All language subtitles for The.Envoys.S01E03.720p.SKYS.WEB-DL.AAC2.0.x265.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,206 --> 00:00:51,456 JUVENTUDE DE CRISTO 2 00:01:05,123 --> 00:01:06,664 - Valentina! - Adriana! 3 00:01:11,998 --> 00:01:13,956 - Sra. Cortez. - Padre. 4 00:01:14,581 --> 00:01:15,873 - Sr. Cortes. - Padre Prado. 5 00:01:15,956 --> 00:01:17,706 - Guillermo. - Como está? 6 00:01:18,414 --> 00:01:19,623 Ficam para o pequeno-almoço? 7 00:01:19,873 --> 00:01:20,956 Não, obrigado. 8 00:01:21,081 --> 00:01:22,623 Só viemos para dizer olá. 9 00:01:22,706 --> 00:01:24,664 Vamos ao jogo México-Bulgária, 10 00:01:24,748 --> 00:01:25,789 é ao meio-dia. 11 00:01:26,206 --> 00:01:28,456 Claro, não compito com um Campeonato Mundial. 12 00:01:28,539 --> 00:01:30,081 A sério, é melhor ir andando. 13 00:01:30,164 --> 00:01:31,873 Não se atrasem, ainda me culpem. 14 00:01:31,956 --> 00:01:34,456 Adri, ouve a Valentina. 15 00:01:34,706 --> 00:01:36,956 - Muito bem! - A Irmã Valentina está quase a chegar. 16 00:01:38,373 --> 00:01:40,539 Como fazemos? Ela sempre se despediu. 17 00:01:41,623 --> 00:01:43,623 Boa viagem, conduzam com cuidado. 18 00:01:44,498 --> 00:01:45,873 Obrigado, Padre. 19 00:01:57,123 --> 00:01:58,123 Café? 20 00:01:58,498 --> 00:01:59,956 Bom, sim, por favor. 21 00:02:02,081 --> 00:02:03,081 Aqui está. 22 00:02:04,248 --> 00:02:05,331 Obrigado. 23 00:02:09,789 --> 00:02:10,873 Teresa! 24 00:02:12,623 --> 00:02:13,623 Meu amor! 25 00:02:14,164 --> 00:02:16,539 E se pararmos, e chegarmos lá para a segunda parte? 26 00:02:17,956 --> 00:02:18,956 Não! 27 00:02:35,081 --> 00:02:36,164 O que é que eu fiz agora? 28 00:02:46,039 --> 00:02:47,373 O que é que se passa? 29 00:02:52,706 --> 00:02:54,039 Teresa, estás bem? 30 00:03:27,164 --> 00:03:31,289 OS ENVIADOS 31 00:03:43,498 --> 00:03:46,039 - Mãe. - Oh, querido, fico tão feliz em ouvir-te. 32 00:03:46,123 --> 00:03:48,623 - Como estás? - Bem, estou só a fazer umas compras. 33 00:03:49,081 --> 00:03:50,706 Isso é óptimo... 34 00:03:51,956 --> 00:03:52,956 Filho? 35 00:03:54,164 --> 00:03:56,164 Dás-me o número de telefone da Badi? 36 00:03:56,248 --> 00:03:57,498 Outra vez isso, Pedro? 37 00:03:57,581 --> 00:04:00,414 Já te disse não tenho notícias dela há mais de 20 anos. 38 00:04:00,498 --> 00:04:02,331 Mãe, nunca te peço nada, por favor, 39 00:04:02,414 --> 00:04:04,914 arranja-me só o número da Badi, ok? 40 00:04:05,539 --> 00:04:07,164 - Tudo bem. - Ótimo, obrigado. 41 00:04:07,998 --> 00:04:08,998 Adeus. 42 00:04:34,998 --> 00:04:36,456 Vais dizer o que se passa? 43 00:04:38,414 --> 00:04:39,789 Muito estudo, 44 00:04:39,873 --> 00:04:42,831 experiência global, muitas coisas no currículo, 45 00:04:42,914 --> 00:04:44,581 mas bloqueias a ver um cadáver? 46 00:04:46,081 --> 00:04:48,248 O que é que tinhas quando foste à casa de banho? 47 00:04:48,456 --> 00:04:49,498 Olá, padre! 48 00:04:49,748 --> 00:04:51,956 Irmã, boa noite! Acordei-a? 49 00:04:52,664 --> 00:04:53,789 Vossa Eminência. 50 00:04:57,206 --> 00:04:59,831 - O meu irmão ainda não me telefonou. - Não, não, não é isso. 51 00:05:00,164 --> 00:05:01,456 Gostaria de vos pedir um favor. 52 00:05:01,539 --> 00:05:04,039 Não, padre, desculpe-me por o corrigir, 53 00:05:04,123 --> 00:05:05,623 tens de me pedir outro favor. Outra vez. 54 00:05:06,081 --> 00:05:08,956 Quando fores Papa, vais passar o dia todo a devolver-me favores. 55 00:05:09,039 --> 00:05:10,581 Encontraram o Padre Jerónimo? 56 00:05:10,664 --> 00:05:12,664 Sim, encontrámo-lo, e é tudo graças a ti. 57 00:05:12,789 --> 00:05:13,456 E? 58 00:05:13,539 --> 00:05:15,998 Não vos posso dizer muito, porque tudo o que ele nos disse, 59 00:05:16,081 --> 00:05:17,956 estava sob a cobertura do Selo de Confissão. 60 00:05:18,039 --> 00:05:20,831 Como é que eles não deixam as mulheres confessarem-se. 61 00:05:21,206 --> 00:05:23,289 Diga-me, quão estúpido é isso? 62 00:05:26,456 --> 00:05:27,873 Vossa Eminência. 63 00:05:34,331 --> 00:05:35,581 - Depressa! - Sim, irmã, 64 00:05:35,664 --> 00:05:37,873 Preciso de vos pedir outro favor, tal como disseste. 65 00:05:37,956 --> 00:05:41,539 Toda a informação que possas obter sobre o Padre Prado, que dirige o hospício. 66 00:05:41,623 --> 00:05:43,289 Com quem é que ele esteve? Onde é que ele esteve? 67 00:05:43,373 --> 00:05:44,581 Preciso de um perfil completo. 68 00:05:44,664 --> 00:05:47,039 Mas isto tem a ver com a confissão do Padre Jerónimo? 69 00:05:47,331 --> 00:05:50,873 Se eu disser "não", estaria a cometer o pecado da mentira, que como sabes... 70 00:05:51,373 --> 00:05:52,623 Quase nunca o faço. 71 00:05:52,789 --> 00:05:54,248 E se eu respondesse "sim", 72 00:05:54,414 --> 00:05:56,539 eu estaria a violar o Selo de Confissão. 73 00:05:56,623 --> 00:05:57,623 Então, acho que... 74 00:05:58,414 --> 00:05:59,789 Prefiro não responder. 75 00:06:00,289 --> 00:06:02,956 Eu entendo, certo. Enviar-lhe-ei tudo o que encontrar. 76 00:06:26,498 --> 00:06:28,164 Vá lá, diz-me o que se passa. 77 00:06:32,248 --> 00:06:33,748 É algo pessoal. 78 00:06:34,664 --> 00:06:36,414 Nada a ver com a investigação. 79 00:06:36,498 --> 00:06:38,456 - Gostarias de te confessar? - Para ti? 80 00:06:39,498 --> 00:06:41,539 Outra vez? Não, obrigado! Eu estou bem, padre. 81 00:06:41,623 --> 00:06:44,331 - Posso ouvir a tua confissão. - Só preciso de pensar, obrigado. 82 00:06:44,414 --> 00:06:46,789 - Estou bem agora. - Porque não abres a porta? 83 00:06:46,873 --> 00:06:47,914 Sim, eu vou... 84 00:06:50,164 --> 00:06:51,873 Podíamos falar, sabes? 85 00:06:54,581 --> 00:06:55,581 Olá. 86 00:06:55,664 --> 00:06:57,456 - Olá, Padre. - Olá. 87 00:06:57,539 --> 00:06:58,706 Posso ter a sua bênção? 88 00:06:58,998 --> 00:07:00,706 Sim. O que é que queres? 89 00:07:02,456 --> 00:07:05,039 Bem, eu vim pedir-lhe para vir comigo, por favor. 90 00:07:05,123 --> 00:07:06,123 Porquê? 91 00:07:06,956 --> 00:07:08,831 - Bem... - Para onde? 92 00:07:09,623 --> 00:07:11,664 Bem, é uma cidade pequena. Já vais ver. 93 00:07:11,748 --> 00:07:12,456 Está bem. 94 00:07:13,123 --> 00:07:15,456 Vieste aqui com dois oficiais só para mostrar a sua força, 95 00:07:15,873 --> 00:07:17,873 - contra dois padres. - Bem... 96 00:07:18,164 --> 00:07:19,748 Muito corajoso, Comandante, 97 00:07:19,956 --> 00:07:22,206 - e muito eficaz, também. - Olhe, Padre... 98 00:07:23,081 --> 00:07:24,789 Se eu fosse a si, não seria tão tagarela. 99 00:07:25,664 --> 00:07:27,706 Já viu como os padres desaparecem nesta cidade. 100 00:07:30,039 --> 00:07:31,039 Comissário... 101 00:07:31,123 --> 00:07:33,123 - Levem-nos daqui! - Comissário! 102 00:07:34,206 --> 00:07:35,414 - Vamos em frente. - Para onde é que vamos? 103 00:07:35,498 --> 00:07:36,456 - Muito bem. - Juntem-se a nós, por favor. 104 00:07:36,539 --> 00:07:38,581 Mas para onde é que vamos? Comissário! 105 00:07:39,039 --> 00:07:41,956 Sabe, estávamos a falar com o bispo da Cidade do México, 106 00:07:42,039 --> 00:07:43,956 sobre si, Javier Arretes. 107 00:07:44,039 --> 00:07:46,373 Ele sabe que temos estado em contacto convosco. 108 00:07:46,456 --> 00:07:48,998 Ah, sim? Da próxima vez diz a esse idiota que lhe mando cumprimentos. 109 00:07:49,123 --> 00:07:51,164 A sério, se me disseres onde Eu estou a ir, 110 00:07:51,248 --> 00:07:52,373 Eu vou sozinho, ok? 111 00:08:04,748 --> 00:08:05,748 Desculpe-me... 112 00:08:06,331 --> 00:08:07,956 - Padre... - Com licença! 113 00:08:08,039 --> 00:08:10,039 - Padre, sente-se! - Mas eles não podem, é ilegal. 114 00:08:10,123 --> 00:08:12,206 Eles não podem manter-nos aqui sem sem qualquer explicação. 115 00:08:14,539 --> 00:08:16,206 Além disso, eu conheço o Cardeal e digo-vos, 116 00:08:16,289 --> 00:08:17,789 neste momento, ele tem de estar a dizer ao bispo. 117 00:08:17,873 --> 00:08:19,914 "Vamos fazer um julgamento!" Eles querem sempre julgar. 118 00:08:20,248 --> 00:08:21,956 Nós vamos ter de ir testemunhar, 119 00:08:22,039 --> 00:08:23,914 - eles vão perder o emprego. - Ouçam... 120 00:08:23,998 --> 00:08:25,623 - É uma perda de tempo para toda a gente. - Oiça. 121 00:08:26,414 --> 00:08:27,373 Escutem! 122 00:08:27,456 --> 00:08:29,164 - Pai, acalma-te! - Ele não pode reconhecer. 123 00:08:29,248 --> 00:08:31,206 - Estamos aqui, pelo menos... - Calma, Padre, calma! 124 00:08:31,248 --> 00:08:33,039 Não descarregues neste pobre homem. 125 00:08:33,206 --> 00:08:36,748 O tipo já está a sentir pressão suficiente para se arriscar a perder o emprego. 126 00:08:37,956 --> 00:08:39,081 Não te preocupes. 127 00:08:39,164 --> 00:08:41,539 Eu próprio posso falar com o cardeal, falar-lhe de si. 128 00:08:41,998 --> 00:08:43,831 Mas uma mão lava a outra. 129 00:08:44,164 --> 00:08:46,581 Deixas-nos sair, e podemos começar a fazer o controlo de danos. 130 00:08:49,498 --> 00:08:50,498 Estás a rir-te? 131 00:08:51,831 --> 00:08:53,748 - Ele está a rir-se de mim? - Sim, ele está a rir-se. 132 00:08:56,414 --> 00:08:57,664 Está a rir-se de mim? 133 00:09:01,998 --> 00:09:03,706 - Acalma-te, Padre. - É tudo o que eu precisava. 134 00:09:03,789 --> 00:09:06,748 - Um camponês a rir-se de mim. - Vamos acalmar-nos, está bem? 135 00:09:06,831 --> 00:09:09,039 Quero dizer, quantos idiotas há nesta cidade. 136 00:09:09,123 --> 00:09:10,289 - Vamos lá! - Vamos acalmar-nos! 137 00:09:10,373 --> 00:09:12,373 É um recorde, é um recorde. 138 00:09:12,456 --> 00:09:14,081 Normalmente só se conhece um, ou dois, 139 00:09:14,164 --> 00:09:16,081 - ou três, mas todos de uma vez? - Vamos negociar. 140 00:09:16,164 --> 00:09:17,123 É um recorde. 141 00:09:17,206 --> 00:09:18,789 - Vamos negociar Padre. - É uma Via Sacra. 142 00:09:18,873 --> 00:09:20,123 Estou a falar contigo! 143 00:09:20,206 --> 00:09:21,914 - Vá lá, seu sacana! Vamos! - Acalma-te, por favor! 144 00:09:21,998 --> 00:09:23,831 - Gosto de mandar almas para o céu. - Acalma-te, por favor! 145 00:09:23,914 --> 00:09:26,539 - O que é que temos aqui? - Dois padres e um bastardo. 146 00:09:26,623 --> 00:09:28,331 Reza com essa boca, Padre? 147 00:09:29,539 --> 00:09:32,081 Nem água benta nem lixívia podem limpar isso. 148 00:09:34,498 --> 00:09:35,498 Vamos lá! 149 00:09:39,039 --> 00:09:40,789 Isso é que são maneiras... 150 00:09:42,331 --> 00:09:43,998 Não é preciso muito, e... 151 00:09:44,248 --> 00:09:45,998 as tuas verdadeiras cores vêm ao de cima. Sentai-vos! 152 00:09:47,873 --> 00:09:49,623 Não sei porque está tão zangado, Padre. 153 00:09:49,706 --> 00:09:52,956 - Nós só queremos conversar e... - Resolver alguns problemas. 154 00:09:53,164 --> 00:09:54,248 Quem és tu? Desculpe. 155 00:09:54,664 --> 00:09:56,164 Ricardo Juarez, é um prazer. 156 00:09:56,789 --> 00:09:59,248 Sou o agente do Ministério Público que lidera a investigação. 157 00:09:59,956 --> 00:10:03,081 Preciso de lhe fazer algumas perguntas para tentar entender porquê. 158 00:10:03,164 --> 00:10:04,248 Olha que interessante, 159 00:10:04,456 --> 00:10:06,873 Desde que chegou, quatro pessoas morreram, 160 00:10:06,956 --> 00:10:08,581 e todas elas tiveram contacto consigo. 161 00:10:08,706 --> 00:10:09,789 Quatro pessoas! 162 00:10:10,081 --> 00:10:11,873 Então presume que o Padre Quintana está morto? 163 00:10:12,081 --> 00:10:13,414 Não, não presumo nada. 164 00:10:14,081 --> 00:10:15,414 Apenas sigo o processo. 165 00:10:15,748 --> 00:10:17,456 Sim. Bem, antes de mais, 166 00:10:17,539 --> 00:10:20,539 não somos as únicas pessoas que tiveram contacto com as vítimas. 167 00:10:21,123 --> 00:10:22,456 Se é que se pode chamar contacto. 168 00:10:23,206 --> 00:10:24,373 Na verdade, foram 169 00:10:24,748 --> 00:10:26,289 nada mais do que reuniões de trabalho. 170 00:10:26,789 --> 00:10:28,539 E qual é o seu trabalho, exatamente? 171 00:10:28,914 --> 00:10:31,623 Em termos gerais ou, neste caso em particular? 172 00:10:31,914 --> 00:10:33,831 Neste caso, Padre, não estamos num encontro. 173 00:10:34,706 --> 00:10:36,706 Se quiseres, podes dizer-nos o seu signo do Zodíaco também. 174 00:10:36,789 --> 00:10:40,331 Estamos a investigar as alegadas curas, atribuídas ao Padre Quintana. 175 00:10:41,289 --> 00:10:44,623 Bem, espero que nunca me investiguem, porque os sujeitos das vossas, 176 00:10:44,706 --> 00:10:46,081 investigações recentes estão todos mortos, Padre. 177 00:10:47,539 --> 00:10:49,498 Pode dizer-nos do que estamos de que estamos a ser acusados? 178 00:10:50,414 --> 00:10:52,164 Bem, parece que alguém está a limpar a casa, 179 00:10:52,373 --> 00:10:54,748 e nós sabemos muito bem como... 180 00:10:55,914 --> 00:10:58,081 - Gostam de limpar. - Está a falar de nós? 181 00:11:00,206 --> 00:11:01,289 Nós dois? 182 00:11:03,789 --> 00:11:05,706 Acreditam que o Vatican, 183 00:11:05,873 --> 00:11:07,164 a Santa Sé, 184 00:11:07,289 --> 00:11:09,289 guiado por Sua Santidade. 185 00:11:09,373 --> 00:11:10,914 O Bispo de Roma, 186 00:11:10,998 --> 00:11:12,748 chefe da Cúria Roman, 187 00:11:12,873 --> 00:11:14,164 enviou dois padres 188 00:11:14,456 --> 00:11:15,873 completamente desequipados, 189 00:11:16,206 --> 00:11:18,331 sem conhecer o sítio, para um albergue 190 00:11:18,664 --> 00:11:21,706 do qual nem sequer vou falar, para andarmos a passear, 191 00:11:21,789 --> 00:11:23,873 para darmos a cara por toda a cidade, 192 00:11:24,081 --> 00:11:28,373 quando, na verdade, somos dois assassinos, tão letais e eficazes, 193 00:11:28,456 --> 00:11:30,581 que somos capazes de matar um Padre, 194 00:11:31,081 --> 00:11:33,706 e fazer desaparecer outras três pessoas desaparecer em apenas dois dias? 195 00:11:37,081 --> 00:11:38,498 Devemos ser muito bons. 196 00:11:40,039 --> 00:11:42,706 Olhem, se tiverem mais informações, peço-vos que a partilhem. 197 00:11:43,039 --> 00:11:44,039 Olhe... 198 00:11:44,581 --> 00:11:47,081 se temos informações ou não, é totalmente irrelevante, 199 00:11:47,164 --> 00:11:50,039 porque se nós, que somos apenas dois padres, a tivermos, 200 00:11:50,164 --> 00:11:52,289 Imagino que já o tenha feito. 201 00:11:53,081 --> 00:11:54,289 Agora, então... 202 00:11:55,289 --> 00:11:58,206 Se realmente é um procurador e sabe um pouco de direito, 203 00:11:58,289 --> 00:12:01,164 sabe que não nos pode reter aqui por um único minuto 204 00:12:01,248 --> 00:12:03,289 por isso é melhor abrir esta maldita porta, e deixar-nos ir! 205 00:12:10,456 --> 00:12:13,623 Mais um sinal de apreciação de São Acácio aos seus visitantes. 206 00:12:14,623 --> 00:12:16,456 Sabes, esta cidade, está a causar uma grande impressão, 207 00:12:16,539 --> 00:12:19,123 e estes pequenos detalhes realmente fazem-me sentir vontade de não voltar. 208 00:12:50,039 --> 00:12:51,039 Está bem, padre? 209 00:12:52,748 --> 00:12:54,164 Vê só como eles deixaram tudo. 210 00:12:54,789 --> 00:12:56,873 Estão a encobrir o Prado, não tenho dúvidas. 211 00:12:57,873 --> 00:13:01,039 O Quintana sabia algo sobre o Prado, não sei o quê, mas vamos descobrir. 212 00:13:02,331 --> 00:13:05,373 O Prado está a esconder, e quer que pensemos que o Quintana é o responsável. 213 00:13:05,456 --> 00:13:07,873 Ele encontra-se com a sua amante, finge o seu suicídio, e depois remove, 214 00:13:07,956 --> 00:13:08,956 todos os vestígios. 215 00:13:09,873 --> 00:13:12,206 É uma boa teoria. Não me digas que discordas. 216 00:13:12,664 --> 00:13:13,706 Sim... 217 00:13:14,206 --> 00:13:16,039 eu concordo com quase tudo, mas... 218 00:13:16,789 --> 00:13:19,289 Há uma coisa com a qual eu discordo completamente, padre. 219 00:13:21,039 --> 00:13:22,039 Isso sobre... 220 00:13:22,123 --> 00:13:23,414 "Nós descobrirmos". 221 00:13:24,289 --> 00:13:26,123 Não vamos descobrir o que aconteceu. 222 00:13:27,539 --> 00:13:29,498 Só estamos aqui para verificar se há milagres. 223 00:13:30,039 --> 00:13:32,998 Para lidar com... com padres, devotos, com almas. 224 00:13:33,873 --> 00:13:35,081 E... 225 00:13:35,414 --> 00:13:36,623 Estas coisas parecem ser, 226 00:13:36,706 --> 00:13:39,623 o trabalho de pessoas más, e é demasiado sangue para o meu gosto. 227 00:13:40,081 --> 00:13:41,539 - Estás a ver isso? - Ver o quê? 228 00:13:41,623 --> 00:13:43,956 Eu disse a mesma coisa e tu fizeste um grande alarido por causa disso! 229 00:13:44,039 --> 00:13:45,123 Oh, bem, ok... 230 00:13:45,206 --> 00:13:46,789 Oh, bem, ok, bem! Não, porque afinal eu tinha razão, 231 00:13:46,873 --> 00:13:48,039 e tu não és nem de perto qualificado 232 00:13:48,123 --> 00:13:50,039 - para lidar com este tipo de criminosos. - E tu sim? 233 00:13:50,164 --> 00:13:52,956 Deste-nos uma lição de diplomacia? Sabes, és um verdadeiro Kissinger! 234 00:13:53,039 --> 00:13:55,164 Perdi a paciência por um momento, está bem? Por favor. 235 00:13:55,248 --> 00:13:56,248 Para além disso, funcionou, 236 00:13:56,331 --> 00:13:57,289 Funcionou. 237 00:13:57,373 --> 00:13:59,623 Isto é algo muito delicado, é algo que não podes entender... 238 00:13:59,706 --> 00:14:01,289 - Oh, bem! - Quando ser diplomático, 239 00:14:01,373 --> 00:14:02,373 e quando não o fazer, 240 00:14:02,456 --> 00:14:03,373 quando apertar, 241 00:14:03,456 --> 00:14:05,248 e quando tentar acalmar uma situação. 242 00:14:05,331 --> 00:14:07,414 - Não fazes ideia. - Muito bem! Sim, eu não sei! 243 00:14:13,998 --> 00:14:15,623 Mas há uma coisa que ambos sabemos. 244 00:14:17,039 --> 00:14:18,039 E o que é que é? 245 00:14:18,789 --> 00:14:19,998 O Prado matou a Valentina. 246 00:14:24,248 --> 00:14:25,539 Isso está sob o selo de confissão. 247 00:14:43,289 --> 00:14:44,289 Olá! 248 00:14:44,748 --> 00:14:45,748 Olha quem está ali. 249 00:14:47,248 --> 00:14:48,248 E? 250 00:14:49,331 --> 00:14:50,331 O que é que fazemos? 251 00:14:50,414 --> 00:14:51,414 Seguimo-lo? 252 00:14:53,914 --> 00:14:56,456 Bem, preciso que me dê permissão para fazer isto, Padre. 253 00:14:56,581 --> 00:14:58,956 Porque o que estamos a fazer, é claramente errado. 254 00:14:59,331 --> 00:15:01,581 Perseguir alguém viola a lei de Deus, 255 00:15:01,956 --> 00:15:02,998 e a lei do homem. 256 00:15:04,081 --> 00:15:06,623 Também estamos a violar uma ordem que nos foi dada pela 257 00:15:06,706 --> 00:15:09,289 a Polícia e o Ministério Público para não nos metermos nisto. 258 00:15:09,373 --> 00:15:10,831 Vamos perdê-lo, Padre. 259 00:15:11,789 --> 00:15:13,664 De facto, basta dizer Padre Antequera, 260 00:15:13,873 --> 00:15:15,539 Pode ser informal se quiser. 261 00:15:16,123 --> 00:15:17,164 Simon... 262 00:15:17,248 --> 00:15:20,581 Por favor, homem, quero que ignores todas essas regras estúpidas... 263 00:15:20,664 --> 00:15:21,664 e sigas aquele homem. 264 00:15:23,998 --> 00:15:24,998 Vamos lá! 265 00:15:25,373 --> 00:15:26,623 Vamos lá, pá! 266 00:15:26,706 --> 00:15:28,664 Sim, segue-o por amor de Deus! Vamos lá! 267 00:15:39,623 --> 00:15:40,581 Irmã, 268 00:15:40,664 --> 00:15:42,581 só palavras bonitas, está bem? Está no altifalante. 269 00:15:42,664 --> 00:15:43,581 Diga-me, 270 00:15:43,664 --> 00:15:44,914 Descobriste o que eu perguntei? 271 00:15:44,998 --> 00:15:47,539 Guillermo Toribio Prado de los Cazales, 272 00:15:47,623 --> 00:15:48,914 começou a sua carreira em San Acacio, 273 00:15:48,998 --> 00:15:51,581 mas foi transferido um total de oito vezes. 274 00:15:51,664 --> 00:15:54,248 Cada vez para uma diocese dentro da jurisdição 275 00:15:54,331 --> 00:15:56,581 da Arquidiocese Metropolitana do México. 276 00:15:56,664 --> 00:15:58,998 Esteve em Queretaro, Toluca, 277 00:15:59,081 --> 00:16:01,289 Cuernavaca, Pachuca, San Acacio. 278 00:16:01,373 --> 00:16:04,039 Fizeram-no rodar até que até o nomearem director do hospício. 279 00:16:04,664 --> 00:16:05,748 Mais alguma coisa? 280 00:16:06,206 --> 00:16:07,748 Acho que isso não é suficiente? 281 00:16:08,081 --> 00:16:09,664 Estava à espera de um "Bravo, irmã!" 282 00:16:10,581 --> 00:16:12,539 Ligo-te mais tarde para te agradecer. 283 00:16:12,623 --> 00:16:13,789 Não posso falar agora. 284 00:16:13,873 --> 00:16:14,914 Obrigada, irmã. 285 00:16:15,123 --> 00:16:16,123 Ena... 286 00:16:16,873 --> 00:16:19,206 Oito transferências, é muito para qualquer um. 287 00:16:20,123 --> 00:16:21,789 Isso é suspeito, certo? 288 00:16:21,956 --> 00:16:23,664 Nós sabemos o que isso significa. 289 00:16:38,289 --> 00:16:40,289 PROPRIEDADE PRIVADA SEM INVASÃO 290 00:16:43,414 --> 00:16:45,914 JUVENTUDE DE CHRIST 291 00:16:53,039 --> 00:16:54,664 Ele ainda está no carro. 292 00:16:55,248 --> 00:16:56,248 Achas que ele nos viu? 293 00:16:57,373 --> 00:16:58,664 Não sei, não sei. 294 00:17:15,623 --> 00:17:16,623 Olá? 295 00:17:16,706 --> 00:17:18,873 Os enviados do Vaticano estão a seguir-me. 296 00:17:18,956 --> 00:17:20,581 Preciso que te livres deles. 297 00:17:20,664 --> 00:17:21,914 Eles seguiram-me até ao campo. 298 00:17:22,081 --> 00:17:23,081 Muito bem. 299 00:17:23,289 --> 00:17:24,289 Eu trato disso. 300 00:17:24,873 --> 00:17:26,248 Foi aqui que tiraram as fotos... 301 00:17:27,498 --> 00:17:29,748 O campo onde a Valentina estava vestida de freira. 302 00:17:29,831 --> 00:17:30,831 Sim. 303 00:17:31,831 --> 00:17:32,789 Mas que raio. 304 00:17:33,623 --> 00:17:35,456 Porque é que deixariam alguém vivo durante dez anos, 305 00:17:35,539 --> 00:17:37,081 se o seu objectivo é calá-la? 306 00:17:37,164 --> 00:17:38,373 Isso deixou-a louca... 307 00:17:39,123 --> 00:17:41,331 então não importava realmente o que ela sabia. 308 00:17:41,873 --> 00:17:43,164 Com a medicação correta, 309 00:17:43,289 --> 00:17:44,706 ou melhor, com a medicação errada, 310 00:17:44,789 --> 00:17:46,498 é muito fácil deixar alguém louco. 311 00:17:46,914 --> 00:17:48,248 Sim, está bem, mas porquê agora? 312 00:17:48,539 --> 00:17:50,706 Porquê matá-la agora, depois de dez anos? 313 00:17:51,206 --> 00:17:52,789 Olha, olha, olha, olha, olha. 314 00:18:12,748 --> 00:18:13,873 Sua Excelência, 315 00:18:13,956 --> 00:18:15,831 Uma chamada do México. 316 00:18:19,414 --> 00:18:20,414 Olá. 317 00:18:20,498 --> 00:18:22,706 - Sua Excelência. - Monsenhor Benavent. 318 00:18:22,789 --> 00:18:24,706 Gostaria de pedir outro favor. 319 00:18:24,789 --> 00:18:26,581 Estamos a falar numa linha segura? 320 00:18:26,664 --> 00:18:27,789 Fale à vontade. 321 00:18:27,873 --> 00:18:30,331 Perdoe-me por insistir nisto, Sua Excelência, 322 00:18:30,414 --> 00:18:33,164 é sobre aqueles dois padres que nos foram enviados. 323 00:18:40,331 --> 00:18:41,831 Excelência. 324 00:18:41,998 --> 00:18:42,998 Seja bem-vinda. 325 00:18:44,164 --> 00:18:45,664 Irmã, por favor, 326 00:18:48,414 --> 00:18:49,414 Eu sei. 327 00:18:49,498 --> 00:18:51,706 Têm dois dos vossos enviados no México, sim? 328 00:18:51,831 --> 00:18:52,789 Sim, sim. 329 00:18:53,081 --> 00:18:57,248 Estão a investigar os milagres atribuídos ao Padre Quintana. 330 00:18:57,331 --> 00:19:00,123 Ordene-lhes que regressem agora mesmo. O caso está encerrado. 331 00:19:01,581 --> 00:19:02,623 Bem... 332 00:19:02,706 --> 00:19:04,289 posso perguntar porquê? 333 00:19:04,373 --> 00:19:05,373 Porquê? 334 00:19:05,456 --> 00:19:07,414 Não é suficiente para si isso, 335 00:19:07,539 --> 00:19:09,706 eu sou o Cardeal Maior da Penitenciária, 336 00:19:09,789 --> 00:19:10,998 isso não é justificação suficiente? 337 00:19:11,623 --> 00:19:14,373 Então e os três padres mortos e um padre desaparecido, então? 338 00:19:14,581 --> 00:19:17,331 Tenho de vir cà para vos explicar coisas tão óbvias para si? 339 00:19:19,498 --> 00:19:22,081 Ordeno-vos que os chamem imediatamente. 340 00:19:28,706 --> 00:19:29,873 Achas que ele nos viu? 341 00:19:29,956 --> 00:19:31,998 Ele conduz até aqui e não sai sai do carro? 342 00:19:37,164 --> 00:19:38,956 - Olá? - Reverend Padre, 343 00:19:39,039 --> 00:19:42,914 Receio ter de vos pedir que regressem imediatamente. 344 00:19:43,123 --> 00:19:46,498 Você para o Vaticano, e o Padre Salinas para a Cidade do México. 345 00:19:46,623 --> 00:19:48,706 Excelência, porquê? 346 00:19:48,789 --> 00:19:50,623 Não, não, não. Larguem tudo o que estão 347 00:19:50,706 --> 00:19:53,706 a fazer e apanhe o primeiro voo para Roma. 348 00:19:53,789 --> 00:19:55,248 Oiça, 349 00:19:55,331 --> 00:19:56,456 com todo o respeito, 350 00:19:56,539 --> 00:19:58,414 o nosso trabalho ainda agora começou. 351 00:19:58,498 --> 00:19:59,748 Isto é uma ordem. 352 00:19:59,831 --> 00:20:01,748 A Emília tratará dos bilhetes. 353 00:20:01,831 --> 00:20:02,831 Não, não, Excelência... 354 00:20:03,581 --> 00:20:04,581 Excelência... 355 00:20:05,706 --> 00:20:06,831 Ele desligou na minha cara. 356 00:20:07,623 --> 00:20:08,831 O que é que se passa? 357 00:20:11,456 --> 00:20:12,789 Não posso acreditar. 358 00:20:13,331 --> 00:20:14,956 É um escândalo total. 359 00:20:15,289 --> 00:20:18,706 Isto nunca me aconteceu antes. Obviamente, alguém telefonou a alguém, 360 00:20:18,789 --> 00:20:20,706 e esse alguém telefonou a outra pessoa. 361 00:20:20,789 --> 00:20:22,789 E esse alguém não sei quem, mas... 362 00:20:22,873 --> 00:20:24,706 Abranda um pouco, abranda, abranda. 363 00:20:24,789 --> 00:20:25,789 O que é que se passa? 364 00:20:26,706 --> 00:20:28,706 - Vai devagar, vai devagar. - Sim. 365 00:20:28,789 --> 00:20:30,789 Agora acelera! Acelera! Acelera! 366 00:20:31,248 --> 00:20:32,664 Vira à direita, vira à direita aqui. 367 00:20:32,748 --> 00:20:33,706 O que é que se passa? 368 00:20:33,789 --> 00:20:34,914 Alguém está a seguir-nos, Padre. 369 00:20:34,998 --> 00:20:36,998 - O quê? - Não olhes, estão a seguir-nos! 370 00:20:38,123 --> 00:20:39,831 Ei! O que estão a fazer? O que estão a fazer? 371 00:20:39,914 --> 00:20:42,539 O que estão a fazer? Ei, Rambo! E a diplomacia? Caramba! 372 00:20:42,623 --> 00:20:43,581 Padre! 373 00:20:44,123 --> 00:20:45,664 Ei, estão a seguir-nos ou quê? 374 00:20:46,748 --> 00:20:47,873 Estão a seguir-nos? 375 00:20:52,789 --> 00:20:54,748 Tudo bem, muito bem, agora que já tomaram o vosso café, 376 00:20:55,164 --> 00:20:56,873 pode dizer-nos porque nos está a seguir? 377 00:20:57,831 --> 00:20:59,456 Estou apenas a tentar encontrar o Rafael. 378 00:21:00,373 --> 00:21:02,831 E acha que o temos, com os olhos vendados na bagageira. 379 00:21:02,914 --> 00:21:03,914 Não! 380 00:21:04,623 --> 00:21:06,748 Mas ele desapareceu assim que vocês os dois chegaram. 381 00:21:07,289 --> 00:21:08,873 Pode ser uma coincidência, mas... 382 00:21:09,456 --> 00:21:11,081 tu não acreditas em coincidências. 383 00:21:11,248 --> 00:21:13,664 Estamos a tentar ser irónicos, não estamos? 384 00:21:13,998 --> 00:21:16,664 Fantástico! Essa é uma área onde me sinto bastante confortável, sabes? 385 00:21:16,748 --> 00:21:19,248 - Não, não é ironia, é a verdade. - Melhor ainda. 386 00:21:19,331 --> 00:21:21,414 Com a verdade do que com a ironia. 387 00:21:21,498 --> 00:21:24,331 Também é tão cómodo, porque nesta cidade folclórica 388 00:21:24,414 --> 00:21:25,956 cuja cor local é bastante escura, 389 00:21:26,414 --> 00:21:29,039 somos os únicos idiotas que estão a fazer todo o possível 390 00:21:29,123 --> 00:21:30,498 para encontrar Quintana, 391 00:21:30,581 --> 00:21:32,831 Nem o Procurador, nem a Polícia, 392 00:21:33,123 --> 00:21:35,248 nem a sua congregação, ninguém está a mexer um único dedo. 393 00:21:36,123 --> 00:21:38,456 Portanto, se pusermos a ironia de lado e começarmos com a verdade 394 00:21:38,539 --> 00:21:39,873 estaremos todos melhor. 395 00:21:43,581 --> 00:21:45,081 Tem razão, Padre desculpe. 396 00:21:46,956 --> 00:21:49,956 Excepto o Rafael, eu tenho uma tendência de não confiar na Igreja. 397 00:21:51,623 --> 00:21:52,956 É uma preocupação válida. 398 00:21:53,456 --> 00:21:55,039 Às vezes até a partilho. 399 00:21:55,748 --> 00:21:56,956 Mas não neste caso. 400 00:22:00,539 --> 00:22:01,998 Eu não estava a segui-lo. 401 00:22:03,623 --> 00:22:04,664 Estava a seguir o Prado 402 00:22:04,748 --> 00:22:06,123 e apercebi-me que tu também, estavas. 403 00:22:07,873 --> 00:22:08,956 Achas que, 404 00:22:09,331 --> 00:22:10,914 que o teu chefe tem alguma coisa a ver com isto? 405 00:22:11,081 --> 00:22:12,623 Com o desaparecimento do Quintana? 406 00:22:13,498 --> 00:22:14,748 Não sei. 407 00:22:15,831 --> 00:22:18,373 Mas preocupa-me que passe demasiado tempo e que isto seja esquecido. 408 00:22:19,248 --> 00:22:20,289 Até à vista, Rafael, 409 00:22:20,581 --> 00:22:21,998 se te vi, não me lembro. 410 00:22:23,623 --> 00:22:25,748 Não é o primeiro disfarce nesta cidade. 411 00:22:29,331 --> 00:22:30,498 Onde é que vai? 412 00:22:30,581 --> 00:22:31,581 Descobrir. 413 00:22:32,623 --> 00:22:33,956 Desculpe, à casa de banho? 414 00:22:34,623 --> 00:22:35,956 Hoje, sim. 415 00:22:36,956 --> 00:22:37,956 Sem paragens. 416 00:22:39,164 --> 00:22:40,623 Da Cidade do México para Roma. 417 00:22:41,914 --> 00:22:43,331 Nome? Simon Antequera. 418 00:22:44,581 --> 00:22:46,664 Sim, sim, eu dou-lhe os detalhes do pagamento. 419 00:22:47,206 --> 00:22:48,206 Irmã, 420 00:22:48,289 --> 00:22:50,789 preciso que me siga imediatamente. 421 00:22:51,789 --> 00:22:53,998 Com licença. Já lhe ligo de volta. 422 00:23:14,748 --> 00:23:16,706 Naquela altura, eu teria tido muito divertimento, 423 00:23:16,789 --> 00:23:19,248 mas agora, não tenho tempo, ou a habilidade. 424 00:23:21,789 --> 00:23:23,039 O que é que fazemos? 425 00:23:24,081 --> 00:23:25,081 Podíamos escalá-la. 426 00:23:25,248 --> 00:23:26,331 Trepar? 427 00:23:26,498 --> 00:23:27,498 Tu? 428 00:23:27,581 --> 00:23:29,039 Para entrar numa propriedade privada? 429 00:23:29,414 --> 00:23:30,581 Não posso acreditar. 430 00:23:31,581 --> 00:23:32,664 Já cá estamos. 431 00:23:32,748 --> 00:23:34,831 Por favor, Reverendo Padre Salinas, 432 00:23:35,289 --> 00:23:37,123 fundador da Irmandade, 433 00:23:37,289 --> 00:23:38,623 da linha recta. 434 00:23:38,706 --> 00:23:40,581 Membro da Sociedade dos Santos Estatutos. 435 00:23:40,664 --> 00:23:43,456 Não, não, isso não é tudo, Doutoramento Honoris Causa em mijo, 436 00:23:44,123 --> 00:23:45,248 dentro do pote. 437 00:23:47,331 --> 00:23:48,706 Bem, isso é muito melhor. 438 00:23:54,039 --> 00:23:55,039 Espera por mim aqui. 439 00:23:55,664 --> 00:23:57,289 Há alguma coisa que eu deva saber? 440 00:24:18,331 --> 00:24:19,414 Sua Eminência. 441 00:24:19,498 --> 00:24:20,623 Irmã. 442 00:24:21,498 --> 00:24:23,039 Sabeis quem eu sou? 443 00:24:23,956 --> 00:24:27,164 Sois o Cardeal da Penitenciária Maior, Sua Excelência. 444 00:24:28,748 --> 00:24:29,706 Será que... 445 00:24:29,789 --> 00:24:32,164 incomodar-vos-ia se falássemos em espanhol? 446 00:24:33,539 --> 00:24:35,081 Sim, sim, claro, se quiser. 447 00:24:35,706 --> 00:24:37,998 A vossa mãe é espanhola e o vosso pai é italiano. 448 00:24:39,414 --> 00:24:41,623 Do bairro La Magliana, se não me engano. 449 00:24:42,956 --> 00:24:44,331 O seu pai é Franco Graviano. 450 00:24:46,956 --> 00:24:48,664 Alguma vez o visitaste na prisão? 451 00:24:53,206 --> 00:24:55,623 Deve ser difícil ser a filha de um pecador arrependido. 452 00:24:56,081 --> 00:24:58,414 A máfia não perdoa os seus informadores, 453 00:24:59,206 --> 00:25:00,248 nem a sua família. 454 00:25:00,664 --> 00:25:03,748 Passar todo o seu tempo, sob ameaça, escondido. 455 00:25:03,998 --> 00:25:06,623 À espera que algo acontecer a qualquer momento. 456 00:25:07,039 --> 00:25:09,789 É por isso que estou muito contente, irmã. Estou mesmo, 457 00:25:10,039 --> 00:25:12,831 Contente por estardes aqui dentro dentro dos muros da Santa Sé. 458 00:25:13,373 --> 00:25:14,414 Onde podemos, 459 00:25:15,289 --> 00:25:16,581 continuar a proteger-vos. 460 00:25:19,039 --> 00:25:21,123 Não sei o que dizer, Excelência. 461 00:25:23,498 --> 00:25:26,373 Incomoda-o que eu o tenha investigado? 462 00:25:26,998 --> 00:25:30,498 Que eu tenha entrado em partes da sua vida que são suas e de mais ninguém? 463 00:25:31,331 --> 00:25:34,956 Não pensei que o incomodasse muito muito, uma vez que é exactamente, 464 00:25:35,039 --> 00:25:36,623 a mesma coisa que tem estado a fazer há vários dias. 465 00:25:37,956 --> 00:25:40,081 Foi o Presidente da Câmara Zuliani que te pediu? 466 00:25:42,414 --> 00:25:43,873 Então, quem é que lhe pediu isso? 467 00:25:44,998 --> 00:25:48,748 Porque não me parece que esta ideia lhe tenha ocorrido enquanto rezava. 468 00:25:55,581 --> 00:25:57,873 Gosto do seu silêncio. 469 00:25:59,414 --> 00:26:00,456 Mantém-no. 470 00:26:03,539 --> 00:26:04,581 Irmã, 471 00:26:04,664 --> 00:26:06,081 fora do Vaticano, 472 00:26:06,164 --> 00:26:07,873 correis grandes riscos. 473 00:26:09,956 --> 00:26:12,081 Não os corra aqui. 474 00:26:12,873 --> 00:26:15,206 Está no sítio certo. 475 00:26:30,289 --> 00:26:31,831 Conhece este sítio, Doutor? 476 00:26:43,539 --> 00:26:44,831 Eu cresci aqui, sabe? 477 00:26:45,414 --> 00:26:46,414 A sério? 478 00:26:46,498 --> 00:26:48,164 Também não tem família? 479 00:26:48,289 --> 00:26:50,164 Claro que tenho! A minha família é Deus. 480 00:26:50,498 --> 00:26:51,498 Jesus. 481 00:26:51,581 --> 00:26:53,414 E todas as pessoas daqui que tomaram conta de mim. 482 00:26:54,039 --> 00:26:56,164 Eles são a minha família e vão ser ser a tua também. 483 00:26:56,581 --> 00:26:58,831 Mas, por via das dúvidas, eu vou cuidar de ti. 484 00:27:00,706 --> 00:27:02,248 Bem-vinda, Adriana. 485 00:27:02,664 --> 00:27:03,664 Vamos lá. 486 00:27:08,789 --> 00:27:10,331 Este vai ser o teu quarto, Adriana. 487 00:27:11,289 --> 00:27:12,539 E este é o Rafael. 488 00:27:12,914 --> 00:27:15,456 Porque é que não conversam um bocadinho enquanto vamos buscar as tuas coisas? 489 00:27:16,206 --> 00:27:17,206 Vai lá. 490 00:27:17,956 --> 00:27:18,956 Vamos lá. 491 00:27:23,748 --> 00:27:24,748 Olá. 492 00:27:43,039 --> 00:27:44,914 Queres que te ensine? 493 00:27:45,164 --> 00:27:46,164 Sim. 494 00:27:46,289 --> 00:27:49,039 Olha, a primeira coisa tens de fazer é enrolá-lo. 495 00:28:03,664 --> 00:28:05,664 Este era o quarto privado do Prado. 496 00:28:09,664 --> 00:28:12,289 O Rafael tinha pavor deste sítio quando éramos miúdos. 497 00:28:13,123 --> 00:28:14,539 Tenho a certeza que quando nos viu, 498 00:28:14,623 --> 00:28:16,581 ele veio buscar o que quer que fosse que estava neste armário. 499 00:28:18,081 --> 00:28:19,414 Mas o quê? Parece vazio. 500 00:28:20,456 --> 00:28:22,831 Se calhar pensou que se tinha esquecido de alguma coisa e quis certificar-se. 501 00:28:23,289 --> 00:28:24,998 Não é preciso ser um génio. 502 00:28:25,289 --> 00:28:27,081 Um padre com muitas transferências. 503 00:28:27,164 --> 00:28:29,498 Várias mudanças de local, um campo cheio de crianças, 504 00:28:29,581 --> 00:28:31,039 a freira responsável foi internada. 505 00:28:31,956 --> 00:28:34,581 Depois ela foi morta, depois desaparece outro padre, por favor. 506 00:28:34,914 --> 00:28:37,414 A reputação da Igreja não foi ganhou por nada, sabes. 507 00:28:37,498 --> 00:28:39,623 Bem, isso é uma acusação muito séria, padre. 508 00:28:39,831 --> 00:28:41,289 E um assassínio não é sério? 509 00:28:42,831 --> 00:28:44,581 Ambas as acusações são muito graves. 510 00:28:53,789 --> 00:28:55,373 É isso que nos estás a tentar dizer? 511 00:29:06,123 --> 00:29:07,623 Adriana, tu alguma vez... 512 00:29:22,664 --> 00:29:23,664 Pedro... 513 00:29:25,581 --> 00:29:26,581 Pedro. 514 00:29:34,289 --> 00:29:35,289 Meu Deus! 515 00:29:37,289 --> 00:29:38,289 Meu Deus! 516 00:29:38,956 --> 00:29:39,998 Temos de chamar a polícia. 517 00:29:40,081 --> 00:29:41,081 Não... 518 00:29:41,664 --> 00:29:44,623 Podemos esquecer a ideia de encontrar o Rafael se chamarmos a polícia, padre. 519 00:29:44,706 --> 00:29:46,498 - Porquê? - Tu sabes o porquê. 520 00:29:46,581 --> 00:29:48,789 Porque eles vão pensar que ele próprio escondeu isto. 521 00:29:50,248 --> 00:29:51,248 Ou pior, 522 00:29:51,331 --> 00:29:54,164 eles vão rejeitar qualquer tipo de provas que possa sugerir o contrário. 523 00:29:54,248 --> 00:29:56,081 Não quero desiludi-lo, Doutor, mas, 524 00:29:56,206 --> 00:29:58,123 Tenho a certeza que o seu amigo fez exactamente isso. 525 00:29:58,956 --> 00:30:00,956 Ele deixou isto para fugir noutro carro. 526 00:30:02,248 --> 00:30:03,581 Não, não pode ser. 527 00:30:03,998 --> 00:30:06,039 Viste a estrada, estava cheia de lama, 528 00:30:06,123 --> 00:30:07,123 e poeira. 529 00:30:07,248 --> 00:30:08,831 Está, está imaculado. 530 00:30:09,581 --> 00:30:11,748 Como é que ele o trouxe para aqui? Levitação? 531 00:30:11,831 --> 00:30:14,414 Claramente alguém tirou um tempo para o lavar. 532 00:30:17,206 --> 00:30:18,206 Prado. 533 00:30:21,081 --> 00:30:23,081 Temos de o fazer confessar, padre. 534 00:30:23,831 --> 00:30:26,581 Se o levarmos à polícia, eles vão encobrir-se uns aos outros. 535 00:30:27,456 --> 00:30:28,456 Adriana... 536 00:30:30,373 --> 00:30:31,373 Eu lamento imenso. 537 00:30:33,206 --> 00:30:35,706 Não há nada que eu gostaria mais do que ajudar-vos, mas... 538 00:30:36,081 --> 00:30:38,373 Por razões que desconheço, fomos afastados do caso. 539 00:30:38,456 --> 00:30:39,456 Padre, por favor. 540 00:30:40,748 --> 00:30:42,081 Não há nada a discutir. 541 00:30:42,373 --> 00:30:43,789 Eu vou para o Vaticano e tu. 542 00:30:44,123 --> 00:30:45,623 Não sei para onde vais, mas... 543 00:30:47,623 --> 00:30:48,623 Desculpa, Adriana, 544 00:30:51,164 --> 00:30:53,331 Receio que estejamos de mãos atadas. 545 00:30:53,414 --> 00:30:54,498 Não podemos fazer nada. 546 00:30:56,873 --> 00:30:57,873 Lamento muito. 547 00:31:05,081 --> 00:31:06,081 Padre... 548 00:31:06,956 --> 00:31:08,206 Lamento, Adriana. 549 00:31:10,164 --> 00:31:11,164 Simon. 550 00:31:22,164 --> 00:31:23,539 O que é que se passa? 551 00:31:24,498 --> 00:31:25,914 Isto é culpa minha, não é? 552 00:31:26,414 --> 00:31:28,581 Algo mais se está a passar aqui. 553 00:31:29,289 --> 00:31:32,498 Agora sabemos quem removeu os vídeos da Internet. 554 00:31:33,331 --> 00:31:35,414 Comprou o bilhete para o Padre Antechera? 555 00:31:35,539 --> 00:31:37,289 O Padre Salinas já está na Cidade do México? 556 00:31:37,373 --> 00:31:39,581 Não, eu estava prestes a fazer isso quando recebi a chamada. 557 00:31:39,664 --> 00:31:41,664 Compre-o com o seu telemóvel! 558 00:31:41,956 --> 00:31:45,206 Para que os Padres possam sair a cidade o mais rápido possível. 559 00:31:45,289 --> 00:31:46,331 Percebeste? 560 00:31:56,623 --> 00:31:57,623 Para onde estão a olhar? 561 00:31:57,748 --> 00:31:58,748 Para nada. 562 00:31:59,873 --> 00:32:00,873 Para nada. 563 00:32:03,539 --> 00:32:05,081 Olha, porque é que estás tão... 564 00:32:05,331 --> 00:32:07,456 determinado a regressar ao Vatican. 565 00:32:08,123 --> 00:32:10,831 Tu, que és tão negligente com as regras, e que se controla a si próprio. 566 00:32:13,206 --> 00:32:15,456 E tu estavas a ser tão empático com o doutor, 567 00:32:15,539 --> 00:32:16,789 o que é raro em ti. 568 00:32:19,623 --> 00:32:22,039 Não sei se é uma boa altura para voltar, neste momento, é o que eu penso. 569 00:32:22,123 --> 00:32:25,414 Padre, eu sou capaz de ignorar as regras da polícia, 570 00:32:25,498 --> 00:32:28,456 os cidadãos, os procuradores, todos eles, mas não a cúria. 571 00:32:28,748 --> 00:32:30,373 Essas são seguidas, não importa o que aconteça. 572 00:32:30,831 --> 00:32:32,331 E a ordem é que nos vamos embora. 573 00:32:33,123 --> 00:32:34,623 Acho que estamos de mãos atadas, não é? 574 00:32:34,706 --> 00:32:35,706 Exactamente. 575 00:32:37,081 --> 00:32:38,664 Mas as vossas estão bem soltas. 576 00:32:42,581 --> 00:32:44,164 É uma observação, nada mais, 577 00:32:44,706 --> 00:32:45,706 se isso te ajudar. 578 00:32:47,664 --> 00:32:49,373 Que pena os votos de castidade, não é? 579 00:32:49,456 --> 00:32:50,414 Parem! Parem! 580 00:32:50,498 --> 00:32:52,164 Porque é que não podemos falar com a Emília? 581 00:32:52,248 --> 00:32:54,664 Padre, ela pode dar-nos 24 horas e dizer... 582 00:32:54,748 --> 00:32:57,623 que não houve voos ou que nós, digamos, perdemo-los. 583 00:32:57,706 --> 00:32:59,581 Então agora és o James Dean em Rebelde sem Causa. 584 00:32:59,664 --> 00:33:00,623 Não, não é isso. 585 00:33:00,706 --> 00:33:02,998 Ou preferes que te chame Rambo? Já que és tão fã de cinema. 586 00:33:03,081 --> 00:33:04,748 Sinto que devo ficar, Padre. 587 00:33:06,039 --> 00:33:09,081 Vai parecer-te uma tolice, mas sinto que tenho de acabar isto. 588 00:33:09,164 --> 00:33:10,164 É... 589 00:33:11,789 --> 00:33:12,789 como se algo... 590 00:33:13,581 --> 00:33:14,873 desejasse que eu estivesse aqui. 591 00:33:15,164 --> 00:33:17,581 É um sentimento muito normal quando se trabalha para a Congregação. 592 00:33:17,664 --> 00:33:19,998 - Não é isso. - Vêem-se casos invulgares. 593 00:33:20,081 --> 00:33:22,581 Pode-se chegar a pensar que é algo especial. 594 00:33:22,664 --> 00:33:25,414 - Mas não é assim. - Não é isso, padre, não é isso. 595 00:33:25,498 --> 00:33:26,706 Então, o que é que é? 596 00:33:36,831 --> 00:33:37,831 Muito bem... 597 00:33:47,414 --> 00:33:48,998 Quando eu era miúdo, 598 00:33:50,914 --> 00:33:52,956 algumas noites a minha mente ia por caminhos muito estranhos. 599 00:33:54,248 --> 00:33:56,373 Por caminhos muito estranhos, e... 600 00:33:57,581 --> 00:33:59,206 A senhora que trabalhava connosco, 601 00:33:59,581 --> 00:34:01,289 a minha ama, Badi. 602 00:34:02,123 --> 00:34:04,664 Ela contou-me o que me estava a acontecer, 603 00:34:05,498 --> 00:34:07,039 eram ausências, disse ela. 604 00:34:08,956 --> 00:34:10,956 Nessas ausências, eu... 605 00:34:12,081 --> 00:34:13,081 Eu desenhava. 606 00:34:13,164 --> 00:34:15,664 A maior parte do tempo, eram rabiscos sem sentido. 607 00:34:16,623 --> 00:34:17,664 Noutras alturas... 608 00:34:18,373 --> 00:34:20,331 eram muito mais claros, imagens vivas que 609 00:34:21,456 --> 00:34:23,623 mais tarde se tornariam eventos, sabe? 610 00:34:24,789 --> 00:34:26,914 Como tragédias, 611 00:34:29,206 --> 00:34:30,623 acidentes. 612 00:34:34,706 --> 00:34:36,581 Tudo isso eu fazia inconscientemente, 613 00:34:36,664 --> 00:34:38,748 eu nem sequer tinha qualquer controlo. Hmm? 614 00:34:39,581 --> 00:34:41,081 Claramente, desde que eu era uma criança eu, 615 00:34:41,581 --> 00:34:42,706 estava bastante afectado. 616 00:34:43,581 --> 00:34:44,623 E, bem... 617 00:34:44,748 --> 00:34:47,039 toda a minha vida estive obcecado a tentar entender, 618 00:34:47,123 --> 00:34:48,706 o que me estava a acontecer. 619 00:34:50,831 --> 00:34:52,956 Não há realmente muito para entender, certo? 620 00:34:53,123 --> 00:34:54,123 Não? 621 00:34:54,914 --> 00:34:57,914 Em termos comuns, isto seria conhecido como coincidências. 622 00:34:58,373 --> 00:34:59,373 Sim. 623 00:34:59,623 --> 00:35:01,164 Claro, isso também é possível. 624 00:35:01,414 --> 00:35:03,414 Talvez, sugestão. 625 00:35:04,081 --> 00:35:06,081 Algum tipo de sonambulismo? 626 00:35:06,289 --> 00:35:07,498 Sim, quando estudei Medicina. 627 00:35:07,998 --> 00:35:10,956 Fiz muita pesquisa em Psiquiatria, em Neurologia. 628 00:35:11,873 --> 00:35:13,498 Estas ausências não estavam... 629 00:35:14,414 --> 00:35:15,539 não estavam nos livros. 630 00:35:20,498 --> 00:35:21,498 Às vezes há... 631 00:35:22,623 --> 00:35:24,206 demasiados pormenores para que isto seja 632 00:35:24,331 --> 00:35:25,664 uma coincidência, sabe? 633 00:35:38,039 --> 00:35:41,581 Se eu estivesse a investigar este caso descartaria imediatamente esses rabiscos. 634 00:35:43,664 --> 00:35:46,123 Qualquer um poderia tê-los feito após o evento. 635 00:35:55,789 --> 00:35:57,748 Achas mesmo que eu faria algo assim? 636 00:36:07,873 --> 00:36:09,581 É por isso que quero ficar, Simon. 637 00:36:12,539 --> 00:36:13,539 Sinto que... 638 00:36:14,331 --> 00:36:16,039 as respostas que tenho andado à procura... 639 00:36:18,123 --> 00:36:19,123 Estão aqui. 640 00:36:21,623 --> 00:36:22,623 Nesta aldeia. 641 00:36:24,914 --> 00:36:25,914 Eu não sei. 642 00:36:29,289 --> 00:36:30,498 Mas nós temos ordens. 643 00:36:44,831 --> 00:36:47,039 - Obrigado por tudo. - O mesmo para si e os melhores votos. 644 00:36:47,123 --> 00:36:48,873 Que Deus vos abençoe e vos guarde, obrigado. 645 00:36:48,956 --> 00:36:50,039 Adeus! 646 00:37:00,414 --> 00:37:01,164 Olá? 647 00:37:01,248 --> 00:37:02,539 Padre Prado, boa noite, 648 00:37:02,623 --> 00:37:05,373 Desculpe incomodá-lo a esta hora, este é o Padre Salinas. 649 00:37:06,456 --> 00:37:07,956 O que posso fazer por si, padre? 650 00:37:08,289 --> 00:37:12,789 Nada, só liguei para lhe agradecer pela vossa grande atenção. 651 00:37:14,289 --> 00:37:17,164 Infelizmente, fomos informados pelo Vaticano que temos de regressar. 652 00:37:17,248 --> 00:37:19,123 Estamos prestes a devolver o carro, 653 00:37:19,206 --> 00:37:21,373 e não vamos poder despedir-nos pessoalmente, 654 00:37:21,456 --> 00:37:23,998 mas queríamos enviar-vos uma coisinha para ti mais tarde. 655 00:37:24,373 --> 00:37:25,373 Tão cedo? 656 00:37:25,456 --> 00:37:26,456 Sim, receio que sim. 657 00:37:26,748 --> 00:37:29,706 A investigação está suspensa, até que Quintana apareça. 658 00:37:29,789 --> 00:37:31,331 Oh, que pena! 659 00:37:31,914 --> 00:37:33,539 Mas, bem, eu confio que 660 00:37:33,914 --> 00:37:36,039 a nossa nova amizade nos ajudará a manter o contacto. 661 00:37:37,498 --> 00:37:38,748 Pode contar com isso, Padre. 662 00:37:39,789 --> 00:37:40,998 Tenha uma óptima viagem. 663 00:37:41,581 --> 00:37:42,873 Obrigado, Deus vos abençoe. 664 00:37:43,664 --> 00:37:44,664 Adeus. 665 00:37:49,289 --> 00:37:50,289 "Uma coisinha?" 666 00:37:50,623 --> 00:37:51,623 Bem... 667 00:37:51,706 --> 00:37:53,164 consegues lidar com a diplomacia? 668 00:37:53,873 --> 00:37:55,039 Eu trato da estratégia. 669 00:38:18,539 --> 00:38:20,164 Olá? Hotel San Acacio. 670 00:38:20,748 --> 00:38:23,081 O Padre Salinas e o Padre Antequera estão aí? 671 00:38:23,498 --> 00:38:24,664 Esta é uma chamada urgente. 672 00:38:24,998 --> 00:38:26,956 Acabaram de sair! 673 00:38:27,039 --> 00:38:29,248 Normalmente, a que horas é que eles regressam? 674 00:38:29,331 --> 00:38:32,123 Eles estão a voltar para o Vaticano, foram-se embora com todas as suas malas. 675 00:38:32,914 --> 00:38:34,539 Muito obrigado. 676 00:38:34,623 --> 00:38:35,623 Não tem de quê. 677 00:39:01,706 --> 00:39:02,956 Olá, Padre? 678 00:39:03,039 --> 00:39:04,039 Irmã, como está? 679 00:39:04,248 --> 00:39:06,914 Olha, eu preciso de acrescentar um último favor à lista. 680 00:39:07,789 --> 00:39:09,289 Tens de mudar o voo para amanhã. 681 00:39:09,831 --> 00:39:11,831 Não, isso é impossível, padre. 682 00:39:11,956 --> 00:39:13,373 Não sabes o que se está a passar aqui. 683 00:39:13,456 --> 00:39:16,873 Não sei do que estás à procura, mas está a deixar Roma louca. 684 00:39:16,998 --> 00:39:19,081 Serão apenas algumas horas, a sério. 685 00:39:19,164 --> 00:39:20,873 Santa Mãe! Umas horas? 686 00:39:20,956 --> 00:39:21,956 Não sei, invente qualquer coisa, 687 00:39:22,039 --> 00:39:24,581 diga-lhes que a companhia aérea vendeu lugares a mais no voo, 688 00:39:24,831 --> 00:39:25,873 Qualquer coisa. 689 00:39:25,956 --> 00:39:27,248 Mas precisamos de mais um dia. 690 00:39:27,789 --> 00:39:29,456 Vinte e quatro horas? 691 00:39:30,164 --> 00:39:31,164 Está bem. 692 00:39:34,789 --> 00:39:35,956 Que se lixe! 693 00:39:44,539 --> 00:39:45,539 Então, como é que foi? 694 00:39:45,956 --> 00:39:47,456 - O quê? - O que sentiste? 695 00:39:47,623 --> 00:39:48,623 Como um formigueiro? 696 00:39:48,748 --> 00:39:49,748 Como se... 697 00:39:50,248 --> 00:39:51,414 fosses desmaiar? 698 00:39:53,664 --> 00:39:54,664 Com as ausências? 699 00:39:57,039 --> 00:39:59,039 É difícil de explicar, padre. 700 00:39:59,956 --> 00:40:02,039 Para começar, nunca mais as tive, 701 00:40:04,081 --> 00:40:05,123 mas era como... 702 00:40:06,081 --> 00:40:09,206 Como um sonho lúcido, como se eu estivesse lá. Então, eu sentia... 703 00:40:10,039 --> 00:40:11,664 O calor do fogo. 704 00:40:13,331 --> 00:40:15,039 Senti o frio da água, a humidade. 705 00:40:15,706 --> 00:40:16,706 O medo. 706 00:40:17,998 --> 00:40:18,998 E a dor também. 707 00:40:26,873 --> 00:40:27,873 O que é que isto? 708 00:40:29,789 --> 00:40:30,956 - O que é? - Nada. 709 00:40:31,039 --> 00:40:32,039 Estavas a olhar para mim. 710 00:40:34,331 --> 00:40:36,914 Fazes muitas perguntas e nunca respondes a nada. 711 00:40:36,998 --> 00:40:39,456 Porque eu não tive uma vida tão interessante como a tua, sabes? 712 00:40:39,664 --> 00:40:40,873 Eu nunca tive profecias. 713 00:40:42,456 --> 00:40:43,748 Algumas ausências. 714 00:40:43,831 --> 00:40:45,331 Não tentes ser engraçado. 715 00:40:45,414 --> 00:40:46,581 Não tentes ser engraçado, padre. 716 00:40:46,664 --> 00:40:47,789 Conta-me algo sobre ti. 717 00:40:47,873 --> 00:40:50,248 Bem, eu já te contei sobre a minha mãe. 718 00:40:50,539 --> 00:40:52,539 Sobre os meus irmãos, sobre Vallecas. 719 00:40:52,998 --> 00:40:55,498 Austeridade, isso é como uma universidade, a austeridade. 720 00:40:56,039 --> 00:40:56,998 Aprende-se o mesmo. 721 00:40:57,081 --> 00:40:59,623 Fala-me mais dos teus cinco irmãos irmãos e da tua mãe. 722 00:41:00,164 --> 00:41:01,164 Ainda os vês? 723 00:41:01,623 --> 00:41:02,623 Sim. 724 00:41:03,206 --> 00:41:05,539 Às vezes visito a minha mãe, no cemitério. 725 00:41:08,998 --> 00:41:09,998 Lamento. 726 00:41:11,456 --> 00:41:12,456 Conhecia-a? 727 00:41:13,539 --> 00:41:15,206 Conhecia a minha mãe? 728 00:41:16,081 --> 00:41:17,581 Não, como é que eu a conheceria? 729 00:41:17,664 --> 00:41:18,748 Então porque lamentas? 730 00:41:20,414 --> 00:41:22,789 Sentes pena pela morte de toda a gente que não conheces? 731 00:41:23,081 --> 00:41:25,498 Deves passar a maior parte do teu tempo a sofrer se é esse o caso. 732 00:41:25,581 --> 00:41:28,456 Padre, foi uma cortesia, nada mais, a verdade é que eu não me importo. 733 00:41:28,539 --> 00:41:29,706 Não te importas? 734 00:41:29,789 --> 00:41:31,373 Não te importas que a minhamãe tenha morrido? 735 00:41:31,706 --> 00:41:32,706 Sim. 736 00:41:32,789 --> 00:41:34,039 Como é rude, padre! 737 00:41:34,123 --> 00:41:36,956 Está bem! Como é rude, padre! 738 00:41:37,414 --> 00:41:38,581 Aparentemente, sou novo na diplomacia, então. Muito bem. 739 00:41:38,664 --> 00:41:40,039 És insuportável... 740 00:41:40,956 --> 00:41:42,414 Raios! 741 00:41:43,289 --> 00:41:44,789 - Oh Deus. - Desculpem. 742 00:41:45,456 --> 00:41:46,539 Desculpem, Padres. 743 00:41:46,664 --> 00:41:47,789 Estou atrasado? 744 00:41:48,248 --> 00:41:49,956 Não. 745 00:42:12,998 --> 00:42:13,998 Esperemos que não. 746 00:42:14,873 --> 00:42:16,873 Ele virá? 747 00:42:17,164 --> 00:42:19,164 Ele não veio antes porque nos viu, 748 00:42:20,998 --> 00:42:21,998 mas agora ele pensa que nos fomos "embora", eu não sei. 749 00:42:29,373 --> 00:42:30,956 E se ele não vier? 750 00:42:31,331 --> 00:42:33,289 Perdoa-me a pergunta, Adriana, 751 00:42:36,831 --> 00:42:39,414 mas, como é que foste parar a um sítio destes? 752 00:42:40,664 --> 00:42:42,123 Eu podia dizer que foi por causa da minha mãe, mas 753 00:42:42,373 --> 00:42:43,998 não seria muito exacto. 754 00:42:45,331 --> 00:42:46,331 Sim, acho que consigo perceber. 755 00:42:46,456 --> 00:42:48,206 Porque... 756 00:42:50,289 --> 00:42:52,123 de certa forma eu também sofri de abandono. 757 00:42:53,831 --> 00:42:54,831 Mas não, não é isso que quero dizer. 758 00:42:55,706 --> 00:42:57,956 Os meus pais... 759 00:43:00,623 --> 00:43:01,623 morreram depois de me deixarem aqui. 760 00:43:01,706 --> 00:43:04,456 O meu pai estava a conduzir, 761 00:43:05,539 --> 00:43:09,039 e a minha mãe desviou-se de repente, foi tudo muito 762 00:43:10,998 --> 00:43:13,331 muito repentino, sem nenhuma, nenhuma explicação real. 763 00:43:13,414 --> 00:43:14,789 O meu pai sobreviveu, e passou alguns dias no hospital, 764 00:43:16,164 --> 00:43:18,873 aí ele disse que a minha mãe... 765 00:43:19,748 --> 00:43:21,164 Ela não estava em si, era como se ela tivesse, 766 00:43:23,581 --> 00:43:27,206 abandonado o seu corpo. 767 00:43:28,539 --> 00:43:31,206 O Padre Quintana disse-nos algo semelhante antes de desaparecer. 768 00:43:32,456 --> 00:43:34,456 Ele disse que havia algo nesta cidade que fazia com que as pessoas normais... 769 00:44:34,039 --> 00:44:36,039 de repente deixassem de ser normais. 770 00:44:36,623 --> 00:44:37,914 Não vais encontrar nada, Padre. 771 00:44:37,998 --> 00:44:39,789 Adriana! O que é que estás a fazer aqui? 772 00:44:39,873 --> 00:44:42,206 Não faz sentido que continues a procurar. 773 00:44:42,373 --> 00:44:44,456 Tenho-o num sítio muito seguro, não te preocupes. 774 00:44:44,914 --> 00:44:46,498 - O que é isso? - O que está a dizer? 775 00:44:46,789 --> 00:44:48,081 Sabes o que ele está à procura? 776 00:44:48,331 --> 00:44:50,081 Não lhes digas nada. 777 00:44:51,206 --> 00:44:52,206 O que é que fizeste ao Rafael? 778 00:44:53,498 --> 00:44:54,623 Padre... 779 00:44:54,706 --> 00:44:55,748 - Afasta-te de mim! - Não, não, não. 780 00:44:55,831 --> 00:44:57,331 Acalma-te. 781 00:44:57,414 --> 00:44:59,039 Acalma-te, por favor! 782 00:45:00,081 --> 00:45:02,248 Por favor? Padre. 783 00:45:02,414 --> 00:45:03,414 Ouve, eu não sei o que aconteceu ao Rafael, juro-te. 784 00:45:03,581 --> 00:45:04,581 Eu não sei! 785 00:45:05,164 --> 00:45:07,039 Tu vens comigo. 786 00:45:07,123 --> 00:45:09,664 - Tens que me dar o que tiraste. - Padre, por favor, 787 00:45:09,748 --> 00:45:11,206 Pelo amor de Deus, acalma-te, pousa a arma, e vamos falar. 788 00:45:11,664 --> 00:45:13,664 Calem-se todos! 789 00:45:15,998 --> 00:45:16,998 Nem sequer deviam estar aqui. 790 00:45:18,789 --> 00:45:20,623 Ouçam, vocês conhecem-me. 791 00:45:22,289 --> 00:45:23,289 Sabem que podemos lidar com isto, certo? 792 00:45:23,581 --> 00:45:25,164 Padre... 793 00:45:25,623 --> 00:45:27,331 está tudo acabado agora, por favor. 794 00:45:27,789 --> 00:45:30,081 Porque não te confessas? 795 00:45:30,164 --> 00:45:33,164 Colaborem connosco e com as autoridades. 796 00:45:33,456 --> 00:45:34,831 Não fazes a mínima ideia, nem sequer sabes. 797 00:45:34,956 --> 00:45:37,206 O que está a fazer, pois não? 798 00:45:37,289 --> 00:45:38,748 Dê-lhe a arma, por favor, padre, tudo vai ficar bem. 799 00:45:38,831 --> 00:45:39,873 - Por favor, confia em mim, dá-lhe a arma... - Dê-lhe a arma, por favor. 800 00:45:39,956 --> 00:45:41,081 Padre, por favor. 801 00:45:41,164 --> 00:45:42,456 Eu não vou fazer nada. 802 00:45:42,539 --> 00:45:44,456 Pelo amor de Deus, dá-lhe a arma, por favor. 803 00:45:44,539 --> 00:45:46,248 - Acalma-te. - Relaxa... 804 00:45:46,331 --> 00:45:47,498 Deixa a arma, por favor. 805 00:45:47,581 --> 00:45:49,623 Nós vamos ajudar-te. 806 00:46:28,248 --> 00:46:29,248 Está bem, padre? 807 00:46:29,331 --> 00:46:30,331 Estou óptimo, estou óptimo. 808 00:46:30,998 --> 00:46:32,164 - Deixa-me ver... - Eu estou bem. 809 00:46:32,248 --> 00:46:33,581 - Estás bem, tens a certeza? - Sim. 810 00:46:33,664 --> 00:46:35,289 - Olha para a estrada, porra! - Sim, sim, sim. 811 00:46:37,539 --> 00:46:39,164 Pega nisto e põe na testa. 812 00:46:45,414 --> 00:46:46,414 Adriana? 813 00:46:59,956 --> 00:47:00,956 Adriana, acorda. 814 00:47:02,123 --> 00:47:03,581 Vem comigo, vem! 815 00:47:05,331 --> 00:47:06,914 Não! Não a levem embora! 816 00:47:07,331 --> 00:47:08,789 Fica quieta e dorme! 817 00:47:09,206 --> 00:47:10,206 Não! 818 00:47:10,956 --> 00:47:13,373 Rafael Quintana, fica quieto e vai dormir, ou dou-te uma bofetada. 819 00:47:16,373 --> 00:47:17,373 Vai dormir! 820 00:47:21,581 --> 00:47:23,581 Vai dormir! 821 00:47:47,539 --> 00:47:48,539 Onde é que vamos? 822 00:47:49,539 --> 00:47:52,539 O Monsenhor Benavent está aqui e quer muito conhecer-vos. 823 00:47:53,998 --> 00:47:54,998 Fiz alguma coisa errada? 824 00:47:57,123 --> 00:47:58,123 Não. 825 00:48:10,414 --> 00:48:11,414 O que é que eu fiz? 826 00:48:27,373 --> 00:48:29,456 - Mais devagar, mais devagar! - Não pode ser, não pode ser! 827 00:48:29,539 --> 00:48:30,873 Não pode ser, não pode ser! 828 00:48:30,956 --> 00:48:32,956 Não pode ser, não pode ser! 829 00:48:47,581 --> 00:48:50,664 O importante é que não importa o que acontece lá dentro, 830 00:48:50,789 --> 00:48:51,789 Não grites. 831 00:48:52,414 --> 00:48:53,414 Percebem? 832 00:48:54,456 --> 00:48:56,456 Se gritares, não poderei ajudar-te. 833 00:48:57,664 --> 00:48:58,831 Percebeste? 58107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.