Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,172 --> 00:00:04,179
SUBTÍTULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG
2
00:01:01,219 --> 00:01:03,899
Fui prisionero en Corea.
3
00:01:04,611 --> 00:01:08,563
Un soldado entre muchos otros
en el mismo barco.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,868
40 noches seguidas.
5
00:01:10,923 --> 00:01:13,790
Los comunistas nos mantenían marchando.
6
00:01:14,462 --> 00:01:16,376
Nos tenían muertos de hambre.
7
00:01:16,626 --> 00:01:19,445
Durante días marchamos
sin agua.
8
00:01:20,103 --> 00:01:21,633
Estábamos enfermos,
9
00:01:21,767 --> 00:01:22,899
...débiles,
10
00:01:23,650 --> 00:01:24,922
...machacados.
11
00:01:25,509 --> 00:01:29,993
Nuestros pies hinchados
y envueltos en trapos.
12
00:01:30,509 --> 00:01:33,547
Y aún así, nos llevaban y llevaban.
13
00:01:33,681 --> 00:01:35,376
Siempre por la noche.
14
00:01:35,681 --> 00:01:37,618
Con un destino desconocido.
15
00:01:37,665 --> 00:01:39,321
Aquellos que no podían moverse,
16
00:01:39,462 --> 00:01:41,383
...se quedaban allí donde caían.
17
00:01:41,587 --> 00:01:43,032
Marchando,
18
00:01:43,462 --> 00:01:44,813
...marchando,
19
00:01:45,212 --> 00:01:46,516
...marchando.
20
00:01:46,602 --> 00:01:49,507
Por fin, al final de esa pesadilla,
21
00:01:49,540 --> 00:01:51,602
...nos metieron en un campo.
22
00:01:51,657 --> 00:01:53,579
¡Bienvenidos, camaradas...
23
00:01:53,665 --> 00:01:55,196
...al campo 2!
24
00:01:55,270 --> 00:01:57,355
¡Eh, vosotros por aquí!
25
00:01:57,590 --> 00:01:59,183
¡Los demás por este lado!
26
00:02:00,863 --> 00:02:01,988
¿Y ellos qué?
27
00:02:02,051 --> 00:02:03,800
Turco, griego.
28
00:02:03,879 --> 00:02:05,746
¡Todos yanquis igual, por este lado!
29
00:02:06,066 --> 00:02:07,886
¡Todos los yanquis por este lado!
30
00:02:08,121 --> 00:02:09,121
¡Por aquí!
31
00:02:20,368 --> 00:02:22,758
- ¿Con qué grupo estabas?
- La 40 División.
32
00:02:22,798 --> 00:02:25,055
Bienvenidos al campo de prisioneros
de Panmunjom.
33
00:02:25,064 --> 00:02:26,079
Pero os lo advierto,
34
00:02:26,095 --> 00:02:28,649
...no viene recomendado
por Duncan Hays.
35
00:02:29,165 --> 00:02:30,165
¡Cinco!
36
00:02:30,384 --> 00:02:31,384
¡Quietos!
37
00:02:33,829 --> 00:02:34,985
¡Adentro!
38
00:02:35,486 --> 00:02:36,486
¡Adentro!
39
00:02:36,743 --> 00:02:39,251
¡Eh, capullo, aquí pos
solo a los delgados!
40
00:02:39,276 --> 00:02:41,555
Aquí ya estamos como sardinas.
41
00:02:49,141 --> 00:02:50,141
¡¿Listos?!
42
00:02:50,735 --> 00:02:51,735
¡Adelante!
43
00:02:51,743 --> 00:02:52,743
¡Por aquí!
44
00:02:52,774 --> 00:02:53,774
¡Moveos!
45
00:03:00,102 --> 00:03:02,157
¡Por aquí, 5 dentro, ya!
46
00:03:02,508 --> 00:03:05,508
¿Qué pasa con el tipo en la camilla?
¿No lo mandamos a un hospital?
47
00:03:05,617 --> 00:03:07,702
¿Hospital?
No hay hospital.
48
00:03:07,727 --> 00:03:09,477
Es un capullo.
49
00:03:09,556 --> 00:03:11,438
Tiene doble personalidad.
50
00:03:11,454 --> 00:03:12,571
Y odio ambas.
51
00:03:12,618 --> 00:03:14,500
¡Entrad!
¡Y que sea rápido!
52
00:03:21,117 --> 00:03:23,109
Eh, chicos, limpiaos los pies.
53
00:03:23,140 --> 00:03:26,382
No nos gusta que el barro de fuera
se mezcle con el de dentro.
54
00:03:27,529 --> 00:03:29,677
Esto es como el agujero negro
de Caulka.
55
00:03:29,732 --> 00:03:31,341
Sé más humilde,
56
00:03:31,396 --> 00:03:33,114
...no hay lugar como el hogar.
57
00:03:33,177 --> 00:03:35,161
Os lo hicieron pasar mal
con la marcha, ¿eh?
58
00:03:35,232 --> 00:03:36,653
40 días.
59
00:03:37,068 --> 00:03:39,950
Empezamos con 166
y terminamos con 70.
60
00:03:40,560 --> 00:03:43,021
Jackson es un buen médico,
seríamos menos sin él.
61
00:03:43,201 --> 00:03:45,888
- Este tipo tiene mal las piernas.
- Dirás la pierna.
62
00:03:45,920 --> 00:03:48,482
Dejamos la otra en una granja
hace un par de semanas.
63
00:03:48,498 --> 00:03:49,786
¿Dónde le ponemos?
64
00:03:49,959 --> 00:03:51,357
Traedle allí.
65
00:03:52,412 --> 00:03:54,638
Despejad el camino.
66
00:03:57,341 --> 00:03:59,141
Despacio, chicos, despacio.
67
00:04:04,713 --> 00:04:06,478
¿Tenéis un poco de agua?
68
00:04:06,523 --> 00:04:08,134
Sí, creo que sí.
Espera un momento.
69
00:04:08,221 --> 00:04:09,986
Veo que solo hay una cama
en este antro.
70
00:04:10,049 --> 00:04:11,517
Y que lo digas, Pike.
71
00:04:11,557 --> 00:04:12,783
Pertenece al líder de la cabaña,
72
00:04:12,834 --> 00:04:16,055
...un mierda llamado sargento Rand,
un asqueroso colaboracionista.
73
00:04:16,096 --> 00:04:18,728
Los comunistas tienen un bonito
nombre para él: Progresivo.
74
00:04:18,755 --> 00:04:21,455
Sí, apuesto a que ahora está
ahí fuera de rodillas,
75
00:04:21,471 --> 00:04:23,330
...arrastrándose como una serpiente.
76
00:04:23,525 --> 00:04:26,689
Chupándoselas a los comunistas
para tener más privilegios.
77
00:04:26,760 --> 00:04:28,650
Suena como todo un encanto.
78
00:04:28,690 --> 00:04:30,509
Eh, Junior, ven aquí.
79
00:04:32,565 --> 00:04:35,080
Aparca el chasis,
revisa los bajos.
80
00:04:35,541 --> 00:04:37,345
Chicos, ¿en casa tenéis coches?
81
00:04:37,377 --> 00:04:38,377
¿Coches?
82
00:04:38,432 --> 00:04:39,830
¿Se te ha ido la olla?
83
00:04:39,861 --> 00:04:41,087
No le hagas caso.
84
00:04:41,158 --> 00:04:43,080
Es un vendedor de coches
de Seattle.
85
00:04:43,105 --> 00:04:45,173
Le llamamos Slade, el vendedor feliz..
86
00:04:45,197 --> 00:04:47,400
¿Cómo van las conversaciones de paz?
87
00:04:48,057 --> 00:04:50,048
Parece que los comunistas
las están atascando.
88
00:04:50,088 --> 00:04:51,517
Usando evasivas.
89
00:04:51,580 --> 00:04:53,462
Pues es mejor que lleguen
a un acuerdo deprisa.
90
00:04:53,760 --> 00:04:56,798
Mi tiempo de soldado termina pronto,
y no pienso estar en este ejército...
91
00:04:56,815 --> 00:04:58,377
...ni un día de más.
92
00:04:58,408 --> 00:04:59,728
No me digas.
93
00:05:05,439 --> 00:05:07,079
¿Alguno de aquí habla griego?
94
00:05:07,127 --> 00:05:09,775
Me llamo Spiros Metaxas,
soy griego.
95
00:05:34,016 --> 00:05:35,619
No me oye.
96
00:05:36,354 --> 00:05:38,354
Habla de su madre y la granja.
97
00:05:38,775 --> 00:05:40,595
Dile que mañana le traeremos
un sacerdote.
98
00:05:40,619 --> 00:05:42,080
¿Tenéis un sacerdote católico aquí?
99
00:05:42,119 --> 00:05:43,386
Sí, el Padre Dolan.
100
00:05:43,463 --> 00:05:44,970
Le atraparon durante la invasión.
101
00:05:58,583 --> 00:06:00,239
Lo ha entendido.
102
00:06:06,335 --> 00:06:08,358
Aquí va la última dosis
de morfina.
103
00:06:09,031 --> 00:06:10,631
Puede que esto le ayude.
104
00:06:19,001 --> 00:06:21,180
¡Eh, mirad quién está aquí!
Nuestro profesional.
105
00:06:21,220 --> 00:06:22,852
Hola, sargento.
106
00:06:24,040 --> 00:06:25,774
¿Disfruto esta noche
del sermón comunista?
107
00:06:25,798 --> 00:06:27,493
¿Trataba de esa palomita?
108
00:06:27,518 --> 00:06:29,985
Volando por encima de todos.
109
00:06:32,498 --> 00:06:33,935
Tranquilos, chicos,
110
00:06:33,960 --> 00:06:38,302
...después de la revolución él será
vuestro jefe comunista.
111
00:06:39,474 --> 00:06:44,211
Imaginaos a mí como un esclavo
en los campos de Savanah.
112
00:06:47,328 --> 00:06:49,383
Os equivocáis por completo.
113
00:06:50,649 --> 00:06:54,133
En primer lugar, di un pequeño
paseo para tomar el aire fresco.
114
00:06:54,180 --> 00:06:56,601
Un privilegio que ustedes
tienen vetado, caballeros.
115
00:06:57,211 --> 00:06:59,656
Luego pasé por la biblioteca
y tuve una encantadora charla...
116
00:06:59,681 --> 00:07:02,000
...con nuestro camarada instructor
Li Ching
117
00:07:02,569 --> 00:07:06,342
Debo admitir que el té se derramó
igual que el vuestro.
118
00:07:06,577 --> 00:07:07,811
Delicioso.
119
00:07:07,890 --> 00:07:09,936
Vaya una alegría.
120
00:07:12,185 --> 00:07:14,270
¡Muy bien, todos al sobre!
121
00:07:20,759 --> 00:07:22,532
¿Este es de los nuevos?
122
00:07:23,391 --> 00:07:25,047
¿Quién le ha puesto en mi catre?
123
00:07:25,384 --> 00:07:26,384
Yo.
124
00:07:27,103 --> 00:07:28,237
¿Y tú quién eres?
125
00:07:29,353 --> 00:07:30,556
El cabo Brady.
126
00:07:30,783 --> 00:07:32,478
Pues quítalo de mi cama.
127
00:07:32,801 --> 00:07:33,801
Claro.
128
00:07:33,973 --> 00:07:35,668
Cuando sea Navidad.
129
00:07:35,817 --> 00:07:37,340
Lo quitaré yo mismo.
130
00:07:38,200 --> 00:07:39,200
¡Parad!
131
00:07:39,692 --> 00:07:42,145
A los comunistas no les gusta
que nadie pelee con sus Profesionales.
132
00:07:42,317 --> 00:07:44,270
No discutáis por eso, chicos.
133
00:07:44,676 --> 00:07:46,476
Ahora ya se le puede mover.
134
00:07:46,926 --> 00:07:47,715
¿Mover?
135
00:07:47,747 --> 00:07:49,145
Sí, cabo.
136
00:07:49,958 --> 00:07:51,106
Está muerto.
137
00:07:59,460 --> 00:08:00,787
Muy bien.
138
00:08:01,608 --> 00:08:04,069
Llevadle a la escuela,
me ocuparé del entierro.
139
00:08:25,392 --> 00:08:27,634
¡Atención, camaradas soldados!
140
00:08:27,853 --> 00:08:29,009
Las cinco en punto.
141
00:08:29,072 --> 00:08:30,157
Las cinco en punto.
142
00:08:30,205 --> 00:08:31,813
Hora de levantarse.
143
00:08:33,008 --> 00:08:35,484
Os saludamos esta mañana
como de costumbre.
144
00:08:35,523 --> 00:08:38,296
Con la obertura del poeta
y campesino.
145
00:08:47,439 --> 00:08:49,665
- ¿Qué es eso?
- No lo sé.
146
00:08:50,321 --> 00:08:51,588
¿Qué es eso, Brady?
147
00:08:52,016 --> 00:08:53,469
¡Eh, eh!
148
00:08:54,876 --> 00:08:57,414
Nos despiertan con música hermosa.
149
00:08:57,470 --> 00:08:59,250
¡Todas las mañanas!
150
00:09:45,754 --> 00:09:48,598
- Eh, ¿no es la 2ª vez que pasas?
- No, señor.
151
00:09:52,551 --> 00:09:53,551
Lo siento.
152
00:09:53,747 --> 00:09:55,035
Estaba hambriento.
153
00:09:55,176 --> 00:09:57,652
Yo también lo siento, pero si
te doy mas...
154
00:09:57,677 --> 00:09:59,606
...no habrá bastante para todos.
155
00:10:00,833 --> 00:10:01,833
El siguiente.
156
00:10:04,731 --> 00:10:06,145
¡Eh, mirad aquí!
157
00:10:06,520 --> 00:10:07,848
¡Eh, mirad aquí!
158
00:10:08,278 --> 00:10:10,457
El mío tiene semillas de alcaravea.
159
00:10:10,754 --> 00:10:14,043
Si es una semilla de alcaravea,
es la primera que veo que ande.
160
00:10:16,129 --> 00:10:19,020
¿Veis, chicos? Cada día que pasa
el pago retroactivo se acumula.
161
00:10:19,069 --> 00:10:21,303
Así es cómo tengo todos
estos boletos de venta.
162
00:10:21,397 --> 00:10:24,248
Ese Joe de allí tiene bastante
para seis pagos de su Ford.
163
00:10:24,273 --> 00:10:26,451
Y uno del barracón 6
llamado Moose Murphy,
164
00:10:26,476 --> 00:10:29,725
...si se tira aquí 14 meses más,
será propietario de un Buick.
165
00:10:29,772 --> 00:10:30,951
- No está mal.
- Claro.
166
00:10:30,975 --> 00:10:32,678
Prefiero esperar a estar en casa.
167
00:10:32,717 --> 00:10:34,185
Tú mismo, chico.
168
00:10:34,194 --> 00:10:37,693
Pues créeme, te vas a sentir como un
pueblerino cuando vayas andando...
169
00:10:37,718 --> 00:10:41,334
...y todos los demás vayan en
Mercuries, Chevys y Studebakers,
170
00:10:41,366 --> 00:10:43,032
...e incluso en Lincolns.
171
00:10:43,155 --> 00:10:45,521
No me extrañan esos signos
de malnutrición.
172
00:10:45,600 --> 00:10:49,467
Este rancho no tiene más calorías
que una fina rodaja de pan.
173
00:10:49,584 --> 00:10:51,514
Tengo tanta hambre que
podría comerme un caballo.
174
00:10:51,553 --> 00:10:53,389
¿De dónde puedo sacar un caballo?
175
00:10:53,842 --> 00:10:55,560
En Sous City, Iowa.
176
00:10:56,467 --> 00:10:59,494
Sí, allí voy a estar
el 12 de Junio que viene.
177
00:11:01,017 --> 00:11:03,165
Ahí se termina mi periodo militar.
178
00:11:03,322 --> 00:11:06,400
Hablas como si fuera tan fácil
salir de aquí como entrar.
179
00:11:06,416 --> 00:11:09,361
Llevo 14 meses aquí y aún
no he visto a nadie lograrlo.
180
00:11:09,400 --> 00:11:10,626
En cualquier caso, vivo no.
181
00:11:10,642 --> 00:11:12,048
Yo lo lograré.
182
00:11:12,775 --> 00:11:15,704
Hay una esposa y dos hijos
esperando a papá.
183
00:11:16,298 --> 00:11:18,118
Me llegó esto en el último correo.
184
00:11:18,157 --> 00:11:19,824
VUELVE A CASA PAPÁ
185
00:11:19,892 --> 00:11:22,149
Con una familia así,
¿cómo pudiste alistarte?
186
00:11:22,353 --> 00:11:23,579
Me volví a alistar.
187
00:11:23,595 --> 00:11:25,337
Mantuve mi rango
de técnico, sargento.
188
00:11:26,157 --> 00:11:28,844
Tengo a mi esposa y los dos críos
viviendo en la oficina de correos.
189
00:11:30,115 --> 00:11:33,279
Lo que no me imaginé fue
lo de la guerra de Corea.
190
00:11:33,959 --> 00:11:35,369
Espero que lo logres, Pop.
191
00:11:35,924 --> 00:11:38,760
Odiaría tener que escribir una
de esas cartas a tu esposa.
192
00:11:39,409 --> 00:11:40,542
Lo lograré, cabo.
193
00:11:40,690 --> 00:11:42,291
¡Eh! Aquí viene el padre Dolan.
194
00:11:42,316 --> 00:11:43,096
Hola, padre.
195
00:11:43,112 --> 00:11:44,338
- Hola, padre.
- Hola.
196
00:11:44,354 --> 00:11:46,158
No, gracias, chicos,
ya he comido.
197
00:11:46,229 --> 00:11:49,439
¿Bromea? Estos comunistas no le
dejarían acercarse ni a un trozo de pan.
198
00:11:49,464 --> 00:11:50,768
Le traeré algo, padre.
199
00:11:52,838 --> 00:11:55,033
- Hola, padre.
- Hola.
200
00:11:55,120 --> 00:11:59,744
Bueno, parece chicos que San Dimas
ha escuchado mis plegarias.
201
00:11:59,776 --> 00:12:01,309
Una para cada barracón.
202
00:12:01,518 --> 00:12:03,486
¿Cómo ha conseguido
este jabón, padre?
203
00:12:03,643 --> 00:12:06,330
Odio tener que confesarlo, pero me vi
obligado a hacer un agujero...
204
00:12:06,355 --> 00:12:09,463
...debajo del almacén y pescarlos
uno a uno como un ratero.
205
00:12:10,755 --> 00:12:11,755
Tenga, padre.
206
00:12:11,778 --> 00:12:12,778
Gracias, hijo.
207
00:12:13,443 --> 00:12:14,911
Eres uno de los nuevos, ¿verdad?
208
00:12:14,974 --> 00:12:15,974
Sí, padre.
209
00:12:16,107 --> 00:12:17,809
Enterramos a uno esta mañana.
210
00:12:17,919 --> 00:12:19,130
Un griego ortodoxo.
211
00:12:19,193 --> 00:12:21,833
El que le enterró está aquí,
él puede llevarle a la tumba.
212
00:12:22,443 --> 00:12:24,325
Ya son siete esta semana.
213
00:13:00,465 --> 00:13:01,465
Oye...
214
00:13:01,629 --> 00:13:05,566
¿No te da miedo que alguien te de un
golpe en la cabeza y se lleve la comida?
215
00:13:05,652 --> 00:13:08,284
Cosas así, cabo, están a
disposición de todos.
216
00:13:10,402 --> 00:13:12,792
¡No lo soporto, no lo soporto!
217
00:13:13,293 --> 00:13:15,019
Chicos, me queda la religión.
218
00:13:15,215 --> 00:13:19,292
Aleluya, voy a ir a ver a ese
comandante y le diré:
219
00:13:19,317 --> 00:13:22,308
Camarada, camarada, me he convertido
al comunismo.
220
00:13:22,340 --> 00:13:26,792
Por la presente, me uno a los principios
de Lenin, Engel y los hermanos Marx.
221
00:13:27,847 --> 00:13:31,167
Siempre y cuando me alimentes
con maíz, manzanas,
222
00:13:31,215 --> 00:13:32,464
...confitura ...
223
00:13:32,488 --> 00:13:35,339
...y una larga rebanada de
crujiente bacón,
224
00:13:35,386 --> 00:13:36,886
...caldo caliente y café,
225
00:13:36,918 --> 00:13:41,628
...y un buen pollo asado con toda
su salsa por encima...
226
00:13:43,675 --> 00:13:45,456
Durante las pasadas dos horas,
227
00:13:45,504 --> 00:13:49,058
...hemos estado hablando con ustedes
de un asunto muy importante.
228
00:13:49,686 --> 00:13:51,427
Ahora continuaremos...
229
00:13:51,607 --> 00:13:53,013
...la discusión de un tema...
230
00:13:53,026 --> 00:13:54,818
...de un gran interés para ustedes.
231
00:13:56,660 --> 00:13:59,558
¿Por qué les estamos tratando
tan bien?
232
00:14:02,519 --> 00:14:05,566
La razón por la que les
estamos tratando tan bien,
233
00:14:05,637 --> 00:14:08,558
...es porque ustedes son parte
de los desfavorecidos,
234
00:14:08,707 --> 00:14:10,144
...de los oprimidos.
235
00:14:10,246 --> 00:14:13,519
Son miembros normales
de la clase trabajadora.
236
00:14:14,254 --> 00:14:17,831
Son la gente trabajadora de
los países capitalistas...
237
00:14:17,949 --> 00:14:20,683
...los que sudan en tiempos de paz.
238
00:14:20,738 --> 00:14:23,566
Y sangran en tiempos de guerra.
239
00:14:26,787 --> 00:14:30,740
Veo que uno de nuestros camaradas
estudiantes está tomando notas.
240
00:14:35,694 --> 00:14:36,694
Bien.
241
00:14:36,873 --> 00:14:38,162
Muy bien.
242
00:14:38,850 --> 00:14:39,850
Gracias.
243
00:14:40,537 --> 00:14:42,638
Es la gente de la clase trabajadora...
244
00:14:42,655 --> 00:14:45,928
...quienes engordan las barrigas
de los jefes de Wall Street.
245
00:14:47,569 --> 00:14:49,498
Es por eso que nosotros...
246
00:14:49,545 --> 00:14:52,263
...abrazamos a la gente de
la clase trabajadora.
247
00:14:52,482 --> 00:14:54,560
Es por ello que nosotros...
248
00:14:54,602 --> 00:14:56,560
...les tratamos tan bien.
249
00:14:57,842 --> 00:14:59,108
Adelante, camarada.
250
00:14:59,178 --> 00:15:00,974
No quiero ir a ninguna parte,
251
00:15:01,013 --> 00:15:02,935
...solo quiero discutir el tema.
252
00:15:03,013 --> 00:15:04,013
Bien.
253
00:15:04,498 --> 00:15:05,498
Proceda.
254
00:15:05,951 --> 00:15:08,107
Bueno, pues todo lo que
puedo decir es que...
255
00:15:08,170 --> 00:15:11,122
...hasta que vine aquí
no lo había pasado tan bien.
256
00:15:11,201 --> 00:15:12,966
Bien, excelente.
257
00:15:13,006 --> 00:15:16,411
Bueno, hace unas 7 u 8 semanas
incluso encontré un trozo de cerdo...
258
00:15:16,436 --> 00:15:17,872
...en mi rancho.
259
00:15:18,517 --> 00:15:20,642
Bueno, creo que es cerdo.
260
00:15:20,760 --> 00:15:24,603
Desde entonces, me he estado
preguntando cómo puede ser tan bueno.
261
00:15:24,697 --> 00:15:26,540
Excelente, muy excelente.
262
00:15:26,783 --> 00:15:29,033
Oh, con su permiso,
camarada instructor,
263
00:15:29,088 --> 00:15:30,986
...querría cantar una cancioncita...
264
00:15:31,011 --> 00:15:34,056
...titulada "Nunca lo tuvimos tan bien."
265
00:15:34,096 --> 00:15:36,572
Eso me haría muy feliz.
266
00:15:36,728 --> 00:15:38,251
Bueno, verá, es...
267
00:15:38,283 --> 00:15:40,525
Venga todos, en estilo campamento,
todos a cantar.
268
00:15:40,549 --> 00:15:42,322
Con la tonada y todos a la vez.
269
00:15:42,361 --> 00:15:44,033
Estilo campamento,
allá vamos.
270
00:15:53,798 --> 00:15:54,784
¡Venga!
271
00:15:55,058 --> 00:15:57,065
- ¿No ve que se burlan de usted?
- ¿Se burlan?
272
00:15:57,097 --> 00:15:58,745
Se ríen de usted,
le toman el pelo.
273
00:16:02,925 --> 00:16:03,925
¿Es una broma?
274
00:16:04,010 --> 00:16:05,947
Así es, le están ridiculizando.
275
00:16:14,287 --> 00:16:15,161
¡Usted!
276
00:16:15,216 --> 00:16:16,505
¡Camarada prisionero!
277
00:16:16,599 --> 00:16:18,411
¡Póngase en atención!
278
00:16:20,155 --> 00:16:21,295
¿Qué he hecho?
279
00:16:21,358 --> 00:16:24,092
Ha insultado a todo
el departamento.
280
00:16:24,241 --> 00:16:27,186
Ha contestado a la hospitalidad
del proletariado...
281
00:16:27,295 --> 00:16:29,467
...con una actitud burguesa.
282
00:16:29,998 --> 00:16:32,053
Eh, Pike, ¿yo he hecho todo eso?
283
00:16:32,131 --> 00:16:33,131
Sí.
284
00:16:33,944 --> 00:16:36,404
Y la mascotita del instructor
se lo sopló.
285
00:16:36,538 --> 00:16:37,538
¡Silencio!
286
00:16:37,788 --> 00:16:39,998
Por esto, será castigado.
287
00:16:41,217 --> 00:16:42,217
Lleváoslo.
288
00:16:42,444 --> 00:16:43,889
Ponedle en la nevera.
289
00:16:43,999 --> 00:16:45,599
Confinamiento solitario.
290
00:16:50,522 --> 00:16:51,522
¡Orden!
291
00:16:51,795 --> 00:16:53,764
O mañana no habrá comida.
292
00:16:55,749 --> 00:16:56,654
Se terminó...
293
00:16:56,686 --> 00:16:57,686
...la clase.
294
00:17:06,138 --> 00:17:07,379
Eh, Rand.
295
00:17:14,654 --> 00:17:16,787
No causes más problemas.
¡Para!
296
00:17:17,966 --> 00:17:19,708
Vamos.
Vamos, Pike, déjalo.
297
00:17:19,763 --> 00:17:21,216
- Vámonos.
- Venga, vamos.
298
00:17:21,443 --> 00:17:22,443
¡Eh, colegas!
299
00:17:22,458 --> 00:17:24,872
Terminad.
Es Tanya, la reina de Sheeba.
300
00:17:24,896 --> 00:17:26,247
Está de camino.
301
00:17:41,830 --> 00:17:43,533
Eh, aquí viene.
302
00:17:43,635 --> 00:17:45,126
Eh, quizás nos mire.
303
00:17:45,189 --> 00:17:47,056
- ¿Ella? Seguro.
- Callaos.
304
00:17:53,791 --> 00:17:54,993
Eso es algo.
305
00:17:56,228 --> 00:17:57,228
¿Quién es?
306
00:17:57,275 --> 00:17:58,931
¿Cómo es que está aquí?
307
00:17:59,174 --> 00:18:00,384
Es una bailarina.
308
00:18:00,556 --> 00:18:03,337
Está casada con el jefe de los
lavados de cerebro de Moscú.
309
00:18:18,078 --> 00:18:19,929
Colega, me vendría bien
un lavado de cerebro.
310
00:18:20,977 --> 00:18:22,382
¡Vamos, Tanya!
311
00:18:22,735 --> 00:18:24,656
¡Baila, bailarina, baila!
312
00:18:24,688 --> 00:18:26,851
Mirad, chicos, soy Nijinsky.
313
00:18:26,876 --> 00:18:28,508
Soy un bailarín de ballet.
314
00:18:28,578 --> 00:18:29,875
¡Cógeme, esclavo!
315
00:18:29,883 --> 00:18:32,109
Surcaré el aire con suma
facilidad.
316
00:18:32,149 --> 00:18:33,390
Cógeme.
317
00:18:37,573 --> 00:18:39,651
¿Divirtiéndote, camarada?
318
00:18:43,026 --> 00:18:44,901
Así que si me hago un Pro como tú,
319
00:18:44,917 --> 00:18:47,049
...¿me servirán un plato
como esa Tanya?
320
00:18:47,651 --> 00:18:48,651
¿Quién sabe?
321
00:18:49,143 --> 00:18:51,916
Quizás incluso te dieran un harén
lleno de bailarinas de ballet.
322
00:18:54,573 --> 00:18:56,268
¿Sabes que pienso, colega?
323
00:18:57,115 --> 00:19:00,182
¿Cómo un gusano como tú
llegó a ser sargento?
324
00:19:01,602 --> 00:19:04,232
Tuve un pequeño rollo con
la esposa de un coronel.
325
00:19:05,435 --> 00:19:07,200
¿Te dieron una placa
de identificación?
326
00:19:08,209 --> 00:19:11,033
16943852
327
00:19:15,906 --> 00:19:16,906
Tiempo de Mayo.
328
00:19:16,914 --> 00:19:20,617
30 días como Septiembre,
Abril, Mayo es obvio.
329
00:19:21,109 --> 00:19:22,960
¿Por qué no me lo
hiciste saber antes?
330
00:19:23,000 --> 00:19:24,507
Es la primera oportunidad
que he tenido.
331
00:19:25,516 --> 00:19:26,916
¿Cuál es la historia?
332
00:19:27,508 --> 00:19:28,508
Muy sencilla.
333
00:19:28,953 --> 00:19:32,672
Estoy en el proceso, digamos,
de trepar con el proletariado.
334
00:19:33,563 --> 00:19:34,445
Suena bien.
335
00:19:34,470 --> 00:19:36,476
Bueno, pues yo estoy aquí para
ayudar, necesitamos información...
336
00:19:36,485 --> 00:19:38,383
...del comandante Hsai Tung
y la necesitamos mucho.
337
00:19:38,469 --> 00:19:40,601
Llamando al sargento Rand.
338
00:19:40,625 --> 00:19:41,750
Camarada Rand.
339
00:19:41,789 --> 00:19:43,945
Se le precisa en la oficina
del comandante.
340
00:19:43,969 --> 00:19:46,476
Puede que te den esa información
confidencial en bandeja de plata.
341
00:19:46,797 --> 00:19:49,304
Ya, o eso o se deshacen de mí.
342
00:19:50,453 --> 00:19:54,054
Colega, yo no haría lo que tú
ni por la mitad del estado de Texas.
343
00:19:54,446 --> 00:19:57,258
Muy pronto, ni me podré sentar
detrás de Benedict Arnold.
344
00:19:57,586 --> 00:19:58,929
Nos vemos.
345
00:20:00,555 --> 00:20:01,640
Ahí está.
346
00:20:01,703 --> 00:20:03,531
Poned la alfombra roja, chicos.
347
00:20:03,555 --> 00:20:06,008
Oh, el amante de su alteza real.
348
00:20:06,031 --> 00:20:08,031
Dale un beso al comandante
de mi parte.
349
00:20:08,172 --> 00:20:11,953
No me gustaría ser tú en esta
guerra ni por un millón de pavos.
350
00:20:38,061 --> 00:20:39,490
Siéntate, camarada.
351
00:20:40,772 --> 00:20:43,099
Llama al camarada Clayton.
352
00:20:43,998 --> 00:20:46,685
Camarada Clayton,
¿puede pasar, por favor?
353
00:20:46,709 --> 00:20:48,896
¿Este es el preso que ha estado
colaborando?
354
00:20:48,944 --> 00:20:50,584
Muy cooperativo.
355
00:20:51,209 --> 00:20:53,396
- ¿Té?
- Sí, gracias.
356
00:20:54,404 --> 00:20:57,451
He oído como los camaradas
prisioneros te gritaban.
357
00:20:57,483 --> 00:20:59,084
¿Eso no te molesta?
358
00:20:59,178 --> 00:21:00,178
Un poco.
359
00:21:00,576 --> 00:21:03,974
Es duro que la gente de tu país
te golpee y te escupa.
360
00:21:04,529 --> 00:21:06,451
Es perfectamente comprensible.
361
00:21:06,506 --> 00:21:07,506
¿Un cigarrillo?
362
00:21:07,701 --> 00:21:08,701
Gracias.
363
00:21:16,162 --> 00:21:20,381
Este hombre parece ser sensible
a nuestra forma de pensar.
364
00:21:21,529 --> 00:21:22,529
Lo sé.
365
00:21:25,951 --> 00:21:27,740
En su ficha histórica ha dicho
que se sentía...
366
00:21:27,765 --> 00:21:30,670
...insatisfecho con su
vida en Toledo, Ohio, ¿por qué?
367
00:21:31,733 --> 00:21:34,334
Supongo que debió ser porque
todos parecían estar matándose...
368
00:21:34,365 --> 00:21:36,646
...tratando de tener lavadoras,
congeladores,
369
00:21:36,678 --> 00:21:38,185
...coches y muchas otras cosas.
370
00:21:38,256 --> 00:21:40,982
Es propaganda el que ellos
tengan esas cosas.
371
00:21:41,084 --> 00:21:42,417
Para algunos, puede.
372
00:21:43,053 --> 00:21:46,708
Pero lo que a mí me molestaba era ese
método competitivo de perro come perro.
373
00:21:46,748 --> 00:21:49,974
La falta de un estado responsable
y de un control.
374
00:21:50,061 --> 00:21:52,873
¿Y quién piensa usted
que empezó esta guerra?
375
00:21:54,131 --> 00:21:55,490
Wall Street, señor.
376
00:21:56,037 --> 00:21:57,795
¿Cuándo llegó a esa creencia?
377
00:21:57,904 --> 00:22:00,076
Cuando escuché sus emisiones
en Tokio.
378
00:22:00,428 --> 00:22:01,927
Los otros solían reírse de ello,
379
00:22:01,959 --> 00:22:03,865
...pero finalmente fue calando
bajo mi piel.
380
00:22:03,967 --> 00:22:05,216
¿Bajo la piel?
381
00:22:09,287 --> 00:22:12,334
Vaya, sargento, bajo la piel.
382
00:22:12,404 --> 00:22:14,263
No me gusta ver cómo
matan a la gente.
383
00:22:14,412 --> 00:22:16,546
Y no me gusta ver cómo explotan.
384
00:22:17,787 --> 00:22:20,107
Tan solo pienso que quizás
Rusia tenga la respuesta.
385
00:22:20,162 --> 00:22:22,779
¿Le gustaría ir a la radio
y decir eso?
386
00:22:23,233 --> 00:22:24,233
Claro.
387
00:22:25,240 --> 00:22:26,834
Me alegraría hacerlo.
388
00:22:27,951 --> 00:22:30,755
Coronel Tong, creo que este hombre
se merece el ser clasificado...
389
00:22:30,780 --> 00:22:33,748
...como progresivo y tener los
consiguientes privilegios.
390
00:22:34,053 --> 00:22:35,053
Bien.
391
00:22:36,889 --> 00:22:38,271
Empezando hoy.
392
00:22:38,475 --> 00:22:41,240
Vivirá fuera de los barracones
con los otros progresivos.
393
00:22:41,248 --> 00:22:44,091
Y tendrá libertad para entrar
y salir del campo.
394
00:22:44,200 --> 00:22:47,435
Recibirá un salario de 90.000
monedas chinas al mes.
395
00:22:47,476 --> 00:22:48,763
Para gastárselo como quiera.
396
00:22:48,858 --> 00:22:49,991
Gracias, coronel.
397
00:22:51,889 --> 00:22:55,263
Empaque sus cosas, el guardia
le escoltará hasta su nueva dependencia.
398
00:22:55,334 --> 00:22:56,576
Gracias, señor.
399
00:22:59,131 --> 00:23:02,537
Les aseguro que me esforzaré
para justificar su confianza.
400
00:23:10,506 --> 00:23:11,998
¿La Sra. Clayton?
401
00:23:12,381 --> 00:23:13,381
Sí.
402
00:23:13,420 --> 00:23:14,820
Soy el sargento Rand.
403
00:23:14,842 --> 00:23:17,685
Espero que me disculpe por
presentarme así, pero...
404
00:23:17,944 --> 00:23:21,716
...siempre la admiré desde la distancia
y no podía perder la oportunidad.
405
00:23:22,233 --> 00:23:24,904
Veo que está haciendo progresos.
406
00:23:25,170 --> 00:23:26,287
Acabo de empezar.
407
00:23:27,639 --> 00:23:29,326
¿Tiene una cerilla?
408
00:23:29,490 --> 00:23:31,224
No, pero tengo un encendedor.
409
00:23:38,326 --> 00:23:40,412
Ah, estás aquí, Tanya.
410
00:23:41,506 --> 00:23:43,810
Veo que has conocido a nuestro
nuevo progresivo.
411
00:23:43,912 --> 00:23:46,560
Esperamos que sirva de ejemplo
para todo el campo.
412
00:23:46,662 --> 00:23:47,662
Gracias, señor.
413
00:23:48,022 --> 00:23:49,857
Tengo una sugerencia
para usted.
414
00:23:50,358 --> 00:23:51,873
¿Ve este cartel?
415
00:23:52,451 --> 00:23:54,396
En vez de mostrar la fuerza,
416
00:23:54,490 --> 00:23:56,998
...haría que el comunismo fuera
mucho más atrayente...
417
00:23:57,045 --> 00:23:58,802
...si mostrara a una hermosa chica.
418
00:23:59,334 --> 00:24:01,357
Como por ejemplo, su mujer.
419
00:24:02,858 --> 00:24:03,858
Gracias.
420
00:24:04,326 --> 00:24:08,334
Pero en Rusia, no tienen la preocupación
por el sexo que tienen en América.
421
00:24:08,584 --> 00:24:11,177
Nosotros no lo mezclamos con todo.
422
00:24:11,240 --> 00:24:12,240
Eso está bien.
423
00:24:13,123 --> 00:24:14,701
Encantado de haberla conocido,
424
00:24:14,725 --> 00:24:16,584
...¿cómo dicen camarada?
¿Uska?
425
00:24:16,944 --> 00:24:18,477
Es bastante aproximado.
426
00:24:19,084 --> 00:24:20,545
Y a usted, camarada.
427
00:24:26,201 --> 00:24:28,224
Cogeré mi maletín.
428
00:24:30,553 --> 00:24:31,927
Oye, dime.
429
00:24:32,162 --> 00:24:34,474
¿Cómo te llevaste con ese tipo?
430
00:24:34,819 --> 00:24:35,819
Muy bien.
431
00:24:36,053 --> 00:24:37,453
¿Y qué tal su esposa?
432
00:24:37,717 --> 00:24:38,717
Mejor aún.
433
00:24:38,951 --> 00:24:40,591
¡Eh, colega!
434
00:24:40,764 --> 00:24:43,420
¿Te han acusado de meter
a Arkansas en el congelador?
435
00:24:43,694 --> 00:24:46,029
Tranquilo, chico.
Relájate.
436
00:24:46,428 --> 00:24:48,295
Tengo noticias estupendas para ti.
437
00:24:48,412 --> 00:24:50,756
Te van a fusilar al amanecer.
438
00:24:51,053 --> 00:24:52,053
No.
439
00:24:52,607 --> 00:24:55,023
De momento, me quito
de tu entorno.
440
00:24:55,391 --> 00:24:57,458
Me mudo de los barracones Nº 3.
441
00:24:57,508 --> 00:24:58,851
¿Qué te parece?
442
00:24:59,412 --> 00:25:02,125
Se marcha con esos
otros gusanos.
443
00:25:02,555 --> 00:25:03,781
Tú...
444
00:25:04,852 --> 00:25:07,091
¡Me voy a quedar
con la cama de Rand!
445
00:25:09,381 --> 00:25:11,591
Eh, ¿qué es esto?
¿Qué haces ahí?
446
00:25:11,842 --> 00:25:13,810
- Chicos, ¿buscáis algo?
- Sí, quiero el catre.
447
00:25:13,834 --> 00:25:15,943
- Sí, la cama de Rand.
- Quiero su cama.
448
00:25:15,997 --> 00:25:17,716
Oh, la cama.
449
00:25:18,052 --> 00:25:22,325
Lo siento, colegas, supongo que debió
deciros que me la dejaba a mí.
450
00:25:22,443 --> 00:25:25,005
- ¡Qué listo!
- Él se queda la cama.
451
00:25:30,874 --> 00:25:33,796
No se olvide sus libros
comunistas, sargento.
452
00:25:33,952 --> 00:25:34,952
Gracias.
453
00:25:42,295 --> 00:25:43,295
¿Ves esto?
454
00:25:43,709 --> 00:25:45,435
Quiere decir que puedo salir.
455
00:25:45,552 --> 00:25:48,661
Tendré la oportunidad de hacer
algún trabajito para el camarada Slade.
456
00:25:48,756 --> 00:25:49,756
¿Quién es?
457
00:25:50,733 --> 00:25:53,373
Uno de los progresivos me dijo que era
un corresponsal de Moscú para un...
458
00:25:53,398 --> 00:25:54,849
...periódico comunista americano.
459
00:25:54,990 --> 00:25:58,279
Así que vendió su ciudadanía americana
por mejores cosas en Rusia.
460
00:25:59,365 --> 00:26:01,545
Y esa clase de tipo, seguro que
guarda grabaciones,
461
00:26:01,570 --> 00:26:03,822
...solo por si tuviera que regresar.
462
00:26:04,240 --> 00:26:06,021
Suena como una buena apuesta.
463
00:26:06,936 --> 00:26:09,529
Tienes que descubrir que les pasó
exactamente a 13.000...
464
00:26:09,554 --> 00:26:10,920
...de nuestros chicos desaparecidos.
465
00:26:10,945 --> 00:26:14,427
Tienen que localizarlos para
poder demandarlos.
466
00:26:14,725 --> 00:26:17,490
Tendré que empezar centrándome
en su esposa.
467
00:26:17,733 --> 00:26:19,295
Eso será duro.
468
00:26:20,725 --> 00:26:22,724
Claro que no hay nada malo
en mezclar un poco...
469
00:26:22,826 --> 00:26:25,099
...el placer con el trabajo,
¿no es así?
470
00:26:26,506 --> 00:26:29,927
Hay que ver los sacrificios que uno
tiene que hacer por su país.
471
00:26:30,069 --> 00:26:31,529
Bueno...
472
00:26:31,865 --> 00:26:34,638
Me tendré que esforzar
todo lo que pueda.
473
00:26:34,678 --> 00:26:35,678
Sí.
474
00:26:36,647 --> 00:26:37,873
Ya estoy listo.
475
00:26:39,725 --> 00:26:41,584
- Me mantendré en contacto.
- Sí.
476
00:26:42,155 --> 00:26:43,365
Oye, Rand.
477
00:26:44,194 --> 00:26:45,194
Esto...
478
00:26:45,514 --> 00:26:47,709
Pregúntale si tiene
una hermana, ¿eh?
479
00:26:48,178 --> 00:26:50,123
- O algo así.
- Lo siento.
480
00:26:50,436 --> 00:26:52,990
¿Sabes, Brady?, no creo en
las citas dobles.
481
00:26:53,647 --> 00:26:54,647
Nos vemos.
482
00:26:56,881 --> 00:26:58,318
Lo siente.
483
00:27:01,061 --> 00:27:02,427
¡No nos mientas!
484
00:27:02,452 --> 00:27:07,052
Has causado constante y deliberadamente
disturbios en las clases de educación.
485
00:27:07,178 --> 00:27:09,584
¿Tienes algo que decir
en tu defensa?
486
00:27:10,662 --> 00:27:12,810
Iras a juicio por reaccionario.
487
00:27:12,834 --> 00:27:15,170
Peligroso para el ejército
voluntario del pueblo chino.
488
00:27:17,881 --> 00:27:19,443
¿Ha aprendido algo?
489
00:27:20,631 --> 00:27:22,326
Es toda una educación.
490
00:27:29,662 --> 00:27:30,849
Siéntate.
491
00:27:33,490 --> 00:27:35,435
- ¿Un té?
- Pues...
492
00:27:36,123 --> 00:27:37,427
Sí, gracias.
493
00:27:37,475 --> 00:27:39,904
Eras un estudiante de medicina,
¿es correcto?
494
00:27:39,951 --> 00:27:40,951
Sí, señor.
495
00:27:41,498 --> 00:27:44,607
Un estudiante blanco
no habría sido reclutado.
496
00:27:45,194 --> 00:27:46,990
Fui yo el que se alistó, señor.
497
00:27:47,030 --> 00:27:49,420
¿Te alistaste?
498
00:27:50,334 --> 00:27:52,013
Le estoy diciendo la verdad.
499
00:27:52,170 --> 00:27:54,451
No trato de discutir
con usted, señor.
500
00:27:54,522 --> 00:27:55,607
¿Por qué no?
501
00:27:55,701 --> 00:27:59,035
Queremos que discutas, si es así
cómo te sientes.
502
00:27:59,108 --> 00:28:01,029
¿No es así, camarada Rand?
503
00:28:02,178 --> 00:28:03,763
Te lo pondré así, Doc.
504
00:28:04,647 --> 00:28:06,959
Si tienes la mente abierta...
505
00:28:07,326 --> 00:28:09,670
Podrías dar clases las otras
tropas de color,
506
00:28:09,694 --> 00:28:11,873
...y discutir esto de forma justa.
507
00:28:12,240 --> 00:28:15,232
Seguro que le harías la vida
mucho más cómoda a los demás.
508
00:28:15,334 --> 00:28:17,052
Eso es muy considerado
por tu parte.
509
00:28:17,506 --> 00:28:20,716
Pero por lo que he visto y leído,
no veo que este tipo de discusión...
510
00:28:20,748 --> 00:28:23,834
...de la que me habla, pueda servir
a propósito útil alguno.
511
00:28:23,967 --> 00:28:27,521
Debes recordar que no has leído otra
cosa que no sea prensa reaccionaria.
512
00:28:27,561 --> 00:28:30,521
También he leído a Marx,
Lenin y Engels.
513
00:28:30,584 --> 00:28:31,584
¡Oh!
514
00:28:31,787 --> 00:28:33,387
¿Y qué piensas de ellos?
515
00:28:33,420 --> 00:28:35,396
Se responden ellos solos, señor.
516
00:28:35,639 --> 00:28:38,146
Sus enseñanzas se basan en la
suposición de que los pobres...
517
00:28:38,171 --> 00:28:40,646
...se empobrecen más y los
ricos se enriquecen más,
518
00:28:40,717 --> 00:28:43,794
...hasta que la lucha de clases
termina en una revolución.
519
00:28:44,045 --> 00:28:46,060
Pero eso no ha pasado así.
520
00:28:46,154 --> 00:28:47,677
Oh, venga ya.
521
00:28:47,912 --> 00:28:51,362
Y no me digas que no has observado
el tremendo avance del bienestar...
522
00:28:51,387 --> 00:28:53,580
...humano bajo el comunismo.
523
00:28:54,393 --> 00:28:55,909
¿El bienestar humano?
524
00:28:56,585 --> 00:28:58,627
Aquí no he visto nada más
que crueldad.
525
00:28:58,870 --> 00:29:01,159
Hombres heridos son deliberadamente
dejados sin vendajes,
526
00:29:01,184 --> 00:29:03,010
...y no hay medicinas
para los enfermos.
527
00:29:03,792 --> 00:29:06,276
He tenido que hacer operaciones
con una navaja.
528
00:29:06,386 --> 00:29:10,143
¿Qué esperabas para esos perros
imperialistas que invadieron este país?
529
00:29:10,198 --> 00:29:11,518
Esperaba...
530
00:29:12,097 --> 00:29:15,909
...un tratamiento humano de
una persona hacia otra.
531
00:29:15,964 --> 00:29:18,354
¿Eso es lo que encuentras
en América?
532
00:29:18,597 --> 00:29:21,713
Allí te llaman negrata,
¿no es así?
533
00:29:22,698 --> 00:29:24,807
Nunca nadie me llamó así.
534
00:29:25,003 --> 00:29:27,315
En América os linchan, ¿no?
535
00:29:27,378 --> 00:29:31,885
¿Es que no ves que solo bajo la bandera
roja del comunismo todos son iguales?
536
00:29:32,222 --> 00:29:34,440
Le diré algo, coronel.
537
00:29:34,875 --> 00:29:38,377
El problema de los negros en América
terminará algún día.
538
00:29:38,526 --> 00:29:41,729
El sufrimiento de vosotros los chinos
a manos de los jefes rusos...
539
00:29:41,754 --> 00:29:43,776
...está solamente empezando.
540
00:29:43,823 --> 00:29:45,479
¡Ese no es el tema!
541
00:29:45,581 --> 00:29:48,463
¿Vas o no vas a cooperar
con nosotros?
542
00:29:48,729 --> 00:29:49,955
No, señor.
543
00:29:51,050 --> 00:29:52,870
No a su manera.
544
00:29:53,159 --> 00:29:56,026
- ¿Es tu última palabra?
- Sí, señor.
545
00:29:56,440 --> 00:29:59,440
He decidido que prefiero ser
negro que rojo.
546
00:30:25,769 --> 00:30:28,191
Me vas a hacer escribir esa carta
a tu esposa, ¿verdad, Pop?
547
00:30:29,676 --> 00:30:31,199
No pienses en eso.
548
00:30:31,894 --> 00:30:33,699
Aquí viene el Padre,
parad la música.
549
00:30:33,730 --> 00:30:35,519
¿Alguna notica de Doc, Padre?
550
00:30:35,527 --> 00:30:37,060
Sigue en el congelador.
551
00:30:37,550 --> 00:30:39,027
Hablé con él a través
de la ventana.
552
00:30:39,105 --> 00:30:40,105
¿Cómo está?
553
00:30:40,496 --> 00:30:41,696
Tiene mal aspecto.
554
00:30:41,972 --> 00:30:43,456
Dios quiera que se recupere.
555
00:30:43,472 --> 00:30:45,409
¡Esos apestosos lava cerebros!
556
00:30:45,441 --> 00:30:46,925
¡Envenenaré a ese Clayton!
557
00:30:46,949 --> 00:30:48,308
¿Por qué envenenarle?
558
00:30:48,533 --> 00:30:52,197
Todos sabemos quién jodió a Doc
y quién jodió a Arkansas.
559
00:30:52,222 --> 00:30:55,284
Sí, parece que me acuerdo de una
sucia rata chivata...
560
00:30:55,309 --> 00:30:57,057
...que solía vivir por aquí.
561
00:30:57,081 --> 00:30:59,386
Las recriminaciones
no nos ayudarán.
562
00:30:59,536 --> 00:31:01,215
Es mejor que sintamos
pena por ellos.
563
00:31:01,240 --> 00:31:03,004
Nada de pena por este, padre.
564
00:31:03,145 --> 00:31:05,223
Es uno de los nuestros,
un soldado.
565
00:31:05,257 --> 00:31:08,155
Algo me dice que no será uno de
los nuestros mucho tiempo más.
566
00:31:08,179 --> 00:31:09,577
Dame ese cuchillo.
567
00:31:09,812 --> 00:31:12,282
Ya te he dicho que nos meterás
en un lío con esas cosas.
568
00:31:12,314 --> 00:31:13,642
Tranquilo, Pop.
569
00:31:14,236 --> 00:31:17,931
¿A quién se va a culpar cuando
se encuentre un cuerpo en el barro?
570
00:31:18,787 --> 00:31:21,232
El colega se cayó y se clavó
el cuchillo, ¿eh?
571
00:31:21,943 --> 00:31:24,732
Por favor, hijo, recuerda
lo que el Señor nos enseñó,
572
00:31:24,764 --> 00:31:27,646
- ...a perdonar a nuestros enemigos.
- Sí, seguro.
573
00:31:28,029 --> 00:31:30,341
Pero eso no sirve para
los soplones, Padre.
574
00:31:32,396 --> 00:31:33,888
Dame eso, Pike.
575
00:31:34,506 --> 00:31:35,639
¿Y tú quién eres?
576
00:31:35,977 --> 00:31:38,656
Doc era uno de los míos,
estaba en mi sección.
577
00:31:39,148 --> 00:31:42,194
Yo tendría un especial interés en
castigar al que le hubiera entregado.
578
00:31:42,218 --> 00:31:44,811
Él es mi colega y sigue
en el congelador.
579
00:31:44,869 --> 00:31:46,994
Vamos, Pike, eso es asunto mío,
dame el cuchillo.
580
00:31:47,025 --> 00:31:48,478
¿Y cómo sé que lo harás?
581
00:31:48,596 --> 00:31:49,596
Obsérvame.
582
00:31:49,893 --> 00:31:51,892
¡Eh, cuidado, aquí vienen!
583
00:31:51,924 --> 00:31:53,236
Dame el cuchillo.
584
00:31:59,609 --> 00:32:01,726
Te vienes a la central,
que sea rápido.
585
00:32:02,047 --> 00:32:03,577
- ¿Yo?
- Sí, tú.
586
00:32:03,663 --> 00:32:05,359
Un momento,
¿por qué le arrestan?
587
00:32:05,398 --> 00:32:07,835
No ha hecho nada, no os lo
podéis llevar,
588
00:32:07,883 --> 00:32:09,499
Por favor, no tratéis de ayudar.
589
00:32:09,562 --> 00:32:11,362
¿Pero por qué se le llevan?
590
00:32:11,742 --> 00:32:14,859
Supongo que alguien me vio hablando
con Doc por la ventana del congelador.
591
00:32:14,914 --> 00:32:16,476
¡Muévete!
¡Rápido!
592
00:33:02,488 --> 00:33:03,488
Bueno.
593
00:33:03,535 --> 00:33:05,292
¿De qué se trata
esta vez, Clayton?
594
00:33:05,691 --> 00:33:08,058
Ya sabes que cada vez que
me traes aquí es un riesgo.
595
00:33:08,105 --> 00:33:10,300
¿Quieres que me rajen
la garganta?
596
00:33:10,448 --> 00:33:13,471
Lo importante es lo que diga
Li Ching, camarada.
597
00:33:14,152 --> 00:33:16,464
A partir de ahora, puedes
pasar del trabajo rutinario.
598
00:33:16,496 --> 00:33:18,910
Olvídate de las fugas
y todas esas cosas.
599
00:33:19,097 --> 00:33:21,190
¡Por fin una nueva tarea!
600
00:33:21,363 --> 00:33:23,878
Ahora ya me podré quitar
este asqueroso traje.
601
00:33:23,949 --> 00:33:26,456
¡Lo llevarás
y lo seguirás llevando!
602
00:33:27,074 --> 00:33:28,308
Y ahora, escucha.
603
00:33:29,213 --> 00:33:32,415
Nos informan que han capturado a un
agente de la inteligencia americana...
604
00:33:32,440 --> 00:33:34,517
...en el campo de Piong Tong.
605
00:33:35,369 --> 00:33:37,860
Eso significa que probablemente
tengamos uno aquí.
606
00:33:37,931 --> 00:33:40,212
¿Por qué iban a poner un espía
en un campo de prisioneros?
607
00:33:40,252 --> 00:33:43,704
Buscan documentación de lo que
ellos llaman atrocidades.
608
00:33:43,744 --> 00:33:46,243
Nos quieren enfrentar en un juicio.
609
00:33:46,470 --> 00:33:49,870
Acusarnos con cargos frente
a las Naciones Unidas.
610
00:33:50,259 --> 00:33:51,407
De acuerdo.
611
00:33:51,603 --> 00:33:53,767
Tenemos aquí un agente.
le pillaré.
612
00:33:54,291 --> 00:33:58,665
Tú podrías utilizar más
el método de la confesión.
613
00:33:58,892 --> 00:34:00,251
Conozco mi trabajo.
614
00:34:00,408 --> 00:34:01,595
Déjamelo a mí.
615
00:34:01,767 --> 00:34:05,367
Tú preocúpate de nombrarme
en los informes oficiales.
616
00:34:05,775 --> 00:34:08,525
Que te salga bien lo de sacerdote
cuando ni si quiera eres católico...
617
00:34:08,550 --> 00:34:10,110
...es algo que me supera.
618
00:34:10,457 --> 00:34:13,462
Aprendí mucho del verdadero
Padre Dolan antes que le mataran.
619
00:34:13,744 --> 00:34:14,923
Además,
620
00:34:15,017 --> 00:34:16,790
...soy muy buen actor.
621
00:34:19,509 --> 00:34:22,392
Lo bueno del vodka
es que no carga el aliento.
622
00:34:22,720 --> 00:34:24,787
Pero se puede leer en tus ojos.
623
00:34:25,595 --> 00:34:26,923
Eso podría ser por...
624
00:34:26,947 --> 00:34:28,719
...haber estado llorando por
mis feligreses.
625
00:34:35,765 --> 00:34:37,165
Se me había olvidado.
626
00:34:48,139 --> 00:34:49,397
El Padre Dolan.
627
00:34:49,952 --> 00:34:51,998
Le debe haber vuelto
a reprender.
628
00:34:52,804 --> 00:34:54,108
¡Eh, Padre!
629
00:34:58,468 --> 00:34:59,801
¿Va algo mal, Padre?
630
00:35:00,733 --> 00:35:02,131
Lo de costumbre.
631
00:35:02,296 --> 00:35:03,991
Están en contra de cada
paso que doy.
632
00:35:03,999 --> 00:35:05,897
Tiene suerte de que
le dejen vivir.
633
00:35:06,444 --> 00:35:08,592
Rezo y espero que no me quiten
el privilegio...
634
00:35:08,611 --> 00:35:10,889
...de llevar a los chicos unas
palabras de consuelo.
635
00:35:11,155 --> 00:35:13,311
Nosotros les llevamos palabras
de consuelo, ¿no es así, camarada?
636
00:35:13,350 --> 00:35:16,817
Sí, un buen material de lectura
de los progresivos.
637
00:35:17,014 --> 00:35:19,772
Incluso tenemos algo de los
trabajadores de Nueva York.
638
00:35:20,100 --> 00:35:22,701
Así podrán saber los últimos
resultados del béisbol.
639
00:35:22,733 --> 00:35:24,928
Sí, bueno, son de hace 4 meses.
640
00:35:24,953 --> 00:35:29,031
Bueno, aunque ya sabe que ese periódico
hablará de la explotación de los jugadores.
641
00:35:29,064 --> 00:35:31,092
Ahórrate las palabras
con este santo.
642
00:35:31,116 --> 00:35:33,092
Llevemos todo esto
a la biblioteca.
643
00:35:35,780 --> 00:35:37,264
Un momento, Rand.
644
00:35:38,077 --> 00:35:40,491
Es mi deber advertirte de esto.
645
00:35:40,537 --> 00:35:43,272
Aunque desapruebo
el que seas un progresivo.
646
00:35:43,796 --> 00:35:46,170
Alguien en este campo está
planeando matarte.
647
00:35:46,319 --> 00:35:47,319
¿A mí?
648
00:35:48,498 --> 00:35:50,858
¿Quién es, Padre?
¿O no me lo puede decir?
649
00:35:51,116 --> 00:35:52,553
No le causarás ningún daño.
650
00:35:52,578 --> 00:35:54,412
Todo lo que quiero es
mantenerme alejado de él.
651
00:35:54,522 --> 00:35:55,951
Es el cabo Brady.
652
00:35:56,069 --> 00:35:57,069
¿Brady?
653
00:35:58,968 --> 00:36:00,155
Gracias, Padre.
654
00:36:00,920 --> 00:36:01,936
Muchas gracias.
655
00:36:01,960 --> 00:36:03,756
Agradéceselo al Señor,
hijo mío.
656
00:36:03,889 --> 00:36:05,100
Oh...
657
00:36:06,624 --> 00:36:09,662
Podría darle una copia del
Daily Worker.
658
00:36:09,882 --> 00:36:11,082
Con mis cumplidos.
659
00:36:11,319 --> 00:36:12,386
Estaré contento.
660
00:36:21,229 --> 00:36:22,229
Espera, colega.
661
00:36:22,291 --> 00:36:23,150
¿Ves esto?
662
00:36:23,166 --> 00:36:26,838
Son facturas de venta. He vendido
46 de todos los modelos.
663
00:36:26,916 --> 00:36:27,916
¡Propaganda!
664
00:36:27,941 --> 00:36:29,775
No seas capullo, Li Ching.
665
00:36:30,073 --> 00:36:32,517
Los prisioneros de este campo
se pueden permitir coches,
666
00:36:32,542 --> 00:36:34,345
...¿no es así, camarada instructor?
667
00:36:34,432 --> 00:36:37,486
- Propaganda capitalista.
- Escúchame, colega.
668
00:36:37,526 --> 00:36:40,588
Te puedo proporcionar un nuevo
y brillante Ford tras la guerra,
669
00:36:40,613 --> 00:36:44,299
...dejártelo en Hong Kong y todo lo
que tienes que hacer es montarte en él.
670
00:36:45,393 --> 00:36:47,158
- ¿Seguro?
- Seguro.
671
00:36:47,533 --> 00:36:50,501
No te preocupes por eso,
estaré al tanto,
672
00:36:50,533 --> 00:36:54,549
...te metes en ese coche con tu esposa
e hijos un domingo por la tarde.
673
00:37:01,026 --> 00:37:05,002
Enseguida estás fuera de la ciudad
y te metes en ese maravilloso campo.
674
00:37:06,252 --> 00:37:08,947
Montañas, árboles,
montas el picnic.
675
00:37:09,306 --> 00:37:11,056
Y flotas.
676
00:37:11,088 --> 00:37:13,556
Alta gama, aire acondicionado.
677
00:37:13,658 --> 00:37:14,658
¿Radio?
678
00:37:14,712 --> 00:37:18,290
¿Radio? Onda corta, pillas todos
los programas de Moscú.
679
00:37:18,619 --> 00:37:19,861
¡De Moscú!
680
00:37:20,166 --> 00:37:21,439
¿Cuánto ganas al mes?
681
00:37:21,455 --> 00:37:23,838
- 100.000 monedas chinas.
- ¡Guau!
682
00:37:23,863 --> 00:37:26,486
- ¿Cuánto es en moneda americana?
- 4 dólares con 12 centavos.
683
00:37:26,518 --> 00:37:28,095
¿Cuatro...?
684
00:38:09,763 --> 00:38:11,559
¿Has ido que alegría?
685
00:38:11,653 --> 00:38:13,614
Escucha las voces de
esos campesinos.
686
00:38:13,661 --> 00:38:16,879
Bájalo, estoy tratando de escribir
mi próxima alocución.
687
00:38:17,482 --> 00:38:19,520
- ¿Quieres más té?
- ¿Eh?
688
00:38:19,622 --> 00:38:21,184
¿Si quieres más té?
689
00:38:44,658 --> 00:38:46,345
Escuchad, soldados.
690
00:38:46,471 --> 00:38:49,767
Os habla un soldado en una
lengua que podéis entender.
691
00:38:50,025 --> 00:38:52,955
Soy el sargento John A. Rand,
de Toledo, Ohio.
692
00:38:53,010 --> 00:38:57,408
Y lo que digo, lo hago libremente,
sin coacción de ningún tipo.
693
00:38:58,135 --> 00:38:59,533
Primero que nada, camaradas,
694
00:38:59,558 --> 00:39:03,080
...no dejéis que os engañen con eso de
que China o Rusia empezaron esta guerra.
695
00:39:03,525 --> 00:39:05,181
Tan solo, mirad los hechos.
696
00:39:05,275 --> 00:39:08,501
Las fuerzas americanas se situaron
en Corea del Sur como un puñal.
697
00:39:08,526 --> 00:39:11,080
Justo en el corazón del pacífico
pueblo de China.
698
00:39:11,330 --> 00:39:13,080
Después, totalmente sin
provocación alguna,
699
00:39:13,105 --> 00:39:16,548
...soltaron un salvaje ataque a la
República de Corea del Norte.
700
00:39:16,603 --> 00:39:19,204
La cual ahora, está defendiendo
valientemente su libertad.
701
00:39:19,305 --> 00:39:21,531
Los imbéciles somos gente
como tú y yo...
702
00:39:21,547 --> 00:39:25,187
...que somos usados como carnaza para
satisfacer el imperialismo de Wall Street.
703
00:39:26,141 --> 00:39:29,265
Os garantizo que el tratamiento
que recibiréis en el campo...
704
00:39:29,290 --> 00:39:30,290
...será amistoso y humano.
705
00:39:30,306 --> 00:39:32,313
Establecer contacto con Brady.
706
00:39:32,738 --> 00:39:35,425
Cabo, cabo...
707
00:39:36,189 --> 00:39:38,071
La información requerida.
708
00:39:38,100 --> 00:39:41,623
Así que os digo, amigos soldados,
no luchéis en esta guerra.
709
00:39:41,686 --> 00:39:42,537
Abandonadla.
710
00:39:42,553 --> 00:39:44,888
Rendíos con honor en la
primera ocasión que tengáis.
711
00:39:44,943 --> 00:39:47,363
Excelente.
Lo del honor funciona.
712
00:39:47,677 --> 00:39:51,700
Estoy harta de la propaganda, ¿no puedes
poner algo de música de Hong Kong?
713
00:39:52,037 --> 00:39:54,153
¿Quieres un cambio de rutina?
¿Por qué no vienes conmigo...
714
00:39:54,169 --> 00:39:55,739
...a Penmanjan por la mañana?
715
00:39:55,763 --> 00:39:58,013
Eso me aburre aún más.
716
00:39:58,107 --> 00:40:00,278
Podrías ayudarme allí, ¿no?
717
00:40:00,404 --> 00:40:03,872
El sitio estará lleno de gente
importante y comisarios.
718
00:40:03,943 --> 00:40:07,435
Y a ti te gustaría, como tú dices,
que les calentara un poco.
719
00:40:08,052 --> 00:40:10,302
Ayudaría un poco si fueras
un poco menos fría.
720
00:40:10,388 --> 00:40:13,286
Ya me he derretido en otras ocasiones
por tu bien, camarada esposo.
721
00:40:13,388 --> 00:40:16,591
Y eso no me ha llevado a América
como me prometiste al casarme.
722
00:40:17,288 --> 00:40:19,607
¿Es que no puedes olvidar
todo eso, Tanya?
723
00:40:19,631 --> 00:40:21,959
Ven conmigo a Penmanjan
y yo...
724
00:40:22,436 --> 00:40:25,326
...te conseguiré ese abrigo
de marta que tanto querías.
725
00:40:26,583 --> 00:40:29,496
Con lo fuerte que es mi
pasión por las martas,
726
00:40:29,567 --> 00:40:33,621
...no haré nada que pueda
dañar tu carrera por mi culpa.
727
00:40:35,586 --> 00:40:38,789
A veces me pregunto por qué
te saqué de ese ballet.
728
00:40:38,891 --> 00:40:41,281
Y como ejemplo de cómo
somos tratados,
729
00:40:41,306 --> 00:40:43,766
...quiero hablarles de comandante
de nuestro campo,
730
00:40:43,829 --> 00:40:45,484
...el coronel Hsai Tung.
731
00:40:46,559 --> 00:40:50,277
Es una noble muestra del hombre
revolucionario del siglo XX.
732
00:40:50,418 --> 00:40:51,488
Fuerte,
733
00:40:51,606 --> 00:40:52,606
...inteligente,
734
00:40:52,684 --> 00:40:53,918
...y comprensivo.
735
00:40:54,207 --> 00:40:57,730
Y con un corazón que siempre late
por los sufridos proletarios.
736
00:40:58,145 --> 00:40:59,590
¿Qué quiere decir con eso?
737
00:40:59,621 --> 00:41:01,129
Es, es...
738
00:41:02,015 --> 00:41:03,577
Es censurable.
739
00:41:03,640 --> 00:41:05,460
Altamente censurable.
740
00:41:38,757 --> 00:41:39,757
Hola.
741
00:41:40,749 --> 00:41:43,733
Supongo que me dirá que
vino a ver a mi esposo.
742
00:41:43,835 --> 00:41:44,835
Así es.
743
00:41:45,202 --> 00:41:47,249
Referente a mi próxima alocución.
744
00:41:47,999 --> 00:41:50,702
¿No le acaba de ver salir?
745
00:41:50,851 --> 00:41:52,116
Vi un coche.
746
00:41:52,851 --> 00:41:53,952
¿Iba en él?
747
00:41:54,241 --> 00:41:57,632
¿Por qué no es sincero, sargento,
y admite que estaba fuera...
748
00:41:57,657 --> 00:41:59,772
...esperando a que se fuera?
749
00:42:00,734 --> 00:42:01,734
Muy bien.
750
00:42:02,234 --> 00:42:04,834
Estaba fuera esperando
a que se fuera.
751
00:42:05,507 --> 00:42:06,507
Eso está mejor.
752
00:42:07,632 --> 00:42:09,452
Sabía que iba a venir.
753
00:42:09,648 --> 00:42:12,288
Aunque no pensé que sería
tan pronto
754
00:42:19,103 --> 00:42:20,370
Bonita disposición.
755
00:42:21,392 --> 00:42:22,618
¿Su...
756
00:42:22,720 --> 00:42:24,522
...esposo se ha ido a
Penmanjan
757
00:42:24,952 --> 00:42:27,413
Podría cambiar de idea
y regresar.
758
00:42:28,046 --> 00:42:29,663
Para nada.
759
00:42:31,257 --> 00:42:32,741
Allí hay un gran trabajo...
760
00:42:32,766 --> 00:42:36,155
...enseñando a los prisioneros
americanos a rechazar la repatriación.
761
00:42:36,710 --> 00:42:39,085
Me sorprende que no le haya
llevado con él.
762
00:42:39,194 --> 00:42:41,733
Usted es una ejemplo
de primera.
763
00:42:42,390 --> 00:42:44,522
Hablando de ejemplos
de primera,
764
00:42:44,616 --> 00:42:46,741
...¿me pregunto por qué
no le llevó a usted?
765
00:42:47,210 --> 00:42:50,108
Él quería, pero decliné la oferta.
766
00:42:52,358 --> 00:42:53,491
Bueno...
767
00:42:54,890 --> 00:42:57,764
Nada como un ballet para
tener un cuerpo hermoso.
768
00:42:59,335 --> 00:43:00,530
Usted...
769
00:43:01,319 --> 00:43:03,483
...¿sigue haciendo las rutinas?
770
00:43:03,976 --> 00:43:06,909
¿Para eso vino aquí,
para hablar de ballet?
771
00:43:06,929 --> 00:43:08,233
No exactamente.
772
00:43:16,005 --> 00:43:19,192
Está dando muchas cosas
por supuestas, sargento.
773
00:43:23,453 --> 00:43:24,453
¿En serio?
774
00:43:25,601 --> 00:43:26,601
Sí.
775
00:43:26,687 --> 00:43:29,929
Porque verá, no me gustan
los progresivos.
776
00:43:30,914 --> 00:43:32,304
¿No bromea?
777
00:43:36,531 --> 00:43:37,851
¿Y cómo es eso?
778
00:43:38,296 --> 00:43:42,772
No me gustan los progresivos porque
odio y desprecio a los comunistas.
779
00:43:42,812 --> 00:43:46,085
Son todos de la misma raza,
hombres que han dejado serlo.
780
00:43:46,562 --> 00:43:49,218
Le podrían caer 50 años de
trabajo en el campo por eso.
781
00:43:50,757 --> 00:43:53,577
Ya me han amenazado antes
con los campos de trabajo.
782
00:43:54,453 --> 00:43:56,312
Tome su gorra, camarada,
783
00:43:56,335 --> 00:43:58,851
...y usted y su brazalete
pueden irse de aquí.
784
00:43:58,867 --> 00:44:00,890
Un momento, colega.
785
00:44:02,672 --> 00:44:06,050
¿Cómo sabe que no le contaré
a su esposo lo que su dulce mujer...
786
00:44:06,074 --> 00:44:07,816
...piensa del comunismo?
787
00:44:08,285 --> 00:44:09,543
Él ya lo sabe.
788
00:44:09,801 --> 00:44:13,511
Pero solo hay una excusa posible
para que usted esté aquí, sargento.
789
00:44:13,942 --> 00:44:16,996
Y esa es que está fingiendo
ser un progresivo.
790
00:44:17,145 --> 00:44:21,246
Para disfrutar, digamos,
de los privilegios.
791
00:44:21,770 --> 00:44:23,036
¿Cómo lo ha sabido?
792
00:44:23,082 --> 00:44:27,199
Porque puedo ver que está acostumbrado
a tomar lo que quiere de la vida.
793
00:44:27,246 --> 00:44:28,246
De acuerdo.
794
00:44:29,053 --> 00:44:31,912
Digamos que por ello me gustan
los privilegios.
795
00:44:32,061 --> 00:44:33,295
Y...
796
00:44:33,773 --> 00:44:38,718
...hablando de privilegios, creo que
me estoy mereciendo alguno de ellos.
797
00:44:50,814 --> 00:44:54,228
El mejor está en el
armarito de abajo.
798
00:45:02,186 --> 00:45:03,186
¡Atención!
799
00:45:03,311 --> 00:45:04,475
¡Atención!
800
00:45:04,506 --> 00:45:08,389
Anuncio especial del comandante,
coronel Hsai Tung.
801
00:45:08,959 --> 00:45:10,802
Camaradas prisioneros.
802
00:45:10,873 --> 00:45:14,052
Uno de los de su grupo ha sido
cogido tratando de escapar.
803
00:45:14,115 --> 00:45:17,841
Si dirigen su atención al
edificio de administración,
804
00:45:17,983 --> 00:45:20,240
...verán lo lejos que llegó.
805
00:45:25,782 --> 00:45:26,617
Pop.
806
00:45:27,134 --> 00:45:30,336
Su destino: Confinamiento
en soledad.
807
00:45:30,360 --> 00:45:32,805
Lo que ustedes llaman,
el congelador.
808
00:45:33,243 --> 00:45:35,711
Que esto les sirva de
advertencia, prisioneros.
809
00:45:35,782 --> 00:45:38,406
A partir de ahora, todo aquel
que trate de escapar,
810
00:45:38,415 --> 00:45:40,641
...no será tratado de forma
tan amable.
811
00:45:40,665 --> 00:45:42,680
Se les disparará en el acto.
812
00:45:42,844 --> 00:45:44,078
Eso es todo.
813
00:45:51,423 --> 00:45:54,711
¡Le dije que no se fuera! ¡Qué no
quería escribir esa carta a su esposa!
814
00:45:58,610 --> 00:45:59,610
¿Qué es eso?
815
00:46:06,352 --> 00:46:09,109
Lo que quiere decir es que
está muy delicioso.
816
00:46:09,602 --> 00:46:13,226
Bueno, espero que no huela muy
delicioso y todos quieran un poco.
817
00:46:13,844 --> 00:46:16,187
Hermano, si supieran que el
padre nos lo ha colado.
818
00:46:16,227 --> 00:46:17,227
¡Guau!
819
00:46:23,677 --> 00:46:26,403
Ya estamos de vuelta,
compañeros.
820
00:46:37,835 --> 00:46:41,194
- ¿Viste a Pop en el congelador?
- Sí, me dejaron curarle un poco.
821
00:46:41,474 --> 00:46:45,216
No hemos podido hacer ningún pastel,
¿pero qué crees que tenemos aquí?
822
00:46:45,546 --> 00:46:47,647
Ni me lo puedo imaginar.
823
00:46:50,713 --> 00:46:53,314
- No me lo creo, un pollo.
- Sí.
824
00:46:53,361 --> 00:46:55,939
- Con calma, aún no está hecho.
- ¿Aún no?
825
00:46:55,977 --> 00:46:57,969
Se lo tenemos que agradecer
al Padre Dolan.
826
00:46:58,000 --> 00:47:01,148
Seguro que no tienen algo así
en el congelador.
827
00:47:01,214 --> 00:47:03,956
Esa chinita me echa
mucho de menos,
828
00:47:03,981 --> 00:47:06,729
...no para de venir para ver
el informe de ese prisionero.
829
00:47:06,925 --> 00:47:08,464
Me da esto para apoyarla.
830
00:47:08,511 --> 00:47:11,472
Incluso me prometió que iba
a bajar esa música...
831
00:47:11,497 --> 00:47:16,050
...matutina hasta que pareciera
una dulce y suave nana.
832
00:47:21,861 --> 00:47:25,259
Tengo noticas del congelador,
pero no son para nada divertidas.
833
00:47:25,284 --> 00:47:26,284
- ¿Pop?
- Sí.
834
00:47:26,291 --> 00:47:27,423
¿Sabes qué me dijo?
835
00:47:27,502 --> 00:47:29,611
Lo sabían todo sobre
su plan de fuga.
836
00:47:29,681 --> 00:47:32,298
Intencionadamente le dejaron subir
a ese camión de suministros.
837
00:47:32,353 --> 00:47:34,954
Y entonces, en vez de ir al
depósito como siempre,
838
00:47:34,979 --> 00:47:37,650
...le llevaron directamente
a la oficina de Hsai Tung.
839
00:47:38,353 --> 00:47:39,900
Se rieron en su cara.
840
00:47:40,916 --> 00:47:41,916
¿Qué te parece?
841
00:47:41,931 --> 00:47:43,947
Pop dice que alguien del campo
le delató.
842
00:47:44,010 --> 00:47:46,431
Y tiene que ser uno de nosotros
porque nadie más lo sabía.
843
00:47:46,456 --> 00:47:48,306
Es una locura, ¿quién iba
a hacer algo así?
844
00:47:48,331 --> 00:47:50,228
El único que se nos ocurría era...
845
00:47:50,330 --> 00:47:51,837
...el sargento Rand.
846
00:47:51,900 --> 00:47:54,665
Imposible, hace 1 semana que no está
en el campo, ¿cómo iba a saberlo?
847
00:47:54,690 --> 00:47:57,133
Bueno, sea quien sea, no se trata
de un chivato aficionado...
848
00:47:57,158 --> 00:47:59,148
...que trata de pillar a los que
intentan escapar.
849
00:47:59,156 --> 00:48:00,258
¿Qué quieres decir?
850
00:48:00,321 --> 00:48:01,414
Bueno, ellos...
851
00:48:01,493 --> 00:48:04,149
Estuvieron castigando a Pop
durante 22 horas.
852
00:48:04,196 --> 00:48:06,071
Le sacudieron hasta que
se desmayó.
853
00:48:06,095 --> 00:48:08,742
Entonces le tiraron agua para
que volviera en sí, ¿sabes por qué?
854
00:48:08,798 --> 00:48:11,282
Le dijeron que se había filtrado
información crucial...
855
00:48:11,307 --> 00:48:13,938
...que había puesto en peligro las
posiciones comunistas en Penmanjam.
856
00:48:14,001 --> 00:48:16,289
Trataban que admitiera que era
uno de los informantes.
857
00:48:16,301 --> 00:48:17,422
- Es ridículo.
- De acuerdo,
858
00:48:17,447 --> 00:48:21,047
...lo que trato de decirte es que
tienen a un agente espía en este campo.
859
00:48:21,072 --> 00:48:22,345
Y el tema es...
860
00:48:24,344 --> 00:48:26,172
¡Feliz reunión!
861
00:48:26,500 --> 00:48:28,617
Bienvenido de vuelta, Arkansas.
862
00:48:29,157 --> 00:48:30,656
Bienvenido, Doc.
863
00:48:32,013 --> 00:48:33,856
Alegra el corazón de un
viejo sacerdote...
864
00:48:33,888 --> 00:48:36,051
...el ver que los prisioneros
vuelven a...
865
00:48:36,192 --> 00:48:38,145
Digamos, a ser prisioneros.
866
00:48:38,520 --> 00:48:40,684
Siéntese, Padre, la cena
estará lista enseguida.
867
00:48:40,786 --> 00:48:44,036
Padre, usted es un buen hombre, querría
tener el privilegio uno de estos días...
868
00:48:44,061 --> 00:48:48,418
...de sentarme con usted y
convertirle en un buen Baptista.
869
00:48:50,060 --> 00:48:51,989
Pues gracias por el honor, Arkansas.
870
00:48:52,075 --> 00:48:53,942
Creo que no me lo merezco.
871
00:48:54,005 --> 00:48:56,622
Tengo este botín del día.
872
00:48:56,911 --> 00:48:58,153
De la despensa de los conejos.
873
00:49:01,719 --> 00:49:05,906
Lo siento, Padre, pero calificarlas
debería también probar sus conejos.
874
00:49:07,977 --> 00:49:09,656
Fuera de bromas,
875
00:49:09,782 --> 00:49:13,680
...me gustaría inculcar la virtud
del perdón en nuestros captores.
876
00:49:13,727 --> 00:49:16,047
Es una pena lo que le están
haciendo a Pop.
877
00:49:16,102 --> 00:49:17,469
Es un crimen.
878
00:49:17,883 --> 00:49:21,008
Todo lo que el pobre quería hacer
era regresar con su esposa e hijos.
879
00:49:21,235 --> 00:49:22,235
Lo sé.
880
00:49:22,922 --> 00:49:26,188
Lo sé, pero aparentemente,
creen que es un informador.
881
00:49:28,891 --> 00:49:31,352
Me aflige pensar en
sus tormentos.
882
00:49:32,836 --> 00:49:36,828
Y en el tormento que debe sufrir
el verdadero informador.
883
00:49:37,430 --> 00:49:38,727
Si es que hay alguno.
884
00:49:38,969 --> 00:49:41,422
Ahí sentado, indefenso.
885
00:49:41,774 --> 00:49:44,367
Sabiendo lo que ese pobre
hombre estará sufriendo.
886
00:50:00,878 --> 00:50:02,855
Le he dicho a Mei Ling que
visite a su familia...
887
00:50:02,880 --> 00:50:04,363
...al otro lado del río.
888
00:50:04,394 --> 00:50:05,394
Bien hecho.
889
00:50:05,676 --> 00:50:07,800
Eso hará que ese fura
durante un par de días.
890
00:50:07,879 --> 00:50:09,589
Te he preparado empanadillas rusas.
891
00:50:09,644 --> 00:50:11,886
Y encontré una botella
de champán.
892
00:50:12,279 --> 00:50:15,638
¿Fue Napoleón quien dijo que el ejército
no podía funcionar con el estómago vacío?
893
00:50:15,803 --> 00:50:16,803
Sí.
894
00:50:40,210 --> 00:50:41,999
- ¡La alarma!
- Sí.
895
00:50:42,015 --> 00:50:44,983
- Los refugios están en el pueblo.
- Estaremos más seguros aquí.
896
00:50:53,516 --> 00:50:55,093
Mira, se pueden ver
algunos de ellos.
897
00:50:55,102 --> 00:50:56,218
Bombarderos.
898
00:50:59,308 --> 00:51:01,050
¡Atención, atención!
899
00:51:01,105 --> 00:51:03,643
Se acercan aviones enemigos.
900
00:51:03,722 --> 00:51:06,167
Vuelvan a sus barracones
hasta que todo se despeje.
901
00:51:06,253 --> 00:51:08,222
Vuelvan a sus barracones ya.
902
00:51:26,512 --> 00:51:27,394
¡Eh!
903
00:51:27,418 --> 00:51:29,090
- Le dieron al congelador.
- ¡Pop!
904
00:51:54,783 --> 00:51:55,783
¡Es Pop!
905
00:52:10,988 --> 00:52:12,355
¡Ha escapado!
906
00:52:14,980 --> 00:52:16,370
¡Quédate ahí, Pop!
907
00:52:21,467 --> 00:52:23,662
¡No lo hagas, Pop,
no lo lograrás!
908
00:52:34,529 --> 00:52:36,146
¡Ratas asquerosas!
909
00:52:48,576 --> 00:52:51,224
Parece que vas a tener que
escribirle esa carta a su esposa.
910
00:52:51,795 --> 00:52:52,795
Sí.
911
00:52:58,044 --> 00:52:59,958
Rece una oración por Pop.
912
00:53:02,583 --> 00:53:04,505
Y otra por mí de paso.
913
00:53:18,656 --> 00:53:21,242
Ojalá destruyan también
esa emisora de radio.
914
00:53:21,267 --> 00:53:24,640
Ojalá, así ya no tendrías que
escribir más de esas alocuciones.
915
00:53:51,823 --> 00:53:53,588
No lo sabía.
916
00:53:54,651 --> 00:53:56,752
Durante todo este tiempo
no lo supe.
917
00:53:57,175 --> 00:53:58,667
¿Qué es lo que no sabías, Tanya?
918
00:53:59,175 --> 00:54:02,143
Todo esto no era por mí.
919
00:54:02,253 --> 00:54:03,034
Tanya.
920
00:54:03,050 --> 00:54:06,104
Ya puede dejar de fingir, sargento.
921
00:54:06,362 --> 00:54:10,065
Me hacías el amor para poder
encontrar lo que viniste buscando.
922
00:54:10,912 --> 00:54:12,963
No sé de qué estás hablando.
923
00:54:13,800 --> 00:54:15,127
Te lo mostraré.
924
00:54:17,198 --> 00:54:18,995
Te mostraré lo que hay
en esa caja fuerte.
925
00:54:19,042 --> 00:54:21,823
Ningún papel, sargento,
ningún archivo confidencial.
926
00:54:21,854 --> 00:54:23,666
Mi esposo es más listo.
927
00:54:25,620 --> 00:54:27,128
Son joyas.
928
00:54:27,620 --> 00:54:30,651
Mi colección personal
de trofeos.
929
00:54:30,909 --> 00:54:33,401
¿Quiere saber cómo conseguí
estos trofeos, sargento?
930
00:54:33,805 --> 00:54:36,789
Los conseguí de hombres a los
que mi esposo me presentó.
931
00:54:36,837 --> 00:54:38,102
Hombres importantes.
932
00:54:38,147 --> 00:54:39,147
¡Comisarios!
933
00:54:39,312 --> 00:54:42,163
Mi esposo me dijo que nos ayudarían
a salir de Rusia,
934
00:54:42,188 --> 00:54:43,679
...pero me mintió.
935
00:54:43,844 --> 00:54:47,046
Me estaba utilizando para
progresar en el partido.
936
00:54:47,672 --> 00:54:48,312
Tanya, yo no...
937
00:54:48,337 --> 00:54:50,749
Y tú eres igual que mi esposo.
938
00:54:51,102 --> 00:54:52,102
Bien.
939
00:54:52,992 --> 00:54:54,609
Si así es cómo lo quieres.
940
00:54:55,945 --> 00:54:57,859
Primero, deja que te diga esto.
941
00:54:58,602 --> 00:55:01,499
Claro que cuando te conocí
solo eras otra atractiva mujer.
942
00:55:02,555 --> 00:55:04,155
Pero ahora es diferente.
943
00:55:05,398 --> 00:55:08,015
Es así de sencillo, te lo
puedes creer o no.
944
00:55:41,024 --> 00:55:43,157
Atención, camaradas prisioneros.
945
00:55:43,219 --> 00:55:46,469
A las dos en punto,
tiempo para la clase diaria.
946
00:55:49,196 --> 00:55:51,648
Todos los prisioneros vayan
a sus barracones,
947
00:55:51,664 --> 00:55:54,719
...y discutan durante dos horas
la conferencia de hoy.
948
00:55:54,742 --> 00:55:56,148
¡Quiero ver a mi abogado!
949
00:55:56,172 --> 00:55:58,961
Repito la orden del coronel Hsai Tung.
950
00:55:59,055 --> 00:56:02,648
Todo aquel que no entre
en la libre discusión,
951
00:56:02,703 --> 00:56:04,148
...será castigado.
952
00:56:04,180 --> 00:56:08,062
Algo me dice que esa chinita
no encaja en mi Arkansas.
953
00:56:10,016 --> 00:56:12,242
Vámonos, soy demasiado joven
para morir aquí.
954
00:56:12,276 --> 00:56:17,362
Querría hablar sobre el tema de que
los coches Ford se inventaron en la URSS.
955
00:56:17,394 --> 00:56:20,190
Yo voto por el tema de las mujeres,
simplemente las mujeres.
956
00:56:28,292 --> 00:56:30,323
Cerrad la puerta.
¿Quién está al mando?
957
00:56:30,339 --> 00:56:32,901
Yo me nomino para ese honor, señor.
958
00:56:32,955 --> 00:56:33,955
Secundo la moción.
959
00:56:33,980 --> 00:56:36,752
Espera un momento, espera,
ya me encargo yo.
960
00:56:36,769 --> 00:56:37,659
Y mirad.
961
00:56:37,690 --> 00:56:39,924
Escuché lo que dijo el
camarada instructor, sí,
962
00:56:39,949 --> 00:56:41,471
...y no me gusta nada.
963
00:56:41,597 --> 00:56:42,737
¿Sabéis por qué?
964
00:56:42,776 --> 00:56:45,549
Porque no disfruto con
ese tipo de charla.
965
00:56:51,396 --> 00:56:52,396
P
966
00:56:52,935 --> 00:56:53,935
R
967
00:56:54,824 --> 00:56:55,824
I
968
00:56:58,616 --> 00:56:59,616
E
969
00:57:10,005 --> 00:57:11,005
S
970
00:57:12,153 --> 00:57:13,909
T
(Sacerdote)
971
00:57:21,527 --> 00:57:23,753
Hay un comentario
que va circulando.
972
00:57:23,824 --> 00:57:25,402
Que soy un monstruo.
973
00:57:26,082 --> 00:57:27,910
Esa es una idea equivocada.
974
00:57:29,082 --> 00:57:30,769
No soy ningún monstruo,
975
00:57:30,794 --> 00:57:32,285
...soy un deportista.
976
00:57:35,246 --> 00:57:37,488
Lo haré por vosotros.
977
00:57:45,969 --> 00:57:48,453
Pon tu dedo índice en
la bola.
978
00:57:48,842 --> 00:57:50,240
Quítale la anilla,
979
00:57:50,560 --> 00:57:53,318
...y lánzala por la pista.
980
00:57:59,912 --> 00:58:02,670
Así consigo más bolos.
981
00:58:03,593 --> 00:58:06,084
Siento interrumpir el juego,
pero aquí viene Charlie Chan.
982
00:58:06,100 --> 00:58:07,787
Sacad rápido vuestras libretas.
983
00:58:10,983 --> 00:58:14,201
En referencia al comentario
de nuestro camarada instructor...
984
00:58:14,280 --> 00:58:17,583
...contra el plan Marshall
hecho esta mañana,
985
00:58:17,671 --> 00:58:19,365
...me gustaría que quedara claro...
986
00:58:19,449 --> 00:58:22,155
...que concuerdo en que no es
más que un truco americano...
987
00:58:22,180 --> 00:58:23,725
...para esclavizar a la
Europa Occidental.
988
00:58:23,811 --> 00:58:25,560
Y lo que es más importante,
989
00:58:25,587 --> 00:58:26,696
...la cadencia.
990
00:58:26,805 --> 00:58:29,046
La fuerza de la cadencia
del proletariado,
991
00:58:29,098 --> 00:58:30,714
Hasta que haya la oportunidad...
992
00:58:30,730 --> 00:58:32,550
...de acercarse al fosfato.
993
00:58:32,645 --> 00:58:35,160
Porque esta nación creará
una espina dorsal...
994
00:58:35,230 --> 00:58:37,050
...contra el yugo imperialista.
995
00:58:38,082 --> 00:58:40,050
¿No es así, camarada instructor?
996
00:58:40,121 --> 00:58:41,222
Oh...
997
00:58:41,410 --> 00:58:42,667
No lo sé.
998
00:58:43,394 --> 00:58:44,339
Bueno...
999
00:58:44,355 --> 00:58:46,511
Pongámoslo de esta forma,
Li Ching,
1000
00:58:46,599 --> 00:58:49,613
Si no nos deshacemos del
yugo imperialista,
1001
00:58:49,678 --> 00:58:52,178
...todo el sistema caerá
y se romperá,
1002
00:58:52,795 --> 00:58:55,349
Así que debemos crear una
espina dorsal sea como sea.
1003
00:58:55,412 --> 00:58:56,412
Eh...
1004
00:58:56,483 --> 00:58:57,685
Por supuesto.
1005
00:58:57,957 --> 00:58:59,855
- Así es.
- Exactamente.
1006
00:59:00,136 --> 00:59:01,136
Exactamente.
1007
00:59:01,300 --> 00:59:03,261
Me encargaré de que
el coronel Hsai Tung...
1008
00:59:03,293 --> 00:59:06,019
...reciba hoy un buen informe
de estos barracones.
1009
00:59:50,508 --> 00:59:52,041
¿Puedo ayudarle, Padre?
1010
00:59:52,664 --> 00:59:53,539
Oh.
1011
00:59:53,563 --> 00:59:56,070
No gracias, estaba buscando
mi libro de oraciones.
1012
00:59:56,180 --> 01:00:00,086
Un armario comunista es un lugar raro
para encontrar un libro de oraciones.
1013
01:00:00,461 --> 01:00:01,312
Sí.
1014
01:00:01,336 --> 01:00:03,437
Pero verás, se lo dejé
a un prisionero.
1015
01:00:03,492 --> 01:00:06,875
Y en vez de devolvérmelo, me dijo
que lo puso con los otros libros.
1016
01:00:06,906 --> 01:00:08,351
Pero allí no estaba.
1017
01:00:09,586 --> 01:00:12,320
Por suerte para usted, los chicos
están en una conferencia.
1018
01:00:12,774 --> 01:00:15,851
No creo que aprobaran
que un sacerdote...
1019
01:00:15,953 --> 01:00:17,703
Digamos que andara husmeando.
1020
01:00:17,930 --> 01:00:18,930
Oh.
1021
01:00:19,539 --> 01:00:20,757
Aquí está.
1022
01:00:22,727 --> 01:00:24,527
Lamento los inconvenientes.
1023
01:00:30,156 --> 01:00:31,281
Un momento.
1024
01:00:33,211 --> 01:00:35,562
Algunos de los chicos se
andaban preguntando...
1025
01:00:35,938 --> 01:00:38,750
...cómo un sacerdote como usted
acabó en Corea del Norte.
1026
01:00:39,039 --> 01:00:42,390
Creía que todos conocían la
historia del Padre Francis Dolan.
1027
01:00:42,633 --> 01:00:43,828
Yo nunca la oí.
1028
01:00:44,727 --> 01:00:46,343
¿Y qué más le da a usted?
1029
01:00:46,367 --> 01:00:47,414
Un progresivo.
1030
01:00:47,477 --> 01:00:51,007
El que haya construido una iglesia,
piedra a piedra, cerca de Tsai Yong.
1031
01:00:51,039 --> 01:00:53,726
Que los comunistas la demolieron
al tiempo que se retiraban.
1032
01:00:53,813 --> 01:00:55,789
Disparando a la mitad
de mis feligreses.
1033
01:00:56,055 --> 01:00:58,070
Es extraño que no le
dispararan a usted.
1034
01:00:58,172 --> 01:00:59,437
Recé.
1035
01:00:59,836 --> 01:01:01,656
Y mis oraciones tuvieron respuesta.
1036
01:01:02,781 --> 01:01:04,031
Claro que,
1037
01:01:04,203 --> 01:01:05,648
...usted no lo entenderá.
1038
01:01:05,688 --> 01:01:08,078
No, supongo que no.
1039
01:01:26,072 --> 01:01:27,587
Recibí tu mensaje.
1040
01:01:28,431 --> 01:01:30,556
Quería mostrarte algo que tengo.
1041
01:01:30,720 --> 01:01:32,845
Es lo que llamo, mi Absolución.
1042
01:01:32,994 --> 01:01:34,548
Mi acto de penitencia.
1043
01:01:34,666 --> 01:01:36,532
Empiezas a sonar como
el Padre Dolan.
1044
01:01:36,572 --> 01:01:38,868
Noté que la madera era diferente
en este cajón,
1045
01:01:38,893 --> 01:01:41,235
...así que miré hasta que
descubrí el por qué.
1046
01:01:41,540 --> 01:01:44,353
Mi esposo guarda sus informes aquí.
1047
01:01:45,791 --> 01:01:48,478
Esto es lo que habías estado
buscando todo el tiempo.
1048
01:01:49,517 --> 01:01:51,884
14 de Abril, 26 tanques medianos
se trasladan desde...
1049
01:01:51,909 --> 01:01:54,228
...Vladivostok a Pey Teng.
1050
01:01:54,814 --> 01:01:58,353
9 de Mayo, once aeroplanos vuelan
de Vladivostok a Pain Yong.
1051
01:01:58,447 --> 01:02:01,610
No solo es un informe de la ayuda
soviética a China, sino...
1052
01:02:01,666 --> 01:02:04,728
...también una lista de campos de
prisioneros y su número.
1053
01:02:05,080 --> 01:02:07,267
¿Cómo es que tu esposo
guarda esos informes?
1054
01:02:07,532 --> 01:02:10,524
Como él dice, también tiene
miedo del lechero.
1055
01:02:10,705 --> 01:02:11,774
¿El lechero?
1056
01:02:12,392 --> 01:02:14,189
Es un chiste ruso.
1057
01:02:14,298 --> 01:02:16,142
Uno tiene miedo al lechero,
porque...
1058
01:02:16,158 --> 01:02:18,915
...cuando llaman por la mañana,
puede que no sea el lechero.
1059
01:02:18,978 --> 01:02:21,806
Si mi esposo tuviera que escapar,
estos papeles serían su pasaporte...
1060
01:02:21,831 --> 01:02:23,439
...al mundo libre.
1061
01:02:24,470 --> 01:02:25,806
Qué interesante.
1062
01:02:27,923 --> 01:02:30,048
Deja que te haga una copia.
1063
01:02:30,470 --> 01:02:31,931
Es mejor así.
1064
01:02:34,830 --> 01:02:35,892
Gracias Tanya.
1065
01:02:37,603 --> 01:02:39,868
Eres lo mejor
que me ha pasado nunca.
1066
01:02:43,252 --> 01:02:44,954
Debo volver al campo.
1067
01:02:58,189 --> 01:02:59,704
Espero que no le importe.
1068
01:02:59,814 --> 01:03:02,798
Vi su jeep y pensé que me
podría llevar al campo.
1069
01:03:04,244 --> 01:03:06,282
Vaya una coincidencia...
1070
01:03:06,681 --> 01:03:08,470
...que viera mi jeep.
1071
01:03:08,830 --> 01:03:10,173
Sí que lo es, ¿no?
1072
01:03:10,986 --> 01:03:13,571
Parece que coincidimos
en todos los sitios.
1073
01:03:13,603 --> 01:03:14,603
¿No es así?
1074
01:03:21,412 --> 01:03:23,763
Debo decir que incluso para
un progresivo,
1075
01:03:23,802 --> 01:03:25,591
...está haciendo muchos avances.
1076
01:03:25,771 --> 01:03:26,950
¿En qué sentido?
1077
01:03:27,927 --> 01:03:29,849
Oh, vamos, vamos, sargento.
1078
01:03:30,404 --> 01:03:32,942
Yo también tengo ojos para
las mujeres hermosas.
1079
01:03:34,232 --> 01:03:37,083
Esa es una frase muy abierta
de mente para un sacerdote.
1080
01:03:37,482 --> 01:03:39,724
Soy un sacerdote de mente abierta.
1081
01:03:40,818 --> 01:03:43,224
¿Cuál dijo que era su iglesia, Padre?
1082
01:03:43,302 --> 01:03:44,702
Esa que fue demolida.
1083
01:03:45,123 --> 01:03:46,763
Al Sur de Tay Yang.
1084
01:03:48,716 --> 01:03:51,645
Dígame, Padre, ¿le resultó duro
el aprender latín?
1085
01:03:51,951 --> 01:03:52,951
¿Latín?
1086
01:03:53,240 --> 01:03:55,700
¿Sabe? Yo era bastante buen
estudiante de latín.
1087
01:03:56,865 --> 01:04:01,067
Habla en latín
1088
01:04:01,482 --> 01:04:03,149
No está mal, no está mal.
1089
01:04:04,568 --> 01:04:07,091
Dígame, Padre,
¿qué significa mea culpa?
1090
01:04:07,490 --> 01:04:09,239
¿Eso no sale en sus misas?
1091
01:04:09,544 --> 01:04:10,685
¿Qué significa?
1092
01:04:10,787 --> 01:04:12,810
Esto es lo que significa,
sargento Rand.
1093
01:04:13,926 --> 01:04:16,067
Ya sabía que era un fraude.
1094
01:04:16,373 --> 01:04:19,755
Siga conduciendo directo a la
oficina del comandante.
1095
01:04:19,919 --> 01:04:21,802
Y recogeremos a su amigo Brady.
1096
01:04:22,130 --> 01:04:23,597
Brady no es amigo mío.
1097
01:04:23,841 --> 01:04:25,708
Usted mismo me dijo
que quería matarme.
1098
01:04:25,727 --> 01:04:28,638
Pero si le escribe unas preciosas
cartas de amor.
1099
01:04:29,886 --> 01:04:32,325
Llenas de pequeños agujeritos.
1100
01:04:33,771 --> 01:04:37,981
No debería dejar estas cosas
en su jeep, sargento.
1101
01:04:38,248 --> 01:04:40,122
Son muy comprometedoras.
1102
01:04:45,560 --> 01:04:47,411
¿Por qué conduce
tan rápido, sargento?
1103
01:04:47,435 --> 01:04:49,544
Llegará con tiempo de sobra.
1104
01:04:54,762 --> 01:04:56,442
Así que usted es el Padre Dolan.
1105
01:04:56,771 --> 01:05:00,599
Debí saber que no era sacerdote al ver
que su cuello le venía muy grande.
1106
01:05:00,724 --> 01:05:02,349
Y no era por la malnutrición.
1107
01:05:02,373 --> 01:05:05,138
Oh, no, era porque pertenecía
al verdadero Padre Dolan.
1108
01:05:05,177 --> 01:05:07,450
Ese al que mataron después
que su iglesia fuera demolida.
1109
01:05:07,638 --> 01:05:08,638
¡Oh, no!
1110
01:05:43,517 --> 01:05:45,806
No se merece ni ser enterrado.
1111
01:06:04,329 --> 01:06:06,445
Brady, tienes que salir de aquí
antes de que anochezca.
1112
01:06:06,633 --> 01:06:08,570
¿Antes del baile de graduación?
1113
01:06:09,000 --> 01:06:11,297
¿Me has conseguido una cita
con la hermana de Tanya?
1114
01:06:11,485 --> 01:06:14,133
No, pero Tanya nos ha proporcionado
un verdadero premio gordo.
1115
01:06:14,375 --> 01:06:16,055
Eres todo un agente, ¿verdad?
1116
01:06:16,110 --> 01:06:17,469
Déjate de bromas.
1117
01:06:17,930 --> 01:06:20,109
La emisora de radio ha sido
neutralizada por completo.
1118
01:06:20,196 --> 01:06:22,984
Así que tendrás que pasar
esas cosas esta noche.
1119
01:06:23,055 --> 01:06:24,055
Genial.
1120
01:06:24,164 --> 01:06:28,375
Es pan comido, me haré pasar por una
marmota y me largaré de Corea.
1121
01:06:28,961 --> 01:06:31,078
Escucha, vendré a la hora
de la comida.
1122
01:06:31,891 --> 01:06:33,875
De alguna forma
te sacaremos de aquí.
1123
01:06:34,297 --> 01:06:35,297
Es una cita.
1124
01:06:38,657 --> 01:06:40,601
Vamos, cachorros, venid a por ello.
1125
01:06:40,836 --> 01:06:42,875
Barracón 6, grupo 4,
a por ello.
1126
01:06:42,908 --> 01:06:45,226
Ese arroz huele como
comida casera.
1127
01:06:45,243 --> 01:06:47,625
- Ni comparación.
- Llénalo, colega.
1128
01:06:47,633 --> 01:06:50,789
No es broma, te digo que mi grupo
tiene tanta hambre...
1129
01:06:50,814 --> 01:06:53,547
...que se comerían el envoltorio
e incluso los postes.
1130
01:06:53,875 --> 01:06:55,867
Lo que pasa es que aquí
no hay postes.
1131
01:06:55,891 --> 01:06:58,320
¡Barracón 3 grupo dos!
¡Siguiente!
1132
01:07:01,891 --> 01:07:05,117
Vale, chicos, poned los biberones.
1133
01:07:05,188 --> 01:07:08,000
El mejor hombre de la compañía,
no encontraréis nada mejor.
1134
01:07:08,025 --> 01:07:10,439
Delicioso arroz a la coreana.
1135
01:07:10,454 --> 01:07:12,516
Corta el rollo, Arkansas y llénalo.
1136
01:07:12,562 --> 01:07:14,468
La primera vez que tenemos arroz
en un par de meses.
1137
01:07:14,493 --> 01:07:16,789
Este arroz controlará mucha
de la disentería.
1138
01:07:16,814 --> 01:07:19,445
En especial la de esos que siguen
hirviendo el agua.
1139
01:07:19,485 --> 01:07:22,336
Eh, Brady, mira quién viene.
1140
01:07:26,625 --> 01:07:28,094
¿Por qué vendrá aquí?
1141
01:07:28,102 --> 01:07:32,273
No malgastéis jugos gástricos con esto,
guardároslos para el arroz.
1142
01:07:32,563 --> 01:07:34,906
Puede que si no le hacemos caso,
él no nos lo haga a nosotros.
1143
01:07:34,954 --> 01:07:36,758
Vosotros observadme.
1144
01:07:36,907 --> 01:07:39,805
No tenéis que hacer nada más
que estar aquí y observar.
1145
01:07:39,985 --> 01:07:42,516
Es mejor estar en otro lugar.
1146
01:07:42,602 --> 01:07:46,101
Seguro, pero nosotros, los progresivos
debemos estar juntos por seguridad.
1147
01:07:47,344 --> 01:07:51,117
En este caso, solo quiero estar ahí
y que nadie me salte por la espalda.
1148
01:07:51,118 --> 01:07:52,375
Vale, lo pillamos.
1149
01:07:56,524 --> 01:07:59,297
Siento interrumpir su cena,
cabo, pero...
1150
01:07:59,649 --> 01:08:03,734
...el Padre Dolan me ha dicho que lleva
un cuchillito para apuñalarme.
1151
01:08:04,735 --> 01:08:06,312
No es así, pero puede
que debiera.
1152
01:08:06,453 --> 01:08:08,258
Y si él no, yo sí.
1153
01:08:08,422 --> 01:08:10,726
Conozco cómo reaccionas, Brady.
1154
01:08:11,125 --> 01:08:13,156
Te acercas a uno cuando
te da la espalda,
1155
01:08:13,181 --> 01:08:15,195
...pero cuando es cara a cara
al descubierto...
1156
01:08:15,586 --> 01:08:17,547
...eres como los demás.
1157
01:08:20,700 --> 01:08:23,789
Veamos si tiras ese cuchillo
y tenemos una pelea justa.
1158
01:08:27,320 --> 01:08:28,578
Así es mejor.
1159
01:08:31,102 --> 01:08:32,766
¡Sucia rata!
1160
01:08:35,602 --> 01:08:36,867
¡Mátale, Rand!
1161
01:08:56,988 --> 01:08:59,542
¡Qué todos los prisioneros
vayan a sus barracones!
1162
01:09:08,905 --> 01:09:10,787
¡Guardias, llevaos el arroz!
1163
01:09:10,819 --> 01:09:12,787
¡Qué todos los prisioneros
vuelvan a sus barracones!
1164
01:09:12,795 --> 01:09:14,592
¡O se les disparará!
1165
01:09:49,359 --> 01:09:51,062
Pike me dio una buena.
1166
01:09:51,132 --> 01:09:53,703
Lo de pegarse fue idea tuya,
¿no es así?
1167
01:10:20,554 --> 01:10:21,554
¿Tanya?
1168
01:10:21,577 --> 01:10:23,553
Traigo buenas noticias.
1169
01:10:23,679 --> 01:10:25,546
¿Han acordado un armisticio?
1170
01:10:25,624 --> 01:10:28,514
En absoluto, nada tan
impersonal como eso.
1171
01:10:29,745 --> 01:10:31,163
Primero que todo, amor mío,
1172
01:10:31,249 --> 01:10:33,335
...tráeme un poco de vodka.
1173
01:10:33,757 --> 01:10:34,905
Claro.
1174
01:10:37,413 --> 01:10:39,749
No, de ese no, el del armarito.
1175
01:10:41,765 --> 01:10:42,765
Tanya,
1176
01:10:43,077 --> 01:10:47,225
Se me ha designado como ayudante
del comisario del Lejano Este.
1177
01:10:47,273 --> 01:10:49,632
Seremos transferidos a Pay Ping.
1178
01:10:49,734 --> 01:10:50,999
¿A Pay Ping?
1179
01:10:51,265 --> 01:10:54,382
Una ciudad imperial de los
antiguos mandarines.
1180
01:10:54,429 --> 01:10:57,319
Viviremos en un palacio
como mínimo.
1181
01:10:57,344 --> 01:10:58,600
¿Un palacio?
1182
01:10:59,812 --> 01:11:02,421
Tienes cara de estar viendo
un pelotón de combate.
1183
01:11:32,030 --> 01:11:33,944
¿Qué te pasa, Tanya?
1184
01:11:39,976 --> 01:11:41,608
Bueno...
1185
01:11:42,609 --> 01:11:44,944
¿Qué te parece esto?
1186
01:11:49,491 --> 01:11:52,319
Copiando mis informes oficiales.
1187
01:11:52,866 --> 01:11:56,327
¿Por qué querrías hacer
algo así, Tanya?
1188
01:11:56,819 --> 01:11:59,905
Le ibas a dar esto a alguien,
¿no es así?
1189
01:12:01,382 --> 01:12:04,553
Vamos, Tanya, sabes que
me lo vas a decir.
1190
01:12:05,475 --> 01:12:07,944
¿Era a ese atractivo
joven americano?
1191
01:12:08,062 --> 01:12:09,062
¡No!
1192
01:12:09,398 --> 01:12:11,124
Entonces, ¿a quién?
1193
01:12:15,093 --> 01:12:18,327
Parece ser que esto llevará
un poco de lavado de cerebro.
1194
01:12:18,967 --> 01:12:22,460
Y ya sabes lo mucho que me gusta
el lavado de cerebro.
1195
01:12:24,812 --> 01:12:26,155
Lo haremos.
1196
01:12:26,280 --> 01:12:30,100
Jugaremos a una pequeña variante
de ese juego ruso llamado:
1197
01:12:30,179 --> 01:12:32,030
La ruleta rusa.
1198
01:12:32,116 --> 01:12:34,803
Primero, quito todas las balas.
1199
01:12:35,538 --> 01:12:37,944
Y vuelvo a meter solo una.
1200
01:12:39,874 --> 01:12:42,811
Y ahora, le doy vueltas al cilindro.
1201
01:12:43,796 --> 01:12:46,077
Ahora, te apunto con el revólver.
1202
01:12:46,187 --> 01:12:47,866
Cuando apriete el gatillo,
1203
01:12:47,913 --> 01:12:51,241
...hay una posibilidad entre seis
de que te dispare.
1204
01:13:02,804 --> 01:13:05,663
Vaya, tu suerte está durando.
1205
01:13:06,312 --> 01:13:08,811
Y ahora, cariño mío, dime,
1206
01:13:08,921 --> 01:13:12,772
...¿era al sargento Rand a quién
le ibas a dar esa información?
1207
01:13:13,109 --> 01:13:14,733
Tan solo una sencilla palabra,
1208
01:13:14,765 --> 01:13:15,765
...sí.
1209
01:13:48,303 --> 01:13:50,483
¿Seguro que lleva todos los papeles
identificativos de Clayton?
1210
01:13:50,507 --> 01:13:51,507
Sí.
1211
01:13:51,796 --> 01:13:53,959
Esto va a ser rizar el rizo
en mala posición.
1212
01:13:53,984 --> 01:13:56,522
Vas a pasar unos fardos preciosos
al otro lado.
1213
01:13:57,850 --> 01:13:58,984
Nos vemos, Brady.
1214
01:13:59,491 --> 01:14:02,248
Y recuerda, tú eres Clayton
y ella es la Sra. Clayton.
1215
01:14:02,311 --> 01:14:04,366
Y no te lo tomes demasiado
literalmente.
1216
01:14:04,444 --> 01:14:05,991
Bueno, veremos.
1217
01:14:10,952 --> 01:14:12,202
Tanya...
1218
01:14:13,811 --> 01:14:15,452
- Tanya...
- Shh.
1219
01:14:17,038 --> 01:14:19,827
Mira, hay muchas cosas que
no he podido decirte.
1220
01:14:20,210 --> 01:14:22,327
Dejémoslo así, ¿eh?
1221
01:14:23,357 --> 01:14:25,428
O mejor así.
1222
01:14:58,170 --> 01:15:00,601
LOS ENVIADOS ACELERAN
EL ACUERDO DE TREGUA
1223
01:15:04,120 --> 01:15:06,616
TREGUA EN COREA DENTRO
DE 24 HORAS
1224
01:15:06,851 --> 01:15:08,874
Atención, camaradas prisioneros.
1225
01:15:08,914 --> 01:15:12,155
El armisticio ha sido firmado
en Panmunjom.
1226
01:15:20,062 --> 01:15:22,608
¡Eh, colegas, me voy a ir
nadando hasta casa!
1227
01:15:50,806 --> 01:15:52,720
¡Atención, atención, hombres!
1228
01:15:52,775 --> 01:15:55,501
Cuando vayan a esa puerta,
estarán en la zona neutral.
1229
01:15:55,517 --> 01:15:58,986
Y ya no bajo la custodia del Ejército
chino de voluntarios.
1230
01:15:59,010 --> 01:16:00,939
¡Chicos, oíd a ese tipo!
1231
01:16:01,611 --> 01:16:03,165
Atención, atención.
1232
01:16:03,228 --> 01:16:05,142
Van a tener todos permiso.
1233
01:16:05,205 --> 01:16:07,345
Les damos la posibilidad de
la repatriación,
1234
01:16:07,369 --> 01:16:09,048
...o de volver con nosotros.
1235
01:16:09,127 --> 01:16:11,259
- ¡Allá vamos!
- ¡Estamos a salvo!
1236
01:16:15,010 --> 01:16:17,861
¡Hey, colega, toma un poco
de ese aire libre!
1237
01:16:17,886 --> 01:16:20,548
Dentro de poco se mezclará con el
perfume de un millón de coches...
1238
01:16:20,580 --> 01:16:22,611
...en la carretera en un
domingo por la tarde.
1239
01:16:22,619 --> 01:16:24,086
¿Y tú qué dices, Pike?
1240
01:16:24,189 --> 01:16:27,267
Todo lo que puedo decir es...
1241
01:16:30,743 --> 01:16:32,220
Sargento John A. Rand.
1242
01:16:32,252 --> 01:16:35,072
Viene de forma voluntaria a escuchar
las disposiciones por su parte.
1243
01:16:35,236 --> 01:16:36,540
Que pase.
1244
01:16:43,915 --> 01:16:45,141
Siéntese.
1245
01:16:46,704 --> 01:16:50,345
Sargento Rand, estamos al tanto de
sus actividades como...
1246
01:16:50,370 --> 01:16:53,298
...simpatizante comunista en el
campo de prisioneros.
1247
01:16:54,501 --> 01:16:56,173
A pesar de esos actos,
1248
01:16:56,251 --> 01:16:59,227
...le ofrecemos el asilo de
los Estados Unidos.
1249
01:16:59,447 --> 01:17:01,212
Lo siento, coronel.
1250
01:17:01,970 --> 01:17:05,040
Creo que la democracia, como usted
la conoce, es un fracaso.
1251
01:17:05,194 --> 01:17:07,748
Puede que esto le haga
cambiar de opinión.
1252
01:17:09,459 --> 01:17:10,873
Es su madre.
1253
01:17:13,186 --> 01:17:14,951
Escúchame, hijo,
1254
01:17:15,545 --> 01:17:18,045
...no voy a decirte que estés
equivocado,
1255
01:17:18,084 --> 01:17:22,232
...o ponerme sentimental para que
regreses a casa, a una tierra...
1256
01:17:22,444 --> 01:17:25,139
...contra la que obviamente
te has revuelto.
1257
01:17:25,772 --> 01:17:29,740
Todo lo que puedo decir es que
no logro entenderlo.
1258
01:17:30,577 --> 01:17:33,076
Quizás no te crié bien.
1259
01:17:34,225 --> 01:17:38,139
Aunque yo me sentía muy orgullosa
de cómo habías crecido.
1260
01:17:39,116 --> 01:17:40,826
No sé.
1261
01:17:41,459 --> 01:17:45,311
No es fácil para una madre
criar a un hijo...
1262
01:17:46,631 --> 01:17:51,646
...y descubrir que sin motivo alguno
se ha convertido en un traidor a su país.
1263
01:17:52,678 --> 01:17:55,131
Es algo terrible lo que
me has hecho.
1264
01:17:58,053 --> 01:18:00,701
Trato de perdonar y comprender,
1265
01:18:00,874 --> 01:18:02,584
...pero no puedo.
1266
01:18:04,116 --> 01:18:05,967
No, no puedo.
1267
01:18:13,049 --> 01:18:15,063
Me gustaría que me disculparan.
1268
01:18:15,493 --> 01:18:18,985
Le sigo ofreciendo el asilo
de los Estados Unidos.
1269
01:18:19,243 --> 01:18:20,576
No estoy interesado.
1270
01:18:20,594 --> 01:18:22,680
Muy bien, ya ha tomado
una decisión.
1271
01:18:23,063 --> 01:18:24,063
Adiós.
1272
01:18:24,219 --> 01:18:28,133
Adiós a usted y a todo belicista
reaccionario como usted.
1273
01:18:40,626 --> 01:18:41,938
John.
1274
01:18:46,821 --> 01:18:48,555
Cuida bien de ella, Brady.
1275
01:18:48,618 --> 01:18:50,016
Por supuesto que sí.
1276
01:18:51,595 --> 01:18:53,438
Y mantén las manos alejadas, ¿eh?
1277
01:18:53,485 --> 01:18:55,649
Volveré antes de lo que crees.
1278
01:18:58,727 --> 01:18:59,922
Adiós, Tanya.
1279
01:19:00,618 --> 01:19:01,977
Volveré.
1280
01:19:24,387 --> 01:19:29,000
SUBTÍTULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.ORG96998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.