All language subtitles for The.Envoys.S01E07.720p.SKYS.WEB-DL.AAC2.0.x265.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,748 --> 00:00:18,081 Zebras são animais sociáveis. 2 00:00:18,164 --> 00:00:20,248 Ou seja, vivem em grupos 3 00:00:20,331 --> 00:00:23,623 e trabalham juntas pela sua preservação, 4 00:00:23,706 --> 00:00:25,956 proteção e alimento. 5 00:00:26,039 --> 00:00:28,456 Cada um dos membros do rebanho 6 00:00:28,539 --> 00:00:31,123 é capaz de distinguir o outro pelo seu cheiro, 7 00:00:31,206 --> 00:00:33,873 pela sua voz e pelo desenho das riscas. 8 00:01:00,789 --> 00:01:01,873 Esteban? 9 00:01:32,956 --> 00:01:34,414 Esteban, o que fizeste? 10 00:01:41,039 --> 00:01:42,081 Eles estão a chegar. 11 00:01:43,998 --> 00:01:45,623 Quem? De quem estás a falar? 12 00:01:45,706 --> 00:01:48,539 Eles vão abrir os olhos, mesmo que tenham que arrancar as pálpebras. 13 00:01:50,623 --> 00:01:51,706 A quem? 14 00:01:52,164 --> 00:01:55,789 Todos os que estão no hospício com o Padre, naquela prisão. 15 00:01:56,498 --> 00:01:58,206 Mas não há prisão que nos possam enclausurar. 16 00:02:01,081 --> 00:02:03,039 - Esteban. - Não sou o Esteban. 17 00:02:03,498 --> 00:02:04,498 Sou o Legion. 18 00:02:09,664 --> 00:02:11,664 Vem meu querido. Precisas de ajuda. 19 00:02:19,081 --> 00:02:20,164 Esteban! 20 00:02:49,206 --> 00:02:50,206 Padre! 21 00:02:50,539 --> 00:02:51,581 Viu o Esteban? 22 00:02:51,831 --> 00:02:52,831 Esteban? 23 00:02:53,164 --> 00:02:54,206 Aqui? Agora? 24 00:02:54,289 --> 00:02:56,748 Ele disse-me algo sobre os pacientes daqui. Estou preocupada. 25 00:02:57,331 --> 00:02:58,456 Adriana, estás bem? 26 00:02:59,373 --> 00:03:01,248 Diga às enfermeiras para verificarem as enfermarias. 27 00:03:01,539 --> 00:03:03,039 Posso usar o telefone do seu escritório? 28 00:03:03,123 --> 00:03:04,164 Sim, vá lá. 29 00:03:21,706 --> 00:03:23,123 Atenda, por favor. 30 00:03:23,456 --> 00:03:24,539 Só um minuto. Eu preciso de atender. 31 00:03:24,623 --> 00:03:25,623 Claro. 32 00:03:31,831 --> 00:03:32,873 Está tudo bem? 33 00:03:32,956 --> 00:03:33,956 Não sei. 34 00:03:34,039 --> 00:03:36,081 O Esteban saiu de casa e não sei onde está. 35 00:03:36,206 --> 00:03:37,289 O que aconteceu? 36 00:03:37,414 --> 00:03:38,789 Acho que ele teve um colapso. 37 00:03:40,789 --> 00:03:41,789 Já te ligo. 38 00:03:42,248 --> 00:03:44,456 Não, não me ligues para o telemóvel. Estou no hospício. 39 00:03:44,956 --> 00:03:46,081 Ótimo, encontramo-nos aí. 40 00:03:55,206 --> 00:03:57,456 Eu sempre tive receio que isto acontecesse, Rafael. 41 00:03:58,331 --> 00:04:00,414 Está a acontecer, como com a minha mãe. 42 00:04:01,414 --> 00:04:03,914 - O que aconteceu exatamente? - Ele está furioso! 43 00:04:04,623 --> 00:04:07,873 Está irritado por causa da morte do pai e não sabe o que fazer. 44 00:04:07,956 --> 00:04:09,373 Ele encheu a casa com moscas! 45 00:04:09,456 --> 00:04:11,581 Com moscas? Como fez isso? 46 00:04:11,664 --> 00:04:13,289 E ele parecia tão diferente! 47 00:04:14,873 --> 00:04:17,539 Ele estava, pálido, com olheiras e, 48 00:04:18,039 --> 00:04:20,414 a voz estava muito pesada. 49 00:04:22,706 --> 00:04:25,831 Ele disse que o seu nome não era Esteban, que era Legion! 50 00:04:27,623 --> 00:04:28,664 Tens a certeza? 51 00:04:31,206 --> 00:04:32,914 O que é isso? O que isso significa? 52 00:04:33,664 --> 00:04:37,539 Jesus, foi até um homem possuído. Ele perguntou qual era o seu nome. 53 00:04:38,039 --> 00:04:41,039 E o homem respondeu, "O meu nome é Legion". 54 00:04:41,498 --> 00:04:42,748 "Porque somos muitos." 55 00:04:43,414 --> 00:04:44,498 Está escrito na Bíblia. 56 00:04:45,539 --> 00:04:47,164 Rafael, ele está doente. 57 00:04:47,873 --> 00:04:50,039 Isso agora, não é o mais importante. 58 00:04:50,498 --> 00:04:51,831 Temos que o encontrar. 59 00:04:52,081 --> 00:04:53,914 Tens alguma ideia de onde ele possa estar? 60 00:04:54,206 --> 00:04:55,748 Ele pode ter ido para a Cidade do México, 61 00:04:56,248 --> 00:04:57,414 mas eu liguei para o porteiro 62 00:04:57,498 --> 00:04:59,706 e ele disse-me que a luz do apartamento está acesa, 63 00:04:59,789 --> 00:05:01,373 mas ninguém está a atender a porta. 64 00:05:01,456 --> 00:05:02,623 Ele nem atende as minhas chamadas. 65 00:05:02,706 --> 00:05:03,998 - Não, não, não, não, não. - Eu não sei. 66 00:05:04,081 --> 00:05:05,081 Vem aqui. 67 00:05:09,123 --> 00:05:10,206 Obrigada. 68 00:05:12,623 --> 00:05:13,748 Sim. 69 00:05:43,998 --> 00:05:50,498 OS ENVIADOS 70 00:05:58,414 --> 00:05:59,664 Querido, assustaste-me. 71 00:06:01,873 --> 00:06:03,498 - O que estás a fazer? - Nada. 72 00:06:06,289 --> 00:06:07,539 O que estás a fazer? 73 00:06:11,706 --> 00:06:13,706 Esteban, ouve-me. Tens que me obedecer. 74 00:06:15,206 --> 00:06:16,664 Temos que esperar que tudo isto 75 00:06:16,748 --> 00:06:17,873 se acalme, para conseguirmos terminar. 76 00:06:19,581 --> 00:06:21,039 É exatamente o que estou a fazer. 77 00:06:22,289 --> 00:06:23,664 - Para onde vais? - Para lado nenhum. 78 00:06:24,164 --> 00:06:25,289 É o Quintana quem vai. 79 00:06:30,289 --> 00:06:32,498 Não. Desligaram o telefone novamente. 80 00:06:33,331 --> 00:06:34,498 Consegues rastrear? 81 00:06:35,373 --> 00:06:36,623 Uma freira pode encontrar-me de Roma, 82 00:06:36,706 --> 00:06:38,164 mas tu és incapaz de encontrar um telemóvel? 83 00:06:38,248 --> 00:06:40,664 O problema é que em San Acacio só existe uma antena, 84 00:06:40,748 --> 00:06:41,789 Não posso triangular o sinal. 85 00:06:42,539 --> 00:06:44,123 Quantas são necessárias para isso? 86 00:06:45,456 --> 00:06:47,206 Três. Um triângulo. 87 00:06:47,331 --> 00:06:48,831 A palavra assim o diz. 88 00:06:48,914 --> 00:06:49,914 Está certo. Três, certo. 89 00:06:49,998 --> 00:06:53,039 Com uma antena, a única coisa que o rastreio alcança 90 00:06:53,123 --> 00:06:54,289 é a distância entre eles. 91 00:06:54,706 --> 00:06:56,206 Neste momento o raio é grande. 92 00:06:56,456 --> 00:06:59,164 Não sei, reduz o raio. Muda o perímetro, 93 00:06:59,248 --> 00:07:01,164 olha por outro ângulo, mas encontra, por favor. 94 00:07:01,248 --> 00:07:02,248 Claro, vou tentar. 95 00:07:02,331 --> 00:07:04,498 Por favor, mantém-nos informados, se for possível. 96 00:07:04,664 --> 00:07:06,623 E mais uma vez, as minhas desculpas por... 97 00:07:07,581 --> 00:07:09,123 por te confrontar e pelo mal-entendido. 98 00:07:09,206 --> 00:07:11,039 Não, não te preocupes com isso. Eu entendo. 99 00:07:11,289 --> 00:07:12,748 Uma última pergunta, 100 00:07:12,831 --> 00:07:14,456 antes que o levem embora. 101 00:07:14,956 --> 00:07:16,789 Dás-me um minuto para eu puder falar com ele? 102 00:07:18,706 --> 00:07:19,789 Vem comigo. 103 00:07:19,914 --> 00:07:22,164 Mas não exageres, Padre. Porque a responsabilidade 104 00:07:22,248 --> 00:07:23,289 cai sobre mim. 105 00:07:57,539 --> 00:07:58,581 Vamos lá. 106 00:08:14,081 --> 00:08:15,123 Vamos. 107 00:08:16,164 --> 00:08:17,206 Como é que me encontraste? 108 00:08:21,873 --> 00:08:22,956 Como é que me encontraste? 109 00:08:24,498 --> 00:08:25,539 Calma, espera! 110 00:08:26,456 --> 00:08:27,498 Sobre o telemóvel? 111 00:08:32,873 --> 00:08:33,914 Qual é o código? 112 00:08:37,248 --> 00:08:38,248 Anda. 113 00:08:38,331 --> 00:08:39,373 Certo, vamos lá! 114 00:08:39,914 --> 00:08:40,914 Mostra lá a tua cara! 115 00:08:41,289 --> 00:08:42,914 Vamos ver que tipo de coisas tens aqui. 116 00:08:48,998 --> 00:08:51,873 O PADRE QUE PROCURAM ESTÁ EM LUZ SAVIGNON 243, TERCEIRO PISO. 117 00:08:51,956 --> 00:08:52,998 O Quintana? 118 00:08:55,831 --> 00:08:57,331 Vocês têm o telemóvel dele? 119 00:08:59,748 --> 00:09:00,789 O que fizeram com ele? 120 00:09:08,956 --> 00:09:09,956 O que fizeram com ele? 121 00:09:20,998 --> 00:09:23,831 Muito obrigado. Que Deus te abençoe. Vamos cuidar dele agora. 122 00:09:23,914 --> 00:09:25,664 - O que é isso? - Tenha um bom dia. Obrigado. 123 00:09:26,748 --> 00:09:28,373 Por favor, o que se passa? O que estão a fazer? 124 00:09:29,581 --> 00:09:30,623 O que... 125 00:09:30,706 --> 00:09:31,914 pensam que estão a fazer? 126 00:09:32,081 --> 00:09:34,748 Vamo-nos acalmar. Não nos vamos esquecer dos nossos modos, Padre. Por favor. 127 00:09:38,748 --> 00:09:40,039 O que é isto? Um sequestro? 128 00:09:41,456 --> 00:09:43,039 Eu pensei que tínhamos um acordo. 129 00:09:43,123 --> 00:09:46,164 Um acordo onde ficamos em silêncio porque matou duas crianças? 130 00:09:46,414 --> 00:09:48,248 - Duas crianças morreram! - Pedro, ajuda-me! 131 00:09:49,581 --> 00:09:51,456 - Duas crianças... - Senta-te. 132 00:09:51,998 --> 00:09:53,081 Senta-te. 133 00:09:53,164 --> 00:09:54,539 Não sabes qual é a nossa missão. 134 00:09:55,456 --> 00:09:57,123 E de que lado estamos nessa guerra. 135 00:09:57,456 --> 00:09:58,498 Sim. 136 00:09:58,998 --> 00:10:01,206 É engraçado que diga isso senhor, porque... 137 00:10:01,873 --> 00:10:03,206 Agora que penso nisso, 138 00:10:04,206 --> 00:10:05,331 lembrando-me um pouco, 139 00:10:05,706 --> 00:10:08,248 parece, claramente, que estamos em diferentes lados, certo? 140 00:10:09,331 --> 00:10:11,789 Não fez mais nada a não ser, tentar silenciar-nos, 141 00:10:12,289 --> 00:10:14,456 ameaçar-nos e atacar-nos. 142 00:10:14,664 --> 00:10:15,748 Até à Dra. Cortés. 143 00:10:16,164 --> 00:10:17,664 E a Irmã Emília. 144 00:10:17,748 --> 00:10:20,664 E, como se pode ver, claramente, o plano para... 145 00:10:23,039 --> 00:10:26,123 o seu plano para assassinar o meu parceiro, 146 00:10:26,789 --> 00:10:27,789 não funcionou. 147 00:10:31,581 --> 00:10:33,414 Isto é muito maior do que tu, 148 00:10:33,664 --> 00:10:35,414 do que eu e do teu parceiro. 149 00:10:36,039 --> 00:10:37,039 E tu sabes disso. 150 00:10:37,498 --> 00:10:39,789 Nós não causamos a morte daquelas crianças. 151 00:10:39,873 --> 00:10:40,998 Então, quem causou? 152 00:10:42,706 --> 00:10:43,748 O Diabo. 153 00:10:43,831 --> 00:10:44,873 O Diabo? 154 00:10:47,539 --> 00:10:48,581 Perfeito. 155 00:10:48,831 --> 00:10:51,998 Um dia a vida vai arrancar a tua arrogância, seu espanhol imundo. 156 00:10:52,581 --> 00:10:54,373 Achas que porque dás a volta ao mundo, 157 00:10:54,456 --> 00:10:55,539 tirando fotos, 158 00:10:56,164 --> 00:10:57,414 de alguma forma estás acima de nós? 159 00:10:58,331 --> 00:11:00,039 O que sabes tu sobre o Diabo? 160 00:11:01,081 --> 00:11:02,539 Não sabes com o que estás a lidar. 161 00:11:02,623 --> 00:11:03,998 O Diabo também matou o Quintana? 162 00:11:05,581 --> 00:11:06,748 Ou foi um dos seus colegas? 163 00:11:07,123 --> 00:11:08,164 Assim como os chama. 164 00:11:09,289 --> 00:11:10,331 Pedro... 165 00:11:11,123 --> 00:11:12,831 Sou um soldado de Deus... 166 00:11:12,998 --> 00:11:15,914 Pelo amor de Deus, Padre. Pare com os seus soldados e as 167 00:11:15,998 --> 00:11:18,373 suas guerras e chacinas. 168 00:11:18,456 --> 00:11:20,789 Não se sente mal quando fala sobre estas coisas? 169 00:11:20,914 --> 00:11:23,498 Quando a sua tropa está a fracassar e duas crianças morreram, pelo amor de Deus! 170 00:11:23,581 --> 00:11:24,956 O Quintana ia-o entregar. 171 00:11:25,206 --> 00:11:26,706 E você enviou os seus colegas, não foi? 172 00:11:27,039 --> 00:11:28,123 Não se preocupe. 173 00:11:28,206 --> 00:11:30,581 As autoridades já estão à procura do telemóvel do Quintana. 174 00:11:31,664 --> 00:11:34,414 Por que não nos poupa tempo, Padre, e confessa? 175 00:11:34,831 --> 00:11:36,831 Não fazem ideia de nada. 176 00:11:36,914 --> 00:11:38,248 Por que não nos esclarece? 177 00:11:41,373 --> 00:11:43,456 Rafael era como um filho para mim. 178 00:11:44,539 --> 00:11:45,748 Eu nunca o teria magoado. 179 00:11:46,373 --> 00:11:47,373 Nunca. 180 00:11:50,164 --> 00:11:51,248 Dá-me o meu telemóvel. 181 00:11:52,831 --> 00:11:54,373 Deixa-me fazer isso. 182 00:12:00,081 --> 00:12:01,789 No dia em que o Rafael desapareceu... 183 00:12:03,206 --> 00:12:04,206 alguém, 184 00:12:04,456 --> 00:12:05,498 ligou do hospício. 185 00:12:07,498 --> 00:12:08,498 Então, ele ligou-me logo a seguir. 186 00:12:09,331 --> 00:12:10,498 Mas eu não pude atender. 187 00:12:12,748 --> 00:12:13,748 Ele deixou-me uma mensagem. 188 00:12:13,873 --> 00:12:14,873 Sou eu. 189 00:12:14,956 --> 00:12:16,623 Eu tenho um caso para discernimento. 190 00:12:16,789 --> 00:12:18,956 É urgente. Estou um pouco preocupado. 191 00:12:19,039 --> 00:12:20,456 Ligo-te assim que eu puder. 192 00:12:21,081 --> 00:12:22,081 De quem estava a falar? 193 00:12:23,164 --> 00:12:24,498 Ele só deixou a mensagem. 194 00:12:25,248 --> 00:12:27,164 Reuni o meu grupo de trabalho. 195 00:12:28,289 --> 00:12:29,873 Antonio, o psiquiatra, e a Badi, 196 00:12:30,956 --> 00:12:33,373 mas o Quintana não ligou de volta. 197 00:12:34,248 --> 00:12:35,581 Nunca mais soube de nada. 198 00:12:39,039 --> 00:12:42,206 Mas, a pessoa de quem ele estava a falar, é o responsável. 199 00:12:43,248 --> 00:12:44,289 Não eu. 200 00:12:44,914 --> 00:12:46,248 É nisso que está errado, Padre. 201 00:12:46,956 --> 00:12:48,331 Você é o responsável. 202 00:12:49,289 --> 00:12:52,373 E eu conheço o Diabo porque eu tenho-o visto desde pequeno, assim, 203 00:12:53,039 --> 00:12:54,039 cara a cara. 204 00:12:56,539 --> 00:12:57,623 O Diabo é o Padre. 205 00:13:05,998 --> 00:13:07,498 Que Deus o perdoe, Padre. 206 00:13:12,039 --> 00:13:14,581 Tu estragaste a negociação. Fizeste-me parecer uma estúpida! 207 00:13:14,706 --> 00:13:16,081 Mas porquê? Porquê? Porquê? 208 00:13:16,164 --> 00:13:17,914 Concordámos que não ias fazer nada com ele. 209 00:13:17,998 --> 00:13:19,623 Foi o que concordámos. Agora estragamos tudo. 210 00:13:19,706 --> 00:13:22,373 Bem, eu proponho denunciá-los, assim eles não me matam. 211 00:13:22,456 --> 00:13:24,539 Mas ele acabou de dizer que não matariam! 212 00:13:24,664 --> 00:13:26,164 Não podemos ser reféns a vida toda. 213 00:13:26,248 --> 00:13:28,123 Não estou a falar da vida toda! 214 00:13:28,456 --> 00:13:31,289 Vamos sair daqui vivos e vemos o que podemos fazer para renegociar. 215 00:13:31,373 --> 00:13:34,831 Sobre isso, iremos para San Acacio procurar o telemóvel do Quintana. 216 00:13:34,914 --> 00:13:36,914 E tu ficas aqui e negocias. Pode ser? 217 00:13:37,748 --> 00:13:40,581 Irmã, já-te consigo ver vestida com uma capa vermelha. 218 00:13:40,873 --> 00:13:42,998 Primeira mulher Bispo na história. 219 00:13:43,331 --> 00:13:44,831 Pensas que sou estúpida? 220 00:13:44,914 --> 00:13:46,289 Não! Estou a falar a sério. 221 00:13:47,081 --> 00:13:49,331 Já o estou a ver, Irmã. Já o estou a ver. 222 00:13:49,998 --> 00:13:51,248 Tu não sabes o quanto te admiro, 223 00:13:52,081 --> 00:13:53,081 mas deverias saber. 224 00:13:56,706 --> 00:13:58,039 Obrigado por me ajudares tanto. 225 00:13:58,123 --> 00:13:59,164 Ok. Adeus. 226 00:13:59,539 --> 00:14:01,748 - Vá, vai buscar o telemóvel. - Obrigado, Irmã. 227 00:14:02,873 --> 00:14:03,956 Que Deus a abençoe. 228 00:14:05,414 --> 00:14:06,706 E não acredites em nada do que ele diz. 229 00:14:21,998 --> 00:14:23,039 O que estás à procura? 230 00:14:24,873 --> 00:14:25,873 Nada. 231 00:14:26,081 --> 00:14:27,081 Não me olhes assim. 232 00:14:31,748 --> 00:14:32,748 Adriana! 233 00:14:32,956 --> 00:14:34,081 Vai para o teu quarto! 234 00:14:34,331 --> 00:14:35,748 Deixa isso! Vai para o teu quarto! 235 00:14:47,331 --> 00:14:48,373 Federico. 236 00:14:48,914 --> 00:14:49,914 Como estás? 237 00:14:50,456 --> 00:14:51,498 Posso entrar? 238 00:14:51,581 --> 00:14:52,581 Entra. 239 00:14:55,123 --> 00:14:56,123 O que te traz aqui? 240 00:14:59,956 --> 00:15:00,956 Preciso falar contigo. 241 00:15:03,456 --> 00:15:04,539 Claro. 242 00:15:04,998 --> 00:15:05,998 Queres café? 243 00:15:06,789 --> 00:15:08,331 Não, não. Nada, obrigado. 244 00:15:10,956 --> 00:15:11,998 Diz-me uma coisa... 245 00:15:13,623 --> 00:15:17,248 Hoje, conduziste na estrada que dá para a mina? 246 00:15:18,164 --> 00:15:19,164 Não... 247 00:15:19,539 --> 00:15:20,539 Porquê? 248 00:15:21,039 --> 00:15:22,039 Saíste de carro? 249 00:15:23,039 --> 00:15:24,081 Não. 250 00:15:25,789 --> 00:15:26,873 Emprestaste o carro ao teu filho? 251 00:15:28,248 --> 00:15:29,248 Não. 252 00:15:32,414 --> 00:15:33,456 O que... 253 00:15:33,873 --> 00:15:34,914 O que fez o Esteban, hoje? 254 00:15:36,456 --> 00:15:38,748 Ele esteve aqui comigo o dia todo. Ele acabou de sair. 255 00:15:45,373 --> 00:15:46,414 O que está a acontecer? 256 00:15:48,289 --> 00:15:50,581 O telemóvel do Quintana foi ligado. 257 00:15:52,914 --> 00:15:54,623 Quero dizer, não sabemos onde está, mas 258 00:15:55,248 --> 00:15:56,831 está ligado e em movimento. 259 00:15:58,164 --> 00:16:00,581 E assim que conseguirmos tê-lo na zona das três antenas, 260 00:16:00,664 --> 00:16:01,706 vamos localizá-lo. 261 00:16:02,164 --> 00:16:04,664 Isso é uma boa notícia. Significa que ele está vivo! 262 00:16:05,539 --> 00:16:07,998 O que significa é que o telemóvel está ligado e em movimento. 263 00:16:08,998 --> 00:16:10,373 Como se estivesse num camião. 264 00:16:12,373 --> 00:16:13,456 Não significa que seja o Quintana. 265 00:16:17,331 --> 00:16:18,331 Porquê? 266 00:16:18,873 --> 00:16:19,873 Por que... 267 00:16:20,456 --> 00:16:22,789 hoje alguém invadiu a parte de trás da estação de autocarros. 268 00:16:23,414 --> 00:16:24,581 Pela velha estrada. 269 00:16:25,831 --> 00:16:27,414 E acontece que... 270 00:16:30,248 --> 00:16:31,414 era o teu carro, Adriana. 271 00:16:34,498 --> 00:16:35,623 Não sei do que estás a falar. 272 00:16:36,998 --> 00:16:38,581 Deve ter sido o Esteban, se não foste tu. 273 00:16:39,623 --> 00:16:40,706 E porque é que ele faria isso? 274 00:16:44,914 --> 00:16:45,956 O que estás à procura? 275 00:16:46,831 --> 00:16:47,873 Nada. 276 00:16:49,248 --> 00:16:50,456 Somos todos crescidos. 277 00:16:52,206 --> 00:16:55,789 Mas lembro-me quando me metia em sarilhos e mentias para me encobrir. 278 00:16:55,873 --> 00:16:56,873 Lembras-te? 279 00:16:57,539 --> 00:16:59,248 Olhava para ti e dizia, "Que diabos! 280 00:17:00,248 --> 00:17:01,748 Eles vão descobrir. 281 00:17:02,789 --> 00:17:04,748 É tão fácil saber quando ela está a mentir." 282 00:17:07,456 --> 00:17:08,623 Tens a certeza que o Esteban não está... 283 00:17:08,706 --> 00:17:11,164 Não, Federico, não podes invadir a minha casa desta forma! 284 00:17:33,498 --> 00:17:34,498 Comandante. 285 00:17:34,831 --> 00:17:37,123 É o Antequera, tem alguma notícia? 286 00:17:37,789 --> 00:17:39,706 Estamos a chegar a San Acacio. 287 00:17:39,789 --> 00:17:42,164 Por favor, se souber de algo ligue-me. 288 00:17:42,248 --> 00:17:43,914 Vamo-nos encontrar, assim que ouvir isto. 289 00:17:44,206 --> 00:17:45,206 Obrigado. 290 00:17:52,331 --> 00:17:53,414 Devo-te um pedido de desculpas. 291 00:17:54,248 --> 00:17:55,248 Porquê? 292 00:17:57,206 --> 00:17:58,748 Não consigo acreditar que confiei neles. 293 00:17:59,581 --> 00:18:01,289 Esquece, Pedro. Por favor. 294 00:18:01,581 --> 00:18:02,581 Eu pensei... 295 00:18:04,123 --> 00:18:05,581 Não sei o que pensei. 296 00:18:07,873 --> 00:18:09,748 Eu achei que realmente faria a diferença. 297 00:18:11,456 --> 00:18:12,498 Ou que eu fosse especial. 298 00:18:13,998 --> 00:18:14,998 Fui um idiota. 299 00:18:17,456 --> 00:18:19,123 - Eu acredito que tu o és... - Sim. 300 00:18:19,206 --> 00:18:20,206 Estúpido. 301 00:18:20,498 --> 00:18:21,498 ...especial. 302 00:18:21,664 --> 00:18:24,248 - Alguém especialmente estúpido. - Não, especial. 303 00:18:24,456 --> 00:18:25,539 Especial. 304 00:18:25,748 --> 00:18:27,248 Só especial. 305 00:18:30,789 --> 00:18:31,831 Olha, Pedro. 306 00:18:32,873 --> 00:18:35,248 Não sei, não sei se eu estava morto. 307 00:18:35,956 --> 00:18:37,289 Ou se eu estava a morrer. 308 00:18:37,789 --> 00:18:39,081 Mas eu juro que me vi... 309 00:18:39,789 --> 00:18:41,081 a mim, num lago... 310 00:18:41,914 --> 00:18:45,289 rodeado por flores amarelas. Aquelas flores que estão por todo o lado. 311 00:18:46,706 --> 00:18:48,373 E, de repente, eu estava-me a afundar... 312 00:18:50,456 --> 00:18:52,039 mas tu apareceste e agarraste-me. 313 00:18:52,956 --> 00:18:54,331 Não sei se foi um milagre, 314 00:18:54,498 --> 00:18:55,789 Não sei o que era. 315 00:18:56,248 --> 00:18:58,664 A única coisa que sei é que nas minhas últimas três missões, fui sozinho. 316 00:18:59,206 --> 00:19:01,956 E agora, Deus deu-me um parceiro, 317 00:19:02,039 --> 00:19:03,456 mas eu não queria nenhum. 318 00:19:03,623 --> 00:19:05,123 Eu queria ir sozinho. 319 00:19:06,498 --> 00:19:09,164 Um parceiro que é um médico. Um parceiro que estava lá. 320 00:19:10,039 --> 00:19:12,248 Tu agarraste-me. Foste claramente tu. 321 00:19:12,623 --> 00:19:13,706 Trouxeste-me de volta à vida. 322 00:19:14,498 --> 00:19:18,414 Com remédios, com orações, com CPR, eu não sei... 323 00:19:19,706 --> 00:19:20,831 Mas trouxeste-me de volta à vida. 324 00:19:23,081 --> 00:19:25,039 Se isso não merece uma oração... 325 00:19:25,706 --> 00:19:26,914 Esquece isso e vamos. 326 00:19:30,373 --> 00:19:31,414 É só isso. 327 00:19:33,414 --> 00:19:34,498 O que faremos agora? 328 00:19:36,414 --> 00:19:39,331 Precisamos de encontrar quem ligou para o Quintana, na noite em que ele desapareceu. 329 00:19:39,414 --> 00:19:40,623 Essa é a chave de tudo. 330 00:19:41,748 --> 00:19:44,914 Podemos ir ao hospício e conversar com as pessoas do turno daquela noite. 331 00:19:44,998 --> 00:19:45,998 Devem ter algum registo. 332 00:19:46,081 --> 00:19:47,081 Ótimo. 333 00:19:47,164 --> 00:19:49,373 Levo-te para o hospício e vou ver a Adriana. 334 00:19:50,164 --> 00:19:52,289 Se ela estava no turno daquela noite, ela deve ajudar. 335 00:19:52,373 --> 00:19:53,373 Sim. 336 00:19:58,289 --> 00:19:59,623 Esteban, não faças isso! 337 00:20:00,664 --> 00:20:02,873 - Esteban, foge agora, enquanto podes! - Cala-te. 338 00:20:06,456 --> 00:20:07,706 Que deceção, Federico. 339 00:20:10,081 --> 00:20:12,039 Já estás a defender aqueles Padres? 340 00:20:13,706 --> 00:20:15,414 Sofreste por causa deles. 341 00:20:15,498 --> 00:20:17,873 Já passaste por isto. Tu sobreviveste. 342 00:20:18,789 --> 00:20:21,456 Conhece-los e, ainda assim, estás a protegê-los? 343 00:20:23,956 --> 00:20:26,373 Não. Não atendas o telemóvel. 344 00:20:26,873 --> 00:20:28,539 Esteban! Desliga o telemóvel! 345 00:20:32,748 --> 00:20:34,664 És como toda a gente, certo? 346 00:20:35,748 --> 00:20:38,873 Passaste a vida a rezar e a acreditar que a fé te ia salvar. 347 00:20:38,956 --> 00:20:40,373 Fé é para os tolos! 348 00:20:42,581 --> 00:20:44,206 A minha mãe também tem as suas crenças. 349 00:20:45,623 --> 00:20:49,414 Porque nesta cidade até os médicos acendem velas para os santos. 350 00:20:50,248 --> 00:20:52,081 Reza para os teus santos, Federico. Reza! 351 00:20:53,039 --> 00:20:56,289 Caso contrário, a minha mãe vai ter que colocar uma das tuas fotos no altar. 352 00:20:57,248 --> 00:20:58,331 Ao lado do Rafael. 353 00:20:58,414 --> 00:20:59,498 Esteban! 354 00:21:01,248 --> 00:21:03,331 Esteban! Sou eu, o Rafael! 355 00:21:04,414 --> 00:21:05,414 Abre a porta? 356 00:21:07,706 --> 00:21:08,873 Quero falar contigo. 357 00:21:09,998 --> 00:21:11,164 Esteban, não faças isso. 358 00:21:12,164 --> 00:21:14,248 Acreditaste que ele era um santo, não foi? 359 00:21:17,456 --> 00:21:18,498 Estás bem? 360 00:21:23,498 --> 00:21:24,873 Esteban, não faças isso. 361 00:21:24,956 --> 00:21:27,206 Mas ele era o pior de todos. 362 00:21:37,456 --> 00:21:40,206 Todos aqueles milagres, não fizeram nada mais do que, nos enganar a todos. 363 00:21:40,498 --> 00:21:41,998 O que estás a fazer? Larga isso, por favor. 364 00:21:42,456 --> 00:21:43,748 Eu não vou deixar que continues. 365 00:21:44,206 --> 00:21:45,873 - Meu filho, de que estás a falar... - Com os teus golpes! 366 00:21:47,206 --> 00:21:49,748 - De que és um curandeiro milagroso... - O quê? 367 00:21:50,414 --> 00:21:51,706 ...que toda a gente procura. 368 00:21:52,581 --> 00:21:54,164 Mesmo aqueles Padres do Vaticano. 369 00:21:55,373 --> 00:21:56,373 O que vem a seguir? 370 00:21:57,789 --> 00:21:59,539 Deixar o Papa vir aqui e beijar a tua mão, ou o quê? 371 00:22:01,331 --> 00:22:02,789 Nós sabemos a verdade. 372 00:22:03,456 --> 00:22:04,456 O quê? 373 00:22:05,873 --> 00:22:06,956 Que não salvaste o meu pai. 374 00:22:08,248 --> 00:22:09,414 E és um golpista. 375 00:22:09,498 --> 00:22:10,914 Mexe-te! Mexe-te! 376 00:22:11,706 --> 00:22:14,123 É por isso que eu precisava de uma confissão, por essa razão. 377 00:22:14,664 --> 00:22:16,873 Para abrir os olhos de toda a gente, desta cegueira de fé. 378 00:22:16,956 --> 00:22:18,373 Mas eles não o querem! 379 00:22:18,664 --> 00:22:21,123 Como poderiam eles acreditar durante dois mil anos em algo 380 00:22:21,206 --> 00:22:22,206 que eles não conseguem ver? 381 00:22:22,623 --> 00:22:23,623 Mexe-te. 382 00:22:24,248 --> 00:22:25,248 Vais ficar sentado aí. 383 00:22:25,331 --> 00:22:26,373 Certo. 384 00:22:28,456 --> 00:22:30,873 Vais contar a toda a gente o que realmente és. 385 00:22:31,581 --> 00:22:32,789 - O quê? - Uma fraude. 386 00:22:35,206 --> 00:22:36,248 Está certo, acalma-te. 387 00:22:36,331 --> 00:22:37,539 É a minha missão. 388 00:22:38,581 --> 00:22:39,664 Abrir os olhos deles, sabes? 389 00:22:41,164 --> 00:22:43,873 Não, Esteban! Pára! Não faças isso! 390 00:22:48,081 --> 00:22:49,789 O que estás a fazer? 391 00:22:50,498 --> 00:22:51,789 O que vamos fazer? 392 00:22:52,039 --> 00:22:53,248 O que estamos a fazer? 393 00:22:55,498 --> 00:22:56,498 Certo. 394 00:23:16,164 --> 00:23:17,206 Já vou! 395 00:23:20,414 --> 00:23:21,456 Angelo. 396 00:23:21,873 --> 00:23:24,373 Não. Não tens de te preocupar. 397 00:23:25,289 --> 00:23:26,623 Ando muito ocupada. 398 00:23:28,998 --> 00:23:30,289 Espera. 399 00:23:32,289 --> 00:23:33,289 Porra. 400 00:23:37,498 --> 00:23:39,164 Tenho que desligar. Já não como há algum tempo. 401 00:23:39,956 --> 00:23:41,873 Sim, sim. Ligo-te de volta amanhã. Adeus. 402 00:23:55,414 --> 00:23:56,414 Guadalupe? 403 00:23:58,289 --> 00:23:59,623 Guadalupe, certo? 404 00:23:59,998 --> 00:24:01,414 Tem um segundo, nada mais? 405 00:24:01,706 --> 00:24:03,206 Desculpe, Padre. Estou de saída.. 406 00:24:03,289 --> 00:24:04,539 - Eu acompanho-a. - Se quiser fale com os meus colegas... 407 00:24:04,623 --> 00:24:06,164 É apenas uma pergunta, só isso. 408 00:24:07,081 --> 00:24:08,831 Eu sei que foi há alguns dias atrás, mas 409 00:24:09,498 --> 00:24:11,831 lembra-se da noite em que o Quintana desapareceu? 410 00:24:13,456 --> 00:24:15,873 - Estava a trabalhar naquele turno? - Sim. 411 00:24:16,248 --> 00:24:17,289 Sim. 412 00:24:17,581 --> 00:24:19,664 Lembra-se de alguma coisa fora do normal? 413 00:24:19,873 --> 00:24:21,164 Alguém que possa ter vindo aqui? 414 00:24:21,331 --> 00:24:22,498 Alguém que não deveria estar aqui? 415 00:24:22,789 --> 00:24:24,498 Nada fora do comum, Padre. 416 00:24:24,664 --> 00:24:25,664 - Metzi. - Tem certeza... 417 00:24:30,248 --> 00:24:31,248 Badi. 418 00:24:31,539 --> 00:24:34,831 Querida, vai para a paragem de autocarro. Eu já vou ter contigo. 419 00:24:35,664 --> 00:24:36,664 Sim, mãe. 420 00:24:39,331 --> 00:24:41,498 Sempre soube que eras um santo, meu filho. 421 00:24:42,498 --> 00:24:44,456 E já soube de um milagre que fizeste. 422 00:24:46,623 --> 00:24:47,623 O que se passa? 423 00:24:49,581 --> 00:24:50,664 Eu confiei em ti, Badi! 424 00:24:52,998 --> 00:24:53,998 O que aconteceu contigo? 425 00:24:55,623 --> 00:24:57,748 Como podes trabalhar com alguém como Benavent? 426 00:24:58,956 --> 00:25:01,498 Duas crianças morreram, eles quase mataram um padre... 427 00:25:04,664 --> 00:25:07,123 Eu não espero que entendas o trabalho que faço agora, 428 00:25:08,873 --> 00:25:11,331 Mas não significa que tu não tenhas um dom. 429 00:25:12,164 --> 00:25:13,664 Um dom que salva vidas. 430 00:25:14,623 --> 00:25:16,373 Se tu quiseres lutar contra nós, fá-lo. 431 00:25:17,289 --> 00:25:20,039 Mas não continues a lutar contra o dom que Deus te deu. 432 00:25:20,914 --> 00:25:22,331 Porque é uma benção, meu filho. 433 00:25:41,706 --> 00:25:42,706 Simón! 434 00:25:42,831 --> 00:25:44,539 - Estás bem? - Sim. 435 00:25:45,164 --> 00:25:47,331 A televisão estava muito alta, por isso é que não consegui ouvir. 436 00:25:47,956 --> 00:25:48,956 O que aconteceu contigo? 437 00:25:49,539 --> 00:25:51,164 Arranja-me um copo de água e já te conto? 438 00:25:54,248 --> 00:25:55,664 Claro! Senta-te. 439 00:25:55,956 --> 00:25:57,581 - Tens a certeza? - Sim, sim, senta-te. 440 00:26:28,164 --> 00:26:29,248 Que bom que o Pedro estava lá. 441 00:26:29,956 --> 00:26:31,581 Se não, juro-te que não estaria aqui a contar-te isto. 442 00:26:35,706 --> 00:26:37,539 Como é que eles sabiam onde te encontrar? 443 00:26:42,956 --> 00:26:45,331 Alguém mandou uma mensagem do telemóvel do Quintana. 444 00:26:47,289 --> 00:26:48,581 Eu vi a mensagem. 445 00:26:49,498 --> 00:26:50,956 Sabes quem poderia ter mandado? 446 00:26:51,623 --> 00:26:53,956 Talvez tenham-nos visto a sair do apartamento do Esteban. 447 00:27:04,248 --> 00:27:05,664 É o Esteban, ele está no quarto dele. 448 00:27:06,456 --> 00:27:07,581 - Ele está bem? - Sim. 449 00:27:08,373 --> 00:27:10,331 Às vezes, ele fica um pouco agitado antes de dormir. 450 00:27:12,789 --> 00:27:14,873 - Um dia, vais-me apresentá-lo. - Sim, claro. 451 00:27:15,664 --> 00:27:16,956 E porque é que eles te fariam isso? 452 00:27:17,956 --> 00:27:19,581 Tinha algo a ver com o Quintana. 453 00:27:20,748 --> 00:27:23,664 Com o desaparecimento das crianças e com aqueles rituais medievais. 454 00:27:25,664 --> 00:27:26,706 O que aconteceu? 455 00:27:27,456 --> 00:27:28,498 Cortaste-te? 456 00:27:30,123 --> 00:27:32,373 Cortei-me com umas molduras que caíram e partiram. 457 00:27:33,248 --> 00:27:34,331 Sim. 458 00:27:35,039 --> 00:27:36,039 Estou bem. 459 00:27:53,123 --> 00:27:54,123 Estás desconfortável? 460 00:27:54,581 --> 00:27:56,331 - Queres que eu vá embora? - Não! 461 00:27:56,998 --> 00:27:57,998 Estou bem. 462 00:28:22,498 --> 00:28:23,873 Não te quero incomodar. 463 00:28:26,873 --> 00:28:27,914 Tens razão. 464 00:28:27,998 --> 00:28:29,373 Eu acho que é melhor ires. 465 00:28:29,456 --> 00:28:30,581 Sim, claro, claro. 466 00:28:33,914 --> 00:28:35,998 - Tens a certeza que o teu filho está bem? - Sim, ele está bem. 467 00:28:36,081 --> 00:28:37,081 Queres que eu fale com ele? 468 00:28:37,164 --> 00:28:38,789 Não, não é necessário. 469 00:28:38,873 --> 00:28:40,789 - Se quiseres, eu falo com ele. - Não te preocupes. 470 00:28:44,123 --> 00:28:45,164 - Ei... - Simón? 471 00:28:45,248 --> 00:28:46,289 Sim? 472 00:28:46,831 --> 00:28:48,289 Há uma coisa que precisas de saber. 473 00:28:48,373 --> 00:28:49,623 Diz! 474 00:28:49,706 --> 00:28:51,123 Eu sinto um aperto no meu peito. 475 00:28:51,206 --> 00:28:52,289 Vamos lá, por favor, diz. 476 00:29:01,456 --> 00:29:02,789 - Estás bem? - Não... 477 00:29:03,081 --> 00:29:04,081 Não é nada. 478 00:29:04,164 --> 00:29:07,581 Estou bem, às vezes a vida fica tão dura entre o trabalho e o hospício, 479 00:29:07,664 --> 00:29:10,831 o meu filho, mas estou bem. Não é nada. 480 00:29:10,914 --> 00:29:12,164 Eu vou embora, ok? 481 00:29:12,248 --> 00:29:14,039 - Se algo acontecer, liga-me, por favor. - Sim. 482 00:29:14,123 --> 00:29:15,331 Já tenho telemóvel, podes-me ligar. 483 00:29:15,414 --> 00:29:16,456 Claro. 484 00:29:17,123 --> 00:29:18,164 Olha, uma coisa. 485 00:29:18,998 --> 00:29:20,581 No dia que o Quintana desapareceu, 486 00:29:22,164 --> 00:29:25,831 alguém lhe ligou do hospício porque, precisavam de ajuda com alguém possuído. 487 00:29:26,664 --> 00:29:28,039 Estavas lá naquela noite? 488 00:29:28,789 --> 00:29:30,539 Desconfias de quem poderia ter sido? 489 00:29:30,789 --> 00:29:33,748 Não, eu não lembro. Além do mais, o Rafael não me conta essas coisas. 490 00:29:36,331 --> 00:29:37,331 Certo. 491 00:29:37,998 --> 00:29:39,039 Ótimo. 492 00:29:39,456 --> 00:29:41,164 - Qualquer coisa, liga-me. - Sim, sim. 493 00:29:58,081 --> 00:29:59,081 Irmã Emília. 494 00:29:59,706 --> 00:30:00,706 Por favor. 495 00:30:02,789 --> 00:30:04,248 - Senhor... - Dê-nos licença. 496 00:30:06,039 --> 00:30:08,039 Irmã Emilia, que prazer em vê-la. 497 00:30:09,039 --> 00:30:10,123 E agora, 498 00:30:10,456 --> 00:30:12,248 fui eu quem a surpreendeu. 499 00:30:12,331 --> 00:30:13,914 Obrigada, sua Eminência. 500 00:30:14,664 --> 00:30:18,164 A Irmã Emília é uma mulher muito ambiciosa. 501 00:30:19,289 --> 00:30:20,289 E isso é ótimo. 502 00:30:20,706 --> 00:30:22,998 Mas claro que isso, deve incomodar alguns. 503 00:30:23,956 --> 00:30:25,081 É lógico. 504 00:30:25,414 --> 00:30:26,498 É lógico. 505 00:30:27,748 --> 00:30:31,081 Estamos numa época, em que nos devemos adaptar às mudanças. 506 00:30:31,664 --> 00:30:34,498 E para além disso, conheço a sua família 507 00:30:34,831 --> 00:30:36,373 e eu quero dar-me bem com eles. 508 00:30:36,456 --> 00:30:37,498 É lógico. 509 00:30:37,581 --> 00:30:38,581 É lógico. 510 00:30:39,748 --> 00:30:41,623 O seu chefe, o Padre Antequera, 511 00:30:41,706 --> 00:30:43,623 que não reconhece nenhum outro líder. 512 00:30:44,039 --> 00:30:45,581 Deus, sua Eminência. 513 00:30:45,706 --> 00:30:46,706 É lógico. 514 00:30:46,789 --> 00:30:47,831 É lógico. 515 00:30:47,914 --> 00:30:48,914 É lógico. 516 00:30:49,039 --> 00:30:50,873 Bem, mas aqui na Terra, 517 00:30:51,414 --> 00:30:54,373 o seu chefe, o Padre Antequera, e você, são ambos... 518 00:30:55,331 --> 00:30:58,164 ambiciosos, o que é bom. Eu também era. 519 00:30:58,748 --> 00:30:59,831 Então, eu queria... 520 00:31:00,581 --> 00:31:02,123 propor um acordo. 521 00:31:04,373 --> 00:31:07,831 Monsenhor Zuliani, vai-se retirar daqui a pouco tempo. 522 00:31:07,914 --> 00:31:10,456 Daqui a dois anos, mas as coisas podem ser adiantadas. 523 00:31:11,789 --> 00:31:16,039 E pareceria mais natural, para mim, que o Padre Antequera ocupasse 524 00:31:16,123 --> 00:31:17,289 esse lugar na Congregação. 525 00:31:17,956 --> 00:31:20,331 E em seguida, a Secretário de Estado, 526 00:31:20,581 --> 00:31:22,123 há apenas uma missa pelo meio. 527 00:31:23,414 --> 00:31:26,289 E você poderia ser enviada da Congregação. 528 00:31:27,248 --> 00:31:28,289 Não seria um Bispo, mas... 529 00:31:29,331 --> 00:31:31,081 também não seria uma secretária. 530 00:31:33,956 --> 00:31:34,956 Em troca do quê? 531 00:31:35,998 --> 00:31:37,039 Colaboração. 532 00:31:37,998 --> 00:31:40,623 Respeito por esta casa e pelo trabalho. 533 00:31:41,039 --> 00:31:43,456 Nestes tempos de mudanças, 534 00:31:43,706 --> 00:31:45,998 pessoas de valor, como você... 535 00:31:47,373 --> 00:31:49,373 precisam escolher estar ao nosso lado. 536 00:31:54,914 --> 00:31:55,914 Certo. 537 00:31:55,998 --> 00:31:57,164 Não diga nada. 538 00:31:57,664 --> 00:31:58,706 Pense sobre o assunto. 539 00:32:05,956 --> 00:32:07,498 - Alguma coisa? - Nada. 540 00:32:08,039 --> 00:32:10,248 - Já soubeste algo do Comandante? - Não. 541 00:32:10,331 --> 00:32:11,748 Estou a ligar-lhe e não atende. 542 00:32:13,248 --> 00:32:14,331 Vou ligar para a Emília. 543 00:32:17,539 --> 00:32:18,581 Irmã. 544 00:32:18,664 --> 00:32:21,748 Precisamos do seu irmão para rastrear o telemóvel da Molina Reyes. 545 00:32:22,039 --> 00:32:23,998 Sim, mas temos que falar imediatamente, Padre. 546 00:32:24,289 --> 00:32:25,539 Agora não é uma boa hora. 547 00:32:25,664 --> 00:32:26,706 Falamos mais tarde. 548 00:32:36,081 --> 00:32:37,623 - Foste tu que fizeste isso? - Sim. 549 00:32:37,706 --> 00:32:39,789 - Tu disseste-lhes onde ele estava? - Sim, eu fiz-te um favor. 550 00:32:39,873 --> 00:32:40,873 Porquê? 551 00:32:41,039 --> 00:32:43,081 Achas que eu não percebi que queres fazer sexo com ele? 552 00:32:43,164 --> 00:32:44,206 Pára! 553 00:32:44,581 --> 00:32:47,123 És igual ao Quintana e a todos aqueles Padres miseráveis. 554 00:32:48,206 --> 00:32:49,331 É por isso que não tens um marido. 555 00:32:52,498 --> 00:32:53,998 O que vais fazer com isso? 556 00:32:54,123 --> 00:32:55,331 Aqueles Padres estragaram-nos a vida. 557 00:32:55,414 --> 00:32:57,831 Não podes continuar com esta obsessão, Esteban. Tens de parar! 558 00:32:57,956 --> 00:33:00,081 - Não, não vou parar. - Ouve-me, não vás! 559 00:33:00,164 --> 00:33:01,581 Tenho de acabar com isto. 560 00:33:20,289 --> 00:33:21,289 Irmã. 561 00:33:21,373 --> 00:33:24,623 Padre, a imagem que mandei agora, mostra que a antena é aquela cruz. 562 00:33:24,706 --> 00:33:26,664 O telemóvel está naquele raio. 563 00:33:26,748 --> 00:33:28,289 Mais do que isso, é impossível. 564 00:33:28,456 --> 00:33:29,956 Obrigada, irmã. Eu depois ligo-te. 565 00:33:30,706 --> 00:33:31,706 O que está a acontecer? 566 00:33:36,498 --> 00:33:37,498 Não pode ser! 567 00:33:37,956 --> 00:33:39,081 Não me estou a acreditar. 568 00:33:39,206 --> 00:33:40,414 O que é? 569 00:33:40,789 --> 00:33:41,789 Olha, 570 00:33:41,873 --> 00:33:43,331 Adriana não mora aqui? 571 00:33:43,414 --> 00:33:44,539 Sim, ela vive por aí. 572 00:33:46,248 --> 00:33:47,248 Porquê? 573 00:33:50,831 --> 00:33:51,831 O que aconteceu? 574 00:33:51,914 --> 00:33:54,248 Eu cortei-me com umas molduras que caíram e partiram. 575 00:33:56,956 --> 00:33:58,831 É o Esteban. Ele está no seu quarto. 576 00:34:00,331 --> 00:34:01,331 O que está a acontecer? 577 00:34:01,414 --> 00:34:03,081 Há algo que precisas de saber. 578 00:34:03,164 --> 00:34:04,706 Sinto um aperto no meu peito. 579 00:34:05,789 --> 00:34:06,789 Vamos para a casa da Adriana. 580 00:34:06,873 --> 00:34:08,623 - Agora? - Sim, vamos, por favor! 581 00:34:21,581 --> 00:34:22,664 Por favor, perdoa-me. 582 00:34:26,039 --> 00:34:27,206 Perdoa-me. 583 00:34:34,206 --> 00:34:35,373 Vamos, vamos lá. 584 00:34:59,373 --> 00:35:00,539 - Rápido! - O quê? 585 00:35:00,623 --> 00:35:02,539 O quê? Não, Esteban! 586 00:35:05,498 --> 00:35:06,498 O quê? 587 00:35:18,748 --> 00:35:19,831 Adriana. 588 00:35:21,081 --> 00:35:23,039 - O que aconteceu? - A culpa não é dele. 589 00:35:24,956 --> 00:35:26,081 O que aconteceu? 590 00:35:27,873 --> 00:35:28,914 Onde está o Esteban? 591 00:35:28,998 --> 00:35:30,206 A culpa não é dele. 592 00:35:45,706 --> 00:35:47,664 Nós já temos o telemóvel, mas está bloqueado. 593 00:35:48,873 --> 00:35:50,373 Sabe onde é que o seu filho possa ter ido? 594 00:35:52,873 --> 00:35:55,831 Tentarei ser o mais claro possível. 595 00:35:56,914 --> 00:35:58,623 O seu filho assassinou um comandante. 596 00:35:59,623 --> 00:36:01,956 Um comandante que era muito querido pelos seus colegas. 597 00:36:02,373 --> 00:36:04,706 O melhor é que sejamos nós a encontrá-lo para o entregar ao Ministério Público. 598 00:36:05,664 --> 00:36:07,123 Porque se a polícia o encontrar... 599 00:36:07,998 --> 00:36:09,206 Eu não acho que ele vá ter um julgamento. 600 00:36:09,748 --> 00:36:12,539 Ele está envolvido na morte de, pelo menos outras duas pessoas. 601 00:36:12,914 --> 00:36:13,956 Não pode ser. 602 00:36:15,123 --> 00:36:16,789 Esteban não faria mal a ninguém. 603 00:36:18,789 --> 00:36:20,123 Vamos fazer o seguinte. 604 00:36:20,206 --> 00:36:22,039 Vou deixá-la sozinha, por alguns minutos. 605 00:36:22,123 --> 00:36:23,331 E quando estiver pronta, chama por mim. 606 00:36:24,498 --> 00:36:26,456 Tem que saber que a única maneira de ajudar o seu filho, 607 00:36:26,539 --> 00:36:27,706 é dizer onde ele está. 608 00:36:41,789 --> 00:36:42,831 Então? 609 00:36:44,164 --> 00:36:46,206 Ela é a mãe. Não dirá nada. 610 00:36:47,081 --> 00:36:49,373 - Posso falar com ela? - Não, desculpe, não pode. 611 00:36:49,914 --> 00:36:52,789 Eu entendo que querem ajudar, mas ela é uma testemunha da investigação. 612 00:36:52,873 --> 00:36:54,706 Sim, mas deve saber que 613 00:36:56,164 --> 00:36:57,831 o meu parceiro desenvolveu uma especíe 614 00:36:58,789 --> 00:37:00,414 de vínculo de confiança com ela. 615 00:37:01,331 --> 00:37:03,873 Eu acredito que essa confiança nos possa poupar muito tempo. 616 00:37:04,498 --> 00:37:07,956 Tempo que, pode ajudar a evitar mais uma tragédia, não acha? 617 00:37:11,289 --> 00:37:12,289 - Quinze minutos. - Obrigado. 618 00:37:20,539 --> 00:37:21,581 Simón. 619 00:37:24,498 --> 00:37:25,998 Simón. 620 00:37:31,331 --> 00:37:33,289 Tens que me ajudar, Simón. 621 00:37:34,206 --> 00:37:36,581 Adriana, eu entendo que queres proteger o teu filho, 622 00:37:37,373 --> 00:37:38,456 mas se não foi ele, 623 00:37:38,789 --> 00:37:39,831 foste tu. 624 00:37:43,831 --> 00:37:45,623 A melhor maneira de o proteger agora, 625 00:37:47,498 --> 00:37:49,498 é ter a certeza de que ele não vai magoar mais ninguém. 626 00:37:50,039 --> 00:37:51,289 E que ninguém o vai magoar. 627 00:37:52,081 --> 00:37:53,914 Simón, precisas de me ajudar, por favor. 628 00:37:58,289 --> 00:38:00,414 O teu filho precisa de muita piedade agora. 629 00:38:02,498 --> 00:38:05,164 Precisamos de saber quem ele é e o que fez com o Quintana, 630 00:38:05,373 --> 00:38:06,373 e o porquê? 631 00:38:07,956 --> 00:38:10,456 Se não queres que as pessoas saiam de casa para apanharem um monstro, 632 00:38:11,248 --> 00:38:13,164 diz-nos de quem estamos à procura. 633 00:38:13,748 --> 00:38:15,164 O Esteban não fez nada. 634 00:38:18,289 --> 00:38:19,914 Ajuda-me, por favor. 635 00:38:23,289 --> 00:38:24,373 Claro. 636 00:38:30,498 --> 00:38:31,498 Fica calma. 637 00:38:39,998 --> 00:38:41,039 Então? 638 00:38:41,623 --> 00:38:42,873 - Nada. - Nada? 639 00:38:44,289 --> 00:38:45,998 Os dois vídeos do telemóvel do Quintana. 640 00:38:46,289 --> 00:38:47,289 Dois? 641 00:38:50,123 --> 00:38:51,873 O meu nome é Rafael Quintana. 642 00:38:53,289 --> 00:38:55,081 Eu não sei como começar a dizer isto... 643 00:39:05,956 --> 00:39:07,164 Um momento, por favor. 644 00:39:10,248 --> 00:39:11,289 Adriana. 645 00:39:13,664 --> 00:39:15,039 Reconheces esta sombra? 646 00:39:17,289 --> 00:39:18,289 Sim? 647 00:39:19,164 --> 00:39:20,248 Lembra-te alguma coisa? 648 00:39:24,831 --> 00:39:27,873 Não vimos isto antes porque a luz entrou pela frente 649 00:39:27,956 --> 00:39:28,998 sem sombra. 650 00:39:36,706 --> 00:39:38,581 É o apartamento do Esteban, não é? 651 00:39:47,331 --> 00:39:48,373 Sim. 652 00:40:00,831 --> 00:40:02,581 Simón, o Esteban está doente. 653 00:40:05,539 --> 00:40:06,581 Como a avó dele. 654 00:40:07,789 --> 00:40:08,789 A minha mãe. 655 00:40:10,956 --> 00:40:12,873 Acho que é uma coisa genética. 656 00:40:16,498 --> 00:40:18,789 Ele tem mostrado sinais, mas 657 00:40:19,789 --> 00:40:22,373 desde que o pai dele morreu, ele ficou muito mal. 658 00:40:24,373 --> 00:40:26,456 E ele continuou a culpar o Rafael. 659 00:40:27,789 --> 00:40:29,998 Desculpa, não consigo continuar com isto. 660 00:40:31,039 --> 00:40:32,039 Sinto muito mesmo. 661 00:40:38,373 --> 00:40:40,331 - Já está, eu disse o que querias. - Já está? 662 00:40:41,456 --> 00:40:42,456 Não, Quintana. 663 00:40:43,623 --> 00:40:46,289 Vou garantir que não magoa mais as pessoas que confiam em ti. 664 00:40:47,539 --> 00:40:49,289 Como o meu pai, que confiou em ti. 665 00:40:50,789 --> 00:40:52,039 E deixaste morrer. 666 00:40:53,373 --> 00:40:54,914 Não. Era um caso especial. 667 00:40:55,748 --> 00:40:56,789 Javier tinha um, 668 00:40:56,873 --> 00:40:59,206 Javier tinha um cancro avançado. Não! O que estás a fazer? 669 00:40:59,289 --> 00:41:02,539 Não, espera! Não! Não, por favor, não! Não! 670 00:41:02,623 --> 00:41:04,956 Não faças isso! Não faças isso! Espera, espera, por favor. 671 00:41:05,081 --> 00:41:07,706 Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o vosso nome. 672 00:41:11,956 --> 00:41:12,956 O Esteban está muito mal. 673 00:41:16,248 --> 00:41:17,331 Eu não consegui ajudá-lo. 674 00:41:19,206 --> 00:41:20,373 Não como médica. 675 00:41:22,039 --> 00:41:23,081 Não como mãe. 676 00:41:26,039 --> 00:41:27,039 Eu não consegui. 677 00:41:36,289 --> 00:41:38,914 Adriana, desculpe. Você... 678 00:41:39,956 --> 00:41:41,831 ligou para o Quitana para lhe contar, 679 00:41:42,956 --> 00:41:47,039 que o Esteban estava possuído e agora está a dizer-nos que ele está doente? 680 00:41:49,123 --> 00:41:52,414 O que é que o seu filho tem? Tem um demónio, tem uma doença? 681 00:41:53,123 --> 00:41:55,914 Nessa cidade falamos de demónios e de possuídos. 682 00:41:57,123 --> 00:41:59,039 Tinha de pedir ajuda ao Rafael, não? 683 00:42:01,873 --> 00:42:03,873 Por isso é que o Quintana ligou para a sua secretária. 684 00:42:05,289 --> 00:42:06,289 Helena, claro. 685 00:42:08,456 --> 00:42:11,498 Helena estava a caminho da Cidade do México para ajudar o Esteban, 686 00:42:12,123 --> 00:42:13,414 mas claro, ela não podia falar. 687 00:42:17,164 --> 00:42:18,206 Queres uma boleia? 688 00:42:19,206 --> 00:42:20,206 Não é? 689 00:42:22,039 --> 00:42:23,039 E o Prado? 690 00:42:25,164 --> 00:42:26,248 Valentina? 691 00:42:28,123 --> 00:42:29,123 Balam? 692 00:42:29,956 --> 00:42:31,956 Todos eles, por causa de uma morte? 693 00:42:34,164 --> 00:42:36,748 Se o ódio era contra o Quintana, porquê matá-los? 694 00:42:37,456 --> 00:42:38,748 Estavam a encobrir algo? 695 00:42:46,164 --> 00:42:48,164 Se ele atacou o Quintana na Cidade do México, o que é que... 696 00:42:48,456 --> 00:42:50,456 eles viram em San Acacio? 697 00:42:52,498 --> 00:42:53,498 Eles viram-no. 698 00:42:57,206 --> 00:42:59,039 Balam, Valentina, Prado, eles viram-no. 699 00:43:02,831 --> 00:43:04,039 Ele está vivo, não está? 700 00:43:05,206 --> 00:43:06,414 O Quintana está vivo, certo? 701 00:43:12,248 --> 00:43:13,914 Não poderia deixá-lo morrer. 702 00:43:16,414 --> 00:43:17,414 Adriana, por favor. 703 00:43:19,831 --> 00:43:21,789 Onde está o Padre Quintana? 704 00:43:25,873 --> 00:43:26,914 Por favor. 705 00:43:52,789 --> 00:43:53,789 Rafael, consegues-me ouvir? 706 00:44:41,539 --> 00:44:44,248 Padre. Ajude-me, Padre. 707 00:44:44,331 --> 00:44:45,331 Pedro! 708 00:44:46,623 --> 00:44:47,623 Anda, vamos! 709 00:45:36,289 --> 00:45:38,748 Tu traíste o teu próprio filho, sua bruxa! 47494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.