --> 00:13:11,831
Nós não queremos problemas.
267
00:13:11,914 --> 00:13:12,914
Eu imagino que também não queiras,
268
00:13:12,998 --> 00:13:14,748
depois do negócio que tens montado.
269
00:13:14,831 --> 00:13:15,914
Certo?
270
00:13:15,998 --> 00:13:18,331
Nós apoiamos as PME's,
271
00:13:18,414 --> 00:13:21,039
a não ser que nós não tenhamos escolha.
272
00:13:21,123 --> 00:13:22,373
Nós só queremos conversar.
273
00:13:23,456 --> 00:13:24,539
O que é que querem?
274
00:13:25,123 --> 00:13:27,331
Parece que os Padres
querem o dízimo deles, é isso?
275
00:13:27,456 --> 00:13:28,414
- Não!
- Não.
276
00:13:28,498 --> 00:13:29,748
- Não.
- Você vai perceber,
277
00:13:29,831 --> 00:13:31,123
todas as nossas necessidades estão
278
00:13:31,206 --> 00:13:32,206
- suficientemente atendidas.
- Sim.
279
00:13:32,331 --> 00:13:34,289
- Isso é ótimo!
- Nós vivemos com muito pouco.
280
00:13:35,123 --> 00:13:36,248
Estamos interessados em saber...
281
00:13:37,206 --> 00:13:38,664
onde está o Esteban Cortés?
282
00:13:39,206 --> 00:13:41,873
Não se preocupem, Padres. O Procurador
da República está à procura dele.
283
00:13:41,956 --> 00:13:43,664
Tenho certeza de que eles
vão encontrá-lo mais facilmente
284
00:13:43,748 --> 00:13:45,581
se lhes contar onde lhe vendeu a droga.
285
00:13:46,498 --> 00:13:48,956
- Com licença, Padres.
- Pronto, vem cá!
286
00:13:49,039 --> 00:13:50,373
Vem aqui!
287
00:13:50,498 --> 00:13:52,498
Filho da puta! Onde está o Esteban?
288
00:13:52,623 --> 00:13:54,081
Eu não sei do que estás a falar.
289
00:13:54,206 --> 00:13:55,664
Seu filho da puta, não
te armes em esperto.
290
00:13:55,748 --> 00:13:58,123
Já estou com uma crise de ansiedade
e tu não me estás a deixar tranquilo.
291
00:13:58,831 --> 00:14:01,998
Eu mando a merda todos
os mandamentos, um por um.
292
00:14:02,123 --> 00:14:04,998
Exceto "Não matarás". Onde esta o Esteban?
293
00:14:05,081 --> 00:14:08,289
Não quero saber da merda do dízimo,
nem da merda do teu negócio
294
00:14:09,206 --> 00:14:10,998
nós nem nos importamos contigo.
295
00:14:11,664 --> 00:14:13,289
Nós só queremos saber onde ele está.
296
00:14:14,706 --> 00:14:15,831
Onde está o Esteban?
297
00:14:17,039 --> 00:14:18,164
Não olhes para mim, responde!
298
00:14:19,498 --> 00:14:20,498
Seu filho da puta!
299
00:14:22,039 --> 00:14:23,039
Fala!
300
00:14:23,456 --> 00:14:26,331
Porque não tentam a cabana
do Esteban, no bosque.
301
00:14:26,664 --> 00:14:28,331
Onde é que isso fica exatamente?
302
00:14:28,998 --> 00:14:29,956
Otário!
303
00:14:31,206 --> 00:14:32,331
Fala filho da puta.
304
00:14:34,748 --> 00:14:36,498
- Pelo amor de deus! Acelera!
- Tudo bem...
305
00:14:36,581 --> 00:14:38,623
- Conduzes muito lento!
- Não dá para muito mais.
306
00:14:38,706 --> 00:14:40,039
Conduzes muito devagar.
Acelera, por favor.
307
00:14:40,123 --> 00:14:41,206
Tudo bem.
308
00:14:41,998 --> 00:14:42,998
Olá.
309
00:14:44,123 --> 00:14:45,373
Agente Juarez, diga.
310
00:14:47,581 --> 00:14:48,623
Sim.
311
00:14:49,789 --> 00:14:50,831
Sim.
312
00:14:50,956 --> 00:14:54,248
Poderia repetir tudo que acabou
de dizer ao Padre Antequera.
313
00:14:55,873 --> 00:14:57,289
Obrigado, eu vou-lhe passar o telefone.
314
00:14:58,414 --> 00:14:59,498
Simón!
315
00:14:59,748 --> 00:15:01,123
Simón, por favor! Pega!
316
00:15:02,706 --> 00:15:05,206
Juaréz, que surpresa! Como estás?
317
00:15:09,539 --> 00:15:10,539
Não pode ser!
318
00:15:13,331 --> 00:15:15,039
O que é que isso tem a ver?
319
00:15:16,123 --> 00:15:19,164
O que estás a dizer?
O que, o quê? Não! Mas...
320
00:15:24,331 --> 00:15:25,331
E?
321
00:15:26,039 --> 00:15:27,623
- Nada.
- O que é que ele disse?
322
00:15:27,706 --> 00:15:29,456
Sabes muito bem o que ele disse.
323
00:15:32,873 --> 00:15:35,581
Adriana estava com o Quintana
na noite em que ele desapareceu.
324
00:15:35,664 --> 00:15:38,414
Ele tem uma foto da matrícula do
carro dela a entrar na Cidade do México.
325
00:15:38,623 --> 00:15:39,831
E eu bem sei.
326
00:15:40,331 --> 00:15:42,831
Que eles iam para o
apartamento do Esteban.
327
00:15:46,748 --> 00:15:48,706
Que diabos achas que
a Adriana estava a fazer,
328
00:15:48,789 --> 00:15:50,706
enquanto o Esteban
ateava fogo ao Quintana?
329
00:15:50,789 --> 00:15:52,706
Eu não sei o que ela estava a fazer!
Como é que eu vou saber?
330
00:15:52,789 --> 00:15:53,831
Como é que eu vou saber?
331
00:15:55,789 --> 00:15:58,581
O Balam e o Prado morreram perto
da Adriana, agora nós sabemos,
332
00:15:58,664 --> 00:16:01,081
o Quintana também,
A Valentina era sua paciente,
333
00:16:01,164 --> 00:16:02,581
não há muito que pensar, Simón.
334
00:16:02,664 --> 00:16:03,748
- Pare o carro, por favor!
- O quê?
335
00:16:03,831 --> 00:16:04,873
Pare o carro!
336
00:16:04,956 --> 00:16:05,956
- Porque preciso..
- Pára o carro!
337
00:16:06,039 --> 00:16:07,081
Claro, está bem, está bem!
338
00:16:07,164 --> 00:16:08,831
- Vou sair do carro agora, está bem?
- Sim, sim, sim, sim.
339
00:16:08,914 --> 00:16:10,206
Simón, por favor!
340
00:16:12,331 --> 00:16:13,414
Simón!
341
00:16:13,914 --> 00:16:16,039
Eu sei que não confias nos meus
instintos, certo? Mas estou...
342
00:16:16,331 --> 00:16:17,498
seguro disto, Simón.
343
00:16:17,623 --> 00:16:18,664
Eu sinto aqui dentro.
344
00:16:18,748 --> 00:16:21,206
- Alguma coisa não está bem, Simón.
- Eu também sinto.
345
00:16:21,289 --> 00:16:22,289
Sabes?
346
00:16:22,373 --> 00:16:24,623
Não és o único que sente coisas.
347
00:16:24,998 --> 00:16:26,998
Às vezes sinto coisas
profundas e posso dizer-te,
348
00:16:27,081 --> 00:16:28,581
que a Adriana não tem nada a ver com isso.
349
00:16:28,664 --> 00:16:30,456
Há um mês que ninguém vê o Esteban.
350
00:16:31,623 --> 00:16:33,914
A Adriana poderia estar
a fazer de nós uns idiotas
351
00:16:33,998 --> 00:16:35,581
para ganhar tempo e o filho dela
pode até estar em outro lugar.
352
00:16:35,664 --> 00:16:37,206
- Não pode ser!
- Ele pode estar noutro país,
353
00:16:37,289 --> 00:16:39,373
- pelo amor de Deus!
- Não pode ser, Pedro.
354
00:16:40,248 --> 00:16:41,331
Não pode ser!
355
00:16:42,289 --> 00:16:45,873
Adriana estava a guiar-nos erradamente,
para que o Esteban pudesse fugir.
356
00:16:45,956 --> 00:16:46,956
Não...
357
00:16:47,789 --> 00:16:48,831
E se não for assim?
358
00:16:49,414 --> 00:16:50,998
E se for ela quem está em perigo?
359
00:16:51,081 --> 00:16:53,039
Queres discutir isso aqui
ou vamos para lá?
360
00:16:53,539 --> 00:16:55,373
Vamos! Mas eu conduzo.
361
00:16:55,664 --> 00:16:57,456
- As chaves estão ali?
- Sim, sim.
362
00:17:25,748 --> 00:17:27,581
Mais para a frente.
363
00:17:28,581 --> 00:17:29,581
Tens espaço aqui.
364
00:17:57,039 --> 00:17:58,331
Meu Deus!
365
00:17:59,956 --> 00:18:01,831
Meu Deus! Santa Maria Mãe de Deus!
366
00:18:02,789 --> 00:18:03,998
Ai meu Deus!
367
00:18:05,664 --> 00:18:07,623
Espere, é o Esteban!
368
00:18:07,748 --> 00:18:08,789
Santíssimo coração!
369
00:18:09,456 --> 00:18:10,831
Oh, oh!
370
00:18:11,706 --> 00:18:13,581
Meu Deus, eu não acredito!
371
00:18:15,706 --> 00:18:16,706
Ele matou-se.
372
00:18:16,998 --> 00:18:18,831
É suicídio. Ele atirou na própria boca.
373
00:18:19,706 --> 00:18:21,748
Os lábios estão queimados,
por causa do disparo.
374
00:18:22,623 --> 00:18:25,289
O meu coração... está prestes a explodir.
375
00:18:25,373 --> 00:18:26,623
A pele está necrosada,
376
00:18:27,248 --> 00:18:28,248
está...
377
00:18:29,539 --> 00:18:30,914
- Jesus!
- Está num estado...
378
00:18:30,998 --> 00:18:33,289
Num estado de decomposição avançado.
379
00:18:33,414 --> 00:18:35,206
Como podes dedicar-te a isso, meu?
380
00:18:35,331 --> 00:18:36,331
Isto é...
381
00:18:36,414 --> 00:18:38,206
ele está aqui há pelo menos três semanas.
382
00:18:39,956 --> 00:18:40,998
Pelo menos.
383
00:18:41,498 --> 00:18:42,831
- Três semanas.
- Três semanas?
384
00:18:42,914 --> 00:18:43,914
Sim.
385
00:18:44,498 --> 00:18:45,498
Tens a certeza?
386
00:18:46,873 --> 00:18:48,623
Isso é antes de chegarmos à aldeia.
387
00:18:51,123 --> 00:18:54,289
- É antes do Quintana desaparecer.
- Malditos Padres!
388
00:18:57,289 --> 00:18:58,456
Adriana...
389
00:18:58,581 --> 00:19:01,331
Adriana achou que a iam resgatar,
mas chegaram tarde demais.
390
00:19:02,289 --> 00:19:03,581
Eu já cuidei dela.
391
00:19:03,706 --> 00:19:04,748
Adriana, acalma-te...
392
00:19:04,831 --> 00:19:07,664
Eu vou dar cabo de ti,
da mesma maneira que fiz com a minha mãe!
393
00:19:09,498 --> 00:19:10,456
A tua mãe?
394
00:19:12,498 --> 00:19:13,539
Esteban?
395
00:19:16,998 --> 00:19:17,998
O que querem?
396
00:19:19,914 --> 00:19:21,414
Adriana, abaixa a faca, por favor!
397
00:19:21,498 --> 00:19:23,081
Vais bisbilhotar como o Quintana?
398
00:19:23,164 --> 00:19:24,998
- Nós não...
- Pergunta-lhe como foi?
399
00:19:25,081 --> 00:19:26,414
- Pergunta-me!
- Não.
400
00:19:27,498 --> 00:19:30,664
- Ou vais aquecer como ele?
- Não, Esteban, tens razão, desculpa.
401
00:19:30,748 --> 00:19:32,498
Esteban, acalma-te, por favor! Perdão.
402
00:19:32,789 --> 00:19:35,414
- De joelhos, os dois.
- Sim! Sim, sim.
403
00:19:35,581 --> 00:19:36,623
De joelhos!
404
00:19:38,748 --> 00:19:41,331
Estão enganados, se acham que
me dá trabalho vos matar?
405
00:19:41,414 --> 00:19:42,498
- Esteban, não precisas de...
- Cala-te!
406
00:19:42,581 --> 00:19:44,831
- Não precisas continuar a magoar ninguém...
- Cala-te!
407
00:19:44,914 --> 00:19:45,914
Adriana...
408
00:19:46,581 --> 00:19:47,581
É o Simón.
409
00:19:50,164 --> 00:19:52,123
Não te vou magoar, Adriana.
410
00:19:53,956 --> 00:19:55,789
- Dá-me a faca.
- Simón!
411
00:19:57,081 --> 00:19:58,373
Dá-me a faca, Adriana!
412
00:20:00,206 --> 00:20:01,748
Adriana, dá-me a faca!
413
00:20:03,706 --> 00:20:05,039
Não és o Esteban.
414
00:20:07,789 --> 00:20:09,206
O Esteban está aqui, morto.
415
00:20:09,789 --> 00:20:11,456
Adriana, sinto muito...
416
00:20:13,164 --> 00:20:14,914
Mas estamos aqui para te ajudar.
417
00:20:17,123 --> 00:20:19,248
O teu filho não conseguiu
superar a morte do pai,
418
00:20:20,081 --> 00:20:21,123
do teu marido.
419
00:20:21,289 --> 00:20:24,039
Vocês acham que sabem tudo, não é Padres?
420
00:20:24,498 --> 00:20:27,956
Mas não sabem
absolutamente nada sobre mim!
421
00:20:33,623 --> 00:20:35,331
Eu entendo a tua dor, Adriana.
422
00:20:37,039 --> 00:20:40,539
Nenhuma mãe poderia suportar
encontrar o seu filho desta maneira.
423
00:20:47,081 --> 00:20:48,456
Encontraste-o assim.
424
00:20:52,289 --> 00:20:53,498
Esteban, abre a porta!
425
00:20:53,956 --> 00:20:55,498
- Abre!
- Vai embora!
426
00:20:55,581 --> 00:20:56,706
Esteban!
427
00:20:57,456 --> 00:20:59,373
Abre a porta! Abre!
428
00:21:00,539 --> 00:21:01,789
Esteban!
429
00:21:05,206 --> 00:21:06,289
Não!
430
00:21:09,248 --> 00:21:10,331
Não!
431
00:21:10,414 --> 00:21:12,248
Desde então, criaste um filme,
432
00:21:12,331 --> 00:21:14,956
onde o Esteban ainda
está vivo, mas ele não está.
433
00:21:18,664 --> 00:21:20,414
Pára de te magoar, Adriana.
434
00:21:25,289 --> 00:21:26,998
Amavas o teu filho,
mais do que tudo no mundo,
435
00:21:27,081 --> 00:21:28,998
como qualquer outra mãe, é normal.
436
00:21:50,456 --> 00:21:51,831
Vamos tomar o pequeno-almoço, mãe?
437
00:21:53,914 --> 00:21:55,498
Sim, querido, o que queres comer?
438
00:21:56,706 --> 00:21:58,373
O teu filho era a tua obsessão...
439
00:21:59,456 --> 00:22:01,289
e a obsessão do teu filho...
440
00:22:01,831 --> 00:22:03,206
se tornou a tua.
441
00:22:05,248 --> 00:22:06,373
O Quintana...
442
00:22:06,456 --> 00:22:07,498
Já está.
443
00:22:08,789 --> 00:22:11,206
- Eu já disse o que querias.
- Não, Quintana.
444
00:22:11,414 --> 00:22:14,373
Eu vou garantir que não magoes
mais as pessoas que confiam em ti.
445
00:22:15,373 --> 00:22:16,664
Pessoas como nós,
446
00:22:17,539 --> 00:22:19,498
que confiamos em ti,
mas que deixaste morrer.
447
00:22:19,998 --> 00:22:22,873
Helena sabia perfeitamente
que tu ias com o Quintana
448
00:22:22,956 --> 00:22:24,956
na noite em que ele desapareceu, certo?
449
00:22:25,039 --> 00:22:27,456
Não se preocupe, eu já vou para lá, Padre.
450
00:22:27,539 --> 00:22:29,039
- Vejo-o em breve.
- Obrigado.
451
00:22:29,164 --> 00:22:30,748
Encontramo-la aqui. Até logo.
452
00:22:34,831 --> 00:22:36,373
Queres boleia?
453
00:22:36,498 --> 00:22:38,456
Levaste-o para a unidade
de queimados do hospital.
454
00:22:39,373 --> 00:22:41,414
Fizeste tudo o que podias
para ele sobreviver.
455
00:22:41,498 --> 00:22:42,873
Sim.
456
00:22:42,998 --> 00:22:44,873
A Valentina e o Balam,
conheciam-no muito bem.
457
00:22:44,956 --> 00:22:46,914
Com meia colher de açúcar, como gostas.
458
00:22:49,498 --> 00:22:50,956
Eles o reconheceram,
apesar de estar queimado.
459
00:22:55,623 --> 00:22:57,873
E o Prado? Ele também te descobriu?
460
00:22:58,748 --> 00:23:00,789
Ou evitaste que ele conseguisse?
461
00:23:11,748 --> 00:23:12,956
Infelizmente...
462
00:23:13,956 --> 00:23:15,414
alguém te apanhou.
463
00:23:15,831 --> 00:23:18,123
- Não é hora para isso, por favor...
- O Molina Reyes,
464
00:23:18,789 --> 00:23:21,206
O Molina Reyes era como se fosse
teu irmão, Adriana.
465
00:23:34,914 --> 00:23:36,789
- Alguém tinha que o parar.
- Sim...
466
00:23:37,289 --> 00:23:39,289
Ele não vai magoar mais ninguém...
467
00:23:39,414 --> 00:23:41,248
Vais ficar bem. Acalma-te, Acalma-te...
468
00:23:53,373 --> 00:23:55,081
Vai, vai, vai!
469
00:24:06,498 --> 00:24:07,748
O Esteban está aqui, morto.
470
00:24:08,623 --> 00:24:10,081
Adriana, sinto muito.
471
00:24:12,498 --> 00:24:15,081
Fizeste tudo que podias
para proteger o teu filho, Adriana.
472
00:24:17,539 --> 00:24:20,956
Nenhuma mãe seria capaz de suportar
encontrar o seu filho desta maneira.
473
00:24:47,456 --> 00:24:48,539
Obrigado, mãe.
474
00:24:51,539 --> 00:24:52,956
Obrigado por me protegeres.
475
00:24:56,164 --> 00:24:57,206
Amo-te muito.
476
00:25:00,206 --> 00:25:01,414
Também te amo.
477
00:25:02,289 --> 00:25:03,914
Não precisas lutar mais.
478
00:25:08,164 --> 00:25:09,248
Vens comigo?
479
00:25:22,039 --> 00:25:25,039
Adriana! Adriana! Adriana!
480
00:25:30,498 --> 00:25:31,498
Adriana.
481
00:25:33,206 --> 00:25:34,331
O que fizeste?
482
00:25:34,581 --> 00:25:35,623
O que fizeste?
483
00:25:36,081 --> 00:25:37,748
Não, não, não, não, não, não, não!
484
00:25:38,164 --> 00:25:39,789
Não, não, não!
485
00:25:40,373 --> 00:25:41,789
Ajuda!
486
00:25:42,706 --> 00:25:43,956
Ajuda!
487
00:25:50,248 --> 00:25:51,248
Adriana.
488
00:25:54,623 --> 00:25:55,789
Não, não, não!
489
00:26:03,664 --> 00:26:04,789
Ajuda!
490
00:26:08,498 --> 00:26:09,581
Não, não, não, não!
491
00:26:10,123 --> 00:26:11,164
Não! Não!
492
00:26:11,248 --> 00:26:12,373
O que fizeste?
493
00:26:12,914 --> 00:26:14,248
O que fizeste?
494
00:26:15,914 --> 00:26:16,914
O que fizeste?
495
00:26:38,123 --> 00:26:39,706
Pai nosso que estais no céu,
496
00:26:39,831 --> 00:26:41,289
santificado seja o Vosso nome,
497
00:26:41,414 --> 00:26:42,914
venha a nós o Vosso reino,
498
00:26:43,623 --> 00:26:45,123
venha a nós o Vosso reino,
499
00:26:45,206 --> 00:26:47,539
Seja feita a Vossa vontade,
assim na terra como no Céu,
500
00:26:47,623 --> 00:26:49,206
o pão nosso de cada, dia nos dai hoje.
501
00:26:49,456 --> 00:26:51,164
Perdoai a nossas ofensas, Senhor,
502
00:26:51,331 --> 00:26:53,789
Seja feita a vossa vontade,
assim na terra como no Céu,
503
00:26:53,998 --> 00:26:55,873
o pão nosso de cada dia nos dai hoje,
504
00:26:55,956 --> 00:26:58,456
perdoai as nossas
ofensas, assim na terra...
505
00:27:07,498 --> 00:27:08,664
Bom dia.
506
00:27:09,039 --> 00:27:10,998
Obrigado por virem.
507
00:27:11,831 --> 00:27:14,456
Na aldeia de San Acacio, aqui no México...
508
00:27:14,956 --> 00:27:17,331
Um padre chamado Guilhermo Prado,
509
00:27:17,456 --> 00:27:20,498
com o consentimento
do Bispo Auxiliar de Pachuca,
510
00:27:21,081 --> 00:27:23,456
realizou exorcismos clandestinos...
511
00:27:23,956 --> 00:27:27,373
sem nenhum tipo de autorização da Cúria.
512
00:27:27,789 --> 00:27:31,748
Nesses rituais, dois menores
morreram acidentalmente,
513
00:27:32,081 --> 00:27:35,748
sob circunstâncias que ainda
não foram esclarecidas,
514
00:27:36,289 --> 00:27:40,248
mas a igreja cooperará
integralmente na investigação.
515
00:27:40,623 --> 00:27:42,331
Quero garantir à população,
516
00:27:42,414 --> 00:27:45,789
que todos nós dentro da igreja
agimos imediatamente,
517
00:27:45,873 --> 00:27:47,998
assim que recebemos as reclamações.
518
00:27:48,081 --> 00:27:49,706
Nós apenas lamentamos,
519
00:27:49,789 --> 00:27:53,789
que não tenhamos tomado
conhecimento destes factos mais cedo,
520
00:27:54,331 --> 00:27:56,331
quando vidas ainda podiam ter sido salvas.
521
00:27:56,831 --> 00:27:59,123
Por outro lado,
tenho o prazer de anunciar,
522
00:27:59,206 --> 00:28:00,873
que o Padre Rafael Quintana,
523
00:28:01,331 --> 00:28:03,289
foi encontrado vivo
524
00:28:03,914 --> 00:28:07,706
e pedimos que rezem pela
sua rápida recuperação.
525
00:28:08,498 --> 00:28:10,289
Obrigado, é tudo.
526
00:28:21,998 --> 00:28:23,414
Eles não fazem ideia.
527
00:28:24,331 --> 00:28:26,039
Eu vou embora, mas o mal fica.
528
00:28:27,873 --> 00:28:30,081
Aqui, toda a gente está a sofrer.
529
00:28:47,956 --> 00:28:49,831
O Salinas e o Antequera
estão prestes a partir.
530
00:28:49,956 --> 00:28:51,414
Nós vamo-nos ver no aeroporto
531
00:28:51,498 --> 00:28:53,123
estamos no mesmo voo para Roma.
532
00:28:53,748 --> 00:28:54,789
Emilia...
533
00:28:55,748 --> 00:28:57,373
as coisas em Roma...
534
00:28:57,873 --> 00:28:59,998
vão mudar bastante quando voltarmos.
535
00:29:00,539 --> 00:29:03,581
As suas ações na Cidade
do México atraíram atenção
536
00:29:04,081 --> 00:29:06,373
de muitas pessoas no Vaticano.
537
00:29:07,373 --> 00:29:10,039
Não é comum que uma freira,
538
00:29:10,581 --> 00:29:14,623
participe em eventos perigosos.
539
00:29:14,956 --> 00:29:17,998
Perigosos para
as pessoas e para a instituição.
540
00:29:18,623 --> 00:29:20,789
Excelência, com licença,
eu posso explicar.
541
00:29:21,248 --> 00:29:22,539
O que vai explicar?
542
00:29:22,789 --> 00:29:25,789
Acha que fez algo de errado?
543
00:29:26,581 --> 00:29:27,581
Não.
544
00:29:28,498 --> 00:29:33,081
Irmã, eu não estou
aqui sentado para a repreender.
545
00:29:34,373 --> 00:29:35,414
Eu estou aqui,
546
00:29:35,789 --> 00:29:38,873
por recomenção expressa
do Antequera e do Salinas,
547
00:29:39,373 --> 00:29:40,831
para te convidar
548
00:29:40,956 --> 00:29:44,289
para fazeres parte
da congregação da Doutrina da Fé.
549
00:29:52,331 --> 00:29:53,331
O que me diz?
550
00:30:31,789 --> 00:30:32,789
Badi.
551
00:30:33,206 --> 00:30:35,831
- Como estás?
- Bem, melhor.
552
00:30:35,998 --> 00:30:36,998
Ainda estás com dores?
553
00:30:37,248 --> 00:30:40,373
Um pouco, mas felizmente foi superficial.
554
00:30:40,539 --> 00:30:42,248
Posso dar-te um remédio, se quiseres.
555
00:30:42,581 --> 00:30:43,623
Não, não!
556
00:30:43,706 --> 00:30:46,706
Não, muito obrigado, Badi. Estou bem.
557
00:30:46,956 --> 00:30:48,331
Já aprendi a minha lição.
558
00:30:51,039 --> 00:30:52,289
Obrigado por vires.
559
00:30:56,164 --> 00:30:57,289
Devo-te um pedido de desculpas.
560
00:30:57,581 --> 00:30:58,581
Não, Metzi.
561
00:31:00,164 --> 00:31:01,831
Não precisas explicar nada.
562
00:31:02,873 --> 00:31:03,914
Está bem.
563
00:31:04,873 --> 00:31:06,081
Já fizeste o teu trabalho.
564
00:31:06,623 --> 00:31:10,373
Mas talvez, o motivo da tua vinda
a San Acacio, não tenha sido a trabalho,
565
00:31:10,664 --> 00:31:12,081
mas pela tua alma.
566
00:31:13,789 --> 00:31:14,789
Sim.
567
00:31:17,456 --> 00:31:18,456
Sim.
568
00:31:19,748 --> 00:31:20,748
Pela minha alma,
569
00:31:22,706 --> 00:31:24,331
que ainda está cheia de dúvidas.
570
00:31:25,914 --> 00:31:27,456
Mas porque dúvidas?
571
00:31:28,373 --> 00:31:30,706
Estavas predestinado desde pequeno,
572
00:31:30,789 --> 00:31:32,914
a vir aqui e salvar nosso Santo.
573
00:31:33,914 --> 00:31:35,081
Não percebes?
574
00:31:35,748 --> 00:31:38,456
Como explicas todos os
desenhos, por exemplo?
575
00:31:38,914 --> 00:31:39,914
Porque...
576
00:31:41,331 --> 00:31:43,164
Porque me criaste, Badi.
577
00:31:43,373 --> 00:31:46,748
Provavelmente contaste-me sobre
a tua vila, sobre as cruzes...
578
00:31:46,831 --> 00:31:48,373
A Valentina na água?
579
00:31:51,206 --> 00:31:52,248
Não, Metzi.
580
00:31:53,748 --> 00:31:55,914
Duvida o quanto quiseres.
581
00:31:56,373 --> 00:31:58,248
A dúvida é um bom começo.
582
00:31:59,039 --> 00:32:01,206
Muitos santos duvidaram inicialmente.
583
00:32:02,998 --> 00:32:04,623
Eu não sou um santo, Badi.
584
00:32:05,748 --> 00:32:06,748
Não.
585
00:32:08,289 --> 00:32:09,498
É claro que não.
586
00:32:09,956 --> 00:32:10,956
Vem aqui.
587
00:32:20,456 --> 00:32:21,456
Ainda não.
588
00:32:25,123 --> 00:32:26,164
Segue o teu caminho.
589
00:32:27,706 --> 00:32:29,414
Continua a fazer o teu trabalho.
590
00:32:31,914 --> 00:32:34,123
Porque o mal nunca descansa, Metzi.
591
00:32:36,373 --> 00:32:37,373
Cuida-te.
592
00:33:33,748 --> 00:33:34,831
Padre Antequera!
593
00:33:35,581 --> 00:33:37,873
- Sim, sim?
- Padre... Padre!
594
00:33:37,956 --> 00:33:39,123
Por favor, venha comigo.
595
00:33:39,206 --> 00:33:41,289
- Qual é o problema?
- Tem que ver isto na unidade de queimados.
596
00:33:41,373 --> 00:33:42,373
O que se passa?
597
00:33:46,039 --> 00:33:47,331
Eles ainda não o levaram?
598
00:33:47,498 --> 00:33:48,498
Não.
599
00:33:48,914 --> 00:33:50,331
Mas veja isto, Padre.
600
00:33:52,331 --> 00:33:55,373
Antes do Quintana chegar,
estavam completamente queimados.
601
00:34:02,248 --> 00:34:04,039
Padre! Veja!
602
00:34:08,206 --> 00:34:09,831
Desde que o Quintana chegou...
603
00:34:10,581 --> 00:34:11,956
eles começaram a sarar.
604
00:34:32,331 --> 00:34:33,331
Padre?
605
00:34:35,456 --> 00:34:37,039
Não sei se me consegue ouvir.
606
00:34:39,248 --> 00:34:40,289
Eu não me importo.
607
00:34:40,373 --> 00:34:42,289
Eu levo uma vida a tentar
falar com Deus e...
608
00:34:42,581 --> 00:34:43,706
Ele nunca responde.
609
00:34:47,498 --> 00:34:49,039
Eu queria pedir uma coisa, Padre.
610
00:34:51,206 --> 00:34:53,081
O Padre conhece a Adriana,
melhor do que eu
611
00:34:53,164 --> 00:34:56,373
e sabe que a vida dela
tem sido muito complicada.
612
00:34:58,289 --> 00:35:01,081
Se pudesse encontrar compaixão
dentro do seu coração...
613
00:35:01,998 --> 00:35:03,331
e entendê-la.
614
00:35:05,956 --> 00:35:07,623
Se pudesse ajudá-la, Padre...
615
00:35:18,498 --> 00:35:19,748
Ajude-a, Padre, por favor.
616
00:35:26,914 --> 00:35:28,123
Deus o abençoe.
617
00:35:52,206 --> 00:35:53,331
Queres que te ajude a fazer as malas?
618
00:35:54,748 --> 00:35:55,789
Não, obrigado.
619
00:36:04,998 --> 00:36:05,998
Tudo bem...
620
00:36:07,789 --> 00:36:09,414
Se me perguntares, eu acho...
621
00:36:10,331 --> 00:36:12,123
que nós fomos apenas testemunhas.
622
00:36:15,498 --> 00:36:17,914
Não há explicação científica
para as curas.
623
00:36:24,748 --> 00:36:27,498
Eu estava a jantar na casa de um
santo e nem aceitei a sobremesa.
624
00:36:30,248 --> 00:36:31,498
Os Bolinhos de San Acacio.
625
00:36:32,664 --> 00:36:34,206
Uma bênção de qualquer forma.
626
00:36:39,373 --> 00:36:40,664
Muita coisa aconteceu?
627
00:36:48,123 --> 00:36:49,123
Sim.
628
00:36:50,039 --> 00:36:51,081
Muita coisa aconteceu.
629
00:36:52,248 --> 00:36:53,706
Bem-vindo ao México, Simón.
630
00:36:58,831 --> 00:36:59,873
Queres conversar?
631
00:37:02,248 --> 00:37:03,248
Não, obrigado.
632
00:37:03,539 --> 00:37:04,748
Não tenho nada a confessar.
633
00:37:05,206 --> 00:37:06,873
Eu não disse confessar, disse conversar.
634
00:37:08,456 --> 00:37:09,539
Não como um padre...
635
00:37:10,623 --> 00:37:11,623
Mas...
636
00:37:12,789 --> 00:37:13,873
de amigo para amigo.
637
00:37:15,581 --> 00:37:16,748
Eu falo contigo mais tarde.
638
00:37:17,789 --> 00:37:19,331
Ou podemos conversar agora, certo?
639
00:37:19,789 --> 00:37:21,123
Tens alguma coisa melhor para fazer?
640
00:37:24,456 --> 00:37:25,456
Vem.
641
00:37:27,623 --> 00:37:28,623
Vem, senta-te.
642
00:37:35,706 --> 00:37:36,706
Está bem...
643
00:37:38,706 --> 00:37:39,706
Vamos conversar.
644
00:37:40,748 --> 00:37:41,789
Como estás?
645
00:37:47,789 --> 00:37:48,789
Qual é o problema?
646
00:37:50,706 --> 00:37:51,831
Qual é o problema?
647
00:37:58,331 --> 00:37:59,373
Isso é só...
648
00:38:00,123 --> 00:38:01,248
é muito complicado.
649
00:38:03,248 --> 00:38:04,331
E...
650
00:38:05,623 --> 00:38:06,914
eu não posso falar sobre isso...
651
00:38:08,373 --> 00:38:09,373
Tudo bem.
652
00:38:11,456 --> 00:38:13,123
Bem, e que tal se não falarmos, tudo bem?
653
00:38:13,498 --> 00:38:14,998
Mas ainda podemos chorar, não podemos?
654
00:38:15,789 --> 00:38:17,081
É isso que homens fazem, certo?
655
00:38:22,664 --> 00:38:24,664
Vou começar a chorar contigo também.
656
00:38:28,289 --> 00:38:29,289
Nesse caso.
657
00:38:38,914 --> 00:38:40,123
Que viagem!
658
00:38:51,456 --> 00:38:53,248
Sempre que quiser,
estaremos à sua espera na Itália.
659
00:38:53,456 --> 00:38:54,789
Adeus, bonita!
660
00:38:57,039 --> 00:38:58,498
Adeus, México.
661
00:39:00,873 --> 00:39:02,789
Bem-vinda Roma Eterna.
662
00:39:03,039 --> 00:39:05,956
Vais ver, quando me virem
a chegar ao Vaticano com esta mala
663
00:39:06,456 --> 00:39:07,498
e com um santo.
664
00:39:08,331 --> 00:39:10,539
Olha, um, dois...
665
00:39:11,456 --> 00:39:12,581
Direto ao Papa.
666
00:39:13,373 --> 00:39:15,081
Três passos de uma vez.
667
00:39:16,623 --> 00:39:18,748
- Isso é tudo que vais levar?
- Sim.
668
00:39:18,831 --> 00:39:20,081
Não preciso de mais nada.
669
00:39:20,164 --> 00:39:22,456
Além disso, se tem uma coisa que tem
em Roma, são roupas de qualidade, certo?
670
00:39:22,539 --> 00:39:24,748
Claro, podes sempre ligar para
uma das nossas fazendas
671
00:39:24,831 --> 00:39:26,164
e pedir que eles te tragam umas coisinhas.
672
00:39:26,539 --> 00:39:28,539
Vejo que o humor do Padre voltou.
673
00:39:28,748 --> 00:39:31,248
Não, o insuportável e complicado
Antequera está de volta.
674
00:39:31,331 --> 00:39:32,748
Um pouqinho de humor.
675
00:39:32,831 --> 00:39:34,706
- Ei...
- Bom dia, como estás?
676
00:39:34,956 --> 00:39:36,039
Muito insuportável.
677
00:39:36,123 --> 00:39:38,706
O Antequera que aproveita da vida
678
00:39:38,789 --> 00:39:41,456
e toma os sopros da vida
como oportunidades para crescer
679
00:39:41,539 --> 00:39:42,998
porque ele sabe que o coração
680
00:39:43,081 --> 00:39:45,373
tem os seus motivos, claro,
que nós não entendemos.
681
00:39:45,498 --> 00:39:46,498
Bem...
682
00:39:46,914 --> 00:39:48,789
- que frase boa.
- É sua?
683
00:39:48,914 --> 00:39:49,914
Bem...
684
00:39:50,039 --> 00:39:51,581
Umas coisinhas que a vida te ensina.
685
00:39:54,206 --> 00:39:55,998
Que ridículo, Padre. É a frase mais,
686
00:39:56,164 --> 00:39:57,914
banal que existe. É do século dezasseis,
687
00:39:57,998 --> 00:39:59,664
é do Pascal e não é assim,
688
00:39:59,748 --> 00:40:03,956
ela diz assim, "O amor tem razões
que a própria razão desconhece".
689
00:40:04,039 --> 00:40:05,706
Mas não é o amor, é o coração.
690
00:40:05,789 --> 00:40:07,039
É a batida que está aqui.
691
00:40:07,123 --> 00:40:09,123
O coração é um músculo que não sente nada.
692
00:40:09,998 --> 00:40:11,081
É uma metáfora.
693
00:40:11,539 --> 00:40:13,831
O coração simboliza o amor,
694
00:40:14,039 --> 00:40:15,039
é só uma...
695
00:40:15,164 --> 00:40:17,456
Sim, mas o amor não
simboliza nada na verdade.
696
00:40:17,831 --> 00:40:19,539
Porque o amor é tudo.
697
00:40:20,498 --> 00:40:22,456
Não é o coração,
confie em mim, eu sou médico.
698
00:40:22,748 --> 00:40:25,206
Eu já conheci tantos médicos
que são poetas.
699
00:40:25,331 --> 00:40:28,789
Bem, eu não me importo,
o coração não é isso.
700
00:40:28,873 --> 00:40:31,956
O coração não passa de um orgão
que comemos com arroz.
701
00:40:55,456 --> 00:40:58,456
OS ENVIADOS
47078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.