All language subtitles for The.Envoys.S01E04.720p.SKYS.WEB-DL.AAC2.0.x265.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,039 --> 00:00:20,331 Aconteça o que acontecer, 2 00:00:21,373 --> 00:00:22,498 não faças barulho. 3 00:00:23,498 --> 00:00:24,539 Não grites. 4 00:00:25,414 --> 00:00:27,081 Acima de tudo, não grites. 5 00:00:27,914 --> 00:00:29,873 Caso contrário, não serei capaz de te ajudar. 6 00:00:34,248 --> 00:00:35,289 Entendido? 7 00:00:45,373 --> 00:00:46,456 Entra. 8 00:00:56,289 --> 00:00:57,748 Entra, meu filho, entra. 9 00:01:00,998 --> 00:01:02,123 Aproxima-te. 10 00:01:04,581 --> 00:01:05,623 Luis, certo? 11 00:01:07,164 --> 00:01:08,581 Quantos anos tens, Luis? 12 00:01:09,248 --> 00:01:10,289 Doze. 13 00:01:11,039 --> 00:01:12,164 Já foste baptizado? 14 00:01:12,831 --> 00:01:13,873 Não? 15 00:01:14,289 --> 00:01:15,289 Vem comigo. 16 00:01:28,331 --> 00:01:30,206 Lembra-te que aconteça o que acontecer, 17 00:01:30,539 --> 00:01:31,706 não podes gritar. 18 00:01:34,664 --> 00:01:35,664 Anda. 19 00:01:40,706 --> 00:01:42,081 Não grites. 20 00:01:42,581 --> 00:01:43,581 Não grites. 21 00:01:43,914 --> 00:01:45,081 Vamos. 22 00:01:48,123 --> 00:01:50,206 Vamos. Não tenhas medo, anda. 23 00:01:50,998 --> 00:01:52,331 Vamos. 24 00:01:52,748 --> 00:01:54,831 Vamos dar-te algo para beber. 25 00:01:55,706 --> 00:01:56,706 Anda, Luisito. 26 00:01:57,123 --> 00:01:58,123 Olha. 27 00:02:00,248 --> 00:02:01,706 Toma, bebe. 28 00:02:02,373 --> 00:02:03,956 Sim, Luisito. 29 00:02:04,164 --> 00:02:05,164 Bebe. 30 00:02:08,956 --> 00:02:10,581 Muito bem, Luis. 31 00:02:10,873 --> 00:02:11,956 Ótimo. 32 00:02:12,539 --> 00:02:14,123 Muito bem, vamos. 33 00:02:14,248 --> 00:02:15,248 Vamos. 34 00:02:17,498 --> 00:02:18,789 Anda, Luis. 35 00:02:24,039 --> 00:02:25,081 Luis. 36 00:02:26,539 --> 00:02:27,581 Anda cá. 37 00:02:30,164 --> 00:02:31,248 Vem, Luis. 38 00:02:36,414 --> 00:02:37,706 Deixem-me ir! 39 00:02:37,831 --> 00:02:38,998 Não! 40 00:02:39,123 --> 00:02:40,289 Soltem-me! 41 00:02:40,414 --> 00:02:41,789 Soltem-me! 42 00:02:41,873 --> 00:02:42,873 Não! 43 00:02:42,956 --> 00:02:44,456 Filho, não te magoes! 44 00:02:44,539 --> 00:02:45,581 Não! 45 00:02:45,998 --> 00:02:47,164 Não! 46 00:02:48,206 --> 00:02:49,498 Crianças… 47 00:02:49,706 --> 00:02:50,748 Deixem-me ir! 48 00:02:50,956 --> 00:02:51,998 Não! 49 00:03:27,914 --> 00:03:28,956 Calma. 50 00:03:29,039 --> 00:03:30,789 Calma, calma. 51 00:03:34,039 --> 00:03:35,039 Calma. 52 00:03:35,331 --> 00:03:36,581 Tem calma. 53 00:03:37,331 --> 00:03:38,373 Chamo uma ambulância? 54 00:03:38,456 --> 00:03:40,373 Não, ele está a sangrar, não há tempo. 55 00:03:40,498 --> 00:03:42,081 Preciso de ajuda para o tirar daqui. 56 00:03:42,164 --> 00:03:43,164 Doutora! 57 00:03:43,248 --> 00:03:44,664 Doutora, por favor, venha aqui! 58 00:03:45,706 --> 00:03:46,789 Preciso da sua ajuda! 59 00:03:46,873 --> 00:03:49,456 Pressione a ferida enquanto o levamos para fora, certo? 60 00:03:49,539 --> 00:03:50,539 Onde é que o seguro? 61 00:03:50,831 --> 00:03:52,539 Calma, calma. 62 00:03:52,873 --> 00:03:54,373 Agarra-te a mim. 63 00:03:54,456 --> 00:03:55,498 Um, 64 00:03:55,581 --> 00:03:56,623 dois, 65 00:03:56,706 --> 00:03:57,789 três. 66 00:04:00,373 --> 00:04:02,289 Vamos, vamos, vamos. 67 00:04:05,289 --> 00:04:06,289 Padre, Padre! 68 00:04:06,373 --> 00:04:08,373 Padre, preciso que me olhe nos olhos. 69 00:04:08,456 --> 00:04:11,081 Padre, preciso que me olhe nos olhos, por favor. 70 00:04:15,748 --> 00:04:16,998 O que aconteceu? 71 00:04:19,664 --> 00:04:21,664 Quem lhe fez isto? Quem lhe fez mal? 72 00:04:23,373 --> 00:04:24,414 O quê? 73 00:04:26,623 --> 00:04:28,123 - Não temos muito tempo. - Sim. 74 00:04:28,206 --> 00:04:29,248 Estamos quase a chegar. 75 00:04:29,331 --> 00:04:30,373 O que está ele a esconder? 76 00:04:31,831 --> 00:04:34,331 "Digo porque a minha testa está a sangrar." 77 00:04:35,289 --> 00:04:36,914 Tenho bem guardado. 78 00:04:36,998 --> 00:04:38,789 O que é que ele "guardou"? 79 00:04:38,873 --> 00:04:41,331 O Prado parecia angustiado, o que é que ele tem bem guardado? 80 00:04:41,414 --> 00:04:42,831 Não te diz respeito! 81 00:04:46,914 --> 00:04:47,998 Desculpa. 82 00:04:50,081 --> 00:04:53,456 Podia usar a batina de vez em quando para que não esqueçamos que é padre. 83 00:04:55,289 --> 00:04:57,456 Padre, fique comigo, estamos quase lá. 84 00:04:57,539 --> 00:04:58,831 Estamos quase lá. 85 00:05:06,664 --> 00:05:08,456 Preciso de uma maca, por favor! 86 00:05:10,206 --> 00:05:11,623 - Padre, vamos lá. - Vamos. 87 00:05:11,706 --> 00:05:13,414 - Vamos, vamos. - Já chegámos. 88 00:05:13,498 --> 00:05:14,873 Preparem a sala de operações. 89 00:05:14,956 --> 00:05:16,206 Para lá. 90 00:05:17,539 --> 00:05:18,664 Pronto? 91 00:05:19,664 --> 00:05:20,914 - Raios! - Preparado? 92 00:05:26,164 --> 00:05:28,206 Eles têm de operar para parar a hemorragia. 93 00:05:28,623 --> 00:05:29,664 Manter-vos-ei informados. 94 00:05:29,748 --> 00:05:31,623 - Obrigado, doutora. - Adriana, espera. 95 00:05:31,706 --> 00:05:34,039 Podemos falar? 96 00:05:34,456 --> 00:05:36,123 O que procura o Prado? 97 00:05:36,789 --> 00:05:38,414 Gostaria de estar presente na cirurgia. 98 00:05:38,623 --> 00:05:40,039 Só um segundo. 99 00:05:40,456 --> 00:05:42,081 Enquanto eles se desinfetam. 100 00:05:42,581 --> 00:05:44,289 O que é que ele tem? Caraças! 101 00:05:44,623 --> 00:05:46,123 Estás à procura de petróleo ou quê? 102 00:05:46,498 --> 00:05:47,539 O que se passa? 103 00:05:47,914 --> 00:05:48,956 Boa noite. 104 00:05:49,039 --> 00:05:51,039 Não vale a pena comentar nada. 105 00:05:51,248 --> 00:05:52,998 Pelo menos este ainda está vivo. 106 00:05:53,456 --> 00:05:55,914 "Novidade, está a mudar o seu método." 107 00:05:55,998 --> 00:05:58,164 Eles não têm nada que ver com isso, estavam só a ajudar-me. 108 00:05:58,248 --> 00:05:59,831 Sim? Com o quê? 109 00:06:00,414 --> 00:06:01,623 Como assim, com o quê? 110 00:06:02,081 --> 00:06:03,373 Com encontrar o Rafael. 111 00:06:05,039 --> 00:06:07,289 Alguém tem de o fazer e obviamente não serás tu. 112 00:06:07,623 --> 00:06:08,664 Não é? 113 00:06:09,331 --> 00:06:10,873 Fui confrontar o Prado, 114 00:06:10,998 --> 00:06:12,748 ele partiu, e aqui estamos nós. 115 00:06:15,081 --> 00:06:16,873 Dão-nos licença por um segundo, padres? 116 00:06:17,039 --> 00:06:18,289 Claro. 117 00:06:19,789 --> 00:06:21,039 O que queres, Federico? 118 00:06:22,956 --> 00:06:24,331 Que estás a fazer com estes dois? 119 00:06:25,206 --> 00:06:27,206 Temos de resolver isto entre nós, 120 00:06:27,289 --> 00:06:28,581 sem pessoas de fora. 121 00:06:29,873 --> 00:06:31,456 Não sabemos se podemos confiar neles. 122 00:06:32,331 --> 00:06:33,581 E eu posso confiar em ti? 123 00:06:42,789 --> 00:06:43,956 O que aconteceu? 124 00:06:44,331 --> 00:06:47,039 Nada, a minha mãe deu-me o telefone daquela mulher, 125 00:06:47,123 --> 00:06:48,831 para eu entrar em contacto com a Badi. 126 00:06:49,414 --> 00:06:51,123 Ela tomou conta de mim quando era criança. 127 00:06:51,206 --> 00:06:52,206 Quando tu… 128 00:06:52,289 --> 00:06:53,331 Sim. 129 00:06:53,414 --> 00:06:54,456 Liga-lhe. 130 00:06:54,539 --> 00:06:55,956 Não, é tarde. Ligo amanhã. 131 00:06:56,539 --> 00:06:58,373 Falei ao Rafael sobre a carrinha. 132 00:06:58,456 --> 00:07:01,498 Ele não sabia que vocês estiveram lá, mas ele sabe onde está. 133 00:07:01,581 --> 00:07:03,331 Disse-lhe com o que está a extorquir o Prado? 134 00:07:05,456 --> 00:07:07,164 Ou preferes guardá-lo para ti própria? 135 00:07:08,206 --> 00:07:09,956 - Padre, por favor. - Mas é verdade. 136 00:07:10,039 --> 00:07:12,414 Não sei como é que ainda não confias em mim. 137 00:07:12,748 --> 00:07:16,498 Aliás, em nós. 138 00:07:17,914 --> 00:07:18,914 Certo? 139 00:07:20,539 --> 00:07:21,706 Não é isso, padre. 140 00:07:22,914 --> 00:07:24,914 Juventude de Cristo, o campo abandonado. 141 00:07:25,831 --> 00:07:28,831 Envia uma patrulha, chama os peritos e notifica o Ministério Público. 142 00:07:29,789 --> 00:07:31,623 Vamos localizar o camião do Quintana. 143 00:07:32,914 --> 00:07:33,956 Desculpe. 144 00:07:34,039 --> 00:07:35,123 Escute, 145 00:07:35,206 --> 00:07:37,581 pode telefonar-me quando o padre acordar 146 00:07:37,664 --> 00:07:39,081 da anestesia, por favor? 147 00:07:39,664 --> 00:07:40,831 Claro, comandante. 148 00:07:41,206 --> 00:07:42,331 - Muito obrigado. - De nada. 149 00:07:47,664 --> 00:07:49,664 - Venham, Padres. - Obrigado. 150 00:07:53,373 --> 00:07:54,373 Esteban? 151 00:07:55,414 --> 00:07:57,039 Filho, estás aqui? 152 00:08:01,123 --> 00:08:02,123 Parece que se foi embora. 153 00:08:03,373 --> 00:08:06,373 - Ainda há quem pode. - Não perguntei antes, doutora. 154 00:08:07,039 --> 00:08:10,123 - De onde conhece o agente? - Já o conheço há muito tempo. 155 00:08:10,789 --> 00:08:12,164 Embora todos se conheçam por aqui. 156 00:08:12,373 --> 00:08:14,123 Claro, estou a ver que sim. 157 00:08:14,206 --> 00:08:16,456 - Não atendas. - Porque não? 158 00:08:16,581 --> 00:08:19,456 - Vão perguntar o que estamos aqui a fazer. - Bem, dir-lhes-ei a verdade. 159 00:08:19,539 --> 00:08:22,456 - Vamos continuar a investigação. - A que verdade te referes? 160 00:08:22,539 --> 00:08:24,998 - Não compreendo. - Devíamos continuar com isto? 161 00:08:25,081 --> 00:08:26,789 - Entrem, por favor. - Obrigado. 162 00:08:43,998 --> 00:08:46,873 JANEIRO DE 2011 DIA 12 163 00:09:04,498 --> 00:09:06,164 É isto que o Prado procurava na cabana? 164 00:09:06,331 --> 00:09:07,373 Sim. 165 00:09:07,539 --> 00:09:08,956 "Só consegui recuperar este". 166 00:09:09,414 --> 00:09:10,539 Mas havia mais. 167 00:09:10,623 --> 00:09:13,206 Portanto, não é a primeira vez que segue o seu patrão? 168 00:09:16,664 --> 00:09:18,164 Tinha terminado o meu turno. 169 00:09:18,748 --> 00:09:21,914 Quando vi o Prado com o Benavent, o que é muito raro. 170 00:09:22,373 --> 00:09:23,414 Quem? 171 00:09:23,539 --> 00:09:25,123 O bispo auxiliar de Tulancingo. 172 00:09:25,706 --> 00:09:27,664 Havia muitas outras pessoas reunidas, 173 00:09:27,748 --> 00:09:30,748 e entraram no seu gabinete, mas não os conseguia ouvir. 174 00:09:31,331 --> 00:09:33,414 Tinha a certeza de que estavam a falar sobre o Rafael. 175 00:09:34,206 --> 00:09:36,789 Uma hora mais tarde, partiram com muita pressa. 176 00:09:36,873 --> 00:09:37,873 Claro que sim. 177 00:09:37,956 --> 00:09:40,164 Segui o Prado que chegou ao acampamento 178 00:09:40,248 --> 00:09:42,706 e, quando deixou a cabana, vinha carregado com vídeos. 179 00:09:43,289 --> 00:09:45,456 Quando entrei, só consegui recuperar isso. 180 00:09:45,539 --> 00:09:46,539 Podemos ver? 181 00:09:49,706 --> 00:09:51,414 A fita está um pouco danificada, 182 00:09:51,498 --> 00:09:52,873 mas podem ver. 183 00:09:52,956 --> 00:09:54,956 Para uma boa extorsão precisa de muito mais. 184 00:10:02,664 --> 00:10:03,789 Este é o décimo segundo dia. 185 00:10:05,081 --> 00:10:06,248 Imagine os outros onze. 186 00:10:10,039 --> 00:10:11,081 Valentina! 187 00:10:14,956 --> 00:10:15,956 Valentina? 188 00:10:18,248 --> 00:10:19,373 Valentina? 189 00:10:21,164 --> 00:10:22,914 Valentina, não! 190 00:10:25,706 --> 00:10:27,164 Valentina. 191 00:10:28,123 --> 00:10:29,498 Não temos tempo, Padre. 192 00:10:29,581 --> 00:10:30,748 Vamos! 193 00:10:30,831 --> 00:10:31,873 Tragam-na aqui! 194 00:10:32,081 --> 00:10:33,081 Guilhermo! 195 00:10:46,539 --> 00:10:49,164 E eles gravaram, que monstros! 196 00:10:50,914 --> 00:10:54,498 A voz que ouviram no final é a voz de Monsenhor Benavent. 197 00:10:54,873 --> 00:10:56,873 Reconheci-o perfeitamente. 198 00:11:00,248 --> 00:11:01,998 Alguém mais o viu? 199 00:11:03,289 --> 00:11:04,289 Não. 200 00:11:06,956 --> 00:11:08,039 Adriana. 201 00:11:10,206 --> 00:11:11,373 O Benavent abusou de si? 202 00:11:15,914 --> 00:11:16,956 Não sei. 203 00:11:18,831 --> 00:11:19,956 Não tenho a certeza. 204 00:11:21,123 --> 00:11:23,123 Tenho poucas memórias daquela altura. 205 00:11:23,956 --> 00:11:27,289 Mas o que eu me lembro é o Prado a falar de nós ao Benavent, 206 00:11:29,123 --> 00:11:30,873 no seu gabinete, de madrugada. 207 00:11:32,081 --> 00:11:34,914 Ele deu-nos algo para beber, e, no dia seguinte, acordei na minha cama, 208 00:11:35,081 --> 00:11:37,206 atordoada, e sem saber o que tinha acontecido. 209 00:11:38,164 --> 00:11:40,039 Nem todos tiveram a mesma sorte. 210 00:11:40,248 --> 00:11:42,414 Lembro-me de, pelo menos, duas crianças que não terem voltado 211 00:11:42,498 --> 00:11:45,206 e disseram que foram adotadas ou fugiram. 212 00:11:53,289 --> 00:11:54,581 Mas nós éramos órfãos. 213 00:11:56,164 --> 00:11:57,914 Quem nos procuraria? 214 00:12:01,331 --> 00:12:02,748 Será que o Quintana sabia disso? 215 00:12:05,539 --> 00:12:06,956 Sim. 216 00:12:14,039 --> 00:12:15,831 Talvez o Quintana fosse denunciá-los 217 00:12:15,914 --> 00:12:17,206 por isso, fizeram algo com ele. 218 00:12:17,498 --> 00:12:21,248 Mas denunciá-los agora, depois de tantos anos? 219 00:12:23,623 --> 00:12:25,873 Quantos anos viveu ele com estas pessoas? 220 00:12:25,956 --> 00:12:27,039 Trinta anos? 221 00:12:28,789 --> 00:12:30,498 Denunciá-los depois de se tornar um padre? 222 00:12:30,581 --> 00:12:34,039 Os tempos de cada vítima são diferentes. 223 00:12:34,331 --> 00:12:35,664 Sim, sim, não julgo. 224 00:12:37,456 --> 00:12:39,873 Só queria saber, é apenas uma questão. 225 00:12:41,414 --> 00:12:42,498 Eles fizeram 226 00:12:42,998 --> 00:12:44,998 algo ao Quintana por temerem uma queixa? 227 00:12:45,623 --> 00:12:47,748 Ou o Quintana fugiu por medo? 228 00:12:48,956 --> 00:12:49,998 Não, 229 00:12:50,373 --> 00:12:51,998 o Rafael não tinha medo de nada. 230 00:12:52,289 --> 00:12:54,331 Não percebo porque foram ter com o Quintana. 231 00:12:54,748 --> 00:12:57,581 Nada contra si ou contra qualquer uma das outras vítimas. 232 00:12:57,914 --> 00:12:59,498 Só contra o Quintana. 233 00:13:24,123 --> 00:13:26,623 Peça ao comissário de Pachuca para enviar os seus cães, 234 00:13:26,706 --> 00:13:28,289 e também a unidade canina. 235 00:13:30,081 --> 00:13:31,206 Estou a brincar. 236 00:13:31,498 --> 00:13:32,664 Diga-lhe para enviar todos. 237 00:13:46,456 --> 00:13:47,498 Recapitulamos? 238 00:13:48,414 --> 00:13:49,664 Vamos recapitular. 239 00:13:50,956 --> 00:13:52,206 Primeiro, temos o Quintana. 240 00:13:52,289 --> 00:13:55,081 Com supostos milagres de dois casos notáveis de que sabemos. 241 00:13:55,164 --> 00:13:56,206 Balam, 242 00:13:56,289 --> 00:13:57,539 caiu da torre do sino. 243 00:13:57,873 --> 00:13:59,914 Não foi autopsiado 244 00:13:59,998 --> 00:14:02,539 para ver que o tipo está morto. O Quintana toca-o e reanima-o. 245 00:14:02,956 --> 00:14:03,956 Valentina. 246 00:14:04,039 --> 00:14:06,289 Há um vídeo dela onde parece morta? 247 00:14:06,373 --> 00:14:07,373 Ela estava morta. 248 00:14:07,456 --> 00:14:11,539 Rigidez cadavérica, ligeira rigidez nas costas, não respirava. 249 00:14:11,623 --> 00:14:13,539 Sim, estava morta! 250 00:14:13,748 --> 00:14:16,081 Ele toca-lhe e reanima-a, milagre, milagre! 251 00:14:16,206 --> 00:14:18,831 A cidade enche-se de gente, chamam-nos do Vaticano. 252 00:14:18,914 --> 00:14:20,998 Nós viemos, o Quintana desaparece, 253 00:14:21,123 --> 00:14:23,373 a Elena, a Valentina e o Balam morre automaticamente. 254 00:14:23,623 --> 00:14:24,623 Conclusões. 255 00:14:25,581 --> 00:14:26,998 Sou um idiota por não ter percebido. 256 00:14:28,456 --> 00:14:29,789 Foste tu que os mataste a todos. 257 00:14:29,873 --> 00:14:31,498 O quê? 258 00:14:31,581 --> 00:14:34,164 Só os espanhóis podem ter um bom sentido de humor, Padre? 259 00:14:34,414 --> 00:14:35,873 Os mexicanos são piores. 260 00:14:35,956 --> 00:14:37,498 E os ricos? Nós somos os piores. 261 00:14:41,831 --> 00:14:43,039 As pessoas podem surpreendê-lo? 262 00:14:45,248 --> 00:14:46,498 Já sei isso. 263 00:14:47,206 --> 00:14:48,914 Viste como o Prado olhava para a Valentina? 264 00:14:49,581 --> 00:14:50,581 Muita devoção. 265 00:14:52,123 --> 00:14:53,123 Talvez ele a amasse. 266 00:14:53,248 --> 00:14:54,248 Amava-a? 267 00:14:55,498 --> 00:14:57,414 Ele acorrentou-a. 268 00:14:58,206 --> 00:15:00,831 - É uma estranha forma de amar. - Sim, mas é uma espécie de amor. 269 00:15:00,914 --> 00:15:02,498 Há muitos filmes sobre o assunto. 270 00:15:03,498 --> 00:15:06,123 Mas não me parece que tenham visto nenhum deles, honestamente. 271 00:15:06,206 --> 00:15:07,873 O meu irmão mostrou-me alguns. 272 00:15:07,956 --> 00:15:08,956 - O teu irmão? - Sim. 273 00:15:09,039 --> 00:15:10,039 A sério? 274 00:15:10,123 --> 00:15:11,289 Isso é estranho. 275 00:15:11,456 --> 00:15:12,539 Estranho? Porquê? 276 00:15:13,039 --> 00:15:15,331 Há muitos mexicanos com irmãos, Padre. 277 00:15:16,039 --> 00:15:17,664 Porque estava amarrada a Valentina? 278 00:15:18,873 --> 00:15:20,039 Para que não se pudesse ferir? 279 00:15:20,789 --> 00:15:22,831 O Prado encontrou-a assim ou deixou-a assim? 280 00:15:23,914 --> 00:15:25,039 Não sabemos nada. 281 00:15:25,456 --> 00:15:26,498 Bem, sabemos 282 00:15:26,789 --> 00:15:28,289 que o que aconteceu naquele sítio... 283 00:15:28,956 --> 00:15:30,581 Bem, não foi amor. 284 00:15:37,081 --> 00:15:38,373 Sabes muito sobre amor? 285 00:15:42,123 --> 00:15:43,373 Isso é uma pergunta? 286 00:15:43,914 --> 00:15:45,831 Bem, não tens de responder. 287 00:15:45,914 --> 00:15:47,164 Não é isso. 288 00:15:47,581 --> 00:15:50,164 Não vou dizer que sou doutorado, 289 00:15:50,706 --> 00:15:51,706 mas sei um pouco. 290 00:15:52,248 --> 00:15:53,289 Portanto, 291 00:15:55,998 --> 00:15:57,706 onde aprendeste? 292 00:15:58,331 --> 00:15:59,373 Através do sofrimento. 293 00:15:59,664 --> 00:16:00,706 Como todos os outros. 294 00:16:02,289 --> 00:16:03,456 Então, isso foi 295 00:16:03,706 --> 00:16:05,581 antes de se tornar padre, presumo. 296 00:16:05,789 --> 00:16:06,873 Antes e depois. 297 00:16:10,206 --> 00:16:11,456 Que olhar é esse? 298 00:16:11,789 --> 00:16:12,789 Não é nada. 299 00:16:14,706 --> 00:16:16,248 O voto de castidade, 300 00:16:16,706 --> 00:16:18,248 é como provamos o nosso amor. 301 00:16:18,331 --> 00:16:20,331 Não falei em sexo, estava a falar de amor. 302 00:16:20,456 --> 00:16:21,456 Sim. 303 00:16:24,664 --> 00:16:25,789 Sim, eu amei. Sim. 304 00:16:26,831 --> 00:16:28,873 E tu? Já amaste alguém? 305 00:16:30,414 --> 00:16:31,456 Não. 306 00:16:32,539 --> 00:16:33,539 Não dessa forma. 307 00:16:36,831 --> 00:16:39,206 Mas eu sinto devoção sobre o meu amor por Deus. 308 00:16:40,289 --> 00:16:41,664 Esse amor também te faz sofrer. 309 00:16:41,748 --> 00:16:42,789 Gostas da Adriana? 310 00:16:42,873 --> 00:16:43,914 O quê? 311 00:16:44,998 --> 00:16:47,206 Perguntas logo assim? 312 00:16:47,289 --> 00:16:49,039 Os pequenos olhares, as mãos. 313 00:16:49,123 --> 00:16:51,206 - Por amor de Deus. - Sempre a namoriscarem. 314 00:16:53,706 --> 00:16:55,873 "Veste a batina de vez em quando para que não me esqueça que és um padre." 315 00:16:55,956 --> 00:16:57,039 Por favor, para, para! 316 00:16:57,123 --> 00:16:59,248 Sabes onde estou se quiseres confessar-te. 317 00:16:59,331 --> 00:17:01,998 Se não quiseres, eu compreendo. Deve ser desconfortável. 318 00:17:02,081 --> 00:17:05,373 Cinco Pais Nossos e cinco Avé Marias. 319 00:17:05,456 --> 00:17:07,456 - Cinco Pais Nossos? É isso? - Sim. 320 00:17:07,539 --> 00:17:10,039 É preciso um pouco de imaginação. 321 00:17:10,123 --> 00:17:12,248 - Não faz mal. - Tens de ver mais filmes. 322 00:17:49,123 --> 00:17:50,206 Tente não se mexer. 323 00:17:50,414 --> 00:17:51,456 Relaxe. 324 00:17:52,414 --> 00:17:54,206 Teve um acidente. Está num hospital. 325 00:17:54,456 --> 00:17:55,831 Vou chamar um médico. 326 00:18:12,706 --> 00:18:13,914 O que faz aqui? 327 00:18:23,706 --> 00:18:24,789 Sim? 328 00:18:25,498 --> 00:18:26,789 Adriana, o que aconteceu? 329 00:18:28,748 --> 00:18:29,914 Sim, vamos para aí. 330 00:18:30,873 --> 00:18:33,081 Onde? Encontrou o esconderijo? 331 00:18:33,164 --> 00:18:35,081 Ela ligou do hospital. O Prado acordou. 332 00:18:44,623 --> 00:18:45,914 Padre Prado? 333 00:18:46,331 --> 00:18:47,456 Monsenhor? 334 00:18:47,831 --> 00:18:49,789 Apenas uma pergunta e deixo-o descansar. 335 00:18:50,831 --> 00:18:52,206 Estamos expostos? 336 00:18:53,039 --> 00:18:55,039 A Adriana tem um dos vídeos. 337 00:18:55,456 --> 00:18:56,456 Adriana. 338 00:18:57,331 --> 00:18:58,373 Quem é a Adriana? 339 00:18:58,456 --> 00:19:00,414 Adriana Cortés, a médica. 340 00:19:01,623 --> 00:19:03,331 Ela vai usar o vídeo contra nós. 341 00:19:04,623 --> 00:19:06,414 Depois de tudo o que fizemos por ela. 342 00:19:08,123 --> 00:19:09,414 As pessoas podem surpreender-te. 343 00:19:09,498 --> 00:19:10,664 O que está ela a exigir? 344 00:19:11,123 --> 00:19:13,248 Que confessemos o que fizemos ao Rafael. 345 00:19:13,789 --> 00:19:15,748 Eu trato do assunto. Vou falar com o Guerrero. 346 00:19:17,789 --> 00:19:18,831 Monsenhor... 347 00:19:19,914 --> 00:19:21,039 Sim, Monsenhor. 348 00:19:32,831 --> 00:19:34,539 Espere aqui um minuto, por favor. 349 00:19:39,498 --> 00:19:40,539 O quê? 350 00:19:41,039 --> 00:19:42,831 Vais responder à Congregação? 351 00:19:42,914 --> 00:19:44,831 Não, logo explicarei. 352 00:19:45,706 --> 00:19:47,581 Emilia, boa tarde. 353 00:19:47,664 --> 00:19:49,248 Bom dia para si. 354 00:19:49,331 --> 00:19:52,414 Não dormimos por aqui. São 4h e a festa continua. 355 00:19:53,123 --> 00:19:56,331 Preciso que recolhas toda a informação que puderes 356 00:19:56,664 --> 00:19:58,164 sobre o Monsenhor Benavent. 357 00:19:58,331 --> 00:19:59,914 O bispo auxiliar de Tulancingo. 358 00:20:00,331 --> 00:20:01,498 O mais cedo possível. 359 00:20:01,623 --> 00:20:02,831 Obrigado. 360 00:20:03,748 --> 00:20:05,373 Têm de ter paciência. 361 00:20:05,664 --> 00:20:07,289 É só pedir e pedir! 362 00:20:07,456 --> 00:20:10,039 Eu sei que fiz o voto de obediência, mas já estou farta! 363 00:20:10,164 --> 00:20:11,289 A quem devo obedecer? 364 00:20:11,373 --> 00:20:14,581 A si, ou ao sacerdote que pediu para o fazer voltar dê por onde der? 365 00:20:14,664 --> 00:20:16,331 Ou ao Vilaró que me ameaçou de morte? 366 00:20:18,539 --> 00:20:19,539 Um, 367 00:20:19,623 --> 00:20:24,831 dois, três, quatro, cinco, seis. 368 00:20:26,164 --> 00:20:27,248 Olá, quem fala? 369 00:20:27,331 --> 00:20:28,664 Como assim, ameaçou-te? 370 00:20:28,914 --> 00:20:30,498 Conheces a minha situação, 371 00:20:30,581 --> 00:20:31,998 o Vaticano é o meu refúgio. 372 00:20:32,081 --> 00:20:35,164 O Vilaró disse-me que, se eu te ajudar, já não me protegeria mais. 373 00:20:35,414 --> 00:20:38,248 Irmã, preciso que me digas exatamente as palavras que ele disse. 374 00:20:38,373 --> 00:20:41,498 "Se continuares a ajudar o Padre Antequera não te protegerei mais." 375 00:20:41,706 --> 00:20:44,039 Estamos a tentar fazer do nosso mundo um lugar melhor, 376 00:20:44,373 --> 00:20:46,123 não um lugar onde uma freira está a chorar 377 00:20:46,206 --> 00:20:48,623 porque um velho padre a ameaçou porque tem contactos na Máfia. 378 00:20:48,789 --> 00:20:49,914 Mas eu não chorei. 379 00:20:50,498 --> 00:20:51,623 Podes fazer o que te pedi? 380 00:20:52,414 --> 00:20:54,206 Muito bem, vou tentar encontrar. 381 00:20:54,373 --> 00:20:56,248 Muito obrigado. Anima-te. 382 00:20:56,914 --> 00:20:57,998 Está tudo bem? 383 00:20:59,331 --> 00:21:01,081 - O que foi isso? - Padres. 384 00:21:01,789 --> 00:21:02,789 Sim. 385 00:21:08,289 --> 00:21:09,456 Não te preocupes, Padre. 386 00:21:10,164 --> 00:21:11,248 Nós só queremos conversar. 387 00:21:12,289 --> 00:21:13,414 Não temos nada para falar. 388 00:21:13,748 --> 00:21:17,123 Acho que temos muito para falar. 389 00:21:17,206 --> 00:21:20,331 Na verdade, tenho uma lista que nem imagina. 390 00:21:20,414 --> 00:21:23,414 Teríamos falado sobre isso antes, mas pensou que eu era um arrombador de cofres. 391 00:21:23,498 --> 00:21:24,664 Bateu-me na testa, 392 00:21:24,748 --> 00:21:26,498 não sei se se recorda. 393 00:21:26,581 --> 00:21:27,623 Padre. 394 00:21:27,789 --> 00:21:30,414 Vimos o vídeo em que está com a Valentina. 395 00:21:31,081 --> 00:21:34,164 Ajude-me a compreender, Padre, porque há algo que me está a escapar. 396 00:21:34,248 --> 00:21:35,248 Há dez anos, 397 00:21:35,331 --> 00:21:39,331 pensava que Valentina estava morta e teve a ideia de a atirar 398 00:21:39,414 --> 00:21:42,581 de uma barragem. O Quintana chegou, glória a Deus nas alturas, 399 00:21:42,831 --> 00:21:44,331 e reanimou-a. Que coincidência. 400 00:21:44,414 --> 00:21:46,789 - Ou talvez ela nunca tenha morrido. - Não, ela estava morta. 401 00:21:47,164 --> 00:21:48,248 Ela estava morta. 402 00:21:50,164 --> 00:21:51,998 O que lhe fez para pensar que ela estava morta? 403 00:21:52,414 --> 00:21:54,081 Se viste o vídeo, já sabes. 404 00:21:54,164 --> 00:21:56,414 A fita está danificada, Só se veem algumas partes. 405 00:21:56,498 --> 00:21:57,623 Mas deve ser o suficiente. 406 00:21:57,706 --> 00:22:00,664 É compreensível o porquê de a Valentina ter medo de si. 407 00:22:03,039 --> 00:22:05,289 A Valentina não tinha medo de mim. 408 00:22:05,373 --> 00:22:07,539 - Certo. - Está um pouco ao contrário. 409 00:22:08,831 --> 00:22:10,581 Ela tinha medo dos outros. 410 00:22:11,123 --> 00:22:12,914 De pessoas como tu. 411 00:22:13,873 --> 00:22:15,914 De cada vez que ela fugia do sanatório, 412 00:22:16,456 --> 00:22:18,039 era para ir a minha casa. 413 00:22:18,164 --> 00:22:19,373 Então porque a matou? 414 00:22:19,581 --> 00:22:21,373 Duas vezes, na verdade. Foi persistente. 415 00:22:21,748 --> 00:22:23,456 Não matei a Valentina, 416 00:22:24,248 --> 00:22:25,498 nem antes, 417 00:22:26,081 --> 00:22:27,623 nem agora, 418 00:22:27,956 --> 00:22:28,998 nem nunca. 419 00:22:29,748 --> 00:22:32,164 E também não fiz nada ao Quintana. 420 00:22:32,414 --> 00:22:34,248 Já estou farto disso! 421 00:22:34,623 --> 00:22:35,998 Façam o que quiserem! 422 00:22:36,373 --> 00:22:39,789 Leva o vídeo à polícia, a quem quiseres! 423 00:22:42,248 --> 00:22:45,956 Mas não vou confessar crimes que não cometi. 424 00:22:46,289 --> 00:22:48,831 Não se preocupe com isso, Padre. É demasiado tarde. 425 00:22:51,331 --> 00:22:54,081 O Senhor compreenderá o que eu fiz. 426 00:23:24,956 --> 00:23:26,873 E se entregarmos o vídeo à polícia? 427 00:23:28,706 --> 00:23:29,706 Não. 428 00:23:29,956 --> 00:23:33,206 Já disse ao comandante que a carrinha do Quintana estava no campo, 429 00:23:33,289 --> 00:23:35,789 - Porque não lhe dar também o vídeo? - Não sei, Padre. 430 00:23:35,873 --> 00:23:38,623 É prova suficiente para a polícia prender o Prado, 431 00:23:38,706 --> 00:23:40,039 para o interrogar, pelo menos. 432 00:23:40,373 --> 00:23:42,539 A polícia não pode ignorar essa prova. 433 00:23:42,623 --> 00:23:44,956 Como assim, não podem ignorar? Por amor de Deus. 434 00:23:45,039 --> 00:23:46,248 Em que mundo vives? 435 00:23:46,414 --> 00:23:49,664 Sabe perfeitamente bem o que o nossos superiores fariam com essa informação. 436 00:23:49,789 --> 00:23:50,831 Sei bem… 437 00:23:51,248 --> 00:23:52,331 … o que fariam. 438 00:23:52,581 --> 00:23:53,623 Pois. 439 00:23:55,081 --> 00:23:56,081 Então, 440 00:23:56,623 --> 00:23:59,164 - não vamos fazer nada. - Não é nada disso. 441 00:23:59,248 --> 00:24:01,664 Não podemos entrar em loucuras, nem sequer temos força para isso, 442 00:24:01,748 --> 00:24:03,331 ou poder, história, dinheiro, 443 00:24:03,414 --> 00:24:05,248 basicamente tudo o que eles têm de sobra. 444 00:24:07,164 --> 00:24:08,581 Temos Deus, não temos? 445 00:24:11,956 --> 00:24:13,081 Deus? 446 00:24:13,164 --> 00:24:14,206 Sim, Deus. 447 00:24:14,289 --> 00:24:15,914 Pensas que é pouco ou quê? 448 00:24:17,039 --> 00:24:18,206 Não somos os seus enviados? 449 00:24:18,289 --> 00:24:21,373 Precisamente por sermos os seus enviados não podemos ser tão ingénuos! 450 00:24:22,206 --> 00:24:23,581 E não podemos falhar. 451 00:24:24,748 --> 00:24:26,789 Não entregues o vídeo a qualquer um, por favor. 452 00:24:26,956 --> 00:24:28,581 Sim, penso que é para o melhor, Padres. 453 00:24:28,664 --> 00:24:29,664 Sim. 454 00:24:30,039 --> 00:24:31,289 E obrigado. 455 00:24:31,456 --> 00:24:33,164 Não o conseguiria fazer sozinha. 456 00:24:33,331 --> 00:24:34,539 Descanse um pouco, doutora. 457 00:24:34,623 --> 00:24:35,664 Boa noite. 458 00:24:39,164 --> 00:24:40,206 Boa noite. 459 00:24:47,748 --> 00:24:49,081 Filho! 460 00:24:49,789 --> 00:24:51,081 Cheguei! 461 00:25:15,248 --> 00:25:16,664 O que foi isso? 462 00:25:23,164 --> 00:25:24,873 Cala a boca! 463 00:25:24,956 --> 00:25:26,081 Não! 464 00:25:50,664 --> 00:25:52,164 - Não, não! - Vem cá! 465 00:25:52,289 --> 00:25:54,039 - Não! - Fiquem aí! 466 00:25:54,123 --> 00:25:55,456 Não! 467 00:25:56,748 --> 00:25:57,748 Fiquem! 468 00:25:57,831 --> 00:26:00,164 Parem! Anda, anda. 469 00:26:00,248 --> 00:26:02,373 - Dá-me as chaves do carro! - O quê? 470 00:26:02,456 --> 00:26:04,373 As chaves do carro ou dou-lhe um tiro. 471 00:26:04,456 --> 00:26:06,081 Claro, claro. 472 00:26:06,789 --> 00:26:07,956 Atira as chaves! 473 00:26:10,331 --> 00:26:11,581 Solta-a, por favor! 474 00:26:14,748 --> 00:26:15,873 Não te levantes! 475 00:26:26,956 --> 00:26:28,831 Adriana! Estás bem? 476 00:26:29,206 --> 00:26:30,289 Sim. 477 00:26:33,748 --> 00:26:34,914 Não te preocupes. 478 00:26:35,623 --> 00:26:37,164 Não te preocupes. 479 00:26:41,998 --> 00:26:43,248 Ele não levou nada? 480 00:26:45,373 --> 00:26:46,456 Talvez quisesse, 481 00:26:46,664 --> 00:26:48,414 mas a Adriana interrompeu-o. 482 00:26:49,039 --> 00:26:52,373 - Ainda bem que o Esteban não estava aqui. - Não, ele não é um simples ladrão. 483 00:26:53,081 --> 00:26:55,081 Aquele sacana veio armado, pronto para tudo. 484 00:26:55,498 --> 00:26:56,706 Ele veio por outra coisa. 485 00:26:58,081 --> 00:26:59,123 Adriana. 486 00:26:59,206 --> 00:27:01,498 - Deixa-a em… - Cala a boca. 487 00:27:03,081 --> 00:27:04,414 Queres encontrar o Rafael? 488 00:27:05,998 --> 00:27:07,123 Claro que quero. 489 00:27:07,206 --> 00:27:08,914 Há uma maneira, e depende de mim. 490 00:27:09,998 --> 00:27:12,498 Não vou fazer valer a autoridade porque somos velhos amigos. 491 00:27:14,623 --> 00:27:15,664 Consegues confiar em mim? 492 00:27:34,081 --> 00:27:35,873 Garante de que eles não saem impunes. 493 00:27:36,748 --> 00:27:38,331 Bem, farei o que puder. 494 00:28:09,789 --> 00:28:10,914 Olá, Padre. 495 00:28:10,998 --> 00:28:12,498 Irmã! 496 00:28:12,623 --> 00:28:13,664 Encontraste alguma coisa? 497 00:28:13,789 --> 00:28:16,789 Pensei que seria impossível, mas encontrei mais dele do que qualquer outro. 498 00:28:16,956 --> 00:28:18,831 Posso imaginar. Muitas transferências? 499 00:28:18,956 --> 00:28:20,206 Não, nenhuma. 500 00:28:20,289 --> 00:28:22,873 - Umas denúncias de abusos? - Não, nada. 501 00:28:22,956 --> 00:28:25,414 Não sei o que procura, mas o Monsenhor Benavent 502 00:28:25,498 --> 00:28:26,581 fez muito lá. 503 00:28:28,914 --> 00:28:30,998 Bem, sabes melhor do que eu 504 00:28:31,081 --> 00:28:33,414 que as nossas casas são repletas de falhas. 505 00:28:33,498 --> 00:28:36,039 Não, não, ele é mesmo um dos intocáveis. 506 00:28:36,289 --> 00:28:37,623 E muito bem protegido. 507 00:28:37,706 --> 00:28:40,414 Vou enviar-te umas fotografias, vê-as e apaga-as. 508 00:28:40,498 --> 00:28:41,748 Depois mando-te o resto. 509 00:28:42,164 --> 00:28:43,206 Tenho de ir. 510 00:28:43,331 --> 00:28:44,873 Está bem, obrigada por tudo, irmã. 511 00:28:45,039 --> 00:28:46,081 Obrigada. 512 00:28:52,456 --> 00:28:53,539 O que se passa? 513 00:28:54,373 --> 00:28:56,373 O que achas? Parece que estás a tramar alguma. 514 00:28:58,581 --> 00:28:59,998 Sabe se o Prado vive sozinho? 515 00:29:00,456 --> 00:29:03,748 Não vou a casa de alguém sem autorização. 516 00:29:08,373 --> 00:29:09,706 De quem são essas chaves? 517 00:29:11,039 --> 00:29:13,206 Encontrei-as nas calças do Prado. 518 00:29:13,289 --> 00:29:15,581 Podes dizer-me o que fazias 519 00:29:15,664 --> 00:29:16,664 com as calças dele? 520 00:29:16,748 --> 00:29:19,039 Estava de passagem e, de repente, pensei: "Porque não?" 521 00:29:19,123 --> 00:29:21,373 Sou um enviado e mereço ver todos os vídeos. 522 00:29:21,456 --> 00:29:23,039 Pedro, se esse era o vídeo número 12, 523 00:29:23,123 --> 00:29:25,206 não quero sequer imaginar como os são os outros. 524 00:29:25,289 --> 00:29:27,914 Quero ver tudo. Quero saber o que aconteceu naquela noite, 525 00:29:27,998 --> 00:29:29,706 o que aconteceu à Valentina, se ela estava morta. 526 00:29:29,789 --> 00:29:31,164 Claro que ela estava morta! 527 00:29:31,248 --> 00:29:33,498 Então, esses vídeos são as provas de que precisamos. 528 00:29:33,998 --> 00:29:35,081 Calma. 529 00:29:42,498 --> 00:29:44,039 Olha, vamos fazer o seguinte. 530 00:29:44,539 --> 00:29:46,123 Fala com a Adriana, 531 00:29:46,206 --> 00:29:49,289 descobre tanto quanto puderes sobre o colégio interno, 532 00:29:49,914 --> 00:29:51,831 para não te arrastar para o meu vandalismo. 533 00:29:56,748 --> 00:29:57,873 Pedro, 534 00:29:59,914 --> 00:30:01,039 cuida dela. 535 00:30:28,789 --> 00:30:29,831 Irmã. 536 00:30:30,789 --> 00:30:32,081 Sacerdote. 537 00:30:32,206 --> 00:30:35,123 O Padre Antequera e o Padre Salinas saíram? 538 00:30:35,623 --> 00:30:36,664 Não. 539 00:30:36,873 --> 00:30:38,039 Não sei. 540 00:30:38,914 --> 00:30:39,914 Irmã, 541 00:30:41,456 --> 00:30:42,623 olha-me nos olhos. 542 00:30:46,039 --> 00:30:49,748 Procurou informação sobre um Monsenhor Benavent. 543 00:30:51,123 --> 00:30:52,914 É sobre isso. 544 00:30:54,623 --> 00:30:55,664 Não. 545 00:31:01,623 --> 00:31:04,289 Bem, sim, foi algo que o Padre Antequera me pediu. 546 00:31:04,498 --> 00:31:06,539 Penso que para o seu relatório. 547 00:31:38,873 --> 00:31:40,289 Esteban, onde estás? 548 00:31:41,581 --> 00:31:43,831 Porque não me respondes? Estou preocupada contigo. 549 00:31:43,914 --> 00:31:46,081 Estás sempre preocupada, não importa o que eu faça. 550 00:31:46,164 --> 00:31:47,289 Aconteceu alguma coisa? 551 00:31:47,373 --> 00:31:49,581 Nada. Digo-te quando chegares a casa, está bem? 552 00:31:50,289 --> 00:31:51,289 Ouve, 553 00:31:51,414 --> 00:31:52,748 por favor, não andes sozinho. 554 00:31:52,831 --> 00:31:54,706 Aconteceu alguma coisa? É sobre o Quintana? 555 00:31:54,789 --> 00:31:56,373 Está tudo bem. Volta para casa, sim? 556 00:31:57,081 --> 00:31:58,123 Escuta. 557 00:31:58,914 --> 00:31:59,956 Amo-te. 558 00:32:02,331 --> 00:32:03,498 Tudo bem? 559 00:32:03,998 --> 00:32:05,414 Sim, padre. 560 00:32:05,789 --> 00:32:06,789 O seu filho. 561 00:32:06,873 --> 00:32:07,956 Sim… 562 00:32:09,831 --> 00:32:11,748 Sim, desde que o seu pai morreu, 563 00:32:11,998 --> 00:32:14,373 ele sai todas as noites, não sei mais que fazer. 564 00:32:14,914 --> 00:32:17,289 Deve ser a sua maneira de lidar com o luto. 565 00:32:17,581 --> 00:32:18,623 Talvez seja. 566 00:32:19,623 --> 00:32:20,789 Quer deitar-se? 567 00:32:20,873 --> 00:32:22,164 Pode ir para o quarto dele. 568 00:32:22,248 --> 00:32:25,123 Estou bem, apenas um pouco preocupado sobre o Padre Quintana, Adriana. 569 00:32:26,289 --> 00:32:28,831 Creio que o conteúdo da cassete o deixa em perigo 570 00:32:28,914 --> 00:32:31,164 e devemos agir depressa. 571 00:32:33,414 --> 00:32:34,623 Não se lembra de mais nada? 572 00:32:34,706 --> 00:32:35,831 Algo que nos possa ajudar. 573 00:32:35,914 --> 00:32:37,456 Não, já lhe disse, padre. 574 00:32:38,289 --> 00:32:39,998 O Benavent tinha uma espécie de cave, 575 00:32:40,081 --> 00:32:42,164 levaram-nos até lá, deram-nos algo para beber, 576 00:32:43,331 --> 00:32:44,539 e não me lembro de mais nada. 577 00:32:45,539 --> 00:32:47,248 A cave que aparece no vídeo. 578 00:32:48,373 --> 00:32:49,789 Fica no colégio interno? 579 00:32:51,039 --> 00:32:52,081 Sim. 580 00:32:52,248 --> 00:32:53,373 Certo. 581 00:32:54,456 --> 00:32:56,289 Acha que o Rafael está lá? 582 00:32:56,623 --> 00:32:57,748 Podemos ir lá? 583 00:32:59,789 --> 00:33:00,873 Vamos. 584 00:33:52,206 --> 00:33:53,206 Olá. 585 00:33:53,373 --> 00:33:55,164 Acho que encontrámos uma cova. 586 00:33:56,123 --> 00:33:57,206 É recente? 587 00:33:58,456 --> 00:34:00,498 Não sei, vamos começar a cavar. 588 00:34:01,123 --> 00:34:03,331 Mas algo me diz que é o Quintana. 589 00:34:03,956 --> 00:34:05,123 Comandante? 590 00:34:05,873 --> 00:34:06,998 Tenho de ir agora. 591 00:34:21,081 --> 00:34:24,039 Podia ter-me perguntado em vez de enviar a sua besta. 592 00:34:26,039 --> 00:34:28,623 Não te queria fazer mal, conheces-me bem. 593 00:34:30,623 --> 00:34:32,581 Encontraram uma cova no campo. 594 00:34:36,331 --> 00:34:38,039 Não posso lidar com isso neste momento. 595 00:34:39,248 --> 00:34:40,456 Vai a algum lado? 596 00:34:40,789 --> 00:34:42,706 Vais continuar a atrasar-me com perguntas? 597 00:34:42,789 --> 00:34:44,289 Ou posso fazer o meu trabalho? 598 00:34:49,164 --> 00:34:50,331 Muito bem, vamos lá. 599 00:34:58,623 --> 00:35:00,206 Quando foi a última vez que vieste aqui? 600 00:35:01,414 --> 00:35:03,998 Não vinha desde que saí deste buraco há 20 anos. 601 00:35:04,289 --> 00:35:06,414 Pensei que nunca mais voltaria. 602 00:36:47,164 --> 00:36:48,164 É aqui. 603 00:36:49,706 --> 00:36:50,831 Devemos entrar? 604 00:36:57,664 --> 00:37:00,706 O importante é que, aconteça o que acontecer, 605 00:37:01,331 --> 00:37:02,414 não grites. 606 00:37:03,039 --> 00:37:04,331 Compreendes? 607 00:37:06,623 --> 00:37:09,039 Se gritares, não te posso ajudar. 608 00:37:29,748 --> 00:37:31,706 Preciso que venhas comigo a um sítio. 609 00:37:46,289 --> 00:37:47,373 De certeza de que estás bem? 610 00:38:37,414 --> 00:38:38,706 Era aqui. 611 00:38:40,956 --> 00:38:42,039 Sim. 612 00:38:45,248 --> 00:38:46,581 Talvez tenham mudado o local. 613 00:38:49,664 --> 00:38:50,831 É aqui. 614 00:38:51,331 --> 00:38:52,331 Vamos. 615 00:38:53,914 --> 00:38:54,956 Queres ir? 616 00:38:57,331 --> 00:38:58,331 Vamos embora. 617 00:39:24,498 --> 00:39:26,623 Qual é o teu nome, minha filha? 618 00:39:26,873 --> 00:39:27,956 Laura. 619 00:39:28,331 --> 00:39:31,373 Disseram-te que não se pode gritar, certo? 620 00:39:32,581 --> 00:39:34,789 É para tua proteção. 621 00:39:34,956 --> 00:39:37,706 É muito importante que venhas comigo. 622 00:39:38,623 --> 00:39:39,664 Vem. 623 00:39:40,081 --> 00:39:41,123 Vamos. 624 00:39:59,206 --> 00:40:00,206 Padre Jerónimo. 625 00:40:01,289 --> 00:40:02,539 O que estás aqui a fazer? 626 00:40:03,873 --> 00:40:05,206 Onde vais? 627 00:40:05,373 --> 00:40:06,414 Onde vais? 628 00:40:19,831 --> 00:40:20,873 O que estás aqui a fazer? 629 00:40:21,123 --> 00:40:22,248 Não me voltes a mentir. 630 00:40:22,623 --> 00:40:23,998 Eu disse-te a verdade. 631 00:40:24,873 --> 00:40:26,248 Confessei ao teu colega. 632 00:40:26,498 --> 00:40:27,914 Não devias ter sabido nada! 633 00:40:38,706 --> 00:40:40,664 Vieste para roubar as cassetes, certo? 634 00:40:41,289 --> 00:40:42,789 Tens medo de estar nos vídeos. 635 00:40:53,414 --> 00:40:55,164 A bomba está prestes a explodir. 636 00:40:55,414 --> 00:40:58,289 Recomendo-te que dês graças a Deus e confesses. 637 00:41:11,123 --> 00:41:12,206 Padre! 638 00:41:12,373 --> 00:41:14,414 Por tua causa quase fiquei sem tomates. 639 00:41:14,498 --> 00:41:15,748 Vem ao sanatório, por favor. 640 00:41:15,831 --> 00:41:16,831 Encontramo-nos lá! 641 00:41:16,956 --> 00:41:17,998 Está bem. 642 00:41:25,789 --> 00:41:26,956 Vais sair? 643 00:41:27,206 --> 00:41:28,414 Mamã. 644 00:41:29,456 --> 00:41:31,081 O que estás a fazer acordada tão cedo? 645 00:41:32,123 --> 00:41:33,623 Não consegui dormir. 646 00:41:34,414 --> 00:41:36,206 Aonde vais a esta hora? 647 00:41:36,498 --> 00:41:37,706 Ao hospital. 648 00:41:38,331 --> 00:41:40,123 Disseram que o Prado teve um acidente. 649 00:41:40,914 --> 00:41:42,206 Está no hospital. 650 00:41:42,581 --> 00:41:44,456 Bendita sejas Tu. 651 00:42:12,456 --> 00:42:13,748 Quase me esquecia. 652 00:42:14,248 --> 00:42:16,456 Ontem, telefonou-lhe uma mulher. 653 00:42:17,289 --> 00:42:19,331 Leticia Salinas, ela disse que era a tua chefe. 654 00:42:20,164 --> 00:42:21,914 Senhora Lety! Que queria ela? 655 00:42:22,623 --> 00:42:24,706 O filho dela estava à sua procura, 656 00:42:25,164 --> 00:42:26,789 e ele quer falar consigo. 657 00:42:27,873 --> 00:42:29,206 O Metzi? 658 00:42:30,289 --> 00:42:31,914 O meu menino. 659 00:42:34,706 --> 00:42:35,706 Quem é o Metzi? 660 00:42:36,206 --> 00:42:37,373 Não te lembras? 661 00:42:37,623 --> 00:42:39,581 Quando vivíamos perto de Puebla. 662 00:42:39,914 --> 00:42:41,414 A criança de quem eu tomava conta. 663 00:42:42,998 --> 00:42:45,373 Há anos que o espero. 664 00:42:46,664 --> 00:42:48,789 As pessoas precisam dele. 665 00:42:51,581 --> 00:42:52,998 Anda, vamos! 666 00:42:53,206 --> 00:42:55,039 Vamos! Vá lá, vamos! Vamos embora! 667 00:42:55,123 --> 00:42:57,873 - O que está a acontecer? - O Benavent! Apanhámo-lo, vamos! 668 00:43:18,039 --> 00:43:19,039 Aqui, aqui, aqui! 669 00:43:30,789 --> 00:43:31,789 Ali! 670 00:43:45,998 --> 00:43:47,414 Ajuda! 671 00:43:47,998 --> 00:43:49,581 Ajuda! 42475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.