Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,039 --> 00:00:20,331
Aconteça o que acontecer,
2
00:00:21,373 --> 00:00:22,498
não faças barulho.
3
00:00:23,498 --> 00:00:24,539
Não grites.
4
00:00:25,414 --> 00:00:27,081
Acima de tudo, não grites.
5
00:00:27,914 --> 00:00:29,873
Caso contrário,
não serei capaz de te ajudar.
6
00:00:34,248 --> 00:00:35,289
Entendido?
7
00:00:45,373 --> 00:00:46,456
Entra.
8
00:00:56,289 --> 00:00:57,748
Entra, meu filho, entra.
9
00:01:00,998 --> 00:01:02,123
Aproxima-te.
10
00:01:04,581 --> 00:01:05,623
Luis, certo?
11
00:01:07,164 --> 00:01:08,581
Quantos anos tens, Luis?
12
00:01:09,248 --> 00:01:10,289
Doze.
13
00:01:11,039 --> 00:01:12,164
Já foste baptizado?
14
00:01:12,831 --> 00:01:13,873
Não?
15
00:01:14,289 --> 00:01:15,289
Vem comigo.
16
00:01:28,331 --> 00:01:30,206
Lembra-te que aconteça o que acontecer,
17
00:01:30,539 --> 00:01:31,706
não podes gritar.
18
00:01:34,664 --> 00:01:35,664
Anda.
19
00:01:40,706 --> 00:01:42,081
Não grites.
20
00:01:42,581 --> 00:01:43,581
Não grites.
21
00:01:43,914 --> 00:01:45,081
Vamos.
22
00:01:48,123 --> 00:01:50,206
Vamos. Não tenhas medo, anda.
23
00:01:50,998 --> 00:01:52,331
Vamos.
24
00:01:52,748 --> 00:01:54,831
Vamos dar-te algo para beber.
25
00:01:55,706 --> 00:01:56,706
Anda, Luisito.
26
00:01:57,123 --> 00:01:58,123
Olha.
27
00:02:00,248 --> 00:02:01,706
Toma, bebe.
28
00:02:02,373 --> 00:02:03,956
Sim, Luisito.
29
00:02:04,164 --> 00:02:05,164
Bebe.
30
00:02:08,956 --> 00:02:10,581
Muito bem, Luis.
31
00:02:10,873 --> 00:02:11,956
Ótimo.
32
00:02:12,539 --> 00:02:14,123
Muito bem, vamos.
33
00:02:14,248 --> 00:02:15,248
Vamos.
34
00:02:17,498 --> 00:02:18,789
Anda, Luis.
35
00:02:24,039 --> 00:02:25,081
Luis.
36
00:02:26,539 --> 00:02:27,581
Anda cá.
37
00:02:30,164 --> 00:02:31,248
Vem, Luis.
38
00:02:36,414 --> 00:02:37,706
Deixem-me ir!
39
00:02:37,831 --> 00:02:38,998
Não!
40
00:02:39,123 --> 00:02:40,289
Soltem-me!
41
00:02:40,414 --> 00:02:41,789
Soltem-me!
42
00:02:41,873 --> 00:02:42,873
Não!
43
00:02:42,956 --> 00:02:44,456
Filho, não te magoes!
44
00:02:44,539 --> 00:02:45,581
Não!
45
00:02:45,998 --> 00:02:47,164
Não!
46
00:02:48,206 --> 00:02:49,498
Crianças…
47
00:02:49,706 --> 00:02:50,748
Deixem-me ir!
48
00:02:50,956 --> 00:02:51,998
Não!
49
00:03:27,914 --> 00:03:28,956
Calma.
50
00:03:29,039 --> 00:03:30,789
Calma, calma.
51
00:03:34,039 --> 00:03:35,039
Calma.
52
00:03:35,331 --> 00:03:36,581
Tem calma.
53
00:03:37,331 --> 00:03:38,373
Chamo uma ambulância?
54
00:03:38,456 --> 00:03:40,373
Não, ele está a sangrar, não há tempo.
55
00:03:40,498 --> 00:03:42,081
Preciso de ajuda para o tirar daqui.
56
00:03:42,164 --> 00:03:43,164
Doutora!
57
00:03:43,248 --> 00:03:44,664
Doutora, por favor, venha aqui!
58
00:03:45,706 --> 00:03:46,789
Preciso da sua ajuda!
59
00:03:46,873 --> 00:03:49,456
Pressione a ferida
enquanto o levamos para fora, certo?
60
00:03:49,539 --> 00:03:50,539
Onde é que o seguro?
61
00:03:50,831 --> 00:03:52,539
Calma, calma.
62
00:03:52,873 --> 00:03:54,373
Agarra-te a mim.
63
00:03:54,456 --> 00:03:55,498
Um,
64
00:03:55,581 --> 00:03:56,623
dois,
65
00:03:56,706 --> 00:03:57,789
três.
66
00:04:00,373 --> 00:04:02,289
Vamos, vamos, vamos.
67
00:04:05,289 --> 00:04:06,289
Padre, Padre!
68
00:04:06,373 --> 00:04:08,373
Padre, preciso que me olhe nos olhos.
69
00:04:08,456 --> 00:04:11,081
Padre, preciso que me olhe
nos olhos, por favor.
70
00:04:15,748 --> 00:04:16,998
O que aconteceu?
71
00:04:19,664 --> 00:04:21,664
Quem lhe fez isto? Quem lhe fez mal?
72
00:04:23,373 --> 00:04:24,414
O quê?
73
00:04:26,623 --> 00:04:28,123
- Não temos muito tempo.
- Sim.
74
00:04:28,206 --> 00:04:29,248
Estamos quase a chegar.
75
00:04:29,331 --> 00:04:30,373
O que está ele a esconder?
76
00:04:31,831 --> 00:04:34,331
"Digo porque a minha testa
está a sangrar."
77
00:04:35,289 --> 00:04:36,914
Tenho bem guardado.
78
00:04:36,998 --> 00:04:38,789
O que é que ele "guardou"?
79
00:04:38,873 --> 00:04:41,331
O Prado parecia angustiado,
o que é que ele tem bem guardado?
80
00:04:41,414 --> 00:04:42,831
Não te diz respeito!
81
00:04:46,914 --> 00:04:47,998
Desculpa.
82
00:04:50,081 --> 00:04:53,456
Podia usar a batina de vez em quando
para que não esqueçamos que é padre.
83
00:04:55,289 --> 00:04:57,456
Padre, fique comigo, estamos quase lá.
84
00:04:57,539 --> 00:04:58,831
Estamos quase lá.
85
00:05:06,664 --> 00:05:08,456
Preciso de uma maca, por favor!
86
00:05:10,206 --> 00:05:11,623
- Padre, vamos lá.
- Vamos.
87
00:05:11,706 --> 00:05:13,414
- Vamos, vamos.
- Já chegámos.
88
00:05:13,498 --> 00:05:14,873
Preparem a sala de operações.
89
00:05:14,956 --> 00:05:16,206
Para lá.
90
00:05:17,539 --> 00:05:18,664
Pronto?
91
00:05:19,664 --> 00:05:20,914
- Raios!
- Preparado?
92
00:05:26,164 --> 00:05:28,206
Eles têm de operar
para parar a hemorragia.
93
00:05:28,623 --> 00:05:29,664
Manter-vos-ei informados.
94
00:05:29,748 --> 00:05:31,623
- Obrigado, doutora.
- Adriana, espera.
95
00:05:31,706 --> 00:05:34,039
Podemos falar?
96
00:05:34,456 --> 00:05:36,123
O que procura o Prado?
97
00:05:36,789 --> 00:05:38,414
Gostaria de estar presente na cirurgia.
98
00:05:38,623 --> 00:05:40,039
Só um segundo.
99
00:05:40,456 --> 00:05:42,081
Enquanto eles se desinfetam.
100
00:05:42,581 --> 00:05:44,289
O que é que ele tem? Caraças!
101
00:05:44,623 --> 00:05:46,123
Estás à procura de petróleo ou quê?
102
00:05:46,498 --> 00:05:47,539
O que se passa?
103
00:05:47,914 --> 00:05:48,956
Boa noite.
104
00:05:49,039 --> 00:05:51,039
Não vale a pena comentar nada.
105
00:05:51,248 --> 00:05:52,998
Pelo menos este ainda está vivo.
106
00:05:53,456 --> 00:05:55,914
"Novidade, está a mudar o seu método."
107
00:05:55,998 --> 00:05:58,164
Eles não têm nada que ver com isso,
estavam só a ajudar-me.
108
00:05:58,248 --> 00:05:59,831
Sim? Com o quê?
109
00:06:00,414 --> 00:06:01,623
Como assim, com o quê?
110
00:06:02,081 --> 00:06:03,373
Com encontrar o Rafael.
111
00:06:05,039 --> 00:06:07,289
Alguém tem de o fazer
e obviamente não serás tu.
112
00:06:07,623 --> 00:06:08,664
Não é?
113
00:06:09,331 --> 00:06:10,873
Fui confrontar o Prado,
114
00:06:10,998 --> 00:06:12,748
ele partiu, e aqui estamos nós.
115
00:06:15,081 --> 00:06:16,873
Dão-nos licença por um segundo, padres?
116
00:06:17,039 --> 00:06:18,289
Claro.
117
00:06:19,789 --> 00:06:21,039
O que queres, Federico?
118
00:06:22,956 --> 00:06:24,331
Que estás a fazer com estes dois?
119
00:06:25,206 --> 00:06:27,206
Temos de resolver isto entre nós,
120
00:06:27,289 --> 00:06:28,581
sem pessoas de fora.
121
00:06:29,873 --> 00:06:31,456
Não sabemos se podemos confiar neles.
122
00:06:32,331 --> 00:06:33,581
E eu posso confiar em ti?
123
00:06:42,789 --> 00:06:43,956
O que aconteceu?
124
00:06:44,331 --> 00:06:47,039
Nada, a minha mãe deu-me
o telefone daquela mulher,
125
00:06:47,123 --> 00:06:48,831
para eu entrar em contacto com a Badi.
126
00:06:49,414 --> 00:06:51,123
Ela tomou conta de mim quando era criança.
127
00:06:51,206 --> 00:06:52,206
Quando tu…
128
00:06:52,289 --> 00:06:53,331
Sim.
129
00:06:53,414 --> 00:06:54,456
Liga-lhe.
130
00:06:54,539 --> 00:06:55,956
Não, é tarde. Ligo amanhã.
131
00:06:56,539 --> 00:06:58,373
Falei ao Rafael sobre a carrinha.
132
00:06:58,456 --> 00:07:01,498
Ele não sabia que vocês estiveram lá,
mas ele sabe onde está.
133
00:07:01,581 --> 00:07:03,331
Disse-lhe com o que está
a extorquir o Prado?
134
00:07:05,456 --> 00:07:07,164
Ou preferes guardá-lo para ti própria?
135
00:07:08,206 --> 00:07:09,956
- Padre, por favor.
- Mas é verdade.
136
00:07:10,039 --> 00:07:12,414
Não sei como é que ainda
não confias em mim.
137
00:07:12,748 --> 00:07:16,498
Aliás, em nós.
138
00:07:17,914 --> 00:07:18,914
Certo?
139
00:07:20,539 --> 00:07:21,706
Não é isso, padre.
140
00:07:22,914 --> 00:07:24,914
Juventude de Cristo, o campo abandonado.
141
00:07:25,831 --> 00:07:28,831
Envia uma patrulha, chama os peritos
e notifica o Ministério Público.
142
00:07:29,789 --> 00:07:31,623
Vamos localizar o camião do Quintana.
143
00:07:32,914 --> 00:07:33,956
Desculpe.
144
00:07:34,039 --> 00:07:35,123
Escute,
145
00:07:35,206 --> 00:07:37,581
pode telefonar-me quando o padre acordar
146
00:07:37,664 --> 00:07:39,081
da anestesia, por favor?
147
00:07:39,664 --> 00:07:40,831
Claro, comandante.
148
00:07:41,206 --> 00:07:42,331
- Muito obrigado.
- De nada.
149
00:07:47,664 --> 00:07:49,664
- Venham, Padres.
- Obrigado.
150
00:07:53,373 --> 00:07:54,373
Esteban?
151
00:07:55,414 --> 00:07:57,039
Filho, estás aqui?
152
00:08:01,123 --> 00:08:02,123
Parece que se foi embora.
153
00:08:03,373 --> 00:08:06,373
- Ainda há quem pode.
- Não perguntei antes, doutora.
154
00:08:07,039 --> 00:08:10,123
- De onde conhece o agente?
- Já o conheço há muito tempo.
155
00:08:10,789 --> 00:08:12,164
Embora todos se conheçam por aqui.
156
00:08:12,373 --> 00:08:14,123
Claro, estou a ver que sim.
157
00:08:14,206 --> 00:08:16,456
- Não atendas.
- Porque não?
158
00:08:16,581 --> 00:08:19,456
- Vão perguntar o que estamos aqui a fazer.
- Bem, dir-lhes-ei a verdade.
159
00:08:19,539 --> 00:08:22,456
- Vamos continuar a investigação.
- A que verdade te referes?
160
00:08:22,539 --> 00:08:24,998
- Não compreendo.
- Devíamos continuar com isto?
161
00:08:25,081 --> 00:08:26,789
- Entrem, por favor.
- Obrigado.
162
00:08:43,998 --> 00:08:46,873
JANEIRO DE 2011 DIA 12
163
00:09:04,498 --> 00:09:06,164
É isto que o Prado procurava na cabana?
164
00:09:06,331 --> 00:09:07,373
Sim.
165
00:09:07,539 --> 00:09:08,956
"Só consegui recuperar este".
166
00:09:09,414 --> 00:09:10,539
Mas havia mais.
167
00:09:10,623 --> 00:09:13,206
Portanto, não é a primeira vez
que segue o seu patrão?
168
00:09:16,664 --> 00:09:18,164
Tinha terminado o meu turno.
169
00:09:18,748 --> 00:09:21,914
Quando vi o Prado com o Benavent,
o que é muito raro.
170
00:09:22,373 --> 00:09:23,414
Quem?
171
00:09:23,539 --> 00:09:25,123
O bispo auxiliar de Tulancingo.
172
00:09:25,706 --> 00:09:27,664
Havia muitas outras pessoas reunidas,
173
00:09:27,748 --> 00:09:30,748
e entraram no seu gabinete,
mas não os conseguia ouvir.
174
00:09:31,331 --> 00:09:33,414
Tinha a certeza de que estavam a falar
sobre o Rafael.
175
00:09:34,206 --> 00:09:36,789
Uma hora mais tarde,
partiram com muita pressa.
176
00:09:36,873 --> 00:09:37,873
Claro que sim.
177
00:09:37,956 --> 00:09:40,164
Segui o Prado que chegou ao acampamento
178
00:09:40,248 --> 00:09:42,706
e, quando deixou a cabana,
vinha carregado com vídeos.
179
00:09:43,289 --> 00:09:45,456
Quando entrei, só consegui recuperar isso.
180
00:09:45,539 --> 00:09:46,539
Podemos ver?
181
00:09:49,706 --> 00:09:51,414
A fita está um pouco danificada,
182
00:09:51,498 --> 00:09:52,873
mas podem ver.
183
00:09:52,956 --> 00:09:54,956
Para uma boa extorsão
precisa de muito mais.
184
00:10:02,664 --> 00:10:03,789
Este é o décimo segundo dia.
185
00:10:05,081 --> 00:10:06,248
Imagine os outros onze.
186
00:10:10,039 --> 00:10:11,081
Valentina!
187
00:10:14,956 --> 00:10:15,956
Valentina?
188
00:10:18,248 --> 00:10:19,373
Valentina?
189
00:10:21,164 --> 00:10:22,914
Valentina, não!
190
00:10:25,706 --> 00:10:27,164
Valentina.
191
00:10:28,123 --> 00:10:29,498
Não temos tempo, Padre.
192
00:10:29,581 --> 00:10:30,748
Vamos!
193
00:10:30,831 --> 00:10:31,873
Tragam-na aqui!
194
00:10:32,081 --> 00:10:33,081
Guilhermo!
195
00:10:46,539 --> 00:10:49,164
E eles gravaram, que monstros!
196
00:10:50,914 --> 00:10:54,498
A voz que ouviram no final
é a voz de Monsenhor Benavent.
197
00:10:54,873 --> 00:10:56,873
Reconheci-o perfeitamente.
198
00:11:00,248 --> 00:11:01,998
Alguém mais o viu?
199
00:11:03,289 --> 00:11:04,289
Não.
200
00:11:06,956 --> 00:11:08,039
Adriana.
201
00:11:10,206 --> 00:11:11,373
O Benavent abusou de si?
202
00:11:15,914 --> 00:11:16,956
Não sei.
203
00:11:18,831 --> 00:11:19,956
Não tenho a certeza.
204
00:11:21,123 --> 00:11:23,123
Tenho poucas memórias daquela altura.
205
00:11:23,956 --> 00:11:27,289
Mas o que eu me lembro
é o Prado a falar de nós ao Benavent,
206
00:11:29,123 --> 00:11:30,873
no seu gabinete, de madrugada.
207
00:11:32,081 --> 00:11:34,914
Ele deu-nos algo para beber,
e, no dia seguinte, acordei na minha cama,
208
00:11:35,081 --> 00:11:37,206
atordoada,
e sem saber o que tinha acontecido.
209
00:11:38,164 --> 00:11:40,039
Nem todos tiveram a mesma sorte.
210
00:11:40,248 --> 00:11:42,414
Lembro-me de, pelo menos, duas crianças
que não terem voltado
211
00:11:42,498 --> 00:11:45,206
e disseram que foram adotadas ou fugiram.
212
00:11:53,289 --> 00:11:54,581
Mas nós éramos órfãos.
213
00:11:56,164 --> 00:11:57,914
Quem nos procuraria?
214
00:12:01,331 --> 00:12:02,748
Será que o Quintana sabia disso?
215
00:12:05,539 --> 00:12:06,956
Sim.
216
00:12:14,039 --> 00:12:15,831
Talvez o Quintana fosse denunciá-los
217
00:12:15,914 --> 00:12:17,206
por isso, fizeram algo com ele.
218
00:12:17,498 --> 00:12:21,248
Mas denunciá-los agora,
depois de tantos anos?
219
00:12:23,623 --> 00:12:25,873
Quantos anos viveu ele com estas pessoas?
220
00:12:25,956 --> 00:12:27,039
Trinta anos?
221
00:12:28,789 --> 00:12:30,498
Denunciá-los depois de se tornar um padre?
222
00:12:30,581 --> 00:12:34,039
Os tempos de cada vítima são diferentes.
223
00:12:34,331 --> 00:12:35,664
Sim, sim, não julgo.
224
00:12:37,456 --> 00:12:39,873
Só queria saber, é apenas uma questão.
225
00:12:41,414 --> 00:12:42,498
Eles fizeram
226
00:12:42,998 --> 00:12:44,998
algo ao Quintana por temerem uma queixa?
227
00:12:45,623 --> 00:12:47,748
Ou o Quintana fugiu por medo?
228
00:12:48,956 --> 00:12:49,998
Não,
229
00:12:50,373 --> 00:12:51,998
o Rafael não tinha medo de nada.
230
00:12:52,289 --> 00:12:54,331
Não percebo
porque foram ter com o Quintana.
231
00:12:54,748 --> 00:12:57,581
Nada contra si ou contra qualquer
uma das outras vítimas.
232
00:12:57,914 --> 00:12:59,498
Só contra o Quintana.
233
00:13:24,123 --> 00:13:26,623
Peça ao comissário de Pachuca
para enviar os seus cães,
234
00:13:26,706 --> 00:13:28,289
e também a unidade canina.
235
00:13:30,081 --> 00:13:31,206
Estou a brincar.
236
00:13:31,498 --> 00:13:32,664
Diga-lhe para enviar todos.
237
00:13:46,456 --> 00:13:47,498
Recapitulamos?
238
00:13:48,414 --> 00:13:49,664
Vamos recapitular.
239
00:13:50,956 --> 00:13:52,206
Primeiro, temos o Quintana.
240
00:13:52,289 --> 00:13:55,081
Com supostos milagres de dois
casos notáveis de que sabemos.
241
00:13:55,164 --> 00:13:56,206
Balam,
242
00:13:56,289 --> 00:13:57,539
caiu da torre do sino.
243
00:13:57,873 --> 00:13:59,914
Não foi autopsiado
244
00:13:59,998 --> 00:14:02,539
para ver que o tipo está morto.
O Quintana toca-o e reanima-o.
245
00:14:02,956 --> 00:14:03,956
Valentina.
246
00:14:04,039 --> 00:14:06,289
Há um vídeo dela onde parece morta?
247
00:14:06,373 --> 00:14:07,373
Ela estava morta.
248
00:14:07,456 --> 00:14:11,539
Rigidez cadavérica, ligeira rigidez
nas costas, não respirava.
249
00:14:11,623 --> 00:14:13,539
Sim, estava morta!
250
00:14:13,748 --> 00:14:16,081
Ele toca-lhe e reanima-a,
milagre, milagre!
251
00:14:16,206 --> 00:14:18,831
A cidade enche-se de gente,
chamam-nos do Vaticano.
252
00:14:18,914 --> 00:14:20,998
Nós viemos, o Quintana desaparece,
253
00:14:21,123 --> 00:14:23,373
a Elena, a Valentina
e o Balam morre automaticamente.
254
00:14:23,623 --> 00:14:24,623
Conclusões.
255
00:14:25,581 --> 00:14:26,998
Sou um idiota por não ter percebido.
256
00:14:28,456 --> 00:14:29,789
Foste tu que os mataste a todos.
257
00:14:29,873 --> 00:14:31,498
O quê?
258
00:14:31,581 --> 00:14:34,164
Só os espanhóis podem ter
um bom sentido de humor, Padre?
259
00:14:34,414 --> 00:14:35,873
Os mexicanos são piores.
260
00:14:35,956 --> 00:14:37,498
E os ricos? Nós somos os piores.
261
00:14:41,831 --> 00:14:43,039
As pessoas podem surpreendê-lo?
262
00:14:45,248 --> 00:14:46,498
Já sei isso.
263
00:14:47,206 --> 00:14:48,914
Viste como o Prado
olhava para a Valentina?
264
00:14:49,581 --> 00:14:50,581
Muita devoção.
265
00:14:52,123 --> 00:14:53,123
Talvez ele a amasse.
266
00:14:53,248 --> 00:14:54,248
Amava-a?
267
00:14:55,498 --> 00:14:57,414
Ele acorrentou-a.
268
00:14:58,206 --> 00:15:00,831
- É uma estranha forma de amar.
- Sim, mas é uma espécie de amor.
269
00:15:00,914 --> 00:15:02,498
Há muitos filmes sobre o assunto.
270
00:15:03,498 --> 00:15:06,123
Mas não me parece que tenham visto
nenhum deles, honestamente.
271
00:15:06,206 --> 00:15:07,873
O meu irmão mostrou-me alguns.
272
00:15:07,956 --> 00:15:08,956
- O teu irmão?
- Sim.
273
00:15:09,039 --> 00:15:10,039
A sério?
274
00:15:10,123 --> 00:15:11,289
Isso é estranho.
275
00:15:11,456 --> 00:15:12,539
Estranho? Porquê?
276
00:15:13,039 --> 00:15:15,331
Há muitos mexicanos com irmãos, Padre.
277
00:15:16,039 --> 00:15:17,664
Porque estava amarrada a Valentina?
278
00:15:18,873 --> 00:15:20,039
Para que não se pudesse ferir?
279
00:15:20,789 --> 00:15:22,831
O Prado encontrou-a assim
ou deixou-a assim?
280
00:15:23,914 --> 00:15:25,039
Não sabemos nada.
281
00:15:25,456 --> 00:15:26,498
Bem, sabemos
282
00:15:26,789 --> 00:15:28,289
que o que aconteceu naquele sítio...
283
00:15:28,956 --> 00:15:30,581
Bem, não foi amor.
284
00:15:37,081 --> 00:15:38,373
Sabes muito sobre amor?
285
00:15:42,123 --> 00:15:43,373
Isso é uma pergunta?
286
00:15:43,914 --> 00:15:45,831
Bem, não tens de responder.
287
00:15:45,914 --> 00:15:47,164
Não é isso.
288
00:15:47,581 --> 00:15:50,164
Não vou dizer que sou doutorado,
289
00:15:50,706 --> 00:15:51,706
mas sei um pouco.
290
00:15:52,248 --> 00:15:53,289
Portanto,
291
00:15:55,998 --> 00:15:57,706
onde aprendeste?
292
00:15:58,331 --> 00:15:59,373
Através do sofrimento.
293
00:15:59,664 --> 00:16:00,706
Como todos os outros.
294
00:16:02,289 --> 00:16:03,456
Então, isso foi
295
00:16:03,706 --> 00:16:05,581
antes de se tornar padre, presumo.
296
00:16:05,789 --> 00:16:06,873
Antes e depois.
297
00:16:10,206 --> 00:16:11,456
Que olhar é esse?
298
00:16:11,789 --> 00:16:12,789
Não é nada.
299
00:16:14,706 --> 00:16:16,248
O voto de castidade,
300
00:16:16,706 --> 00:16:18,248
é como provamos o nosso amor.
301
00:16:18,331 --> 00:16:20,331
Não falei em sexo, estava a falar de amor.
302
00:16:20,456 --> 00:16:21,456
Sim.
303
00:16:24,664 --> 00:16:25,789
Sim, eu amei. Sim.
304
00:16:26,831 --> 00:16:28,873
E tu? Já amaste alguém?
305
00:16:30,414 --> 00:16:31,456
Não.
306
00:16:32,539 --> 00:16:33,539
Não dessa forma.
307
00:16:36,831 --> 00:16:39,206
Mas eu sinto devoção
sobre o meu amor por Deus.
308
00:16:40,289 --> 00:16:41,664
Esse amor também te faz sofrer.
309
00:16:41,748 --> 00:16:42,789
Gostas da Adriana?
310
00:16:42,873 --> 00:16:43,914
O quê?
311
00:16:44,998 --> 00:16:47,206
Perguntas logo assim?
312
00:16:47,289 --> 00:16:49,039
Os pequenos olhares, as mãos.
313
00:16:49,123 --> 00:16:51,206
- Por amor de Deus.
- Sempre a namoriscarem.
314
00:16:53,706 --> 00:16:55,873
"Veste a batina de vez em quando
para que não me esqueça que és um padre."
315
00:16:55,956 --> 00:16:57,039
Por favor, para, para!
316
00:16:57,123 --> 00:16:59,248
Sabes onde estou se quiseres confessar-te.
317
00:16:59,331 --> 00:17:01,998
Se não quiseres, eu compreendo.
Deve ser desconfortável.
318
00:17:02,081 --> 00:17:05,373
Cinco Pais Nossos e cinco Avé Marias.
319
00:17:05,456 --> 00:17:07,456
- Cinco Pais Nossos? É isso?
- Sim.
320
00:17:07,539 --> 00:17:10,039
É preciso um pouco de imaginação.
321
00:17:10,123 --> 00:17:12,248
- Não faz mal.
- Tens de ver mais filmes.
322
00:17:49,123 --> 00:17:50,206
Tente não se mexer.
323
00:17:50,414 --> 00:17:51,456
Relaxe.
324
00:17:52,414 --> 00:17:54,206
Teve um acidente. Está num hospital.
325
00:17:54,456 --> 00:17:55,831
Vou chamar um médico.
326
00:18:12,706 --> 00:18:13,914
O que faz aqui?
327
00:18:23,706 --> 00:18:24,789
Sim?
328
00:18:25,498 --> 00:18:26,789
Adriana, o que aconteceu?
329
00:18:28,748 --> 00:18:29,914
Sim, vamos para aí.
330
00:18:30,873 --> 00:18:33,081
Onde? Encontrou o esconderijo?
331
00:18:33,164 --> 00:18:35,081
Ela ligou do hospital. O Prado acordou.
332
00:18:44,623 --> 00:18:45,914
Padre Prado?
333
00:18:46,331 --> 00:18:47,456
Monsenhor?
334
00:18:47,831 --> 00:18:49,789
Apenas uma pergunta e deixo-o descansar.
335
00:18:50,831 --> 00:18:52,206
Estamos expostos?
336
00:18:53,039 --> 00:18:55,039
A Adriana tem um dos vídeos.
337
00:18:55,456 --> 00:18:56,456
Adriana.
338
00:18:57,331 --> 00:18:58,373
Quem é a Adriana?
339
00:18:58,456 --> 00:19:00,414
Adriana Cortés, a médica.
340
00:19:01,623 --> 00:19:03,331
Ela vai usar o vídeo contra nós.
341
00:19:04,623 --> 00:19:06,414
Depois de tudo o que fizemos por ela.
342
00:19:08,123 --> 00:19:09,414
As pessoas podem surpreender-te.
343
00:19:09,498 --> 00:19:10,664
O que está ela a exigir?
344
00:19:11,123 --> 00:19:13,248
Que confessemos o que fizemos ao Rafael.
345
00:19:13,789 --> 00:19:15,748
Eu trato do assunto.
Vou falar com o Guerrero.
346
00:19:17,789 --> 00:19:18,831
Monsenhor...
347
00:19:19,914 --> 00:19:21,039
Sim, Monsenhor.
348
00:19:32,831 --> 00:19:34,539
Espere aqui um minuto, por favor.
349
00:19:39,498 --> 00:19:40,539
O quê?
350
00:19:41,039 --> 00:19:42,831
Vais responder à Congregação?
351
00:19:42,914 --> 00:19:44,831
Não, logo explicarei.
352
00:19:45,706 --> 00:19:47,581
Emilia, boa tarde.
353
00:19:47,664 --> 00:19:49,248
Bom dia para si.
354
00:19:49,331 --> 00:19:52,414
Não dormimos por aqui.
São 4h e a festa continua.
355
00:19:53,123 --> 00:19:56,331
Preciso que recolhas
toda a informação que puderes
356
00:19:56,664 --> 00:19:58,164
sobre o Monsenhor Benavent.
357
00:19:58,331 --> 00:19:59,914
O bispo auxiliar de Tulancingo.
358
00:20:00,331 --> 00:20:01,498
O mais cedo possível.
359
00:20:01,623 --> 00:20:02,831
Obrigado.
360
00:20:03,748 --> 00:20:05,373
Têm de ter paciência.
361
00:20:05,664 --> 00:20:07,289
É só pedir e pedir!
362
00:20:07,456 --> 00:20:10,039
Eu sei que fiz o voto de obediência,
mas já estou farta!
363
00:20:10,164 --> 00:20:11,289
A quem devo obedecer?
364
00:20:11,373 --> 00:20:14,581
A si, ou ao sacerdote que pediu
para o fazer voltar dê por onde der?
365
00:20:14,664 --> 00:20:16,331
Ou ao Vilaró que me ameaçou de morte?
366
00:20:18,539 --> 00:20:19,539
Um,
367
00:20:19,623 --> 00:20:24,831
dois, três, quatro, cinco, seis.
368
00:20:26,164 --> 00:20:27,248
Olá, quem fala?
369
00:20:27,331 --> 00:20:28,664
Como assim, ameaçou-te?
370
00:20:28,914 --> 00:20:30,498
Conheces a minha situação,
371
00:20:30,581 --> 00:20:31,998
o Vaticano é o meu refúgio.
372
00:20:32,081 --> 00:20:35,164
O Vilaró disse-me que, se eu te ajudar,
já não me protegeria mais.
373
00:20:35,414 --> 00:20:38,248
Irmã, preciso que me digas
exatamente as palavras que ele disse.
374
00:20:38,373 --> 00:20:41,498
"Se continuares a ajudar
o Padre Antequera não te protegerei mais."
375
00:20:41,706 --> 00:20:44,039
Estamos a tentar fazer
do nosso mundo um lugar melhor,
376
00:20:44,373 --> 00:20:46,123
não um lugar onde uma freira está a chorar
377
00:20:46,206 --> 00:20:48,623
porque um velho padre a ameaçou
porque tem contactos na Máfia.
378
00:20:48,789 --> 00:20:49,914
Mas eu não chorei.
379
00:20:50,498 --> 00:20:51,623
Podes fazer o que te pedi?
380
00:20:52,414 --> 00:20:54,206
Muito bem, vou tentar encontrar.
381
00:20:54,373 --> 00:20:56,248
Muito obrigado. Anima-te.
382
00:20:56,914 --> 00:20:57,998
Está tudo bem?
383
00:20:59,331 --> 00:21:01,081
- O que foi isso?
- Padres.
384
00:21:01,789 --> 00:21:02,789
Sim.
385
00:21:08,289 --> 00:21:09,456
Não te preocupes, Padre.
386
00:21:10,164 --> 00:21:11,248
Nós só queremos conversar.
387
00:21:12,289 --> 00:21:13,414
Não temos nada para falar.
388
00:21:13,748 --> 00:21:17,123
Acho que temos muito para falar.
389
00:21:17,206 --> 00:21:20,331
Na verdade, tenho uma lista
que nem imagina.
390
00:21:20,414 --> 00:21:23,414
Teríamos falado sobre isso antes, mas
pensou que eu era um arrombador de cofres.
391
00:21:23,498 --> 00:21:24,664
Bateu-me na testa,
392
00:21:24,748 --> 00:21:26,498
não sei se se recorda.
393
00:21:26,581 --> 00:21:27,623
Padre.
394
00:21:27,789 --> 00:21:30,414
Vimos o vídeo em que está com a Valentina.
395
00:21:31,081 --> 00:21:34,164
Ajude-me a compreender, Padre,
porque há algo que me está a escapar.
396
00:21:34,248 --> 00:21:35,248
Há dez anos,
397
00:21:35,331 --> 00:21:39,331
pensava que Valentina estava morta
e teve a ideia de a atirar
398
00:21:39,414 --> 00:21:42,581
de uma barragem. O Quintana chegou,
glória a Deus nas alturas,
399
00:21:42,831 --> 00:21:44,331
e reanimou-a. Que coincidência.
400
00:21:44,414 --> 00:21:46,789
- Ou talvez ela nunca tenha morrido.
- Não, ela estava morta.
401
00:21:47,164 --> 00:21:48,248
Ela estava morta.
402
00:21:50,164 --> 00:21:51,998
O que lhe fez para pensar
que ela estava morta?
403
00:21:52,414 --> 00:21:54,081
Se viste o vídeo, já sabes.
404
00:21:54,164 --> 00:21:56,414
A fita está danificada,
Só se veem algumas partes.
405
00:21:56,498 --> 00:21:57,623
Mas deve ser o suficiente.
406
00:21:57,706 --> 00:22:00,664
É compreensível o porquê de a Valentina
ter medo de si.
407
00:22:03,039 --> 00:22:05,289
A Valentina não tinha medo de mim.
408
00:22:05,373 --> 00:22:07,539
- Certo.
- Está um pouco ao contrário.
409
00:22:08,831 --> 00:22:10,581
Ela tinha medo dos outros.
410
00:22:11,123 --> 00:22:12,914
De pessoas como tu.
411
00:22:13,873 --> 00:22:15,914
De cada vez que ela fugia do sanatório,
412
00:22:16,456 --> 00:22:18,039
era para ir a minha casa.
413
00:22:18,164 --> 00:22:19,373
Então porque a matou?
414
00:22:19,581 --> 00:22:21,373
Duas vezes, na verdade. Foi persistente.
415
00:22:21,748 --> 00:22:23,456
Não matei a Valentina,
416
00:22:24,248 --> 00:22:25,498
nem antes,
417
00:22:26,081 --> 00:22:27,623
nem agora,
418
00:22:27,956 --> 00:22:28,998
nem nunca.
419
00:22:29,748 --> 00:22:32,164
E também não fiz nada ao Quintana.
420
00:22:32,414 --> 00:22:34,248
Já estou farto disso!
421
00:22:34,623 --> 00:22:35,998
Façam o que quiserem!
422
00:22:36,373 --> 00:22:39,789
Leva o vídeo à polícia, a quem quiseres!
423
00:22:42,248 --> 00:22:45,956
Mas não vou confessar crimes
que não cometi.
424
00:22:46,289 --> 00:22:48,831
Não se preocupe com isso, Padre.
É demasiado tarde.
425
00:22:51,331 --> 00:22:54,081
O Senhor compreenderá o que eu fiz.
426
00:23:24,956 --> 00:23:26,873
E se entregarmos o vídeo à polícia?
427
00:23:28,706 --> 00:23:29,706
Não.
428
00:23:29,956 --> 00:23:33,206
Já disse ao comandante que
a carrinha do Quintana estava no campo,
429
00:23:33,289 --> 00:23:35,789
- Porque não lhe dar também o vídeo?
- Não sei, Padre.
430
00:23:35,873 --> 00:23:38,623
É prova suficiente para a polícia
prender o Prado,
431
00:23:38,706 --> 00:23:40,039
para o interrogar, pelo menos.
432
00:23:40,373 --> 00:23:42,539
A polícia não pode ignorar essa prova.
433
00:23:42,623 --> 00:23:44,956
Como assim, não podem ignorar?
Por amor de Deus.
434
00:23:45,039 --> 00:23:46,248
Em que mundo vives?
435
00:23:46,414 --> 00:23:49,664
Sabe perfeitamente bem o que o nossos
superiores fariam com essa informação.
436
00:23:49,789 --> 00:23:50,831
Sei bem…
437
00:23:51,248 --> 00:23:52,331
… o que fariam.
438
00:23:52,581 --> 00:23:53,623
Pois.
439
00:23:55,081 --> 00:23:56,081
Então,
440
00:23:56,623 --> 00:23:59,164
- não vamos fazer nada.
- Não é nada disso.
441
00:23:59,248 --> 00:24:01,664
Não podemos entrar em loucuras,
nem sequer temos força para isso,
442
00:24:01,748 --> 00:24:03,331
ou poder, história, dinheiro,
443
00:24:03,414 --> 00:24:05,248
basicamente tudo o que eles têm de sobra.
444
00:24:07,164 --> 00:24:08,581
Temos Deus, não temos?
445
00:24:11,956 --> 00:24:13,081
Deus?
446
00:24:13,164 --> 00:24:14,206
Sim, Deus.
447
00:24:14,289 --> 00:24:15,914
Pensas que é pouco ou quê?
448
00:24:17,039 --> 00:24:18,206
Não somos os seus enviados?
449
00:24:18,289 --> 00:24:21,373
Precisamente por sermos os seus enviados
não podemos ser tão ingénuos!
450
00:24:22,206 --> 00:24:23,581
E não podemos falhar.
451
00:24:24,748 --> 00:24:26,789
Não entregues o vídeo a qualquer um,
por favor.
452
00:24:26,956 --> 00:24:28,581
Sim, penso que é para o melhor, Padres.
453
00:24:28,664 --> 00:24:29,664
Sim.
454
00:24:30,039 --> 00:24:31,289
E obrigado.
455
00:24:31,456 --> 00:24:33,164
Não o conseguiria fazer sozinha.
456
00:24:33,331 --> 00:24:34,539
Descanse um pouco, doutora.
457
00:24:34,623 --> 00:24:35,664
Boa noite.
458
00:24:39,164 --> 00:24:40,206
Boa noite.
459
00:24:47,748 --> 00:24:49,081
Filho!
460
00:24:49,789 --> 00:24:51,081
Cheguei!
461
00:25:15,248 --> 00:25:16,664
O que foi isso?
462
00:25:23,164 --> 00:25:24,873
Cala a boca!
463
00:25:24,956 --> 00:25:26,081
Não!
464
00:25:50,664 --> 00:25:52,164
- Não, não!
- Vem cá!
465
00:25:52,289 --> 00:25:54,039
- Não!
- Fiquem aí!
466
00:25:54,123 --> 00:25:55,456
Não!
467
00:25:56,748 --> 00:25:57,748
Fiquem!
468
00:25:57,831 --> 00:26:00,164
Parem! Anda, anda.
469
00:26:00,248 --> 00:26:02,373
- Dá-me as chaves do carro!
- O quê?
470
00:26:02,456 --> 00:26:04,373
As chaves do carro ou dou-lhe um tiro.
471
00:26:04,456 --> 00:26:06,081
Claro, claro.
472
00:26:06,789 --> 00:26:07,956
Atira as chaves!
473
00:26:10,331 --> 00:26:11,581
Solta-a, por favor!
474
00:26:14,748 --> 00:26:15,873
Não te levantes!
475
00:26:26,956 --> 00:26:28,831
Adriana! Estás bem?
476
00:26:29,206 --> 00:26:30,289
Sim.
477
00:26:33,748 --> 00:26:34,914
Não te preocupes.
478
00:26:35,623 --> 00:26:37,164
Não te preocupes.
479
00:26:41,998 --> 00:26:43,248
Ele não levou nada?
480
00:26:45,373 --> 00:26:46,456
Talvez quisesse,
481
00:26:46,664 --> 00:26:48,414
mas a Adriana interrompeu-o.
482
00:26:49,039 --> 00:26:52,373
- Ainda bem que o Esteban não estava aqui.
- Não, ele não é um simples ladrão.
483
00:26:53,081 --> 00:26:55,081
Aquele sacana veio armado,
pronto para tudo.
484
00:26:55,498 --> 00:26:56,706
Ele veio por outra coisa.
485
00:26:58,081 --> 00:26:59,123
Adriana.
486
00:26:59,206 --> 00:27:01,498
- Deixa-a em…
- Cala a boca.
487
00:27:03,081 --> 00:27:04,414
Queres encontrar o Rafael?
488
00:27:05,998 --> 00:27:07,123
Claro que quero.
489
00:27:07,206 --> 00:27:08,914
Há uma maneira, e depende de mim.
490
00:27:09,998 --> 00:27:12,498
Não vou fazer valer a autoridade
porque somos velhos amigos.
491
00:27:14,623 --> 00:27:15,664
Consegues confiar em mim?
492
00:27:34,081 --> 00:27:35,873
Garante de que eles não saem impunes.
493
00:27:36,748 --> 00:27:38,331
Bem, farei o que puder.
494
00:28:09,789 --> 00:28:10,914
Olá, Padre.
495
00:28:10,998 --> 00:28:12,498
Irmã!
496
00:28:12,623 --> 00:28:13,664
Encontraste alguma coisa?
497
00:28:13,789 --> 00:28:16,789
Pensei que seria impossível, mas
encontrei mais dele do que qualquer outro.
498
00:28:16,956 --> 00:28:18,831
Posso imaginar. Muitas transferências?
499
00:28:18,956 --> 00:28:20,206
Não, nenhuma.
500
00:28:20,289 --> 00:28:22,873
- Umas denúncias de abusos?
- Não, nada.
501
00:28:22,956 --> 00:28:25,414
Não sei o que procura,
mas o Monsenhor Benavent
502
00:28:25,498 --> 00:28:26,581
fez muito lá.
503
00:28:28,914 --> 00:28:30,998
Bem, sabes melhor do que eu
504
00:28:31,081 --> 00:28:33,414
que as nossas casas
são repletas de falhas.
505
00:28:33,498 --> 00:28:36,039
Não, não, ele é mesmo um dos intocáveis.
506
00:28:36,289 --> 00:28:37,623
E muito bem protegido.
507
00:28:37,706 --> 00:28:40,414
Vou enviar-te umas fotografias,
vê-as e apaga-as.
508
00:28:40,498 --> 00:28:41,748
Depois mando-te o resto.
509
00:28:42,164 --> 00:28:43,206
Tenho de ir.
510
00:28:43,331 --> 00:28:44,873
Está bem, obrigada por tudo, irmã.
511
00:28:45,039 --> 00:28:46,081
Obrigada.
512
00:28:52,456 --> 00:28:53,539
O que se passa?
513
00:28:54,373 --> 00:28:56,373
O que achas?
Parece que estás a tramar alguma.
514
00:28:58,581 --> 00:28:59,998
Sabe se o Prado vive sozinho?
515
00:29:00,456 --> 00:29:03,748
Não vou a casa de alguém sem autorização.
516
00:29:08,373 --> 00:29:09,706
De quem são essas chaves?
517
00:29:11,039 --> 00:29:13,206
Encontrei-as nas calças do Prado.
518
00:29:13,289 --> 00:29:15,581
Podes dizer-me o que fazias
519
00:29:15,664 --> 00:29:16,664
com as calças dele?
520
00:29:16,748 --> 00:29:19,039
Estava de passagem
e, de repente, pensei: "Porque não?"
521
00:29:19,123 --> 00:29:21,373
Sou um enviado
e mereço ver todos os vídeos.
522
00:29:21,456 --> 00:29:23,039
Pedro, se esse era o vídeo número 12,
523
00:29:23,123 --> 00:29:25,206
não quero sequer imaginar
como os são os outros.
524
00:29:25,289 --> 00:29:27,914
Quero ver tudo.
Quero saber o que aconteceu naquela noite,
525
00:29:27,998 --> 00:29:29,706
o que aconteceu à Valentina,
se ela estava morta.
526
00:29:29,789 --> 00:29:31,164
Claro que ela estava morta!
527
00:29:31,248 --> 00:29:33,498
Então, esses vídeos
são as provas de que precisamos.
528
00:29:33,998 --> 00:29:35,081
Calma.
529
00:29:42,498 --> 00:29:44,039
Olha, vamos fazer o seguinte.
530
00:29:44,539 --> 00:29:46,123
Fala com a Adriana,
531
00:29:46,206 --> 00:29:49,289
descobre tanto quanto puderes
sobre o colégio interno,
532
00:29:49,914 --> 00:29:51,831
para não te arrastar
para o meu vandalismo.
533
00:29:56,748 --> 00:29:57,873
Pedro,
534
00:29:59,914 --> 00:30:01,039
cuida dela.
535
00:30:28,789 --> 00:30:29,831
Irmã.
536
00:30:30,789 --> 00:30:32,081
Sacerdote.
537
00:30:32,206 --> 00:30:35,123
O Padre Antequera
e o Padre Salinas saíram?
538
00:30:35,623 --> 00:30:36,664
Não.
539
00:30:36,873 --> 00:30:38,039
Não sei.
540
00:30:38,914 --> 00:30:39,914
Irmã,
541
00:30:41,456 --> 00:30:42,623
olha-me nos olhos.
542
00:30:46,039 --> 00:30:49,748
Procurou informação
sobre um Monsenhor Benavent.
543
00:30:51,123 --> 00:30:52,914
É sobre isso.
544
00:30:54,623 --> 00:30:55,664
Não.
545
00:31:01,623 --> 00:31:04,289
Bem, sim, foi algo que o Padre Antequera
me pediu.
546
00:31:04,498 --> 00:31:06,539
Penso que para o seu relatório.
547
00:31:38,873 --> 00:31:40,289
Esteban, onde estás?
548
00:31:41,581 --> 00:31:43,831
Porque não me respondes?
Estou preocupada contigo.
549
00:31:43,914 --> 00:31:46,081
Estás sempre preocupada,
não importa o que eu faça.
550
00:31:46,164 --> 00:31:47,289
Aconteceu alguma coisa?
551
00:31:47,373 --> 00:31:49,581
Nada. Digo-te quando chegares a casa,
está bem?
552
00:31:50,289 --> 00:31:51,289
Ouve,
553
00:31:51,414 --> 00:31:52,748
por favor, não andes sozinho.
554
00:31:52,831 --> 00:31:54,706
Aconteceu alguma
coisa? É sobre o Quintana?
555
00:31:54,789 --> 00:31:56,373
Está tudo bem. Volta para casa, sim?
556
00:31:57,081 --> 00:31:58,123
Escuta.
557
00:31:58,914 --> 00:31:59,956
Amo-te.
558
00:32:02,331 --> 00:32:03,498
Tudo bem?
559
00:32:03,998 --> 00:32:05,414
Sim, padre.
560
00:32:05,789 --> 00:32:06,789
O seu filho.
561
00:32:06,873 --> 00:32:07,956
Sim…
562
00:32:09,831 --> 00:32:11,748
Sim, desde que o seu pai morreu,
563
00:32:11,998 --> 00:32:14,373
ele sai todas as noites,
não sei mais que fazer.
564
00:32:14,914 --> 00:32:17,289
Deve ser a sua maneira
de lidar com o luto.
565
00:32:17,581 --> 00:32:18,623
Talvez seja.
566
00:32:19,623 --> 00:32:20,789
Quer deitar-se?
567
00:32:20,873 --> 00:32:22,164
Pode ir para o quarto dele.
568
00:32:22,248 --> 00:32:25,123
Estou bem, apenas um pouco preocupado
sobre o Padre Quintana, Adriana.
569
00:32:26,289 --> 00:32:28,831
Creio que o conteúdo da cassete
o deixa em perigo
570
00:32:28,914 --> 00:32:31,164
e devemos agir depressa.
571
00:32:33,414 --> 00:32:34,623
Não se lembra de mais nada?
572
00:32:34,706 --> 00:32:35,831
Algo que nos possa ajudar.
573
00:32:35,914 --> 00:32:37,456
Não, já lhe disse, padre.
574
00:32:38,289 --> 00:32:39,998
O Benavent tinha uma espécie de cave,
575
00:32:40,081 --> 00:32:42,164
levaram-nos até lá,
deram-nos algo para beber,
576
00:32:43,331 --> 00:32:44,539
e não me lembro de mais nada.
577
00:32:45,539 --> 00:32:47,248
A cave que aparece no vídeo.
578
00:32:48,373 --> 00:32:49,789
Fica no colégio interno?
579
00:32:51,039 --> 00:32:52,081
Sim.
580
00:32:52,248 --> 00:32:53,373
Certo.
581
00:32:54,456 --> 00:32:56,289
Acha que o Rafael está lá?
582
00:32:56,623 --> 00:32:57,748
Podemos ir lá?
583
00:32:59,789 --> 00:33:00,873
Vamos.
584
00:33:52,206 --> 00:33:53,206
Olá.
585
00:33:53,373 --> 00:33:55,164
Acho que encontrámos uma cova.
586
00:33:56,123 --> 00:33:57,206
É recente?
587
00:33:58,456 --> 00:34:00,498
Não sei, vamos começar a cavar.
588
00:34:01,123 --> 00:34:03,331
Mas algo me diz que é o Quintana.
589
00:34:03,956 --> 00:34:05,123
Comandante?
590
00:34:05,873 --> 00:34:06,998
Tenho de ir agora.
591
00:34:21,081 --> 00:34:24,039
Podia ter-me perguntado
em vez de enviar a sua besta.
592
00:34:26,039 --> 00:34:28,623
Não te queria fazer mal, conheces-me bem.
593
00:34:30,623 --> 00:34:32,581
Encontraram uma cova no campo.
594
00:34:36,331 --> 00:34:38,039
Não posso lidar com isso neste momento.
595
00:34:39,248 --> 00:34:40,456
Vai a algum lado?
596
00:34:40,789 --> 00:34:42,706
Vais continuar a atrasar-me com perguntas?
597
00:34:42,789 --> 00:34:44,289
Ou posso fazer o meu trabalho?
598
00:34:49,164 --> 00:34:50,331
Muito bem, vamos lá.
599
00:34:58,623 --> 00:35:00,206
Quando foi a última vez que vieste aqui?
600
00:35:01,414 --> 00:35:03,998
Não vinha desde que saí deste buraco
há 20 anos.
601
00:35:04,289 --> 00:35:06,414
Pensei que nunca mais voltaria.
602
00:36:47,164 --> 00:36:48,164
É aqui.
603
00:36:49,706 --> 00:36:50,831
Devemos entrar?
604
00:36:57,664 --> 00:37:00,706
O importante é que,
aconteça o que acontecer,
605
00:37:01,331 --> 00:37:02,414
não grites.
606
00:37:03,039 --> 00:37:04,331
Compreendes?
607
00:37:06,623 --> 00:37:09,039
Se gritares, não te posso ajudar.
608
00:37:29,748 --> 00:37:31,706
Preciso que venhas comigo a um sítio.
609
00:37:46,289 --> 00:37:47,373
De certeza de que estás bem?
610
00:38:37,414 --> 00:38:38,706
Era aqui.
611
00:38:40,956 --> 00:38:42,039
Sim.
612
00:38:45,248 --> 00:38:46,581
Talvez tenham mudado o local.
613
00:38:49,664 --> 00:38:50,831
É aqui.
614
00:38:51,331 --> 00:38:52,331
Vamos.
615
00:38:53,914 --> 00:38:54,956
Queres ir?
616
00:38:57,331 --> 00:38:58,331
Vamos embora.
617
00:39:24,498 --> 00:39:26,623
Qual é o teu nome, minha filha?
618
00:39:26,873 --> 00:39:27,956
Laura.
619
00:39:28,331 --> 00:39:31,373
Disseram-te que não se pode gritar, certo?
620
00:39:32,581 --> 00:39:34,789
É para tua proteção.
621
00:39:34,956 --> 00:39:37,706
É muito importante que venhas comigo.
622
00:39:38,623 --> 00:39:39,664
Vem.
623
00:39:40,081 --> 00:39:41,123
Vamos.
624
00:39:59,206 --> 00:40:00,206
Padre Jerónimo.
625
00:40:01,289 --> 00:40:02,539
O que estás aqui a fazer?
626
00:40:03,873 --> 00:40:05,206
Onde vais?
627
00:40:05,373 --> 00:40:06,414
Onde vais?
628
00:40:19,831 --> 00:40:20,873
O que estás aqui a fazer?
629
00:40:21,123 --> 00:40:22,248
Não me voltes a mentir.
630
00:40:22,623 --> 00:40:23,998
Eu disse-te a verdade.
631
00:40:24,873 --> 00:40:26,248
Confessei ao teu colega.
632
00:40:26,498 --> 00:40:27,914
Não devias ter sabido nada!
633
00:40:38,706 --> 00:40:40,664
Vieste para roubar as cassetes, certo?
634
00:40:41,289 --> 00:40:42,789
Tens medo de estar nos vídeos.
635
00:40:53,414 --> 00:40:55,164
A bomba está prestes a explodir.
636
00:40:55,414 --> 00:40:58,289
Recomendo-te que dês graças a Deus
e confesses.
637
00:41:11,123 --> 00:41:12,206
Padre!
638
00:41:12,373 --> 00:41:14,414
Por tua causa quase fiquei sem tomates.
639
00:41:14,498 --> 00:41:15,748
Vem ao sanatório, por favor.
640
00:41:15,831 --> 00:41:16,831
Encontramo-nos lá!
641
00:41:16,956 --> 00:41:17,998
Está bem.
642
00:41:25,789 --> 00:41:26,956
Vais sair?
643
00:41:27,206 --> 00:41:28,414
Mamã.
644
00:41:29,456 --> 00:41:31,081
O que estás a fazer acordada tão cedo?
645
00:41:32,123 --> 00:41:33,623
Não consegui dormir.
646
00:41:34,414 --> 00:41:36,206
Aonde vais a esta hora?
647
00:41:36,498 --> 00:41:37,706
Ao hospital.
648
00:41:38,331 --> 00:41:40,123
Disseram que o Prado teve um acidente.
649
00:41:40,914 --> 00:41:42,206
Está no hospital.
650
00:41:42,581 --> 00:41:44,456
Bendita sejas Tu.
651
00:42:12,456 --> 00:42:13,748
Quase me esquecia.
652
00:42:14,248 --> 00:42:16,456
Ontem, telefonou-lhe uma mulher.
653
00:42:17,289 --> 00:42:19,331
Leticia Salinas,
ela disse que era a tua chefe.
654
00:42:20,164 --> 00:42:21,914
Senhora Lety! Que queria ela?
655
00:42:22,623 --> 00:42:24,706
O filho dela estava à sua procura,
656
00:42:25,164 --> 00:42:26,789
e ele quer falar consigo.
657
00:42:27,873 --> 00:42:29,206
O Metzi?
658
00:42:30,289 --> 00:42:31,914
O meu menino.
659
00:42:34,706 --> 00:42:35,706
Quem é o Metzi?
660
00:42:36,206 --> 00:42:37,373
Não te lembras?
661
00:42:37,623 --> 00:42:39,581
Quando vivíamos perto de Puebla.
662
00:42:39,914 --> 00:42:41,414
A criança de quem eu tomava conta.
663
00:42:42,998 --> 00:42:45,373
Há anos que o espero.
664
00:42:46,664 --> 00:42:48,789
As pessoas precisam dele.
665
00:42:51,581 --> 00:42:52,998
Anda, vamos!
666
00:42:53,206 --> 00:42:55,039
Vamos! Vá lá, vamos! Vamos embora!
667
00:42:55,123 --> 00:42:57,873
- O que está a acontecer?
- O Benavent! Apanhámo-lo, vamos!
668
00:43:18,039 --> 00:43:19,039
Aqui, aqui, aqui!
669
00:43:30,789 --> 00:43:31,789
Ali!
670
00:43:45,998 --> 00:43:47,414
Ajuda!
671
00:43:47,998 --> 00:43:49,581
Ajuda!
42475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.