All language subtitles for The.Envoys.S01E01.720p.SKYS.WEB-DL.AAC2.0.x265.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,914 --> 00:00:27,914 "Balam!" 2 00:01:14,414 --> 00:01:15,539 Meu Deus! Ajude-o, por favor... 3 00:01:15,831 --> 00:01:17,331 Dêem-lhe espaço, se faz favor. 4 00:01:17,414 --> 00:01:19,956 Afastem-se! Precisamos de espaço! 5 00:01:20,748 --> 00:01:22,414 Chamem uma ambulância! 6 00:01:24,331 --> 00:01:25,831 Ajudem-nos, por favor! 7 00:01:25,914 --> 00:01:26,956 Ajuda! 8 00:01:27,039 --> 00:01:28,039 Por favor... 9 00:01:32,248 --> 00:01:33,289 Ele está morto. 10 00:01:33,373 --> 00:01:34,373 Ajudem-nos! 11 00:01:34,456 --> 00:01:35,456 Não! Não! 12 00:01:35,539 --> 00:01:36,539 Ajudem-no! 13 00:02:29,789 --> 00:02:31,373 Santo Deus! 14 00:02:32,789 --> 00:02:34,539 Negai-lhe a entrada no vosso paraíso! 15 00:02:42,373 --> 00:02:43,081 Glória a Deus! 16 00:02:43,164 --> 00:02:44,164 Glória a Deus! 17 00:02:45,248 --> 00:02:46,039 Glória a Deus! 18 00:02:46,123 --> 00:02:47,164 Glória a Deus! 19 00:02:54,623 --> 00:02:55,539 Glória a Deus! 20 00:02:55,623 --> 00:02:57,039 Glória a Deus! 21 00:03:01,873 --> 00:03:06,039 OS ENVIADOS 22 00:03:08,873 --> 00:03:11,539 Borovets, Bulgária. 23 00:03:11,831 --> 00:03:14,498 Aleluia, 24 00:03:15,248 --> 00:03:21,456 Aleluia, Cristo libertou-me. 25 00:03:22,248 --> 00:03:27,956 [Língua estrangeira] 26 00:03:28,956 --> 00:03:29,956 [Língua estrangeira] 27 00:03:30,581 --> 00:03:31,664 [Língua estrangeira] 28 00:03:32,373 --> 00:03:33,373 Ajoelhai-vos. 29 00:03:44,289 --> 00:03:46,081 Senhor tende piedade. 30 00:03:46,373 --> 00:03:47,539 Sangue do Santo. 31 00:03:53,248 --> 00:03:55,289 Senhor tende piedade. 32 00:03:55,373 --> 00:03:56,706 Sangue do Santo. 33 00:04:07,039 --> 00:04:08,789 Senhor tende piedade. 34 00:04:09,123 --> 00:04:10,498 Sangue do Santo. 35 00:04:21,164 --> 00:04:23,123 Senhor tende piedade. 36 00:04:23,498 --> 00:04:24,623 Sangue do Santo. 37 00:04:31,998 --> 00:04:33,748 Seja bem-vindo, Padre Antequera, 38 00:04:34,373 --> 00:04:35,373 Deus o abençoe. 39 00:04:35,456 --> 00:04:36,914 Deus nos abençoe a todos nós. 40 00:04:37,373 --> 00:04:38,914 Traz boas notícias? 41 00:04:40,123 --> 00:04:41,123 Fala espanhol? 42 00:04:41,956 --> 00:04:43,289 Graças a Deus! 43 00:04:43,539 --> 00:04:44,914 É o nosso primeiro milagre. 44 00:04:44,998 --> 00:04:48,873 Na verdade, fui professor de filosofia hispânica na Universidade de Sófia. 45 00:04:48,956 --> 00:04:49,998 - Sim. - Havia tantos... 46 00:04:50,081 --> 00:04:51,748 Sim, pode contar-me isso depois, 47 00:04:51,831 --> 00:04:52,831 mas primeiro... 48 00:04:53,289 --> 00:04:54,789 Não trago notícias boas. 49 00:04:55,081 --> 00:04:56,748 Trago notícias excelentes. 50 00:04:57,164 --> 00:04:58,581 Descobrimos a verdade. 51 00:04:58,956 --> 00:05:00,539 - Testámos o sangue. - E? 52 00:05:01,289 --> 00:05:02,456 Monsenhor, 53 00:05:02,789 --> 00:05:06,248 sinto muito, mas teremos de aplicar o protocolo de São Pio. 54 00:05:08,373 --> 00:05:12,081 Estão a profanar o lugar de descanso de um possível santo. 55 00:05:12,164 --> 00:05:13,206 Não! 56 00:05:13,289 --> 00:05:15,039 Prometo não tocar no monge. 57 00:05:15,956 --> 00:05:17,831 Na verdade, só vou dar uma olhadela nos objetos, 58 00:05:17,914 --> 00:05:19,623 que estão no túmulo dele. 59 00:05:53,456 --> 00:05:55,831 Entre os objetos pessoais do monge, 60 00:05:55,914 --> 00:05:58,456 encontrei este diário, 61 00:05:58,539 --> 00:05:59,664 com as suas memórias. 62 00:05:59,748 --> 00:06:01,873 Traduza-o para mim, se faz favor. 63 00:06:04,706 --> 00:06:06,789 "Nunca esquecerei a Califórnia, 64 00:06:06,998 --> 00:06:11,289 agradeço a Deus por me dar forças para escalar o Monte Whitney. 65 00:06:11,373 --> 00:06:14,414 Pouquíssimas plantas crescem no seu topo. 66 00:06:14,914 --> 00:06:17,956 Mesmo assim, consegui trazer umas comigo, 67 00:06:18,081 --> 00:06:20,164 como testemunho do meu sucesso." 68 00:06:20,373 --> 00:06:22,456 Mas o que é que isso tem a ver com a Califórnia? 69 00:06:23,414 --> 00:06:26,581 O sangue do monge não é sangue, 70 00:06:26,706 --> 00:06:27,706 é uma alga marinha... 71 00:06:28,081 --> 00:06:29,873 - É sangue! - Não, é uma alga marinha. 72 00:06:30,289 --> 00:06:32,748 - É sangue! - Chlamydomonas nivalis. 73 00:06:32,873 --> 00:06:33,914 Agora explica-me... 74 00:06:34,123 --> 00:06:37,164 As células da alga combinadas com os cristais da neve, 75 00:06:37,373 --> 00:06:38,706 acumulam pigmentos, 76 00:06:38,789 --> 00:06:40,664 até que a neve adquira uma aparência avermelhada, 77 00:06:40,748 --> 00:06:42,581 que parece sangue, mas não é. 78 00:06:42,831 --> 00:06:44,498 A alga... não é originária da Bulgária. 79 00:06:44,623 --> 00:06:46,748 Foi trazida da Califórnia pelo monge. 80 00:06:46,873 --> 00:06:49,206 Quando ele foi sepultado com os seus pertences, 81 00:06:49,581 --> 00:06:50,623 a alga saiu do túmulo, 82 00:06:51,414 --> 00:06:53,748 espalhando-se a partir da sepultura. 83 00:06:54,873 --> 00:06:56,831 Se a deixarem lá, daqui a cem anos, 84 00:06:56,956 --> 00:06:59,373 toda a Bulgária estará coberta de vermelho, 85 00:06:59,831 --> 00:07:01,373 mas não será um milagre... 86 00:07:01,456 --> 00:07:02,498 será botânica. 87 00:07:03,164 --> 00:07:04,498 Lindo, de certeza. 88 00:07:05,123 --> 00:07:06,998 Podem explorá-la para fins turísticos. 89 00:07:08,248 --> 00:07:10,206 Isto não é botânica! 90 00:07:10,748 --> 00:07:13,039 É sangue! É um milagre! 91 00:07:13,164 --> 00:07:15,206 Acalme-se. 92 00:07:16,081 --> 00:07:17,748 Eu não sou um qualquer que vem aqui, 93 00:07:17,831 --> 00:07:19,914 para derrubar portas ou desenterrar livros. 94 00:07:20,206 --> 00:07:23,831 Sou um oficial da Santa Sé e, se isso não faz com que me respeite, 95 00:07:23,956 --> 00:07:26,914 digo-lhe já, sou advogado e posso complicar bastante as coisas, 96 00:07:26,998 --> 00:07:28,164 se não escutar. 97 00:07:28,831 --> 00:07:29,873 Então, peço-lhe que escute... 98 00:07:30,581 --> 00:07:31,998 Eu não vim cá para crer. 99 00:07:32,706 --> 00:07:35,206 Vim para demonstrar aquilo em que cremos, 100 00:07:35,789 --> 00:07:36,789 o que é muito diferente. 101 00:07:37,539 --> 00:07:40,914 Mostre humildade e respeito, 102 00:07:41,748 --> 00:07:43,581 diante de um milagre, 103 00:07:44,539 --> 00:07:45,539 desrespeitoso! 104 00:07:45,748 --> 00:07:48,206 Infiel, advogado! 105 00:07:49,164 --> 00:07:51,498 É sangue, é um milagre! 106 00:07:51,581 --> 00:07:52,623 Até breve. 107 00:08:01,539 --> 00:08:04,956 Cidade do Vaticano, Itália 108 00:08:19,998 --> 00:08:21,914 Chamem uma ambulância! 109 00:08:23,164 --> 00:08:24,664 Balam, ouves-me? 110 00:08:25,123 --> 00:08:26,456 Sou a Doutora, Balam! 111 00:08:27,706 --> 00:08:28,706 Ele está morto! 112 00:08:30,331 --> 00:08:31,748 Afastem-se, por favor! 113 00:08:34,373 --> 00:08:35,414 Cristo, tenha piedade. 114 00:08:35,831 --> 00:08:39,289 Vós prometestes uma vida eterna ao Vosso lado, Senhor. 115 00:08:39,831 --> 00:08:40,831 Santo Deus. 116 00:08:41,206 --> 00:08:43,414 Negai-lhe a entrada no Vosso paraíso! 117 00:08:46,748 --> 00:08:47,748 Glória a Deus! 118 00:08:47,831 --> 00:08:49,248 Glória a Deus! 119 00:08:49,831 --> 00:08:50,831 Irmã, volte. 120 00:08:51,206 --> 00:08:52,206 Por favor... 121 00:08:56,331 --> 00:08:57,373 Pare aí. Pare. 122 00:08:57,498 --> 00:08:58,539 Por favor... 123 00:09:01,123 --> 00:09:02,123 Reproduza. 124 00:09:02,373 --> 00:09:03,539 Por favor. 125 00:09:03,623 --> 00:09:05,331 Continua a pedir "por favor", o que quer? 126 00:09:05,456 --> 00:09:07,414 Nada. Eu estou a dizer que precisa de me pedir "por favor". 127 00:09:07,706 --> 00:09:10,956 "Volte, por favor. Pare, por favor. Reproduza, por favor." 128 00:09:11,039 --> 00:09:13,289 Perdoe-me. Está sensível hoje? 129 00:09:13,373 --> 00:09:14,789 Acha que sou a sua empregada? 130 00:09:14,873 --> 00:09:16,456 "Reproduza, pare, volte." 131 00:09:16,539 --> 00:09:17,873 Já pedi desculpas. 132 00:09:17,998 --> 00:09:19,206 Pode passar para os doze... 133 00:09:22,206 --> 00:09:23,206 ...por favor? 134 00:09:23,498 --> 00:09:25,831 Vai tratar-me com respeito quando eu for bispo? 135 00:09:25,998 --> 00:09:29,373 Eu gostaria de ser um excelente bispo um dia... 136 00:09:29,456 --> 00:09:31,831 Não acho que se vá tornar bispo. 137 00:09:31,914 --> 00:09:34,248 Já eu vou-me tornar bispo e vai tratar-me com respeito. 138 00:09:34,331 --> 00:09:36,248 Façamos assim, descubra uma 139 00:09:36,331 --> 00:09:39,331 maneira de me tornar Papa e garanto-lhe que faço com que vire bispo. 140 00:09:39,498 --> 00:09:40,539 Papa! 141 00:09:40,748 --> 00:09:42,498 Vá lá, volta a passar o vídeo, por favor? 142 00:09:42,831 --> 00:09:43,831 Bispo. 143 00:09:44,206 --> 00:09:45,581 Claro que sim, Vossa Santidade. 144 00:09:46,414 --> 00:09:48,039 É uma vila mexicana, certo? 145 00:09:48,123 --> 00:09:49,414 Sim, sim, San Acacho. 146 00:09:49,664 --> 00:09:51,664 Não, San Acacio, Irmã. 147 00:09:52,373 --> 00:09:54,456 Repita comigo, San Aca... 148 00:09:58,706 --> 00:09:59,706 Por agora, está bem. 149 00:10:00,664 --> 00:10:03,623 O homem que se queria matar chama-se Santiago Balam. 150 00:10:03,748 --> 00:10:06,581 É um bom nome para alguém que se atira do telhado. 151 00:10:06,664 --> 00:10:09,873 Balam, é terrível! 152 00:10:10,706 --> 00:10:14,123 E o Santiago Balam trabalha no mesmo hospício que o Padre Quintana. 153 00:10:14,456 --> 00:10:15,664 Claro. 154 00:10:17,248 --> 00:10:18,248 Sua Eminência. 155 00:10:18,789 --> 00:10:21,331 Que confusão armou na Bulgária, 156 00:10:21,414 --> 00:10:22,456 - Padre. - Sim. 157 00:10:22,539 --> 00:10:25,498 - O eparca não ficou nada contente. - Mas, se a ciência explica, 158 00:10:25,581 --> 00:10:26,581 então não é um milagre. 159 00:10:26,706 --> 00:10:28,123 É o que digo, é o que digo. 160 00:10:28,873 --> 00:10:31,206 - Por favor. - Reverendo Quintana. 161 00:10:32,414 --> 00:10:34,414 E qual é o nome da pessoa que saltou? 162 00:10:34,581 --> 00:10:35,581 - Balam. - Balam... 163 00:10:36,206 --> 00:10:37,206 Perdão. 164 00:10:37,331 --> 00:10:40,581 Sim, o pretenso suicida, o nome dele é Balam. 165 00:10:42,498 --> 00:10:45,998 O Santo Padre começa a jornada apostólica no México daqui a dois meses, 166 00:10:46,081 --> 00:10:48,248 e este reverendo quer uma audiência com ele. 167 00:10:49,123 --> 00:10:51,373 Toda a gente quer uma audiência com o Santo Padre. 168 00:10:51,498 --> 00:10:53,831 Ele está a tornar-se popular, 169 00:10:53,998 --> 00:10:57,206 tem ganhado notoriedade, as pessoas seguem-no. 170 00:10:57,289 --> 00:11:01,164 Devemos investigá-lo, para garantir que não é um impostor. 171 00:11:01,248 --> 00:11:03,498 Não se preocupe. Vou fazer-me à estrada agora mesmo. 172 00:11:03,623 --> 00:11:06,414 Não, não, desta vez, não pode ir sozinho. 173 00:11:06,581 --> 00:11:07,873 Terá um colaborador. 174 00:11:11,414 --> 00:11:12,414 Mas quem? 175 00:11:13,956 --> 00:11:15,581 O Padre Pedro Salinas, 176 00:11:16,039 --> 00:11:17,081 médico legista. 177 00:11:17,206 --> 00:11:20,914 É da Arquidiocese da Cidade do México. 178 00:11:21,123 --> 00:11:22,706 Uma excelente aquisição 179 00:11:22,789 --> 00:11:24,039 para o Santo Ofício. 180 00:11:24,914 --> 00:11:27,914 Vossa Eminência, por favor. Não é necessário. 181 00:11:28,289 --> 00:11:29,789 Posso trabalhar sozinho. 182 00:11:29,873 --> 00:11:32,998 Posso dar-lhe um conselho? De padre para padre. 183 00:11:34,081 --> 00:11:37,123 A Congregação para a Doutrina da Fé 184 00:11:37,206 --> 00:11:40,664 é o melhor lugar para alguém como o Padre, que tem poucos contactos. 185 00:11:40,748 --> 00:11:44,039 O nosso Secretário de Estado veio de lá. 186 00:11:44,331 --> 00:11:47,539 Se eu estivesse no seu lugar, consideraria um objetivo. 187 00:11:47,831 --> 00:11:52,498 Lembre-se, o orgulho e a avareza são pecados capitais, 188 00:11:53,498 --> 00:11:54,581 mas a ambição... 189 00:11:55,081 --> 00:11:56,331 é uma virtude. 190 00:11:57,873 --> 00:12:02,998 Obrigado, Eminência, mas... e o conselho? 191 00:12:03,373 --> 00:12:05,414 Não se mostre demais. 192 00:12:25,581 --> 00:12:26,664 Estás a ler sobre o caso? 193 00:12:28,081 --> 00:12:29,373 Sobre si, na verdade. 194 00:12:31,789 --> 00:12:33,456 E o que diz? Algo bom? 195 00:12:38,331 --> 00:12:40,623 Desculpe, podemos ser mais formais, se assim o preferir. 196 00:12:41,498 --> 00:12:42,956 Tudo bem comigo, é como preferir. 197 00:12:48,873 --> 00:12:50,581 Leu o meu arquivo? 198 00:12:50,664 --> 00:12:51,789 Não, para quê? 199 00:12:52,789 --> 00:12:54,081 Estou aqui ao teu lado. 200 00:12:54,164 --> 00:12:55,914 Seu... 201 00:12:55,998 --> 00:12:57,623 Não seja assim, eu digo-lhe o que quiser saber. 202 00:12:58,623 --> 00:13:01,164 Tenho a certeza que sei o que está aí. 203 00:13:02,081 --> 00:13:04,498 É provável que diga que tenho um Doutoramento em Direito Canónico, 204 00:13:04,581 --> 00:13:06,081 mas sou muito mais do que isso. 205 00:13:06,748 --> 00:13:08,831 Acredito que o Padre seja mais do que um simples médico. 206 00:13:09,373 --> 00:13:12,164 Bem, mas é claro que sim, Padre. 207 00:13:21,123 --> 00:13:23,706 Imagino que para si, como um homem da medicina, o tema da... 208 00:13:23,831 --> 00:13:25,914 natureza é muito importante, não é? 209 00:13:27,873 --> 00:13:29,664 Eu movo-me noutra esfera. 210 00:13:31,331 --> 00:13:32,539 Por que é padre? 211 00:13:32,873 --> 00:13:34,914 - Não, porque sou advogado. - Ah, claro. 212 00:13:34,998 --> 00:13:37,248 Pense, nem tudo é o que aparenta ser, 213 00:13:37,539 --> 00:13:39,206 e a maior parte do que é dito não é verdade. 214 00:13:39,289 --> 00:13:41,581 Na maior parte do tempo, tudo o que é dito é mentira. 215 00:13:42,831 --> 00:13:44,164 - Já tinha pensado nisso? - Sim. 216 00:13:44,831 --> 00:13:48,456 Teremos bastante tempo para nos conhecermos melhor, Padre. 217 00:13:52,706 --> 00:13:55,373 Sim, tempo nós temos... É importante usá-lo. 218 00:14:00,289 --> 00:14:01,623 Qual é a sua equipa? 219 00:14:02,081 --> 00:14:03,373 Não gosto de futebol. 220 00:14:03,498 --> 00:14:04,498 - Não gosta de futebol? - Não. 221 00:14:05,039 --> 00:14:07,498 Até o Santo Padre gosta de futebol. Qual é o problema? 222 00:14:07,581 --> 00:14:09,331 Não há problema algum. 223 00:14:10,123 --> 00:14:11,831 Mas também, não digo que seja interessante. 224 00:14:12,748 --> 00:14:14,914 Até Deus gosta de futebol. 225 00:14:15,289 --> 00:14:17,331 O Maradona em '86, "a mão de Deus". 226 00:14:17,414 --> 00:14:20,081 Não, desculpe. É a mão do Maradona. 227 00:14:20,706 --> 00:14:21,831 Os vídeos são bem claros. 228 00:14:21,914 --> 00:14:24,539 Está bem. Não vamos discutir. 229 00:14:25,164 --> 00:14:26,581 Vamo-nos dar bem. 230 00:14:27,789 --> 00:14:28,789 Excelente. 231 00:14:29,998 --> 00:14:32,248 Mas é claro que, para um médico, 232 00:14:32,331 --> 00:14:34,206 "a mão de Deus", é um erro anatómico, 233 00:14:34,748 --> 00:14:35,831 mas sabe o que é para mim? 234 00:14:36,289 --> 00:14:37,706 Um excelente caso. 235 00:14:38,164 --> 00:14:39,789 É o que é para mim. E funcionou! 236 00:14:40,206 --> 00:14:43,206 Se o vir de uma perspectiva jurídica, não tem falhas. 237 00:14:43,498 --> 00:14:46,581 De uma perspectiva jurídica, com certeza que não. 238 00:14:48,831 --> 00:14:52,081 Podia levar-nos mais perto... não lhe parece? 239 00:14:57,248 --> 00:14:59,414 Não sabia que a cidade não tem uma paragem de autocarro? 240 00:14:59,873 --> 00:15:01,039 E porque saberia isso? 241 00:15:01,706 --> 00:15:03,373 - Porque és de cá, homem. - Certo. 242 00:15:04,039 --> 00:15:05,706 Nem todos os mexicanos são videntes. 243 00:15:06,873 --> 00:15:07,873 Na Europa é diferente? 244 00:15:10,998 --> 00:15:12,373 Bem, segundo isto, 245 00:15:12,956 --> 00:15:13,998 estamos a cerca de... 246 00:15:15,081 --> 00:15:16,081 Não me diga... 247 00:15:16,456 --> 00:15:18,831 - Uns quatro quilómetros? - Quatro... 248 00:15:19,706 --> 00:15:20,748 Como sabia? 249 00:15:20,998 --> 00:15:22,998 Eu sou de cá. 250 00:15:24,498 --> 00:15:25,831 Apanhamos um Uber? 251 00:15:27,331 --> 00:15:30,081 Não se preocupe, os fiéis pagam. 252 00:15:32,956 --> 00:15:34,289 A encontrar um Uber. 253 00:15:34,498 --> 00:15:36,706 - Isso seria um milagre, Padre. - Sim. 254 00:15:38,206 --> 00:15:39,998 A vila está deserta, não há cá ninguém. 255 00:15:40,081 --> 00:15:41,081 Sim. 256 00:15:41,831 --> 00:15:43,164 Era uma cidade de mineiros. 257 00:15:44,123 --> 00:15:45,998 Houve cá muito ouro por um tempo, 258 00:15:46,956 --> 00:15:49,581 mas, há 60 ou 70 anos, 259 00:15:50,164 --> 00:15:51,706 todas as minas começaram a fechar, 260 00:15:52,039 --> 00:15:54,248 e, o lugar colapsou. 261 00:15:55,373 --> 00:15:57,331 - Cresceu numa cidade assim? - Não. 262 00:15:58,123 --> 00:16:00,498 Não. Numa das quintas da minha família. 263 00:16:00,789 --> 00:16:02,998 Numa das quintas? 264 00:16:03,748 --> 00:16:05,289 - Mas que ascético! - Sim. 265 00:16:06,039 --> 00:16:09,539 Saberia disso se tivesse lido o meu arquivo, não é? 266 00:16:12,498 --> 00:16:13,789 San Acasio. 267 00:16:14,456 --> 00:16:16,831 Padre, San Acacio. Com "c". 268 00:16:17,164 --> 00:16:19,539 Os locais ficam aborrecidos se pronunciar mal. 269 00:16:22,206 --> 00:16:23,331 Boa tarde. 270 00:16:23,914 --> 00:16:25,039 Olá. 271 00:16:27,873 --> 00:16:28,998 Precisam de ajuda? 272 00:16:29,873 --> 00:16:32,623 Temos uma reserva para Simón Antequera e Diego Salinas. 273 00:16:32,748 --> 00:16:35,289 É Pedro, Pedro Salinas. 274 00:16:36,498 --> 00:16:37,581 Pedro Salinas. 275 00:16:41,706 --> 00:16:44,831 Sim, mas eu anotei para a próxima semana. 276 00:16:44,956 --> 00:16:47,039 Está a brincar, certo? 277 00:16:47,998 --> 00:16:50,873 Há alguma forma de resolver isto? Por favor. 278 00:16:50,998 --> 00:16:53,456 É claro, 279 00:16:54,123 --> 00:16:55,664 posso resolver isto agora mesmo. 280 00:16:55,748 --> 00:16:57,706 Por que não deixam as vossas coisas aqui? 281 00:16:57,831 --> 00:17:00,289 Façam uma caminhada, comam algo. Eu resolvo. 282 00:17:00,373 --> 00:17:02,248 - Muito obrigado. - Obrigado. 283 00:17:02,331 --> 00:17:03,373 Graças a Deus. 284 00:17:17,456 --> 00:17:19,998 Aleluia! 285 00:17:25,914 --> 00:17:28,164 Tanta fé para um sítio tão pequeno. 286 00:17:28,248 --> 00:17:31,081 Parece mais um concerto do que uma missa. 287 00:17:52,498 --> 00:17:54,331 Aleluia! 288 00:17:55,123 --> 00:17:56,164 Meu Deus! 289 00:17:56,873 --> 00:17:58,206 Glória a Deus! 290 00:18:03,831 --> 00:18:06,081 Padre! Estou tão feliz por ter vindo. 291 00:18:06,164 --> 00:18:07,539 Certo, vá com Deus! 292 00:18:07,664 --> 00:18:09,456 Certo. Como está a equipa? 293 00:18:09,581 --> 00:18:11,081 Eu já o vi. 294 00:18:11,206 --> 00:18:13,581 Em nome do Pai, do Filho, e do Espírito Santo. 295 00:18:15,748 --> 00:18:18,664 Em nome do Pai, do Filho, e do Espírito Santo. 296 00:18:20,914 --> 00:18:22,873 - Rafael Quintana? - Padres! 297 00:18:22,956 --> 00:18:25,998 O senhor nem imagina a viagem que fizemos só para o encontrar. 298 00:18:26,081 --> 00:18:27,206 17 horas. 299 00:18:27,331 --> 00:18:30,456 - Vai valer a pena, espero. - Sim, mesmo que tivessem sido 34. 300 00:18:30,539 --> 00:18:31,831 É uma honra vê-lo. 301 00:18:31,914 --> 00:18:34,289 E aquilo lá dentro? Mas que grande espetáculo! 302 00:18:34,539 --> 00:18:37,123 Pedro Salinas, o meu estimado colega. 303 00:18:37,206 --> 00:18:38,706 - Prazer em conhecê-lo. - Simón Antequera. 304 00:18:38,873 --> 00:18:41,331 Somos enviados da Congregação para a Doutrina da Fé. 305 00:18:41,539 --> 00:18:42,539 Sejam bem-vindos! 306 00:18:42,623 --> 00:18:45,623 As suas ações chamaram a atenção dos superiores 307 00:18:45,706 --> 00:18:46,706 na Santa Sé. 308 00:18:46,789 --> 00:18:47,956 E é claro, da nossa, obviamente... 309 00:18:48,081 --> 00:18:50,164 Não são as minhas ações, são as ações do Senhor. 310 00:18:50,289 --> 00:18:52,331 - É claro. - Tanta humildade, Rafael. 311 00:18:52,914 --> 00:18:55,289 Espero que não se importe que pergunte diretamente, 312 00:18:55,581 --> 00:18:57,623 mas de que se trata exatamente a vossa visita? 313 00:18:57,706 --> 00:18:59,373 Do homem que se tentou matar. 314 00:18:59,748 --> 00:19:02,748 A nossa congregação precisa de determinar se nos encontramos 315 00:19:02,873 --> 00:19:04,914 na presença de um milagre. 316 00:19:05,498 --> 00:19:09,748 Como se comprova um milagre? Põe-se uma câmera escondida num anjo? 317 00:19:09,831 --> 00:19:11,623 Não, não. 318 00:19:11,789 --> 00:19:13,081 Não, não. 319 00:19:13,206 --> 00:19:14,956 Não precisamos que ninguém comprove nenhum milagre. 320 00:19:15,039 --> 00:19:16,123 Eu expressei-me mal. Deveria ter dito... 321 00:19:16,206 --> 00:19:19,498 Nós só precisamos de provar que a ciência não é capaz de o comprovar, só isso. 322 00:19:19,623 --> 00:19:21,373 Se não é ciência, é nosso. 323 00:19:22,039 --> 00:19:23,081 Muito mais fácil. 324 00:19:23,164 --> 00:19:25,039 Eu não sei, é difícil ganhar à ciência. 325 00:19:25,123 --> 00:19:26,831 Tem roubado milagres há dois milénios. 326 00:19:28,248 --> 00:19:29,331 Eu estava de saída... 327 00:19:29,789 --> 00:19:32,414 se soubesse da vossa vinda, tinha preparado 328 00:19:32,539 --> 00:19:34,331 - uma receção mais digna. - É claro! 329 00:19:35,164 --> 00:19:36,206 Podemos ir consigo? 330 00:19:36,289 --> 00:19:37,331 Se não se importar. 331 00:19:37,539 --> 00:19:38,748 - Vamos juntos. - Claro. Vamos. 332 00:19:41,748 --> 00:19:44,289 - É seu? - Foi um donativo de um paroquiano. 333 00:19:44,414 --> 00:19:45,664 - É bom, não é? - Sim. 334 00:19:45,748 --> 00:19:47,456 Na verdade, é uma cidade bem humilde. 335 00:19:47,539 --> 00:19:49,248 Mas há algumas pessoas ricas aqui, 336 00:19:49,456 --> 00:19:52,081 - com quintas nos arredores. - Sim, nós ouvimos dizer, 337 00:19:52,164 --> 00:19:53,248 também temos algumas... 338 00:19:53,331 --> 00:19:55,248 Ajuda-nos muito, tendo em conta a nossa rotina. 339 00:19:55,331 --> 00:19:56,873 As estradas estão horríveis, 340 00:19:56,956 --> 00:19:58,748 e ajuda-nos a ir e vir do hospício. 341 00:19:59,331 --> 00:20:01,498 A propósito, preciso de lá ir. 342 00:20:01,581 --> 00:20:03,873 Se quiserem, podemos encontrar-nos na minha casa. 343 00:20:03,956 --> 00:20:05,956 A minha assistente pode-vos dar o meu número. 344 00:20:06,039 --> 00:20:08,123 Estamos com sorte, porque a verdade é que... 345 00:20:08,206 --> 00:20:10,248 estamos muito entusiasmados para ver o hospício. 346 00:20:10,414 --> 00:20:13,748 Então, se estiver a ir para lá, podemos tirar isso da lista. 347 00:20:13,873 --> 00:20:15,164 Se não se importar, é claro. 348 00:20:16,539 --> 00:20:17,623 Claro, vamos lá. 349 00:20:40,081 --> 00:20:44,081 A maioria dos que visitam o hospício, não têm muita vontade de lá voltar. 350 00:20:44,498 --> 00:20:47,623 Tem de se ser muito cristão para assistir a tanta dor. 351 00:20:48,164 --> 00:20:51,123 Para ver tanto sofrimento nos outros. 352 00:20:51,248 --> 00:20:53,123 Para ver a pessoa por detrás do paciente. 353 00:20:53,289 --> 00:20:55,206 Não existem bons cristãos o suficiente. 354 00:21:16,164 --> 00:21:17,206 Uau! 355 00:21:20,081 --> 00:21:21,123 Estás bem? 356 00:21:21,498 --> 00:21:23,373 Mais ou menos. Vou ver a Adriana. 357 00:21:23,581 --> 00:21:25,289 - Queres que vá contigo? - Não, não. 358 00:21:25,748 --> 00:21:27,289 - Com licença. - Força. 359 00:21:28,164 --> 00:21:29,206 Excelente lugar, Padre! 360 00:21:30,289 --> 00:21:31,373 É mesmo. 361 00:21:31,706 --> 00:21:32,998 Quantas pessoas estão aqui? 362 00:21:33,206 --> 00:21:34,373 Mais de 200. 363 00:21:34,748 --> 00:21:36,914 São muitos doentes para uma cidade tão pequena, não são? 364 00:21:37,206 --> 00:21:39,498 - A loucura é uma epidemia aqui. - Bom dia. 365 00:21:39,831 --> 00:21:42,456 As pessoas dizem que o México é o inferno, mas San Acacio 366 00:21:42,539 --> 00:21:44,164 é onde o Diabo descansa. 367 00:21:48,331 --> 00:21:49,373 Aqui é o número um, 368 00:21:49,789 --> 00:21:51,373 - neste corredor. - Descupe, 369 00:21:52,706 --> 00:21:54,081 aquele é o Santiago Balam? 370 00:21:54,748 --> 00:21:55,956 Sim, é ele mesmo. 371 00:21:56,539 --> 00:21:57,623 Podemos ir cumprimentá-lo? 372 00:21:58,539 --> 00:21:59,831 - Santiago. - Padre. 373 00:21:59,914 --> 00:22:01,414 Não, levanta-te, meu filho. Levanta-te. 374 00:22:01,581 --> 00:22:04,039 Estes Padres vieram do Vaticano. 375 00:22:04,456 --> 00:22:06,206 Que surpresa vê-lo tão bem! 376 00:22:06,539 --> 00:22:08,373 - Como se está a sentir? - Estou bem. 377 00:22:08,748 --> 00:22:09,748 De verdade? 378 00:22:10,081 --> 00:22:11,623 Pode não ser o melhor momento mas, 379 00:22:11,706 --> 00:22:13,289 se não se importar, gostaríamos de conversar. 380 00:22:13,664 --> 00:22:14,873 - Se quiser. - Deus os abençoe. 381 00:22:14,956 --> 00:22:16,664 - Foi uma voz. - Desculpe? 382 00:22:17,456 --> 00:22:18,498 Foi uma voz. 383 00:22:23,248 --> 00:22:25,539 Uma voz? De quem? 384 00:22:25,789 --> 00:22:27,998 Estava dentro de mim, mas não era a minha. 385 00:22:28,414 --> 00:22:30,831 Sussurrava, como se fosse um segredo. 386 00:22:32,498 --> 00:22:35,248 No início, haviam várias, eu não as conseguia entender... 387 00:22:35,331 --> 00:22:37,039 mas depois uma ficou mais clara. 388 00:22:37,664 --> 00:22:39,664 O que lhe estava a dizer, Santiago? 389 00:22:40,456 --> 00:22:43,039 Para fazer um favor ao mundo e me matar. 390 00:22:45,039 --> 00:22:46,831 O Diabo apoderou-se da minha mente. 391 00:22:48,206 --> 00:22:50,123 Por que diz isso, Santiago? 392 00:22:50,831 --> 00:22:53,289 Sabemos quando o Diabo está à nossa frente. 393 00:22:54,456 --> 00:22:55,456 É claro! 394 00:22:57,331 --> 00:22:58,956 - Padres... - Tenha um bom dia. 395 00:22:59,164 --> 00:23:01,373 Santiago, falamos mais tarde. Obrigado. 396 00:23:04,623 --> 00:23:05,748 Ataque psicótico. 397 00:23:06,039 --> 00:23:09,664 Não, um ataque psicótico não te transforma no Super-Homem. 398 00:23:10,998 --> 00:23:13,414 Um homem que cai trinta metros, morre. 399 00:23:13,748 --> 00:23:14,831 Eu de cinco. 400 00:23:15,373 --> 00:23:17,081 Além disso, nada parece estar partido. 401 00:23:17,373 --> 00:23:20,914 Sim, está um pouco baixo. Come umas bolachas e vais sentir-te melhor. 402 00:23:21,081 --> 00:23:22,164 Doutora? 403 00:23:23,039 --> 00:23:24,123 - Olá. - Olá. 404 00:23:24,206 --> 00:23:25,373 - Dra. Adriana Cortés. - Olá. 405 00:23:25,581 --> 00:23:26,831 O meu nome é Simón Antequera. 406 00:23:27,289 --> 00:23:28,831 - Muito gosto. - Igualmente. 407 00:23:28,914 --> 00:23:31,331 - Como está? - Muito bem. 408 00:23:31,914 --> 00:23:34,456 Pedro Salinas, é um gosto. 409 00:23:35,748 --> 00:23:38,331 Os Padres são do Vaticano. 410 00:23:38,456 --> 00:23:40,123 Estão aqui por causa do Santiago? 411 00:23:40,206 --> 00:23:41,289 Sim. 412 00:23:41,373 --> 00:23:43,498 É a doutora do vídeo, não é? 413 00:23:43,623 --> 00:23:45,414 - Socorreu o Santiago? - Sim, 414 00:23:45,498 --> 00:23:47,289 não havia muito o que fazer quando cheguei. 415 00:23:47,373 --> 00:23:48,914 O corpo dele estava completamente destruído. 416 00:23:49,164 --> 00:23:51,456 Mas talvez possamos conversar mais tarde? 417 00:23:51,539 --> 00:23:52,956 Já que estamos aqui, 418 00:23:53,081 --> 00:23:56,039 E, se não se importar, pode contar-me, mais especificamente, 419 00:23:56,248 --> 00:23:59,289 do estado em que encontrou o Santiago naquela noite? 420 00:23:59,873 --> 00:24:02,456 O peito dele estava completamente destruído. 421 00:24:02,539 --> 00:24:05,623 Duas costelas partidas que devem ter perfurado o baço 422 00:24:05,706 --> 00:24:07,164 e colapsaram o pulmão. 423 00:24:07,998 --> 00:24:09,873 Eu declarei a morte dele porque... 424 00:24:10,498 --> 00:24:11,789 Porque estava morto. 425 00:24:11,873 --> 00:24:13,331 - Claro. - Meu Deus. 426 00:24:13,623 --> 00:24:16,248 Eu sou médico também, um colega, na verdade... 427 00:24:16,706 --> 00:24:19,331 Não me entenda mal, eu teria feito a mesma coisa, 428 00:24:19,831 --> 00:24:24,331 mas fiquei a perguntar-me, o porquê de não fazer o relatório. 429 00:24:24,998 --> 00:24:26,914 Depois do Padre Quintana chegar, 430 00:24:27,039 --> 00:24:30,373 levámo-lo para o hospital, fizemos raio-X e exames 431 00:24:30,456 --> 00:24:32,164 e não encontrámos absolutamente nada. 432 00:24:32,456 --> 00:24:33,873 - Claro. É incrível. - Sim. 433 00:24:33,956 --> 00:24:36,456 É aí que se torna muito interessante, não é? 434 00:24:37,123 --> 00:24:38,581 Que explicação daria, Doutora? 435 00:24:41,373 --> 00:24:42,623 O que é isto? 436 00:24:43,914 --> 00:24:46,081 - O que se está a passar? - Fugiu uma paciente. 437 00:24:46,164 --> 00:24:47,289 - Quem? - Valentina. 438 00:24:47,373 --> 00:24:48,414 Valentina. 439 00:24:51,456 --> 00:24:52,748 Os sapatos da Valentina. 440 00:24:54,373 --> 00:24:56,956 Rafael, vai por ali! Santiago, comigo! 441 00:25:00,123 --> 00:25:01,248 Valentina! 442 00:25:02,873 --> 00:25:03,914 Valentina! 443 00:25:17,123 --> 00:25:18,623 Valentina! 444 00:25:18,956 --> 00:25:22,789 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 445 00:25:22,873 --> 00:25:25,373 Bendita sois vós entre as mulheres, 446 00:25:25,456 --> 00:25:27,289 bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 447 00:25:29,123 --> 00:25:30,206 Não se assuste. 448 00:25:30,498 --> 00:25:31,664 Nós queremos ajudá-la. 449 00:25:33,206 --> 00:25:34,831 - Está tudo bem. - Acalme-se. 450 00:25:38,623 --> 00:25:40,706 Está tudo bem. 451 00:25:42,873 --> 00:25:43,956 Vamos-te ajudar. 452 00:25:45,914 --> 00:25:47,248 - Está tudo bem. - Ajudem-me. 453 00:25:49,498 --> 00:25:50,581 Nós vamos... 454 00:25:50,789 --> 00:25:52,039 Nós vamos... 455 00:25:56,331 --> 00:25:58,998 Não deixem que me levem. 456 00:25:59,081 --> 00:26:01,998 Não se preocupe. Não a vão levar a lado nenhum. 457 00:26:02,081 --> 00:26:04,081 Vai ficar tudo bem. 458 00:26:04,956 --> 00:26:06,039 Não! 459 00:26:08,164 --> 00:26:09,581 Valentina! Valentina! 460 00:26:09,956 --> 00:26:11,289 Acalma-te, Valentina! 461 00:26:11,789 --> 00:26:13,331 Acalma-te, Valentina! 462 00:26:13,914 --> 00:26:16,123 - Valentina! - Segurem-na! 463 00:26:16,664 --> 00:26:17,748 - Não! - Valentina! 464 00:26:18,831 --> 00:26:19,956 Desculpem, Padres. 465 00:26:20,081 --> 00:26:21,664 Eu não quero ir! Não! 466 00:26:22,873 --> 00:26:24,081 Está bem? 467 00:26:24,789 --> 00:26:26,164 - Tem a certeza de que está bem? - Sim. 468 00:26:26,248 --> 00:26:27,498 - Tem a certeza? - Estou bem. 469 00:26:27,706 --> 00:26:28,831 Eu pedi que esperassem. 470 00:26:28,998 --> 00:26:31,748 - Desculpe, nós só queríamos ajudar. - Vocês não fazem ideia... 471 00:26:32,373 --> 00:26:33,914 de como o nosso trabalho é difícil. 472 00:26:35,123 --> 00:26:37,498 A Valentina está connosco há muito tempo. Quinze anos. 473 00:26:38,248 --> 00:26:40,081 E a pobre mulher nunca melhorou. 474 00:26:40,164 --> 00:26:42,081 Qual é o diagnóstico? Está cheia de hematomas. 475 00:26:42,164 --> 00:26:43,623 Magoam-se sempre a eles próprios 476 00:26:44,081 --> 00:26:45,789 com as unhas e com as mãos. 477 00:26:45,956 --> 00:26:48,664 Batem neles próprios com galhos, pedras, 478 00:26:48,789 --> 00:26:49,831 com o que conseguirem encontrar. 479 00:26:49,914 --> 00:26:51,706 É o que tentamos evitar. 480 00:26:53,206 --> 00:26:54,748 Prendemo-la de noite, é verdade, 481 00:26:54,914 --> 00:26:58,123 mas não podemos prendê-la o dia todo. Percebem? 482 00:26:58,373 --> 00:26:59,539 Com certeza. 483 00:27:01,289 --> 00:27:03,914 Certo, vejam Padres... o que pensam do seguinte? 484 00:27:05,123 --> 00:27:07,456 Vou pedir para alguém os levar de volta 485 00:27:07,623 --> 00:27:09,539 e hoje à noite vão jantar na minha casa. 486 00:27:10,039 --> 00:27:12,289 - Parece-vos bem? - Parece espetacular. 487 00:27:12,414 --> 00:27:14,914 - Desculpem se levantei a minha voz. - Não, está tudo bem. 488 00:27:18,414 --> 00:27:20,998 Roma, Itália 489 00:27:27,331 --> 00:27:28,831 Polícia, mãos ao alto! 490 00:27:31,164 --> 00:27:32,456 Foda-se! 491 00:27:42,373 --> 00:27:43,664 Estás louca? 492 00:27:44,498 --> 00:27:45,831 Assim dás-me um ataque cardíaco! 493 00:27:50,081 --> 00:27:51,373 De que precisas, Emília? 494 00:27:53,331 --> 00:27:54,998 - Passa-se algo com a mãe? - Não, não. 495 00:27:55,456 --> 00:27:57,998 Preciso de uma opinião profissional. 496 00:27:58,748 --> 00:28:01,498 - Ajuda-me com este vídeo. - De borla? 497 00:28:02,206 --> 00:28:03,956 Não, tenho três milhões de dólares. 498 00:28:05,331 --> 00:28:07,748 Diz ao Santo Padre que os profissionais não trabalham de borla. 499 00:28:07,914 --> 00:28:09,331 Por favor, Angelo! 500 00:28:12,331 --> 00:28:13,789 Só porque és a minha irmã. 501 00:28:14,706 --> 00:28:16,081 Precisas de mais alguma coisa? 502 00:28:16,373 --> 00:28:17,706 Um telemóvel novo? 503 00:28:18,539 --> 00:28:20,873 - Novo? - Novo para ti. 504 00:28:34,164 --> 00:28:36,039 Iguarias mexicanas, Padre Salinas. 505 00:28:36,331 --> 00:28:38,914 Para lhe dar as boas-vindas ao México, Padre Antequera. 506 00:28:38,998 --> 00:28:41,789 - Muito obrigado. - Tinga, pascal, pozole, 507 00:28:42,206 --> 00:28:45,914 quesadillas com flores de abóbora, tlacoyos, fusão jamaicana, 508 00:28:45,998 --> 00:28:47,664 e guardem algum espaço para o melhor. 509 00:28:48,998 --> 00:28:51,456 - Os bolinhos de San Acacio. - A sobremesa! 510 00:28:54,539 --> 00:28:55,623 Este quadro? 511 00:28:55,831 --> 00:28:58,456 Deu-mo uma devota, por ter ajudado o marido dela. 512 00:28:58,831 --> 00:29:02,331 Uma família rica, com quintas nos arredores de San Acacio. 513 00:29:02,623 --> 00:29:03,748 Ele não pôde vir. 514 00:29:03,956 --> 00:29:08,164 Estava na fase final de uma esclerose múltipla. Pobre mulher! 515 00:29:08,914 --> 00:29:11,289 Cansada de lutar por anos pelo marido. 516 00:29:11,414 --> 00:29:13,706 - Claro. - O homem já não conseguia andar. 517 00:29:13,873 --> 00:29:15,706 Estava cego, não falava. 518 00:29:16,081 --> 00:29:17,748 Eles tentaram de tudo. 519 00:29:17,831 --> 00:29:20,706 Viajaram pelo mundo todo e gastaram metade da fortuna. 520 00:29:21,123 --> 00:29:23,748 Trouxeram-me uma foto e o chapéu dele. 521 00:29:24,081 --> 00:29:27,248 Peguei na foto e no chapéu e rezei. 522 00:29:27,539 --> 00:29:30,623 Rezei para o Senhor, rezei com todo o meu vigor, 523 00:29:31,456 --> 00:29:34,164 implorei que tirasse a cruz desta pobre mulher 524 00:29:34,248 --> 00:29:36,414 e que aceitasse as suas súplicas de misericórdia. 525 00:29:37,164 --> 00:29:38,206 Aqui, Padres... 526 00:29:38,664 --> 00:29:39,748 Aqui estão... 527 00:29:40,539 --> 00:29:44,039 esta foto é deste verão, num cruzeiro pelo Mediterrâneo. 528 00:29:45,748 --> 00:29:47,373 O homem recuperou-se completamente. 529 00:29:48,039 --> 00:29:49,414 Tem algumas recaídas, claro. 530 00:29:50,248 --> 00:29:51,998 Mas o Senhor fez um ótimo trabalho. 531 00:29:52,081 --> 00:29:55,081 Por sorte, a outra metade da fortuna é suficiente para cobrir os gastos deles. 532 00:29:55,289 --> 00:29:56,456 Sim. 533 00:29:57,248 --> 00:29:58,664 Eles deram-lhe esta pintura? 534 00:29:59,039 --> 00:30:01,581 - Foi a única coisa que eu aceitei. - É o casamento da virgem, não é? 535 00:30:03,039 --> 00:30:04,039 Isso mesmo, Padre. 536 00:30:04,581 --> 00:30:06,789 - De Jose Sanchez? - Exatamente, Padre. 537 00:30:07,123 --> 00:30:08,373 - Conhece? - Sim. 538 00:30:08,873 --> 00:30:10,789 Está em excelente estado também... 539 00:30:11,164 --> 00:30:13,539 - deve ser valioso. - Sim. 540 00:30:15,289 --> 00:30:16,289 Mas, para mim... 541 00:30:16,581 --> 00:30:18,248 o mais valioso é a fotografia. 542 00:30:18,623 --> 00:30:19,623 Claro. 543 00:30:20,539 --> 00:30:21,706 - Whisky? - Sim. 544 00:30:22,039 --> 00:30:23,664 - Whisky? - Não me diga. 545 00:30:23,956 --> 00:30:25,998 - Padre, quer um pouco? - Eu não bebo, obrigado. 546 00:30:26,123 --> 00:30:28,498 Eu quero um pouco. 547 00:30:29,248 --> 00:30:30,581 Deixe-me perguntar-lhe algo. 548 00:30:31,623 --> 00:30:33,289 Não, não dilua. 549 00:30:33,623 --> 00:30:35,956 Esta tarde, quando disse... 550 00:30:36,706 --> 00:30:38,289 Quando disse que em San Acacio, 551 00:30:38,456 --> 00:30:41,581 o Diabo descansa, o que quis dizer com isso? 552 00:30:44,873 --> 00:30:50,539 Consegue-se explicar um, dois ou vinte casos como os do hospício. 553 00:30:50,623 --> 00:30:51,831 Saúde. 554 00:30:51,914 --> 00:30:55,248 Mas quando temos todos estes casos de loucura súbita, 555 00:30:55,331 --> 00:30:57,164 em que pessoas completamente normais, 556 00:30:57,414 --> 00:31:01,331 que, um dia, do nada, subitamente, começam a comportar-se de forma errática, 557 00:31:01,956 --> 00:31:03,914 a transformar as suas vozes, 558 00:31:04,123 --> 00:31:06,289 a falar outras línguas e a ter convulsões, 559 00:31:06,539 --> 00:31:10,623 é difícil de explicar. Algo deve-se ter instalado aqui e não se vai embora. 560 00:31:11,123 --> 00:31:13,081 Às vezes, penso que Deus me deu este talento, 561 00:31:13,539 --> 00:31:14,706 para equilibrar as forças. 562 00:31:16,164 --> 00:31:18,289 Um talento do qual tirou proveito, 563 00:31:18,498 --> 00:31:19,706 certo, Padre? 564 00:31:19,956 --> 00:31:23,248 Perdoe-me, por favor, mas in vino veritas. 565 00:31:23,331 --> 00:31:24,706 Não, tudo bem. 566 00:31:25,331 --> 00:31:27,581 Eu percebo, de verdade. 567 00:31:27,831 --> 00:31:30,789 Mas deve saber que existe uma política de discrição 568 00:31:30,914 --> 00:31:32,164 na utilização dos bens, certo? 569 00:31:32,789 --> 00:31:35,498 As pessoas doam o que querem, caso queiram. 570 00:31:36,456 --> 00:31:38,956 A igreja nunca esteve melhor. 571 00:31:39,289 --> 00:31:42,831 O hospício estava a cair de podre e agora está exemplar. 572 00:31:43,164 --> 00:31:46,456 E, sim, se sobra algo, não tenho nenhuma vergonha 573 00:31:47,081 --> 00:31:48,706 em dizer que estou a aproveitar. 574 00:31:49,123 --> 00:31:52,623 Se eu estiver bem, a paróquia, o hospício estarão bem, 575 00:31:52,789 --> 00:31:55,581 e também os milhares de membros da congregação, que precisam de mim. 576 00:31:55,664 --> 00:31:58,123 Temos de cuidar da galinha dos ovos de ouro, certo? 577 00:32:01,914 --> 00:32:03,206 Esteja à vontade. 578 00:32:03,331 --> 00:32:05,248 Desculpem, preciso de atender. 579 00:32:12,414 --> 00:32:13,539 Tudo bem? 580 00:32:16,873 --> 00:32:17,914 O que se passou? 581 00:32:21,331 --> 00:32:22,498 Já te ligo. 582 00:32:25,289 --> 00:32:26,414 Claro, encontramo-nos lá. 583 00:32:33,248 --> 00:32:34,289 Passou-se algo? 584 00:32:35,498 --> 00:32:37,956 Nada, está tudo bem, não se preocupe, Padre. 585 00:32:38,331 --> 00:32:39,456 Outra bebida? 586 00:32:41,623 --> 00:32:43,206 Sim, por que não? 587 00:32:43,373 --> 00:32:45,039 O Padre é como eu. 588 00:32:45,664 --> 00:32:48,414 - A casa de banho? - Por ali, primeira porta à esquerda. 589 00:33:39,248 --> 00:33:41,456 - Obrigado. - Estava delicioso. 590 00:33:42,623 --> 00:33:43,914 Foi um gosto recebê-los. 591 00:33:43,998 --> 00:33:46,164 - Vemo-nos amanhã às nove? - Exatamente. 592 00:33:46,248 --> 00:33:48,164 Estamos interessados em entrevistar 593 00:33:48,248 --> 00:33:49,873 outros devotos que o Padre curou. 594 00:33:49,998 --> 00:33:51,206 Se for possível. 595 00:33:51,289 --> 00:33:54,081 - Claro, alegra-me visitá-los. - Perfeito. 596 00:33:54,206 --> 00:33:55,498 Nesse caso, obrigado. 597 00:33:55,623 --> 00:33:59,331 Os caminhos do Senhor, são tão misteriosos quanto o caminho do vento, 598 00:33:59,539 --> 00:34:02,248 mas os caminhos do Diabo não são apenas misteriosos, 599 00:34:02,331 --> 00:34:03,623 mas ardilosos. 600 00:34:04,373 --> 00:34:05,998 Mantenham os olhos abertos, Padres. 601 00:34:06,164 --> 00:34:07,206 Assim o faremos. 602 00:34:07,289 --> 00:34:08,373 - Deus o abençoe. - Obrigado. 603 00:34:08,498 --> 00:34:09,623 - Boa noite. - Vão com Deus. 604 00:34:09,748 --> 00:34:10,748 - Obrigado. - Boa noite. 605 00:34:18,206 --> 00:34:20,956 Nada mal para o seu primeiro jantar mexicano. 606 00:34:21,414 --> 00:34:22,956 É melhor do que na Europa, não minta. 607 00:34:23,623 --> 00:34:26,248 Padre, ele não dorme sozinho. 608 00:34:28,164 --> 00:34:29,164 Como assim? 609 00:34:29,956 --> 00:34:30,998 Como sabe disso? 610 00:34:31,623 --> 00:34:35,664 Vi o quarto dele e ambos os lados da cama estavam desfeitos, 611 00:34:35,748 --> 00:34:38,123 com uma jóia de mulher na mesa de cabeceira. 612 00:34:38,248 --> 00:34:40,414 Foi ao quarto dele? Mas com a permissão de quem? 613 00:34:40,539 --> 00:34:43,039 Padre, isto está sempre a acontecer no nosso ramo. 614 00:34:43,248 --> 00:34:44,914 Os cruzados foram para Israel... 615 00:34:44,998 --> 00:34:47,164 Desculpe, mas o quarto dele não é a Terra Santa, 616 00:34:47,248 --> 00:34:48,331 com todo o respeito. 617 00:34:48,414 --> 00:34:51,998 O Padre é novo nisto e eu percebo, completamente. 618 00:34:52,248 --> 00:34:54,206 Quando comecei, também estava à procura de milagres, 619 00:34:54,289 --> 00:34:56,039 mas o trabalho é encontrar mentiras. 620 00:34:56,248 --> 00:34:59,414 Acha que ele admitiria publicamente que mente à cidade? 621 00:34:59,664 --> 00:35:02,123 Nós estamos aqui para descobrir o que escondem, 622 00:35:02,248 --> 00:35:03,289 não para os ouvir. 623 00:35:12,664 --> 00:35:16,331 Desculpem, mas o hotel está sem vagas, por causa do Padre Quintana. 624 00:35:16,456 --> 00:35:18,748 Este lugar virou Acapulco, mas eu guardei-vos este quarto. 625 00:35:18,873 --> 00:35:20,498 Tem uma cama grande e uma pequena. 626 00:35:20,623 --> 00:35:23,373 É bonito, limpo e é o último que tenho disponível. 627 00:35:23,456 --> 00:35:24,456 É um bocado frio. 628 00:35:24,539 --> 00:35:26,206 Não se preocupem com isso, 629 00:35:26,289 --> 00:35:27,664 têm cobertores no armário. 630 00:35:28,081 --> 00:35:30,664 Vou deixá-los descansar. Com licença, tenho pessoas lá em baixo. 631 00:35:30,789 --> 00:35:31,789 Deus a abençoe! 632 00:35:34,748 --> 00:35:35,789 Pequena. 633 00:35:38,956 --> 00:35:39,998 Está acordado, Padre? 634 00:35:40,998 --> 00:35:42,164 Sim. 635 00:35:43,456 --> 00:35:45,081 Posso perguntar-lhe uma coisa? 636 00:35:47,373 --> 00:35:49,956 - Claro. - Por que é que decidiu se tornar padre? 637 00:35:52,831 --> 00:35:54,331 De onde veio essa pergunta? 638 00:35:55,789 --> 00:35:56,873 É só que... 639 00:35:58,206 --> 00:35:59,456 Eu olho pra si, 640 00:36:00,081 --> 00:36:01,998 escuto-o e analiso-o, 641 00:36:02,664 --> 00:36:06,206 e nada do que vejo me faz pensar "este é um homem de Deus". 642 00:36:06,914 --> 00:36:08,831 Eu nem o vi rezar antes de dormir. 643 00:36:09,248 --> 00:36:12,456 As pessoas sem imaginação é que precisam de rezar. 644 00:36:12,664 --> 00:36:14,581 E eu tenho imaginação que sobra, sabe? 645 00:36:16,998 --> 00:36:18,414 Eu converso com Ele, é claro. 646 00:36:18,998 --> 00:36:21,206 Todos os dias, em silêncio. 647 00:36:21,664 --> 00:36:22,831 É mais um monólogo, 648 00:36:22,956 --> 00:36:23,998 já que Ele nunca responde. 649 00:36:24,623 --> 00:36:26,623 Se calhar Ele não gosta do que eu digo... 650 00:36:27,164 --> 00:36:29,623 Mas, claro, há momentos em que sou um pouco intenso... 651 00:36:29,706 --> 00:36:30,873 Sim, já dei conta. 652 00:36:34,873 --> 00:36:36,123 Vai responder à pergunta? 653 00:36:36,248 --> 00:36:38,623 Se quiser, posso ler o Apocalípse, antes de dormirmos. 654 00:36:38,748 --> 00:36:40,998 Está bem, pronto. Boa noite, vou deixá-lo dormir. Obrigado. 655 00:36:41,081 --> 00:36:42,956 Posso dizer-lhe o que me fez querer ser advogado. 656 00:36:43,039 --> 00:36:44,248 É muito mais claro para mim, sabe? 657 00:36:45,956 --> 00:36:46,998 Diga-me. 658 00:36:47,873 --> 00:36:49,539 Adoro negociar. 659 00:36:49,789 --> 00:36:52,664 Durante toda a minha vida, negociei. 660 00:36:54,914 --> 00:36:56,831 Vivíamos num pequeno bairro de Madrid, 661 00:36:57,164 --> 00:36:59,248 na periferia, e levávamos uma vida muito humilde. 662 00:37:00,248 --> 00:37:02,706 Eu fiz o voto de pobreza no batismo. 663 00:37:02,914 --> 00:37:04,831 Cinco irmãos no mesmo quarto, 664 00:37:04,956 --> 00:37:06,123 guerra constante, 665 00:37:06,414 --> 00:37:07,998 tudo precisava de ser negociado. 666 00:37:08,206 --> 00:37:09,289 A comida, 667 00:37:09,623 --> 00:37:10,664 as roupas, 668 00:37:10,914 --> 00:37:12,581 de quem era a vez de usar a casa de banho... 669 00:37:13,789 --> 00:37:15,081 Até os abraços da minha mãe. 670 00:37:16,164 --> 00:37:20,206 Por sorte, o meu pai foi embora cedo, então havia uma cama vazia, 671 00:37:20,498 --> 00:37:21,998 que, claro, também tinha de ser negociada. 672 00:37:22,373 --> 00:37:23,414 E quem ficou com a cama? 673 00:37:23,623 --> 00:37:24,664 O Padre, é claro. 674 00:37:27,831 --> 00:37:28,998 Foi aí que tudo começou. 675 00:37:29,914 --> 00:37:33,123 Depois, no bairro, haviam duas opções 676 00:37:33,248 --> 00:37:34,873 se quiséssemos alcançar fosse o que fosse, 677 00:37:34,956 --> 00:37:36,289 usar a força ou negociar, 678 00:37:36,498 --> 00:37:37,623 e usar a força era... 679 00:37:40,206 --> 00:37:41,456 impossível. 680 00:37:42,039 --> 00:37:43,873 Eu não era tão grande quanto sou agora. 681 00:37:47,414 --> 00:37:48,498 Então, negociava. 682 00:37:49,123 --> 00:37:50,373 Era aí que eu me destacava. 683 00:37:50,498 --> 00:37:52,748 Um maestro completamente sozinho. 684 00:37:55,039 --> 00:37:56,581 Por isso, adoro ser advogado, 685 00:37:57,164 --> 00:37:58,664 sem dúvida. 686 00:37:58,956 --> 00:37:59,998 E ser padre? 687 00:38:05,039 --> 00:38:06,123 Ser padre? 688 00:38:09,873 --> 00:38:11,623 Deixe-me perguntar-lhe algo também. 689 00:38:11,748 --> 00:38:13,956 - Força. - Como foi crescer numa quinta? 690 00:38:14,748 --> 00:38:15,748 O quê? 691 00:38:16,123 --> 00:38:17,123 Bem. 692 00:38:17,873 --> 00:38:19,331 Tem muito espaço, não é? 693 00:38:19,664 --> 00:38:22,664 Quer dizer, a minha cama era assim, sabe? Não precisa de imaginar. 694 00:38:24,414 --> 00:38:27,081 A diferença entre nós é que eu não precisava de negociar, 695 00:38:28,831 --> 00:38:31,123 só tinha de pedir. 696 00:38:34,998 --> 00:38:38,373 Para não perder o costume, queria pedir-lhe um comprimido. 697 00:38:38,456 --> 00:38:41,289 Tenho dificuldade em dormir num quarto com alguém que não conheço. 698 00:38:43,581 --> 00:38:44,623 Sim, irmão. 699 00:38:45,123 --> 00:38:47,956 Temos de dar um comprimido aos nossos irmãos quando eles precisam. 700 00:38:48,039 --> 00:38:50,873 Talvez o milagre seja amanhã conseguir acordar. 701 00:38:50,956 --> 00:38:53,831 - O seu sotaque mexicano é horrível. - Não, é perfeito. 702 00:38:53,914 --> 00:38:56,539 Não faça isso de novo, por respeito ao meu país. 703 00:39:03,873 --> 00:39:06,331 Ainda está fechado? Tão tarde? 704 00:39:08,623 --> 00:39:10,456 Cavalheiro... 705 00:39:10,998 --> 00:39:13,414 - quando abre a paróquia? - Já devia estar aberta. 706 00:39:13,831 --> 00:39:15,748 Tínhamos um compromisso com o Padre Quintana. 707 00:39:15,914 --> 00:39:17,456 O Padre ainda não chegou. 708 00:39:17,789 --> 00:39:20,873 - Eu vou ligar. - Estou a ligar há duas horas, mas sem resposta. 709 00:39:21,664 --> 00:39:25,248 Estranho. Eu tenho o telefone da assistente dele, 710 00:39:25,414 --> 00:39:26,498 a Helena. 711 00:39:28,081 --> 00:39:29,206 Olá? 712 00:39:29,414 --> 00:39:31,789 Helena, bom dia, como está? Fala o Padre Salinas. 713 00:39:32,289 --> 00:39:33,748 Olá, Padre. Bom dia. 714 00:39:33,914 --> 00:39:36,956 Nós estamos na paróquia à espera do Padre Quintana, mas ele não está. 715 00:39:38,248 --> 00:39:39,414 Ele está consigo? 716 00:39:39,956 --> 00:39:41,498 Não, não está comigo. 717 00:39:41,623 --> 00:39:43,081 Estranho. Ele devia estar aí. 718 00:39:44,039 --> 00:39:46,373 Eu estou quase a chegar, não se preocupe com isso, Padre. 719 00:39:46,456 --> 00:39:47,539 Já nos vemos. 720 00:39:47,664 --> 00:39:50,289 Obrigado, até breve, adeus. 721 00:39:51,623 --> 00:39:52,873 Quando é que ela disse que vem? 722 00:39:53,373 --> 00:39:54,414 Agora. 723 00:39:54,623 --> 00:39:55,706 Disse que estava a chegar. 724 00:39:55,789 --> 00:39:57,164 Tem a certeza de que ela estava no México? 725 00:39:58,123 --> 00:39:59,414 Não percebo, que estranho. 726 00:39:59,956 --> 00:40:03,248 Sem querer falar na competência, mas se a montanha não vai a Maomé... 727 00:40:06,664 --> 00:40:07,664 Obrigado. 728 00:40:07,789 --> 00:40:09,498 Obrigado, Deus o abençoe. 729 00:40:26,998 --> 00:40:28,456 O que está a fazer? 730 00:40:36,498 --> 00:40:37,914 É melhor deixar isso... 731 00:40:38,164 --> 00:40:39,873 para as autoridades, Padre. 732 00:40:40,081 --> 00:40:42,373 Sim, mas a autoridade máxima é o nosso chefe, lembra-se? 733 00:40:44,831 --> 00:40:45,831 Olá? 734 00:40:49,248 --> 00:40:51,289 Nós devíamos chamar a polícia, isto não está certo. 735 00:40:52,539 --> 00:40:54,456 Não, não está certo. 736 00:40:55,539 --> 00:40:56,581 O quê? 737 00:41:10,498 --> 00:41:11,748 Que estranho! 738 00:41:13,206 --> 00:41:15,414 Até levaram a pintura. 739 00:41:39,623 --> 00:41:40,914 Encontrou alguma coisa? 740 00:41:41,414 --> 00:41:42,456 O quê? 741 00:41:43,289 --> 00:41:45,123 - Que susto! - O que foi? 742 00:41:45,248 --> 00:41:46,664 Não me assuste assim. 743 00:41:50,289 --> 00:41:51,748 É muito estranho, não é, Padre? 744 00:41:52,539 --> 00:41:53,664 Muito estranho, sim. 745 00:41:53,956 --> 00:41:55,498 Até o frigorífico está vazio, 746 00:41:55,664 --> 00:41:56,956 só deixaram umas canetas. 747 00:41:57,956 --> 00:41:59,914 Ele fugiu ou quê? 748 00:42:01,706 --> 00:42:04,748 Vejamos, dois padres do Vaticano aparecem sem avisar, 749 00:42:04,831 --> 00:42:07,498 e desaparece tudo de repente. Ele desaparece, 750 00:42:07,581 --> 00:42:09,289 as coisas dele, assim como a assistente. 751 00:42:09,956 --> 00:42:12,039 Vá lá, abre os olhos. 752 00:42:15,664 --> 00:42:17,331 Não parece estranho, Comandante? 753 00:42:17,414 --> 00:42:18,623 Sim, é estranho, 754 00:42:18,831 --> 00:42:20,706 mas não seria a coisa mais estranha por estas bandas. 755 00:42:21,123 --> 00:42:22,789 Acontecem muitas coisas estranhas aqui. 756 00:42:23,706 --> 00:42:25,373 - Mas vale a pena investigar. - Claro. 757 00:42:25,706 --> 00:42:28,664 Desculpe perguntar, mas conseguiu entrar em contato com a assistente dele? 758 00:42:29,539 --> 00:42:31,498 A assistente? Sim. 759 00:42:31,998 --> 00:42:34,414 A "menina" do Quintana não respondeu. 760 00:42:34,539 --> 00:42:36,373 - Qual "menina"? - Está a sugerir 761 00:42:36,623 --> 00:42:39,373 que o Padre Quintana tinha um relacionamento com ela? 762 00:42:39,456 --> 00:42:40,664 Não preciso de sugerir nada. 763 00:42:41,081 --> 00:42:42,164 Toda a gente sabe. 764 00:42:42,373 --> 00:42:44,289 Eles fingem que ninguém sabe e nós... 765 00:42:44,414 --> 00:42:46,498 nós fingimos que eles não sabem que nós sabemos. 766 00:42:46,789 --> 00:42:47,998 É um trabalho em equipa. 767 00:42:48,748 --> 00:42:50,664 Eu podia enviar uma patrulha 768 00:42:50,748 --> 00:42:52,039 até à casa dela, 769 00:42:52,123 --> 00:42:53,456 mas não vamos encontrar nada. 770 00:42:53,873 --> 00:42:55,998 Ela não vive lá, vive com o Quintana. 771 00:42:56,289 --> 00:42:58,289 E o mais provável é que tenham fugido juntos. 772 00:42:59,123 --> 00:43:01,289 Às vezes, a resposta mais simples é a resposta correta. 773 00:43:02,539 --> 00:43:04,539 Nem sempre, mas nós aceitamos o simples. 774 00:43:08,039 --> 00:43:09,123 Estou a brincar... 775 00:43:10,998 --> 00:43:12,623 Ouça, Comandante, nós viemos aqui 776 00:43:12,748 --> 00:43:15,039 com uma missão bem específica do Vaticano, 777 00:43:15,164 --> 00:43:17,248 e é de extrema importância 778 00:43:17,331 --> 00:43:18,789 sabermos o paradeiro do Padre Quintana. 779 00:43:18,873 --> 00:43:20,331 Sim, também é muito importante para nós. 780 00:43:20,456 --> 00:43:22,706 Ele é a nossa maior atração turística, imagine só! 781 00:43:23,414 --> 00:43:24,873 Vou dar-lhes um conselho. 782 00:43:26,539 --> 00:43:28,498 Já que vocês trabalham para o Vaticano e que, 783 00:43:28,581 --> 00:43:30,956 o nosso padre desapareceu, 784 00:43:31,331 --> 00:43:33,248 parece que não sobra muita coisa para fazerem por cá. 785 00:43:34,164 --> 00:43:37,873 Talvez seja melhor voltarem para o Vaticano e nós encontramos o Quintana. 786 00:43:38,373 --> 00:43:42,248 Quando o encontrarmos, vocês voltam e retomam a vossa missão, discretamente. 787 00:43:43,914 --> 00:43:45,581 Penso que seria melhor 788 00:43:45,664 --> 00:43:47,331 trabalharmos separadamente. 789 00:43:49,539 --> 00:43:51,498 Comandante, mas que excelente conselho! 790 00:43:51,914 --> 00:43:52,956 Muito obrigado. 791 00:43:53,081 --> 00:43:54,664 Alguma outra dica? Ou... 792 00:43:55,164 --> 00:43:56,664 Sim, claro, não se vão embora 793 00:43:56,748 --> 00:43:58,998 sem experimentar as quesadillas do Paraíso, 794 00:44:00,039 --> 00:44:02,206 logo ao lado da paróquia. 795 00:44:02,914 --> 00:44:04,081 Recomendo-as. 796 00:44:04,789 --> 00:44:06,914 - Muito obrigado. - Obrigado, Padres, façam uma boa viagem. 797 00:44:07,039 --> 00:44:08,081 Tenha um bom dia. 798 00:44:08,248 --> 00:44:09,248 Até mais tarde, Padres. 799 00:44:13,164 --> 00:44:14,206 Adriana! 800 00:44:14,289 --> 00:44:15,623 Obrigada por virem, Padres. 801 00:44:15,873 --> 00:44:19,039 Este é o Padre Guillermo Prado, diretor do hospício. 802 00:44:19,206 --> 00:44:20,581 Olá. Como está? 803 00:44:20,664 --> 00:44:22,081 - Muito gosto. - Padres, é um prazer. 804 00:44:22,789 --> 00:44:24,498 Disseram-me que tínhamos visitantes da... 805 00:44:24,748 --> 00:44:29,164 Santa Sé e voltei imediatamente da Arquidiocese de Tulancingo. 806 00:44:29,248 --> 00:44:30,873 - Obrigado por vir. - Tem alguma novidade? 807 00:44:31,539 --> 00:44:33,248 - Não, nenhuma. - Padres, 808 00:44:33,664 --> 00:44:36,498 orem por ele, ele vai precisar. 809 00:44:39,164 --> 00:44:40,206 Por que diz isso? 810 00:44:41,914 --> 00:44:44,581 Ele nunca perdeu uma única missa. 811 00:44:44,706 --> 00:44:47,289 Nunca, desde que chegou. 812 00:44:47,998 --> 00:44:49,206 Eu sei que ele está em perigo. 813 00:44:49,873 --> 00:44:52,414 - Porquê? - Eu encontrei a morte. 814 00:44:52,873 --> 00:44:55,456 Eu vi-me a mim mesmo depois da queda. 815 00:44:55,956 --> 00:44:57,581 Vi o meu corpo ensanguentado no chão. 816 00:44:57,873 --> 00:45:00,498 Ele foi procurar por mim no reino dos mortos. 817 00:45:00,581 --> 00:45:02,414 Ele livrou-me da morte. 818 00:45:06,539 --> 00:45:07,581 Acalme-se, Balam. 819 00:45:07,664 --> 00:45:08,664 O que se passa? 820 00:45:08,789 --> 00:45:09,956 Acalme-se, Balam. 821 00:45:11,123 --> 00:45:12,164 Precisa de água, Santiago? 822 00:45:12,248 --> 00:45:13,623 - Balam, está bem? - Santiago? 823 00:45:15,081 --> 00:45:16,373 Afastem-se, por favor! 824 00:45:16,456 --> 00:45:17,914 Balam, por favor! Consegue ouvir-me? 825 00:45:18,039 --> 00:45:19,081 Como estão os batimentos dele? 826 00:45:19,873 --> 00:45:20,956 Balam? 827 00:45:27,414 --> 00:45:28,414 Estou? 828 00:45:29,039 --> 00:45:32,456 Podem enviar uma ambulância para a paróquia de San Acacio, por favor? 829 00:45:41,498 --> 00:45:42,498 Então? 830 00:45:44,164 --> 00:45:45,206 Ele está morto. 831 00:45:45,289 --> 00:45:46,331 Como assim? 832 00:45:46,456 --> 00:45:48,164 Ele estava bem, como é possível? 833 00:45:48,248 --> 00:45:49,956 Qual foi a causa da morte do Balam? 834 00:45:50,331 --> 00:45:51,789 Perfuração do baço. 835 00:45:53,039 --> 00:45:55,039 Parece que a ferida da perfuração reapareceu. 836 00:45:55,123 --> 00:45:57,331 É o ferimento que ele teve depois da torre do sino. 837 00:45:57,456 --> 00:45:59,456 Talvez o baço tenha sido danificado. 838 00:46:00,498 --> 00:46:02,289 Algo que não tenhamos visto, e que 839 00:46:02,373 --> 00:46:04,748 explodiu, não sei, não consigo explicar. 840 00:46:05,539 --> 00:46:07,039 Obrigado. 841 00:46:09,331 --> 00:46:10,789 Algo não faz sentido. 842 00:46:11,039 --> 00:46:14,039 Temos um homem que caiu de uma torre tão alta quanto o Everest. 843 00:46:14,164 --> 00:46:15,248 O Quintana aparece e cura-o, 844 00:46:15,331 --> 00:46:18,123 deixa-o sem nenhum arranhão ou ferimento. 845 00:46:18,289 --> 00:46:19,331 Zero quilómetros. 846 00:46:19,581 --> 00:46:22,081 O Quintana foge e o homem morre. 847 00:46:22,456 --> 00:46:23,998 Com certeza parece um milagre. 848 00:46:24,164 --> 00:46:27,414 E quanto ao polícia que nos ameaçou? Ameaçou-nos, certo? 849 00:46:27,498 --> 00:46:28,539 Sim. 850 00:46:31,248 --> 00:46:34,123 E o Padre que, em vez de investigar, passa o tempo todo sentado 851 00:46:34,206 --> 00:46:35,998 a ler um arquivo e a coçar os tomates? 852 00:46:37,414 --> 00:46:39,039 Fica sempre assim tão nervoso, Padre? 853 00:46:39,123 --> 00:46:41,164 Não, não fico nervoso, só frustrado. 854 00:46:41,248 --> 00:46:43,039 Eu não percebo como consegue... 855 00:46:43,123 --> 00:46:44,914 ficar sentado, sem fazer nada, a ler esse arquivo. 856 00:46:45,039 --> 00:46:46,623 Eu só estou a fazer o seu trabalho. 857 00:46:46,706 --> 00:46:48,498 Não parece que o queira fazer, então... 858 00:46:49,581 --> 00:46:52,873 Lembra-se de ontem, no hospício? A paciente que fugiu? 859 00:46:53,664 --> 00:46:54,706 A Valentina? 860 00:46:55,373 --> 00:46:56,914 - Sim. - Aquele nome pareceu-me familiar. 861 00:46:56,998 --> 00:46:59,998 Valentina Blanco foi a primeira pessoa a ser curada pelo Quintana. 862 00:47:00,081 --> 00:47:01,123 Supostamente curada... 863 00:47:03,206 --> 00:47:06,789 E se um advogado fosse entrevistar a primeira testemunha? 864 00:47:06,873 --> 00:47:08,331 Deixa-me ver... 865 00:47:08,831 --> 00:47:10,998 Sabia que tinha potencial. 866 00:47:11,248 --> 00:47:12,831 - Vamos lá. - Não, 867 00:47:13,206 --> 00:47:15,664 o depoimento da mulher é todo seu. 868 00:47:16,748 --> 00:47:18,373 Tenho trabalho de médico para fazer. 869 00:47:23,206 --> 00:47:24,331 Deus o abençoe. 870 00:47:34,664 --> 00:47:35,873 Valentina? 871 00:47:36,789 --> 00:47:37,789 Olá, Valentina. 872 00:47:38,123 --> 00:47:40,289 O Padre gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 873 00:47:42,414 --> 00:47:44,456 Desculpe, não o posso ajudar, Padre... 874 00:47:45,248 --> 00:47:46,623 tem de ir embora, desculpe. 875 00:47:49,206 --> 00:47:52,706 - Podia dar-nos um momento, por favor? - Com licença. 876 00:47:56,331 --> 00:47:57,789 Posso sentar-me ao seu lado? 877 00:47:59,498 --> 00:48:00,706 Pode ser? 878 00:48:10,373 --> 00:48:11,498 Como está? 879 00:48:17,956 --> 00:48:20,873 A Valentina foi a primeira pessoa que o Padre Quintana curou, certo? 880 00:48:24,081 --> 00:48:25,581 Como é que isso aconteceu? 881 00:48:27,164 --> 00:48:28,998 Ninguém consegue nadar como um peixe. 882 00:48:30,748 --> 00:48:33,539 Humanos são criaturas do ar, não da água. 883 00:48:35,581 --> 00:48:37,206 Eu nadei mesmo como um peixe... 884 00:48:38,123 --> 00:48:39,164 e morri. 885 00:48:40,956 --> 00:48:44,581 Pode dizer-me o que se passou? 886 00:48:46,873 --> 00:48:52,831 Ele... Ele rezou, gritou e cantou para o Senhor. 887 00:48:53,914 --> 00:48:55,331 Ele trouxe-me de volta. 888 00:48:56,039 --> 00:48:57,623 Mas não o devia ter feito. 889 00:48:58,956 --> 00:49:00,206 Eu estava morta, 890 00:49:00,873 --> 00:49:02,789 a esquecer-me da vida... 891 00:49:03,956 --> 00:49:05,248 e ele trouxe-me de volta. 892 00:49:06,623 --> 00:49:09,289 E agora, eu não consigo mais esquecer a morte. 893 00:49:09,539 --> 00:49:14,289 Valentina, está tudo bem. Vamos conversar baixinho, Valentina. 894 00:49:16,206 --> 00:49:19,289 Sim, sim, baixinho, 895 00:49:19,373 --> 00:49:21,748 porque o nome dele não deve ser dito alto... 896 00:49:23,248 --> 00:49:24,331 O nome de quem? 897 00:49:25,539 --> 00:49:26,706 Lucífer. 898 00:49:27,331 --> 00:49:28,206 Satan. 899 00:49:28,289 --> 00:49:30,289 Satanás. 900 00:49:30,914 --> 00:49:32,706 Belial, Samael. 901 00:49:32,956 --> 00:49:34,081 O Grande Dragão. 902 00:49:34,373 --> 00:49:35,456 [Língua estrangeira] 903 00:49:35,581 --> 00:49:37,789 O Deus Negro, Prado, Luzbel. 904 00:49:37,914 --> 00:49:38,914 Prado? 905 00:49:40,164 --> 00:49:41,498 Você não é um Padre... 906 00:49:43,373 --> 00:49:45,206 Valentina, mas eu... 907 00:49:46,623 --> 00:49:47,998 Não venha mais aqui, 908 00:49:48,414 --> 00:49:49,498 sem a minha permissão. 909 00:49:49,998 --> 00:49:52,331 Estas pessoas não são como nós. 910 00:49:52,414 --> 00:49:54,456 Elas estão atormentadas, estão em luto. 911 00:49:54,539 --> 00:49:55,831 Não é cristão, 912 00:49:55,914 --> 00:49:57,123 abrir feridas antigas. 913 00:49:57,373 --> 00:49:58,456 Saia, agora! 914 00:50:12,539 --> 00:50:14,081 Padre, está bem? 915 00:50:14,248 --> 00:50:16,289 - Já acabou? - Eles já acabaram comigo. 916 00:50:16,414 --> 00:50:18,081 Entendi, então venha ter comigo... 917 00:50:18,248 --> 00:50:19,289 Onde está? 918 00:50:19,664 --> 00:50:20,706 Na casa do Quintana. 919 00:50:20,998 --> 00:50:23,998 Não. 920 00:50:28,956 --> 00:50:32,498 Não podias ter chegado um pouco mais tarde? Tenho o dia todo. 921 00:50:34,164 --> 00:50:36,164 Não só te estou a fazer um favor, 922 00:50:36,623 --> 00:50:37,664 mas ainda me fazes vir até aqui 923 00:50:37,748 --> 00:50:38,748 e recebes-me desta forma? 924 00:50:39,581 --> 00:50:41,706 - Adeus, vou embora. - Anda lá! 925 00:50:41,789 --> 00:50:43,956 Anda cá. Toma isto, que te faz bem. 926 00:50:46,789 --> 00:50:47,873 O que vês aqui? 927 00:50:53,748 --> 00:50:56,164 - É um efeito? - Não, aqui, olha. 928 00:50:58,248 --> 00:51:00,498 Há outras pessoas a filmar, e daí? 929 00:51:01,331 --> 00:51:03,914 Não achas estranho que nenhum desses vídeos se tenha tornado viral? 930 00:51:04,623 --> 00:51:06,331 O único vídeo que temos é aquele que me passaste. 931 00:51:06,623 --> 00:51:09,414 Procura "milagre", "Paróquia de San Acacio" na Internet, 932 00:51:10,123 --> 00:51:11,123 nenhum resultado. 933 00:51:12,664 --> 00:51:15,164 Com todas estas pessoas lá, como é que ninguém disse nada? 934 00:51:18,248 --> 00:51:20,706 E foi isto que descobriste, Génio da Eletrónica? 935 00:51:22,123 --> 00:51:23,873 Mas qualquer um podia descobrir isso. 936 00:51:23,956 --> 00:51:25,873 Bem, parece-me que até agora, ninguém tinha descoberto. 937 00:51:26,331 --> 00:51:27,873 Se não gostares, posso ir embora. 938 00:51:27,956 --> 00:51:30,206 Anda lá, bebe isto que te faz bem. 939 00:51:34,914 --> 00:51:36,373 Então, queres dizer que alguém 940 00:51:36,456 --> 00:51:37,873 está a excluir os vídeos da Internet? 941 00:51:50,956 --> 00:51:52,581 Lembra-se quando fomos ao hospício? 942 00:51:52,664 --> 00:51:54,289 Sim, nunca me vou esquecer... 943 00:51:54,414 --> 00:51:58,331 bom, eu percebi que o Padre não parava de olhar para a Helena. 944 00:51:59,289 --> 00:52:00,623 Uma mulher bonita. 945 00:52:01,414 --> 00:52:04,748 Ela estava a tentar refrescar-se, estava calor, arranjou o cabelo. 946 00:52:04,914 --> 00:52:07,164 Foi aí que percebi que o Padre estava a olhar demasiado, 947 00:52:07,289 --> 00:52:09,456 que estava "atordoado", por assim dizer. 948 00:52:09,956 --> 00:52:13,789 Sim, mas, quer dizer, a Capela Sistina também é estonteante e... 949 00:52:14,498 --> 00:52:16,373 Eu aprecio a beleza, é uma criação de Deus. 950 00:52:16,623 --> 00:52:18,998 Sim, o que o Padre não notou é que a Helena, 951 00:52:19,206 --> 00:52:21,123 tinha uma acantose na axila. 952 00:52:22,123 --> 00:52:23,456 Acanthosis nigricans, 953 00:52:24,123 --> 00:52:26,373 É uma reação à insulina. 954 00:52:26,623 --> 00:52:30,456 Depois, no consultório da Adriana, percebi que ela tinha algodão no dedo. 955 00:52:30,914 --> 00:52:32,748 A Adriana recomendou-lhe comer umas bolachas. 956 00:52:32,873 --> 00:52:34,373 Coma bolachas, vai sentir-se melhor. 957 00:52:34,456 --> 00:52:35,498 Sim... 958 00:52:35,664 --> 00:52:37,706 A glicose da Helena tinha caído. 959 00:52:37,873 --> 00:52:39,789 E a última pista, foi o Padre quem ma deu... 960 00:52:40,248 --> 00:52:41,539 As canetas no frigorífico. 961 00:52:44,081 --> 00:52:45,123 Não são canetas normais. 962 00:52:46,664 --> 00:52:47,831 São canetas de insulina. 963 00:52:51,081 --> 00:52:52,789 A Helena Flores é diabética. 964 00:52:56,789 --> 00:52:58,206 Só há uma coisa que eu não percebo. 965 00:52:58,331 --> 00:52:59,331 O quê? 966 00:53:00,664 --> 00:53:01,914 O que é que isso me importa? 967 00:53:02,539 --> 00:53:04,789 Um diabético precisa disto para viver 968 00:53:05,289 --> 00:53:08,873 a Helena nunca fugiria da cidade, deixando isto, mas levando um iogurte. 969 00:53:10,081 --> 00:53:12,039 Percebe? Temos de ir falar com o comandante. 970 00:53:12,123 --> 00:53:15,581 É o suficiente para uma pessoa ser dada como desaparecida. 971 00:53:15,664 --> 00:53:16,664 Espere, espere, espere. 972 00:53:16,748 --> 00:53:18,748 - Não podemos ir ao comandante. - Porquê? 973 00:53:18,831 --> 00:53:20,289 Esqueça. O Padre é médico, 974 00:53:20,373 --> 00:53:22,623 e viu aquela mulher e a "amantis necrosis", mas eu... 975 00:53:23,081 --> 00:53:26,456 como advogado, quando vi o comandante, vi o tipo de pessoa que ele é. 976 00:53:26,623 --> 00:53:28,206 Ele não é digno de confiança. 977 00:53:28,289 --> 00:53:31,081 Ele é uma pessoa má, confie em mim. Ele não é um homem bom. 978 00:53:31,164 --> 00:53:32,164 Ok, está bem. 979 00:53:32,623 --> 00:53:33,664 Certo. 980 00:53:35,123 --> 00:53:36,956 Não queria que chegasse a este ponto, mas... 981 00:53:41,206 --> 00:53:43,289 Helena Flores Santiago, lote oito, sem número, 982 00:53:43,373 --> 00:53:45,748 77890, San Acacio, Hidalgo. 983 00:53:49,414 --> 00:53:50,414 Vamos lá. 984 00:53:54,331 --> 00:53:55,373 Helena? 985 00:54:01,956 --> 00:54:03,039 Helena? 986 00:54:09,914 --> 00:54:10,956 Olá? 987 00:54:13,331 --> 00:54:14,373 Helena? 988 00:54:26,539 --> 00:54:27,581 Helena? 989 00:54:31,373 --> 00:54:32,498 Vamos? 990 00:54:35,748 --> 00:54:38,039 Sim, entramos? 991 00:54:38,914 --> 00:54:40,706 - Bom, já cá estamos, não? - Sim. 992 00:54:42,164 --> 00:54:43,289 Helena? 993 00:54:49,831 --> 00:54:50,914 Olá? 994 00:55:04,623 --> 00:55:05,706 Helena? 68067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.