Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,206 --> 00:00:51,456
JUVENTUDE DE CRISTO
2
00:01:05,123 --> 00:01:06,664
- Valentina!
- Adriana!
3
00:01:11,998 --> 00:01:13,956
- Sra. Cortez.
- Padre.
4
00:01:14,581 --> 00:01:15,873
- Sr. Cortes.
- Padre Prado.
5
00:01:15,956 --> 00:01:17,706
- Guillermo.
- Como está?
6
00:01:18,414 --> 00:01:19,623
Ficam para o pequeno-almoço?
7
00:01:19,873 --> 00:01:20,956
Não, obrigado.
8
00:01:21,081 --> 00:01:22,623
Só viemos para dizer olá.
9
00:01:22,706 --> 00:01:24,664
Vamos ao jogo México-Bulgária,
10
00:01:24,748 --> 00:01:25,789
é ao meio-dia.
11
00:01:26,206 --> 00:01:28,456
Claro, não compito
com um Campeonato Mundial.
12
00:01:28,539 --> 00:01:30,081
A sério, é melhor ir andando.
13
00:01:30,164 --> 00:01:31,873
Não se atrasem, ainda me culpem.
14
00:01:31,956 --> 00:01:34,456
Adri, ouve a Valentina.
15
00:01:34,706 --> 00:01:36,956
- Muito bem!
- A Irmã Valentina está quase a chegar.
16
00:01:38,373 --> 00:01:40,539
Como fazemos? Ela sempre se despediu.
17
00:01:41,623 --> 00:01:43,623
Boa viagem, conduzam com cuidado.
18
00:01:44,498 --> 00:01:45,873
Obrigado, Padre.
19
00:01:57,123 --> 00:01:58,123
Café?
20
00:01:58,498 --> 00:01:59,956
Bom, sim, por favor.
21
00:02:02,081 --> 00:02:03,081
Aqui está.
22
00:02:04,248 --> 00:02:05,331
Obrigado.
23
00:02:09,789 --> 00:02:10,873
Teresa!
24
00:02:12,623 --> 00:02:13,623
Meu amor!
25
00:02:14,164 --> 00:02:16,539
E se pararmos,
e chegarmos lá para a segunda parte?
26
00:02:17,956 --> 00:02:18,956
Não!
27
00:02:35,081 --> 00:02:36,164
O que é que eu fiz agora?
28
00:02:46,039 --> 00:02:47,373
O que é que se passa?
29
00:02:52,706 --> 00:02:54,039
Teresa, estás bem?
30
00:03:27,164 --> 00:03:31,289
OS ENVIADOS
31
00:03:43,498 --> 00:03:46,039
- Mãe.
- Oh, querido, fico tão feliz em ouvir-te.
32
00:03:46,123 --> 00:03:48,623
- Como estás?
- Bem, estou só a fazer umas compras.
33
00:03:49,081 --> 00:03:50,706
Isso é óptimo...
34
00:03:51,956 --> 00:03:52,956
Filho?
35
00:03:54,164 --> 00:03:56,164
Dás-me o número de telefone da Badi?
36
00:03:56,248 --> 00:03:57,498
Outra vez isso, Pedro?
37
00:03:57,581 --> 00:04:00,414
Já te disse não tenho notícias
dela há mais de 20 anos.
38
00:04:00,498 --> 00:04:02,331
Mãe, nunca te peço nada, por favor,
39
00:04:02,414 --> 00:04:04,914
arranja-me só o número da Badi, ok?
40
00:04:05,539 --> 00:04:07,164
- Tudo bem.
- Ótimo, obrigado.
41
00:04:07,998 --> 00:04:08,998
Adeus.
42
00:04:34,998 --> 00:04:36,456
Vais dizer o que se passa?
43
00:04:38,414 --> 00:04:39,789
Muito estudo,
44
00:04:39,873 --> 00:04:42,831
experiência global,
muitas coisas no currículo,
45
00:04:42,914 --> 00:04:44,581
mas bloqueias a ver um cadáver?
46
00:04:46,081 --> 00:04:48,248
O que é que tinhas
quando foste à casa de banho?
47
00:04:48,456 --> 00:04:49,498
Olá, padre!
48
00:04:49,748 --> 00:04:51,956
Irmã, boa noite! Acordei-a?
49
00:04:52,664 --> 00:04:53,789
Vossa Eminência.
50
00:04:57,206 --> 00:04:59,831
- O meu irmão ainda não me telefonou.
- Não, não, não é isso.
51
00:05:00,164 --> 00:05:01,456
Gostaria de vos pedir um favor.
52
00:05:01,539 --> 00:05:04,039
Não, padre, desculpe-me por o corrigir,
53
00:05:04,123 --> 00:05:05,623
tens de me pedir outro favor. Outra vez.
54
00:05:06,081 --> 00:05:08,956
Quando fores Papa, vais passar
o dia todo a devolver-me favores.
55
00:05:09,039 --> 00:05:10,581
Encontraram o Padre Jerónimo?
56
00:05:10,664 --> 00:05:12,664
Sim, encontrámo-lo, e é tudo graças a ti.
57
00:05:12,789 --> 00:05:13,456
E?
58
00:05:13,539 --> 00:05:15,998
Não vos posso dizer muito,
porque tudo o que ele nos disse,
59
00:05:16,081 --> 00:05:17,956
estava sob a cobertura
do Selo de Confissão.
60
00:05:18,039 --> 00:05:20,831
Como é que eles não deixam
as mulheres confessarem-se.
61
00:05:21,206 --> 00:05:23,289
Diga-me, quão estúpido é isso?
62
00:05:26,456 --> 00:05:27,873
Vossa Eminência.
63
00:05:34,331 --> 00:05:35,581
- Depressa!
- Sim, irmã,
64
00:05:35,664 --> 00:05:37,873
Preciso de vos pedir outro favor,
tal como disseste.
65
00:05:37,956 --> 00:05:41,539
Toda a informação que possas obter sobre
o Padre Prado, que dirige o hospício.
66
00:05:41,623 --> 00:05:43,289
Com quem é que ele esteve?
Onde é que ele esteve?
67
00:05:43,373 --> 00:05:44,581
Preciso de um perfil completo.
68
00:05:44,664 --> 00:05:47,039
Mas isto tem a ver com
a confissão do Padre Jerónimo?
69
00:05:47,331 --> 00:05:50,873
Se eu disser "não", estaria a cometer
o pecado da mentira, que como sabes...
70
00:05:51,373 --> 00:05:52,623
Quase nunca o faço.
71
00:05:52,789 --> 00:05:54,248
E se eu respondesse "sim",
72
00:05:54,414 --> 00:05:56,539
eu estaria a violar o Selo de Confissão.
73
00:05:56,623 --> 00:05:57,623
Então, acho que...
74
00:05:58,414 --> 00:05:59,789
Prefiro não responder.
75
00:06:00,289 --> 00:06:02,956
Eu entendo, certo.
Enviar-lhe-ei tudo o que encontrar.
76
00:06:26,498 --> 00:06:28,164
Vá lá, diz-me o que se passa.
77
00:06:32,248 --> 00:06:33,748
É algo pessoal.
78
00:06:34,664 --> 00:06:36,414
Nada a ver com a investigação.
79
00:06:36,498 --> 00:06:38,456
- Gostarias de te confessar?
- Para ti?
80
00:06:39,498 --> 00:06:41,539
Outra vez? Não, obrigado!
Eu estou bem, padre.
81
00:06:41,623 --> 00:06:44,331
- Posso ouvir a tua confissão.
- Só preciso de pensar, obrigado.
82
00:06:44,414 --> 00:06:46,789
- Estou bem agora.
- Porque não abres a porta?
83
00:06:46,873 --> 00:06:47,914
Sim, eu vou...
84
00:06:50,164 --> 00:06:51,873
Podíamos falar, sabes?
85
00:06:54,581 --> 00:06:55,581
Olá.
86
00:06:55,664 --> 00:06:57,456
- Olá, Padre.
- Olá.
87
00:06:57,539 --> 00:06:58,706
Posso ter a sua bênção?
88
00:06:58,998 --> 00:07:00,706
Sim. O que é que queres?
89
00:07:02,456 --> 00:07:05,039
Bem, eu vim pedir-lhe para vir comigo,
por favor.
90
00:07:05,123 --> 00:07:06,123
Porquê?
91
00:07:06,956 --> 00:07:08,831
- Bem...
- Para onde?
92
00:07:09,623 --> 00:07:11,664
Bem, é uma cidade pequena. Já vais ver.
93
00:07:11,748 --> 00:07:12,456
Está bem.
94
00:07:13,123 --> 00:07:15,456
Vieste aqui com dois oficiais
só para mostrar a sua força,
95
00:07:15,873 --> 00:07:17,873
- contra dois padres.
- Bem...
96
00:07:18,164 --> 00:07:19,748
Muito corajoso, Comandante,
97
00:07:19,956 --> 00:07:22,206
- e muito eficaz, também.
- Olhe, Padre...
98
00:07:23,081 --> 00:07:24,789
Se eu fosse a si, não seria tão tagarela.
99
00:07:25,664 --> 00:07:27,706
Já viu como os padres
desaparecem nesta cidade.
100
00:07:30,039 --> 00:07:31,039
Comissário...
101
00:07:31,123 --> 00:07:33,123
- Levem-nos daqui!
- Comissário!
102
00:07:34,206 --> 00:07:35,414
- Vamos em frente.
- Para onde é que vamos?
103
00:07:35,498 --> 00:07:36,456
- Muito bem.
- Juntem-se a nós, por favor.
104
00:07:36,539 --> 00:07:38,581
Mas para onde é que vamos? Comissário!
105
00:07:39,039 --> 00:07:41,956
Sabe, estávamos a falar
com o bispo da Cidade do México,
106
00:07:42,039 --> 00:07:43,956
sobre si, Javier Arretes.
107
00:07:44,039 --> 00:07:46,373
Ele sabe que temos estado
em contacto convosco.
108
00:07:46,456 --> 00:07:48,998
Ah, sim? Da próxima vez diz a esse idiota
que lhe mando cumprimentos.
109
00:07:49,123 --> 00:07:51,164
A sério, se me disseres onde
Eu estou a ir,
110
00:07:51,248 --> 00:07:52,373
Eu vou sozinho, ok?
111
00:08:04,748 --> 00:08:05,748
Desculpe-me...
112
00:08:06,331 --> 00:08:07,956
- Padre...
- Com licença!
113
00:08:08,039 --> 00:08:10,039
- Padre, sente-se!
- Mas eles não podem, é ilegal.
114
00:08:10,123 --> 00:08:12,206
Eles não podem manter-nos aqui sem
sem qualquer explicação.
115
00:08:14,539 --> 00:08:16,206
Além disso, eu conheço o Cardeal
e digo-vos,
116
00:08:16,289 --> 00:08:17,789
neste momento,
ele tem de estar a dizer ao bispo.
117
00:08:17,873 --> 00:08:19,914
"Vamos fazer um julgamento!"
Eles querem sempre julgar.
118
00:08:20,248 --> 00:08:21,956
Nós vamos ter de ir testemunhar,
119
00:08:22,039 --> 00:08:23,914
- eles vão perder o emprego.
- Ouçam...
120
00:08:23,998 --> 00:08:25,623
- É uma perda de tempo para toda a gente.
- Oiça.
121
00:08:26,414 --> 00:08:27,373
Escutem!
122
00:08:27,456 --> 00:08:29,164
- Pai, acalma-te!
- Ele não pode reconhecer.
123
00:08:29,248 --> 00:08:31,206
- Estamos aqui, pelo menos...
- Calma, Padre, calma!
124
00:08:31,248 --> 00:08:33,039
Não descarregues neste pobre homem.
125
00:08:33,206 --> 00:08:36,748
O tipo já está a sentir pressão suficiente
para se arriscar a perder o emprego.
126
00:08:37,956 --> 00:08:39,081
Não te preocupes.
127
00:08:39,164 --> 00:08:41,539
Eu próprio posso falar com o cardeal,
falar-lhe de si.
128
00:08:41,998 --> 00:08:43,831
Mas uma mão lava a outra.
129
00:08:44,164 --> 00:08:46,581
Deixas-nos sair, e podemos começar
a fazer o controlo de danos.
130
00:08:49,498 --> 00:08:50,498
Estás a rir-te?
131
00:08:51,831 --> 00:08:53,748
- Ele está a rir-se de mim?
- Sim, ele está a rir-se.
132
00:08:56,414 --> 00:08:57,664
Está a rir-se de mim?
133
00:09:01,998 --> 00:09:03,706
- Acalma-te, Padre.
- É tudo o que eu precisava.
134
00:09:03,789 --> 00:09:06,748
- Um camponês a rir-se de mim.
- Vamos acalmar-nos, está bem?
135
00:09:06,831 --> 00:09:09,039
Quero dizer,
quantos idiotas há nesta cidade.
136
00:09:09,123 --> 00:09:10,289
- Vamos lá!
- Vamos acalmar-nos!
137
00:09:10,373 --> 00:09:12,373
É um recorde, é um recorde.
138
00:09:12,456 --> 00:09:14,081
Normalmente só se conhece um, ou dois,
139
00:09:14,164 --> 00:09:16,081
- ou três, mas todos de uma vez?
- Vamos negociar.
140
00:09:16,164 --> 00:09:17,123
É um recorde.
141
00:09:17,206 --> 00:09:18,789
- Vamos negociar Padre.
- É uma Via Sacra.
142
00:09:18,873 --> 00:09:20,123
Estou a falar contigo!
143
00:09:20,206 --> 00:09:21,914
- Vá lá, seu sacana! Vamos!
- Acalma-te, por favor!
144
00:09:21,998 --> 00:09:23,831
- Gosto de mandar almas para o céu.
- Acalma-te, por favor!
145
00:09:23,914 --> 00:09:26,539
- O que é que temos aqui?
- Dois padres e um bastardo.
146
00:09:26,623 --> 00:09:28,331
Reza com essa boca, Padre?
147
00:09:29,539 --> 00:09:32,081
Nem água benta nem lixívia
podem limpar isso.
148
00:09:34,498 --> 00:09:35,498
Vamos lá!
149
00:09:39,039 --> 00:09:40,789
Isso é que são maneiras...
150
00:09:42,331 --> 00:09:43,998
Não é preciso muito, e...
151
00:09:44,248 --> 00:09:45,998
as tuas verdadeiras cores vêm
ao de cima. Sentai-vos!
152
00:09:47,873 --> 00:09:49,623
Não sei porque está tão zangado, Padre.
153
00:09:49,706 --> 00:09:52,956
- Nós só queremos conversar e...
- Resolver alguns problemas.
154
00:09:53,164 --> 00:09:54,248
Quem és tu? Desculpe.
155
00:09:54,664 --> 00:09:56,164
Ricardo Juarez, é um prazer.
156
00:09:56,789 --> 00:09:59,248
Sou o agente do Ministério Público
que lidera a investigação.
157
00:09:59,956 --> 00:10:03,081
Preciso de lhe fazer algumas perguntas
para tentar entender porquê.
158
00:10:03,164 --> 00:10:04,248
Olha que interessante,
159
00:10:04,456 --> 00:10:06,873
Desde que chegou, quatro pessoas morreram,
160
00:10:06,956 --> 00:10:08,581
e todas elas tiveram contacto consigo.
161
00:10:08,706 --> 00:10:09,789
Quatro pessoas!
162
00:10:10,081 --> 00:10:11,873
Então presume que o Padre
Quintana está morto?
163
00:10:12,081 --> 00:10:13,414
Não, não presumo nada.
164
00:10:14,081 --> 00:10:15,414
Apenas sigo o processo.
165
00:10:15,748 --> 00:10:17,456
Sim. Bem, antes de mais,
166
00:10:17,539 --> 00:10:20,539
não somos as únicas pessoas
que tiveram contacto com as vítimas.
167
00:10:21,123 --> 00:10:22,456
Se é que se pode chamar contacto.
168
00:10:23,206 --> 00:10:24,373
Na verdade, foram
169
00:10:24,748 --> 00:10:26,289
nada mais do que reuniões de trabalho.
170
00:10:26,789 --> 00:10:28,539
E qual é o seu trabalho, exatamente?
171
00:10:28,914 --> 00:10:31,623
Em termos gerais ou,
neste caso em particular?
172
00:10:31,914 --> 00:10:33,831
Neste caso, Padre,
não estamos num encontro.
173
00:10:34,706 --> 00:10:36,706
Se quiseres, podes dizer-nos
o seu signo do Zodíaco também.
174
00:10:36,789 --> 00:10:40,331
Estamos a investigar as alegadas
curas, atribuídas ao Padre Quintana.
175
00:10:41,289 --> 00:10:44,623
Bem, espero que nunca me investiguem,
porque os sujeitos das vossas,
176
00:10:44,706 --> 00:10:46,081
investigações recentes
estão todos mortos, Padre.
177
00:10:47,539 --> 00:10:49,498
Pode dizer-nos do que estamos
de que estamos a ser acusados?
178
00:10:50,414 --> 00:10:52,164
Bem, parece que alguém
está a limpar a casa,
179
00:10:52,373 --> 00:10:54,748
e nós sabemos muito bem como...
180
00:10:55,914 --> 00:10:58,081
- Gostam de limpar.
- Está a falar de nós?
181
00:11:00,206 --> 00:11:01,289
Nós dois?
182
00:11:03,789 --> 00:11:05,706
Acreditam que o Vatican,
183
00:11:05,873 --> 00:11:07,164
a Santa Sé,
184
00:11:07,289 --> 00:11:09,289
guiado por Sua Santidade.
185
00:11:09,373 --> 00:11:10,914
O Bispo de Roma,
186
00:11:10,998 --> 00:11:12,748
chefe da Cúria Roman,
187
00:11:12,873 --> 00:11:14,164
enviou dois padres
188
00:11:14,456 --> 00:11:15,873
completamente desequipados,
189
00:11:16,206 --> 00:11:18,331
sem conhecer o sítio, para um albergue
190
00:11:18,664 --> 00:11:21,706
do qual nem sequer vou falar,
para andarmos a passear,
191
00:11:21,789 --> 00:11:23,873
para darmos a cara por toda a cidade,
192
00:11:24,081 --> 00:11:28,373
quando, na verdade, somos dois assassinos,
tão letais e eficazes,
193
00:11:28,456 --> 00:11:30,581
que somos capazes de matar um Padre,
194
00:11:31,081 --> 00:11:33,706
e fazer desaparecer outras três pessoas
desaparecer em apenas dois dias?
195
00:11:37,081 --> 00:11:38,498
Devemos ser muito bons.
196
00:11:40,039 --> 00:11:42,706
Olhem, se tiverem mais informações,
peço-vos que a partilhem.
197
00:11:43,039 --> 00:11:44,039
Olhe...
198
00:11:44,581 --> 00:11:47,081
se temos informações ou não,
é totalmente irrelevante,
199
00:11:47,164 --> 00:11:50,039
porque se nós, que somos apenas
dois padres, a tivermos,
200
00:11:50,164 --> 00:11:52,289
Imagino que já o tenha feito.
201
00:11:53,081 --> 00:11:54,289
Agora, então...
202
00:11:55,289 --> 00:11:58,206
Se realmente é um procurador
e sabe um pouco de direito,
203
00:11:58,289 --> 00:12:01,164
sabe que não nos pode reter
aqui por um único minuto
204
00:12:01,248 --> 00:12:03,289
por isso é melhor abrir esta
maldita porta, e deixar-nos ir!
205
00:12:10,456 --> 00:12:13,623
Mais um sinal de apreciação de
São Acácio aos seus visitantes.
206
00:12:14,623 --> 00:12:16,456
Sabes, esta cidade,
está a causar uma grande impressão,
207
00:12:16,539 --> 00:12:19,123
e estes pequenos detalhes realmente
fazem-me sentir vontade de não voltar.
208
00:12:50,039 --> 00:12:51,039
Está bem, padre?
209
00:12:52,748 --> 00:12:54,164
Vê só como eles deixaram tudo.
210
00:12:54,789 --> 00:12:56,873
Estão a encobrir o Prado,
não tenho dúvidas.
211
00:12:57,873 --> 00:13:01,039
O Quintana sabia algo sobre o Prado,
não sei o quê, mas vamos descobrir.
212
00:13:02,331 --> 00:13:05,373
O Prado está a esconder, e quer que
pensemos que o Quintana é o responsável.
213
00:13:05,456 --> 00:13:07,873
Ele encontra-se com a sua amante,
finge o seu suicídio, e depois remove,
214
00:13:07,956 --> 00:13:08,956
todos os vestígios.
215
00:13:09,873 --> 00:13:12,206
É uma boa teoria.
Não me digas que discordas.
216
00:13:12,664 --> 00:13:13,706
Sim...
217
00:13:14,206 --> 00:13:16,039
eu concordo com quase tudo, mas...
218
00:13:16,789 --> 00:13:19,289
Há uma coisa com a qual eu discordo
completamente, padre.
219
00:13:21,039 --> 00:13:22,039
Isso sobre...
220
00:13:22,123 --> 00:13:23,414
"Nós descobrirmos".
221
00:13:24,289 --> 00:13:26,123
Não vamos descobrir o que aconteceu.
222
00:13:27,539 --> 00:13:29,498
Só estamos aqui para
verificar se há milagres.
223
00:13:30,039 --> 00:13:32,998
Para lidar com... com padres,
devotos, com almas.
224
00:13:33,873 --> 00:13:35,081
E...
225
00:13:35,414 --> 00:13:36,623
Estas coisas parecem ser,
226
00:13:36,706 --> 00:13:39,623
o trabalho de pessoas más,
e é demasiado sangue para o meu gosto.
227
00:13:40,081 --> 00:13:41,539
- Estás a ver isso?
- Ver o quê?
228
00:13:41,623 --> 00:13:43,956
Eu disse a mesma coisa e tu fizeste
um grande alarido por causa disso!
229
00:13:44,039 --> 00:13:45,123
Oh, bem, ok...
230
00:13:45,206 --> 00:13:46,789
Oh, bem, ok, bem!
Não, porque afinal eu tinha razão,
231
00:13:46,873 --> 00:13:48,039
e tu não és nem de perto qualificado
232
00:13:48,123 --> 00:13:50,039
- para lidar com este tipo de criminosos.
- E tu sim?
233
00:13:50,164 --> 00:13:52,956
Deste-nos uma lição de diplomacia?
Sabes, és um verdadeiro Kissinger!
234
00:13:53,039 --> 00:13:55,164
Perdi a paciência por um momento,
está bem? Por favor.
235
00:13:55,248 --> 00:13:56,248
Para além disso, funcionou,
236
00:13:56,331 --> 00:13:57,289
Funcionou.
237
00:13:57,373 --> 00:13:59,623
Isto é algo muito delicado,
é algo que não podes entender...
238
00:13:59,706 --> 00:14:01,289
- Oh, bem!
- Quando ser diplomático,
239
00:14:01,373 --> 00:14:02,373
e quando não o fazer,
240
00:14:02,456 --> 00:14:03,373
quando apertar,
241
00:14:03,456 --> 00:14:05,248
e quando tentar acalmar uma situação.
242
00:14:05,331 --> 00:14:07,414
- Não fazes ideia.
- Muito bem! Sim, eu não sei!
243
00:14:13,998 --> 00:14:15,623
Mas há uma coisa que ambos sabemos.
244
00:14:17,039 --> 00:14:18,039
E o que é que é?
245
00:14:18,789 --> 00:14:19,998
O Prado matou a Valentina.
246
00:14:24,248 --> 00:14:25,539
Isso está sob o selo de confissão.
247
00:14:43,289 --> 00:14:44,289
Olá!
248
00:14:44,748 --> 00:14:45,748
Olha quem está ali.
249
00:14:47,248 --> 00:14:48,248
E?
250
00:14:49,331 --> 00:14:50,331
O que é que fazemos?
251
00:14:50,414 --> 00:14:51,414
Seguimo-lo?
252
00:14:53,914 --> 00:14:56,456
Bem, preciso que me dê permissão
para fazer isto, Padre.
253
00:14:56,581 --> 00:14:58,956
Porque o que estamos a fazer,
é claramente errado.
254
00:14:59,331 --> 00:15:01,581
Perseguir alguém viola a lei de Deus,
255
00:15:01,956 --> 00:15:02,998
e a lei do homem.
256
00:15:04,081 --> 00:15:06,623
Também estamos a violar uma ordem
que nos foi dada pela
257
00:15:06,706 --> 00:15:09,289
a Polícia e o Ministério Público
para não nos metermos nisto.
258
00:15:09,373 --> 00:15:10,831
Vamos perdê-lo, Padre.
259
00:15:11,789 --> 00:15:13,664
De facto, basta dizer Padre Antequera,
260
00:15:13,873 --> 00:15:15,539
Pode ser informal se quiser.
261
00:15:16,123 --> 00:15:17,164
Simon...
262
00:15:17,248 --> 00:15:20,581
Por favor, homem, quero que ignores
todas essas regras estúpidas...
263
00:15:20,664 --> 00:15:21,664
e sigas aquele homem.
264
00:15:23,998 --> 00:15:24,998
Vamos lá!
265
00:15:25,373 --> 00:15:26,623
Vamos lá, pá!
266
00:15:26,706 --> 00:15:28,664
Sim, segue-o por amor de Deus! Vamos lá!
267
00:15:39,623 --> 00:15:40,581
Irmã,
268
00:15:40,664 --> 00:15:42,581
só palavras bonitas, está bem?
Está no altifalante.
269
00:15:42,664 --> 00:15:43,581
Diga-me,
270
00:15:43,664 --> 00:15:44,914
Descobriste o que eu perguntei?
271
00:15:44,998 --> 00:15:47,539
Guillermo Toribio Prado de los Cazales,
272
00:15:47,623 --> 00:15:48,914
começou a sua carreira em San Acacio,
273
00:15:48,998 --> 00:15:51,581
mas foi transferido um
total de oito vezes.
274
00:15:51,664 --> 00:15:54,248
Cada vez para uma diocese
dentro da jurisdição
275
00:15:54,331 --> 00:15:56,581
da Arquidiocese Metropolitana do México.
276
00:15:56,664 --> 00:15:58,998
Esteve em Queretaro, Toluca,
277
00:15:59,081 --> 00:16:01,289
Cuernavaca, Pachuca, San Acacio.
278
00:16:01,373 --> 00:16:04,039
Fizeram-no rodar até que até o nomearem
director do hospício.
279
00:16:04,664 --> 00:16:05,748
Mais alguma coisa?
280
00:16:06,206 --> 00:16:07,748
Acho que isso não é suficiente?
281
00:16:08,081 --> 00:16:09,664
Estava à espera de um "Bravo, irmã!"
282
00:16:10,581 --> 00:16:12,539
Ligo-te mais tarde para te agradecer.
283
00:16:12,623 --> 00:16:13,789
Não posso falar agora.
284
00:16:13,873 --> 00:16:14,914
Obrigada, irmã.
285
00:16:15,123 --> 00:16:16,123
Ena...
286
00:16:16,873 --> 00:16:19,206
Oito transferências, é muito para
qualquer um.
287
00:16:20,123 --> 00:16:21,789
Isso é suspeito, certo?
288
00:16:21,956 --> 00:16:23,664
Nós sabemos o que isso significa.
289
00:16:38,289 --> 00:16:40,289
PROPRIEDADE PRIVADA
SEM INVASÃO
290
00:16:43,414 --> 00:16:45,914
JUVENTUDE DE CHRIST
291
00:16:53,039 --> 00:16:54,664
Ele ainda está no carro.
292
00:16:55,248 --> 00:16:56,248
Achas que ele nos viu?
293
00:16:57,373 --> 00:16:58,664
Não sei, não sei.
294
00:17:15,623 --> 00:17:16,623
Olá?
295
00:17:16,706 --> 00:17:18,873
Os enviados do Vaticano estão a seguir-me.
296
00:17:18,956 --> 00:17:20,581
Preciso que te livres deles.
297
00:17:20,664 --> 00:17:21,914
Eles seguiram-me até ao campo.
298
00:17:22,081 --> 00:17:23,081
Muito bem.
299
00:17:23,289 --> 00:17:24,289
Eu trato disso.
300
00:17:24,873 --> 00:17:26,248
Foi aqui que tiraram as fotos...
301
00:17:27,498 --> 00:17:29,748
O campo onde a Valentina
estava vestida de freira.
302
00:17:29,831 --> 00:17:30,831
Sim.
303
00:17:31,831 --> 00:17:32,789
Mas que raio.
304
00:17:33,623 --> 00:17:35,456
Porque é que deixariam alguém
vivo durante dez anos,
305
00:17:35,539 --> 00:17:37,081
se o seu objectivo é calá-la?
306
00:17:37,164 --> 00:17:38,373
Isso deixou-a louca...
307
00:17:39,123 --> 00:17:41,331
então não importava realmente
o que ela sabia.
308
00:17:41,873 --> 00:17:43,164
Com a medicação correta,
309
00:17:43,289 --> 00:17:44,706
ou melhor, com a medicação errada,
310
00:17:44,789 --> 00:17:46,498
é muito fácil deixar alguém louco.
311
00:17:46,914 --> 00:17:48,248
Sim, está bem, mas porquê agora?
312
00:17:48,539 --> 00:17:50,706
Porquê matá-la agora, depois de dez anos?
313
00:17:51,206 --> 00:17:52,789
Olha, olha, olha, olha, olha.
314
00:18:12,748 --> 00:18:13,873
Sua Excelência,
315
00:18:13,956 --> 00:18:15,831
Uma chamada do México.
316
00:18:19,414 --> 00:18:20,414
Olá.
317
00:18:20,498 --> 00:18:22,706
- Sua Excelência.
- Monsenhor Benavent.
318
00:18:22,789 --> 00:18:24,706
Gostaria de pedir outro favor.
319
00:18:24,789 --> 00:18:26,581
Estamos a falar numa linha segura?
320
00:18:26,664 --> 00:18:27,789
Fale à vontade.
321
00:18:27,873 --> 00:18:30,331
Perdoe-me por insistir nisto,
Sua Excelência,
322
00:18:30,414 --> 00:18:33,164
é sobre aqueles dois padres
que nos foram enviados.
323
00:18:40,331 --> 00:18:41,831
Excelência.
324
00:18:41,998 --> 00:18:42,998
Seja bem-vinda.
325
00:18:44,164 --> 00:18:45,664
Irmã, por favor,
326
00:18:48,414 --> 00:18:49,414
Eu sei.
327
00:18:49,498 --> 00:18:51,706
Têm dois dos vossos enviados no México,
sim?
328
00:18:51,831 --> 00:18:52,789
Sim, sim.
329
00:18:53,081 --> 00:18:57,248
Estão a investigar os milagres
atribuídos ao Padre Quintana.
330
00:18:57,331 --> 00:19:00,123
Ordene-lhes que regressem agora mesmo.
O caso está encerrado.
331
00:19:01,581 --> 00:19:02,623
Bem...
332
00:19:02,706 --> 00:19:04,289
posso perguntar porquê?
333
00:19:04,373 --> 00:19:05,373
Porquê?
334
00:19:05,456 --> 00:19:07,414
Não é suficiente para si isso,
335
00:19:07,539 --> 00:19:09,706
eu sou o Cardeal Maior da Penitenciária,
336
00:19:09,789 --> 00:19:10,998
isso não é justificação suficiente?
337
00:19:11,623 --> 00:19:14,373
Então e os três padres mortos
e um padre desaparecido, então?
338
00:19:14,581 --> 00:19:17,331
Tenho de vir cà para vos explicar
coisas tão óbvias para si?
339
00:19:19,498 --> 00:19:22,081
Ordeno-vos que os chamem imediatamente.
340
00:19:28,706 --> 00:19:29,873
Achas que ele nos viu?
341
00:19:29,956 --> 00:19:31,998
Ele conduz até aqui e não sai
sai do carro?
342
00:19:37,164 --> 00:19:38,956
- Olá?
- Reverend Padre,
343
00:19:39,039 --> 00:19:42,914
Receio ter de vos pedir que regressem
imediatamente.
344
00:19:43,123 --> 00:19:46,498
Você para o Vaticano, e o Padre Salinas
para a Cidade do México.
345
00:19:46,623 --> 00:19:48,706
Excelência, porquê?
346
00:19:48,789 --> 00:19:50,623
Não, não, não. Larguem tudo o que estão
347
00:19:50,706 --> 00:19:53,706
a fazer e apanhe o primeiro voo para Roma.
348
00:19:53,789 --> 00:19:55,248
Oiça,
349
00:19:55,331 --> 00:19:56,456
com todo o respeito,
350
00:19:56,539 --> 00:19:58,414
o nosso trabalho ainda agora começou.
351
00:19:58,498 --> 00:19:59,748
Isto é uma ordem.
352
00:19:59,831 --> 00:20:01,748
A Emília tratará dos bilhetes.
353
00:20:01,831 --> 00:20:02,831
Não, não, Excelência...
354
00:20:03,581 --> 00:20:04,581
Excelência...
355
00:20:05,706 --> 00:20:06,831
Ele desligou na minha cara.
356
00:20:07,623 --> 00:20:08,831
O que é que se passa?
357
00:20:11,456 --> 00:20:12,789
Não posso acreditar.
358
00:20:13,331 --> 00:20:14,956
É um escândalo total.
359
00:20:15,289 --> 00:20:18,706
Isto nunca me aconteceu antes.
Obviamente, alguém telefonou a alguém,
360
00:20:18,789 --> 00:20:20,706
e esse alguém telefonou a outra pessoa.
361
00:20:20,789 --> 00:20:22,789
E esse alguém não sei quem, mas...
362
00:20:22,873 --> 00:20:24,706
Abranda um pouco, abranda, abranda.
363
00:20:24,789 --> 00:20:25,789
O que é que se passa?
364
00:20:26,706 --> 00:20:28,706
- Vai devagar, vai devagar.
- Sim.
365
00:20:28,789 --> 00:20:30,789
Agora acelera! Acelera! Acelera!
366
00:20:31,248 --> 00:20:32,664
Vira à direita, vira à direita aqui.
367
00:20:32,748 --> 00:20:33,706
O que é que se passa?
368
00:20:33,789 --> 00:20:34,914
Alguém está a seguir-nos, Padre.
369
00:20:34,998 --> 00:20:36,998
- O quê?
- Não olhes, estão a seguir-nos!
370
00:20:38,123 --> 00:20:39,831
Ei! O que estão a fazer?
O que estão a fazer?
371
00:20:39,914 --> 00:20:42,539
O que estão a fazer? Ei, Rambo!
E a diplomacia? Caramba!
372
00:20:42,623 --> 00:20:43,581
Padre!
373
00:20:44,123 --> 00:20:45,664
Ei, estão a seguir-nos ou quê?
374
00:20:46,748 --> 00:20:47,873
Estão a seguir-nos?
375
00:20:52,789 --> 00:20:54,748
Tudo bem, muito bem,
agora que já tomaram o vosso café,
376
00:20:55,164 --> 00:20:56,873
pode dizer-nos porque nos está a seguir?
377
00:20:57,831 --> 00:20:59,456
Estou apenas a tentar encontrar o Rafael.
378
00:21:00,373 --> 00:21:02,831
E acha que o temos,
com os olhos vendados na bagageira.
379
00:21:02,914 --> 00:21:03,914
Não!
380
00:21:04,623 --> 00:21:06,748
Mas ele desapareceu
assim que vocês os dois chegaram.
381
00:21:07,289 --> 00:21:08,873
Pode ser uma coincidência, mas...
382
00:21:09,456 --> 00:21:11,081
tu não acreditas em coincidências.
383
00:21:11,248 --> 00:21:13,664
Estamos a tentar ser irónicos,
não estamos?
384
00:21:13,998 --> 00:21:16,664
Fantástico! Essa é uma área onde me sinto
bastante confortável, sabes?
385
00:21:16,748 --> 00:21:19,248
- Não, não é ironia, é a verdade.
- Melhor ainda.
386
00:21:19,331 --> 00:21:21,414
Com a verdade do que com a ironia.
387
00:21:21,498 --> 00:21:24,331
Também é tão cómodo,
porque nesta cidade folclórica
388
00:21:24,414 --> 00:21:25,956
cuja cor local é bastante escura,
389
00:21:26,414 --> 00:21:29,039
somos os únicos idiotas
que estão a fazer todo o possível
390
00:21:29,123 --> 00:21:30,498
para encontrar Quintana,
391
00:21:30,581 --> 00:21:32,831
Nem o Procurador, nem a Polícia,
392
00:21:33,123 --> 00:21:35,248
nem a sua congregação,
ninguém está a mexer um único dedo.
393
00:21:36,123 --> 00:21:38,456
Portanto, se pusermos a ironia de lado
e começarmos com a verdade
394
00:21:38,539 --> 00:21:39,873
estaremos todos melhor.
395
00:21:43,581 --> 00:21:45,081
Tem razão, Padre desculpe.
396
00:21:46,956 --> 00:21:49,956
Excepto o Rafael, eu tenho uma tendência
de não confiar na Igreja.
397
00:21:51,623 --> 00:21:52,956
É uma preocupação válida.
398
00:21:53,456 --> 00:21:55,039
Às vezes até a partilho.
399
00:21:55,748 --> 00:21:56,956
Mas não neste caso.
400
00:22:00,539 --> 00:22:01,998
Eu não estava a segui-lo.
401
00:22:03,623 --> 00:22:04,664
Estava a seguir o Prado
402
00:22:04,748 --> 00:22:06,123
e apercebi-me que tu também, estavas.
403
00:22:07,873 --> 00:22:08,956
Achas que,
404
00:22:09,331 --> 00:22:10,914
que o teu chefe tem alguma coisa
a ver com isto?
405
00:22:11,081 --> 00:22:12,623
Com o desaparecimento do Quintana?
406
00:22:13,498 --> 00:22:14,748
Não sei.
407
00:22:15,831 --> 00:22:18,373
Mas preocupa-me que passe demasiado
tempo e que isto seja esquecido.
408
00:22:19,248 --> 00:22:20,289
Até à vista, Rafael,
409
00:22:20,581 --> 00:22:21,998
se te vi, não me lembro.
410
00:22:23,623 --> 00:22:25,748
Não é o primeiro disfarce nesta cidade.
411
00:22:29,331 --> 00:22:30,498
Onde é que vai?
412
00:22:30,581 --> 00:22:31,581
Descobrir.
413
00:22:32,623 --> 00:22:33,956
Desculpe, à casa de banho?
414
00:22:34,623 --> 00:22:35,956
Hoje, sim.
415
00:22:36,956 --> 00:22:37,956
Sem paragens.
416
00:22:39,164 --> 00:22:40,623
Da Cidade do México para Roma.
417
00:22:41,914 --> 00:22:43,331
Nome? Simon Antequera.
418
00:22:44,581 --> 00:22:46,664
Sim, sim, eu dou-lhe os
detalhes do pagamento.
419
00:22:47,206 --> 00:22:48,206
Irmã,
420
00:22:48,289 --> 00:22:50,789
preciso que me siga imediatamente.
421
00:22:51,789 --> 00:22:53,998
Com licença. Já lhe ligo de volta.
422
00:23:14,748 --> 00:23:16,706
Naquela altura, eu teria tido
muito divertimento,
423
00:23:16,789 --> 00:23:19,248
mas agora, não tenho tempo,
ou a habilidade.
424
00:23:21,789 --> 00:23:23,039
O que é que fazemos?
425
00:23:24,081 --> 00:23:25,081
Podíamos escalá-la.
426
00:23:25,248 --> 00:23:26,331
Trepar?
427
00:23:26,498 --> 00:23:27,498
Tu?
428
00:23:27,581 --> 00:23:29,039
Para entrar numa propriedade privada?
429
00:23:29,414 --> 00:23:30,581
Não posso acreditar.
430
00:23:31,581 --> 00:23:32,664
Já cá estamos.
431
00:23:32,748 --> 00:23:34,831
Por favor, Reverendo Padre Salinas,
432
00:23:35,289 --> 00:23:37,123
fundador da Irmandade,
433
00:23:37,289 --> 00:23:38,623
da linha recta.
434
00:23:38,706 --> 00:23:40,581
Membro da Sociedade dos Santos Estatutos.
435
00:23:40,664 --> 00:23:43,456
Não, não, isso não é tudo,
Doutoramento Honoris Causa em mijo,
436
00:23:44,123 --> 00:23:45,248
dentro do pote.
437
00:23:47,331 --> 00:23:48,706
Bem, isso é muito melhor.
438
00:23:54,039 --> 00:23:55,039
Espera por mim aqui.
439
00:23:55,664 --> 00:23:57,289
Há alguma coisa que eu deva saber?
440
00:24:18,331 --> 00:24:19,414
Sua Eminência.
441
00:24:19,498 --> 00:24:20,623
Irmã.
442
00:24:21,498 --> 00:24:23,039
Sabeis quem eu sou?
443
00:24:23,956 --> 00:24:27,164
Sois o Cardeal da Penitenciária Maior,
Sua Excelência.
444
00:24:28,748 --> 00:24:29,706
Será que...
445
00:24:29,789 --> 00:24:32,164
incomodar-vos-ia se falássemos
em espanhol?
446
00:24:33,539 --> 00:24:35,081
Sim, sim, claro, se quiser.
447
00:24:35,706 --> 00:24:37,998
A vossa mãe é espanhola
e o vosso pai é italiano.
448
00:24:39,414 --> 00:24:41,623
Do bairro La Magliana, se não me engano.
449
00:24:42,956 --> 00:24:44,331
O seu pai é Franco Graviano.
450
00:24:46,956 --> 00:24:48,664
Alguma vez o visitaste na prisão?
451
00:24:53,206 --> 00:24:55,623
Deve ser difícil ser a filha
de um pecador arrependido.
452
00:24:56,081 --> 00:24:58,414
A máfia não perdoa os seus informadores,
453
00:24:59,206 --> 00:25:00,248
nem a sua família.
454
00:25:00,664 --> 00:25:03,748
Passar todo o seu tempo,
sob ameaça, escondido.
455
00:25:03,998 --> 00:25:06,623
À espera que algo acontecer
a qualquer momento.
456
00:25:07,039 --> 00:25:09,789
É por isso que estou muito contente, irmã.
Estou mesmo,
457
00:25:10,039 --> 00:25:12,831
Contente por estardes aqui dentro
dentro dos muros da Santa Sé.
458
00:25:13,373 --> 00:25:14,414
Onde podemos,
459
00:25:15,289 --> 00:25:16,581
continuar a proteger-vos.
460
00:25:19,039 --> 00:25:21,123
Não sei o que dizer, Excelência.
461
00:25:23,498 --> 00:25:26,373
Incomoda-o que eu o tenha investigado?
462
00:25:26,998 --> 00:25:30,498
Que eu tenha entrado em partes da sua vida
que são suas e de mais ninguém?
463
00:25:31,331 --> 00:25:34,956
Não pensei que o incomodasse muito
muito, uma vez que é exactamente,
464
00:25:35,039 --> 00:25:36,623
a mesma coisa que tem estado a fazer
há vários dias.
465
00:25:37,956 --> 00:25:40,081
Foi o Presidente da Câmara Zuliani
que te pediu?
466
00:25:42,414 --> 00:25:43,873
Então, quem é que lhe pediu isso?
467
00:25:44,998 --> 00:25:48,748
Porque não me parece que esta ideia
lhe tenha ocorrido enquanto rezava.
468
00:25:55,581 --> 00:25:57,873
Gosto do seu silêncio.
469
00:25:59,414 --> 00:26:00,456
Mantém-no.
470
00:26:03,539 --> 00:26:04,581
Irmã,
471
00:26:04,664 --> 00:26:06,081
fora do Vaticano,
472
00:26:06,164 --> 00:26:07,873
correis grandes riscos.
473
00:26:09,956 --> 00:26:12,081
Não os corra aqui.
474
00:26:12,873 --> 00:26:15,206
Está no sítio certo.
475
00:26:30,289 --> 00:26:31,831
Conhece este sítio, Doutor?
476
00:26:43,539 --> 00:26:44,831
Eu cresci aqui, sabe?
477
00:26:45,414 --> 00:26:46,414
A sério?
478
00:26:46,498 --> 00:26:48,164
Também não tem família?
479
00:26:48,289 --> 00:26:50,164
Claro que tenho! A minha família é Deus.
480
00:26:50,498 --> 00:26:51,498
Jesus.
481
00:26:51,581 --> 00:26:53,414
E todas as pessoas daqui
que tomaram conta de mim.
482
00:26:54,039 --> 00:26:56,164
Eles são a minha família e vão ser
ser a tua também.
483
00:26:56,581 --> 00:26:58,831
Mas, por via das dúvidas,
eu vou cuidar de ti.
484
00:27:00,706 --> 00:27:02,248
Bem-vinda, Adriana.
485
00:27:02,664 --> 00:27:03,664
Vamos lá.
486
00:27:08,789 --> 00:27:10,331
Este vai ser o teu quarto, Adriana.
487
00:27:11,289 --> 00:27:12,539
E este é o Rafael.
488
00:27:12,914 --> 00:27:15,456
Porque é que não conversam um bocadinho
enquanto vamos buscar as tuas coisas?
489
00:27:16,206 --> 00:27:17,206
Vai lá.
490
00:27:17,956 --> 00:27:18,956
Vamos lá.
491
00:27:23,748 --> 00:27:24,748
Olá.
492
00:27:43,039 --> 00:27:44,914
Queres que te ensine?
493
00:27:45,164 --> 00:27:46,164
Sim.
494
00:27:46,289 --> 00:27:49,039
Olha, a primeira coisa
tens de fazer é enrolá-lo.
495
00:28:03,664 --> 00:28:05,664
Este era o quarto privado do Prado.
496
00:28:09,664 --> 00:28:12,289
O Rafael tinha pavor deste sítio
quando éramos miúdos.
497
00:28:13,123 --> 00:28:14,539
Tenho a certeza que quando nos viu,
498
00:28:14,623 --> 00:28:16,581
ele veio buscar o que quer que fosse
que estava neste armário.
499
00:28:18,081 --> 00:28:19,414
Mas o quê? Parece vazio.
500
00:28:20,456 --> 00:28:22,831
Se calhar pensou que se tinha esquecido
de alguma coisa e quis certificar-se.
501
00:28:23,289 --> 00:28:24,998
Não é preciso ser um génio.
502
00:28:25,289 --> 00:28:27,081
Um padre com muitas transferências.
503
00:28:27,164 --> 00:28:29,498
Várias mudanças de local,
um campo cheio de crianças,
504
00:28:29,581 --> 00:28:31,039
a freira responsável foi internada.
505
00:28:31,956 --> 00:28:34,581
Depois ela foi morta,
depois desaparece outro padre, por favor.
506
00:28:34,914 --> 00:28:37,414
A reputação da Igreja não foi
ganhou por nada, sabes.
507
00:28:37,498 --> 00:28:39,623
Bem, isso é uma acusação muito séria,
padre.
508
00:28:39,831 --> 00:28:41,289
E um assassínio não é sério?
509
00:28:42,831 --> 00:28:44,581
Ambas as acusações são muito graves.
510
00:28:53,789 --> 00:28:55,373
É isso que nos estás a tentar dizer?
511
00:29:06,123 --> 00:29:07,623
Adriana, tu alguma vez...
512
00:29:22,664 --> 00:29:23,664
Pedro...
513
00:29:25,581 --> 00:29:26,581
Pedro.
514
00:29:34,289 --> 00:29:35,289
Meu Deus!
515
00:29:37,289 --> 00:29:38,289
Meu Deus!
516
00:29:38,956 --> 00:29:39,998
Temos de chamar a polícia.
517
00:29:40,081 --> 00:29:41,081
Não...
518
00:29:41,664 --> 00:29:44,623
Podemos esquecer a ideia de encontrar
o Rafael se chamarmos a polícia, padre.
519
00:29:44,706 --> 00:29:46,498
- Porquê?
- Tu sabes o porquê.
520
00:29:46,581 --> 00:29:48,789
Porque eles vão pensar
que ele próprio escondeu isto.
521
00:29:50,248 --> 00:29:51,248
Ou pior,
522
00:29:51,331 --> 00:29:54,164
eles vão rejeitar qualquer tipo de provas
que possa sugerir o contrário.
523
00:29:54,248 --> 00:29:56,081
Não quero desiludi-lo, Doutor, mas,
524
00:29:56,206 --> 00:29:58,123
Tenho a certeza que o seu amigo
fez exactamente isso.
525
00:29:58,956 --> 00:30:00,956
Ele deixou isto para fugir noutro carro.
526
00:30:02,248 --> 00:30:03,581
Não, não pode ser.
527
00:30:03,998 --> 00:30:06,039
Viste a estrada, estava cheia de lama,
528
00:30:06,123 --> 00:30:07,123
e poeira.
529
00:30:07,248 --> 00:30:08,831
Está, está imaculado.
530
00:30:09,581 --> 00:30:11,748
Como é que ele o trouxe para aqui?
Levitação?
531
00:30:11,831 --> 00:30:14,414
Claramente alguém tirou um tempo
para o lavar.
532
00:30:17,206 --> 00:30:18,206
Prado.
533
00:30:21,081 --> 00:30:23,081
Temos de o fazer confessar, padre.
534
00:30:23,831 --> 00:30:26,581
Se o levarmos à polícia,
eles vão encobrir-se uns aos outros.
535
00:30:27,456 --> 00:30:28,456
Adriana...
536
00:30:30,373 --> 00:30:31,373
Eu lamento imenso.
537
00:30:33,206 --> 00:30:35,706
Não há nada que eu gostaria mais
do que ajudar-vos, mas...
538
00:30:36,081 --> 00:30:38,373
Por razões que desconheço,
fomos afastados do caso.
539
00:30:38,456 --> 00:30:39,456
Padre, por favor.
540
00:30:40,748 --> 00:30:42,081
Não há nada a discutir.
541
00:30:42,373 --> 00:30:43,789
Eu vou para o Vaticano e tu.
542
00:30:44,123 --> 00:30:45,623
Não sei para onde vais, mas...
543
00:30:47,623 --> 00:30:48,623
Desculpa, Adriana,
544
00:30:51,164 --> 00:30:53,331
Receio que estejamos de mãos atadas.
545
00:30:53,414 --> 00:30:54,498
Não podemos fazer nada.
546
00:30:56,873 --> 00:30:57,873
Lamento muito.
547
00:31:05,081 --> 00:31:06,081
Padre...
548
00:31:06,956 --> 00:31:08,206
Lamento, Adriana.
549
00:31:10,164 --> 00:31:11,164
Simon.
550
00:31:22,164 --> 00:31:23,539
O que é que se passa?
551
00:31:24,498 --> 00:31:25,914
Isto é culpa minha, não é?
552
00:31:26,414 --> 00:31:28,581
Algo mais se está a passar aqui.
553
00:31:29,289 --> 00:31:32,498
Agora sabemos quem removeu
os vídeos da Internet.
554
00:31:33,331 --> 00:31:35,414
Comprou o bilhete para o Padre Antechera?
555
00:31:35,539 --> 00:31:37,289
O Padre Salinas já está
na Cidade do México?
556
00:31:37,373 --> 00:31:39,581
Não, eu estava prestes a fazer isso
quando recebi a chamada.
557
00:31:39,664 --> 00:31:41,664
Compre-o com o seu telemóvel!
558
00:31:41,956 --> 00:31:45,206
Para que os Padres possam sair
a cidade o mais rápido possível.
559
00:31:45,289 --> 00:31:46,331
Percebeste?
560
00:31:56,623 --> 00:31:57,623
Para onde estão a olhar?
561
00:31:57,748 --> 00:31:58,748
Para nada.
562
00:31:59,873 --> 00:32:00,873
Para nada.
563
00:32:03,539 --> 00:32:05,081
Olha, porque é que estás tão...
564
00:32:05,331 --> 00:32:07,456
determinado a regressar ao Vatican.
565
00:32:08,123 --> 00:32:10,831
Tu, que és tão negligente com as regras,
e que se controla a si próprio.
566
00:32:13,206 --> 00:32:15,456
E tu estavas a ser tão empático
com o doutor,
567
00:32:15,539 --> 00:32:16,789
o que é raro em ti.
568
00:32:19,623 --> 00:32:22,039
Não sei se é uma boa altura para voltar,
neste momento, é o que eu penso.
569
00:32:22,123 --> 00:32:25,414
Padre, eu sou capaz de ignorar
as regras da polícia,
570
00:32:25,498 --> 00:32:28,456
os cidadãos, os procuradores,
todos eles, mas não a cúria.
571
00:32:28,748 --> 00:32:30,373
Essas são seguidas,
não importa o que aconteça.
572
00:32:30,831 --> 00:32:32,331
E a ordem é que nos vamos embora.
573
00:32:33,123 --> 00:32:34,623
Acho que estamos de mãos atadas, não é?
574
00:32:34,706 --> 00:32:35,706
Exactamente.
575
00:32:37,081 --> 00:32:38,664
Mas as vossas estão bem soltas.
576
00:32:42,581 --> 00:32:44,164
É uma observação, nada mais,
577
00:32:44,706 --> 00:32:45,706
se isso te ajudar.
578
00:32:47,664 --> 00:32:49,373
Que pena os votos de castidade, não é?
579
00:32:49,456 --> 00:32:50,414
Parem! Parem!
580
00:32:50,498 --> 00:32:52,164
Porque é que não podemos
falar com a Emília?
581
00:32:52,248 --> 00:32:54,664
Padre, ela pode dar-nos 24 horas
e dizer...
582
00:32:54,748 --> 00:32:57,623
que não houve voos ou que nós,
digamos, perdemo-los.
583
00:32:57,706 --> 00:32:59,581
Então agora és o James Dean em Rebelde
sem Causa.
584
00:32:59,664 --> 00:33:00,623
Não, não é isso.
585
00:33:00,706 --> 00:33:02,998
Ou preferes que te chame Rambo?
Já que és tão fã de cinema.
586
00:33:03,081 --> 00:33:04,748
Sinto que devo ficar, Padre.
587
00:33:06,039 --> 00:33:09,081
Vai parecer-te uma tolice,
mas sinto que tenho de acabar isto.
588
00:33:09,164 --> 00:33:10,164
É...
589
00:33:11,789 --> 00:33:12,789
como se algo...
590
00:33:13,581 --> 00:33:14,873
desejasse que eu estivesse aqui.
591
00:33:15,164 --> 00:33:17,581
É um sentimento muito normal
quando se trabalha para a Congregação.
592
00:33:17,664 --> 00:33:19,998
- Não é isso.
- Vêem-se casos invulgares.
593
00:33:20,081 --> 00:33:22,581
Pode-se chegar a pensar
que é algo especial.
594
00:33:22,664 --> 00:33:25,414
- Mas não é assim.
- Não é isso, padre, não é isso.
595
00:33:25,498 --> 00:33:26,706
Então, o que é que é?
596
00:33:36,831 --> 00:33:37,831
Muito bem...
597
00:33:47,414 --> 00:33:48,998
Quando eu era miúdo,
598
00:33:50,914 --> 00:33:52,956
algumas noites a minha mente
ia por caminhos muito estranhos.
599
00:33:54,248 --> 00:33:56,373
Por caminhos muito estranhos, e...
600
00:33:57,581 --> 00:33:59,206
A senhora que trabalhava connosco,
601
00:33:59,581 --> 00:34:01,289
a minha ama, Badi.
602
00:34:02,123 --> 00:34:04,664
Ela contou-me o que me estava a acontecer,
603
00:34:05,498 --> 00:34:07,039
eram ausências, disse ela.
604
00:34:08,956 --> 00:34:10,956
Nessas ausências, eu...
605
00:34:12,081 --> 00:34:13,081
Eu desenhava.
606
00:34:13,164 --> 00:34:15,664
A maior parte do tempo,
eram rabiscos sem sentido.
607
00:34:16,623 --> 00:34:17,664
Noutras alturas...
608
00:34:18,373 --> 00:34:20,331
eram muito mais claros, imagens vivas que
609
00:34:21,456 --> 00:34:23,623
mais tarde se tornariam eventos, sabe?
610
00:34:24,789 --> 00:34:26,914
Como tragédias,
611
00:34:29,206 --> 00:34:30,623
acidentes.
612
00:34:34,706 --> 00:34:36,581
Tudo isso eu fazia inconscientemente,
613
00:34:36,664 --> 00:34:38,748
eu nem sequer tinha qualquer controlo.
Hmm?
614
00:34:39,581 --> 00:34:41,081
Claramente, desde que eu era
uma criança eu,
615
00:34:41,581 --> 00:34:42,706
estava bastante afectado.
616
00:34:43,581 --> 00:34:44,623
E, bem...
617
00:34:44,748 --> 00:34:47,039
toda a minha vida estive obcecado
a tentar entender,
618
00:34:47,123 --> 00:34:48,706
o que me estava a acontecer.
619
00:34:50,831 --> 00:34:52,956
Não há realmente muito para entender,
certo?
620
00:34:53,123 --> 00:34:54,123
Não?
621
00:34:54,914 --> 00:34:57,914
Em termos comuns, isto seria conhecido
como coincidências.
622
00:34:58,373 --> 00:34:59,373
Sim.
623
00:34:59,623 --> 00:35:01,164
Claro, isso também é possível.
624
00:35:01,414 --> 00:35:03,414
Talvez, sugestão.
625
00:35:04,081 --> 00:35:06,081
Algum tipo de sonambulismo?
626
00:35:06,289 --> 00:35:07,498
Sim, quando estudei Medicina.
627
00:35:07,998 --> 00:35:10,956
Fiz muita pesquisa em Psiquiatria,
em Neurologia.
628
00:35:11,873 --> 00:35:13,498
Estas ausências não estavam...
629
00:35:14,414 --> 00:35:15,539
não estavam nos livros.
630
00:35:20,498 --> 00:35:21,498
Às vezes há...
631
00:35:22,623 --> 00:35:24,206
demasiados pormenores para que isto seja
632
00:35:24,331 --> 00:35:25,664
uma coincidência, sabe?
633
00:35:38,039 --> 00:35:41,581
Se eu estivesse a investigar este caso
descartaria imediatamente esses rabiscos.
634
00:35:43,664 --> 00:35:46,123
Qualquer um poderia tê-los feito
após o evento.
635
00:35:55,789 --> 00:35:57,748
Achas mesmo que eu faria algo assim?
636
00:36:07,873 --> 00:36:09,581
É por isso que quero ficar, Simon.
637
00:36:12,539 --> 00:36:13,539
Sinto que...
638
00:36:14,331 --> 00:36:16,039
as respostas que tenho andado à procura...
639
00:36:18,123 --> 00:36:19,123
Estão aqui.
640
00:36:21,623 --> 00:36:22,623
Nesta aldeia.
641
00:36:24,914 --> 00:36:25,914
Eu não sei.
642
00:36:29,289 --> 00:36:30,498
Mas nós temos ordens.
643
00:36:44,831 --> 00:36:47,039
- Obrigado por tudo.
- O mesmo para si e os melhores votos.
644
00:36:47,123 --> 00:36:48,873
Que Deus vos abençoe e vos guarde,
obrigado.
645
00:36:48,956 --> 00:36:50,039
Adeus!
646
00:37:00,414 --> 00:37:01,164
Olá?
647
00:37:01,248 --> 00:37:02,539
Padre Prado, boa noite,
648
00:37:02,623 --> 00:37:05,373
Desculpe incomodá-lo a esta hora,
este é o Padre Salinas.
649
00:37:06,456 --> 00:37:07,956
O que posso fazer por si, padre?
650
00:37:08,289 --> 00:37:12,789
Nada, só liguei para lhe agradecer
pela vossa grande atenção.
651
00:37:14,289 --> 00:37:17,164
Infelizmente, fomos informados
pelo Vaticano que temos de regressar.
652
00:37:17,248 --> 00:37:19,123
Estamos prestes a devolver o carro,
653
00:37:19,206 --> 00:37:21,373
e não vamos poder despedir-nos
pessoalmente,
654
00:37:21,456 --> 00:37:23,998
mas queríamos enviar-vos
uma coisinha para ti mais tarde.
655
00:37:24,373 --> 00:37:25,373
Tão cedo?
656
00:37:25,456 --> 00:37:26,456
Sim, receio que sim.
657
00:37:26,748 --> 00:37:29,706
A investigação está suspensa,
até que Quintana apareça.
658
00:37:29,789 --> 00:37:31,331
Oh, que pena!
659
00:37:31,914 --> 00:37:33,539
Mas, bem, eu confio que
660
00:37:33,914 --> 00:37:36,039
a nossa nova amizade
nos ajudará a manter o contacto.
661
00:37:37,498 --> 00:37:38,748
Pode contar com isso, Padre.
662
00:37:39,789 --> 00:37:40,998
Tenha uma óptima viagem.
663
00:37:41,581 --> 00:37:42,873
Obrigado, Deus vos abençoe.
664
00:37:43,664 --> 00:37:44,664
Adeus.
665
00:37:49,289 --> 00:37:50,289
"Uma coisinha?"
666
00:37:50,623 --> 00:37:51,623
Bem...
667
00:37:51,706 --> 00:37:53,164
consegues lidar com a diplomacia?
668
00:37:53,873 --> 00:37:55,039
Eu trato da estratégia.
669
00:38:18,539 --> 00:38:20,164
Olá? Hotel San Acacio.
670
00:38:20,748 --> 00:38:23,081
O Padre Salinas
e o Padre Antequera estão aí?
671
00:38:23,498 --> 00:38:24,664
Esta é uma chamada urgente.
672
00:38:24,998 --> 00:38:26,956
Acabaram de sair!
673
00:38:27,039 --> 00:38:29,248
Normalmente, a que horas
é que eles regressam?
674
00:38:29,331 --> 00:38:32,123
Eles estão a voltar para o Vaticano,
foram-se embora com todas as suas malas.
675
00:38:32,914 --> 00:38:34,539
Muito obrigado.
676
00:38:34,623 --> 00:38:35,623
Não tem de quê.
677
00:39:01,706 --> 00:39:02,956
Olá, Padre?
678
00:39:03,039 --> 00:39:04,039
Irmã, como está?
679
00:39:04,248 --> 00:39:06,914
Olha, eu preciso de acrescentar
um último favor à lista.
680
00:39:07,789 --> 00:39:09,289
Tens de mudar o voo para amanhã.
681
00:39:09,831 --> 00:39:11,831
Não, isso é impossível, padre.
682
00:39:11,956 --> 00:39:13,373
Não sabes o que se está a passar aqui.
683
00:39:13,456 --> 00:39:16,873
Não sei do que estás à procura,
mas está a deixar Roma louca.
684
00:39:16,998 --> 00:39:19,081
Serão apenas algumas horas, a sério.
685
00:39:19,164 --> 00:39:20,873
Santa Mãe! Umas horas?
686
00:39:20,956 --> 00:39:21,956
Não sei, invente qualquer coisa,
687
00:39:22,039 --> 00:39:24,581
diga-lhes que a companhia aérea
vendeu lugares a mais no voo,
688
00:39:24,831 --> 00:39:25,873
Qualquer coisa.
689
00:39:25,956 --> 00:39:27,248
Mas precisamos de mais um dia.
690
00:39:27,789 --> 00:39:29,456
Vinte e quatro horas?
691
00:39:30,164 --> 00:39:31,164
Está bem.
692
00:39:34,789 --> 00:39:35,956
Que se lixe!
693
00:39:44,539 --> 00:39:45,539
Então, como é que foi?
694
00:39:45,956 --> 00:39:47,456
- O quê?
- O que sentiste?
695
00:39:47,623 --> 00:39:48,623
Como um formigueiro?
696
00:39:48,748 --> 00:39:49,748
Como se...
697
00:39:50,248 --> 00:39:51,414
fosses desmaiar?
698
00:39:53,664 --> 00:39:54,664
Com as ausências?
699
00:39:57,039 --> 00:39:59,039
É difícil de explicar, padre.
700
00:39:59,956 --> 00:40:02,039
Para começar, nunca mais as tive,
701
00:40:04,081 --> 00:40:05,123
mas era como...
702
00:40:06,081 --> 00:40:09,206
Como um sonho lúcido, como se eu estivesse
lá. Então, eu sentia...
703
00:40:10,039 --> 00:40:11,664
O calor do fogo.
704
00:40:13,331 --> 00:40:15,039
Senti o frio da água, a humidade.
705
00:40:15,706 --> 00:40:16,706
O medo.
706
00:40:17,998 --> 00:40:18,998
E a dor também.
707
00:40:26,873 --> 00:40:27,873
O que é que isto?
708
00:40:29,789 --> 00:40:30,956
- O que é?
- Nada.
709
00:40:31,039 --> 00:40:32,039
Estavas a olhar para mim.
710
00:40:34,331 --> 00:40:36,914
Fazes muitas perguntas
e nunca respondes a nada.
711
00:40:36,998 --> 00:40:39,456
Porque eu não tive uma vida
tão interessante como a tua, sabes?
712
00:40:39,664 --> 00:40:40,873
Eu nunca tive profecias.
713
00:40:42,456 --> 00:40:43,748
Algumas ausências.
714
00:40:43,831 --> 00:40:45,331
Não tentes ser engraçado.
715
00:40:45,414 --> 00:40:46,581
Não tentes ser engraçado, padre.
716
00:40:46,664 --> 00:40:47,789
Conta-me algo sobre ti.
717
00:40:47,873 --> 00:40:50,248
Bem, eu já te contei sobre a minha mãe.
718
00:40:50,539 --> 00:40:52,539
Sobre os meus irmãos, sobre Vallecas.
719
00:40:52,998 --> 00:40:55,498
Austeridade, isso é como uma universidade,
a austeridade.
720
00:40:56,039 --> 00:40:56,998
Aprende-se o mesmo.
721
00:40:57,081 --> 00:40:59,623
Fala-me mais dos teus cinco irmãos
irmãos e da tua mãe.
722
00:41:00,164 --> 00:41:01,164
Ainda os vês?
723
00:41:01,623 --> 00:41:02,623
Sim.
724
00:41:03,206 --> 00:41:05,539
Às vezes visito a minha mãe, no cemitério.
725
00:41:08,998 --> 00:41:09,998
Lamento.
726
00:41:11,456 --> 00:41:12,456
Conhecia-a?
727
00:41:13,539 --> 00:41:15,206
Conhecia a minha mãe?
728
00:41:16,081 --> 00:41:17,581
Não, como é que eu a conheceria?
729
00:41:17,664 --> 00:41:18,748
Então porque lamentas?
730
00:41:20,414 --> 00:41:22,789
Sentes pena pela morte
de toda a gente que não conheces?
731
00:41:23,081 --> 00:41:25,498
Deves passar a maior parte do teu tempo
a sofrer se é esse o caso.
732
00:41:25,581 --> 00:41:28,456
Padre, foi uma cortesia, nada mais,
a verdade é que eu não me importo.
733
00:41:28,539 --> 00:41:29,706
Não te importas?
734
00:41:29,789 --> 00:41:31,373
Não te importas que a minhamãe
tenha morrido?
735
00:41:31,706 --> 00:41:32,706
Sim.
736
00:41:32,789 --> 00:41:34,039
Como é rude, padre!
737
00:41:34,123 --> 00:41:36,956
Está bem! Como é rude, padre!
738
00:41:37,414 --> 00:41:38,581
Aparentemente, sou novo na diplomacia,
então. Muito bem.
739
00:41:38,664 --> 00:41:40,039
És insuportável...
740
00:41:40,956 --> 00:41:42,414
Raios!
741
00:41:43,289 --> 00:41:44,789
- Oh Deus.
- Desculpem.
742
00:41:45,456 --> 00:41:46,539
Desculpem, Padres.
743
00:41:46,664 --> 00:41:47,789
Estou atrasado?
744
00:41:48,248 --> 00:41:49,956
Não.
745
00:42:12,998 --> 00:42:13,998
Esperemos que não.
746
00:42:14,873 --> 00:42:16,873
Ele virá?
747
00:42:17,164 --> 00:42:19,164
Ele não veio antes porque nos viu,
748
00:42:20,998 --> 00:42:21,998
mas agora ele pensa que nos fomos
"embora", eu não sei.
749
00:42:29,373 --> 00:42:30,956
E se ele não vier?
750
00:42:31,331 --> 00:42:33,289
Perdoa-me a pergunta, Adriana,
751
00:42:36,831 --> 00:42:39,414
mas, como é que foste
parar a um sítio destes?
752
00:42:40,664 --> 00:42:42,123
Eu podia dizer que foi por causa
da minha mãe, mas
753
00:42:42,373 --> 00:42:43,998
não seria muito exacto.
754
00:42:45,331 --> 00:42:46,331
Sim, acho que consigo perceber.
755
00:42:46,456 --> 00:42:48,206
Porque...
756
00:42:50,289 --> 00:42:52,123
de certa forma eu também
sofri de abandono.
757
00:42:53,831 --> 00:42:54,831
Mas não, não é isso que quero dizer.
758
00:42:55,706 --> 00:42:57,956
Os meus pais...
759
00:43:00,623 --> 00:43:01,623
morreram depois de me deixarem aqui.
760
00:43:01,706 --> 00:43:04,456
O meu pai estava a conduzir,
761
00:43:05,539 --> 00:43:09,039
e a minha mãe desviou-se de repente,
foi tudo muito
762
00:43:10,998 --> 00:43:13,331
muito repentino, sem nenhuma,
nenhuma explicação real.
763
00:43:13,414 --> 00:43:14,789
O meu pai sobreviveu,
e passou alguns dias no hospital,
764
00:43:16,164 --> 00:43:18,873
aí ele disse que a minha mãe...
765
00:43:19,748 --> 00:43:21,164
Ela não estava em si,
era como se ela tivesse,
766
00:43:23,581 --> 00:43:27,206
abandonado o seu corpo.
767
00:43:28,539 --> 00:43:31,206
O Padre Quintana disse-nos algo
semelhante antes de desaparecer.
768
00:43:32,456 --> 00:43:34,456
Ele disse que havia algo nesta cidade
que fazia com que as pessoas normais...
769
00:44:34,039 --> 00:44:36,039
de repente deixassem de ser normais.
770
00:44:36,623 --> 00:44:37,914
Não vais encontrar nada, Padre.
771
00:44:37,998 --> 00:44:39,789
Adriana! O que é que estás a fazer aqui?
772
00:44:39,873 --> 00:44:42,206
Não faz sentido que continues a procurar.
773
00:44:42,373 --> 00:44:44,456
Tenho-o num sítio muito seguro,
não te preocupes.
774
00:44:44,914 --> 00:44:46,498
- O que é isso?
- O que está a dizer?
775
00:44:46,789 --> 00:44:48,081
Sabes o que ele está à procura?
776
00:44:48,331 --> 00:44:50,081
Não lhes digas nada.
777
00:44:51,206 --> 00:44:52,206
O que é que fizeste ao Rafael?
778
00:44:53,498 --> 00:44:54,623
Padre...
779
00:44:54,706 --> 00:44:55,748
- Afasta-te de mim!
- Não, não, não.
780
00:44:55,831 --> 00:44:57,331
Acalma-te.
781
00:44:57,414 --> 00:44:59,039
Acalma-te, por favor!
782
00:45:00,081 --> 00:45:02,248
Por favor? Padre.
783
00:45:02,414 --> 00:45:03,414
Ouve, eu não sei o que aconteceu
ao Rafael, juro-te.
784
00:45:03,581 --> 00:45:04,581
Eu não sei!
785
00:45:05,164 --> 00:45:07,039
Tu vens comigo.
786
00:45:07,123 --> 00:45:09,664
- Tens que me dar o que tiraste.
- Padre, por favor,
787
00:45:09,748 --> 00:45:11,206
Pelo amor de Deus, acalma-te,
pousa a arma, e vamos falar.
788
00:45:11,664 --> 00:45:13,664
Calem-se todos!
789
00:45:15,998 --> 00:45:16,998
Nem sequer deviam estar aqui.
790
00:45:18,789 --> 00:45:20,623
Ouçam, vocês conhecem-me.
791
00:45:22,289 --> 00:45:23,289
Sabem que podemos lidar com isto, certo?
792
00:45:23,581 --> 00:45:25,164
Padre...
793
00:45:25,623 --> 00:45:27,331
está tudo acabado agora, por favor.
794
00:45:27,789 --> 00:45:30,081
Porque não te confessas?
795
00:45:30,164 --> 00:45:33,164
Colaborem connosco e com as autoridades.
796
00:45:33,456 --> 00:45:34,831
Não fazes a mínima ideia,
nem sequer sabes.
797
00:45:34,956 --> 00:45:37,206
O que está a fazer, pois não?
798
00:45:37,289 --> 00:45:38,748
Dê-lhe a arma, por favor, padre,
tudo vai ficar bem.
799
00:45:38,831 --> 00:45:39,873
- Por favor, confia em mim, dá-lhe a arma...
- Dê-lhe a arma, por favor.
800
00:45:39,956 --> 00:45:41,081
Padre, por favor.
801
00:45:41,164 --> 00:45:42,456
Eu não vou fazer nada.
802
00:45:42,539 --> 00:45:44,456
Pelo amor de Deus, dá-lhe a arma,
por favor.
803
00:45:44,539 --> 00:45:46,248
- Acalma-te.
- Relaxa...
804
00:45:46,331 --> 00:45:47,498
Deixa a arma, por favor.
805
00:45:47,581 --> 00:45:49,623
Nós vamos ajudar-te.
806
00:46:28,248 --> 00:46:29,248
Está bem, padre?
807
00:46:29,331 --> 00:46:30,331
Estou óptimo, estou óptimo.
808
00:46:30,998 --> 00:46:32,164
- Deixa-me ver...
- Eu estou bem.
809
00:46:32,248 --> 00:46:33,581
- Estás bem, tens a certeza?
- Sim.
810
00:46:33,664 --> 00:46:35,289
- Olha para a estrada, porra!
- Sim, sim, sim.
811
00:46:37,539 --> 00:46:39,164
Pega nisto e põe na testa.
812
00:46:45,414 --> 00:46:46,414
Adriana?
813
00:46:59,956 --> 00:47:00,956
Adriana, acorda.
814
00:47:02,123 --> 00:47:03,581
Vem comigo, vem!
815
00:47:05,331 --> 00:47:06,914
Não! Não a levem embora!
816
00:47:07,331 --> 00:47:08,789
Fica quieta e dorme!
817
00:47:09,206 --> 00:47:10,206
Não!
818
00:47:10,956 --> 00:47:13,373
Rafael Quintana, fica quieto
e vai dormir, ou dou-te uma bofetada.
819
00:47:16,373 --> 00:47:17,373
Vai dormir!
820
00:47:21,581 --> 00:47:23,581
Vai dormir!
821
00:47:47,539 --> 00:47:48,539
Onde é que vamos?
822
00:47:49,539 --> 00:47:52,539
O Monsenhor Benavent está aqui
e quer muito conhecer-vos.
823
00:47:53,998 --> 00:47:54,998
Fiz alguma coisa errada?
824
00:47:57,123 --> 00:47:58,123
Não.
825
00:48:10,414 --> 00:48:11,414
O que é que eu fiz?
826
00:48:27,373 --> 00:48:29,456
- Mais devagar, mais devagar!
- Não pode ser, não pode ser!
827
00:48:29,539 --> 00:48:30,873
Não pode ser, não pode ser!
828
00:48:30,956 --> 00:48:32,956
Não pode ser, não pode ser!
829
00:48:47,581 --> 00:48:50,664
O importante é que não importa
o que acontece lá dentro,
830
00:48:50,789 --> 00:48:51,789
Não grites.
831
00:48:52,414 --> 00:48:53,414
Percebem?
832
00:48:54,456 --> 00:48:56,456
Se gritares, não poderei ajudar-te.
833
00:48:57,664 --> 00:48:58,831
Percebeste?
58107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.