All language subtitles for The.Envoys.S01E05.720p.SKYS.WEB-DL.AAC2.0.x265.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,456 --> 00:00:39,706 Queres comer algo? 2 00:00:40,539 --> 00:00:41,831 Não, querida, obrigado. 3 00:01:08,706 --> 00:01:09,706 Querido? 4 00:01:14,873 --> 00:01:15,873 José? 5 00:01:16,206 --> 00:01:17,248 És tu? 6 00:01:19,289 --> 00:01:20,331 Federico? 7 00:02:35,373 --> 00:02:36,373 Mãe? 8 00:02:36,623 --> 00:02:37,623 Mãe! 9 00:02:37,748 --> 00:02:38,748 Mãe! 10 00:02:39,873 --> 00:02:41,248 O que fizeste ao meu pai? 11 00:02:57,039 --> 00:03:03,956 OS ENVIADOS 12 00:03:06,206 --> 00:03:09,081 Livrai-nos da morte eterna, Ó Senhor. 13 00:03:25,581 --> 00:03:27,706 - O que estão a fazer aqui? - O que está a fazer? 14 00:03:27,831 --> 00:03:29,039 O que está a fazer? 15 00:03:29,123 --> 00:03:30,248 O que está a fazer? 16 00:03:30,498 --> 00:03:32,164 Ajude-me, por favor! 17 00:03:32,456 --> 00:03:33,581 O que está a fazer com essa menina? 18 00:03:33,664 --> 00:03:34,789 Socorro! 19 00:03:35,456 --> 00:03:36,456 Solta-me! 20 00:03:37,998 --> 00:03:39,456 Sai! Sai! 21 00:03:39,539 --> 00:03:41,123 - Sai! Sai! - Solta a menina! 22 00:03:41,206 --> 00:03:42,206 Sai! 23 00:03:42,289 --> 00:03:43,664 Solte a menina, por favor! 24 00:03:50,498 --> 00:03:51,664 Vai! 25 00:04:17,123 --> 00:04:18,123 Vem comigo. 26 00:04:27,456 --> 00:04:28,498 Não é ele. 27 00:04:29,456 --> 00:04:30,873 O Quintana. Não é ele. 28 00:04:33,581 --> 00:04:35,914 São dois corpos diferentes, aparentemente de crianças. 29 00:04:36,373 --> 00:04:37,748 Estão cá há anos. 30 00:04:39,748 --> 00:04:41,456 Há alguma criança desaparecida aqui? 31 00:04:42,789 --> 00:04:43,789 Não. 32 00:04:44,331 --> 00:04:46,248 Não. Não que eu me lembre. 33 00:04:48,248 --> 00:04:50,664 Duas crianças num sítio cheio de padres, 34 00:04:51,623 --> 00:04:52,789 é lamentável. 35 00:04:57,581 --> 00:04:58,581 Perdão. 36 00:05:00,081 --> 00:05:01,123 Diga-me. 37 00:05:09,789 --> 00:05:10,831 Estás bem? 38 00:05:10,914 --> 00:05:11,998 - Adriana? - Sim. 39 00:05:12,123 --> 00:05:13,164 Estás ferida? 40 00:05:13,248 --> 00:05:14,456 - Não. - Tens a certeza? 41 00:05:14,664 --> 00:05:15,706 O que estavam a fazer com a menina? 42 00:05:17,373 --> 00:05:19,248 - Um ritual satânico? - Não. 43 00:05:19,873 --> 00:05:20,914 Pelo contrário. 44 00:05:20,998 --> 00:05:22,539 Um ritual Romano. 45 00:05:23,081 --> 00:05:24,748 - E não era à menina, mas sim à mulher. - O quê? 46 00:05:24,873 --> 00:05:25,873 Vamos lá, por favor! 47 00:05:25,956 --> 00:05:26,956 O que é isto? 48 00:05:27,123 --> 00:05:28,331 Não acredito. 49 00:05:30,164 --> 00:05:31,664 - O quê? - Não posso acreditar. 50 00:05:31,748 --> 00:05:32,748 Não podes acreditar? 51 00:05:33,456 --> 00:05:34,623 Faz parte da tradição. 52 00:05:34,831 --> 00:05:36,456 - Com uma menina? - Bem. 53 00:05:36,623 --> 00:05:38,373 - A nossa tradição é a comunhão. - Sim. 54 00:05:38,456 --> 00:05:40,123 É confirmação, não um exorcismo. 55 00:05:40,498 --> 00:05:41,706 Esta não é a nossa tradição. 56 00:05:41,831 --> 00:05:42,831 Isto só é vergonhoso. 57 00:05:44,081 --> 00:05:45,873 Expulsar demónios é vergonhoso, Padre? 58 00:05:45,956 --> 00:05:48,914 Não me diga que acredita nisso, especialmente, porque é médico! 59 00:05:48,998 --> 00:05:50,248 Não me diga que não acredita no Diabo, 60 00:05:50,456 --> 00:05:52,831 - especialmente você, como padre. - Eu não sou o único, sabe? 61 00:05:52,914 --> 00:05:54,664 Alguns de nós deixaram o século XVIII para trás. 62 00:05:54,748 --> 00:05:57,206 Então, aparentemente fiquei preso na idade média. 63 00:05:57,289 --> 00:05:58,664 O Diabo é só uma metáfora. 64 00:05:58,748 --> 00:06:01,664 Como é a "Maçã", como é a "Arca", o Diabo está dentro de nós. 65 00:06:01,748 --> 00:06:03,998 Estou a aprender com um professor? 66 00:06:04,081 --> 00:06:05,081 Sabes o que é o Diabo? 67 00:06:05,539 --> 00:06:08,164 O Diabo é aquele velho doente a aproveitar-se daquela mulher louca. 68 00:06:08,248 --> 00:06:10,331 - Isso é o Diabo. - Padres, parem agora mesmo! 69 00:06:12,248 --> 00:06:13,831 Pelo amor de Deus! 70 00:06:15,331 --> 00:06:16,789 Somos loucos ou o quê? 71 00:06:22,581 --> 00:06:24,123 O Diabo fez um ótimo trabalho contigo, 72 00:06:24,206 --> 00:06:25,623 fez-te crer que ele não existe. 73 00:06:25,706 --> 00:06:26,789 Vá lá, por favor. 74 00:06:27,039 --> 00:06:29,831 Todos esses dias a dormir com Baudelaire e eu não percebi. 75 00:06:29,914 --> 00:06:30,956 O que queres dizer? 76 00:06:31,039 --> 00:06:32,873 O Diabo não ia andar por aí a possuir as pessoas. 77 00:06:32,956 --> 00:06:34,873 Já chega! Esta discussão é inútil! 78 00:06:36,248 --> 00:06:40,206 Há mulheres lá fora a precisar de nós enquanto vocês estão aí a discutir. 79 00:06:41,956 --> 00:06:44,331 Poupem os sermões para outra hora. 80 00:06:44,581 --> 00:06:45,998 Precisamos de sair daqui. 81 00:06:46,081 --> 00:06:47,581 Como, doutora? Alguma ideia? 82 00:06:48,331 --> 00:06:49,873 Não posso acreditar nisto. 83 00:06:49,956 --> 00:06:51,289 Não posso acreditar nisto. 84 00:06:51,706 --> 00:06:53,164 Não posso acreditar nisto. 85 00:06:58,373 --> 00:07:00,123 Não posso acreditar nisto. 86 00:07:00,206 --> 00:07:01,581 Molina, mas que raios! 87 00:07:01,664 --> 00:07:03,039 O que se está a passar? O que se passa? 88 00:07:03,164 --> 00:07:04,623 Preciso que venham comigo, se faz favor. 89 00:07:04,789 --> 00:07:05,998 Precisas de ver isto com teus próprios olhos! 90 00:07:06,164 --> 00:07:07,498 Sigam-me por aqui, se faz favor. 91 00:07:07,581 --> 00:07:08,581 Esperem um segundo! 92 00:07:08,664 --> 00:07:09,664 Acalmem-se, por favor! 93 00:07:09,748 --> 00:07:11,289 - Eles têm uma menina lá em baixo! - Padre, espera! 94 00:07:11,373 --> 00:07:12,914 Benavent estava lá e ameaçou-nos! 95 00:07:14,373 --> 00:07:15,623 Espera aí! 96 00:07:18,081 --> 00:07:19,331 Eles estavam cá. 97 00:07:24,706 --> 00:07:25,748 Padres, 98 00:07:25,831 --> 00:07:27,039 venham comigo, por favor! 99 00:07:27,164 --> 00:07:28,873 Eu não vou pedir de novo. Venham comigo! 100 00:07:28,956 --> 00:07:30,498 - Eu juro que estavam cá! - Venham comigo! 101 00:07:35,123 --> 00:07:37,456 Sabias algo acerca disto? O que o Benavent está a fazer? 102 00:07:37,998 --> 00:07:39,248 Benavent faz o que tem a fazer 103 00:07:39,331 --> 00:07:40,539 e não vos diz respeito. 104 00:07:40,748 --> 00:07:42,539 Estás a trabalhar para eles, não estás? 105 00:07:43,914 --> 00:07:45,998 - O que fizeram ao Rafael? - Adriana, pára com isso! 106 00:07:46,581 --> 00:07:49,081 Nem o Benavent, nem o Prado, nem eu lhe fizemos nada. 107 00:07:49,164 --> 00:07:50,581 Quantas vezes tenho que te dizer? 108 00:07:51,164 --> 00:07:52,331 Porque não confias em mim? 109 00:07:52,414 --> 00:07:53,748 Porque não és uma boa pessoa. 110 00:07:53,831 --> 00:07:56,331 Não fazes ideia do que está a acontecer por cá, e nem vocês. 111 00:07:56,706 --> 00:07:58,664 Nós não podemos dar-nos ao luxo de perder o Benavent. 112 00:07:58,748 --> 00:08:00,039 Ainda mais agora sem o Quintana! 113 00:08:00,456 --> 00:08:01,664 O Quintana estava metido nisto? 114 00:08:27,998 --> 00:08:30,456 Federico, lamentamos a tua perda. 115 00:08:31,414 --> 00:08:32,706 Sou o Eufemio Benavent. 116 00:08:33,914 --> 00:08:35,581 Este é o meu assistente, Guillermo Prado. 117 00:08:35,956 --> 00:08:37,081 Sinto muito. 118 00:08:37,331 --> 00:08:38,373 Ambos sentimos. 119 00:08:39,248 --> 00:08:40,789 Antes disto tudo acontecer... 120 00:08:41,123 --> 00:08:42,123 viste algo de estranho? 121 00:08:42,456 --> 00:08:43,914 Algo que os teus pais tenham feito? 122 00:08:44,581 --> 00:08:46,539 Talvez se tenham encontrado com pessoas estranhas? 123 00:08:46,914 --> 00:08:47,998 Eles rezavam, não rezavam? 124 00:08:48,164 --> 00:08:49,539 Eles eram bons Católicos? 125 00:08:49,998 --> 00:08:50,998 Foste batizado? 126 00:08:52,831 --> 00:08:53,831 Sim. 127 00:08:55,039 --> 00:08:56,039 Com licença. 128 00:09:08,123 --> 00:09:09,789 A tua mãe é uma boa mulher, 129 00:09:09,873 --> 00:09:11,706 ama-te a ti e ao teu pai. 130 00:09:12,748 --> 00:09:14,248 Isto nunca deveria ter acontecido. 131 00:09:14,831 --> 00:09:16,789 Mas, muitas coisas acontecem nessa aldeia. 132 00:09:17,623 --> 00:09:18,873 Mas não te preocupes. 133 00:09:19,123 --> 00:09:20,373 Estás connosco, agora. 134 00:09:21,206 --> 00:09:22,206 E vamos proteger-te. 135 00:09:22,789 --> 00:09:25,164 Confia em nós, vamos proteger-te. 136 00:09:28,706 --> 00:09:30,664 Vai para o hospital, Adriana! Por favor, eles precisam de ti. 137 00:09:30,748 --> 00:09:32,539 Eu não vou para lado nenhum. Deste-lhes o vídeo? 138 00:09:33,206 --> 00:09:34,914 O Rafael é teu amigo! Deste-lhes o vídeo? 139 00:09:35,039 --> 00:09:37,039 Fica quieta! Pára, Adriana! 140 00:09:37,123 --> 00:09:38,664 Não fazes ideia do que estás a dizer. 141 00:09:39,081 --> 00:09:40,873 Vai para o hospital e espera lá! 142 00:09:41,998 --> 00:09:44,164 Tu vens comigo e tu vais com os meus oficiais. 143 00:09:44,248 --> 00:09:45,498 - Para onde vou? - Algemem-no 144 00:09:45,581 --> 00:09:46,623 e coloquem-no na viatura! 145 00:09:46,706 --> 00:09:48,498 - Para onde estão a levá-lo? - Levem-no daqui! 146 00:09:48,914 --> 00:09:49,914 Para onde vou? 147 00:09:49,998 --> 00:09:51,998 Vamos fazer isto de forma calma, ok? 148 00:09:52,664 --> 00:09:54,373 Adriana, vai para o hospital, 149 00:09:55,289 --> 00:09:56,331 o Prado está em estado crítico. 150 00:09:56,414 --> 00:09:58,373 Eles encontraram-no fora da cama, ele está muito fraco. 151 00:10:00,873 --> 00:10:03,206 - Não o deixes morrer, precisamos dele. - Tudo bem! 152 00:10:03,289 --> 00:10:04,956 Podes explicar-me o que se está a passar? 153 00:10:05,039 --> 00:10:06,998 - Sim, iremos explicar. - Eu não vou a lado nenhum 154 00:10:07,081 --> 00:10:08,206 - até me dares uma explicação! - Vou explicar! 155 00:10:08,289 --> 00:10:10,373 - Escuta-me, por favor. - Vem! Por aqui, meu amigo. 156 00:10:10,456 --> 00:10:11,664 Vamos na minha carrinha. 157 00:10:12,831 --> 00:10:13,873 Para onde me estão a levar? 158 00:10:19,623 --> 00:10:20,831 Vocês sabem que foram vistos 159 00:10:20,914 --> 00:10:22,206 quando me tiraram do hospício, não sabem? 160 00:10:22,789 --> 00:10:24,039 Por favor, deixem-me ir embora! 161 00:10:24,164 --> 00:10:25,706 Terão a minha generosidade. 162 00:10:25,956 --> 00:10:27,789 Falarei bem de vocês, de verdade. 163 00:10:28,498 --> 00:10:29,498 Rodriguez! 164 00:10:29,581 --> 00:10:34,664 Eles estão a tirar os corpos das crianças do acampamento "Juventude de Cristo". 165 00:10:48,998 --> 00:10:51,123 O Prefeito, quer-me matar? 166 00:10:51,456 --> 00:10:53,289 - O que se passa? - O Padre Antequera 167 00:10:53,664 --> 00:10:55,581 já não trabalha para a congregação. 168 00:10:55,956 --> 00:10:58,289 Neste momento, ele está a voltar para o Vaticano. 169 00:10:58,373 --> 00:11:00,331 O quê? Não, ele não pode fazer isso. 170 00:11:00,414 --> 00:11:04,831 Não vamos adicionar mais uma imprudência para a já extensa lista... 171 00:11:05,748 --> 00:11:07,706 O Padre Antequera já não trabalha 172 00:11:08,164 --> 00:11:09,289 para a Congregação. 173 00:11:10,706 --> 00:11:13,498 Estou a procurar maneiras de fazer parecer que nós trabalhamos. 174 00:11:13,623 --> 00:11:16,664 Eu quero todos os casos do Padre. 175 00:11:19,956 --> 00:11:21,123 Para hoje. 176 00:11:21,914 --> 00:11:23,539 Com certeza, Eminência. 177 00:11:34,206 --> 00:11:35,248 Onde estamos? 178 00:12:05,623 --> 00:12:06,664 O que estás a fazer? 179 00:12:09,164 --> 00:12:10,539 Dá-me o telefone! Vá! 180 00:12:10,623 --> 00:12:11,664 Agora também roubam telemóveis? 181 00:12:11,748 --> 00:12:12,956 Coloquem-no no helicóptero! 182 00:12:13,039 --> 00:12:14,164 Vamos lá, homem! Por favor. 183 00:12:14,248 --> 00:12:15,248 Dá-me o telemóvel! 184 00:12:32,539 --> 00:12:34,414 Diga ao Capitão que estamos prontos. 185 00:12:34,748 --> 00:12:35,748 Sim, senhor. 186 00:12:55,081 --> 00:12:57,914 Afastem-se! 187 00:13:02,873 --> 00:13:04,289 De novo. Afastem-se. 188 00:13:08,706 --> 00:13:09,706 De novo, Doutora? 189 00:13:22,123 --> 00:13:24,206 Vou declarar a hora da morte às 08h36 da manhã. 190 00:13:25,039 --> 00:13:26,039 Anotado. 191 00:14:01,498 --> 00:14:02,539 Doutora. 192 00:14:05,914 --> 00:14:07,498 Leve-o para a patologia, por favor. 193 00:14:08,248 --> 00:14:09,331 Eu assino isso mais tarde. 194 00:14:09,456 --> 00:14:12,081 Peça ao Muñoz para procurar algo incomum nas vias aéreas. 195 00:14:13,039 --> 00:14:14,039 Sim, Doutora. 196 00:14:33,831 --> 00:14:34,831 Você, de novo? 197 00:14:35,831 --> 00:14:37,539 Pode explicar-me o que se está a passar, por favor? 198 00:14:37,623 --> 00:14:38,623 Onde está o meu parceiro? 199 00:14:38,998 --> 00:14:41,664 - Por favor, Padre. - Você não nos pode magoar! Somos Padres. 200 00:14:43,331 --> 00:14:44,498 Quem é que acha que nós somos? 201 00:14:44,664 --> 00:14:46,831 O seu atirador acabou de apontar uma arma às nossas cabeças 202 00:14:46,914 --> 00:14:47,956 pelo amor de Deus! 203 00:14:48,831 --> 00:14:50,623 O seu parceiro foi chamado de volta à Roma. 204 00:14:52,664 --> 00:14:53,664 Eu gostaria de... 205 00:14:54,248 --> 00:14:56,873 pedir-lhe desculpa por todo este mal entendido. 206 00:14:57,414 --> 00:15:00,123 Devíamos-lhe ter dito antes que estávamos à sua espera. 207 00:15:00,873 --> 00:15:01,873 Quem? 208 00:15:02,956 --> 00:15:04,289 Quem estava à minha espera? 209 00:15:05,831 --> 00:15:06,956 Nós estávamos, Padre. 210 00:15:08,331 --> 00:15:10,998 A indelicadeza do seu parceiro atordoou-me um pouco, 211 00:15:12,081 --> 00:15:14,373 eu não vi que, o Padre, era a resposta das minhas orações. 212 00:15:16,539 --> 00:15:18,331 Para a aldeia inteira, na verdade. 213 00:15:18,414 --> 00:15:21,289 Eu não percebo, pode explicar-me sobre o que fala, por favor. 214 00:15:22,123 --> 00:15:25,206 Eu estava a rezar pela alma do Padre Prado. 215 00:15:26,331 --> 00:15:27,998 Acabaram de me telefonar para avisar. 216 00:15:28,998 --> 00:15:30,039 O que se passou? 217 00:15:31,914 --> 00:15:33,873 Nós perdemos um grande homem, Padre. 218 00:15:36,206 --> 00:15:38,289 Deus esqueceu-se completamente desta aldeia. 219 00:15:40,123 --> 00:15:41,539 Estamos sem esperança. 220 00:15:44,789 --> 00:15:46,206 Perdemos o Quintana... 221 00:15:46,873 --> 00:15:48,498 perdemos o Padre Prado, mas 222 00:15:49,706 --> 00:15:51,664 por sorte, nós agora temo-lo a si. 223 00:15:53,373 --> 00:15:55,373 Consigo, ainda podemos ir à luta. 224 00:15:55,748 --> 00:15:57,289 O Padre é um de nós. 225 00:15:58,414 --> 00:15:59,414 Metzi? 226 00:16:30,289 --> 00:16:31,664 Sabe para onde vamos? 227 00:16:33,998 --> 00:16:35,956 Que raios estás a fazer? Devolve-me! 228 00:16:36,081 --> 00:16:37,331 Pousa o helicóptero, agora! 229 00:16:37,623 --> 00:16:39,123 Padre, ser um assassino não combina consigo. 230 00:16:39,206 --> 00:16:40,914 Por favor, pousa o helicóptero! 231 00:16:41,248 --> 00:16:42,581 Não vais disparar. 232 00:16:42,914 --> 00:16:44,039 Pousa agora! 233 00:16:44,164 --> 00:16:46,123 Não tens coragem. 234 00:16:46,206 --> 00:16:48,748 Achas mesmo que por ser padre, eu não disparo? 235 00:16:48,956 --> 00:16:51,289 Não conheces a coragem que os espanhóis têm. 236 00:16:54,206 --> 00:16:55,623 Agora, pousa o helicóptero! 237 00:16:58,456 --> 00:16:59,456 Aterra! 238 00:17:11,664 --> 00:17:12,664 Sai! 239 00:17:13,206 --> 00:17:14,581 Sai! Vamos! 240 00:17:17,456 --> 00:17:18,581 Para o carro! 241 00:17:18,664 --> 00:17:19,706 Continua para o carro! 242 00:17:19,789 --> 00:17:21,956 - És um homem morto! - Continua a ir para o carro! 243 00:17:22,873 --> 00:17:25,164 Já chega desta palhaçada! 244 00:17:25,664 --> 00:17:27,331 Estou tramado de qualquer das formas! 245 00:17:27,414 --> 00:17:28,414 Abre a porta! 246 00:17:28,498 --> 00:17:29,956 Tens alguma ideia do que estás a fazer? 247 00:17:30,039 --> 00:17:32,123 Abre o carro, liga o motor e vai embora! 248 00:17:33,123 --> 00:17:34,123 Vamos! 249 00:17:35,081 --> 00:17:36,081 Vamos! 250 00:17:39,039 --> 00:17:40,831 Deixa os pés para fora! De fora! 251 00:17:41,039 --> 00:17:42,039 Vamos! 252 00:17:43,081 --> 00:17:44,123 Liga o carro! 253 00:17:45,706 --> 00:17:46,706 Agora sai! 254 00:17:47,456 --> 00:17:49,164 Vamos! Vamos! 255 00:17:49,248 --> 00:17:50,664 O que achas que vai acontecer agora? 256 00:17:50,748 --> 00:17:52,289 - Afasta-te! - Para onde achas que vais? 257 00:18:04,956 --> 00:18:06,206 Badi! 258 00:18:07,206 --> 00:18:08,248 Metzi. 259 00:18:08,331 --> 00:18:09,373 Badi! 260 00:18:10,748 --> 00:18:11,748 Badi! 261 00:18:11,831 --> 00:18:12,914 Meu filho. 262 00:18:18,123 --> 00:18:19,206 O que fazes aqui? 263 00:18:20,414 --> 00:18:22,081 Há dias que estou à tua procura. 264 00:18:22,414 --> 00:18:25,539 E eu à tua espera há anos, meu filho. 265 00:18:26,914 --> 00:18:29,748 Olha só para ti, és um homem. 266 00:18:30,081 --> 00:18:31,623 Um homem santo. 267 00:18:36,248 --> 00:18:37,248 Como me encontraste? 268 00:18:37,664 --> 00:18:39,498 Não, tu encontraste-me a mim. 269 00:18:40,123 --> 00:18:41,123 Eu vivo aqui. 270 00:18:42,873 --> 00:18:43,873 Metzi. 271 00:18:45,748 --> 00:18:47,706 Eras tão sensível quando eras criança. 272 00:18:48,748 --> 00:18:51,039 Já percebeste o que se está a passar aqui, certo? 273 00:18:52,373 --> 00:18:55,081 Tantas pessoas doentes numa aldeia tão pequena. 274 00:18:57,081 --> 00:18:58,456 Tantas mortes. 275 00:18:59,206 --> 00:19:00,914 Tantas mortes, Metzi! 276 00:19:05,164 --> 00:19:06,206 Com licença. 277 00:19:16,456 --> 00:19:18,498 Esses são os casos do Padre Antequera. 278 00:19:18,664 --> 00:19:21,789 Beatificações, canonizações, relíquias e mártires. 279 00:19:22,331 --> 00:19:23,373 Que horror! 280 00:19:23,831 --> 00:19:28,164 Como é que um homem tão trabalhador, acaba assim? É um pecado. 281 00:19:28,623 --> 00:19:30,039 Ele podia ter ido tão longe. 282 00:19:30,123 --> 00:19:32,748 Ele podia ter sido Secretário de Estado. 283 00:19:32,914 --> 00:19:34,331 Agora, onde vai acabar? 284 00:19:34,414 --> 00:19:35,873 Como um simples padre de vila? 285 00:19:36,706 --> 00:19:37,831 Em Burundi? 286 00:19:37,914 --> 00:19:39,248 No Cambodia? 287 00:19:40,456 --> 00:19:41,498 Irmã? 288 00:19:41,706 --> 00:19:42,956 E você, também. 289 00:19:43,664 --> 00:19:44,664 Eu também, o quê? 290 00:19:44,748 --> 00:19:47,248 Você faz parte dos bens do Padre Antequera 291 00:19:47,331 --> 00:19:48,873 que agora são meus. Agora trabalha para mim. 292 00:19:48,956 --> 00:19:50,248 - Mas... - Não, não, não, 293 00:19:50,331 --> 00:19:53,039 na igreja, o "Mas" é apenas para homens, desculpe. 294 00:19:57,289 --> 00:19:58,373 Com licença. 295 00:20:04,081 --> 00:20:05,081 Estás mais tranquilo? 296 00:20:05,164 --> 00:20:07,998 Adoraria, mas esta mosca não vai embora. 297 00:20:08,414 --> 00:20:09,456 Antequera? 298 00:20:09,706 --> 00:20:11,248 Ele não estava a caminho daqui? 299 00:20:11,414 --> 00:20:14,539 Nós metemo-lo num helicóptero para o levar até ao aeroporto, 300 00:20:14,623 --> 00:20:15,623 mas ele conseguiu escapar. 301 00:20:15,706 --> 00:20:16,706 Encontrem-no agora, 302 00:20:16,831 --> 00:20:18,331 e façam o que for necessário. 303 00:20:19,289 --> 00:20:21,581 Não achei que fosse tão pragmático. 304 00:20:21,664 --> 00:20:23,123 Qual é a alternativa? 305 00:20:23,414 --> 00:20:26,331 Perder uma batalha de mil anos em silêncio 306 00:20:26,414 --> 00:20:28,039 porque um simples padre não aceita uma ordem? 307 00:20:28,248 --> 00:20:31,248 Por favor, cuide desta situação. 308 00:20:37,081 --> 00:20:39,081 - Sim? - Com licença, Excelência, 309 00:20:39,414 --> 00:20:40,623 esqueci-me do meu telemóvel. 310 00:20:41,581 --> 00:20:42,998 - Desculpe. - Boa tarde. 311 00:20:43,081 --> 00:20:44,081 Boa tarde. 312 00:20:52,706 --> 00:20:55,498 Perder uma batalha de mil anos em silêncio 313 00:20:55,581 --> 00:20:57,498 porque um simples padre não aceita uma ordem? 314 00:20:57,706 --> 00:20:58,706 Por favor... 315 00:21:05,289 --> 00:21:07,373 - Olá. - Filho, onde estás? 316 00:21:07,498 --> 00:21:08,748 A ir para casa. 317 00:21:09,373 --> 00:21:11,123 Por favor, vem até o hospital, eu preciso de te ver. 318 00:21:11,206 --> 00:21:14,081 - Estou cansado, só quero ir pra casa. - Por favor, querido, vem para o hospital. 319 00:21:20,039 --> 00:21:21,206 San Acacio 320 00:21:21,289 --> 00:21:24,581 tinha um dos maiores tribunais durante a inquisição. 321 00:21:25,331 --> 00:21:29,039 Tanta tortura, tanta dor, tanto sofrimento. 322 00:21:30,206 --> 00:21:32,081 Dizem que existia uma uma prisão nesta aldeia. 323 00:21:33,623 --> 00:21:35,914 Onde aparentemente o Diabo se sente preso, 324 00:21:36,831 --> 00:21:39,956 porque continua a fazer e a desfazer o que bem entende. 325 00:21:40,498 --> 00:21:42,289 Nós tentamos de tudo, Padre, 326 00:21:43,248 --> 00:21:44,331 mas ele venceu sempre. 327 00:21:45,539 --> 00:21:47,789 O que funcionou para os meus colegas noutros lugares, 328 00:21:48,873 --> 00:21:49,956 não funciona aqui. 329 00:21:50,623 --> 00:21:51,664 Que colegas? 330 00:21:52,123 --> 00:21:53,123 Exorcistas. 331 00:21:55,706 --> 00:21:56,706 Eles dizem que... 332 00:21:57,248 --> 00:21:58,956 o Diabo fala com eles. 333 00:22:00,123 --> 00:22:01,456 Ele apresenta-se. 334 00:22:01,831 --> 00:22:04,081 E até lhes diz quando vai deixar o corpo. 335 00:22:05,498 --> 00:22:07,623 Mas nada disso aconteceu por aqui, Padre. 336 00:22:08,664 --> 00:22:09,664 Nós tentamos fazer... 337 00:22:10,539 --> 00:22:11,581 diversos rituais... 338 00:22:14,331 --> 00:22:15,956 e chegamos às crianças. 339 00:22:17,206 --> 00:22:19,914 O Diabo tira proveito das nossas fraquezas, 340 00:22:20,664 --> 00:22:21,998 mas as crianças, 341 00:22:23,664 --> 00:22:24,664 ele não as pode usar. 342 00:22:25,373 --> 00:22:26,373 Porque... 343 00:22:26,789 --> 00:22:29,289 elas são puras, não têm maldade, 344 00:22:30,373 --> 00:22:31,581 não têm dúvidas. 345 00:22:33,081 --> 00:22:35,456 São mais poderosas do que qualquer um. 346 00:22:39,373 --> 00:22:40,414 Talvez isto... 347 00:22:41,039 --> 00:22:43,706 soe um pouco superficial, mas... 348 00:22:43,789 --> 00:22:45,123 eu não sabia que 349 00:22:45,248 --> 00:22:46,414 eras Católica, Badi. 350 00:22:46,914 --> 00:22:47,914 Eu não sou. 351 00:22:50,581 --> 00:22:51,873 Tu chama-lo de Diabo, 352 00:22:53,498 --> 00:22:55,081 eu conheço-o como Situ. 353 00:22:57,289 --> 00:22:59,289 O nome realmente não importa. 354 00:23:00,164 --> 00:23:03,539 Não é um monstro com chifres e uma cauda. 355 00:23:04,289 --> 00:23:06,498 Na verdade, é uma forma de inteligência, 356 00:23:07,123 --> 00:23:08,289 mas sem vontade. 357 00:23:08,998 --> 00:23:11,164 É como um vírus. 358 00:23:11,456 --> 00:23:13,289 O vírus não te quer magoar, 359 00:23:13,914 --> 00:23:15,623 o vírus faz o que tem que fazer 360 00:23:15,956 --> 00:23:17,498 por conta da própria natureza. 361 00:23:17,914 --> 00:23:18,914 Destruir. 362 00:23:28,789 --> 00:23:29,789 Filho. 363 00:23:29,873 --> 00:23:31,581 Qual é o problema, mãe? Eu estava a caminho de casa. 364 00:23:31,664 --> 00:23:34,331 Olha para os teus olhos, há quanto tempo não dormes? 365 00:23:34,873 --> 00:23:35,873 Há menos que tu. 366 00:23:35,956 --> 00:23:37,331 Estavas a tomar alguma coisa, não é? 367 00:23:37,414 --> 00:23:38,998 Não comeces com isso, a sério, pára. 368 00:23:39,414 --> 00:23:41,248 Talvez precises de ir a um psiquiatra de novo. 369 00:23:41,331 --> 00:23:43,581 Era para isto que querias que eu viesse? 370 00:23:43,664 --> 00:23:45,206 Não, não, não, Esteban, não vás. 371 00:23:46,206 --> 00:23:48,039 Estou preocupada contigo, meu amor. 372 00:23:49,206 --> 00:23:51,373 Precisas de tomar algo para te ajudar a dormir melhor. 373 00:23:51,456 --> 00:23:53,373 Eu disse-te que não volto a ver o idiota do Antonio. 374 00:23:53,456 --> 00:23:54,456 Fala baixo! 375 00:23:55,623 --> 00:23:56,789 Não tem de ser o Antonio. 376 00:23:57,248 --> 00:23:59,164 Também tens o Dr. Iriarte, um grande psiquiatra, 377 00:23:59,248 --> 00:24:01,123 se quiseres, eu peço-lhe para te receber esta tarde. 378 00:24:01,206 --> 00:24:03,164 - Não quero que fales com ninguém. - São só cinco minutos. 379 00:24:05,998 --> 00:24:08,123 Poderias, ao menos, fazê-lo por mim, por favor? 380 00:24:12,414 --> 00:24:13,414 Tudo bem. 381 00:24:15,748 --> 00:24:16,748 Avisa-me. 382 00:24:25,498 --> 00:24:27,206 - Adriana! - Mas que raios? 383 00:24:27,289 --> 00:24:28,289 Não grites, 384 00:24:28,373 --> 00:24:29,373 não grites. 385 00:24:29,498 --> 00:24:30,581 O que te disseram? 386 00:24:31,123 --> 00:24:32,123 O que se passou? 387 00:24:32,248 --> 00:24:34,331 Eles tentaram tirar-me da aldeia de helicóptero. 388 00:24:34,914 --> 00:24:35,914 Eu tive que lhes roubar a arma, 389 00:24:35,998 --> 00:24:37,873 Quase que os matei a todos e saltei do helicóptero. 390 00:24:38,581 --> 00:24:39,956 Mas no final, consegui escapar. 391 00:24:40,414 --> 00:24:41,831 Não me venhas com histórias! 392 00:24:42,123 --> 00:24:43,289 Eu preciso falar com o Prado. 393 00:24:46,623 --> 00:24:47,748 O Prado não sobreviveu. 394 00:24:48,956 --> 00:24:50,248 Ele entrou em choque e não sobreviveu. 395 00:24:51,248 --> 00:24:52,248 O quê? 396 00:24:54,373 --> 00:24:55,998 Fui eu quem o confrontei, 397 00:24:57,164 --> 00:24:58,248 ele fugiu de mim. 398 00:24:59,248 --> 00:25:00,623 Tens a certeza que ele morreu dos ferimentos? 399 00:25:00,706 --> 00:25:01,748 Sim, o que mais poderia ser? 400 00:25:01,831 --> 00:25:03,706 Eu não confio no Benavent, ele é capaz de fazer qualquer coisa. 401 00:25:04,873 --> 00:25:05,914 Notaste algo estranho? 402 00:25:06,373 --> 00:25:07,373 Não. 403 00:25:08,456 --> 00:25:10,206 Não clinicamente, pelo menos. 404 00:25:12,456 --> 00:25:13,498 O que queres dizer? 405 00:25:13,664 --> 00:25:14,664 Nada. 406 00:25:16,081 --> 00:25:18,873 Nada. Não quero dizer nada, foi uma noite longa 407 00:25:19,539 --> 00:25:21,498 e agora, tenho os sentidos baralhados. 408 00:25:21,581 --> 00:25:22,664 Adriana, acalma-te. 409 00:25:24,206 --> 00:25:25,664 Não tens nada a ver com isso. 410 00:25:26,123 --> 00:25:27,748 O sangue vem do mesmo sítio 411 00:25:27,831 --> 00:25:29,123 e tem a ver com o Quintana. 412 00:25:30,123 --> 00:25:32,289 Existe alguém que pode esclarecer tudo, mas... 413 00:25:33,206 --> 00:25:35,081 eu vou precisar da tua ajuda. 414 00:25:41,373 --> 00:25:42,914 - Olá. - Olá. 415 00:25:42,998 --> 00:25:44,664 Aqui digitalizam cassetes VHS? 416 00:25:44,789 --> 00:25:47,164 Sim, VHS, oito milímetros, super oito. 417 00:25:47,248 --> 00:25:48,331 O que precisam converter? 418 00:25:48,414 --> 00:25:49,664 Bom, o que nós realmente precisamos 419 00:25:49,748 --> 00:25:51,623 - são os VHS usados. - É isso. 420 00:25:51,706 --> 00:25:52,789 Os que as pessoas deixam. 421 00:25:52,873 --> 00:25:55,789 Geralmente as pessoas levam de volta e se elas deixam, nós deitamos fora. 422 00:25:55,873 --> 00:25:57,498 Não tens nenhuma nos arquivos? 423 00:25:57,581 --> 00:25:58,831 Nós andamos à procura... 424 00:25:58,914 --> 00:26:00,206 - em todo lado. - Em todo lado. 425 00:26:00,789 --> 00:26:02,248 Penso que tenho algumas, 426 00:26:02,331 --> 00:26:04,498 mas não sei se as vão querer comprar. 427 00:26:04,581 --> 00:26:07,081 Sim. Qualquer coisa que tiveres, nós não nos importamos. 428 00:26:07,164 --> 00:26:08,164 Está excelente. 429 00:26:08,623 --> 00:26:10,248 Está bem só um minuto, tudo bem? 430 00:26:10,331 --> 00:26:11,414 - Claro. - Obrigado. 431 00:26:41,498 --> 00:26:43,581 É um caso complicado, veja. 432 00:26:45,956 --> 00:26:49,206 Estamos a tentar curar esta pobre mulher há meses. 433 00:27:02,456 --> 00:27:04,581 Desculpem, só tenho estas. 434 00:27:06,373 --> 00:27:08,664 Está bem. 435 00:27:08,748 --> 00:27:09,998 Vamos tirar a capa. 436 00:27:13,748 --> 00:27:14,831 "Puro anal?" 437 00:27:17,581 --> 00:27:19,664 - Eu não quero nem imaginar. - Está em inglês. 438 00:27:20,956 --> 00:27:21,998 Eu não falo Inglês. 439 00:27:23,373 --> 00:27:24,956 Estás no caminho certo. 440 00:27:43,164 --> 00:27:44,623 Está pronto, doutor? 441 00:27:45,373 --> 00:27:46,373 Mais do que pronto. 442 00:27:47,081 --> 00:27:49,123 Este aqui é muito corajoso, não é, Diego? 443 00:27:49,206 --> 00:27:50,248 Sim. 444 00:28:08,873 --> 00:28:09,873 Bebe. 445 00:28:10,914 --> 00:28:13,748 Só tens que repetir exatamente o que eu disser, 446 00:28:14,498 --> 00:28:16,081 e vais ficar bem. 447 00:28:16,664 --> 00:28:17,998 Entendeste? 448 00:28:18,914 --> 00:28:19,956 Não tenhas medo. 449 00:28:30,123 --> 00:28:31,914 Deus Pai, Todo Poderoso. 450 00:28:31,998 --> 00:28:33,456 Deus Pai, Todo Poderoso. 451 00:28:34,206 --> 00:28:35,831 Que quer salvar todos os homens. 452 00:28:36,081 --> 00:28:37,914 Que quer salvar todos os homens. 453 00:28:37,998 --> 00:28:39,331 Que ele esteja com todos vocês. 454 00:28:39,414 --> 00:28:40,914 E com o seu espírito. 455 00:28:45,831 --> 00:28:47,956 Apenas Ele pode livrar-te das armadilhas do caçador. 456 00:28:48,039 --> 00:28:49,831 Apenas Ele pode livrar-te das armadilhas do caçador. 457 00:28:49,914 --> 00:28:51,831 Apenas Ele pode livrar-te das armadilhas do caçador. 458 00:28:51,914 --> 00:28:53,831 Não terás medo do terror da noite, 459 00:28:53,914 --> 00:28:56,289 não terás medo da seta que voa de noite. 460 00:29:01,373 --> 00:29:02,414 Olá. 461 00:29:02,831 --> 00:29:03,956 Enlouqueceste? Solta-o! 462 00:29:04,039 --> 00:29:05,664 Padre, por favor, por favor. 463 00:29:06,706 --> 00:29:08,498 Não te preocupes, eu não te vou partir a cara. 464 00:29:09,123 --> 00:29:10,164 Eu consigo perdoar. 465 00:29:13,123 --> 00:29:15,498 - O que querem? - Estavas à procura disso, certo? 466 00:29:16,914 --> 00:29:17,914 Onde conseguiram isto? 467 00:29:17,998 --> 00:29:19,373 Era isto que estavas à procura, não é? 468 00:29:19,581 --> 00:29:21,998 Estavas à procura dos vídeos porque apareces neles, 469 00:29:23,414 --> 00:29:25,289 mas agora vais-nos ajudar a perceber tudo isto. 470 00:29:26,331 --> 00:29:28,331 Não conheceste a Valentina há dez anos. 471 00:29:28,456 --> 00:29:30,581 Tu e os outros doentes deixaram-a na água. 472 00:29:30,873 --> 00:29:32,373 Porque vocês achavam que ela estava morta. 473 00:29:33,039 --> 00:29:34,289 A Valentina estava morta. 474 00:29:35,414 --> 00:29:36,456 Nós não a conseguimos salvar. 475 00:29:37,498 --> 00:29:38,789 E as outras crianças do acampamento? 476 00:29:40,081 --> 00:29:41,748 Vocês também não as conseguiram ajudar? 477 00:29:42,498 --> 00:29:44,081 Nós achávamos que elas eram poderosas. 478 00:29:44,914 --> 00:29:46,498 Nós achávamos que não aconteceria nada. 479 00:29:48,123 --> 00:29:49,206 Fomos negligentes. 480 00:29:49,789 --> 00:29:52,164 Liberte-a, Senhor dos pecados, liberte-a, Senhor. 481 00:29:52,248 --> 00:29:55,164 Dos selos do diabo, liberte-a, Senhor. 482 00:29:55,248 --> 00:29:57,206 Dos selos do diabo, liberte-a, Senhor. 483 00:29:59,039 --> 00:30:00,664 Da seta que voa de dia. 484 00:30:00,748 --> 00:30:02,039 Ave Maria, cheia de graça. 485 00:30:02,123 --> 00:30:03,248 De todo o mal. 486 00:30:03,331 --> 00:30:05,498 Dos selos do diabo, liberte-a, Senhor. 487 00:30:07,039 --> 00:30:08,998 Da morte eterna, liberte-a, Senhor. 488 00:30:09,081 --> 00:30:10,164 Liberte-a, Senhor. 489 00:30:10,414 --> 00:30:12,123 Bendita sois vós entre as mulheres. 490 00:30:12,456 --> 00:30:13,498 Pela sua santa ajuda. 491 00:30:13,873 --> 00:30:15,664 Ave Maria, cheia de graça. 492 00:30:15,748 --> 00:30:18,123 Para a sua justa imaculada aliança. 493 00:30:18,289 --> 00:30:20,456 Liberte-a Senhor, e liberte-a de todo o mal, Senhor. 494 00:30:23,789 --> 00:30:25,789 Da morte eterna, liberte-a, Senhor. 495 00:30:25,873 --> 00:30:27,498 Pelo seu nascimento, liberte-a, Senhor. 496 00:30:27,581 --> 00:30:29,873 Do seu sagrado jejum, liberte-a, Senhor. 497 00:30:29,956 --> 00:30:31,664 De todo o mal, liberte-a, Senhor. 498 00:30:31,748 --> 00:30:32,873 Liberte-a, Senhor. 499 00:30:32,956 --> 00:30:35,039 Dos selos do diabo, liberte-a, Senhor. 500 00:30:36,081 --> 00:30:37,956 Só fiz o que eles me pediram. 501 00:30:41,081 --> 00:30:43,706 No princípio, eu só assistia. 502 00:30:44,706 --> 00:30:46,123 Acompanhava as orações. 503 00:30:48,706 --> 00:30:49,998 Depois comecei a gravar. 504 00:30:51,331 --> 00:30:52,331 Por que foram gravados? 505 00:30:55,414 --> 00:30:56,664 Por ordem do Vaticano. 506 00:30:59,623 --> 00:31:01,081 O ritual de exorcismo requer que 507 00:31:01,164 --> 00:31:04,414 pelo menos um membro da família esteja presente 508 00:31:04,998 --> 00:31:05,998 durante o ritual. 509 00:31:08,164 --> 00:31:09,664 E como o Benavent sabia que 510 00:31:10,414 --> 00:31:12,623 poderia ficar bastante violento e perigoso, 511 00:31:13,331 --> 00:31:16,706 ele recusou-se a deixá-lo estar presente, apenas os necessários ficaram. 512 00:31:16,789 --> 00:31:17,831 Inacreditável. 513 00:31:18,914 --> 00:31:21,414 Então, o Vaticano pediu que ele gravasse tudo. 514 00:31:22,456 --> 00:31:24,206 As crianças que morreram, foram gravadas? 515 00:31:29,956 --> 00:31:31,914 O Quintana estava envolvido nesses rituais, não estava? 516 00:31:33,373 --> 00:31:34,498 Não, não, ele... 517 00:31:35,789 --> 00:31:36,998 ele nunca esteve lá. 518 00:31:38,164 --> 00:31:41,164 Padre, é possível que o Rafael tenha ouvido falar sobre isso e, 519 00:31:42,081 --> 00:31:43,123 que ele tenha denunciado? 520 00:31:44,748 --> 00:31:46,831 O Quintana não participava dos rituais, 521 00:31:47,289 --> 00:31:48,331 mas sabia de tudo. 522 00:31:51,873 --> 00:31:53,914 Eu não conseguia aguentar, mas ele entendia. 523 00:31:56,498 --> 00:31:58,914 Sempre falava sobre o bem maior. 524 00:32:01,164 --> 00:32:02,664 E o Benavent, o Prado, 525 00:32:03,081 --> 00:32:04,373 todos amavam o Quintana. 526 00:32:06,789 --> 00:32:08,414 Eles acreditavam que ele era milagroso. 527 00:32:11,081 --> 00:32:12,706 Eles nunca lhe fariam mal, nunca! 528 00:32:14,914 --> 00:32:15,914 Nem ele a eles. 529 00:32:22,873 --> 00:32:24,414 Então qual é a alternativa? 530 00:32:24,914 --> 00:32:27,539 Perder uma batalha de mil anos em silêncio 531 00:32:27,623 --> 00:32:29,539 porque um simples padre não aceita uma ordem? 532 00:32:29,831 --> 00:32:32,789 Por favor, cuida desta situação. 533 00:32:33,539 --> 00:32:35,206 "Cuida desta situação." 534 00:32:36,248 --> 00:32:37,248 O que é que isso quer dizer? 535 00:32:37,331 --> 00:32:39,373 O que é que achas que quer dizer? Que eles o matem! 536 00:32:39,456 --> 00:32:42,039 Talvez ele tenha dito para o suspender ou expulsá-lo, digo eu. 537 00:32:42,706 --> 00:32:44,206 "Cuida desta situação." 538 00:32:44,456 --> 00:32:46,998 Angelo, ele está a usar um eufemismo, não sejas tolo. 539 00:32:47,373 --> 00:32:49,998 - E tu, avisaste o Antequera? - Telefonei-lhe, mas ele não atendeu. 540 00:33:00,039 --> 00:33:01,789 Ele vai ficar bem, não te preocupes. 541 00:33:02,664 --> 00:33:04,289 Ás vezes eles magoam-se. 542 00:33:05,789 --> 00:33:07,998 Olha, esse é o Padre Antonio, 543 00:33:08,373 --> 00:33:09,498 o nosso psiquiatra. 544 00:33:09,914 --> 00:33:12,664 Ele é o responsável por distinguir entre os mentalmente doentes 545 00:33:12,748 --> 00:33:14,206 e aqueles que têm algo diferente. 546 00:33:15,081 --> 00:33:16,331 O Padre vem connosco? 547 00:33:17,331 --> 00:33:18,748 Vamos ao hospital. 548 00:33:23,206 --> 00:33:25,998 Rafael sabia que as duas crianças tinham morrido e o Federico também. 549 00:33:26,081 --> 00:33:27,206 Por que não fizeram nada? 550 00:33:32,248 --> 00:33:33,373 Não vais atender? 551 00:33:33,831 --> 00:33:35,414 - Não. - Empresta-me o telemóvel, por um segundo? 552 00:33:36,914 --> 00:33:38,414 - Obrigado. - Julio! 553 00:33:39,123 --> 00:33:40,664 - Obrigado. - Posso incomodar-te um pouco? 554 00:33:40,748 --> 00:33:41,998 Não é incómodo nenhum. O que se passa? 555 00:33:42,456 --> 00:33:43,956 Eu queria saber como foi com o Esteban. 556 00:33:44,289 --> 00:33:45,831 - Como foi o encontro? - Ele não apareceu. 557 00:33:46,373 --> 00:33:49,289 - Como assim ele não apareceu? - Desculpa, achei que soubesses. 558 00:33:49,914 --> 00:33:50,998 Adriana, 559 00:33:51,498 --> 00:33:54,956 se o Esteban não aceitar o tratamento, haveram mais opções. 560 00:33:55,039 --> 00:33:56,039 Não, 561 00:33:56,373 --> 00:33:57,748 não, Julio, não te preocupes com isso. 562 00:33:59,956 --> 00:34:01,956 Eu só queria que as coisas fossem como antes, 563 00:34:02,248 --> 00:34:03,414 quando o pai dele estava vivo. 564 00:34:03,873 --> 00:34:04,873 Eu percebo. 565 00:34:22,081 --> 00:34:23,081 Adriana. 566 00:34:23,164 --> 00:34:24,164 Aqui. 567 00:34:34,498 --> 00:34:35,539 Doutora ajude-nos, por favor. 568 00:34:35,623 --> 00:34:37,414 - O que aconteceu? - Um traumatismo craniano, 569 00:34:37,498 --> 00:34:40,164 ele está inconsciente, mas os sinais vitais estão bons, não há sangramento. 570 00:34:41,081 --> 00:34:42,123 Vamos lá. 571 00:34:56,873 --> 00:34:58,331 - Pedro! - Padre! 572 00:34:58,414 --> 00:35:00,331 - Eu estava tão preocupado contigo. - Estás bem? 573 00:35:00,414 --> 00:35:01,498 O que aconteceu contigo? 574 00:35:02,081 --> 00:35:03,623 - O que eles fizeram contigo? - Nada, nada, nada. 575 00:35:03,706 --> 00:35:05,123 - Pedro... - Eu estou bem, eu estou bem. 576 00:35:07,539 --> 00:35:08,664 Eu vi o ritual, Padre. 577 00:35:10,539 --> 00:35:12,206 - Um ritual? - Sim. 578 00:35:14,081 --> 00:35:16,498 Eu não sei porque é que te estou a falar disto, és o único 579 00:35:16,748 --> 00:35:18,581 padre que não acredita no Diabo. 580 00:35:18,748 --> 00:35:19,831 Por favor! 581 00:35:20,331 --> 00:35:21,706 - Um ritual? - Sim! 582 00:35:22,914 --> 00:35:23,998 Não é o que tu pensas. 583 00:35:24,331 --> 00:35:25,706 Não é uma cerimónia secreta, 584 00:35:25,789 --> 00:35:27,998 é um exorcismo, temos que chamar as coisas pelo nome. 585 00:35:28,456 --> 00:35:31,373 É algo que, aparentemente, eles estudaram e analizaram, 586 00:35:31,456 --> 00:35:32,998 e eu falei com o psiquiatra que trabalha com eles. 587 00:35:33,081 --> 00:35:35,289 Pedro, encontraram restos mortais no acampamento. 588 00:35:36,748 --> 00:35:38,289 - O quê? - Sabes do que eram aqueles restos? 589 00:35:40,331 --> 00:35:41,373 Eram crianças, 590 00:35:41,664 --> 00:35:43,748 eles estão, na verdade, a matar crianças. 591 00:35:44,664 --> 00:35:45,664 Como sabes disso? 592 00:35:46,581 --> 00:35:47,998 Como sabes disso, Padre? 593 00:35:48,164 --> 00:35:50,498 Coisas extraordinárias estão a acontecer neste sítio 594 00:35:50,581 --> 00:35:52,873 e eles precisaram de recorrer a soluções extremas 595 00:35:52,956 --> 00:35:54,623 - para tentar resolvê-las. - O que estás a dizer? 596 00:35:54,706 --> 00:35:55,914 - Isso é tudo! - Sofreste uma lavagem cerebral? 597 00:35:55,998 --> 00:35:56,998 Não, eu vi! 598 00:35:57,248 --> 00:35:59,206 Eu vi! Há um psiquiatra que os avalia 599 00:35:59,289 --> 00:36:01,164 e descarta qualquer possibilidade de doença mental, 600 00:36:01,248 --> 00:36:02,414 é algo mais, Simón. 601 00:36:02,498 --> 00:36:04,164 Um psiquiatra que por acaso trabalha para eles. 602 00:36:04,248 --> 00:36:06,289 Isto é um maldito negócio, Pedro, não entendes? 603 00:36:06,373 --> 00:36:07,664 Por favor, eles são perigosos. 604 00:36:07,748 --> 00:36:09,956 Acreditas em algo para além da tua verdade, Padre? 605 00:36:10,914 --> 00:36:14,914 És só um político que só pensa em se tornar Papa. 606 00:36:15,248 --> 00:36:17,789 Eu acredito em Deus, sem alegorias ou histórias estúpidas para os ignorantes. 607 00:36:17,873 --> 00:36:18,914 - Sim. - É nisso que eu acredito. 608 00:36:18,998 --> 00:36:21,123 E se houver algo que não consigas explicar? 609 00:36:21,206 --> 00:36:23,706 Como o quê? Porque para as pessoas eu consigo explicar tudo. 610 00:36:23,789 --> 00:36:25,039 E como explicas meus desenhos? 611 00:36:25,706 --> 00:36:27,623 Como explicas as minhas ausências? Os desenhos que eu te mostrei. 612 00:36:29,206 --> 00:36:32,664 Eu encontrei a Badi, a minha antiga ama, que estava presente durante as minhas ausências. 613 00:36:32,748 --> 00:36:33,873 Ela vive aqui, 614 00:36:33,956 --> 00:36:36,623 e eles estão a trabalhar juntos apesar de acreditarem em coisas diferentes. 615 00:36:36,748 --> 00:36:38,123 Eles trabalham juntos contra a mesma coisa. 616 00:36:38,206 --> 00:36:39,498 Certo, certo. Pare! Pare! Pare! 617 00:36:40,998 --> 00:36:42,664 A tua antiga ama vive nessa vila? 618 00:36:43,081 --> 00:36:44,081 Sim. 619 00:36:44,164 --> 00:36:45,706 - Pedro, pelo amor de Deus! - O que foi? 620 00:36:45,789 --> 00:36:46,831 O que foi? 621 00:36:46,914 --> 00:36:48,789 Tu desenhaste aquelas montanhas e esta aldeia 622 00:36:48,873 --> 00:36:51,456 porque ela te contou sobre elas desde que eras criança. 623 00:36:53,498 --> 00:36:55,581 Aqueles malditos imbecis têm o sangue 624 00:36:55,664 --> 00:36:57,164 daquelas crianças nas mãos, Pedro! 625 00:36:57,914 --> 00:36:59,123 O importante é o que vais 626 00:36:59,206 --> 00:37:00,331 fazer com essa informação. 627 00:37:10,081 --> 00:37:11,081 Adriana? 628 00:37:11,248 --> 00:37:12,248 Que se passa? 629 00:37:12,331 --> 00:37:14,373 Por que não me atendes? Eu liguei-te várias vezes. 630 00:37:15,164 --> 00:37:16,789 - Onde é que ele está? - Quem? 631 00:37:16,873 --> 00:37:18,456 O Padre. 632 00:37:18,539 --> 00:37:20,373 Eu não o vejo desde que o levaste. 633 00:37:21,289 --> 00:37:22,539 Não me digas que o perdeste. 634 00:37:24,206 --> 00:37:25,248 Ei! 635 00:37:28,748 --> 00:37:30,373 - Olá? - Estás com o Antequera? 636 00:37:30,998 --> 00:37:31,998 Não, ainda não. 637 00:37:32,081 --> 00:37:34,289 Bem, quando o encontrares, não o leves para o heliporto. 638 00:37:35,123 --> 00:37:36,373 Tudo bem então, para onde? 639 00:37:41,831 --> 00:37:44,081 Nós precisamos acabar com isso de uma vez por todas. 640 00:37:45,123 --> 00:37:46,206 Não, não, não. 641 00:37:46,706 --> 00:37:48,998 - Não, eu não posso. - Podes e deves, Federico. 642 00:37:49,248 --> 00:37:51,373 Ou queres que haja mais crianças como tu, 643 00:37:51,539 --> 00:37:53,581 a ver a sua mãe com um ferro? 644 00:38:16,789 --> 00:38:18,831 Vais mesmo te juntar a esses malucos? 645 00:38:19,748 --> 00:38:20,789 A sério? 646 00:38:21,123 --> 00:38:23,706 Estás mesmo a acreditar nesta treta de seres "O escolhido"? 647 00:38:23,789 --> 00:38:26,623 Pára de pensar como uma criança e começa a pensar como um médico. 648 00:38:28,581 --> 00:38:29,623 Pedro! 649 00:38:31,081 --> 00:38:32,081 Preciso ir. 650 00:38:38,623 --> 00:38:39,706 Agora ficas aqui. 651 00:38:40,206 --> 00:38:41,789 E tratarei de encontrar um lugar para ti. 652 00:38:42,914 --> 00:38:44,373 Tenho um amigo em Apúlia que me deve um favor. 653 00:38:46,206 --> 00:38:47,248 Gostas da Apúlia, não gostas? 654 00:38:47,623 --> 00:38:49,164 Sim, eu gosto da Apúlia. 655 00:38:49,289 --> 00:38:50,581 Então agradece-me. 656 00:38:50,664 --> 00:38:52,164 Desculpa-me, Angelo, obrigada. 657 00:39:00,998 --> 00:39:02,081 Ei. 658 00:39:02,664 --> 00:39:04,331 Não te preocupes. Está bem? 659 00:39:04,581 --> 00:39:06,289 Vou procurar algo para comeres. 660 00:39:30,664 --> 00:39:31,873 O que se está a passar? 661 00:39:33,039 --> 00:39:34,539 Acabei de receber isso. 662 00:39:37,206 --> 00:39:38,248 Já viste? 663 00:39:43,623 --> 00:39:45,164 Preciso dizer algumas palavras. 664 00:39:46,831 --> 00:39:48,664 Estou cansado disso tudo, 665 00:39:48,956 --> 00:39:50,331 eu estou cansado de mentir, 666 00:39:50,831 --> 00:39:52,206 de mentir para as pessoas. 667 00:39:53,206 --> 00:39:54,248 Eu, 668 00:39:55,289 --> 00:39:56,456 eu sou um golpista. 669 00:39:57,414 --> 00:39:59,539 Não faço milagres. Nunca fiz nenhum. 670 00:40:00,081 --> 00:40:01,206 Não sei como. 671 00:40:02,164 --> 00:40:03,873 Nunca ajudei ninguém. 672 00:40:05,123 --> 00:40:06,289 Enganei muitas pessoas, 673 00:40:06,373 --> 00:40:08,373 dei fé e esperança, 674 00:40:08,873 --> 00:40:10,498 quando não deveria. 675 00:40:11,539 --> 00:40:15,164 Eu quero desculpar-me a todas as pessoas que acreditaram em mim. 676 00:40:16,789 --> 00:40:17,873 Elas acreditaram 677 00:40:18,331 --> 00:40:19,414 porque eu quis. 678 00:40:20,498 --> 00:40:22,373 Acreditar tanto pode ser perigoso. 679 00:40:24,164 --> 00:40:25,331 Desculpa. 680 00:40:26,998 --> 00:40:28,414 Eu não posso continuar com isto. 681 00:40:30,039 --> 00:40:31,081 Sinto muito. 682 00:40:32,539 --> 00:40:33,789 Sinto muito mesmo. 45830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.