Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,748 --> 00:00:18,081
Zebras são animais sociáveis.
2
00:00:18,164 --> 00:00:20,248
Ou seja, vivem em grupos
3
00:00:20,331 --> 00:00:23,623
e trabalham juntas pela sua preservação,
4
00:00:23,706 --> 00:00:25,956
proteção e alimento.
5
00:00:26,039 --> 00:00:28,456
Cada um dos membros do rebanho
6
00:00:28,539 --> 00:00:31,123
é capaz de distinguir
o outro pelo seu cheiro,
7
00:00:31,206 --> 00:00:33,873
pela sua voz e pelo desenho das riscas.
8
00:01:00,789 --> 00:01:01,873
Esteban?
9
00:01:32,956 --> 00:01:34,414
Esteban, o que fizeste?
10
00:01:41,039 --> 00:01:42,081
Eles estão a chegar.
11
00:01:43,998 --> 00:01:45,623
Quem? De quem estás a falar?
12
00:01:45,706 --> 00:01:48,539
Eles vão abrir os olhos, mesmo
que tenham que arrancar as pálpebras.
13
00:01:50,623 --> 00:01:51,706
A quem?
14
00:01:52,164 --> 00:01:55,789
Todos os que estão no hospício
com o Padre, naquela prisão.
15
00:01:56,498 --> 00:01:58,206
Mas não há prisão que
nos possam enclausurar.
16
00:02:01,081 --> 00:02:03,039
- Esteban.
- Não sou o Esteban.
17
00:02:03,498 --> 00:02:04,498
Sou o Legion.
18
00:02:09,664 --> 00:02:11,664
Vem meu querido. Precisas de ajuda.
19
00:02:19,081 --> 00:02:20,164
Esteban!
20
00:02:49,206 --> 00:02:50,206
Padre!
21
00:02:50,539 --> 00:02:51,581
Viu o Esteban?
22
00:02:51,831 --> 00:02:52,831
Esteban?
23
00:02:53,164 --> 00:02:54,206
Aqui? Agora?
24
00:02:54,289 --> 00:02:56,748
Ele disse-me algo sobre
os pacientes daqui. Estou preocupada.
25
00:02:57,331 --> 00:02:58,456
Adriana, estás bem?
26
00:02:59,373 --> 00:03:01,248
Diga às enfermeiras
para verificarem as enfermarias.
27
00:03:01,539 --> 00:03:03,039
Posso usar o telefone do seu escritório?
28
00:03:03,123 --> 00:03:04,164
Sim, vá lá.
29
00:03:21,706 --> 00:03:23,123
Atenda, por favor.
30
00:03:23,456 --> 00:03:24,539
Só um minuto. Eu preciso de atender.
31
00:03:24,623 --> 00:03:25,623
Claro.
32
00:03:31,831 --> 00:03:32,873
Está tudo bem?
33
00:03:32,956 --> 00:03:33,956
Não sei.
34
00:03:34,039 --> 00:03:36,081
O Esteban saiu de
casa e não sei onde está.
35
00:03:36,206 --> 00:03:37,289
O que aconteceu?
36
00:03:37,414 --> 00:03:38,789
Acho que ele teve um colapso.
37
00:03:40,789 --> 00:03:41,789
Já te ligo.
38
00:03:42,248 --> 00:03:44,456
Não, não me ligues para o telemóvel.
Estou no hospício.
39
00:03:44,956 --> 00:03:46,081
Ótimo, encontramo-nos aí.
40
00:03:55,206 --> 00:03:57,456
Eu sempre tive receio
que isto acontecesse, Rafael.
41
00:03:58,331 --> 00:04:00,414
Está a acontecer, como com a minha mãe.
42
00:04:01,414 --> 00:04:03,914
- O que aconteceu exatamente?
- Ele está furioso!
43
00:04:04,623 --> 00:04:07,873
Está irritado por causa da morte
do pai e não sabe o que fazer.
44
00:04:07,956 --> 00:04:09,373
Ele encheu a casa com moscas!
45
00:04:09,456 --> 00:04:11,581
Com moscas? Como fez isso?
46
00:04:11,664 --> 00:04:13,289
E ele parecia tão diferente!
47
00:04:14,873 --> 00:04:17,539
Ele estava, pálido, com olheiras e,
48
00:04:18,039 --> 00:04:20,414
a voz estava muito pesada.
49
00:04:22,706 --> 00:04:25,831
Ele disse que o seu nome
não era Esteban, que era Legion!
50
00:04:27,623 --> 00:04:28,664
Tens a certeza?
51
00:04:31,206 --> 00:04:32,914
O que é isso? O que isso significa?
52
00:04:33,664 --> 00:04:37,539
Jesus, foi até um homem possuído.
Ele perguntou qual era o seu nome.
53
00:04:38,039 --> 00:04:41,039
E o homem respondeu,
"O meu nome é Legion".
54
00:04:41,498 --> 00:04:42,748
"Porque somos muitos."
55
00:04:43,414 --> 00:04:44,498
Está escrito na Bíblia.
56
00:04:45,539 --> 00:04:47,164
Rafael, ele está doente.
57
00:04:47,873 --> 00:04:50,039
Isso agora, não é o mais importante.
58
00:04:50,498 --> 00:04:51,831
Temos que o encontrar.
59
00:04:52,081 --> 00:04:53,914
Tens alguma ideia de onde ele possa estar?
60
00:04:54,206 --> 00:04:55,748
Ele pode ter ido para a Cidade do México,
61
00:04:56,248 --> 00:04:57,414
mas eu liguei para o porteiro
62
00:04:57,498 --> 00:04:59,706
e ele disse-me que a luz do
apartamento está acesa,
63
00:04:59,789 --> 00:05:01,373
mas ninguém está a atender a porta.
64
00:05:01,456 --> 00:05:02,623
Ele nem atende as minhas chamadas.
65
00:05:02,706 --> 00:05:03,998
- Não, não, não, não, não.
- Eu não sei.
66
00:05:04,081 --> 00:05:05,081
Vem aqui.
67
00:05:09,123 --> 00:05:10,206
Obrigada.
68
00:05:12,623 --> 00:05:13,748
Sim.
69
00:05:43,998 --> 00:05:50,498
OS ENVIADOS
70
00:05:58,414 --> 00:05:59,664
Querido, assustaste-me.
71
00:06:01,873 --> 00:06:03,498
- O que estás a fazer?
- Nada.
72
00:06:06,289 --> 00:06:07,539
O que estás a fazer?
73
00:06:11,706 --> 00:06:13,706
Esteban, ouve-me. Tens que me obedecer.
74
00:06:15,206 --> 00:06:16,664
Temos que esperar que tudo isto
75
00:06:16,748 --> 00:06:17,873
se acalme, para conseguirmos terminar.
76
00:06:19,581 --> 00:06:21,039
É exatamente o que estou a fazer.
77
00:06:22,289 --> 00:06:23,664
- Para onde vais?
- Para lado nenhum.
78
00:06:24,164 --> 00:06:25,289
É o Quintana quem vai.
79
00:06:30,289 --> 00:06:32,498
Não. Desligaram o telefone novamente.
80
00:06:33,331 --> 00:06:34,498
Consegues rastrear?
81
00:06:35,373 --> 00:06:36,623
Uma freira pode encontrar-me de Roma,
82
00:06:36,706 --> 00:06:38,164
mas tu és incapaz de
encontrar um telemóvel?
83
00:06:38,248 --> 00:06:40,664
O problema é que
em San Acacio só existe uma antena,
84
00:06:40,748 --> 00:06:41,789
Não posso triangular o sinal.
85
00:06:42,539 --> 00:06:44,123
Quantas são necessárias para isso?
86
00:06:45,456 --> 00:06:47,206
Três. Um triângulo.
87
00:06:47,331 --> 00:06:48,831
A palavra assim o diz.
88
00:06:48,914 --> 00:06:49,914
Está certo. Três, certo.
89
00:06:49,998 --> 00:06:53,039
Com uma antena,
a única coisa que o rastreio alcança
90
00:06:53,123 --> 00:06:54,289
é a distância entre eles.
91
00:06:54,706 --> 00:06:56,206
Neste momento o raio é grande.
92
00:06:56,456 --> 00:06:59,164
Não sei, reduz o raio. Muda o perímetro,
93
00:06:59,248 --> 00:07:01,164
olha por outro ângulo,
mas encontra, por favor.
94
00:07:01,248 --> 00:07:02,248
Claro, vou tentar.
95
00:07:02,331 --> 00:07:04,498
Por favor, mantém-nos
informados, se for possível.
96
00:07:04,664 --> 00:07:06,623
E mais uma vez, as minhas desculpas por...
97
00:07:07,581 --> 00:07:09,123
por te confrontar e pelo mal-entendido.
98
00:07:09,206 --> 00:07:11,039
Não, não te preocupes
com isso. Eu entendo.
99
00:07:11,289 --> 00:07:12,748
Uma última pergunta,
100
00:07:12,831 --> 00:07:14,456
antes que o levem embora.
101
00:07:14,956 --> 00:07:16,789
Dás-me um minuto para
eu puder falar com ele?
102
00:07:18,706 --> 00:07:19,789
Vem comigo.
103
00:07:19,914 --> 00:07:22,164
Mas não exageres, Padre.
Porque a responsabilidade
104
00:07:22,248 --> 00:07:23,289
cai sobre mim.
105
00:07:57,539 --> 00:07:58,581
Vamos lá.
106
00:08:14,081 --> 00:08:15,123
Vamos.
107
00:08:16,164 --> 00:08:17,206
Como é que me encontraste?
108
00:08:21,873 --> 00:08:22,956
Como é que me encontraste?
109
00:08:24,498 --> 00:08:25,539
Calma, espera!
110
00:08:26,456 --> 00:08:27,498
Sobre o telemóvel?
111
00:08:32,873 --> 00:08:33,914
Qual é o código?
112
00:08:37,248 --> 00:08:38,248
Anda.
113
00:08:38,331 --> 00:08:39,373
Certo, vamos lá!
114
00:08:39,914 --> 00:08:40,914
Mostra lá a tua cara!
115
00:08:41,289 --> 00:08:42,914
Vamos ver que tipo de coisas tens aqui.
116
00:08:48,998 --> 00:08:51,873
O PADRE QUE PROCURAM ESTÁ
EM LUZ SAVIGNON 243, TERCEIRO PISO.
117
00:08:51,956 --> 00:08:52,998
O Quintana?
118
00:08:55,831 --> 00:08:57,331
Vocês têm o telemóvel dele?
119
00:08:59,748 --> 00:09:00,789
O que fizeram com ele?
120
00:09:08,956 --> 00:09:09,956
O que fizeram com ele?
121
00:09:20,998 --> 00:09:23,831
Muito obrigado. Que Deus te abençoe.
Vamos cuidar dele agora.
122
00:09:23,914 --> 00:09:25,664
- O que é isso?
- Tenha um bom dia. Obrigado.
123
00:09:26,748 --> 00:09:28,373
Por favor, o que se passa?
O que estão a fazer?
124
00:09:29,581 --> 00:09:30,623
O que...
125
00:09:30,706 --> 00:09:31,914
pensam que estão a fazer?
126
00:09:32,081 --> 00:09:34,748
Vamo-nos acalmar. Não nos vamos esquecer
dos nossos modos, Padre. Por favor.
127
00:09:38,748 --> 00:09:40,039
O que é isto? Um sequestro?
128
00:09:41,456 --> 00:09:43,039
Eu pensei que tínhamos um acordo.
129
00:09:43,123 --> 00:09:46,164
Um acordo onde ficamos
em silêncio porque matou duas crianças?
130
00:09:46,414 --> 00:09:48,248
- Duas crianças morreram!
- Pedro, ajuda-me!
131
00:09:49,581 --> 00:09:51,456
- Duas crianças...
- Senta-te.
132
00:09:51,998 --> 00:09:53,081
Senta-te.
133
00:09:53,164 --> 00:09:54,539
Não sabes qual é a nossa missão.
134
00:09:55,456 --> 00:09:57,123
E de que lado estamos nessa guerra.
135
00:09:57,456 --> 00:09:58,498
Sim.
136
00:09:58,998 --> 00:10:01,206
É engraçado que diga
isso senhor, porque...
137
00:10:01,873 --> 00:10:03,206
Agora que penso nisso,
138
00:10:04,206 --> 00:10:05,331
lembrando-me um pouco,
139
00:10:05,706 --> 00:10:08,248
parece, claramente,
que estamos em diferentes lados, certo?
140
00:10:09,331 --> 00:10:11,789
Não fez mais nada a não
ser, tentar silenciar-nos,
141
00:10:12,289 --> 00:10:14,456
ameaçar-nos e atacar-nos.
142
00:10:14,664 --> 00:10:15,748
Até à Dra. Cortés.
143
00:10:16,164 --> 00:10:17,664
E a Irmã Emília.
144
00:10:17,748 --> 00:10:20,664
E, como se pode ver,
claramente, o plano para...
145
00:10:23,039 --> 00:10:26,123
o seu plano para
assassinar o meu parceiro,
146
00:10:26,789 --> 00:10:27,789
não funcionou.
147
00:10:31,581 --> 00:10:33,414
Isto é muito maior do que tu,
148
00:10:33,664 --> 00:10:35,414
do que eu e do teu parceiro.
149
00:10:36,039 --> 00:10:37,039
E tu sabes disso.
150
00:10:37,498 --> 00:10:39,789
Nós não causamos a
morte daquelas crianças.
151
00:10:39,873 --> 00:10:40,998
Então, quem causou?
152
00:10:42,706 --> 00:10:43,748
O Diabo.
153
00:10:43,831 --> 00:10:44,873
O Diabo?
154
00:10:47,539 --> 00:10:48,581
Perfeito.
155
00:10:48,831 --> 00:10:51,998
Um dia a vida vai arrancar a tua
arrogância, seu espanhol imundo.
156
00:10:52,581 --> 00:10:54,373
Achas que porque dás a volta ao mundo,
157
00:10:54,456 --> 00:10:55,539
tirando fotos,
158
00:10:56,164 --> 00:10:57,414
de alguma forma estás acima de nós?
159
00:10:58,331 --> 00:11:00,039
O que sabes tu sobre o Diabo?
160
00:11:01,081 --> 00:11:02,539
Não sabes com o que estás a lidar.
161
00:11:02,623 --> 00:11:03,998
O Diabo também matou o Quintana?
162
00:11:05,581 --> 00:11:06,748
Ou foi um dos seus colegas?
163
00:11:07,123 --> 00:11:08,164
Assim como os chama.
164
00:11:09,289 --> 00:11:10,331
Pedro...
165
00:11:11,123 --> 00:11:12,831
Sou um soldado de Deus...
166
00:11:12,998 --> 00:11:15,914
Pelo amor de Deus, Padre.
Pare com os seus soldados e as
167
00:11:15,998 --> 00:11:18,373
suas guerras e chacinas.
168
00:11:18,456 --> 00:11:20,789
Não se sente mal quando
fala sobre estas coisas?
169
00:11:20,914 --> 00:11:23,498
Quando a sua tropa está a fracassar e
duas crianças morreram, pelo amor de Deus!
170
00:11:23,581 --> 00:11:24,956
O Quintana ia-o entregar.
171
00:11:25,206 --> 00:11:26,706
E você enviou os seus colegas, não foi?
172
00:11:27,039 --> 00:11:28,123
Não se preocupe.
173
00:11:28,206 --> 00:11:30,581
As autoridades já estão
à procura do telemóvel do Quintana.
174
00:11:31,664 --> 00:11:34,414
Por que não nos poupa tempo,
Padre, e confessa?
175
00:11:34,831 --> 00:11:36,831
Não fazem ideia de nada.
176
00:11:36,914 --> 00:11:38,248
Por que não nos esclarece?
177
00:11:41,373 --> 00:11:43,456
Rafael era como um filho para mim.
178
00:11:44,539 --> 00:11:45,748
Eu nunca o teria magoado.
179
00:11:46,373 --> 00:11:47,373
Nunca.
180
00:11:50,164 --> 00:11:51,248
Dá-me o meu telemóvel.
181
00:11:52,831 --> 00:11:54,373
Deixa-me fazer isso.
182
00:12:00,081 --> 00:12:01,789
No dia em que o Rafael desapareceu...
183
00:12:03,206 --> 00:12:04,206
alguém,
184
00:12:04,456 --> 00:12:05,498
ligou do hospício.
185
00:12:07,498 --> 00:12:08,498
Então, ele ligou-me logo a seguir.
186
00:12:09,331 --> 00:12:10,498
Mas eu não pude atender.
187
00:12:12,748 --> 00:12:13,748
Ele deixou-me uma mensagem.
188
00:12:13,873 --> 00:12:14,873
Sou eu.
189
00:12:14,956 --> 00:12:16,623
Eu tenho um caso para discernimento.
190
00:12:16,789 --> 00:12:18,956
É urgente. Estou um pouco preocupado.
191
00:12:19,039 --> 00:12:20,456
Ligo-te assim que eu puder.
192
00:12:21,081 --> 00:12:22,081
De quem estava a falar?
193
00:12:23,164 --> 00:12:24,498
Ele só deixou a mensagem.
194
00:12:25,248 --> 00:12:27,164
Reuni o meu grupo de trabalho.
195
00:12:28,289 --> 00:12:29,873
Antonio, o psiquiatra, e a Badi,
196
00:12:30,956 --> 00:12:33,373
mas o Quintana não ligou de volta.
197
00:12:34,248 --> 00:12:35,581
Nunca mais soube de nada.
198
00:12:39,039 --> 00:12:42,206
Mas, a pessoa de quem
ele estava a falar, é o responsável.
199
00:12:43,248 --> 00:12:44,289
Não eu.
200
00:12:44,914 --> 00:12:46,248
É nisso que está errado, Padre.
201
00:12:46,956 --> 00:12:48,331
Você é o responsável.
202
00:12:49,289 --> 00:12:52,373
E eu conheço o Diabo porque
eu tenho-o visto desde pequeno, assim,
203
00:12:53,039 --> 00:12:54,039
cara a cara.
204
00:12:56,539 --> 00:12:57,623
O Diabo é o Padre.
205
00:13:05,998 --> 00:13:07,498
Que Deus o perdoe, Padre.
206
00:13:12,039 --> 00:13:14,581
Tu estragaste a negociação.
Fizeste-me parecer uma estúpida!
207
00:13:14,706 --> 00:13:16,081
Mas porquê? Porquê? Porquê?
208
00:13:16,164 --> 00:13:17,914
Concordámos que não ias
fazer nada com ele.
209
00:13:17,998 --> 00:13:19,623
Foi o que concordámos.
Agora estragamos tudo.
210
00:13:19,706 --> 00:13:22,373
Bem, eu proponho denunciá-los,
assim eles não me matam.
211
00:13:22,456 --> 00:13:24,539
Mas ele acabou de dizer que não matariam!
212
00:13:24,664 --> 00:13:26,164
Não podemos ser reféns a vida toda.
213
00:13:26,248 --> 00:13:28,123
Não estou a falar da vida toda!
214
00:13:28,456 --> 00:13:31,289
Vamos sair daqui vivos e vemos o que
podemos fazer para renegociar.
215
00:13:31,373 --> 00:13:34,831
Sobre isso, iremos para San Acacio
procurar o telemóvel do Quintana.
216
00:13:34,914 --> 00:13:36,914
E tu ficas aqui e negocias. Pode ser?
217
00:13:37,748 --> 00:13:40,581
Irmã, já-te consigo ver vestida
com uma capa vermelha.
218
00:13:40,873 --> 00:13:42,998
Primeira mulher Bispo na história.
219
00:13:43,331 --> 00:13:44,831
Pensas que sou estúpida?
220
00:13:44,914 --> 00:13:46,289
Não! Estou a falar a sério.
221
00:13:47,081 --> 00:13:49,331
Já o estou a ver, Irmã. Já o estou a ver.
222
00:13:49,998 --> 00:13:51,248
Tu não sabes o quanto te admiro,
223
00:13:52,081 --> 00:13:53,081
mas deverias saber.
224
00:13:56,706 --> 00:13:58,039
Obrigado por me ajudares tanto.
225
00:13:58,123 --> 00:13:59,164
Ok. Adeus.
226
00:13:59,539 --> 00:14:01,748
- Vá, vai buscar o telemóvel.
- Obrigado, Irmã.
227
00:14:02,873 --> 00:14:03,956
Que Deus a abençoe.
228
00:14:05,414 --> 00:14:06,706
E não acredites em nada do que ele diz.
229
00:14:21,998 --> 00:14:23,039
O que estás à procura?
230
00:14:24,873 --> 00:14:25,873
Nada.
231
00:14:26,081 --> 00:14:27,081
Não me olhes assim.
232
00:14:31,748 --> 00:14:32,748
Adriana!
233
00:14:32,956 --> 00:14:34,081
Vai para o teu quarto!
234
00:14:34,331 --> 00:14:35,748
Deixa isso! Vai para o teu quarto!
235
00:14:47,331 --> 00:14:48,373
Federico.
236
00:14:48,914 --> 00:14:49,914
Como estás?
237
00:14:50,456 --> 00:14:51,498
Posso entrar?
238
00:14:51,581 --> 00:14:52,581
Entra.
239
00:14:55,123 --> 00:14:56,123
O que te traz aqui?
240
00:14:59,956 --> 00:15:00,956
Preciso falar contigo.
241
00:15:03,456 --> 00:15:04,539
Claro.
242
00:15:04,998 --> 00:15:05,998
Queres café?
243
00:15:06,789 --> 00:15:08,331
Não, não. Nada, obrigado.
244
00:15:10,956 --> 00:15:11,998
Diz-me uma coisa...
245
00:15:13,623 --> 00:15:17,248
Hoje, conduziste
na estrada que dá para a mina?
246
00:15:18,164 --> 00:15:19,164
Não...
247
00:15:19,539 --> 00:15:20,539
Porquê?
248
00:15:21,039 --> 00:15:22,039
Saíste de carro?
249
00:15:23,039 --> 00:15:24,081
Não.
250
00:15:25,789 --> 00:15:26,873
Emprestaste o carro ao teu filho?
251
00:15:28,248 --> 00:15:29,248
Não.
252
00:15:32,414 --> 00:15:33,456
O que...
253
00:15:33,873 --> 00:15:34,914
O que fez o Esteban, hoje?
254
00:15:36,456 --> 00:15:38,748
Ele esteve aqui comigo o dia todo.
Ele acabou de sair.
255
00:15:45,373 --> 00:15:46,414
O que está a acontecer?
256
00:15:48,289 --> 00:15:50,581
O telemóvel do Quintana foi ligado.
257
00:15:52,914 --> 00:15:54,623
Quero dizer, não sabemos onde está, mas
258
00:15:55,248 --> 00:15:56,831
está ligado e em movimento.
259
00:15:58,164 --> 00:16:00,581
E assim que conseguirmos
tê-lo na zona das três antenas,
260
00:16:00,664 --> 00:16:01,706
vamos localizá-lo.
261
00:16:02,164 --> 00:16:04,664
Isso é uma boa notícia.
Significa que ele está vivo!
262
00:16:05,539 --> 00:16:07,998
O que significa é que o
telemóvel está ligado e em movimento.
263
00:16:08,998 --> 00:16:10,373
Como se estivesse num camião.
264
00:16:12,373 --> 00:16:13,456
Não significa que seja o Quintana.
265
00:16:17,331 --> 00:16:18,331
Porquê?
266
00:16:18,873 --> 00:16:19,873
Por que...
267
00:16:20,456 --> 00:16:22,789
hoje alguém invadiu a parte
de trás da estação de autocarros.
268
00:16:23,414 --> 00:16:24,581
Pela velha estrada.
269
00:16:25,831 --> 00:16:27,414
E acontece que...
270
00:16:30,248 --> 00:16:31,414
era o teu carro, Adriana.
271
00:16:34,498 --> 00:16:35,623
Não sei do que estás a falar.
272
00:16:36,998 --> 00:16:38,581
Deve ter sido o Esteban, se não foste tu.
273
00:16:39,623 --> 00:16:40,706
E porque é que ele faria isso?
274
00:16:44,914 --> 00:16:45,956
O que estás à procura?
275
00:16:46,831 --> 00:16:47,873
Nada.
276
00:16:49,248 --> 00:16:50,456
Somos todos crescidos.
277
00:16:52,206 --> 00:16:55,789
Mas lembro-me quando me metia
em sarilhos e mentias para me encobrir.
278
00:16:55,873 --> 00:16:56,873
Lembras-te?
279
00:16:57,539 --> 00:16:59,248
Olhava para ti e dizia, "Que diabos!
280
00:17:00,248 --> 00:17:01,748
Eles vão descobrir.
281
00:17:02,789 --> 00:17:04,748
É tão fácil saber
quando ela está a mentir."
282
00:17:07,456 --> 00:17:08,623
Tens a certeza que o Esteban não está...
283
00:17:08,706 --> 00:17:11,164
Não, Federico, não podes
invadir a minha casa desta forma!
284
00:17:33,498 --> 00:17:34,498
Comandante.
285
00:17:34,831 --> 00:17:37,123
É o Antequera, tem alguma notícia?
286
00:17:37,789 --> 00:17:39,706
Estamos a chegar a San Acacio.
287
00:17:39,789 --> 00:17:42,164
Por favor, se souber de algo ligue-me.
288
00:17:42,248 --> 00:17:43,914
Vamo-nos encontrar, assim que ouvir isto.
289
00:17:44,206 --> 00:17:45,206
Obrigado.
290
00:17:52,331 --> 00:17:53,414
Devo-te um pedido de desculpas.
291
00:17:54,248 --> 00:17:55,248
Porquê?
292
00:17:57,206 --> 00:17:58,748
Não consigo acreditar que confiei neles.
293
00:17:59,581 --> 00:18:01,289
Esquece, Pedro. Por favor.
294
00:18:01,581 --> 00:18:02,581
Eu pensei...
295
00:18:04,123 --> 00:18:05,581
Não sei o que pensei.
296
00:18:07,873 --> 00:18:09,748
Eu achei que realmente faria a diferença.
297
00:18:11,456 --> 00:18:12,498
Ou que eu fosse especial.
298
00:18:13,998 --> 00:18:14,998
Fui um idiota.
299
00:18:17,456 --> 00:18:19,123
- Eu acredito que tu o és...
- Sim.
300
00:18:19,206 --> 00:18:20,206
Estúpido.
301
00:18:20,498 --> 00:18:21,498
...especial.
302
00:18:21,664 --> 00:18:24,248
- Alguém especialmente estúpido.
- Não, especial.
303
00:18:24,456 --> 00:18:25,539
Especial.
304
00:18:25,748 --> 00:18:27,248
Só especial.
305
00:18:30,789 --> 00:18:31,831
Olha, Pedro.
306
00:18:32,873 --> 00:18:35,248
Não sei, não sei se eu estava morto.
307
00:18:35,956 --> 00:18:37,289
Ou se eu estava a morrer.
308
00:18:37,789 --> 00:18:39,081
Mas eu juro que me vi...
309
00:18:39,789 --> 00:18:41,081
a mim, num lago...
310
00:18:41,914 --> 00:18:45,289
rodeado por flores amarelas.
Aquelas flores que estão por todo o lado.
311
00:18:46,706 --> 00:18:48,373
E, de repente, eu estava-me a afundar...
312
00:18:50,456 --> 00:18:52,039
mas tu apareceste e agarraste-me.
313
00:18:52,956 --> 00:18:54,331
Não sei se foi um milagre,
314
00:18:54,498 --> 00:18:55,789
Não sei o que era.
315
00:18:56,248 --> 00:18:58,664
A única coisa que sei é que nas
minhas últimas três missões, fui sozinho.
316
00:18:59,206 --> 00:19:01,956
E agora, Deus deu-me um parceiro,
317
00:19:02,039 --> 00:19:03,456
mas eu não queria nenhum.
318
00:19:03,623 --> 00:19:05,123
Eu queria ir sozinho.
319
00:19:06,498 --> 00:19:09,164
Um parceiro que é um médico.
Um parceiro que estava lá.
320
00:19:10,039 --> 00:19:12,248
Tu agarraste-me. Foste claramente tu.
321
00:19:12,623 --> 00:19:13,706
Trouxeste-me de volta à vida.
322
00:19:14,498 --> 00:19:18,414
Com remédios, com orações,
com CPR, eu não sei...
323
00:19:19,706 --> 00:19:20,831
Mas trouxeste-me de volta à vida.
324
00:19:23,081 --> 00:19:25,039
Se isso não merece uma oração...
325
00:19:25,706 --> 00:19:26,914
Esquece isso e vamos.
326
00:19:30,373 --> 00:19:31,414
É só isso.
327
00:19:33,414 --> 00:19:34,498
O que faremos agora?
328
00:19:36,414 --> 00:19:39,331
Precisamos de encontrar quem ligou para o
Quintana, na noite em que ele desapareceu.
329
00:19:39,414 --> 00:19:40,623
Essa é a chave de tudo.
330
00:19:41,748 --> 00:19:44,914
Podemos ir ao hospício e conversar
com as pessoas do turno daquela noite.
331
00:19:44,998 --> 00:19:45,998
Devem ter algum registo.
332
00:19:46,081 --> 00:19:47,081
Ótimo.
333
00:19:47,164 --> 00:19:49,373
Levo-te para o hospício
e vou ver a Adriana.
334
00:19:50,164 --> 00:19:52,289
Se ela estava no turno
daquela noite, ela deve ajudar.
335
00:19:52,373 --> 00:19:53,373
Sim.
336
00:19:58,289 --> 00:19:59,623
Esteban, não faças isso!
337
00:20:00,664 --> 00:20:02,873
- Esteban, foge agora, enquanto podes!
- Cala-te.
338
00:20:06,456 --> 00:20:07,706
Que deceção, Federico.
339
00:20:10,081 --> 00:20:12,039
Já estás a defender aqueles Padres?
340
00:20:13,706 --> 00:20:15,414
Sofreste por causa deles.
341
00:20:15,498 --> 00:20:17,873
Já passaste por isto. Tu sobreviveste.
342
00:20:18,789 --> 00:20:21,456
Conhece-los e,
ainda assim, estás a protegê-los?
343
00:20:23,956 --> 00:20:26,373
Não. Não atendas o telemóvel.
344
00:20:26,873 --> 00:20:28,539
Esteban! Desliga o telemóvel!
345
00:20:32,748 --> 00:20:34,664
És como toda a gente, certo?
346
00:20:35,748 --> 00:20:38,873
Passaste a vida a rezar
e a acreditar que a fé te ia salvar.
347
00:20:38,956 --> 00:20:40,373
Fé é para os tolos!
348
00:20:42,581 --> 00:20:44,206
A minha mãe também tem as suas crenças.
349
00:20:45,623 --> 00:20:49,414
Porque nesta cidade até os médicos
acendem velas para os santos.
350
00:20:50,248 --> 00:20:52,081
Reza para os teus santos, Federico. Reza!
351
00:20:53,039 --> 00:20:56,289
Caso contrário, a minha mãe vai ter que
colocar uma das tuas fotos no altar.
352
00:20:57,248 --> 00:20:58,331
Ao lado do Rafael.
353
00:20:58,414 --> 00:20:59,498
Esteban!
354
00:21:01,248 --> 00:21:03,331
Esteban! Sou eu, o Rafael!
355
00:21:04,414 --> 00:21:05,414
Abre a porta?
356
00:21:07,706 --> 00:21:08,873
Quero falar contigo.
357
00:21:09,998 --> 00:21:11,164
Esteban, não faças isso.
358
00:21:12,164 --> 00:21:14,248
Acreditaste que ele era um santo, não foi?
359
00:21:17,456 --> 00:21:18,498
Estás bem?
360
00:21:23,498 --> 00:21:24,873
Esteban, não faças isso.
361
00:21:24,956 --> 00:21:27,206
Mas ele era o pior de todos.
362
00:21:37,456 --> 00:21:40,206
Todos aqueles milagres, não fizeram
nada mais do que, nos enganar a todos.
363
00:21:40,498 --> 00:21:41,998
O que estás a fazer?
Larga isso, por favor.
364
00:21:42,456 --> 00:21:43,748
Eu não vou deixar que continues.
365
00:21:44,206 --> 00:21:45,873
- Meu filho, de que estás a falar...
- Com os teus golpes!
366
00:21:47,206 --> 00:21:49,748
- De que és um curandeiro milagroso...
- O quê?
367
00:21:50,414 --> 00:21:51,706
...que toda a gente procura.
368
00:21:52,581 --> 00:21:54,164
Mesmo aqueles Padres do Vaticano.
369
00:21:55,373 --> 00:21:56,373
O que vem a seguir?
370
00:21:57,789 --> 00:21:59,539
Deixar o Papa vir aqui
e beijar a tua mão, ou o quê?
371
00:22:01,331 --> 00:22:02,789
Nós sabemos a verdade.
372
00:22:03,456 --> 00:22:04,456
O quê?
373
00:22:05,873 --> 00:22:06,956
Que não salvaste o meu pai.
374
00:22:08,248 --> 00:22:09,414
E és um golpista.
375
00:22:09,498 --> 00:22:10,914
Mexe-te! Mexe-te!
376
00:22:11,706 --> 00:22:14,123
É por isso que eu precisava
de uma confissão, por essa razão.
377
00:22:14,664 --> 00:22:16,873
Para abrir os olhos
de toda a gente, desta cegueira de fé.
378
00:22:16,956 --> 00:22:18,373
Mas eles não o querem!
379
00:22:18,664 --> 00:22:21,123
Como poderiam eles acreditar
durante dois mil anos em algo
380
00:22:21,206 --> 00:22:22,206
que eles não conseguem ver?
381
00:22:22,623 --> 00:22:23,623
Mexe-te.
382
00:22:24,248 --> 00:22:25,248
Vais ficar sentado aí.
383
00:22:25,331 --> 00:22:26,373
Certo.
384
00:22:28,456 --> 00:22:30,873
Vais contar a toda a
gente o que realmente és.
385
00:22:31,581 --> 00:22:32,789
- O quê?
- Uma fraude.
386
00:22:35,206 --> 00:22:36,248
Está certo, acalma-te.
387
00:22:36,331 --> 00:22:37,539
É a minha missão.
388
00:22:38,581 --> 00:22:39,664
Abrir os olhos deles, sabes?
389
00:22:41,164 --> 00:22:43,873
Não, Esteban! Pára! Não faças isso!
390
00:22:48,081 --> 00:22:49,789
O que estás a fazer?
391
00:22:50,498 --> 00:22:51,789
O que vamos fazer?
392
00:22:52,039 --> 00:22:53,248
O que estamos a fazer?
393
00:22:55,498 --> 00:22:56,498
Certo.
394
00:23:16,164 --> 00:23:17,206
Já vou!
395
00:23:20,414 --> 00:23:21,456
Angelo.
396
00:23:21,873 --> 00:23:24,373
Não. Não tens de te preocupar.
397
00:23:25,289 --> 00:23:26,623
Ando muito ocupada.
398
00:23:28,998 --> 00:23:30,289
Espera.
399
00:23:32,289 --> 00:23:33,289
Porra.
400
00:23:37,498 --> 00:23:39,164
Tenho que desligar.
Já não como há algum tempo.
401
00:23:39,956 --> 00:23:41,873
Sim, sim. Ligo-te de volta amanhã. Adeus.
402
00:23:55,414 --> 00:23:56,414
Guadalupe?
403
00:23:58,289 --> 00:23:59,623
Guadalupe, certo?
404
00:23:59,998 --> 00:24:01,414
Tem um segundo, nada mais?
405
00:24:01,706 --> 00:24:03,206
Desculpe, Padre. Estou de saída..
406
00:24:03,289 --> 00:24:04,539
- Eu acompanho-a.
- Se quiser fale com os meus colegas...
407
00:24:04,623 --> 00:24:06,164
É apenas uma pergunta, só isso.
408
00:24:07,081 --> 00:24:08,831
Eu sei que foi há alguns dias atrás, mas
409
00:24:09,498 --> 00:24:11,831
lembra-se da noite em
que o Quintana desapareceu?
410
00:24:13,456 --> 00:24:15,873
- Estava a trabalhar naquele turno?
- Sim.
411
00:24:16,248 --> 00:24:17,289
Sim.
412
00:24:17,581 --> 00:24:19,664
Lembra-se de alguma coisa fora do normal?
413
00:24:19,873 --> 00:24:21,164
Alguém que possa ter vindo aqui?
414
00:24:21,331 --> 00:24:22,498
Alguém que não deveria estar aqui?
415
00:24:22,789 --> 00:24:24,498
Nada fora do comum, Padre.
416
00:24:24,664 --> 00:24:25,664
- Metzi.
- Tem certeza...
417
00:24:30,248 --> 00:24:31,248
Badi.
418
00:24:31,539 --> 00:24:34,831
Querida, vai para a paragem de autocarro.
Eu já vou ter contigo.
419
00:24:35,664 --> 00:24:36,664
Sim, mãe.
420
00:24:39,331 --> 00:24:41,498
Sempre soube que eras um santo, meu filho.
421
00:24:42,498 --> 00:24:44,456
E já soube de um milagre que fizeste.
422
00:24:46,623 --> 00:24:47,623
O que se passa?
423
00:24:49,581 --> 00:24:50,664
Eu confiei em ti, Badi!
424
00:24:52,998 --> 00:24:53,998
O que aconteceu contigo?
425
00:24:55,623 --> 00:24:57,748
Como podes trabalhar com
alguém como Benavent?
426
00:24:58,956 --> 00:25:01,498
Duas crianças morreram,
eles quase mataram um padre...
427
00:25:04,664 --> 00:25:07,123
Eu não espero que entendas
o trabalho que faço agora,
428
00:25:08,873 --> 00:25:11,331
Mas não significa que
tu não tenhas um dom.
429
00:25:12,164 --> 00:25:13,664
Um dom que salva vidas.
430
00:25:14,623 --> 00:25:16,373
Se tu quiseres lutar contra nós, fá-lo.
431
00:25:17,289 --> 00:25:20,039
Mas não continues a lutar contra
o dom que Deus te deu.
432
00:25:20,914 --> 00:25:22,331
Porque é uma benção, meu filho.
433
00:25:41,706 --> 00:25:42,706
Simón!
434
00:25:42,831 --> 00:25:44,539
- Estás bem?
- Sim.
435
00:25:45,164 --> 00:25:47,331
A televisão estava muito alta,
por isso é que não consegui ouvir.
436
00:25:47,956 --> 00:25:48,956
O que aconteceu contigo?
437
00:25:49,539 --> 00:25:51,164
Arranja-me um copo de água e já te conto?
438
00:25:54,248 --> 00:25:55,664
Claro! Senta-te.
439
00:25:55,956 --> 00:25:57,581
- Tens a certeza?
- Sim, sim, senta-te.
440
00:26:28,164 --> 00:26:29,248
Que bom que o Pedro estava lá.
441
00:26:29,956 --> 00:26:31,581
Se não, juro-te que
não estaria aqui a contar-te isto.
442
00:26:35,706 --> 00:26:37,539
Como é que eles sabiam onde te encontrar?
443
00:26:42,956 --> 00:26:45,331
Alguém mandou uma mensagem
do telemóvel do Quintana.
444
00:26:47,289 --> 00:26:48,581
Eu vi a mensagem.
445
00:26:49,498 --> 00:26:50,956
Sabes quem poderia ter mandado?
446
00:26:51,623 --> 00:26:53,956
Talvez tenham-nos visto a sair
do apartamento do Esteban.
447
00:27:04,248 --> 00:27:05,664
É o Esteban, ele está no quarto dele.
448
00:27:06,456 --> 00:27:07,581
- Ele está bem?
- Sim.
449
00:27:08,373 --> 00:27:10,331
Às vezes, ele fica um pouco
agitado antes de dormir.
450
00:27:12,789 --> 00:27:14,873
- Um dia, vais-me apresentá-lo.
- Sim, claro.
451
00:27:15,664 --> 00:27:16,956
E porque é que eles te fariam isso?
452
00:27:17,956 --> 00:27:19,581
Tinha algo a ver com o Quintana.
453
00:27:20,748 --> 00:27:23,664
Com o desaparecimento das crianças
e com aqueles rituais medievais.
454
00:27:25,664 --> 00:27:26,706
O que aconteceu?
455
00:27:27,456 --> 00:27:28,498
Cortaste-te?
456
00:27:30,123 --> 00:27:32,373
Cortei-me com
umas molduras que caíram e partiram.
457
00:27:33,248 --> 00:27:34,331
Sim.
458
00:27:35,039 --> 00:27:36,039
Estou bem.
459
00:27:53,123 --> 00:27:54,123
Estás desconfortável?
460
00:27:54,581 --> 00:27:56,331
- Queres que eu vá embora?
- Não!
461
00:27:56,998 --> 00:27:57,998
Estou bem.
462
00:28:22,498 --> 00:28:23,873
Não te quero incomodar.
463
00:28:26,873 --> 00:28:27,914
Tens razão.
464
00:28:27,998 --> 00:28:29,373
Eu acho que é melhor ires.
465
00:28:29,456 --> 00:28:30,581
Sim, claro, claro.
466
00:28:33,914 --> 00:28:35,998
- Tens a certeza que o teu filho está bem?
- Sim, ele está bem.
467
00:28:36,081 --> 00:28:37,081
Queres que eu fale com ele?
468
00:28:37,164 --> 00:28:38,789
Não, não é necessário.
469
00:28:38,873 --> 00:28:40,789
- Se quiseres, eu falo com ele.
- Não te preocupes.
470
00:28:44,123 --> 00:28:45,164
- Ei...
- Simón?
471
00:28:45,248 --> 00:28:46,289
Sim?
472
00:28:46,831 --> 00:28:48,289
Há uma coisa que precisas de saber.
473
00:28:48,373 --> 00:28:49,623
Diz!
474
00:28:49,706 --> 00:28:51,123
Eu sinto um aperto no meu peito.
475
00:28:51,206 --> 00:28:52,289
Vamos lá, por favor, diz.
476
00:29:01,456 --> 00:29:02,789
- Estás bem?
- Não...
477
00:29:03,081 --> 00:29:04,081
Não é nada.
478
00:29:04,164 --> 00:29:07,581
Estou bem, às vezes a vida fica
tão dura entre o trabalho e o hospício,
479
00:29:07,664 --> 00:29:10,831
o meu filho, mas estou bem. Não é nada.
480
00:29:10,914 --> 00:29:12,164
Eu vou embora, ok?
481
00:29:12,248 --> 00:29:14,039
- Se algo acontecer, liga-me, por favor.
- Sim.
482
00:29:14,123 --> 00:29:15,331
Já tenho telemóvel, podes-me ligar.
483
00:29:15,414 --> 00:29:16,456
Claro.
484
00:29:17,123 --> 00:29:18,164
Olha, uma coisa.
485
00:29:18,998 --> 00:29:20,581
No dia que o Quintana desapareceu,
486
00:29:22,164 --> 00:29:25,831
alguém lhe ligou do hospício porque,
precisavam de ajuda com alguém possuído.
487
00:29:26,664 --> 00:29:28,039
Estavas lá naquela noite?
488
00:29:28,789 --> 00:29:30,539
Desconfias de quem poderia ter sido?
489
00:29:30,789 --> 00:29:33,748
Não, eu não lembro. Além do mais,
o Rafael não me conta essas coisas.
490
00:29:36,331 --> 00:29:37,331
Certo.
491
00:29:37,998 --> 00:29:39,039
Ótimo.
492
00:29:39,456 --> 00:29:41,164
- Qualquer coisa, liga-me.
- Sim, sim.
493
00:29:58,081 --> 00:29:59,081
Irmã Emília.
494
00:29:59,706 --> 00:30:00,706
Por favor.
495
00:30:02,789 --> 00:30:04,248
- Senhor...
- Dê-nos licença.
496
00:30:06,039 --> 00:30:08,039
Irmã Emilia, que prazer em vê-la.
497
00:30:09,039 --> 00:30:10,123
E agora,
498
00:30:10,456 --> 00:30:12,248
fui eu quem a surpreendeu.
499
00:30:12,331 --> 00:30:13,914
Obrigada, sua Eminência.
500
00:30:14,664 --> 00:30:18,164
A Irmã Emília é uma
mulher muito ambiciosa.
501
00:30:19,289 --> 00:30:20,289
E isso é ótimo.
502
00:30:20,706 --> 00:30:22,998
Mas claro que isso, deve incomodar alguns.
503
00:30:23,956 --> 00:30:25,081
É lógico.
504
00:30:25,414 --> 00:30:26,498
É lógico.
505
00:30:27,748 --> 00:30:31,081
Estamos numa época,
em que nos devemos adaptar às mudanças.
506
00:30:31,664 --> 00:30:34,498
E para além disso, conheço a sua família
507
00:30:34,831 --> 00:30:36,373
e eu quero dar-me bem com eles.
508
00:30:36,456 --> 00:30:37,498
É lógico.
509
00:30:37,581 --> 00:30:38,581
É lógico.
510
00:30:39,748 --> 00:30:41,623
O seu chefe, o Padre Antequera,
511
00:30:41,706 --> 00:30:43,623
que não reconhece nenhum outro líder.
512
00:30:44,039 --> 00:30:45,581
Deus, sua Eminência.
513
00:30:45,706 --> 00:30:46,706
É lógico.
514
00:30:46,789 --> 00:30:47,831
É lógico.
515
00:30:47,914 --> 00:30:48,914
É lógico.
516
00:30:49,039 --> 00:30:50,873
Bem, mas aqui na Terra,
517
00:30:51,414 --> 00:30:54,373
o seu chefe, o Padre
Antequera, e você, são ambos...
518
00:30:55,331 --> 00:30:58,164
ambiciosos, o que é bom. Eu também era.
519
00:30:58,748 --> 00:30:59,831
Então, eu queria...
520
00:31:00,581 --> 00:31:02,123
propor um acordo.
521
00:31:04,373 --> 00:31:07,831
Monsenhor Zuliani,
vai-se retirar daqui a pouco tempo.
522
00:31:07,914 --> 00:31:10,456
Daqui a dois anos,
mas as coisas podem ser adiantadas.
523
00:31:11,789 --> 00:31:16,039
E pareceria mais natural,
para mim, que o Padre Antequera ocupasse
524
00:31:16,123 --> 00:31:17,289
esse lugar na Congregação.
525
00:31:17,956 --> 00:31:20,331
E em seguida, a Secretário de Estado,
526
00:31:20,581 --> 00:31:22,123
há apenas uma missa pelo meio.
527
00:31:23,414 --> 00:31:26,289
E você poderia ser enviada da Congregação.
528
00:31:27,248 --> 00:31:28,289
Não seria um Bispo, mas...
529
00:31:29,331 --> 00:31:31,081
também não seria uma secretária.
530
00:31:33,956 --> 00:31:34,956
Em troca do quê?
531
00:31:35,998 --> 00:31:37,039
Colaboração.
532
00:31:37,998 --> 00:31:40,623
Respeito por esta casa e pelo trabalho.
533
00:31:41,039 --> 00:31:43,456
Nestes tempos de mudanças,
534
00:31:43,706 --> 00:31:45,998
pessoas de valor, como você...
535
00:31:47,373 --> 00:31:49,373
precisam escolher estar ao nosso lado.
536
00:31:54,914 --> 00:31:55,914
Certo.
537
00:31:55,998 --> 00:31:57,164
Não diga nada.
538
00:31:57,664 --> 00:31:58,706
Pense sobre o assunto.
539
00:32:05,956 --> 00:32:07,498
- Alguma coisa?
- Nada.
540
00:32:08,039 --> 00:32:10,248
- Já soubeste algo do Comandante?
- Não.
541
00:32:10,331 --> 00:32:11,748
Estou a ligar-lhe e não atende.
542
00:32:13,248 --> 00:32:14,331
Vou ligar para a Emília.
543
00:32:17,539 --> 00:32:18,581
Irmã.
544
00:32:18,664 --> 00:32:21,748
Precisamos do seu irmão
para rastrear o telemóvel da Molina Reyes.
545
00:32:22,039 --> 00:32:23,998
Sim, mas temos que
falar imediatamente, Padre.
546
00:32:24,289 --> 00:32:25,539
Agora não é uma boa hora.
547
00:32:25,664 --> 00:32:26,706
Falamos mais tarde.
548
00:32:36,081 --> 00:32:37,623
- Foste tu que fizeste isso?
- Sim.
549
00:32:37,706 --> 00:32:39,789
- Tu disseste-lhes onde ele estava?
- Sim, eu fiz-te um favor.
550
00:32:39,873 --> 00:32:40,873
Porquê?
551
00:32:41,039 --> 00:32:43,081
Achas que eu não percebi
que queres fazer sexo com ele?
552
00:32:43,164 --> 00:32:44,206
Pára!
553
00:32:44,581 --> 00:32:47,123
És igual ao Quintana e
a todos aqueles Padres miseráveis.
554
00:32:48,206 --> 00:32:49,331
É por isso que não tens um marido.
555
00:32:52,498 --> 00:32:53,998
O que vais fazer com isso?
556
00:32:54,123 --> 00:32:55,331
Aqueles Padres estragaram-nos a vida.
557
00:32:55,414 --> 00:32:57,831
Não podes continuar com esta
obsessão, Esteban. Tens de parar!
558
00:32:57,956 --> 00:33:00,081
- Não, não vou parar.
- Ouve-me, não vás!
559
00:33:00,164 --> 00:33:01,581
Tenho de acabar com isto.
560
00:33:20,289 --> 00:33:21,289
Irmã.
561
00:33:21,373 --> 00:33:24,623
Padre, a imagem que mandei agora,
mostra que a antena é aquela cruz.
562
00:33:24,706 --> 00:33:26,664
O telemóvel está naquele raio.
563
00:33:26,748 --> 00:33:28,289
Mais do que isso, é impossível.
564
00:33:28,456 --> 00:33:29,956
Obrigada, irmã. Eu depois ligo-te.
565
00:33:30,706 --> 00:33:31,706
O que está a acontecer?
566
00:33:36,498 --> 00:33:37,498
Não pode ser!
567
00:33:37,956 --> 00:33:39,081
Não me estou a acreditar.
568
00:33:39,206 --> 00:33:40,414
O que é?
569
00:33:40,789 --> 00:33:41,789
Olha,
570
00:33:41,873 --> 00:33:43,331
Adriana não mora aqui?
571
00:33:43,414 --> 00:33:44,539
Sim, ela vive por aí.
572
00:33:46,248 --> 00:33:47,248
Porquê?
573
00:33:50,831 --> 00:33:51,831
O que aconteceu?
574
00:33:51,914 --> 00:33:54,248
Eu cortei-me com umas
molduras que caíram e partiram.
575
00:33:56,956 --> 00:33:58,831
É o Esteban. Ele está no seu quarto.
576
00:34:00,331 --> 00:34:01,331
O que está a acontecer?
577
00:34:01,414 --> 00:34:03,081
Há algo que precisas de saber.
578
00:34:03,164 --> 00:34:04,706
Sinto um aperto no meu peito.
579
00:34:05,789 --> 00:34:06,789
Vamos para a casa da Adriana.
580
00:34:06,873 --> 00:34:08,623
- Agora?
- Sim, vamos, por favor!
581
00:34:21,581 --> 00:34:22,664
Por favor, perdoa-me.
582
00:34:26,039 --> 00:34:27,206
Perdoa-me.
583
00:34:34,206 --> 00:34:35,373
Vamos, vamos lá.
584
00:34:59,373 --> 00:35:00,539
- Rápido!
- O quê?
585
00:35:00,623 --> 00:35:02,539
O quê? Não, Esteban!
586
00:35:05,498 --> 00:35:06,498
O quê?
587
00:35:18,748 --> 00:35:19,831
Adriana.
588
00:35:21,081 --> 00:35:23,039
- O que aconteceu?
- A culpa não é dele.
589
00:35:24,956 --> 00:35:26,081
O que aconteceu?
590
00:35:27,873 --> 00:35:28,914
Onde está o Esteban?
591
00:35:28,998 --> 00:35:30,206
A culpa não é dele.
592
00:35:45,706 --> 00:35:47,664
Nós já temos o telemóvel,
mas está bloqueado.
593
00:35:48,873 --> 00:35:50,373
Sabe onde é que o seu filho possa ter ido?
594
00:35:52,873 --> 00:35:55,831
Tentarei ser o mais claro possível.
595
00:35:56,914 --> 00:35:58,623
O seu filho assassinou um comandante.
596
00:35:59,623 --> 00:36:01,956
Um comandante que era muito
querido pelos seus colegas.
597
00:36:02,373 --> 00:36:04,706
O melhor é que sejamos nós a encontrá-lo
para o entregar ao Ministério Público.
598
00:36:05,664 --> 00:36:07,123
Porque se a polícia o encontrar...
599
00:36:07,998 --> 00:36:09,206
Eu não acho que ele vá ter um julgamento.
600
00:36:09,748 --> 00:36:12,539
Ele está envolvido na morte de, pelo
menos outras duas pessoas.
601
00:36:12,914 --> 00:36:13,956
Não pode ser.
602
00:36:15,123 --> 00:36:16,789
Esteban não faria mal a ninguém.
603
00:36:18,789 --> 00:36:20,123
Vamos fazer o seguinte.
604
00:36:20,206 --> 00:36:22,039
Vou deixá-la sozinha, por alguns minutos.
605
00:36:22,123 --> 00:36:23,331
E quando estiver pronta, chama por mim.
606
00:36:24,498 --> 00:36:26,456
Tem que saber que a única
maneira de ajudar o seu filho,
607
00:36:26,539 --> 00:36:27,706
é dizer onde ele está.
608
00:36:41,789 --> 00:36:42,831
Então?
609
00:36:44,164 --> 00:36:46,206
Ela é a mãe. Não dirá nada.
610
00:36:47,081 --> 00:36:49,373
- Posso falar com ela?
- Não, desculpe, não pode.
611
00:36:49,914 --> 00:36:52,789
Eu entendo que querem ajudar,
mas ela é uma testemunha da investigação.
612
00:36:52,873 --> 00:36:54,706
Sim, mas deve saber que
613
00:36:56,164 --> 00:36:57,831
o meu parceiro desenvolveu uma especíe
614
00:36:58,789 --> 00:37:00,414
de vínculo de confiança com ela.
615
00:37:01,331 --> 00:37:03,873
Eu acredito que essa confiança
nos possa poupar muito tempo.
616
00:37:04,498 --> 00:37:07,956
Tempo que, pode ajudar
a evitar mais uma tragédia, não acha?
617
00:37:11,289 --> 00:37:12,289
- Quinze minutos.
- Obrigado.
618
00:37:20,539 --> 00:37:21,581
Simón.
619
00:37:24,498 --> 00:37:25,998
Simón.
620
00:37:31,331 --> 00:37:33,289
Tens que me ajudar, Simón.
621
00:37:34,206 --> 00:37:36,581
Adriana, eu entendo que
queres proteger o teu filho,
622
00:37:37,373 --> 00:37:38,456
mas se não foi ele,
623
00:37:38,789 --> 00:37:39,831
foste tu.
624
00:37:43,831 --> 00:37:45,623
A melhor maneira de o proteger agora,
625
00:37:47,498 --> 00:37:49,498
é ter a certeza de que ele
não vai magoar mais ninguém.
626
00:37:50,039 --> 00:37:51,289
E que ninguém o vai magoar.
627
00:37:52,081 --> 00:37:53,914
Simón, precisas de me ajudar, por favor.
628
00:37:58,289 --> 00:38:00,414
O teu filho precisa
de muita piedade agora.
629
00:38:02,498 --> 00:38:05,164
Precisamos de saber
quem ele é e o que fez com o Quintana,
630
00:38:05,373 --> 00:38:06,373
e o porquê?
631
00:38:07,956 --> 00:38:10,456
Se não queres que as pessoas
saiam de casa para apanharem um monstro,
632
00:38:11,248 --> 00:38:13,164
diz-nos de quem estamos à procura.
633
00:38:13,748 --> 00:38:15,164
O Esteban não fez nada.
634
00:38:18,289 --> 00:38:19,914
Ajuda-me, por favor.
635
00:38:23,289 --> 00:38:24,373
Claro.
636
00:38:30,498 --> 00:38:31,498
Fica calma.
637
00:38:39,998 --> 00:38:41,039
Então?
638
00:38:41,623 --> 00:38:42,873
- Nada.
- Nada?
639
00:38:44,289 --> 00:38:45,998
Os dois vídeos do telemóvel do Quintana.
640
00:38:46,289 --> 00:38:47,289
Dois?
641
00:38:50,123 --> 00:38:51,873
O meu nome é Rafael Quintana.
642
00:38:53,289 --> 00:38:55,081
Eu não sei como começar a dizer isto...
643
00:39:05,956 --> 00:39:07,164
Um momento, por favor.
644
00:39:10,248 --> 00:39:11,289
Adriana.
645
00:39:13,664 --> 00:39:15,039
Reconheces esta sombra?
646
00:39:17,289 --> 00:39:18,289
Sim?
647
00:39:19,164 --> 00:39:20,248
Lembra-te alguma coisa?
648
00:39:24,831 --> 00:39:27,873
Não vimos isto antes
porque a luz entrou pela frente
649
00:39:27,956 --> 00:39:28,998
sem sombra.
650
00:39:36,706 --> 00:39:38,581
É o apartamento do Esteban, não é?
651
00:39:47,331 --> 00:39:48,373
Sim.
652
00:40:00,831 --> 00:40:02,581
Simón, o Esteban está doente.
653
00:40:05,539 --> 00:40:06,581
Como a avó dele.
654
00:40:07,789 --> 00:40:08,789
A minha mãe.
655
00:40:10,956 --> 00:40:12,873
Acho que é uma coisa genética.
656
00:40:16,498 --> 00:40:18,789
Ele tem mostrado sinais, mas
657
00:40:19,789 --> 00:40:22,373
desde que o pai dele
morreu, ele ficou muito mal.
658
00:40:24,373 --> 00:40:26,456
E ele continuou a culpar o Rafael.
659
00:40:27,789 --> 00:40:29,998
Desculpa, não consigo continuar com isto.
660
00:40:31,039 --> 00:40:32,039
Sinto muito mesmo.
661
00:40:38,373 --> 00:40:40,331
- Já está, eu disse o que querias.
- Já está?
662
00:40:41,456 --> 00:40:42,456
Não, Quintana.
663
00:40:43,623 --> 00:40:46,289
Vou garantir que não magoa mais
as pessoas que confiam em ti.
664
00:40:47,539 --> 00:40:49,289
Como o meu pai, que confiou em ti.
665
00:40:50,789 --> 00:40:52,039
E deixaste morrer.
666
00:40:53,373 --> 00:40:54,914
Não. Era um caso especial.
667
00:40:55,748 --> 00:40:56,789
Javier tinha um,
668
00:40:56,873 --> 00:40:59,206
Javier tinha um cancro avançado.
Não! O que estás a fazer?
669
00:40:59,289 --> 00:41:02,539
Não, espera!
Não! Não, por favor, não! Não!
670
00:41:02,623 --> 00:41:04,956
Não faças isso! Não faças isso!
Espera, espera, por favor.
671
00:41:05,081 --> 00:41:07,706
Pai nosso, que estais no céu,
santificado seja o vosso nome.
672
00:41:11,956 --> 00:41:12,956
O Esteban está muito mal.
673
00:41:16,248 --> 00:41:17,331
Eu não consegui ajudá-lo.
674
00:41:19,206 --> 00:41:20,373
Não como médica.
675
00:41:22,039 --> 00:41:23,081
Não como mãe.
676
00:41:26,039 --> 00:41:27,039
Eu não consegui.
677
00:41:36,289 --> 00:41:38,914
Adriana, desculpe. Você...
678
00:41:39,956 --> 00:41:41,831
ligou para o Quitana para lhe contar,
679
00:41:42,956 --> 00:41:47,039
que o Esteban estava possuído e agora
está a dizer-nos que ele está doente?
680
00:41:49,123 --> 00:41:52,414
O que é que o seu filho tem?
Tem um demónio, tem uma doença?
681
00:41:53,123 --> 00:41:55,914
Nessa cidade falamos de
demónios e de possuídos.
682
00:41:57,123 --> 00:41:59,039
Tinha de pedir ajuda ao Rafael, não?
683
00:42:01,873 --> 00:42:03,873
Por isso é que o Quintana
ligou para a sua secretária.
684
00:42:05,289 --> 00:42:06,289
Helena, claro.
685
00:42:08,456 --> 00:42:11,498
Helena estava a caminho da Cidade
do México para ajudar o Esteban,
686
00:42:12,123 --> 00:42:13,414
mas claro, ela não podia falar.
687
00:42:17,164 --> 00:42:18,206
Queres uma boleia?
688
00:42:19,206 --> 00:42:20,206
Não é?
689
00:42:22,039 --> 00:42:23,039
E o Prado?
690
00:42:25,164 --> 00:42:26,248
Valentina?
691
00:42:28,123 --> 00:42:29,123
Balam?
692
00:42:29,956 --> 00:42:31,956
Todos eles, por causa de uma morte?
693
00:42:34,164 --> 00:42:36,748
Se o ódio era contra o
Quintana, porquê matá-los?
694
00:42:37,456 --> 00:42:38,748
Estavam a encobrir algo?
695
00:42:46,164 --> 00:42:48,164
Se ele atacou o Quintana na
Cidade do México, o que é que...
696
00:42:48,456 --> 00:42:50,456
eles viram em San Acacio?
697
00:42:52,498 --> 00:42:53,498
Eles viram-no.
698
00:42:57,206 --> 00:42:59,039
Balam, Valentina, Prado, eles viram-no.
699
00:43:02,831 --> 00:43:04,039
Ele está vivo, não está?
700
00:43:05,206 --> 00:43:06,414
O Quintana está vivo, certo?
701
00:43:12,248 --> 00:43:13,914
Não poderia deixá-lo morrer.
702
00:43:16,414 --> 00:43:17,414
Adriana, por favor.
703
00:43:19,831 --> 00:43:21,789
Onde está o Padre Quintana?
704
00:43:25,873 --> 00:43:26,914
Por favor.
705
00:43:52,789 --> 00:43:53,789
Rafael, consegues-me ouvir?
706
00:44:41,539 --> 00:44:44,248
Padre. Ajude-me, Padre.
707
00:44:44,331 --> 00:44:45,331
Pedro!
708
00:44:46,623 --> 00:44:47,623
Anda, vamos!
709
00:45:36,289 --> 00:45:38,748
Tu traíste o teu próprio filho, sua bruxa!
47494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.