Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,456 --> 00:00:39,706
Queres comer algo?
2
00:00:40,539 --> 00:00:41,831
Não, querida, obrigado.
3
00:01:08,706 --> 00:01:09,706
Querido?
4
00:01:14,873 --> 00:01:15,873
José?
5
00:01:16,206 --> 00:01:17,248
És tu?
6
00:01:19,289 --> 00:01:20,331
Federico?
7
00:02:35,373 --> 00:02:36,373
Mãe?
8
00:02:36,623 --> 00:02:37,623
Mãe!
9
00:02:37,748 --> 00:02:38,748
Mãe!
10
00:02:39,873 --> 00:02:41,248
O que fizeste ao meu pai?
11
00:02:57,039 --> 00:03:03,956
OS ENVIADOS
12
00:03:06,206 --> 00:03:09,081
Livrai-nos da morte eterna, Ó Senhor.
13
00:03:25,581 --> 00:03:27,706
- O que estão a fazer aqui?
- O que está a fazer?
14
00:03:27,831 --> 00:03:29,039
O que está a fazer?
15
00:03:29,123 --> 00:03:30,248
O que está a fazer?
16
00:03:30,498 --> 00:03:32,164
Ajude-me, por favor!
17
00:03:32,456 --> 00:03:33,581
O que está a fazer com essa menina?
18
00:03:33,664 --> 00:03:34,789
Socorro!
19
00:03:35,456 --> 00:03:36,456
Solta-me!
20
00:03:37,998 --> 00:03:39,456
Sai! Sai!
21
00:03:39,539 --> 00:03:41,123
- Sai! Sai!
- Solta a menina!
22
00:03:41,206 --> 00:03:42,206
Sai!
23
00:03:42,289 --> 00:03:43,664
Solte a menina, por favor!
24
00:03:50,498 --> 00:03:51,664
Vai!
25
00:04:17,123 --> 00:04:18,123
Vem comigo.
26
00:04:27,456 --> 00:04:28,498
Não é ele.
27
00:04:29,456 --> 00:04:30,873
O Quintana. Não é ele.
28
00:04:33,581 --> 00:04:35,914
São dois corpos diferentes,
aparentemente de crianças.
29
00:04:36,373 --> 00:04:37,748
Estão cá há anos.
30
00:04:39,748 --> 00:04:41,456
Há alguma criança desaparecida aqui?
31
00:04:42,789 --> 00:04:43,789
Não.
32
00:04:44,331 --> 00:04:46,248
Não. Não que eu me lembre.
33
00:04:48,248 --> 00:04:50,664
Duas crianças num sítio cheio de padres,
34
00:04:51,623 --> 00:04:52,789
é lamentável.
35
00:04:57,581 --> 00:04:58,581
Perdão.
36
00:05:00,081 --> 00:05:01,123
Diga-me.
37
00:05:09,789 --> 00:05:10,831
Estás bem?
38
00:05:10,914 --> 00:05:11,998
- Adriana?
- Sim.
39
00:05:12,123 --> 00:05:13,164
Estás ferida?
40
00:05:13,248 --> 00:05:14,456
- Não.
- Tens a certeza?
41
00:05:14,664 --> 00:05:15,706
O que estavam a fazer com a menina?
42
00:05:17,373 --> 00:05:19,248
- Um ritual satânico?
- Não.
43
00:05:19,873 --> 00:05:20,914
Pelo contrário.
44
00:05:20,998 --> 00:05:22,539
Um ritual Romano.
45
00:05:23,081 --> 00:05:24,748
- E não era à menina, mas sim à mulher.
- O quê?
46
00:05:24,873 --> 00:05:25,873
Vamos lá, por favor!
47
00:05:25,956 --> 00:05:26,956
O que é isto?
48
00:05:27,123 --> 00:05:28,331
Não acredito.
49
00:05:30,164 --> 00:05:31,664
- O quê?
- Não posso acreditar.
50
00:05:31,748 --> 00:05:32,748
Não podes acreditar?
51
00:05:33,456 --> 00:05:34,623
Faz parte da tradição.
52
00:05:34,831 --> 00:05:36,456
- Com uma menina?
- Bem.
53
00:05:36,623 --> 00:05:38,373
- A nossa tradição é a comunhão.
- Sim.
54
00:05:38,456 --> 00:05:40,123
É confirmação, não um exorcismo.
55
00:05:40,498 --> 00:05:41,706
Esta não é a nossa tradição.
56
00:05:41,831 --> 00:05:42,831
Isto só é vergonhoso.
57
00:05:44,081 --> 00:05:45,873
Expulsar demónios é vergonhoso, Padre?
58
00:05:45,956 --> 00:05:48,914
Não me diga que acredita nisso,
especialmente, porque é médico!
59
00:05:48,998 --> 00:05:50,248
Não me diga que não acredita no Diabo,
60
00:05:50,456 --> 00:05:52,831
- especialmente você, como padre.
- Eu não sou o único, sabe?
61
00:05:52,914 --> 00:05:54,664
Alguns de nós deixaram
o século XVIII para trás.
62
00:05:54,748 --> 00:05:57,206
Então, aparentemente
fiquei preso na idade média.
63
00:05:57,289 --> 00:05:58,664
O Diabo é só uma metáfora.
64
00:05:58,748 --> 00:06:01,664
Como é a "Maçã", como é a "Arca",
o Diabo está dentro de nós.
65
00:06:01,748 --> 00:06:03,998
Estou a aprender com um professor?
66
00:06:04,081 --> 00:06:05,081
Sabes o que é o Diabo?
67
00:06:05,539 --> 00:06:08,164
O Diabo é aquele velho doente
a aproveitar-se daquela mulher louca.
68
00:06:08,248 --> 00:06:10,331
- Isso é o Diabo.
- Padres, parem agora mesmo!
69
00:06:12,248 --> 00:06:13,831
Pelo amor de Deus!
70
00:06:15,331 --> 00:06:16,789
Somos loucos ou o quê?
71
00:06:22,581 --> 00:06:24,123
O Diabo fez um ótimo trabalho contigo,
72
00:06:24,206 --> 00:06:25,623
fez-te crer que ele não existe.
73
00:06:25,706 --> 00:06:26,789
Vá lá, por favor.
74
00:06:27,039 --> 00:06:29,831
Todos esses dias a dormir
com Baudelaire e eu não percebi.
75
00:06:29,914 --> 00:06:30,956
O que queres dizer?
76
00:06:31,039 --> 00:06:32,873
O Diabo não ia andar por
aí a possuir as pessoas.
77
00:06:32,956 --> 00:06:34,873
Já chega! Esta discussão é inútil!
78
00:06:36,248 --> 00:06:40,206
Há mulheres lá fora a precisar
de nós enquanto vocês estão aí a discutir.
79
00:06:41,956 --> 00:06:44,331
Poupem os sermões para outra hora.
80
00:06:44,581 --> 00:06:45,998
Precisamos de sair daqui.
81
00:06:46,081 --> 00:06:47,581
Como, doutora? Alguma ideia?
82
00:06:48,331 --> 00:06:49,873
Não posso acreditar nisto.
83
00:06:49,956 --> 00:06:51,289
Não posso acreditar nisto.
84
00:06:51,706 --> 00:06:53,164
Não posso acreditar nisto.
85
00:06:58,373 --> 00:07:00,123
Não posso acreditar nisto.
86
00:07:00,206 --> 00:07:01,581
Molina, mas que raios!
87
00:07:01,664 --> 00:07:03,039
O que se está a passar? O que se passa?
88
00:07:03,164 --> 00:07:04,623
Preciso que venham comigo, se faz favor.
89
00:07:04,789 --> 00:07:05,998
Precisas de ver isto
com teus próprios olhos!
90
00:07:06,164 --> 00:07:07,498
Sigam-me por aqui, se faz favor.
91
00:07:07,581 --> 00:07:08,581
Esperem um segundo!
92
00:07:08,664 --> 00:07:09,664
Acalmem-se, por favor!
93
00:07:09,748 --> 00:07:11,289
- Eles têm uma menina lá em baixo!
- Padre, espera!
94
00:07:11,373 --> 00:07:12,914
Benavent estava lá e ameaçou-nos!
95
00:07:14,373 --> 00:07:15,623
Espera aí!
96
00:07:18,081 --> 00:07:19,331
Eles estavam cá.
97
00:07:24,706 --> 00:07:25,748
Padres,
98
00:07:25,831 --> 00:07:27,039
venham comigo, por favor!
99
00:07:27,164 --> 00:07:28,873
Eu não vou pedir de novo. Venham comigo!
100
00:07:28,956 --> 00:07:30,498
- Eu juro que estavam cá!
- Venham comigo!
101
00:07:35,123 --> 00:07:37,456
Sabias algo acerca disto?
O que o Benavent está a fazer?
102
00:07:37,998 --> 00:07:39,248
Benavent faz o que tem a fazer
103
00:07:39,331 --> 00:07:40,539
e não vos diz respeito.
104
00:07:40,748 --> 00:07:42,539
Estás a trabalhar para eles, não estás?
105
00:07:43,914 --> 00:07:45,998
- O que fizeram ao Rafael?
- Adriana, pára com isso!
106
00:07:46,581 --> 00:07:49,081
Nem o Benavent, nem o Prado,
nem eu lhe fizemos nada.
107
00:07:49,164 --> 00:07:50,581
Quantas vezes tenho que te dizer?
108
00:07:51,164 --> 00:07:52,331
Porque não confias em mim?
109
00:07:52,414 --> 00:07:53,748
Porque não és uma boa pessoa.
110
00:07:53,831 --> 00:07:56,331
Não fazes ideia do que está
a acontecer por cá, e nem vocês.
111
00:07:56,706 --> 00:07:58,664
Nós não podemos dar-nos
ao luxo de perder o Benavent.
112
00:07:58,748 --> 00:08:00,039
Ainda mais agora sem o Quintana!
113
00:08:00,456 --> 00:08:01,664
O Quintana estava metido nisto?
114
00:08:27,998 --> 00:08:30,456
Federico, lamentamos a tua perda.
115
00:08:31,414 --> 00:08:32,706
Sou o Eufemio Benavent.
116
00:08:33,914 --> 00:08:35,581
Este é o meu assistente, Guillermo Prado.
117
00:08:35,956 --> 00:08:37,081
Sinto muito.
118
00:08:37,331 --> 00:08:38,373
Ambos sentimos.
119
00:08:39,248 --> 00:08:40,789
Antes disto tudo acontecer...
120
00:08:41,123 --> 00:08:42,123
viste algo de estranho?
121
00:08:42,456 --> 00:08:43,914
Algo que os teus pais tenham feito?
122
00:08:44,581 --> 00:08:46,539
Talvez se tenham encontrado
com pessoas estranhas?
123
00:08:46,914 --> 00:08:47,998
Eles rezavam, não rezavam?
124
00:08:48,164 --> 00:08:49,539
Eles eram bons Católicos?
125
00:08:49,998 --> 00:08:50,998
Foste batizado?
126
00:08:52,831 --> 00:08:53,831
Sim.
127
00:08:55,039 --> 00:08:56,039
Com licença.
128
00:09:08,123 --> 00:09:09,789
A tua mãe é uma boa mulher,
129
00:09:09,873 --> 00:09:11,706
ama-te a ti e ao teu pai.
130
00:09:12,748 --> 00:09:14,248
Isto nunca deveria ter acontecido.
131
00:09:14,831 --> 00:09:16,789
Mas, muitas coisas acontecem nessa aldeia.
132
00:09:17,623 --> 00:09:18,873
Mas não te preocupes.
133
00:09:19,123 --> 00:09:20,373
Estás connosco, agora.
134
00:09:21,206 --> 00:09:22,206
E vamos proteger-te.
135
00:09:22,789 --> 00:09:25,164
Confia em nós, vamos proteger-te.
136
00:09:28,706 --> 00:09:30,664
Vai para o hospital, Adriana!
Por favor, eles precisam de ti.
137
00:09:30,748 --> 00:09:32,539
Eu não vou para lado nenhum.
Deste-lhes o vídeo?
138
00:09:33,206 --> 00:09:34,914
O Rafael é teu amigo! Deste-lhes o vídeo?
139
00:09:35,039 --> 00:09:37,039
Fica quieta! Pára, Adriana!
140
00:09:37,123 --> 00:09:38,664
Não fazes ideia do que estás a dizer.
141
00:09:39,081 --> 00:09:40,873
Vai para o hospital e espera lá!
142
00:09:41,998 --> 00:09:44,164
Tu vens comigo e tu vais
com os meus oficiais.
143
00:09:44,248 --> 00:09:45,498
- Para onde vou?
- Algemem-no
144
00:09:45,581 --> 00:09:46,623
e coloquem-no na viatura!
145
00:09:46,706 --> 00:09:48,498
- Para onde estão a levá-lo?
- Levem-no daqui!
146
00:09:48,914 --> 00:09:49,914
Para onde vou?
147
00:09:49,998 --> 00:09:51,998
Vamos fazer isto de forma calma, ok?
148
00:09:52,664 --> 00:09:54,373
Adriana, vai para o hospital,
149
00:09:55,289 --> 00:09:56,331
o Prado está em estado crítico.
150
00:09:56,414 --> 00:09:58,373
Eles encontraram-no fora da cama,
ele está muito fraco.
151
00:10:00,873 --> 00:10:03,206
- Não o deixes morrer, precisamos dele.
- Tudo bem!
152
00:10:03,289 --> 00:10:04,956
Podes explicar-me o que se está a passar?
153
00:10:05,039 --> 00:10:06,998
- Sim, iremos explicar.
- Eu não vou a lado nenhum
154
00:10:07,081 --> 00:10:08,206
- até me dares uma explicação!
- Vou explicar!
155
00:10:08,289 --> 00:10:10,373
- Escuta-me, por favor.
- Vem! Por aqui, meu amigo.
156
00:10:10,456 --> 00:10:11,664
Vamos na minha carrinha.
157
00:10:12,831 --> 00:10:13,873
Para onde me estão a levar?
158
00:10:19,623 --> 00:10:20,831
Vocês sabem que foram vistos
159
00:10:20,914 --> 00:10:22,206
quando me tiraram do hospício, não sabem?
160
00:10:22,789 --> 00:10:24,039
Por favor, deixem-me ir embora!
161
00:10:24,164 --> 00:10:25,706
Terão a minha generosidade.
162
00:10:25,956 --> 00:10:27,789
Falarei bem de vocês, de verdade.
163
00:10:28,498 --> 00:10:29,498
Rodriguez!
164
00:10:29,581 --> 00:10:34,664
Eles estão a tirar os corpos das crianças
do acampamento "Juventude de Cristo".
165
00:10:48,998 --> 00:10:51,123
O Prefeito, quer-me matar?
166
00:10:51,456 --> 00:10:53,289
- O que se passa?
- O Padre Antequera
167
00:10:53,664 --> 00:10:55,581
já não trabalha para a congregação.
168
00:10:55,956 --> 00:10:58,289
Neste momento,
ele está a voltar para o Vaticano.
169
00:10:58,373 --> 00:11:00,331
O quê? Não, ele não pode fazer isso.
170
00:11:00,414 --> 00:11:04,831
Não vamos adicionar mais uma
imprudência para a já extensa lista...
171
00:11:05,748 --> 00:11:07,706
O Padre Antequera já não trabalha
172
00:11:08,164 --> 00:11:09,289
para a Congregação.
173
00:11:10,706 --> 00:11:13,498
Estou a procurar maneiras
de fazer parecer que nós trabalhamos.
174
00:11:13,623 --> 00:11:16,664
Eu quero todos os casos do Padre.
175
00:11:19,956 --> 00:11:21,123
Para hoje.
176
00:11:21,914 --> 00:11:23,539
Com certeza, Eminência.
177
00:11:34,206 --> 00:11:35,248
Onde estamos?
178
00:12:05,623 --> 00:12:06,664
O que estás a fazer?
179
00:12:09,164 --> 00:12:10,539
Dá-me o telefone! Vá!
180
00:12:10,623 --> 00:12:11,664
Agora também roubam telemóveis?
181
00:12:11,748 --> 00:12:12,956
Coloquem-no no helicóptero!
182
00:12:13,039 --> 00:12:14,164
Vamos lá, homem! Por favor.
183
00:12:14,248 --> 00:12:15,248
Dá-me o telemóvel!
184
00:12:32,539 --> 00:12:34,414
Diga ao Capitão que estamos prontos.
185
00:12:34,748 --> 00:12:35,748
Sim, senhor.
186
00:12:55,081 --> 00:12:57,914
Afastem-se!
187
00:13:02,873 --> 00:13:04,289
De novo. Afastem-se.
188
00:13:08,706 --> 00:13:09,706
De novo, Doutora?
189
00:13:22,123 --> 00:13:24,206
Vou declarar a hora da
morte às 08h36 da manhã.
190
00:13:25,039 --> 00:13:26,039
Anotado.
191
00:14:01,498 --> 00:14:02,539
Doutora.
192
00:14:05,914 --> 00:14:07,498
Leve-o para a patologia, por favor.
193
00:14:08,248 --> 00:14:09,331
Eu assino isso mais tarde.
194
00:14:09,456 --> 00:14:12,081
Peça ao Muñoz para procurar
algo incomum nas vias aéreas.
195
00:14:13,039 --> 00:14:14,039
Sim, Doutora.
196
00:14:33,831 --> 00:14:34,831
Você, de novo?
197
00:14:35,831 --> 00:14:37,539
Pode explicar-me o que
se está a passar, por favor?
198
00:14:37,623 --> 00:14:38,623
Onde está o meu parceiro?
199
00:14:38,998 --> 00:14:41,664
- Por favor, Padre.
- Você não nos pode magoar! Somos Padres.
200
00:14:43,331 --> 00:14:44,498
Quem é que acha que nós somos?
201
00:14:44,664 --> 00:14:46,831
O seu atirador acabou de apontar uma
arma às nossas cabeças
202
00:14:46,914 --> 00:14:47,956
pelo amor de Deus!
203
00:14:48,831 --> 00:14:50,623
O seu parceiro foi chamado
de volta à Roma.
204
00:14:52,664 --> 00:14:53,664
Eu gostaria de...
205
00:14:54,248 --> 00:14:56,873
pedir-lhe desculpa por
todo este mal entendido.
206
00:14:57,414 --> 00:15:00,123
Devíamos-lhe ter dito antes que
estávamos à sua espera.
207
00:15:00,873 --> 00:15:01,873
Quem?
208
00:15:02,956 --> 00:15:04,289
Quem estava à minha espera?
209
00:15:05,831 --> 00:15:06,956
Nós estávamos, Padre.
210
00:15:08,331 --> 00:15:10,998
A indelicadeza do seu parceiro
atordoou-me um pouco,
211
00:15:12,081 --> 00:15:14,373
eu não vi que, o Padre, era a
resposta das minhas orações.
212
00:15:16,539 --> 00:15:18,331
Para a aldeia inteira, na verdade.
213
00:15:18,414 --> 00:15:21,289
Eu não percebo, pode explicar-me
sobre o que fala, por favor.
214
00:15:22,123 --> 00:15:25,206
Eu estava a rezar pela
alma do Padre Prado.
215
00:15:26,331 --> 00:15:27,998
Acabaram de me telefonar para avisar.
216
00:15:28,998 --> 00:15:30,039
O que se passou?
217
00:15:31,914 --> 00:15:33,873
Nós perdemos um grande homem, Padre.
218
00:15:36,206 --> 00:15:38,289
Deus esqueceu-se
completamente desta aldeia.
219
00:15:40,123 --> 00:15:41,539
Estamos sem esperança.
220
00:15:44,789 --> 00:15:46,206
Perdemos o Quintana...
221
00:15:46,873 --> 00:15:48,498
perdemos o Padre Prado, mas
222
00:15:49,706 --> 00:15:51,664
por sorte, nós agora temo-lo a si.
223
00:15:53,373 --> 00:15:55,373
Consigo, ainda podemos ir à luta.
224
00:15:55,748 --> 00:15:57,289
O Padre é um de nós.
225
00:15:58,414 --> 00:15:59,414
Metzi?
226
00:16:30,289 --> 00:16:31,664
Sabe para onde vamos?
227
00:16:33,998 --> 00:16:35,956
Que raios estás a fazer? Devolve-me!
228
00:16:36,081 --> 00:16:37,331
Pousa o helicóptero, agora!
229
00:16:37,623 --> 00:16:39,123
Padre, ser um assassino
não combina consigo.
230
00:16:39,206 --> 00:16:40,914
Por favor, pousa o helicóptero!
231
00:16:41,248 --> 00:16:42,581
Não vais disparar.
232
00:16:42,914 --> 00:16:44,039
Pousa agora!
233
00:16:44,164 --> 00:16:46,123
Não tens coragem.
234
00:16:46,206 --> 00:16:48,748
Achas mesmo que por ser padre,
eu não disparo?
235
00:16:48,956 --> 00:16:51,289
Não conheces a coragem
que os espanhóis têm.
236
00:16:54,206 --> 00:16:55,623
Agora, pousa o helicóptero!
237
00:16:58,456 --> 00:16:59,456
Aterra!
238
00:17:11,664 --> 00:17:12,664
Sai!
239
00:17:13,206 --> 00:17:14,581
Sai! Vamos!
240
00:17:17,456 --> 00:17:18,581
Para o carro!
241
00:17:18,664 --> 00:17:19,706
Continua para o carro!
242
00:17:19,789 --> 00:17:21,956
- És um homem morto!
- Continua a ir para o carro!
243
00:17:22,873 --> 00:17:25,164
Já chega desta palhaçada!
244
00:17:25,664 --> 00:17:27,331
Estou tramado de qualquer das formas!
245
00:17:27,414 --> 00:17:28,414
Abre a porta!
246
00:17:28,498 --> 00:17:29,956
Tens alguma ideia do que estás a fazer?
247
00:17:30,039 --> 00:17:32,123
Abre o carro, liga o motor e vai embora!
248
00:17:33,123 --> 00:17:34,123
Vamos!
249
00:17:35,081 --> 00:17:36,081
Vamos!
250
00:17:39,039 --> 00:17:40,831
Deixa os pés para fora! De fora!
251
00:17:41,039 --> 00:17:42,039
Vamos!
252
00:17:43,081 --> 00:17:44,123
Liga o carro!
253
00:17:45,706 --> 00:17:46,706
Agora sai!
254
00:17:47,456 --> 00:17:49,164
Vamos! Vamos!
255
00:17:49,248 --> 00:17:50,664
O que achas que vai acontecer agora?
256
00:17:50,748 --> 00:17:52,289
- Afasta-te!
- Para onde achas que vais?
257
00:18:04,956 --> 00:18:06,206
Badi!
258
00:18:07,206 --> 00:18:08,248
Metzi.
259
00:18:08,331 --> 00:18:09,373
Badi!
260
00:18:10,748 --> 00:18:11,748
Badi!
261
00:18:11,831 --> 00:18:12,914
Meu filho.
262
00:18:18,123 --> 00:18:19,206
O que fazes aqui?
263
00:18:20,414 --> 00:18:22,081
Há dias que estou à tua procura.
264
00:18:22,414 --> 00:18:25,539
E eu à tua espera há anos, meu filho.
265
00:18:26,914 --> 00:18:29,748
Olha só para ti, és um homem.
266
00:18:30,081 --> 00:18:31,623
Um homem santo.
267
00:18:36,248 --> 00:18:37,248
Como me encontraste?
268
00:18:37,664 --> 00:18:39,498
Não, tu encontraste-me a mim.
269
00:18:40,123 --> 00:18:41,123
Eu vivo aqui.
270
00:18:42,873 --> 00:18:43,873
Metzi.
271
00:18:45,748 --> 00:18:47,706
Eras tão sensível quando eras criança.
272
00:18:48,748 --> 00:18:51,039
Já percebeste o que
se está a passar aqui, certo?
273
00:18:52,373 --> 00:18:55,081
Tantas pessoas doentes
numa aldeia tão pequena.
274
00:18:57,081 --> 00:18:58,456
Tantas mortes.
275
00:18:59,206 --> 00:19:00,914
Tantas mortes, Metzi!
276
00:19:05,164 --> 00:19:06,206
Com licença.
277
00:19:16,456 --> 00:19:18,498
Esses são os casos do Padre Antequera.
278
00:19:18,664 --> 00:19:21,789
Beatificações, canonizações,
relíquias e mártires.
279
00:19:22,331 --> 00:19:23,373
Que horror!
280
00:19:23,831 --> 00:19:28,164
Como é que um homem tão
trabalhador, acaba assim? É um pecado.
281
00:19:28,623 --> 00:19:30,039
Ele podia ter ido tão longe.
282
00:19:30,123 --> 00:19:32,748
Ele podia ter sido Secretário de Estado.
283
00:19:32,914 --> 00:19:34,331
Agora, onde vai acabar?
284
00:19:34,414 --> 00:19:35,873
Como um simples padre de vila?
285
00:19:36,706 --> 00:19:37,831
Em Burundi?
286
00:19:37,914 --> 00:19:39,248
No Cambodia?
287
00:19:40,456 --> 00:19:41,498
Irmã?
288
00:19:41,706 --> 00:19:42,956
E você, também.
289
00:19:43,664 --> 00:19:44,664
Eu também, o quê?
290
00:19:44,748 --> 00:19:47,248
Você faz parte dos bens do Padre Antequera
291
00:19:47,331 --> 00:19:48,873
que agora são meus.
Agora trabalha para mim.
292
00:19:48,956 --> 00:19:50,248
- Mas...
- Não, não, não,
293
00:19:50,331 --> 00:19:53,039
na igreja, o "Mas" é apenas
para homens, desculpe.
294
00:19:57,289 --> 00:19:58,373
Com licença.
295
00:20:04,081 --> 00:20:05,081
Estás mais tranquilo?
296
00:20:05,164 --> 00:20:07,998
Adoraria, mas esta mosca não vai embora.
297
00:20:08,414 --> 00:20:09,456
Antequera?
298
00:20:09,706 --> 00:20:11,248
Ele não estava a caminho daqui?
299
00:20:11,414 --> 00:20:14,539
Nós metemo-lo num helicóptero
para o levar até ao aeroporto,
300
00:20:14,623 --> 00:20:15,623
mas ele conseguiu escapar.
301
00:20:15,706 --> 00:20:16,706
Encontrem-no agora,
302
00:20:16,831 --> 00:20:18,331
e façam o que for necessário.
303
00:20:19,289 --> 00:20:21,581
Não achei que fosse tão pragmático.
304
00:20:21,664 --> 00:20:23,123
Qual é a alternativa?
305
00:20:23,414 --> 00:20:26,331
Perder uma batalha de mil anos em silêncio
306
00:20:26,414 --> 00:20:28,039
porque um simples
padre não aceita uma ordem?
307
00:20:28,248 --> 00:20:31,248
Por favor, cuide desta situação.
308
00:20:37,081 --> 00:20:39,081
- Sim?
- Com licença, Excelência,
309
00:20:39,414 --> 00:20:40,623
esqueci-me do meu telemóvel.
310
00:20:41,581 --> 00:20:42,998
- Desculpe.
- Boa tarde.
311
00:20:43,081 --> 00:20:44,081
Boa tarde.
312
00:20:52,706 --> 00:20:55,498
Perder uma batalha de mil anos em silêncio
313
00:20:55,581 --> 00:20:57,498
porque um simples padre
não aceita uma ordem?
314
00:20:57,706 --> 00:20:58,706
Por favor...
315
00:21:05,289 --> 00:21:07,373
- Olá.
- Filho, onde estás?
316
00:21:07,498 --> 00:21:08,748
A ir para casa.
317
00:21:09,373 --> 00:21:11,123
Por favor, vem até o hospital,
eu preciso de te ver.
318
00:21:11,206 --> 00:21:14,081
- Estou cansado, só quero ir pra casa.
- Por favor, querido, vem para o hospital.
319
00:21:20,039 --> 00:21:21,206
San Acacio
320
00:21:21,289 --> 00:21:24,581
tinha um dos maiores
tribunais durante a inquisição.
321
00:21:25,331 --> 00:21:29,039
Tanta tortura, tanta dor,
tanto sofrimento.
322
00:21:30,206 --> 00:21:32,081
Dizem que existia uma
uma prisão nesta aldeia.
323
00:21:33,623 --> 00:21:35,914
Onde aparentemente o Diabo se sente preso,
324
00:21:36,831 --> 00:21:39,956
porque continua a fazer
e a desfazer o que bem entende.
325
00:21:40,498 --> 00:21:42,289
Nós tentamos de tudo, Padre,
326
00:21:43,248 --> 00:21:44,331
mas ele venceu sempre.
327
00:21:45,539 --> 00:21:47,789
O que funcionou para os meus
colegas noutros lugares,
328
00:21:48,873 --> 00:21:49,956
não funciona aqui.
329
00:21:50,623 --> 00:21:51,664
Que colegas?
330
00:21:52,123 --> 00:21:53,123
Exorcistas.
331
00:21:55,706 --> 00:21:56,706
Eles dizem que...
332
00:21:57,248 --> 00:21:58,956
o Diabo fala com eles.
333
00:22:00,123 --> 00:22:01,456
Ele apresenta-se.
334
00:22:01,831 --> 00:22:04,081
E até lhes diz quando vai deixar o corpo.
335
00:22:05,498 --> 00:22:07,623
Mas nada disso aconteceu por aqui, Padre.
336
00:22:08,664 --> 00:22:09,664
Nós tentamos fazer...
337
00:22:10,539 --> 00:22:11,581
diversos rituais...
338
00:22:14,331 --> 00:22:15,956
e chegamos às crianças.
339
00:22:17,206 --> 00:22:19,914
O Diabo tira proveito
das nossas fraquezas,
340
00:22:20,664 --> 00:22:21,998
mas as crianças,
341
00:22:23,664 --> 00:22:24,664
ele não as pode usar.
342
00:22:25,373 --> 00:22:26,373
Porque...
343
00:22:26,789 --> 00:22:29,289
elas são puras, não têm maldade,
344
00:22:30,373 --> 00:22:31,581
não têm dúvidas.
345
00:22:33,081 --> 00:22:35,456
São mais poderosas do que qualquer um.
346
00:22:39,373 --> 00:22:40,414
Talvez isto...
347
00:22:41,039 --> 00:22:43,706
soe um pouco superficial, mas...
348
00:22:43,789 --> 00:22:45,123
eu não sabia que
349
00:22:45,248 --> 00:22:46,414
eras Católica, Badi.
350
00:22:46,914 --> 00:22:47,914
Eu não sou.
351
00:22:50,581 --> 00:22:51,873
Tu chama-lo de Diabo,
352
00:22:53,498 --> 00:22:55,081
eu conheço-o como Situ.
353
00:22:57,289 --> 00:22:59,289
O nome realmente não importa.
354
00:23:00,164 --> 00:23:03,539
Não é um monstro com chifres e uma cauda.
355
00:23:04,289 --> 00:23:06,498
Na verdade, é uma forma de inteligência,
356
00:23:07,123 --> 00:23:08,289
mas sem vontade.
357
00:23:08,998 --> 00:23:11,164
É como um vírus.
358
00:23:11,456 --> 00:23:13,289
O vírus não te quer magoar,
359
00:23:13,914 --> 00:23:15,623
o vírus faz o que tem que fazer
360
00:23:15,956 --> 00:23:17,498
por conta da própria natureza.
361
00:23:17,914 --> 00:23:18,914
Destruir.
362
00:23:28,789 --> 00:23:29,789
Filho.
363
00:23:29,873 --> 00:23:31,581
Qual é o problema, mãe?
Eu estava a caminho de casa.
364
00:23:31,664 --> 00:23:34,331
Olha para os teus olhos,
há quanto tempo não dormes?
365
00:23:34,873 --> 00:23:35,873
Há menos que tu.
366
00:23:35,956 --> 00:23:37,331
Estavas a tomar alguma coisa, não é?
367
00:23:37,414 --> 00:23:38,998
Não comeces com isso, a sério, pára.
368
00:23:39,414 --> 00:23:41,248
Talvez precises de ir
a um psiquiatra de novo.
369
00:23:41,331 --> 00:23:43,581
Era para isto que querias que eu viesse?
370
00:23:43,664 --> 00:23:45,206
Não, não, não, Esteban, não vás.
371
00:23:46,206 --> 00:23:48,039
Estou preocupada contigo, meu amor.
372
00:23:49,206 --> 00:23:51,373
Precisas de tomar algo
para te ajudar a dormir melhor.
373
00:23:51,456 --> 00:23:53,373
Eu disse-te que não volto
a ver o idiota do Antonio.
374
00:23:53,456 --> 00:23:54,456
Fala baixo!
375
00:23:55,623 --> 00:23:56,789
Não tem de ser o Antonio.
376
00:23:57,248 --> 00:23:59,164
Também tens o Dr. Iriarte,
um grande psiquiatra,
377
00:23:59,248 --> 00:24:01,123
se quiseres, eu peço-lhe
para te receber esta tarde.
378
00:24:01,206 --> 00:24:03,164
- Não quero que fales com ninguém.
- São só cinco minutos.
379
00:24:05,998 --> 00:24:08,123
Poderias, ao menos,
fazê-lo por mim, por favor?
380
00:24:12,414 --> 00:24:13,414
Tudo bem.
381
00:24:15,748 --> 00:24:16,748
Avisa-me.
382
00:24:25,498 --> 00:24:27,206
- Adriana!
- Mas que raios?
383
00:24:27,289 --> 00:24:28,289
Não grites,
384
00:24:28,373 --> 00:24:29,373
não grites.
385
00:24:29,498 --> 00:24:30,581
O que te disseram?
386
00:24:31,123 --> 00:24:32,123
O que se passou?
387
00:24:32,248 --> 00:24:34,331
Eles tentaram tirar-me
da aldeia de helicóptero.
388
00:24:34,914 --> 00:24:35,914
Eu tive que lhes roubar a arma,
389
00:24:35,998 --> 00:24:37,873
Quase que os matei a todos
e saltei do helicóptero.
390
00:24:38,581 --> 00:24:39,956
Mas no final, consegui escapar.
391
00:24:40,414 --> 00:24:41,831
Não me venhas com histórias!
392
00:24:42,123 --> 00:24:43,289
Eu preciso falar com o Prado.
393
00:24:46,623 --> 00:24:47,748
O Prado não sobreviveu.
394
00:24:48,956 --> 00:24:50,248
Ele entrou em choque e não sobreviveu.
395
00:24:51,248 --> 00:24:52,248
O quê?
396
00:24:54,373 --> 00:24:55,998
Fui eu quem o confrontei,
397
00:24:57,164 --> 00:24:58,248
ele fugiu de mim.
398
00:24:59,248 --> 00:25:00,623
Tens a certeza que ele
morreu dos ferimentos?
399
00:25:00,706 --> 00:25:01,748
Sim, o que mais poderia ser?
400
00:25:01,831 --> 00:25:03,706
Eu não confio no Benavent,
ele é capaz de fazer qualquer coisa.
401
00:25:04,873 --> 00:25:05,914
Notaste algo estranho?
402
00:25:06,373 --> 00:25:07,373
Não.
403
00:25:08,456 --> 00:25:10,206
Não clinicamente, pelo menos.
404
00:25:12,456 --> 00:25:13,498
O que queres dizer?
405
00:25:13,664 --> 00:25:14,664
Nada.
406
00:25:16,081 --> 00:25:18,873
Nada. Não quero dizer nada,
foi uma noite longa
407
00:25:19,539 --> 00:25:21,498
e agora, tenho os sentidos baralhados.
408
00:25:21,581 --> 00:25:22,664
Adriana, acalma-te.
409
00:25:24,206 --> 00:25:25,664
Não tens nada a ver com isso.
410
00:25:26,123 --> 00:25:27,748
O sangue vem do mesmo sítio
411
00:25:27,831 --> 00:25:29,123
e tem a ver com o Quintana.
412
00:25:30,123 --> 00:25:32,289
Existe alguém que
pode esclarecer tudo, mas...
413
00:25:33,206 --> 00:25:35,081
eu vou precisar da tua ajuda.
414
00:25:41,373 --> 00:25:42,914
- Olá.
- Olá.
415
00:25:42,998 --> 00:25:44,664
Aqui digitalizam cassetes VHS?
416
00:25:44,789 --> 00:25:47,164
Sim, VHS, oito milímetros, super oito.
417
00:25:47,248 --> 00:25:48,331
O que precisam converter?
418
00:25:48,414 --> 00:25:49,664
Bom, o que nós realmente precisamos
419
00:25:49,748 --> 00:25:51,623
- são os VHS usados.
- É isso.
420
00:25:51,706 --> 00:25:52,789
Os que as pessoas deixam.
421
00:25:52,873 --> 00:25:55,789
Geralmente as pessoas levam de volta e
se elas deixam, nós deitamos fora.
422
00:25:55,873 --> 00:25:57,498
Não tens nenhuma nos arquivos?
423
00:25:57,581 --> 00:25:58,831
Nós andamos à procura...
424
00:25:58,914 --> 00:26:00,206
- em todo lado.
- Em todo lado.
425
00:26:00,789 --> 00:26:02,248
Penso que tenho algumas,
426
00:26:02,331 --> 00:26:04,498
mas não sei se as vão querer comprar.
427
00:26:04,581 --> 00:26:07,081
Sim. Qualquer coisa que
tiveres, nós não nos importamos.
428
00:26:07,164 --> 00:26:08,164
Está excelente.
429
00:26:08,623 --> 00:26:10,248
Está bem só um minuto, tudo bem?
430
00:26:10,331 --> 00:26:11,414
- Claro.
- Obrigado.
431
00:26:41,498 --> 00:26:43,581
É um caso complicado, veja.
432
00:26:45,956 --> 00:26:49,206
Estamos a tentar curar
esta pobre mulher há meses.
433
00:27:02,456 --> 00:27:04,581
Desculpem, só tenho estas.
434
00:27:06,373 --> 00:27:08,664
Está bem.
435
00:27:08,748 --> 00:27:09,998
Vamos tirar a capa.
436
00:27:13,748 --> 00:27:14,831
"Puro anal?"
437
00:27:17,581 --> 00:27:19,664
- Eu não quero nem imaginar.
- Está em inglês.
438
00:27:20,956 --> 00:27:21,998
Eu não falo Inglês.
439
00:27:23,373 --> 00:27:24,956
Estás no caminho certo.
440
00:27:43,164 --> 00:27:44,623
Está pronto, doutor?
441
00:27:45,373 --> 00:27:46,373
Mais do que pronto.
442
00:27:47,081 --> 00:27:49,123
Este aqui é muito corajoso, não é, Diego?
443
00:27:49,206 --> 00:27:50,248
Sim.
444
00:28:08,873 --> 00:28:09,873
Bebe.
445
00:28:10,914 --> 00:28:13,748
Só tens que repetir
exatamente o que eu disser,
446
00:28:14,498 --> 00:28:16,081
e vais ficar bem.
447
00:28:16,664 --> 00:28:17,998
Entendeste?
448
00:28:18,914 --> 00:28:19,956
Não tenhas medo.
449
00:28:30,123 --> 00:28:31,914
Deus Pai, Todo Poderoso.
450
00:28:31,998 --> 00:28:33,456
Deus Pai, Todo Poderoso.
451
00:28:34,206 --> 00:28:35,831
Que quer salvar todos os homens.
452
00:28:36,081 --> 00:28:37,914
Que quer salvar todos os homens.
453
00:28:37,998 --> 00:28:39,331
Que ele esteja com todos vocês.
454
00:28:39,414 --> 00:28:40,914
E com o seu espírito.
455
00:28:45,831 --> 00:28:47,956
Apenas Ele pode livrar-te
das armadilhas do caçador.
456
00:28:48,039 --> 00:28:49,831
Apenas Ele pode livrar-te das
armadilhas do caçador.
457
00:28:49,914 --> 00:28:51,831
Apenas Ele pode livrar-te
das armadilhas do caçador.
458
00:28:51,914 --> 00:28:53,831
Não terás medo do terror da noite,
459
00:28:53,914 --> 00:28:56,289
não terás medo da seta que voa de noite.
460
00:29:01,373 --> 00:29:02,414
Olá.
461
00:29:02,831 --> 00:29:03,956
Enlouqueceste? Solta-o!
462
00:29:04,039 --> 00:29:05,664
Padre, por favor, por favor.
463
00:29:06,706 --> 00:29:08,498
Não te preocupes,
eu não te vou partir a cara.
464
00:29:09,123 --> 00:29:10,164
Eu consigo perdoar.
465
00:29:13,123 --> 00:29:15,498
- O que querem?
- Estavas à procura disso, certo?
466
00:29:16,914 --> 00:29:17,914
Onde conseguiram isto?
467
00:29:17,998 --> 00:29:19,373
Era isto que estavas à procura, não é?
468
00:29:19,581 --> 00:29:21,998
Estavas à procura dos
vídeos porque apareces neles,
469
00:29:23,414 --> 00:29:25,289
mas agora vais-nos ajudar
a perceber tudo isto.
470
00:29:26,331 --> 00:29:28,331
Não conheceste a Valentina há dez anos.
471
00:29:28,456 --> 00:29:30,581
Tu e os outros doentes deixaram-a na água.
472
00:29:30,873 --> 00:29:32,373
Porque vocês achavam que ela estava morta.
473
00:29:33,039 --> 00:29:34,289
A Valentina estava morta.
474
00:29:35,414 --> 00:29:36,456
Nós não a conseguimos salvar.
475
00:29:37,498 --> 00:29:38,789
E as outras crianças do acampamento?
476
00:29:40,081 --> 00:29:41,748
Vocês também não as conseguiram ajudar?
477
00:29:42,498 --> 00:29:44,081
Nós achávamos que elas eram poderosas.
478
00:29:44,914 --> 00:29:46,498
Nós achávamos que não aconteceria nada.
479
00:29:48,123 --> 00:29:49,206
Fomos negligentes.
480
00:29:49,789 --> 00:29:52,164
Liberte-a, Senhor dos
pecados, liberte-a, Senhor.
481
00:29:52,248 --> 00:29:55,164
Dos selos do diabo, liberte-a, Senhor.
482
00:29:55,248 --> 00:29:57,206
Dos selos do diabo, liberte-a, Senhor.
483
00:29:59,039 --> 00:30:00,664
Da seta que voa de dia.
484
00:30:00,748 --> 00:30:02,039
Ave Maria, cheia de graça.
485
00:30:02,123 --> 00:30:03,248
De todo o mal.
486
00:30:03,331 --> 00:30:05,498
Dos selos do diabo, liberte-a, Senhor.
487
00:30:07,039 --> 00:30:08,998
Da morte eterna, liberte-a, Senhor.
488
00:30:09,081 --> 00:30:10,164
Liberte-a, Senhor.
489
00:30:10,414 --> 00:30:12,123
Bendita sois vós entre as mulheres.
490
00:30:12,456 --> 00:30:13,498
Pela sua santa ajuda.
491
00:30:13,873 --> 00:30:15,664
Ave Maria, cheia de graça.
492
00:30:15,748 --> 00:30:18,123
Para a sua justa imaculada aliança.
493
00:30:18,289 --> 00:30:20,456
Liberte-a Senhor,
e liberte-a de todo o mal, Senhor.
494
00:30:23,789 --> 00:30:25,789
Da morte eterna, liberte-a, Senhor.
495
00:30:25,873 --> 00:30:27,498
Pelo seu nascimento, liberte-a, Senhor.
496
00:30:27,581 --> 00:30:29,873
Do seu sagrado jejum, liberte-a, Senhor.
497
00:30:29,956 --> 00:30:31,664
De todo o mal, liberte-a, Senhor.
498
00:30:31,748 --> 00:30:32,873
Liberte-a, Senhor.
499
00:30:32,956 --> 00:30:35,039
Dos selos do diabo, liberte-a, Senhor.
500
00:30:36,081 --> 00:30:37,956
Só fiz o que eles me pediram.
501
00:30:41,081 --> 00:30:43,706
No princípio, eu só assistia.
502
00:30:44,706 --> 00:30:46,123
Acompanhava as orações.
503
00:30:48,706 --> 00:30:49,998
Depois comecei a gravar.
504
00:30:51,331 --> 00:30:52,331
Por que foram gravados?
505
00:30:55,414 --> 00:30:56,664
Por ordem do Vaticano.
506
00:30:59,623 --> 00:31:01,081
O ritual de exorcismo requer que
507
00:31:01,164 --> 00:31:04,414
pelo menos um membro
da família esteja presente
508
00:31:04,998 --> 00:31:05,998
durante o ritual.
509
00:31:08,164 --> 00:31:09,664
E como o Benavent sabia que
510
00:31:10,414 --> 00:31:12,623
poderia ficar bastante
violento e perigoso,
511
00:31:13,331 --> 00:31:16,706
ele recusou-se a deixá-lo estar
presente, apenas os necessários ficaram.
512
00:31:16,789 --> 00:31:17,831
Inacreditável.
513
00:31:18,914 --> 00:31:21,414
Então, o Vaticano pediu que
ele gravasse tudo.
514
00:31:22,456 --> 00:31:24,206
As crianças que morreram, foram gravadas?
515
00:31:29,956 --> 00:31:31,914
O Quintana estava envolvido
nesses rituais, não estava?
516
00:31:33,373 --> 00:31:34,498
Não, não, ele...
517
00:31:35,789 --> 00:31:36,998
ele nunca esteve lá.
518
00:31:38,164 --> 00:31:41,164
Padre, é possível que o Rafael
tenha ouvido falar sobre isso e,
519
00:31:42,081 --> 00:31:43,123
que ele tenha denunciado?
520
00:31:44,748 --> 00:31:46,831
O Quintana não participava dos rituais,
521
00:31:47,289 --> 00:31:48,331
mas sabia de tudo.
522
00:31:51,873 --> 00:31:53,914
Eu não conseguia aguentar,
mas ele entendia.
523
00:31:56,498 --> 00:31:58,914
Sempre falava sobre o bem maior.
524
00:32:01,164 --> 00:32:02,664
E o Benavent, o Prado,
525
00:32:03,081 --> 00:32:04,373
todos amavam o Quintana.
526
00:32:06,789 --> 00:32:08,414
Eles acreditavam que ele era milagroso.
527
00:32:11,081 --> 00:32:12,706
Eles nunca lhe fariam mal, nunca!
528
00:32:14,914 --> 00:32:15,914
Nem ele a eles.
529
00:32:22,873 --> 00:32:24,414
Então qual é a alternativa?
530
00:32:24,914 --> 00:32:27,539
Perder uma batalha de mil anos em silêncio
531
00:32:27,623 --> 00:32:29,539
porque um simples padre
não aceita uma ordem?
532
00:32:29,831 --> 00:32:32,789
Por favor, cuida desta situação.
533
00:32:33,539 --> 00:32:35,206
"Cuida desta situação."
534
00:32:36,248 --> 00:32:37,248
O que é que isso quer dizer?
535
00:32:37,331 --> 00:32:39,373
O que é que achas que quer dizer?
Que eles o matem!
536
00:32:39,456 --> 00:32:42,039
Talvez ele tenha dito para
o suspender ou expulsá-lo, digo eu.
537
00:32:42,706 --> 00:32:44,206
"Cuida desta situação."
538
00:32:44,456 --> 00:32:46,998
Angelo, ele está a usar
um eufemismo, não sejas tolo.
539
00:32:47,373 --> 00:32:49,998
- E tu, avisaste o Antequera?
- Telefonei-lhe, mas ele não atendeu.
540
00:33:00,039 --> 00:33:01,789
Ele vai ficar bem, não te preocupes.
541
00:33:02,664 --> 00:33:04,289
Ás vezes eles magoam-se.
542
00:33:05,789 --> 00:33:07,998
Olha, esse é o Padre Antonio,
543
00:33:08,373 --> 00:33:09,498
o nosso psiquiatra.
544
00:33:09,914 --> 00:33:12,664
Ele é o responsável por distinguir
entre os mentalmente doentes
545
00:33:12,748 --> 00:33:14,206
e aqueles que têm algo diferente.
546
00:33:15,081 --> 00:33:16,331
O Padre vem connosco?
547
00:33:17,331 --> 00:33:18,748
Vamos ao hospital.
548
00:33:23,206 --> 00:33:25,998
Rafael sabia que as duas crianças
tinham morrido e o Federico também.
549
00:33:26,081 --> 00:33:27,206
Por que não fizeram nada?
550
00:33:32,248 --> 00:33:33,373
Não vais atender?
551
00:33:33,831 --> 00:33:35,414
- Não.
- Empresta-me o telemóvel, por um segundo?
552
00:33:36,914 --> 00:33:38,414
- Obrigado.
- Julio!
553
00:33:39,123 --> 00:33:40,664
- Obrigado.
- Posso incomodar-te um pouco?
554
00:33:40,748 --> 00:33:41,998
Não é incómodo nenhum. O que se passa?
555
00:33:42,456 --> 00:33:43,956
Eu queria saber como foi com o Esteban.
556
00:33:44,289 --> 00:33:45,831
- Como foi o encontro?
- Ele não apareceu.
557
00:33:46,373 --> 00:33:49,289
- Como assim ele não apareceu?
- Desculpa, achei que soubesses.
558
00:33:49,914 --> 00:33:50,998
Adriana,
559
00:33:51,498 --> 00:33:54,956
se o Esteban não aceitar o tratamento,
haveram mais opções.
560
00:33:55,039 --> 00:33:56,039
Não,
561
00:33:56,373 --> 00:33:57,748
não, Julio, não te preocupes com isso.
562
00:33:59,956 --> 00:34:01,956
Eu só queria que as coisas fossem
como antes,
563
00:34:02,248 --> 00:34:03,414
quando o pai dele estava vivo.
564
00:34:03,873 --> 00:34:04,873
Eu percebo.
565
00:34:22,081 --> 00:34:23,081
Adriana.
566
00:34:23,164 --> 00:34:24,164
Aqui.
567
00:34:34,498 --> 00:34:35,539
Doutora ajude-nos, por favor.
568
00:34:35,623 --> 00:34:37,414
- O que aconteceu?
- Um traumatismo craniano,
569
00:34:37,498 --> 00:34:40,164
ele está inconsciente, mas os sinais
vitais estão bons, não há sangramento.
570
00:34:41,081 --> 00:34:42,123
Vamos lá.
571
00:34:56,873 --> 00:34:58,331
- Pedro!
- Padre!
572
00:34:58,414 --> 00:35:00,331
- Eu estava tão preocupado contigo.
- Estás bem?
573
00:35:00,414 --> 00:35:01,498
O que aconteceu contigo?
574
00:35:02,081 --> 00:35:03,623
- O que eles fizeram contigo?
- Nada, nada, nada.
575
00:35:03,706 --> 00:35:05,123
- Pedro...
- Eu estou bem, eu estou bem.
576
00:35:07,539 --> 00:35:08,664
Eu vi o ritual, Padre.
577
00:35:10,539 --> 00:35:12,206
- Um ritual?
- Sim.
578
00:35:14,081 --> 00:35:16,498
Eu não sei porque é que
te estou a falar disto, és o único
579
00:35:16,748 --> 00:35:18,581
padre que não acredita no Diabo.
580
00:35:18,748 --> 00:35:19,831
Por favor!
581
00:35:20,331 --> 00:35:21,706
- Um ritual?
- Sim!
582
00:35:22,914 --> 00:35:23,998
Não é o que tu pensas.
583
00:35:24,331 --> 00:35:25,706
Não é uma cerimónia secreta,
584
00:35:25,789 --> 00:35:27,998
é um exorcismo, temos que
chamar as coisas pelo nome.
585
00:35:28,456 --> 00:35:31,373
É algo que, aparentemente,
eles estudaram e analizaram,
586
00:35:31,456 --> 00:35:32,998
e eu falei com o psiquiatra
que trabalha com eles.
587
00:35:33,081 --> 00:35:35,289
Pedro, encontraram
restos mortais no acampamento.
588
00:35:36,748 --> 00:35:38,289
- O quê?
- Sabes do que eram aqueles restos?
589
00:35:40,331 --> 00:35:41,373
Eram crianças,
590
00:35:41,664 --> 00:35:43,748
eles estão, na verdade, a matar crianças.
591
00:35:44,664 --> 00:35:45,664
Como sabes disso?
592
00:35:46,581 --> 00:35:47,998
Como sabes disso, Padre?
593
00:35:48,164 --> 00:35:50,498
Coisas extraordinárias
estão a acontecer neste sítio
594
00:35:50,581 --> 00:35:52,873
e eles precisaram de
recorrer a soluções extremas
595
00:35:52,956 --> 00:35:54,623
- para tentar resolvê-las.
- O que estás a dizer?
596
00:35:54,706 --> 00:35:55,914
- Isso é tudo!
- Sofreste uma lavagem cerebral?
597
00:35:55,998 --> 00:35:56,998
Não, eu vi!
598
00:35:57,248 --> 00:35:59,206
Eu vi! Há um psiquiatra que os avalia
599
00:35:59,289 --> 00:36:01,164
e descarta qualquer
possibilidade de doença mental,
600
00:36:01,248 --> 00:36:02,414
é algo mais, Simón.
601
00:36:02,498 --> 00:36:04,164
Um psiquiatra que por
acaso trabalha para eles.
602
00:36:04,248 --> 00:36:06,289
Isto é um maldito negócio,
Pedro, não entendes?
603
00:36:06,373 --> 00:36:07,664
Por favor, eles são perigosos.
604
00:36:07,748 --> 00:36:09,956
Acreditas em algo
para além da tua verdade, Padre?
605
00:36:10,914 --> 00:36:14,914
És só um político que
só pensa em se tornar Papa.
606
00:36:15,248 --> 00:36:17,789
Eu acredito em Deus, sem alegorias
ou histórias estúpidas para os ignorantes.
607
00:36:17,873 --> 00:36:18,914
- Sim.
- É nisso que eu acredito.
608
00:36:18,998 --> 00:36:21,123
E se houver algo que
não consigas explicar?
609
00:36:21,206 --> 00:36:23,706
Como o quê? Porque para
as pessoas eu consigo explicar tudo.
610
00:36:23,789 --> 00:36:25,039
E como explicas meus desenhos?
611
00:36:25,706 --> 00:36:27,623
Como explicas as minhas ausências?
Os desenhos que eu te mostrei.
612
00:36:29,206 --> 00:36:32,664
Eu encontrei a Badi, a minha antiga ama, que
estava presente durante as minhas ausências.
613
00:36:32,748 --> 00:36:33,873
Ela vive aqui,
614
00:36:33,956 --> 00:36:36,623
e eles estão a trabalhar juntos apesar
de acreditarem em coisas diferentes.
615
00:36:36,748 --> 00:36:38,123
Eles trabalham juntos
contra a mesma coisa.
616
00:36:38,206 --> 00:36:39,498
Certo, certo. Pare! Pare! Pare!
617
00:36:40,998 --> 00:36:42,664
A tua antiga ama vive nessa vila?
618
00:36:43,081 --> 00:36:44,081
Sim.
619
00:36:44,164 --> 00:36:45,706
- Pedro, pelo amor de Deus!
- O que foi?
620
00:36:45,789 --> 00:36:46,831
O que foi?
621
00:36:46,914 --> 00:36:48,789
Tu desenhaste aquelas
montanhas e esta aldeia
622
00:36:48,873 --> 00:36:51,456
porque ela te contou sobre
elas desde que eras criança.
623
00:36:53,498 --> 00:36:55,581
Aqueles malditos imbecis têm o sangue
624
00:36:55,664 --> 00:36:57,164
daquelas crianças nas mãos, Pedro!
625
00:36:57,914 --> 00:36:59,123
O importante é o que vais
626
00:36:59,206 --> 00:37:00,331
fazer com essa informação.
627
00:37:10,081 --> 00:37:11,081
Adriana?
628
00:37:11,248 --> 00:37:12,248
Que se passa?
629
00:37:12,331 --> 00:37:14,373
Por que não me atendes?
Eu liguei-te várias vezes.
630
00:37:15,164 --> 00:37:16,789
- Onde é que ele está?
- Quem?
631
00:37:16,873 --> 00:37:18,456
O Padre.
632
00:37:18,539 --> 00:37:20,373
Eu não o vejo desde que o levaste.
633
00:37:21,289 --> 00:37:22,539
Não me digas que o perdeste.
634
00:37:24,206 --> 00:37:25,248
Ei!
635
00:37:28,748 --> 00:37:30,373
- Olá?
- Estás com o Antequera?
636
00:37:30,998 --> 00:37:31,998
Não, ainda não.
637
00:37:32,081 --> 00:37:34,289
Bem, quando o encontrares,
não o leves para o heliporto.
638
00:37:35,123 --> 00:37:36,373
Tudo bem então, para onde?
639
00:37:41,831 --> 00:37:44,081
Nós precisamos acabar com
isso de uma vez por todas.
640
00:37:45,123 --> 00:37:46,206
Não, não, não.
641
00:37:46,706 --> 00:37:48,998
- Não, eu não posso.
- Podes e deves, Federico.
642
00:37:49,248 --> 00:37:51,373
Ou queres que haja mais crianças como tu,
643
00:37:51,539 --> 00:37:53,581
a ver a sua mãe com um ferro?
644
00:38:16,789 --> 00:38:18,831
Vais mesmo te juntar a esses malucos?
645
00:38:19,748 --> 00:38:20,789
A sério?
646
00:38:21,123 --> 00:38:23,706
Estás mesmo a acreditar nesta
treta de seres "O escolhido"?
647
00:38:23,789 --> 00:38:26,623
Pára de pensar como uma criança
e começa a pensar como um médico.
648
00:38:28,581 --> 00:38:29,623
Pedro!
649
00:38:31,081 --> 00:38:32,081
Preciso ir.
650
00:38:38,623 --> 00:38:39,706
Agora ficas aqui.
651
00:38:40,206 --> 00:38:41,789
E tratarei de encontrar um lugar para ti.
652
00:38:42,914 --> 00:38:44,373
Tenho um amigo em Apúlia
que me deve um favor.
653
00:38:46,206 --> 00:38:47,248
Gostas da Apúlia, não gostas?
654
00:38:47,623 --> 00:38:49,164
Sim, eu gosto da Apúlia.
655
00:38:49,289 --> 00:38:50,581
Então agradece-me.
656
00:38:50,664 --> 00:38:52,164
Desculpa-me, Angelo, obrigada.
657
00:39:00,998 --> 00:39:02,081
Ei.
658
00:39:02,664 --> 00:39:04,331
Não te preocupes. Está bem?
659
00:39:04,581 --> 00:39:06,289
Vou procurar algo para comeres.
660
00:39:30,664 --> 00:39:31,873
O que se está a passar?
661
00:39:33,039 --> 00:39:34,539
Acabei de receber isso.
662
00:39:37,206 --> 00:39:38,248
Já viste?
663
00:39:43,623 --> 00:39:45,164
Preciso dizer algumas palavras.
664
00:39:46,831 --> 00:39:48,664
Estou cansado disso tudo,
665
00:39:48,956 --> 00:39:50,331
eu estou cansado de mentir,
666
00:39:50,831 --> 00:39:52,206
de mentir para as pessoas.
667
00:39:53,206 --> 00:39:54,248
Eu,
668
00:39:55,289 --> 00:39:56,456
eu sou um golpista.
669
00:39:57,414 --> 00:39:59,539
Não faço milagres. Nunca fiz nenhum.
670
00:40:00,081 --> 00:40:01,206
Não sei como.
671
00:40:02,164 --> 00:40:03,873
Nunca ajudei ninguém.
672
00:40:05,123 --> 00:40:06,289
Enganei muitas pessoas,
673
00:40:06,373 --> 00:40:08,373
dei fé e esperança,
674
00:40:08,873 --> 00:40:10,498
quando não deveria.
675
00:40:11,539 --> 00:40:15,164
Eu quero desculpar-me a todas
as pessoas que acreditaram em mim.
676
00:40:16,789 --> 00:40:17,873
Elas acreditaram
677
00:40:18,331 --> 00:40:19,414
porque eu quis.
678
00:40:20,498 --> 00:40:22,373
Acreditar tanto pode ser perigoso.
679
00:40:24,164 --> 00:40:25,331
Desculpa.
680
00:40:26,998 --> 00:40:28,414
Eu não posso continuar com isto.
681
00:40:30,039 --> 00:40:31,081
Sinto muito.
682
00:40:32,539 --> 00:40:33,789
Sinto muito mesmo.
45830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.