All language subtitles for The.Envoys.S01E08.720p.SKYS.WEB-DL.AAC2.0-x265.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,289 --> 00:00:18,289 O que achas? 2 00:00:18,373 --> 00:00:21,039 Não sei. Com todos os medicamentos que a Adriana lhe tem dado, 3 00:00:21,123 --> 00:00:22,373 ele está em coma farmacológico. 4 00:00:23,456 --> 00:00:25,081 Vamos rezar para que ele não tenha danos cerebrais. 5 00:00:25,164 --> 00:00:26,831 É uma pena não termos descoberto mais cedo. 6 00:00:27,123 --> 00:00:28,831 - Padres! - Antonio! 7 00:00:28,914 --> 00:00:30,456 Este é o Padre Simón Antequera. 8 00:00:30,539 --> 00:00:31,539 Este é o psiquiatra que te falei. 9 00:00:31,623 --> 00:00:32,706 - Sim. - Já nos conhecemos. 10 00:00:32,789 --> 00:00:35,539 A última vez que o vi, ele estava a fazer um ritual medieval com uma menina. 11 00:00:35,623 --> 00:00:36,789 - Não sei se se recorda. - Ei, Simón... vamos lá! 12 00:00:36,873 --> 00:00:37,914 Sim, sim! 13 00:00:38,373 --> 00:00:41,123 Eu vou substituir o Padre Prado como chefe do hospício. 14 00:00:41,206 --> 00:00:42,289 - A sério? - O que eu puder oferecer, 15 00:00:42,373 --> 00:00:44,373 - Estou ao vosso dispor. - Vai ter tempo para tudo? 16 00:00:44,748 --> 00:00:46,039 Diretor e Exorcista? 17 00:00:46,289 --> 00:00:47,581 O dia tem só tem 24 horas. 18 00:00:47,706 --> 00:00:50,373 Padre, como psiquiatra... 19 00:00:50,998 --> 00:00:52,956 há algo que nos possa dizer para nos orientar? 20 00:00:53,373 --> 00:00:54,998 Eu sei que o Esteban era seu paciente? 21 00:00:55,081 --> 00:00:56,539 Não, ele não era meu paciente. 22 00:00:57,331 --> 00:00:58,998 Adriana pediu-me para o tratar. 23 00:00:59,706 --> 00:01:00,748 Mas ele recusou. 24 00:01:00,914 --> 00:01:02,831 Quando o seu pai morreu, ele entrou em depressão, 25 00:01:02,914 --> 00:01:04,289 álcool, heroína... 26 00:01:04,456 --> 00:01:06,748 Eu não tive notícias dele desde que voltou para a cidade. 27 00:01:06,831 --> 00:01:08,414 Eu não o vejo há mais de um mês. 28 00:01:16,331 --> 00:01:18,289 Traíste o teu próprio filho, Vaca. 29 00:01:22,414 --> 00:01:24,206 O Esteban tem uma doença mental, 30 00:01:24,456 --> 00:01:25,498 a mãe dele contou-nos, 31 00:01:25,581 --> 00:01:27,248 a mesma doença mental que a avó. 32 00:01:27,498 --> 00:01:29,456 - É hereditária? - Não, não é genética. 33 00:01:29,748 --> 00:01:30,748 Você viu-o. 34 00:01:30,914 --> 00:01:33,123 Vocês sabem que existe uma força mais poderosa. 35 00:01:34,331 --> 00:01:36,331 - Simón, por favor! Pára! - É eu sei, vou ficar quieto. 36 00:01:42,373 --> 00:01:44,539 - Irmã! - Podemos conversar agora? 37 00:01:44,623 --> 00:01:45,789 Sim, sim, diz-me. 38 00:01:46,039 --> 00:01:47,748 Tens uma oferta do Vilaró. 39 00:02:04,873 --> 00:02:05,914 Uma promoção? 40 00:02:06,539 --> 00:02:08,248 Começamos com as bulas papais? 41 00:02:09,248 --> 00:02:10,289 E o que é que me oferecem? 42 00:02:10,456 --> 00:02:12,664 Meia dúzia de óstias e uma caneca de água benta? 43 00:02:13,081 --> 00:02:14,414 A sério, por favor! 44 00:02:14,498 --> 00:02:16,498 Diz a esse cabrão que pode enfiar a oferta pelo cu acima. 45 00:02:16,581 --> 00:02:18,414 Podes usar outras palavras? 46 00:02:18,498 --> 00:02:19,539 Não, desculpa... 47 00:02:20,123 --> 00:02:21,914 Vais dizer-lhe exatamente o que te vou dizer. 48 00:02:22,164 --> 00:02:24,664 Antonio, tem alguma ideia de onde o possamos encontrar? 49 00:02:24,789 --> 00:02:26,539 Como eu disse à polícia, não tenho. 50 00:02:26,914 --> 00:02:27,914 Tenham cuidado! 51 00:02:28,039 --> 00:02:29,039 Sim... 52 00:02:29,164 --> 00:02:31,706 Está bastante claro que ele não é uma pessoa muito amigável. 53 00:02:31,789 --> 00:02:34,164 Não, ele não é só um assassino que está a tentar fugir. 54 00:02:35,206 --> 00:02:36,581 Conhece o mal? 55 00:02:37,081 --> 00:02:38,289 O Esteban é o mal. 56 00:02:39,623 --> 00:02:40,831 Tenha cuidado com ele. 57 00:02:41,873 --> 00:02:42,873 Sim. 58 00:02:43,914 --> 00:02:44,873 Doutora! 59 00:02:47,123 --> 00:02:49,873 Doutora, não complique mais as coisas. Abra a porta, por favor! 60 00:02:51,789 --> 00:02:52,831 Doutora! 61 00:02:53,748 --> 00:02:54,789 O que se passa? 62 00:02:58,539 --> 00:02:59,539 O que se passa? 63 00:02:59,623 --> 00:03:00,623 O que está a acontecer aqui? 64 00:03:02,789 --> 00:03:03,831 Não há niguém aqui! 65 00:03:04,164 --> 00:03:05,664 - A janela. - Adriana! 66 00:03:05,873 --> 00:03:07,123 Para onde dá esta janela? 67 00:03:07,206 --> 00:03:08,539 Vamos lá! Por aqui! 68 00:03:08,623 --> 00:03:12,039 Foi exatamente isso que eu lhe disse, quer dizer, eu tentei, pelo menos... 69 00:03:12,873 --> 00:03:14,414 Sim, porque eu... 70 00:03:16,956 --> 00:03:18,664 Se me dão licença. Obrigado. 71 00:03:21,039 --> 00:03:23,164 O Padre Antequera disse que aceitaria um café. 72 00:03:24,498 --> 00:03:25,498 E você? 73 00:03:28,164 --> 00:03:29,581 - Dois. - Muito bem. 74 00:03:30,123 --> 00:03:31,873 O que acha do bar La Opera às 16h00? 75 00:03:33,289 --> 00:03:35,081 - Perfeito. - Até logo. 76 00:03:35,248 --> 00:03:36,498 Até logo. 77 00:03:44,039 --> 00:03:45,081 Solta-me! 78 00:03:45,164 --> 00:03:46,998 Abandonaste-me quando o meu pai morreu. 79 00:03:47,998 --> 00:03:49,623 Abandonaste-me, filha da mãe! 80 00:03:49,706 --> 00:03:51,498 - Esteban, solta-me! - Não tentes escapar! 81 00:03:52,331 --> 00:03:53,373 Cala-te. 82 00:03:57,248 --> 00:03:58,414 Solta-me! 83 00:03:58,498 --> 00:03:59,498 Ali, ali! 84 00:03:59,623 --> 00:04:00,664 Vamos. 85 00:04:00,831 --> 00:04:02,039 Solta-me! 86 00:04:02,164 --> 00:04:03,748 Esteban! Solta-me! 87 00:04:12,081 --> 00:04:13,373 Ajuda! 88 00:04:14,289 --> 00:04:15,289 Ajuda! 89 00:04:19,206 --> 00:04:20,331 Ajuda! 90 00:04:29,789 --> 00:04:31,539 - Ajuda! - Cala-te! 91 00:04:34,539 --> 00:04:35,581 Merda... 92 00:04:36,039 --> 00:04:37,664 Este cabrão é capaz de matar a sua própria mãe. 93 00:04:37,789 --> 00:04:39,456 O que é que o Esteban estava a fazer no hospício? 94 00:04:39,581 --> 00:04:40,623 Não faz sentido nenhum. 95 00:04:40,706 --> 00:04:41,873 Que diferença faz agora? 96 00:04:41,956 --> 00:04:44,289 A Adriana está em perigo. Não precisamos de ir em busca de respostas. 97 00:04:44,664 --> 00:04:46,831 Padre, aqueles homens vão continuar à procura dela. 98 00:04:47,206 --> 00:04:49,164 Não é necessário irmos todos. 99 00:04:49,248 --> 00:04:51,623 Daqui a meio quilómetro, é a estrada federal, 100 00:04:51,706 --> 00:04:52,956 e de lá podes ir aonde quiser. 101 00:04:53,081 --> 00:04:55,248 Há alguns caminhos que entram nas montanhas. 102 00:04:55,331 --> 00:04:56,456 Ele pode estar em qualquer lugar. 103 00:04:56,539 --> 00:04:59,248 Aquele filho da mãe matou seis pessoas sem transpirar. 104 00:04:59,456 --> 00:05:01,039 Precisamos de o encontrar, vamo-nos separar! 105 00:05:01,123 --> 00:05:03,789 Simón! Isto é um labirinto, temos que... 106 00:05:04,164 --> 00:05:06,498 Há algo que não estamos a ver, precisamos ser mais inteligentes. 107 00:05:06,581 --> 00:05:08,081 Mais inteligentes? Mas que raios! 108 00:05:08,164 --> 00:05:10,873 Estamo-nos a atrasar. Ele está a escapar enquanto conversamos. 109 00:05:10,956 --> 00:05:11,956 Temos que ser mais rápidos! 110 00:05:12,081 --> 00:05:13,623 - Por favor. - Têm algum contato... 111 00:05:13,706 --> 00:05:15,998 De alguém próximo ao Esteban? Um familiar? 112 00:05:16,373 --> 00:05:18,331 Alguém do trabalho? Um amigo? 113 00:05:19,414 --> 00:05:21,164 Sim, sei que ele e um amigo foram presos 114 00:05:21,248 --> 00:05:23,664 algumas vezes no passado. Vou averiguar. 115 00:05:23,748 --> 00:05:24,789 Podemos falar com ele? 116 00:05:25,373 --> 00:05:26,623 Posso falar com ele, sim. 117 00:05:26,748 --> 00:05:27,914 - Vamos lá! - Pedro! 118 00:05:27,998 --> 00:05:30,123 Eu não vou sair daqui até encontrar a Adriana. 119 00:05:30,206 --> 00:05:31,373 - Não vou sair daqui! - Vamos lá, Simón! 120 00:05:31,456 --> 00:05:32,748 Eu também a quero encontrar, está bem? 121 00:05:32,873 --> 00:05:34,373 Mas temos que pensar nisto de outra forma! 122 00:05:34,456 --> 00:05:35,748 Temos que nos adiantar, Simón. 123 00:05:35,831 --> 00:05:38,956 Se formos por aqui, vamos estar sempre um passo atrás. 124 00:05:40,539 --> 00:05:41,539 Vamos! 125 00:05:41,623 --> 00:05:42,623 Vamos. 126 00:05:45,164 --> 00:05:47,581 Eu disse-te. Ele é muito próximo da Adriana. 127 00:05:47,914 --> 00:05:48,956 Sim, eu percebi. 128 00:05:49,998 --> 00:05:50,998 Como? 129 00:05:51,206 --> 00:05:53,164 Como é que o Quintana chegou ao apartamento do Esteban 130 00:05:53,248 --> 00:05:55,206 se a carrinha dele estava no acampamento? 131 00:05:57,081 --> 00:05:58,123 Podes verificar 132 00:05:58,331 --> 00:06:01,081 que carros saíram de San Acacio na noite do desaparecimento do Quintana? 133 00:06:01,289 --> 00:06:02,706 Nas câmeras de segurança ou algo do género? 134 00:06:02,789 --> 00:06:04,373 - Sim, eu posso fazer isso outra vez. - Sim? 135 00:06:04,456 --> 00:06:06,248 - Pedro! - A ir! 136 00:06:12,664 --> 00:06:13,956 Onde é que vais? Onde é que vais? 137 00:06:14,039 --> 00:06:16,956 - Esteban, pára! Solta-me! - Ele vem atrás de ti? 138 00:06:17,039 --> 00:06:18,081 O seu padreco? 139 00:06:18,164 --> 00:06:19,581 És uma prostituta! 140 00:06:21,664 --> 00:06:23,206 E eu vou esperar por ele aqui. 141 00:06:23,289 --> 00:06:24,373 Até que ele venha. 142 00:06:27,539 --> 00:06:29,748 Até que ele venha resgatar a sua prostituta. 143 00:06:34,373 --> 00:06:36,331 Parece que não és assim tão importante para ele. 144 00:06:36,414 --> 00:06:38,039 Assim não me és útil! 145 00:06:38,123 --> 00:06:40,414 - Onde é que vais? - Esteban, pára agora! 146 00:06:40,498 --> 00:06:41,539 Agora! 147 00:06:49,289 --> 00:06:50,498 Não! 148 00:06:58,789 --> 00:07:00,831 Tu traíste-me! 149 00:07:01,581 --> 00:07:03,164 És uma prostituta. 150 00:07:04,581 --> 00:07:06,373 Sua prostituta! 151 00:07:15,873 --> 00:07:17,623 Onde estavas quando te prenderam? 152 00:07:18,164 --> 00:07:20,081 Eu estava sentado à frente da minha casa. 153 00:07:21,623 --> 00:07:22,706 O que estás a fazer? 154 00:07:23,248 --> 00:07:24,789 O que estás a fazer? 155 00:07:26,039 --> 00:07:28,456 E quando foi a última vez que viste o Esteban? 156 00:07:30,789 --> 00:07:32,331 Eu juro que não o vi. 157 00:07:33,706 --> 00:07:34,706 Nunca? 158 00:07:34,789 --> 00:07:36,206 Na tua vida inteira, nunca o viste... 159 00:07:36,414 --> 00:07:37,998 Não me digas isso. 160 00:07:38,456 --> 00:07:40,164 Ele era como o meu irmão mais novo. 161 00:07:40,873 --> 00:07:43,123 Bem, então quando foi a última vez que o viste? 162 00:07:43,248 --> 00:07:44,581 Há cerca de um mês. 163 00:07:45,539 --> 00:07:46,623 Um mês... 164 00:07:47,414 --> 00:07:49,623 Bem... Está mal? 165 00:07:49,748 --> 00:07:51,581 28 ou 32 dias. 166 00:07:51,664 --> 00:07:52,914 Com que frequência vocês falam? 167 00:07:52,998 --> 00:07:55,456 Não tão frequente como uma namorada... 168 00:07:56,664 --> 00:07:58,498 Mas sim, como um amigo... 169 00:07:59,331 --> 00:08:01,873 Mas faz dois meses que não o vejo. 170 00:08:02,331 --> 00:08:03,873 Acabaste de dizer que era há um. 171 00:08:04,206 --> 00:08:05,164 Sim, um! 172 00:08:05,831 --> 00:08:08,998 Eu não o vejo há dois, então não o vejo há um. 173 00:08:09,123 --> 00:08:11,456 Notaste alguma coisa estranha da última vez que o viste? 174 00:08:12,456 --> 00:08:14,123 Sim, quando o pai dele morreu 175 00:08:14,623 --> 00:08:16,331 ele ficou muito deprimido. 176 00:08:16,456 --> 00:08:20,414 Ele ficou obcecado com a igreja, ele disse que os padres eram más pessoas... 177 00:08:24,831 --> 00:08:25,873 E? 178 00:08:27,539 --> 00:08:30,164 Lembras-te sobre o que conversaram da última vez que se viram? 179 00:08:34,498 --> 00:08:37,206 Nós combinamos de nos encontrar na praça, 180 00:08:37,289 --> 00:08:39,248 porque íamos encontrar umas raparigas. 181 00:08:40,581 --> 00:08:41,873 A boca dele está seca. 182 00:08:42,581 --> 00:08:44,039 Ele está a coçar-se muito. 183 00:08:44,998 --> 00:08:46,331 Ele está muito inquieto. 184 00:08:49,331 --> 00:08:51,123 Sim, eu já vi pessoas assim milhares de vezes. 185 00:08:51,873 --> 00:08:54,456 E as raparigas? Lembras-te delas? 186 00:08:58,081 --> 00:08:59,581 Quem te vende droga? 187 00:09:00,456 --> 00:09:01,581 O quê? 188 00:09:01,664 --> 00:09:02,914 Quem é o teu traficante? 189 00:09:03,456 --> 00:09:04,664 Quem te vende droga? 190 00:09:05,623 --> 00:09:06,623 O quê? 191 00:09:06,706 --> 00:09:07,706 Quem te vende? 192 00:09:07,831 --> 00:09:08,998 Simón... Simón! 193 00:09:09,081 --> 00:09:10,123 - Simón! - Padre! 194 00:09:10,206 --> 00:09:11,373 - Quem te vende droga? - Padre! 195 00:09:11,456 --> 00:09:12,664 - Quem te vende droga? - Simón! 196 00:09:12,748 --> 00:09:14,331 Venha comigo, por favor! 197 00:09:17,956 --> 00:09:19,081 Que diabos estás a fazer? 198 00:09:19,164 --> 00:09:20,414 Não podes entrar assim num interrogatório. 199 00:09:20,498 --> 00:09:23,581 O filho da Adriana não se drogava na casa da própria mãe. 200 00:09:24,039 --> 00:09:25,789 Ele iria para um abrigo, 201 00:09:26,039 --> 00:09:27,498 Em algum sítio, em algum lugar. 202 00:09:27,581 --> 00:09:28,581 Então? 203 00:09:29,039 --> 00:09:31,789 Se encontrarmos o traficante, ele pode dizer-nos onde a vendia. 204 00:09:32,539 --> 00:09:34,539 - Ele tem razão. - Não, ele não tem razão. 205 00:09:34,623 --> 00:09:36,581 O idiota ali não está a ser acusado, 206 00:09:36,664 --> 00:09:39,331 ele não tem nada a perder, e eu não posso forçá-lo a falar. 207 00:09:40,539 --> 00:09:42,873 Eu agradeço o que estão a tentar fazer, mas... 208 00:09:43,373 --> 00:09:44,748 Deixem-me fazer o meu trabalho. 209 00:09:44,831 --> 00:09:47,414 Sim. Sim, tens razão. Desculpa. Vamos! 210 00:09:47,998 --> 00:09:48,998 Vamos! 211 00:10:09,914 --> 00:10:11,539 - Mariano! - Mariano. Um segundo. 212 00:10:11,623 --> 00:10:13,748 Seus cabrões, eu já te disse tudo que... 213 00:10:15,623 --> 00:10:17,206 Agora que estás aqui, 214 00:10:17,331 --> 00:10:19,248 preciso falar consigo sem que ninguém nos veja. 215 00:10:19,373 --> 00:10:20,998 - Não falo mais nada! - Ouve-me! 216 00:10:21,581 --> 00:10:23,123 Os teus segredos morrem aqui comigo, 217 00:10:23,289 --> 00:10:25,039 mas eu preciso que me digas quem é o teu traficante? 218 00:10:25,914 --> 00:10:27,081 É um polícia, não é verdade? 219 00:10:27,539 --> 00:10:28,539 É um polícia, não é? 220 00:10:28,748 --> 00:10:29,706 Tu falas... 221 00:10:29,789 --> 00:10:31,914 e eu não posso dizer nada, é uma confissão secreta. 222 00:10:32,414 --> 00:10:34,164 Mas se tu não falares, eu começaria a preocupar-me. 223 00:10:34,248 --> 00:10:35,956 Tudo bem, vamo-nos acalmar um pouco, Padre. 224 00:10:36,498 --> 00:10:38,206 Irmão, é realmente muito fácil, sim? 225 00:10:38,539 --> 00:10:39,998 Nós não somos polícias. 226 00:10:40,123 --> 00:10:43,664 Não nos importamos se eles te vendem heroína ou chocolates... 227 00:10:43,789 --> 00:10:46,373 ou um timeshare, certo? Vai acontecer assim, 228 00:10:46,498 --> 00:10:48,123 tu dizes o nome da pessoa que te vende, 229 00:10:48,248 --> 00:10:49,248 Eu dou-te o perdão 230 00:10:49,331 --> 00:10:50,706 e mando-te para o céu, o que achas? 231 00:10:50,789 --> 00:10:53,414 Honestamente, juro que não me importaria de te mandar para o inferno. 232 00:10:53,498 --> 00:10:55,039 Céu ou inferno? 233 00:10:55,414 --> 00:10:57,331 Com certeza não precisas pensar sobre isso. 234 00:11:05,706 --> 00:11:06,706 Irmã! 235 00:11:06,998 --> 00:11:08,081 Vossa Excelência. 236 00:11:10,831 --> 00:11:12,956 Somos só os dois? 237 00:11:13,998 --> 00:11:16,039 Não, o Padre Antequera vai chegar a qualquer momento. 238 00:11:18,873 --> 00:11:20,539 Olhe quem vem aí. 239 00:11:29,664 --> 00:11:32,998 Ouvi dizer que está a oferecer o meu cargo. 240 00:11:35,623 --> 00:11:37,248 Talvez eu me tenha confundido. 241 00:11:37,706 --> 00:11:38,873 Eu achei que... 242 00:11:39,498 --> 00:11:41,914 me ia aposentar daqui a dois anos. 243 00:11:46,414 --> 00:11:47,873 Estou tão surpreso, 244 00:11:48,248 --> 00:11:51,039 que abriria mão das suas ambições tão facilmente. 245 00:11:51,414 --> 00:11:53,789 - Sem mencionar o Padre Antequera. - Não, não, 246 00:11:53,873 --> 00:11:56,748 minhas ambições e as do Padre Antequera estão intactas. 247 00:11:56,873 --> 00:11:58,164 Elas podem esperar. 248 00:11:58,956 --> 00:12:00,498 Não estamos interessados na sua oferta. 249 00:12:04,331 --> 00:12:06,748 Mas eu acho que pode querer ouvir a nossa. 250 00:12:07,289 --> 00:12:10,706 A nossa não tem muita margem nem muito tempo para decidir. 251 00:12:11,164 --> 00:12:12,164 Vossa Excelência... 252 00:12:12,831 --> 00:12:16,039 Eu recomendo que se sente e que nos ouça. 253 00:12:38,748 --> 00:12:40,706 Ali está ele! Vamos lá! 254 00:12:42,289 --> 00:12:44,039 - Sr. Agente, como está? - Sr. Agente. 255 00:12:44,414 --> 00:12:45,623 Precisam de algo, Padres? 256 00:12:45,748 --> 00:12:48,248 Precisamos de algo alegre para o corpo. 257 00:12:49,623 --> 00:12:52,206 Apenas um pouco, não muito. Dois gramas é suficiente para nós dois. 258 00:12:52,289 --> 00:12:53,539 - Certo? - Sim. 259 00:12:53,706 --> 00:12:54,748 Sobre o que estáo a falar? 260 00:12:54,873 --> 00:12:56,289 Porque não vem aqui connosco. 261 00:12:56,414 --> 00:12:57,623 Vamos ficar ao sol, 262 00:12:57,706 --> 00:13:00,123 onde não é tão frio, sabe? 263 00:13:03,331 --> 00:13:05,206 Você vende, não é? Você vende? 264 00:13:05,498 --> 00:13:07,456 Nós pagamos o que quer que seja. 265 00:13:08,206 --> 00:13:10,289 Onde vais? 266 00:13:10,373 --> 00:13:11,831 Nós não queremos problemas. 267 00:13:11,914 --> 00:13:12,914 Eu imagino que também não queiras, 268 00:13:12,998 --> 00:13:14,748 depois do negócio que tens montado. 269 00:13:14,831 --> 00:13:15,914 Certo? 270 00:13:15,998 --> 00:13:18,331 Nós apoiamos as PME's, 271 00:13:18,414 --> 00:13:21,039 a não ser que nós não tenhamos escolha. 272 00:13:21,123 --> 00:13:22,373 Nós só queremos conversar. 273 00:13:23,456 --> 00:13:24,539 O que é que querem? 274 00:13:25,123 --> 00:13:27,331 Parece que os Padres querem o dízimo deles, é isso? 275 00:13:27,456 --> 00:13:28,414 - Não! - Não. 276 00:13:28,498 --> 00:13:29,748 - Não. - Você vai perceber, 277 00:13:29,831 --> 00:13:31,123 todas as nossas necessidades estão 278 00:13:31,206 --> 00:13:32,206 - suficientemente atendidas. - Sim. 279 00:13:32,331 --> 00:13:34,289 - Isso é ótimo! - Nós vivemos com muito pouco. 280 00:13:35,123 --> 00:13:36,248 Estamos interessados em saber... 281 00:13:37,206 --> 00:13:38,664 onde está o Esteban Cortés? 282 00:13:39,206 --> 00:13:41,873 Não se preocupem, Padres. O Procurador da República está à procura dele. 283 00:13:41,956 --> 00:13:43,664 Tenho certeza de que eles vão encontrá-lo mais facilmente 284 00:13:43,748 --> 00:13:45,581 se lhes contar onde lhe vendeu a droga. 285 00:13:46,498 --> 00:13:48,956 - Com licença, Padres. - Pronto, vem cá! 286 00:13:49,039 --> 00:13:50,373 Vem aqui! 287 00:13:50,498 --> 00:13:52,498 Filho da puta! Onde está o Esteban? 288 00:13:52,623 --> 00:13:54,081 Eu não sei do que estás a falar. 289 00:13:54,206 --> 00:13:55,664 Seu filho da puta, não te armes em esperto. 290 00:13:55,748 --> 00:13:58,123 Já estou com uma crise de ansiedade e tu não me estás a deixar tranquilo. 291 00:13:58,831 --> 00:14:01,998 Eu mando a merda todos os mandamentos, um por um. 292 00:14:02,123 --> 00:14:04,998 Exceto "Não matarás". Onde esta o Esteban? 293 00:14:05,081 --> 00:14:08,289 Não quero saber da merda do dízimo, nem da merda do teu negócio 294 00:14:09,206 --> 00:14:10,998 nós nem nos importamos contigo. 295 00:14:11,664 --> 00:14:13,289 Nós só queremos saber onde ele está. 296 00:14:14,706 --> 00:14:15,831 Onde está o Esteban? 297 00:14:17,039 --> 00:14:18,164 Não olhes para mim, responde! 298 00:14:19,498 --> 00:14:20,498 Seu filho da puta! 299 00:14:22,039 --> 00:14:23,039 Fala! 300 00:14:23,456 --> 00:14:26,331 Porque não tentam a cabana do Esteban, no bosque. 301 00:14:26,664 --> 00:14:28,331 Onde é que isso fica exatamente? 302 00:14:28,998 --> 00:14:29,956 Otário! 303 00:14:31,206 --> 00:14:32,331 Fala filho da puta. 304 00:14:34,748 --> 00:14:36,498 - Pelo amor de deus! Acelera! - Tudo bem... 305 00:14:36,581 --> 00:14:38,623 - Conduzes muito lento! - Não dá para muito mais. 306 00:14:38,706 --> 00:14:40,039 Conduzes muito devagar. Acelera, por favor. 307 00:14:40,123 --> 00:14:41,206 Tudo bem. 308 00:14:41,998 --> 00:14:42,998 Olá. 309 00:14:44,123 --> 00:14:45,373 Agente Juarez, diga. 310 00:14:47,581 --> 00:14:48,623 Sim. 311 00:14:49,789 --> 00:14:50,831 Sim. 312 00:14:50,956 --> 00:14:54,248 Poderia repetir tudo que acabou de dizer ao Padre Antequera. 313 00:14:55,873 --> 00:14:57,289 Obrigado, eu vou-lhe passar o telefone. 314 00:14:58,414 --> 00:14:59,498 Simón! 315 00:14:59,748 --> 00:15:01,123 Simón, por favor! Pega! 316 00:15:02,706 --> 00:15:05,206 Juaréz, que surpresa! Como estás? 317 00:15:09,539 --> 00:15:10,539 Não pode ser! 318 00:15:13,331 --> 00:15:15,039 O que é que isso tem a ver? 319 00:15:16,123 --> 00:15:19,164 O que estás a dizer? O que, o quê? Não! Mas... 320 00:15:24,331 --> 00:15:25,331 E? 321 00:15:26,039 --> 00:15:27,623 - Nada. - O que é que ele disse? 322 00:15:27,706 --> 00:15:29,456 Sabes muito bem o que ele disse. 323 00:15:32,873 --> 00:15:35,581 Adriana estava com o Quintana na noite em que ele desapareceu. 324 00:15:35,664 --> 00:15:38,414 Ele tem uma foto da matrícula do carro dela a entrar na Cidade do México. 325 00:15:38,623 --> 00:15:39,831 E eu bem sei. 326 00:15:40,331 --> 00:15:42,831 Que eles iam para o apartamento do Esteban. 327 00:15:46,748 --> 00:15:48,706 Que diabos achas que a Adriana estava a fazer, 328 00:15:48,789 --> 00:15:50,706 enquanto o Esteban ateava fogo ao Quintana? 329 00:15:50,789 --> 00:15:52,706 Eu não sei o que ela estava a fazer! Como é que eu vou saber? 330 00:15:52,789 --> 00:15:53,831 Como é que eu vou saber? 331 00:15:55,789 --> 00:15:58,581 O Balam e o Prado morreram perto da Adriana, agora nós sabemos, 332 00:15:58,664 --> 00:16:01,081 o Quintana também, A Valentina era sua paciente, 333 00:16:01,164 --> 00:16:02,581 não há muito que pensar, Simón. 334 00:16:02,664 --> 00:16:03,748 - Pare o carro, por favor! - O quê? 335 00:16:03,831 --> 00:16:04,873 Pare o carro! 336 00:16:04,956 --> 00:16:05,956 - Porque preciso.. - Pára o carro! 337 00:16:06,039 --> 00:16:07,081 Claro, está bem, está bem! 338 00:16:07,164 --> 00:16:08,831 - Vou sair do carro agora, está bem? - Sim, sim, sim, sim. 339 00:16:08,914 --> 00:16:10,206 Simón, por favor! 340 00:16:12,331 --> 00:16:13,414 Simón! 341 00:16:13,914 --> 00:16:16,039 Eu sei que não confias nos meus instintos, certo? Mas estou... 342 00:16:16,331 --> 00:16:17,498 seguro disto, Simón. 343 00:16:17,623 --> 00:16:18,664 Eu sinto aqui dentro. 344 00:16:18,748 --> 00:16:21,206 - Alguma coisa não está bem, Simón. - Eu também sinto. 345 00:16:21,289 --> 00:16:22,289 Sabes? 346 00:16:22,373 --> 00:16:24,623 Não és o único que sente coisas. 347 00:16:24,998 --> 00:16:26,998 Às vezes sinto coisas profundas e posso dizer-te, 348 00:16:27,081 --> 00:16:28,581 que a Adriana não tem nada a ver com isso. 349 00:16:28,664 --> 00:16:30,456 Há um mês que ninguém vê o Esteban. 350 00:16:31,623 --> 00:16:33,914 A Adriana poderia estar a fazer de nós uns idiotas 351 00:16:33,998 --> 00:16:35,581 para ganhar tempo e o filho dela pode até estar em outro lugar. 352 00:16:35,664 --> 00:16:37,206 - Não pode ser! - Ele pode estar noutro país, 353 00:16:37,289 --> 00:16:39,373 - pelo amor de Deus! - Não pode ser, Pedro. 354 00:16:40,248 --> 00:16:41,331 Não pode ser! 355 00:16:42,289 --> 00:16:45,873 Adriana estava a guiar-nos erradamente, para que o Esteban pudesse fugir. 356 00:16:45,956 --> 00:16:46,956 Não... 357 00:16:47,789 --> 00:16:48,831 E se não for assim? 358 00:16:49,414 --> 00:16:50,998 E se for ela quem está em perigo? 359 00:16:51,081 --> 00:16:53,039 Queres discutir isso aqui ou vamos para lá? 360 00:16:53,539 --> 00:16:55,373 Vamos! Mas eu conduzo. 361 00:16:55,664 --> 00:16:57,456 - As chaves estão ali? - Sim, sim. 362 00:17:25,748 --> 00:17:27,581 Mais para a frente. 363 00:17:28,581 --> 00:17:29,581 Tens espaço aqui. 364 00:17:57,039 --> 00:17:58,331 Meu Deus! 365 00:17:59,956 --> 00:18:01,831 Meu Deus! Santa Maria Mãe de Deus! 366 00:18:02,789 --> 00:18:03,998 Ai meu Deus! 367 00:18:05,664 --> 00:18:07,623 Espere, é o Esteban! 368 00:18:07,748 --> 00:18:08,789 Santíssimo coração! 369 00:18:09,456 --> 00:18:10,831 Oh, oh! 370 00:18:11,706 --> 00:18:13,581 Meu Deus, eu não acredito! 371 00:18:15,706 --> 00:18:16,706 Ele matou-se. 372 00:18:16,998 --> 00:18:18,831 É suicídio. Ele atirou na própria boca. 373 00:18:19,706 --> 00:18:21,748 Os lábios estão queimados, por causa do disparo. 374 00:18:22,623 --> 00:18:25,289 O meu coração... está prestes a explodir. 375 00:18:25,373 --> 00:18:26,623 A pele está necrosada, 376 00:18:27,248 --> 00:18:28,248 está... 377 00:18:29,539 --> 00:18:30,914 - Jesus! - Está num estado... 378 00:18:30,998 --> 00:18:33,289 Num estado de decomposição avançado. 379 00:18:33,414 --> 00:18:35,206 Como podes dedicar-te a isso, meu? 380 00:18:35,331 --> 00:18:36,331 Isto é... 381 00:18:36,414 --> 00:18:38,206 ele está aqui há pelo menos três semanas. 382 00:18:39,956 --> 00:18:40,998 Pelo menos. 383 00:18:41,498 --> 00:18:42,831 - Três semanas. - Três semanas? 384 00:18:42,914 --> 00:18:43,914 Sim. 385 00:18:44,498 --> 00:18:45,498 Tens a certeza? 386 00:18:46,873 --> 00:18:48,623 Isso é antes de chegarmos à aldeia. 387 00:18:51,123 --> 00:18:54,289 - É antes do Quintana desaparecer. - Malditos Padres! 388 00:18:57,289 --> 00:18:58,456 Adriana... 389 00:18:58,581 --> 00:19:01,331 Adriana achou que a iam resgatar, mas chegaram tarde demais. 390 00:19:02,289 --> 00:19:03,581 Eu já cuidei dela. 391 00:19:03,706 --> 00:19:04,748 Adriana, acalma-te... 392 00:19:04,831 --> 00:19:07,664 Eu vou dar cabo de ti, da mesma maneira que fiz com a minha mãe! 393 00:19:09,498 --> 00:19:10,456 A tua mãe? 394 00:19:12,498 --> 00:19:13,539 Esteban? 395 00:19:16,998 --> 00:19:17,998 O que querem? 396 00:19:19,914 --> 00:19:21,414 Adriana, abaixa a faca, por favor! 397 00:19:21,498 --> 00:19:23,081 Vais bisbilhotar como o Quintana? 398 00:19:23,164 --> 00:19:24,998 - Nós não... - Pergunta-lhe como foi? 399 00:19:25,081 --> 00:19:26,414 - Pergunta-me! - Não. 400 00:19:27,498 --> 00:19:30,664 - Ou vais aquecer como ele? - Não, Esteban, tens razão, desculpa. 401 00:19:30,748 --> 00:19:32,498 Esteban, acalma-te, por favor! Perdão. 402 00:19:32,789 --> 00:19:35,414 - De joelhos, os dois. - Sim! Sim, sim. 403 00:19:35,581 --> 00:19:36,623 De joelhos! 404 00:19:38,748 --> 00:19:41,331 Estão enganados, se acham que me dá trabalho vos matar? 405 00:19:41,414 --> 00:19:42,498 - Esteban, não precisas de... - Cala-te! 406 00:19:42,581 --> 00:19:44,831 - Não precisas continuar a magoar ninguém... - Cala-te! 407 00:19:44,914 --> 00:19:45,914 Adriana... 408 00:19:46,581 --> 00:19:47,581 É o Simón. 409 00:19:50,164 --> 00:19:52,123 Não te vou magoar, Adriana. 410 00:19:53,956 --> 00:19:55,789 - Dá-me a faca. - Simón! 411 00:19:57,081 --> 00:19:58,373 Dá-me a faca, Adriana! 412 00:20:00,206 --> 00:20:01,748 Adriana, dá-me a faca! 413 00:20:03,706 --> 00:20:05,039 Não és o Esteban. 414 00:20:07,789 --> 00:20:09,206 O Esteban está aqui, morto. 415 00:20:09,789 --> 00:20:11,456 Adriana, sinto muito... 416 00:20:13,164 --> 00:20:14,914 Mas estamos aqui para te ajudar. 417 00:20:17,123 --> 00:20:19,248 O teu filho não conseguiu superar a morte do pai, 418 00:20:20,081 --> 00:20:21,123 do teu marido. 419 00:20:21,289 --> 00:20:24,039 Vocês acham que sabem tudo, não é Padres? 420 00:20:24,498 --> 00:20:27,956 Mas não sabem absolutamente nada sobre mim! 421 00:20:33,623 --> 00:20:35,331 Eu entendo a tua dor, Adriana. 422 00:20:37,039 --> 00:20:40,539 Nenhuma mãe poderia suportar encontrar o seu filho desta maneira. 423 00:20:47,081 --> 00:20:48,456 Encontraste-o assim. 424 00:20:52,289 --> 00:20:53,498 Esteban, abre a porta! 425 00:20:53,956 --> 00:20:55,498 - Abre! - Vai embora! 426 00:20:55,581 --> 00:20:56,706 Esteban! 427 00:20:57,456 --> 00:20:59,373 Abre a porta! Abre! 428 00:21:00,539 --> 00:21:01,789 Esteban! 429 00:21:05,206 --> 00:21:06,289 Não! 430 00:21:09,248 --> 00:21:10,331 Não! 431 00:21:10,414 --> 00:21:12,248 Desde então, criaste um filme, 432 00:21:12,331 --> 00:21:14,956 onde o Esteban ainda está vivo, mas ele não está. 433 00:21:18,664 --> 00:21:20,414 Pára de te magoar, Adriana. 434 00:21:25,289 --> 00:21:26,998 Amavas o teu filho, mais do que tudo no mundo, 435 00:21:27,081 --> 00:21:28,998 como qualquer outra mãe, é normal. 436 00:21:50,456 --> 00:21:51,831 Vamos tomar o pequeno-almoço, mãe? 437 00:21:53,914 --> 00:21:55,498 Sim, querido, o que queres comer? 438 00:21:56,706 --> 00:21:58,373 O teu filho era a tua obsessão... 439 00:21:59,456 --> 00:22:01,289 e a obsessão do teu filho... 440 00:22:01,831 --> 00:22:03,206 se tornou a tua. 441 00:22:05,248 --> 00:22:06,373 O Quintana... 442 00:22:06,456 --> 00:22:07,498 Já está. 443 00:22:08,789 --> 00:22:11,206 - Eu já disse o que querias. - Não, Quintana. 444 00:22:11,414 --> 00:22:14,373 Eu vou garantir que não magoes mais as pessoas que confiam em ti. 445 00:22:15,373 --> 00:22:16,664 Pessoas como nós, 446 00:22:17,539 --> 00:22:19,498 que confiamos em ti, mas que deixaste morrer. 447 00:22:19,998 --> 00:22:22,873 Helena sabia perfeitamente que tu ias com o Quintana 448 00:22:22,956 --> 00:22:24,956 na noite em que ele desapareceu, certo? 449 00:22:25,039 --> 00:22:27,456 Não se preocupe, eu já vou para lá, Padre. 450 00:22:27,539 --> 00:22:29,039 - Vejo-o em breve. - Obrigado. 451 00:22:29,164 --> 00:22:30,748 Encontramo-la aqui. Até logo. 452 00:22:34,831 --> 00:22:36,373 Queres boleia? 453 00:22:36,498 --> 00:22:38,456 Levaste-o para a unidade de queimados do hospital. 454 00:22:39,373 --> 00:22:41,414 Fizeste tudo o que podias para ele sobreviver. 455 00:22:41,498 --> 00:22:42,873 Sim. 456 00:22:42,998 --> 00:22:44,873 A Valentina e o Balam, conheciam-no muito bem. 457 00:22:44,956 --> 00:22:46,914 Com meia colher de açúcar, como gostas. 458 00:22:49,498 --> 00:22:50,956 Eles o reconheceram, apesar de estar queimado. 459 00:22:55,623 --> 00:22:57,873 E o Prado? Ele também te descobriu? 460 00:22:58,748 --> 00:23:00,789 Ou evitaste que ele conseguisse? 461 00:23:11,748 --> 00:23:12,956 Infelizmente... 462 00:23:13,956 --> 00:23:15,414 alguém te apanhou. 463 00:23:15,831 --> 00:23:18,123 - Não é hora para isso, por favor... - O Molina Reyes, 464 00:23:18,789 --> 00:23:21,206 O Molina Reyes era como se fosse teu irmão, Adriana. 465 00:23:34,914 --> 00:23:36,789 - Alguém tinha que o parar. - Sim... 466 00:23:37,289 --> 00:23:39,289 Ele não vai magoar mais ninguém... 467 00:23:39,414 --> 00:23:41,248 Vais ficar bem. Acalma-te, Acalma-te... 468 00:23:53,373 --> 00:23:55,081 Vai, vai, vai! 469 00:24:06,498 --> 00:24:07,748 O Esteban está aqui, morto. 470 00:24:08,623 --> 00:24:10,081 Adriana, sinto muito. 471 00:24:12,498 --> 00:24:15,081 Fizeste tudo que podias para proteger o teu filho, Adriana. 472 00:24:17,539 --> 00:24:20,956 Nenhuma mãe seria capaz de suportar encontrar o seu filho desta maneira. 473 00:24:47,456 --> 00:24:48,539 Obrigado, mãe. 474 00:24:51,539 --> 00:24:52,956 Obrigado por me protegeres. 475 00:24:56,164 --> 00:24:57,206 Amo-te muito. 476 00:25:00,206 --> 00:25:01,414 Também te amo. 477 00:25:02,289 --> 00:25:03,914 Não precisas lutar mais. 478 00:25:08,164 --> 00:25:09,248 Vens comigo? 479 00:25:22,039 --> 00:25:25,039 Adriana! Adriana! Adriana! 480 00:25:30,498 --> 00:25:31,498 Adriana. 481 00:25:33,206 --> 00:25:34,331 O que fizeste? 482 00:25:34,581 --> 00:25:35,623 O que fizeste? 483 00:25:36,081 --> 00:25:37,748 Não, não, não, não, não, não, não! 484 00:25:38,164 --> 00:25:39,789 Não, não, não! 485 00:25:40,373 --> 00:25:41,789 Ajuda! 486 00:25:42,706 --> 00:25:43,956 Ajuda! 487 00:25:50,248 --> 00:25:51,248 Adriana. 488 00:25:54,623 --> 00:25:55,789 Não, não, não! 489 00:26:03,664 --> 00:26:04,789 Ajuda! 490 00:26:08,498 --> 00:26:09,581 Não, não, não, não! 491 00:26:10,123 --> 00:26:11,164 Não! Não! 492 00:26:11,248 --> 00:26:12,373 O que fizeste? 493 00:26:12,914 --> 00:26:14,248 O que fizeste? 494 00:26:15,914 --> 00:26:16,914 O que fizeste? 495 00:26:38,123 --> 00:26:39,706 Pai nosso que estais no céu, 496 00:26:39,831 --> 00:26:41,289 santificado seja o Vosso nome, 497 00:26:41,414 --> 00:26:42,914 venha a nós o Vosso reino, 498 00:26:43,623 --> 00:26:45,123 venha a nós o Vosso reino, 499 00:26:45,206 --> 00:26:47,539 Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no Céu, 500 00:26:47,623 --> 00:26:49,206 o pão nosso de cada, dia nos dai hoje. 501 00:26:49,456 --> 00:26:51,164 Perdoai a nossas ofensas, Senhor, 502 00:26:51,331 --> 00:26:53,789 Seja feita a vossa vontade, assim na terra como no Céu, 503 00:26:53,998 --> 00:26:55,873 o pão nosso de cada dia nos dai hoje, 504 00:26:55,956 --> 00:26:58,456 perdoai as nossas ofensas, assim na terra... 505 00:27:07,498 --> 00:27:08,664 Bom dia. 506 00:27:09,039 --> 00:27:10,998 Obrigado por virem. 507 00:27:11,831 --> 00:27:14,456 Na aldeia de San Acacio, aqui no México... 508 00:27:14,956 --> 00:27:17,331 Um padre chamado Guilhermo Prado, 509 00:27:17,456 --> 00:27:20,498 com o consentimento do Bispo Auxiliar de Pachuca, 510 00:27:21,081 --> 00:27:23,456 realizou exorcismos clandestinos... 511 00:27:23,956 --> 00:27:27,373 sem nenhum tipo de autorização da Cúria. 512 00:27:27,789 --> 00:27:31,748 Nesses rituais, dois menores morreram acidentalmente, 513 00:27:32,081 --> 00:27:35,748 sob circunstâncias que ainda não foram esclarecidas, 514 00:27:36,289 --> 00:27:40,248 mas a igreja cooperará integralmente na investigação. 515 00:27:40,623 --> 00:27:42,331 Quero garantir à população, 516 00:27:42,414 --> 00:27:45,789 que todos nós dentro da igreja agimos imediatamente, 517 00:27:45,873 --> 00:27:47,998 assim que recebemos as reclamações. 518 00:27:48,081 --> 00:27:49,706 Nós apenas lamentamos, 519 00:27:49,789 --> 00:27:53,789 que não tenhamos tomado conhecimento destes factos mais cedo, 520 00:27:54,331 --> 00:27:56,331 quando vidas ainda podiam ter sido salvas. 521 00:27:56,831 --> 00:27:59,123 Por outro lado, tenho o prazer de anunciar, 522 00:27:59,206 --> 00:28:00,873 que o Padre Rafael Quintana, 523 00:28:01,331 --> 00:28:03,289 foi encontrado vivo 524 00:28:03,914 --> 00:28:07,706 e pedimos que rezem pela sua rápida recuperação. 525 00:28:08,498 --> 00:28:10,289 Obrigado, é tudo. 526 00:28:21,998 --> 00:28:23,414 Eles não fazem ideia. 527 00:28:24,331 --> 00:28:26,039 Eu vou embora, mas o mal fica. 528 00:28:27,873 --> 00:28:30,081 Aqui, toda a gente está a sofrer. 529 00:28:47,956 --> 00:28:49,831 O Salinas e o Antequera estão prestes a partir. 530 00:28:49,956 --> 00:28:51,414 Nós vamo-nos ver no aeroporto 531 00:28:51,498 --> 00:28:53,123 estamos no mesmo voo para Roma. 532 00:28:53,748 --> 00:28:54,789 Emilia... 533 00:28:55,748 --> 00:28:57,373 as coisas em Roma... 534 00:28:57,873 --> 00:28:59,998 vão mudar bastante quando voltarmos. 535 00:29:00,539 --> 00:29:03,581 As suas ações na Cidade do México atraíram atenção 536 00:29:04,081 --> 00:29:06,373 de muitas pessoas no Vaticano. 537 00:29:07,373 --> 00:29:10,039 Não é comum que uma freira, 538 00:29:10,581 --> 00:29:14,623 participe em eventos perigosos. 539 00:29:14,956 --> 00:29:17,998 Perigosos para as pessoas e para a instituição. 540 00:29:18,623 --> 00:29:20,789 Excelência, com licença, eu posso explicar. 541 00:29:21,248 --> 00:29:22,539 O que vai explicar? 542 00:29:22,789 --> 00:29:25,789 Acha que fez algo de errado? 543 00:29:26,581 --> 00:29:27,581 Não. 544 00:29:28,498 --> 00:29:33,081 Irmã, eu não estou aqui sentado para a repreender. 545 00:29:34,373 --> 00:29:35,414 Eu estou aqui, 546 00:29:35,789 --> 00:29:38,873 por recomenção expressa do Antequera e do Salinas, 547 00:29:39,373 --> 00:29:40,831 para te convidar 548 00:29:40,956 --> 00:29:44,289 para fazeres parte da congregação da Doutrina da Fé. 549 00:29:52,331 --> 00:29:53,331 O que me diz? 550 00:30:31,789 --> 00:30:32,789 Badi. 551 00:30:33,206 --> 00:30:35,831 - Como estás? - Bem, melhor. 552 00:30:35,998 --> 00:30:36,998 Ainda estás com dores? 553 00:30:37,248 --> 00:30:40,373 Um pouco, mas felizmente foi superficial. 554 00:30:40,539 --> 00:30:42,248 Posso dar-te um remédio, se quiseres. 555 00:30:42,581 --> 00:30:43,623 Não, não! 556 00:30:43,706 --> 00:30:46,706 Não, muito obrigado, Badi. Estou bem. 557 00:30:46,956 --> 00:30:48,331 Já aprendi a minha lição. 558 00:30:51,039 --> 00:30:52,289 Obrigado por vires. 559 00:30:56,164 --> 00:30:57,289 Devo-te um pedido de desculpas. 560 00:30:57,581 --> 00:30:58,581 Não, Metzi. 561 00:31:00,164 --> 00:31:01,831 Não precisas explicar nada. 562 00:31:02,873 --> 00:31:03,914 Está bem. 563 00:31:04,873 --> 00:31:06,081 Já fizeste o teu trabalho. 564 00:31:06,623 --> 00:31:10,373 Mas talvez, o motivo da tua vinda a San Acacio, não tenha sido a trabalho, 565 00:31:10,664 --> 00:31:12,081 mas pela tua alma. 566 00:31:13,789 --> 00:31:14,789 Sim. 567 00:31:17,456 --> 00:31:18,456 Sim. 568 00:31:19,748 --> 00:31:20,748 Pela minha alma, 569 00:31:22,706 --> 00:31:24,331 que ainda está cheia de dúvidas. 570 00:31:25,914 --> 00:31:27,456 Mas porque dúvidas? 571 00:31:28,373 --> 00:31:30,706 Estavas predestinado desde pequeno, 572 00:31:30,789 --> 00:31:32,914 a vir aqui e salvar nosso Santo. 573 00:31:33,914 --> 00:31:35,081 Não percebes? 574 00:31:35,748 --> 00:31:38,456 Como explicas todos os desenhos, por exemplo? 575 00:31:38,914 --> 00:31:39,914 Porque... 576 00:31:41,331 --> 00:31:43,164 Porque me criaste, Badi. 577 00:31:43,373 --> 00:31:46,748 Provavelmente contaste-me sobre a tua vila, sobre as cruzes... 578 00:31:46,831 --> 00:31:48,373 A Valentina na água? 579 00:31:51,206 --> 00:31:52,248 Não, Metzi. 580 00:31:53,748 --> 00:31:55,914 Duvida o quanto quiseres. 581 00:31:56,373 --> 00:31:58,248 A dúvida é um bom começo. 582 00:31:59,039 --> 00:32:01,206 Muitos santos duvidaram inicialmente. 583 00:32:02,998 --> 00:32:04,623 Eu não sou um santo, Badi. 584 00:32:05,748 --> 00:32:06,748 Não. 585 00:32:08,289 --> 00:32:09,498 É claro que não. 586 00:32:09,956 --> 00:32:10,956 Vem aqui. 587 00:32:20,456 --> 00:32:21,456 Ainda não. 588 00:32:25,123 --> 00:32:26,164 Segue o teu caminho. 589 00:32:27,706 --> 00:32:29,414 Continua a fazer o teu trabalho. 590 00:32:31,914 --> 00:32:34,123 Porque o mal nunca descansa, Metzi. 591 00:32:36,373 --> 00:32:37,373 Cuida-te. 592 00:33:33,748 --> 00:33:34,831 Padre Antequera! 593 00:33:35,581 --> 00:33:37,873 - Sim, sim? - Padre... Padre! 594 00:33:37,956 --> 00:33:39,123 Por favor, venha comigo. 595 00:33:39,206 --> 00:33:41,289 - Qual é o problema? - Tem que ver isto na unidade de queimados. 596 00:33:41,373 --> 00:33:42,373 O que se passa? 597 00:33:46,039 --> 00:33:47,331 Eles ainda não o levaram? 598 00:33:47,498 --> 00:33:48,498 Não. 599 00:33:48,914 --> 00:33:50,331 Mas veja isto, Padre. 600 00:33:52,331 --> 00:33:55,373 Antes do Quintana chegar, estavam completamente queimados. 601 00:34:02,248 --> 00:34:04,039 Padre! Veja! 602 00:34:08,206 --> 00:34:09,831 Desde que o Quintana chegou... 603 00:34:10,581 --> 00:34:11,956 eles começaram a sarar. 604 00:34:32,331 --> 00:34:33,331 Padre? 605 00:34:35,456 --> 00:34:37,039 Não sei se me consegue ouvir. 606 00:34:39,248 --> 00:34:40,289 Eu não me importo. 607 00:34:40,373 --> 00:34:42,289 Eu levo uma vida a tentar falar com Deus e... 608 00:34:42,581 --> 00:34:43,706 Ele nunca responde. 609 00:34:47,498 --> 00:34:49,039 Eu queria pedir uma coisa, Padre. 610 00:34:51,206 --> 00:34:53,081 O Padre conhece a Adriana, melhor do que eu 611 00:34:53,164 --> 00:34:56,373 e sabe que a vida dela tem sido muito complicada. 612 00:34:58,289 --> 00:35:01,081 Se pudesse encontrar compaixão dentro do seu coração... 613 00:35:01,998 --> 00:35:03,331 e entendê-la. 614 00:35:05,956 --> 00:35:07,623 Se pudesse ajudá-la, Padre... 615 00:35:18,498 --> 00:35:19,748 Ajude-a, Padre, por favor. 616 00:35:26,914 --> 00:35:28,123 Deus o abençoe. 617 00:35:52,206 --> 00:35:53,331 Queres que te ajude a fazer as malas? 618 00:35:54,748 --> 00:35:55,789 Não, obrigado. 619 00:36:04,998 --> 00:36:05,998 Tudo bem... 620 00:36:07,789 --> 00:36:09,414 Se me perguntares, eu acho... 621 00:36:10,331 --> 00:36:12,123 que nós fomos apenas testemunhas. 622 00:36:15,498 --> 00:36:17,914 Não há explicação científica para as curas. 623 00:36:24,748 --> 00:36:27,498 Eu estava a jantar na casa de um santo e nem aceitei a sobremesa. 624 00:36:30,248 --> 00:36:31,498 Os Bolinhos de San Acacio. 625 00:36:32,664 --> 00:36:34,206 Uma bênção de qualquer forma. 626 00:36:39,373 --> 00:36:40,664 Muita coisa aconteceu? 627 00:36:48,123 --> 00:36:49,123 Sim. 628 00:36:50,039 --> 00:36:51,081 Muita coisa aconteceu. 629 00:36:52,248 --> 00:36:53,706 Bem-vindo ao México, Simón. 630 00:36:58,831 --> 00:36:59,873 Queres conversar? 631 00:37:02,248 --> 00:37:03,248 Não, obrigado. 632 00:37:03,539 --> 00:37:04,748 Não tenho nada a confessar. 633 00:37:05,206 --> 00:37:06,873 Eu não disse confessar, disse conversar. 634 00:37:08,456 --> 00:37:09,539 Não como um padre... 635 00:37:10,623 --> 00:37:11,623 Mas... 636 00:37:12,789 --> 00:37:13,873 de amigo para amigo. 637 00:37:15,581 --> 00:37:16,748 Eu falo contigo mais tarde. 638 00:37:17,789 --> 00:37:19,331 Ou podemos conversar agora, certo? 639 00:37:19,789 --> 00:37:21,123 Tens alguma coisa melhor para fazer? 640 00:37:24,456 --> 00:37:25,456 Vem. 641 00:37:27,623 --> 00:37:28,623 Vem, senta-te. 642 00:37:35,706 --> 00:37:36,706 Está bem... 643 00:37:38,706 --> 00:37:39,706 Vamos conversar. 644 00:37:40,748 --> 00:37:41,789 Como estás? 645 00:37:47,789 --> 00:37:48,789 Qual é o problema? 646 00:37:50,706 --> 00:37:51,831 Qual é o problema? 647 00:37:58,331 --> 00:37:59,373 Isso é só... 648 00:38:00,123 --> 00:38:01,248 é muito complicado. 649 00:38:03,248 --> 00:38:04,331 E... 650 00:38:05,623 --> 00:38:06,914 eu não posso falar sobre isso... 651 00:38:08,373 --> 00:38:09,373 Tudo bem. 652 00:38:11,456 --> 00:38:13,123 Bem, e que tal se não falarmos, tudo bem? 653 00:38:13,498 --> 00:38:14,998 Mas ainda podemos chorar, não podemos? 654 00:38:15,789 --> 00:38:17,081 É isso que homens fazem, certo? 655 00:38:22,664 --> 00:38:24,664 Vou começar a chorar contigo também. 656 00:38:28,289 --> 00:38:29,289 Nesse caso. 657 00:38:38,914 --> 00:38:40,123 Que viagem! 658 00:38:51,456 --> 00:38:53,248 Sempre que quiser, estaremos à sua espera na Itália. 659 00:38:53,456 --> 00:38:54,789 Adeus, bonita! 660 00:38:57,039 --> 00:38:58,498 Adeus, México. 661 00:39:00,873 --> 00:39:02,789 Bem-vinda Roma Eterna. 662 00:39:03,039 --> 00:39:05,956 Vais ver, quando me virem a chegar ao Vaticano com esta mala 663 00:39:06,456 --> 00:39:07,498 e com um santo. 664 00:39:08,331 --> 00:39:10,539 Olha, um, dois... 665 00:39:11,456 --> 00:39:12,581 Direto ao Papa. 666 00:39:13,373 --> 00:39:15,081 Três passos de uma vez. 667 00:39:16,623 --> 00:39:18,748 - Isso é tudo que vais levar? - Sim. 668 00:39:18,831 --> 00:39:20,081 Não preciso de mais nada. 669 00:39:20,164 --> 00:39:22,456 Além disso, se tem uma coisa que tem em Roma, são roupas de qualidade, certo? 670 00:39:22,539 --> 00:39:24,748 Claro, podes sempre ligar para uma das nossas fazendas 671 00:39:24,831 --> 00:39:26,164 e pedir que eles te tragam umas coisinhas. 672 00:39:26,539 --> 00:39:28,539 Vejo que o humor do Padre voltou. 673 00:39:28,748 --> 00:39:31,248 Não, o insuportável e complicado Antequera está de volta. 674 00:39:31,331 --> 00:39:32,748 Um pouqinho de humor. 675 00:39:32,831 --> 00:39:34,706 - Ei... - Bom dia, como estás? 676 00:39:34,956 --> 00:39:36,039 Muito insuportável. 677 00:39:36,123 --> 00:39:38,706 O Antequera que aproveita da vida 678 00:39:38,789 --> 00:39:41,456 e toma os sopros da vida como oportunidades para crescer 679 00:39:41,539 --> 00:39:42,998 porque ele sabe que o coração 680 00:39:43,081 --> 00:39:45,373 tem os seus motivos, claro, que nós não entendemos. 681 00:39:45,498 --> 00:39:46,498 Bem... 682 00:39:46,914 --> 00:39:48,789 - que frase boa. - É sua? 683 00:39:48,914 --> 00:39:49,914 Bem... 684 00:39:50,039 --> 00:39:51,581 Umas coisinhas que a vida te ensina. 685 00:39:54,206 --> 00:39:55,998 Que ridículo, Padre. É a frase mais, 686 00:39:56,164 --> 00:39:57,914 banal que existe. É do século dezasseis, 687 00:39:57,998 --> 00:39:59,664 é do Pascal e não é assim, 688 00:39:59,748 --> 00:40:03,956 ela diz assim, "O amor tem razões que a própria razão desconhece". 689 00:40:04,039 --> 00:40:05,706 Mas não é o amor, é o coração. 690 00:40:05,789 --> 00:40:07,039 É a batida que está aqui. 691 00:40:07,123 --> 00:40:09,123 O coração é um músculo que não sente nada. 692 00:40:09,998 --> 00:40:11,081 É uma metáfora. 693 00:40:11,539 --> 00:40:13,831 O coração simboliza o amor, 694 00:40:14,039 --> 00:40:15,039 é só uma... 695 00:40:15,164 --> 00:40:17,456 Sim, mas o amor não simboliza nada na verdade. 696 00:40:17,831 --> 00:40:19,539 Porque o amor é tudo. 697 00:40:20,498 --> 00:40:22,456 Não é o coração, confie em mim, eu sou médico. 698 00:40:22,748 --> 00:40:25,206 Eu já conheci tantos médicos que são poetas. 699 00:40:25,331 --> 00:40:28,789 Bem, eu não me importo, o coração não é isso. 700 00:40:28,873 --> 00:40:31,956 O coração não passa de um orgão que comemos com arroz. 701 00:40:55,456 --> 00:40:58,456 OS ENVIADOS 47078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.