All language subtitles for The.Bamboo.Prison.1954

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,172 --> 00:00:04,179 SUBTÍTULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.ORG 2 00:01:01,219 --> 00:01:03,899 Fui prisionero en Corea. 3 00:01:04,611 --> 00:01:08,563 Un soldado entre muchos otros en el mismo barco. 4 00:01:08,735 --> 00:01:10,868 40 noches seguidas. 5 00:01:10,923 --> 00:01:13,790 Los comunistas nos mantenían marchando. 6 00:01:14,462 --> 00:01:16,376 Nos tenían muertos de hambre. 7 00:01:16,626 --> 00:01:19,445 Durante días marchamos sin agua. 8 00:01:20,103 --> 00:01:21,633 Estábamos enfermos, 9 00:01:21,767 --> 00:01:22,899 ...débiles, 10 00:01:23,650 --> 00:01:24,922 ...machacados. 11 00:01:25,509 --> 00:01:29,993 Nuestros pies hinchados y envueltos en trapos. 12 00:01:30,509 --> 00:01:33,547 Y aún así, nos llevaban y llevaban. 13 00:01:33,681 --> 00:01:35,376 Siempre por la noche. 14 00:01:35,681 --> 00:01:37,618 Con un destino desconocido. 15 00:01:37,665 --> 00:01:39,321 Aquellos que no podían moverse, 16 00:01:39,462 --> 00:01:41,383 ...se quedaban allí donde caían. 17 00:01:41,587 --> 00:01:43,032 Marchando, 18 00:01:43,462 --> 00:01:44,813 ...marchando, 19 00:01:45,212 --> 00:01:46,516 ...marchando. 20 00:01:46,602 --> 00:01:49,507 Por fin, al final de esa pesadilla, 21 00:01:49,540 --> 00:01:51,602 ...nos metieron en un campo. 22 00:01:51,657 --> 00:01:53,579 ¡Bienvenidos, camaradas... 23 00:01:53,665 --> 00:01:55,196 ...al campo 2! 24 00:01:55,270 --> 00:01:57,355 ¡Eh, vosotros por aquí! 25 00:01:57,590 --> 00:01:59,183 ¡Los demás por este lado! 26 00:02:00,863 --> 00:02:01,988 ¿Y ellos qué? 27 00:02:02,051 --> 00:02:03,800 Turco, griego. 28 00:02:03,879 --> 00:02:05,746 ¡Todos yanquis igual, por este lado! 29 00:02:06,066 --> 00:02:07,886 ¡Todos los yanquis por este lado! 30 00:02:08,121 --> 00:02:09,121 ¡Por aquí! 31 00:02:20,368 --> 00:02:22,758 - ¿Con qué grupo estabas? - La 40 División. 32 00:02:22,798 --> 00:02:25,055 Bienvenidos al campo de prisioneros de Panmunjom. 33 00:02:25,064 --> 00:02:26,079 Pero os lo advierto, 34 00:02:26,095 --> 00:02:28,649 ...no viene recomendado por Duncan Hays. 35 00:02:29,165 --> 00:02:30,165 ¡Cinco! 36 00:02:30,384 --> 00:02:31,384 ¡Quietos! 37 00:02:33,829 --> 00:02:34,985 ¡Adentro! 38 00:02:35,486 --> 00:02:36,486 ¡Adentro! 39 00:02:36,743 --> 00:02:39,251 ¡Eh, capullo, aquí pos solo a los delgados! 40 00:02:39,276 --> 00:02:41,555 Aquí ya estamos como sardinas. 41 00:02:49,141 --> 00:02:50,141 ¡¿Listos?! 42 00:02:50,735 --> 00:02:51,735 ¡Adelante! 43 00:02:51,743 --> 00:02:52,743 ¡Por aquí! 44 00:02:52,774 --> 00:02:53,774 ¡Moveos! 45 00:03:00,102 --> 00:03:02,157 ¡Por aquí, 5 dentro, ya! 46 00:03:02,508 --> 00:03:05,508 ¿Qué pasa con el tipo en la camilla? ¿No lo mandamos a un hospital? 47 00:03:05,617 --> 00:03:07,702 ¿Hospital? No hay hospital. 48 00:03:07,727 --> 00:03:09,477 Es un capullo. 49 00:03:09,556 --> 00:03:11,438 Tiene doble personalidad. 50 00:03:11,454 --> 00:03:12,571 Y odio ambas. 51 00:03:12,618 --> 00:03:14,500 ¡Entrad! ¡Y que sea rápido! 52 00:03:21,117 --> 00:03:23,109 Eh, chicos, limpiaos los pies. 53 00:03:23,140 --> 00:03:26,382 No nos gusta que el barro de fuera se mezcle con el de dentro. 54 00:03:27,529 --> 00:03:29,677 Esto es como el agujero negro de Caulka. 55 00:03:29,732 --> 00:03:31,341 Sé más humilde, 56 00:03:31,396 --> 00:03:33,114 ...no hay lugar como el hogar. 57 00:03:33,177 --> 00:03:35,161 Os lo hicieron pasar mal con la marcha, ¿eh? 58 00:03:35,232 --> 00:03:36,653 40 días. 59 00:03:37,068 --> 00:03:39,950 Empezamos con 166 y terminamos con 70. 60 00:03:40,560 --> 00:03:43,021 Jackson es un buen médico, seríamos menos sin él. 61 00:03:43,201 --> 00:03:45,888 - Este tipo tiene mal las piernas. - Dirás la pierna. 62 00:03:45,920 --> 00:03:48,482 Dejamos la otra en una granja hace un par de semanas. 63 00:03:48,498 --> 00:03:49,786 ¿Dónde le ponemos? 64 00:03:49,959 --> 00:03:51,357 Traedle allí. 65 00:03:52,412 --> 00:03:54,638 Despejad el camino. 66 00:03:57,341 --> 00:03:59,141 Despacio, chicos, despacio. 67 00:04:04,713 --> 00:04:06,478 ¿Tenéis un poco de agua? 68 00:04:06,523 --> 00:04:08,134 Sí, creo que sí. Espera un momento. 69 00:04:08,221 --> 00:04:09,986 Veo que solo hay una cama en este antro. 70 00:04:10,049 --> 00:04:11,517 Y que lo digas, Pike. 71 00:04:11,557 --> 00:04:12,783 Pertenece al líder de la cabaña, 72 00:04:12,834 --> 00:04:16,055 ...un mierda llamado sargento Rand, un asqueroso colaboracionista. 73 00:04:16,096 --> 00:04:18,728 Los comunistas tienen un bonito nombre para él: Progresivo. 74 00:04:18,755 --> 00:04:21,455 Sí, apuesto a que ahora está ahí fuera de rodillas, 75 00:04:21,471 --> 00:04:23,330 ...arrastrándose como una serpiente. 76 00:04:23,525 --> 00:04:26,689 Chupándoselas a los comunistas para tener más privilegios. 77 00:04:26,760 --> 00:04:28,650 Suena como todo un encanto. 78 00:04:28,690 --> 00:04:30,509 Eh, Junior, ven aquí. 79 00:04:32,565 --> 00:04:35,080 Aparca el chasis, revisa los bajos. 80 00:04:35,541 --> 00:04:37,345 Chicos, ¿en casa tenéis coches? 81 00:04:37,377 --> 00:04:38,377 ¿Coches? 82 00:04:38,432 --> 00:04:39,830 ¿Se te ha ido la olla? 83 00:04:39,861 --> 00:04:41,087 No le hagas caso. 84 00:04:41,158 --> 00:04:43,080 Es un vendedor de coches de Seattle. 85 00:04:43,105 --> 00:04:45,173 Le llamamos Slade, el vendedor feliz.. 86 00:04:45,197 --> 00:04:47,400 ¿Cómo van las conversaciones de paz? 87 00:04:48,057 --> 00:04:50,048 Parece que los comunistas las están atascando. 88 00:04:50,088 --> 00:04:51,517 Usando evasivas. 89 00:04:51,580 --> 00:04:53,462 Pues es mejor que lleguen a un acuerdo deprisa. 90 00:04:53,760 --> 00:04:56,798 Mi tiempo de soldado termina pronto, y no pienso estar en este ejército... 91 00:04:56,815 --> 00:04:58,377 ...ni un día de más. 92 00:04:58,408 --> 00:04:59,728 No me digas. 93 00:05:05,439 --> 00:05:07,079 ¿Alguno de aquí habla griego? 94 00:05:07,127 --> 00:05:09,775 Me llamo Spiros Metaxas, soy griego. 95 00:05:34,016 --> 00:05:35,619 No me oye. 96 00:05:36,354 --> 00:05:38,354 Habla de su madre y la granja. 97 00:05:38,775 --> 00:05:40,595 Dile que mañana le traeremos un sacerdote. 98 00:05:40,619 --> 00:05:42,080 ¿Tenéis un sacerdote católico aquí? 99 00:05:42,119 --> 00:05:43,386 Sí, el Padre Dolan. 100 00:05:43,463 --> 00:05:44,970 Le atraparon durante la invasión. 101 00:05:58,583 --> 00:06:00,239 Lo ha entendido. 102 00:06:06,335 --> 00:06:08,358 Aquí va la última dosis de morfina. 103 00:06:09,031 --> 00:06:10,631 Puede que esto le ayude. 104 00:06:19,001 --> 00:06:21,180 ¡Eh, mirad quién está aquí! Nuestro profesional. 105 00:06:21,220 --> 00:06:22,852 Hola, sargento. 106 00:06:24,040 --> 00:06:25,774 ¿Disfruto esta noche del sermón comunista? 107 00:06:25,798 --> 00:06:27,493 ¿Trataba de esa palomita? 108 00:06:27,518 --> 00:06:29,985 Volando por encima de todos. 109 00:06:32,498 --> 00:06:33,935 Tranquilos, chicos, 110 00:06:33,960 --> 00:06:38,302 ...después de la revolución él será vuestro jefe comunista. 111 00:06:39,474 --> 00:06:44,211 Imaginaos a mí como un esclavo en los campos de Savanah. 112 00:06:47,328 --> 00:06:49,383 Os equivocáis por completo. 113 00:06:50,649 --> 00:06:54,133 En primer lugar, di un pequeño paseo para tomar el aire fresco. 114 00:06:54,180 --> 00:06:56,601 Un privilegio que ustedes tienen vetado, caballeros. 115 00:06:57,211 --> 00:06:59,656 Luego pasé por la biblioteca y tuve una encantadora charla... 116 00:06:59,681 --> 00:07:02,000 ...con nuestro camarada instructor Li Ching 117 00:07:02,569 --> 00:07:06,342 Debo admitir que el té se derramó igual que el vuestro. 118 00:07:06,577 --> 00:07:07,811 Delicioso. 119 00:07:07,890 --> 00:07:09,936 Vaya una alegría. 120 00:07:12,185 --> 00:07:14,270 ¡Muy bien, todos al sobre! 121 00:07:20,759 --> 00:07:22,532 ¿Este es de los nuevos? 122 00:07:23,391 --> 00:07:25,047 ¿Quién le ha puesto en mi catre? 123 00:07:25,384 --> 00:07:26,384 Yo. 124 00:07:27,103 --> 00:07:28,237 ¿Y tú quién eres? 125 00:07:29,353 --> 00:07:30,556 El cabo Brady. 126 00:07:30,783 --> 00:07:32,478 Pues quítalo de mi cama. 127 00:07:32,801 --> 00:07:33,801 Claro. 128 00:07:33,973 --> 00:07:35,668 Cuando sea Navidad. 129 00:07:35,817 --> 00:07:37,340 Lo quitaré yo mismo. 130 00:07:38,200 --> 00:07:39,200 ¡Parad! 131 00:07:39,692 --> 00:07:42,145 A los comunistas no les gusta que nadie pelee con sus Profesionales. 132 00:07:42,317 --> 00:07:44,270 No discutáis por eso, chicos. 133 00:07:44,676 --> 00:07:46,476 Ahora ya se le puede mover. 134 00:07:46,926 --> 00:07:47,715 ¿Mover? 135 00:07:47,747 --> 00:07:49,145 Sí, cabo. 136 00:07:49,958 --> 00:07:51,106 Está muerto. 137 00:07:59,460 --> 00:08:00,787 Muy bien. 138 00:08:01,608 --> 00:08:04,069 Llevadle a la escuela, me ocuparé del entierro. 139 00:08:25,392 --> 00:08:27,634 ¡Atención, camaradas soldados! 140 00:08:27,853 --> 00:08:29,009 Las cinco en punto. 141 00:08:29,072 --> 00:08:30,157 Las cinco en punto. 142 00:08:30,205 --> 00:08:31,813 Hora de levantarse. 143 00:08:33,008 --> 00:08:35,484 Os saludamos esta mañana como de costumbre. 144 00:08:35,523 --> 00:08:38,296 Con la obertura del poeta y campesino. 145 00:08:47,439 --> 00:08:49,665 - ¿Qué es eso? - No lo sé. 146 00:08:50,321 --> 00:08:51,588 ¿Qué es eso, Brady? 147 00:08:52,016 --> 00:08:53,469 ¡Eh, eh! 148 00:08:54,876 --> 00:08:57,414 Nos despiertan con música hermosa. 149 00:08:57,470 --> 00:08:59,250 ¡Todas las mañanas! 150 00:09:45,754 --> 00:09:48,598 - Eh, ¿no es la 2ª vez que pasas? - No, señor. 151 00:09:52,551 --> 00:09:53,551 Lo siento. 152 00:09:53,747 --> 00:09:55,035 Estaba hambriento. 153 00:09:55,176 --> 00:09:57,652 Yo también lo siento, pero si te doy mas... 154 00:09:57,677 --> 00:09:59,606 ...no habrá bastante para todos. 155 00:10:00,833 --> 00:10:01,833 El siguiente. 156 00:10:04,731 --> 00:10:06,145 ¡Eh, mirad aquí! 157 00:10:06,520 --> 00:10:07,848 ¡Eh, mirad aquí! 158 00:10:08,278 --> 00:10:10,457 El mío tiene semillas de alcaravea. 159 00:10:10,754 --> 00:10:14,043 Si es una semilla de alcaravea, es la primera que veo que ande. 160 00:10:16,129 --> 00:10:19,020 ¿Veis, chicos? Cada día que pasa el pago retroactivo se acumula. 161 00:10:19,069 --> 00:10:21,303 Así es cómo tengo todos estos boletos de venta. 162 00:10:21,397 --> 00:10:24,248 Ese Joe de allí tiene bastante para seis pagos de su Ford. 163 00:10:24,273 --> 00:10:26,451 Y uno del barracón 6 llamado Moose Murphy, 164 00:10:26,476 --> 00:10:29,725 ...si se tira aquí 14 meses más, será propietario de un Buick. 165 00:10:29,772 --> 00:10:30,951 - No está mal. - Claro. 166 00:10:30,975 --> 00:10:32,678 Prefiero esperar a estar en casa. 167 00:10:32,717 --> 00:10:34,185 Tú mismo, chico. 168 00:10:34,194 --> 00:10:37,693 Pues créeme, te vas a sentir como un pueblerino cuando vayas andando... 169 00:10:37,718 --> 00:10:41,334 ...y todos los demás vayan en Mercuries, Chevys y Studebakers, 170 00:10:41,366 --> 00:10:43,032 ...e incluso en Lincolns. 171 00:10:43,155 --> 00:10:45,521 No me extrañan esos signos de malnutrición. 172 00:10:45,600 --> 00:10:49,467 Este rancho no tiene más calorías que una fina rodaja de pan. 173 00:10:49,584 --> 00:10:51,514 Tengo tanta hambre que podría comerme un caballo. 174 00:10:51,553 --> 00:10:53,389 ¿De dónde puedo sacar un caballo? 175 00:10:53,842 --> 00:10:55,560 En Sous City, Iowa. 176 00:10:56,467 --> 00:10:59,494 Sí, allí voy a estar el 12 de Junio que viene. 177 00:11:01,017 --> 00:11:03,165 Ahí se termina mi periodo militar. 178 00:11:03,322 --> 00:11:06,400 Hablas como si fuera tan fácil salir de aquí como entrar. 179 00:11:06,416 --> 00:11:09,361 Llevo 14 meses aquí y aún no he visto a nadie lograrlo. 180 00:11:09,400 --> 00:11:10,626 En cualquier caso, vivo no. 181 00:11:10,642 --> 00:11:12,048 Yo lo lograré. 182 00:11:12,775 --> 00:11:15,704 Hay una esposa y dos hijos esperando a papá. 183 00:11:16,298 --> 00:11:18,118 Me llegó esto en el último correo. 184 00:11:18,157 --> 00:11:19,824 VUELVE A CASA PAPÁ 185 00:11:19,892 --> 00:11:22,149 Con una familia así, ¿cómo pudiste alistarte? 186 00:11:22,353 --> 00:11:23,579 Me volví a alistar. 187 00:11:23,595 --> 00:11:25,337 Mantuve mi rango de técnico, sargento. 188 00:11:26,157 --> 00:11:28,844 Tengo a mi esposa y los dos críos viviendo en la oficina de correos. 189 00:11:30,115 --> 00:11:33,279 Lo que no me imaginé fue lo de la guerra de Corea. 190 00:11:33,959 --> 00:11:35,369 Espero que lo logres, Pop. 191 00:11:35,924 --> 00:11:38,760 Odiaría tener que escribir una de esas cartas a tu esposa. 192 00:11:39,409 --> 00:11:40,542 Lo lograré, cabo. 193 00:11:40,690 --> 00:11:42,291 ¡Eh! Aquí viene el padre Dolan. 194 00:11:42,316 --> 00:11:43,096 Hola, padre. 195 00:11:43,112 --> 00:11:44,338 - Hola, padre. - Hola. 196 00:11:44,354 --> 00:11:46,158 No, gracias, chicos, ya he comido. 197 00:11:46,229 --> 00:11:49,439 ¿Bromea? Estos comunistas no le dejarían acercarse ni a un trozo de pan. 198 00:11:49,464 --> 00:11:50,768 Le traeré algo, padre. 199 00:11:52,838 --> 00:11:55,033 - Hola, padre. - Hola. 200 00:11:55,120 --> 00:11:59,744 Bueno, parece chicos que San Dimas ha escuchado mis plegarias. 201 00:11:59,776 --> 00:12:01,309 Una para cada barracón. 202 00:12:01,518 --> 00:12:03,486 ¿Cómo ha conseguido este jabón, padre? 203 00:12:03,643 --> 00:12:06,330 Odio tener que confesarlo, pero me vi obligado a hacer un agujero... 204 00:12:06,355 --> 00:12:09,463 ...debajo del almacén y pescarlos uno a uno como un ratero. 205 00:12:10,755 --> 00:12:11,755 Tenga, padre. 206 00:12:11,778 --> 00:12:12,778 Gracias, hijo. 207 00:12:13,443 --> 00:12:14,911 Eres uno de los nuevos, ¿verdad? 208 00:12:14,974 --> 00:12:15,974 Sí, padre. 209 00:12:16,107 --> 00:12:17,809 Enterramos a uno esta mañana. 210 00:12:17,919 --> 00:12:19,130 Un griego ortodoxo. 211 00:12:19,193 --> 00:12:21,833 El que le enterró está aquí, él puede llevarle a la tumba. 212 00:12:22,443 --> 00:12:24,325 Ya son siete esta semana. 213 00:13:00,465 --> 00:13:01,465 Oye... 214 00:13:01,629 --> 00:13:05,566 ¿No te da miedo que alguien te de un golpe en la cabeza y se lleve la comida? 215 00:13:05,652 --> 00:13:08,284 Cosas así, cabo, están a disposición de todos. 216 00:13:10,402 --> 00:13:12,792 ¡No lo soporto, no lo soporto! 217 00:13:13,293 --> 00:13:15,019 Chicos, me queda la religión. 218 00:13:15,215 --> 00:13:19,292 Aleluya, voy a ir a ver a ese comandante y le diré: 219 00:13:19,317 --> 00:13:22,308 Camarada, camarada, me he convertido al comunismo. 220 00:13:22,340 --> 00:13:26,792 Por la presente, me uno a los principios de Lenin, Engel y los hermanos Marx. 221 00:13:27,847 --> 00:13:31,167 Siempre y cuando me alimentes con maíz, manzanas, 222 00:13:31,215 --> 00:13:32,464 ...confitura ... 223 00:13:32,488 --> 00:13:35,339 ...y una larga rebanada de crujiente bacón, 224 00:13:35,386 --> 00:13:36,886 ...caldo caliente y café, 225 00:13:36,918 --> 00:13:41,628 ...y un buen pollo asado con toda su salsa por encima... 226 00:13:43,675 --> 00:13:45,456 Durante las pasadas dos horas, 227 00:13:45,504 --> 00:13:49,058 ...hemos estado hablando con ustedes de un asunto muy importante. 228 00:13:49,686 --> 00:13:51,427 Ahora continuaremos... 229 00:13:51,607 --> 00:13:53,013 ...la discusión de un tema... 230 00:13:53,026 --> 00:13:54,818 ...de un gran interés para ustedes. 231 00:13:56,660 --> 00:13:59,558 ¿Por qué les estamos tratando tan bien? 232 00:14:02,519 --> 00:14:05,566 La razón por la que les estamos tratando tan bien, 233 00:14:05,637 --> 00:14:08,558 ...es porque ustedes son parte de los desfavorecidos, 234 00:14:08,707 --> 00:14:10,144 ...de los oprimidos. 235 00:14:10,246 --> 00:14:13,519 Son miembros normales de la clase trabajadora. 236 00:14:14,254 --> 00:14:17,831 Son la gente trabajadora de los países capitalistas... 237 00:14:17,949 --> 00:14:20,683 ...los que sudan en tiempos de paz. 238 00:14:20,738 --> 00:14:23,566 Y sangran en tiempos de guerra. 239 00:14:26,787 --> 00:14:30,740 Veo que uno de nuestros camaradas estudiantes está tomando notas. 240 00:14:35,694 --> 00:14:36,694 Bien. 241 00:14:36,873 --> 00:14:38,162 Muy bien. 242 00:14:38,850 --> 00:14:39,850 Gracias. 243 00:14:40,537 --> 00:14:42,638 Es la gente de la clase trabajadora... 244 00:14:42,655 --> 00:14:45,928 ...quienes engordan las barrigas de los jefes de Wall Street. 245 00:14:47,569 --> 00:14:49,498 Es por eso que nosotros... 246 00:14:49,545 --> 00:14:52,263 ...abrazamos a la gente de la clase trabajadora. 247 00:14:52,482 --> 00:14:54,560 Es por ello que nosotros... 248 00:14:54,602 --> 00:14:56,560 ...les tratamos tan bien. 249 00:14:57,842 --> 00:14:59,108 Adelante, camarada. 250 00:14:59,178 --> 00:15:00,974 No quiero ir a ninguna parte, 251 00:15:01,013 --> 00:15:02,935 ...solo quiero discutir el tema. 252 00:15:03,013 --> 00:15:04,013 Bien. 253 00:15:04,498 --> 00:15:05,498 Proceda. 254 00:15:05,951 --> 00:15:08,107 Bueno, pues todo lo que puedo decir es que... 255 00:15:08,170 --> 00:15:11,122 ...hasta que vine aquí no lo había pasado tan bien. 256 00:15:11,201 --> 00:15:12,966 Bien, excelente. 257 00:15:13,006 --> 00:15:16,411 Bueno, hace unas 7 u 8 semanas incluso encontré un trozo de cerdo... 258 00:15:16,436 --> 00:15:17,872 ...en mi rancho. 259 00:15:18,517 --> 00:15:20,642 Bueno, creo que es cerdo. 260 00:15:20,760 --> 00:15:24,603 Desde entonces, me he estado preguntando cómo puede ser tan bueno. 261 00:15:24,697 --> 00:15:26,540 Excelente, muy excelente. 262 00:15:26,783 --> 00:15:29,033 Oh, con su permiso, camarada instructor, 263 00:15:29,088 --> 00:15:30,986 ...querría cantar una cancioncita... 264 00:15:31,011 --> 00:15:34,056 ...titulada "Nunca lo tuvimos tan bien." 265 00:15:34,096 --> 00:15:36,572 Eso me haría muy feliz. 266 00:15:36,728 --> 00:15:38,251 Bueno, verá, es... 267 00:15:38,283 --> 00:15:40,525 Venga todos, en estilo campamento, todos a cantar. 268 00:15:40,549 --> 00:15:42,322 Con la tonada y todos a la vez. 269 00:15:42,361 --> 00:15:44,033 Estilo campamento, allá vamos. 270 00:15:53,798 --> 00:15:54,784 ¡Venga! 271 00:15:55,058 --> 00:15:57,065 - ¿No ve que se burlan de usted? - ¿Se burlan? 272 00:15:57,097 --> 00:15:58,745 Se ríen de usted, le toman el pelo. 273 00:16:02,925 --> 00:16:03,925 ¿Es una broma? 274 00:16:04,010 --> 00:16:05,947 Así es, le están ridiculizando. 275 00:16:14,287 --> 00:16:15,161 ¡Usted! 276 00:16:15,216 --> 00:16:16,505 ¡Camarada prisionero! 277 00:16:16,599 --> 00:16:18,411 ¡Póngase en atención! 278 00:16:20,155 --> 00:16:21,295 ¿Qué he hecho? 279 00:16:21,358 --> 00:16:24,092 Ha insultado a todo el departamento. 280 00:16:24,241 --> 00:16:27,186 Ha contestado a la hospitalidad del proletariado... 281 00:16:27,295 --> 00:16:29,467 ...con una actitud burguesa. 282 00:16:29,998 --> 00:16:32,053 Eh, Pike, ¿yo he hecho todo eso? 283 00:16:32,131 --> 00:16:33,131 Sí. 284 00:16:33,944 --> 00:16:36,404 Y la mascotita del instructor se lo sopló. 285 00:16:36,538 --> 00:16:37,538 ¡Silencio! 286 00:16:37,788 --> 00:16:39,998 Por esto, será castigado. 287 00:16:41,217 --> 00:16:42,217 Lleváoslo. 288 00:16:42,444 --> 00:16:43,889 Ponedle en la nevera. 289 00:16:43,999 --> 00:16:45,599 Confinamiento solitario. 290 00:16:50,522 --> 00:16:51,522 ¡Orden! 291 00:16:51,795 --> 00:16:53,764 O mañana no habrá comida. 292 00:16:55,749 --> 00:16:56,654 Se terminó... 293 00:16:56,686 --> 00:16:57,686 ...la clase. 294 00:17:06,138 --> 00:17:07,379 Eh, Rand. 295 00:17:14,654 --> 00:17:16,787 No causes más problemas. ¡Para! 296 00:17:17,966 --> 00:17:19,708 Vamos. Vamos, Pike, déjalo. 297 00:17:19,763 --> 00:17:21,216 - Vámonos. - Venga, vamos. 298 00:17:21,443 --> 00:17:22,443 ¡Eh, colegas! 299 00:17:22,458 --> 00:17:24,872 Terminad. Es Tanya, la reina de Sheeba. 300 00:17:24,896 --> 00:17:26,247 Está de camino. 301 00:17:41,830 --> 00:17:43,533 Eh, aquí viene. 302 00:17:43,635 --> 00:17:45,126 Eh, quizás nos mire. 303 00:17:45,189 --> 00:17:47,056 - ¿Ella? Seguro. - Callaos. 304 00:17:53,791 --> 00:17:54,993 Eso es algo. 305 00:17:56,228 --> 00:17:57,228 ¿Quién es? 306 00:17:57,275 --> 00:17:58,931 ¿Cómo es que está aquí? 307 00:17:59,174 --> 00:18:00,384 Es una bailarina. 308 00:18:00,556 --> 00:18:03,337 Está casada con el jefe de los lavados de cerebro de Moscú. 309 00:18:18,078 --> 00:18:19,929 Colega, me vendría bien un lavado de cerebro. 310 00:18:20,977 --> 00:18:22,382 ¡Vamos, Tanya! 311 00:18:22,735 --> 00:18:24,656 ¡Baila, bailarina, baila! 312 00:18:24,688 --> 00:18:26,851 Mirad, chicos, soy Nijinsky. 313 00:18:26,876 --> 00:18:28,508 Soy un bailarín de ballet. 314 00:18:28,578 --> 00:18:29,875 ¡Cógeme, esclavo! 315 00:18:29,883 --> 00:18:32,109 Surcaré el aire con suma facilidad. 316 00:18:32,149 --> 00:18:33,390 Cógeme. 317 00:18:37,573 --> 00:18:39,651 ¿Divirtiéndote, camarada? 318 00:18:43,026 --> 00:18:44,901 Así que si me hago un Pro como tú, 319 00:18:44,917 --> 00:18:47,049 ...¿me servirán un plato como esa Tanya? 320 00:18:47,651 --> 00:18:48,651 ¿Quién sabe? 321 00:18:49,143 --> 00:18:51,916 Quizás incluso te dieran un harén lleno de bailarinas de ballet. 322 00:18:54,573 --> 00:18:56,268 ¿Sabes que pienso, colega? 323 00:18:57,115 --> 00:19:00,182 ¿Cómo un gusano como tú llegó a ser sargento? 324 00:19:01,602 --> 00:19:04,232 Tuve un pequeño rollo con la esposa de un coronel. 325 00:19:05,435 --> 00:19:07,200 ¿Te dieron una placa de identificación? 326 00:19:08,209 --> 00:19:11,033 16943852 327 00:19:15,906 --> 00:19:16,906 Tiempo de Mayo. 328 00:19:16,914 --> 00:19:20,617 30 días como Septiembre, Abril, Mayo es obvio. 329 00:19:21,109 --> 00:19:22,960 ¿Por qué no me lo hiciste saber antes? 330 00:19:23,000 --> 00:19:24,507 Es la primera oportunidad que he tenido. 331 00:19:25,516 --> 00:19:26,916 ¿Cuál es la historia? 332 00:19:27,508 --> 00:19:28,508 Muy sencilla. 333 00:19:28,953 --> 00:19:32,672 Estoy en el proceso, digamos, de trepar con el proletariado. 334 00:19:33,563 --> 00:19:34,445 Suena bien. 335 00:19:34,470 --> 00:19:36,476 Bueno, pues yo estoy aquí para ayudar, necesitamos información... 336 00:19:36,485 --> 00:19:38,383 ...del comandante Hsai Tung y la necesitamos mucho. 337 00:19:38,469 --> 00:19:40,601 Llamando al sargento Rand. 338 00:19:40,625 --> 00:19:41,750 Camarada Rand. 339 00:19:41,789 --> 00:19:43,945 Se le precisa en la oficina del comandante. 340 00:19:43,969 --> 00:19:46,476 Puede que te den esa información confidencial en bandeja de plata. 341 00:19:46,797 --> 00:19:49,304 Ya, o eso o se deshacen de mí. 342 00:19:50,453 --> 00:19:54,054 Colega, yo no haría lo que tú ni por la mitad del estado de Texas. 343 00:19:54,446 --> 00:19:57,258 Muy pronto, ni me podré sentar detrás de Benedict Arnold. 344 00:19:57,586 --> 00:19:58,929 Nos vemos. 345 00:20:00,555 --> 00:20:01,640 Ahí está. 346 00:20:01,703 --> 00:20:03,531 Poned la alfombra roja, chicos. 347 00:20:03,555 --> 00:20:06,008 Oh, el amante de su alteza real. 348 00:20:06,031 --> 00:20:08,031 Dale un beso al comandante de mi parte. 349 00:20:08,172 --> 00:20:11,953 No me gustaría ser tú en esta guerra ni por un millón de pavos. 350 00:20:38,061 --> 00:20:39,490 Siéntate, camarada. 351 00:20:40,772 --> 00:20:43,099 Llama al camarada Clayton. 352 00:20:43,998 --> 00:20:46,685 Camarada Clayton, ¿puede pasar, por favor? 353 00:20:46,709 --> 00:20:48,896 ¿Este es el preso que ha estado colaborando? 354 00:20:48,944 --> 00:20:50,584 Muy cooperativo. 355 00:20:51,209 --> 00:20:53,396 - ¿Té? - Sí, gracias. 356 00:20:54,404 --> 00:20:57,451 He oído como los camaradas prisioneros te gritaban. 357 00:20:57,483 --> 00:20:59,084 ¿Eso no te molesta? 358 00:20:59,178 --> 00:21:00,178 Un poco. 359 00:21:00,576 --> 00:21:03,974 Es duro que la gente de tu país te golpee y te escupa. 360 00:21:04,529 --> 00:21:06,451 Es perfectamente comprensible. 361 00:21:06,506 --> 00:21:07,506 ¿Un cigarrillo? 362 00:21:07,701 --> 00:21:08,701 Gracias. 363 00:21:16,162 --> 00:21:20,381 Este hombre parece ser sensible a nuestra forma de pensar. 364 00:21:21,529 --> 00:21:22,529 Lo sé. 365 00:21:25,951 --> 00:21:27,740 En su ficha histórica ha dicho que se sentía... 366 00:21:27,765 --> 00:21:30,670 ...insatisfecho con su vida en Toledo, Ohio, ¿por qué? 367 00:21:31,733 --> 00:21:34,334 Supongo que debió ser porque todos parecían estar matándose... 368 00:21:34,365 --> 00:21:36,646 ...tratando de tener lavadoras, congeladores, 369 00:21:36,678 --> 00:21:38,185 ...coches y muchas otras cosas. 370 00:21:38,256 --> 00:21:40,982 Es propaganda el que ellos tengan esas cosas. 371 00:21:41,084 --> 00:21:42,417 Para algunos, puede. 372 00:21:43,053 --> 00:21:46,708 Pero lo que a mí me molestaba era ese método competitivo de perro come perro. 373 00:21:46,748 --> 00:21:49,974 La falta de un estado responsable y de un control. 374 00:21:50,061 --> 00:21:52,873 ¿Y quién piensa usted que empezó esta guerra? 375 00:21:54,131 --> 00:21:55,490 Wall Street, señor. 376 00:21:56,037 --> 00:21:57,795 ¿Cuándo llegó a esa creencia? 377 00:21:57,904 --> 00:22:00,076 Cuando escuché sus emisiones en Tokio. 378 00:22:00,428 --> 00:22:01,927 Los otros solían reírse de ello, 379 00:22:01,959 --> 00:22:03,865 ...pero finalmente fue calando bajo mi piel. 380 00:22:03,967 --> 00:22:05,216 ¿Bajo la piel? 381 00:22:09,287 --> 00:22:12,334 Vaya, sargento, bajo la piel. 382 00:22:12,404 --> 00:22:14,263 No me gusta ver cómo matan a la gente. 383 00:22:14,412 --> 00:22:16,546 Y no me gusta ver cómo explotan. 384 00:22:17,787 --> 00:22:20,107 Tan solo pienso que quizás Rusia tenga la respuesta. 385 00:22:20,162 --> 00:22:22,779 ¿Le gustaría ir a la radio y decir eso? 386 00:22:23,233 --> 00:22:24,233 Claro. 387 00:22:25,240 --> 00:22:26,834 Me alegraría hacerlo. 388 00:22:27,951 --> 00:22:30,755 Coronel Tong, creo que este hombre se merece el ser clasificado... 389 00:22:30,780 --> 00:22:33,748 ...como progresivo y tener los consiguientes privilegios. 390 00:22:34,053 --> 00:22:35,053 Bien. 391 00:22:36,889 --> 00:22:38,271 Empezando hoy. 392 00:22:38,475 --> 00:22:41,240 Vivirá fuera de los barracones con los otros progresivos. 393 00:22:41,248 --> 00:22:44,091 Y tendrá libertad para entrar y salir del campo. 394 00:22:44,200 --> 00:22:47,435 Recibirá un salario de 90.000 monedas chinas al mes. 395 00:22:47,476 --> 00:22:48,763 Para gastárselo como quiera. 396 00:22:48,858 --> 00:22:49,991 Gracias, coronel. 397 00:22:51,889 --> 00:22:55,263 Empaque sus cosas, el guardia le escoltará hasta su nueva dependencia. 398 00:22:55,334 --> 00:22:56,576 Gracias, señor. 399 00:22:59,131 --> 00:23:02,537 Les aseguro que me esforzaré para justificar su confianza. 400 00:23:10,506 --> 00:23:11,998 ¿La Sra. Clayton? 401 00:23:12,381 --> 00:23:13,381 Sí. 402 00:23:13,420 --> 00:23:14,820 Soy el sargento Rand. 403 00:23:14,842 --> 00:23:17,685 Espero que me disculpe por presentarme así, pero... 404 00:23:17,944 --> 00:23:21,716 ...siempre la admiré desde la distancia y no podía perder la oportunidad. 405 00:23:22,233 --> 00:23:24,904 Veo que está haciendo progresos. 406 00:23:25,170 --> 00:23:26,287 Acabo de empezar. 407 00:23:27,639 --> 00:23:29,326 ¿Tiene una cerilla? 408 00:23:29,490 --> 00:23:31,224 No, pero tengo un encendedor. 409 00:23:38,326 --> 00:23:40,412 Ah, estás aquí, Tanya. 410 00:23:41,506 --> 00:23:43,810 Veo que has conocido a nuestro nuevo progresivo. 411 00:23:43,912 --> 00:23:46,560 Esperamos que sirva de ejemplo para todo el campo. 412 00:23:46,662 --> 00:23:47,662 Gracias, señor. 413 00:23:48,022 --> 00:23:49,857 Tengo una sugerencia para usted. 414 00:23:50,358 --> 00:23:51,873 ¿Ve este cartel? 415 00:23:52,451 --> 00:23:54,396 En vez de mostrar la fuerza, 416 00:23:54,490 --> 00:23:56,998 ...haría que el comunismo fuera mucho más atrayente... 417 00:23:57,045 --> 00:23:58,802 ...si mostrara a una hermosa chica. 418 00:23:59,334 --> 00:24:01,357 Como por ejemplo, su mujer. 419 00:24:02,858 --> 00:24:03,858 Gracias. 420 00:24:04,326 --> 00:24:08,334 Pero en Rusia, no tienen la preocupación por el sexo que tienen en América. 421 00:24:08,584 --> 00:24:11,177 Nosotros no lo mezclamos con todo. 422 00:24:11,240 --> 00:24:12,240 Eso está bien. 423 00:24:13,123 --> 00:24:14,701 Encantado de haberla conocido, 424 00:24:14,725 --> 00:24:16,584 ...¿cómo dicen camarada? ¿Uska? 425 00:24:16,944 --> 00:24:18,477 Es bastante aproximado. 426 00:24:19,084 --> 00:24:20,545 Y a usted, camarada. 427 00:24:26,201 --> 00:24:28,224 Cogeré mi maletín. 428 00:24:30,553 --> 00:24:31,927 Oye, dime. 429 00:24:32,162 --> 00:24:34,474 ¿Cómo te llevaste con ese tipo? 430 00:24:34,819 --> 00:24:35,819 Muy bien. 431 00:24:36,053 --> 00:24:37,453 ¿Y qué tal su esposa? 432 00:24:37,717 --> 00:24:38,717 Mejor aún. 433 00:24:38,951 --> 00:24:40,591 ¡Eh, colega! 434 00:24:40,764 --> 00:24:43,420 ¿Te han acusado de meter a Arkansas en el congelador? 435 00:24:43,694 --> 00:24:46,029 Tranquilo, chico. Relájate. 436 00:24:46,428 --> 00:24:48,295 Tengo noticias estupendas para ti. 437 00:24:48,412 --> 00:24:50,756 Te van a fusilar al amanecer. 438 00:24:51,053 --> 00:24:52,053 No. 439 00:24:52,607 --> 00:24:55,023 De momento, me quito de tu entorno. 440 00:24:55,391 --> 00:24:57,458 Me mudo de los barracones Nº 3. 441 00:24:57,508 --> 00:24:58,851 ¿Qué te parece? 442 00:24:59,412 --> 00:25:02,125 Se marcha con esos otros gusanos. 443 00:25:02,555 --> 00:25:03,781 Tú... 444 00:25:04,852 --> 00:25:07,091 ¡Me voy a quedar con la cama de Rand! 445 00:25:09,381 --> 00:25:11,591 Eh, ¿qué es esto? ¿Qué haces ahí? 446 00:25:11,842 --> 00:25:13,810 - Chicos, ¿buscáis algo? - Sí, quiero el catre. 447 00:25:13,834 --> 00:25:15,943 - Sí, la cama de Rand. - Quiero su cama. 448 00:25:15,997 --> 00:25:17,716 Oh, la cama. 449 00:25:18,052 --> 00:25:22,325 Lo siento, colegas, supongo que debió deciros que me la dejaba a mí. 450 00:25:22,443 --> 00:25:25,005 - ¡Qué listo! - Él se queda la cama. 451 00:25:30,874 --> 00:25:33,796 No se olvide sus libros comunistas, sargento. 452 00:25:33,952 --> 00:25:34,952 Gracias. 453 00:25:42,295 --> 00:25:43,295 ¿Ves esto? 454 00:25:43,709 --> 00:25:45,435 Quiere decir que puedo salir. 455 00:25:45,552 --> 00:25:48,661 Tendré la oportunidad de hacer algún trabajito para el camarada Slade. 456 00:25:48,756 --> 00:25:49,756 ¿Quién es? 457 00:25:50,733 --> 00:25:53,373 Uno de los progresivos me dijo que era un corresponsal de Moscú para un... 458 00:25:53,398 --> 00:25:54,849 ...periódico comunista americano. 459 00:25:54,990 --> 00:25:58,279 Así que vendió su ciudadanía americana por mejores cosas en Rusia. 460 00:25:59,365 --> 00:26:01,545 Y esa clase de tipo, seguro que guarda grabaciones, 461 00:26:01,570 --> 00:26:03,822 ...solo por si tuviera que regresar. 462 00:26:04,240 --> 00:26:06,021 Suena como una buena apuesta. 463 00:26:06,936 --> 00:26:09,529 Tienes que descubrir que les pasó exactamente a 13.000... 464 00:26:09,554 --> 00:26:10,920 ...de nuestros chicos desaparecidos. 465 00:26:10,945 --> 00:26:14,427 Tienen que localizarlos para poder demandarlos. 466 00:26:14,725 --> 00:26:17,490 Tendré que empezar centrándome en su esposa. 467 00:26:17,733 --> 00:26:19,295 Eso será duro. 468 00:26:20,725 --> 00:26:22,724 Claro que no hay nada malo en mezclar un poco... 469 00:26:22,826 --> 00:26:25,099 ...el placer con el trabajo, ¿no es así? 470 00:26:26,506 --> 00:26:29,927 Hay que ver los sacrificios que uno tiene que hacer por su país. 471 00:26:30,069 --> 00:26:31,529 Bueno... 472 00:26:31,865 --> 00:26:34,638 Me tendré que esforzar todo lo que pueda. 473 00:26:34,678 --> 00:26:35,678 Sí. 474 00:26:36,647 --> 00:26:37,873 Ya estoy listo. 475 00:26:39,725 --> 00:26:41,584 - Me mantendré en contacto. - Sí. 476 00:26:42,155 --> 00:26:43,365 Oye, Rand. 477 00:26:44,194 --> 00:26:45,194 Esto... 478 00:26:45,514 --> 00:26:47,709 Pregúntale si tiene una hermana, ¿eh? 479 00:26:48,178 --> 00:26:50,123 - O algo así. - Lo siento. 480 00:26:50,436 --> 00:26:52,990 ¿Sabes, Brady?, no creo en las citas dobles. 481 00:26:53,647 --> 00:26:54,647 Nos vemos. 482 00:26:56,881 --> 00:26:58,318 Lo siente. 483 00:27:01,061 --> 00:27:02,427 ¡No nos mientas! 484 00:27:02,452 --> 00:27:07,052 Has causado constante y deliberadamente disturbios en las clases de educación. 485 00:27:07,178 --> 00:27:09,584 ¿Tienes algo que decir en tu defensa? 486 00:27:10,662 --> 00:27:12,810 Iras a juicio por reaccionario. 487 00:27:12,834 --> 00:27:15,170 Peligroso para el ejército voluntario del pueblo chino. 488 00:27:17,881 --> 00:27:19,443 ¿Ha aprendido algo? 489 00:27:20,631 --> 00:27:22,326 Es toda una educación. 490 00:27:29,662 --> 00:27:30,849 Siéntate. 491 00:27:33,490 --> 00:27:35,435 - ¿Un té? - Pues... 492 00:27:36,123 --> 00:27:37,427 Sí, gracias. 493 00:27:37,475 --> 00:27:39,904 Eras un estudiante de medicina, ¿es correcto? 494 00:27:39,951 --> 00:27:40,951 Sí, señor. 495 00:27:41,498 --> 00:27:44,607 Un estudiante blanco no habría sido reclutado. 496 00:27:45,194 --> 00:27:46,990 Fui yo el que se alistó, señor. 497 00:27:47,030 --> 00:27:49,420 ¿Te alistaste? 498 00:27:50,334 --> 00:27:52,013 Le estoy diciendo la verdad. 499 00:27:52,170 --> 00:27:54,451 No trato de discutir con usted, señor. 500 00:27:54,522 --> 00:27:55,607 ¿Por qué no? 501 00:27:55,701 --> 00:27:59,035 Queremos que discutas, si es así cómo te sientes. 502 00:27:59,108 --> 00:28:01,029 ¿No es así, camarada Rand? 503 00:28:02,178 --> 00:28:03,763 Te lo pondré así, Doc. 504 00:28:04,647 --> 00:28:06,959 Si tienes la mente abierta... 505 00:28:07,326 --> 00:28:09,670 Podrías dar clases las otras tropas de color, 506 00:28:09,694 --> 00:28:11,873 ...y discutir esto de forma justa. 507 00:28:12,240 --> 00:28:15,232 Seguro que le harías la vida mucho más cómoda a los demás. 508 00:28:15,334 --> 00:28:17,052 Eso es muy considerado por tu parte. 509 00:28:17,506 --> 00:28:20,716 Pero por lo que he visto y leído, no veo que este tipo de discusión... 510 00:28:20,748 --> 00:28:23,834 ...de la que me habla, pueda servir a propósito útil alguno. 511 00:28:23,967 --> 00:28:27,521 Debes recordar que no has leído otra cosa que no sea prensa reaccionaria. 512 00:28:27,561 --> 00:28:30,521 También he leído a Marx, Lenin y Engels. 513 00:28:30,584 --> 00:28:31,584 ¡Oh! 514 00:28:31,787 --> 00:28:33,387 ¿Y qué piensas de ellos? 515 00:28:33,420 --> 00:28:35,396 Se responden ellos solos, señor. 516 00:28:35,639 --> 00:28:38,146 Sus enseñanzas se basan en la suposición de que los pobres... 517 00:28:38,171 --> 00:28:40,646 ...se empobrecen más y los ricos se enriquecen más, 518 00:28:40,717 --> 00:28:43,794 ...hasta que la lucha de clases termina en una revolución. 519 00:28:44,045 --> 00:28:46,060 Pero eso no ha pasado así. 520 00:28:46,154 --> 00:28:47,677 Oh, venga ya. 521 00:28:47,912 --> 00:28:51,362 Y no me digas que no has observado el tremendo avance del bienestar... 522 00:28:51,387 --> 00:28:53,580 ...humano bajo el comunismo. 523 00:28:54,393 --> 00:28:55,909 ¿El bienestar humano? 524 00:28:56,585 --> 00:28:58,627 Aquí no he visto nada más que crueldad. 525 00:28:58,870 --> 00:29:01,159 Hombres heridos son deliberadamente dejados sin vendajes, 526 00:29:01,184 --> 00:29:03,010 ...y no hay medicinas para los enfermos. 527 00:29:03,792 --> 00:29:06,276 He tenido que hacer operaciones con una navaja. 528 00:29:06,386 --> 00:29:10,143 ¿Qué esperabas para esos perros imperialistas que invadieron este país? 529 00:29:10,198 --> 00:29:11,518 Esperaba... 530 00:29:12,097 --> 00:29:15,909 ...un tratamiento humano de una persona hacia otra. 531 00:29:15,964 --> 00:29:18,354 ¿Eso es lo que encuentras en América? 532 00:29:18,597 --> 00:29:21,713 Allí te llaman negrata, ¿no es así? 533 00:29:22,698 --> 00:29:24,807 Nunca nadie me llamó así. 534 00:29:25,003 --> 00:29:27,315 En América os linchan, ¿no? 535 00:29:27,378 --> 00:29:31,885 ¿Es que no ves que solo bajo la bandera roja del comunismo todos son iguales? 536 00:29:32,222 --> 00:29:34,440 Le diré algo, coronel. 537 00:29:34,875 --> 00:29:38,377 El problema de los negros en América terminará algún día. 538 00:29:38,526 --> 00:29:41,729 El sufrimiento de vosotros los chinos a manos de los jefes rusos... 539 00:29:41,754 --> 00:29:43,776 ...está solamente empezando. 540 00:29:43,823 --> 00:29:45,479 ¡Ese no es el tema! 541 00:29:45,581 --> 00:29:48,463 ¿Vas o no vas a cooperar con nosotros? 542 00:29:48,729 --> 00:29:49,955 No, señor. 543 00:29:51,050 --> 00:29:52,870 No a su manera. 544 00:29:53,159 --> 00:29:56,026 - ¿Es tu última palabra? - Sí, señor. 545 00:29:56,440 --> 00:29:59,440 He decidido que prefiero ser negro que rojo. 546 00:30:25,769 --> 00:30:28,191 Me vas a hacer escribir esa carta a tu esposa, ¿verdad, Pop? 547 00:30:29,676 --> 00:30:31,199 No pienses en eso. 548 00:30:31,894 --> 00:30:33,699 Aquí viene el Padre, parad la música. 549 00:30:33,730 --> 00:30:35,519 ¿Alguna notica de Doc, Padre? 550 00:30:35,527 --> 00:30:37,060 Sigue en el congelador. 551 00:30:37,550 --> 00:30:39,027 Hablé con él a través de la ventana. 552 00:30:39,105 --> 00:30:40,105 ¿Cómo está? 553 00:30:40,496 --> 00:30:41,696 Tiene mal aspecto. 554 00:30:41,972 --> 00:30:43,456 Dios quiera que se recupere. 555 00:30:43,472 --> 00:30:45,409 ¡Esos apestosos lava cerebros! 556 00:30:45,441 --> 00:30:46,925 ¡Envenenaré a ese Clayton! 557 00:30:46,949 --> 00:30:48,308 ¿Por qué envenenarle? 558 00:30:48,533 --> 00:30:52,197 Todos sabemos quién jodió a Doc y quién jodió a Arkansas. 559 00:30:52,222 --> 00:30:55,284 Sí, parece que me acuerdo de una sucia rata chivata... 560 00:30:55,309 --> 00:30:57,057 ...que solía vivir por aquí. 561 00:30:57,081 --> 00:30:59,386 Las recriminaciones no nos ayudarán. 562 00:30:59,536 --> 00:31:01,215 Es mejor que sintamos pena por ellos. 563 00:31:01,240 --> 00:31:03,004 Nada de pena por este, padre. 564 00:31:03,145 --> 00:31:05,223 Es uno de los nuestros, un soldado. 565 00:31:05,257 --> 00:31:08,155 Algo me dice que no será uno de los nuestros mucho tiempo más. 566 00:31:08,179 --> 00:31:09,577 Dame ese cuchillo. 567 00:31:09,812 --> 00:31:12,282 Ya te he dicho que nos meterás en un lío con esas cosas. 568 00:31:12,314 --> 00:31:13,642 Tranquilo, Pop. 569 00:31:14,236 --> 00:31:17,931 ¿A quién se va a culpar cuando se encuentre un cuerpo en el barro? 570 00:31:18,787 --> 00:31:21,232 El colega se cayó y se clavó el cuchillo, ¿eh? 571 00:31:21,943 --> 00:31:24,732 Por favor, hijo, recuerda lo que el Señor nos enseñó, 572 00:31:24,764 --> 00:31:27,646 - ...a perdonar a nuestros enemigos. - Sí, seguro. 573 00:31:28,029 --> 00:31:30,341 Pero eso no sirve para los soplones, Padre. 574 00:31:32,396 --> 00:31:33,888 Dame eso, Pike. 575 00:31:34,506 --> 00:31:35,639 ¿Y tú quién eres? 576 00:31:35,977 --> 00:31:38,656 Doc era uno de los míos, estaba en mi sección. 577 00:31:39,148 --> 00:31:42,194 Yo tendría un especial interés en castigar al que le hubiera entregado. 578 00:31:42,218 --> 00:31:44,811 Él es mi colega y sigue en el congelador. 579 00:31:44,869 --> 00:31:46,994 Vamos, Pike, eso es asunto mío, dame el cuchillo. 580 00:31:47,025 --> 00:31:48,478 ¿Y cómo sé que lo harás? 581 00:31:48,596 --> 00:31:49,596 Obsérvame. 582 00:31:49,893 --> 00:31:51,892 ¡Eh, cuidado, aquí vienen! 583 00:31:51,924 --> 00:31:53,236 Dame el cuchillo. 584 00:31:59,609 --> 00:32:01,726 Te vienes a la central, que sea rápido. 585 00:32:02,047 --> 00:32:03,577 - ¿Yo? - Sí, tú. 586 00:32:03,663 --> 00:32:05,359 Un momento, ¿por qué le arrestan? 587 00:32:05,398 --> 00:32:07,835 No ha hecho nada, no os lo podéis llevar, 588 00:32:07,883 --> 00:32:09,499 Por favor, no tratéis de ayudar. 589 00:32:09,562 --> 00:32:11,362 ¿Pero por qué se le llevan? 590 00:32:11,742 --> 00:32:14,859 Supongo que alguien me vio hablando con Doc por la ventana del congelador. 591 00:32:14,914 --> 00:32:16,476 ¡Muévete! ¡Rápido! 592 00:33:02,488 --> 00:33:03,488 Bueno. 593 00:33:03,535 --> 00:33:05,292 ¿De qué se trata esta vez, Clayton? 594 00:33:05,691 --> 00:33:08,058 Ya sabes que cada vez que me traes aquí es un riesgo. 595 00:33:08,105 --> 00:33:10,300 ¿Quieres que me rajen la garganta? 596 00:33:10,448 --> 00:33:13,471 Lo importante es lo que diga Li Ching, camarada. 597 00:33:14,152 --> 00:33:16,464 A partir de ahora, puedes pasar del trabajo rutinario. 598 00:33:16,496 --> 00:33:18,910 Olvídate de las fugas y todas esas cosas. 599 00:33:19,097 --> 00:33:21,190 ¡Por fin una nueva tarea! 600 00:33:21,363 --> 00:33:23,878 Ahora ya me podré quitar este asqueroso traje. 601 00:33:23,949 --> 00:33:26,456 ¡Lo llevarás y lo seguirás llevando! 602 00:33:27,074 --> 00:33:28,308 Y ahora, escucha. 603 00:33:29,213 --> 00:33:32,415 Nos informan que han capturado a un agente de la inteligencia americana... 604 00:33:32,440 --> 00:33:34,517 ...en el campo de Piong Tong. 605 00:33:35,369 --> 00:33:37,860 Eso significa que probablemente tengamos uno aquí. 606 00:33:37,931 --> 00:33:40,212 ¿Por qué iban a poner un espía en un campo de prisioneros? 607 00:33:40,252 --> 00:33:43,704 Buscan documentación de lo que ellos llaman atrocidades. 608 00:33:43,744 --> 00:33:46,243 Nos quieren enfrentar en un juicio. 609 00:33:46,470 --> 00:33:49,870 Acusarnos con cargos frente a las Naciones Unidas. 610 00:33:50,259 --> 00:33:51,407 De acuerdo. 611 00:33:51,603 --> 00:33:53,767 Tenemos aquí un agente. le pillaré. 612 00:33:54,291 --> 00:33:58,665 Tú podrías utilizar más el método de la confesión. 613 00:33:58,892 --> 00:34:00,251 Conozco mi trabajo. 614 00:34:00,408 --> 00:34:01,595 Déjamelo a mí. 615 00:34:01,767 --> 00:34:05,367 Tú preocúpate de nombrarme en los informes oficiales. 616 00:34:05,775 --> 00:34:08,525 Que te salga bien lo de sacerdote cuando ni si quiera eres católico... 617 00:34:08,550 --> 00:34:10,110 ...es algo que me supera. 618 00:34:10,457 --> 00:34:13,462 Aprendí mucho del verdadero Padre Dolan antes que le mataran. 619 00:34:13,744 --> 00:34:14,923 Además, 620 00:34:15,017 --> 00:34:16,790 ...soy muy buen actor. 621 00:34:19,509 --> 00:34:22,392 Lo bueno del vodka es que no carga el aliento. 622 00:34:22,720 --> 00:34:24,787 Pero se puede leer en tus ojos. 623 00:34:25,595 --> 00:34:26,923 Eso podría ser por... 624 00:34:26,947 --> 00:34:28,719 ...haber estado llorando por mis feligreses. 625 00:34:35,765 --> 00:34:37,165 Se me había olvidado. 626 00:34:48,139 --> 00:34:49,397 El Padre Dolan. 627 00:34:49,952 --> 00:34:51,998 Le debe haber vuelto a reprender. 628 00:34:52,804 --> 00:34:54,108 ¡Eh, Padre! 629 00:34:58,468 --> 00:34:59,801 ¿Va algo mal, Padre? 630 00:35:00,733 --> 00:35:02,131 Lo de costumbre. 631 00:35:02,296 --> 00:35:03,991 Están en contra de cada paso que doy. 632 00:35:03,999 --> 00:35:05,897 Tiene suerte de que le dejen vivir. 633 00:35:06,444 --> 00:35:08,592 Rezo y espero que no me quiten el privilegio... 634 00:35:08,611 --> 00:35:10,889 ...de llevar a los chicos unas palabras de consuelo. 635 00:35:11,155 --> 00:35:13,311 Nosotros les llevamos palabras de consuelo, ¿no es así, camarada? 636 00:35:13,350 --> 00:35:16,817 Sí, un buen material de lectura de los progresivos. 637 00:35:17,014 --> 00:35:19,772 Incluso tenemos algo de los trabajadores de Nueva York. 638 00:35:20,100 --> 00:35:22,701 Así podrán saber los últimos resultados del béisbol. 639 00:35:22,733 --> 00:35:24,928 Sí, bueno, son de hace 4 meses. 640 00:35:24,953 --> 00:35:29,031 Bueno, aunque ya sabe que ese periódico hablará de la explotación de los jugadores. 641 00:35:29,064 --> 00:35:31,092 Ahórrate las palabras con este santo. 642 00:35:31,116 --> 00:35:33,092 Llevemos todo esto a la biblioteca. 643 00:35:35,780 --> 00:35:37,264 Un momento, Rand. 644 00:35:38,077 --> 00:35:40,491 Es mi deber advertirte de esto. 645 00:35:40,537 --> 00:35:43,272 Aunque desapruebo el que seas un progresivo. 646 00:35:43,796 --> 00:35:46,170 Alguien en este campo está planeando matarte. 647 00:35:46,319 --> 00:35:47,319 ¿A mí? 648 00:35:48,498 --> 00:35:50,858 ¿Quién es, Padre? ¿O no me lo puede decir? 649 00:35:51,116 --> 00:35:52,553 No le causarás ningún daño. 650 00:35:52,578 --> 00:35:54,412 Todo lo que quiero es mantenerme alejado de él. 651 00:35:54,522 --> 00:35:55,951 Es el cabo Brady. 652 00:35:56,069 --> 00:35:57,069 ¿Brady? 653 00:35:58,968 --> 00:36:00,155 Gracias, Padre. 654 00:36:00,920 --> 00:36:01,936 Muchas gracias. 655 00:36:01,960 --> 00:36:03,756 Agradéceselo al Señor, hijo mío. 656 00:36:03,889 --> 00:36:05,100 Oh... 657 00:36:06,624 --> 00:36:09,662 Podría darle una copia del Daily Worker. 658 00:36:09,882 --> 00:36:11,082 Con mis cumplidos. 659 00:36:11,319 --> 00:36:12,386 Estaré contento. 660 00:36:21,229 --> 00:36:22,229 Espera, colega. 661 00:36:22,291 --> 00:36:23,150 ¿Ves esto? 662 00:36:23,166 --> 00:36:26,838 Son facturas de venta. He vendido 46 de todos los modelos. 663 00:36:26,916 --> 00:36:27,916 ¡Propaganda! 664 00:36:27,941 --> 00:36:29,775 No seas capullo, Li Ching. 665 00:36:30,073 --> 00:36:32,517 Los prisioneros de este campo se pueden permitir coches, 666 00:36:32,542 --> 00:36:34,345 ...¿no es así, camarada instructor? 667 00:36:34,432 --> 00:36:37,486 - Propaganda capitalista. - Escúchame, colega. 668 00:36:37,526 --> 00:36:40,588 Te puedo proporcionar un nuevo y brillante Ford tras la guerra, 669 00:36:40,613 --> 00:36:44,299 ...dejártelo en Hong Kong y todo lo que tienes que hacer es montarte en él. 670 00:36:45,393 --> 00:36:47,158 - ¿Seguro? - Seguro. 671 00:36:47,533 --> 00:36:50,501 No te preocupes por eso, estaré al tanto, 672 00:36:50,533 --> 00:36:54,549 ...te metes en ese coche con tu esposa e hijos un domingo por la tarde. 673 00:37:01,026 --> 00:37:05,002 Enseguida estás fuera de la ciudad y te metes en ese maravilloso campo. 674 00:37:06,252 --> 00:37:08,947 Montañas, árboles, montas el picnic. 675 00:37:09,306 --> 00:37:11,056 Y flotas. 676 00:37:11,088 --> 00:37:13,556 Alta gama, aire acondicionado. 677 00:37:13,658 --> 00:37:14,658 ¿Radio? 678 00:37:14,712 --> 00:37:18,290 ¿Radio? Onda corta, pillas todos los programas de Moscú. 679 00:37:18,619 --> 00:37:19,861 ¡De Moscú! 680 00:37:20,166 --> 00:37:21,439 ¿Cuánto ganas al mes? 681 00:37:21,455 --> 00:37:23,838 - 100.000 monedas chinas. - ¡Guau! 682 00:37:23,863 --> 00:37:26,486 - ¿Cuánto es en moneda americana? - 4 dólares con 12 centavos. 683 00:37:26,518 --> 00:37:28,095 ¿Cuatro...? 684 00:38:09,763 --> 00:38:11,559 ¿Has ido que alegría? 685 00:38:11,653 --> 00:38:13,614 Escucha las voces de esos campesinos. 686 00:38:13,661 --> 00:38:16,879 Bájalo, estoy tratando de escribir mi próxima alocución. 687 00:38:17,482 --> 00:38:19,520 - ¿Quieres más té? - ¿Eh? 688 00:38:19,622 --> 00:38:21,184 ¿Si quieres más té? 689 00:38:44,658 --> 00:38:46,345 Escuchad, soldados. 690 00:38:46,471 --> 00:38:49,767 Os habla un soldado en una lengua que podéis entender. 691 00:38:50,025 --> 00:38:52,955 Soy el sargento John A. Rand, de Toledo, Ohio. 692 00:38:53,010 --> 00:38:57,408 Y lo que digo, lo hago libremente, sin coacción de ningún tipo. 693 00:38:58,135 --> 00:38:59,533 Primero que nada, camaradas, 694 00:38:59,558 --> 00:39:03,080 ...no dejéis que os engañen con eso de que China o Rusia empezaron esta guerra. 695 00:39:03,525 --> 00:39:05,181 Tan solo, mirad los hechos. 696 00:39:05,275 --> 00:39:08,501 Las fuerzas americanas se situaron en Corea del Sur como un puñal. 697 00:39:08,526 --> 00:39:11,080 Justo en el corazón del pacífico pueblo de China. 698 00:39:11,330 --> 00:39:13,080 Después, totalmente sin provocación alguna, 699 00:39:13,105 --> 00:39:16,548 ...soltaron un salvaje ataque a la República de Corea del Norte. 700 00:39:16,603 --> 00:39:19,204 La cual ahora, está defendiendo valientemente su libertad. 701 00:39:19,305 --> 00:39:21,531 Los imbéciles somos gente como tú y yo... 702 00:39:21,547 --> 00:39:25,187 ...que somos usados como carnaza para satisfacer el imperialismo de Wall Street. 703 00:39:26,141 --> 00:39:29,265 Os garantizo que el tratamiento que recibiréis en el campo... 704 00:39:29,290 --> 00:39:30,290 ...será amistoso y humano. 705 00:39:30,306 --> 00:39:32,313 Establecer contacto con Brady. 706 00:39:32,738 --> 00:39:35,425 Cabo, cabo... 707 00:39:36,189 --> 00:39:38,071 La información requerida. 708 00:39:38,100 --> 00:39:41,623 Así que os digo, amigos soldados, no luchéis en esta guerra. 709 00:39:41,686 --> 00:39:42,537 Abandonadla. 710 00:39:42,553 --> 00:39:44,888 Rendíos con honor en la primera ocasión que tengáis. 711 00:39:44,943 --> 00:39:47,363 Excelente. Lo del honor funciona. 712 00:39:47,677 --> 00:39:51,700 Estoy harta de la propaganda, ¿no puedes poner algo de música de Hong Kong? 713 00:39:52,037 --> 00:39:54,153 ¿Quieres un cambio de rutina? ¿Por qué no vienes conmigo... 714 00:39:54,169 --> 00:39:55,739 ...a Penmanjan por la mañana? 715 00:39:55,763 --> 00:39:58,013 Eso me aburre aún más. 716 00:39:58,107 --> 00:40:00,278 Podrías ayudarme allí, ¿no? 717 00:40:00,404 --> 00:40:03,872 El sitio estará lleno de gente importante y comisarios. 718 00:40:03,943 --> 00:40:07,435 Y a ti te gustaría, como tú dices, que les calentara un poco. 719 00:40:08,052 --> 00:40:10,302 Ayudaría un poco si fueras un poco menos fría. 720 00:40:10,388 --> 00:40:13,286 Ya me he derretido en otras ocasiones por tu bien, camarada esposo. 721 00:40:13,388 --> 00:40:16,591 Y eso no me ha llevado a América como me prometiste al casarme. 722 00:40:17,288 --> 00:40:19,607 ¿Es que no puedes olvidar todo eso, Tanya? 723 00:40:19,631 --> 00:40:21,959 Ven conmigo a Penmanjan y yo... 724 00:40:22,436 --> 00:40:25,326 ...te conseguiré ese abrigo de marta que tanto querías. 725 00:40:26,583 --> 00:40:29,496 Con lo fuerte que es mi pasión por las martas, 726 00:40:29,567 --> 00:40:33,621 ...no haré nada que pueda dañar tu carrera por mi culpa. 727 00:40:35,586 --> 00:40:38,789 A veces me pregunto por qué te saqué de ese ballet. 728 00:40:38,891 --> 00:40:41,281 Y como ejemplo de cómo somos tratados, 729 00:40:41,306 --> 00:40:43,766 ...quiero hablarles de comandante de nuestro campo, 730 00:40:43,829 --> 00:40:45,484 ...el coronel Hsai Tung. 731 00:40:46,559 --> 00:40:50,277 Es una noble muestra del hombre revolucionario del siglo XX. 732 00:40:50,418 --> 00:40:51,488 Fuerte, 733 00:40:51,606 --> 00:40:52,606 ...inteligente, 734 00:40:52,684 --> 00:40:53,918 ...y comprensivo. 735 00:40:54,207 --> 00:40:57,730 Y con un corazón que siempre late por los sufridos proletarios. 736 00:40:58,145 --> 00:40:59,590 ¿Qué quiere decir con eso? 737 00:40:59,621 --> 00:41:01,129 Es, es... 738 00:41:02,015 --> 00:41:03,577 Es censurable. 739 00:41:03,640 --> 00:41:05,460 Altamente censurable. 740 00:41:38,757 --> 00:41:39,757 Hola. 741 00:41:40,749 --> 00:41:43,733 Supongo que me dirá que vino a ver a mi esposo. 742 00:41:43,835 --> 00:41:44,835 Así es. 743 00:41:45,202 --> 00:41:47,249 Referente a mi próxima alocución. 744 00:41:47,999 --> 00:41:50,702 ¿No le acaba de ver salir? 745 00:41:50,851 --> 00:41:52,116 Vi un coche. 746 00:41:52,851 --> 00:41:53,952 ¿Iba en él? 747 00:41:54,241 --> 00:41:57,632 ¿Por qué no es sincero, sargento, y admite que estaba fuera... 748 00:41:57,657 --> 00:41:59,772 ...esperando a que se fuera? 749 00:42:00,734 --> 00:42:01,734 Muy bien. 750 00:42:02,234 --> 00:42:04,834 Estaba fuera esperando a que se fuera. 751 00:42:05,507 --> 00:42:06,507 Eso está mejor. 752 00:42:07,632 --> 00:42:09,452 Sabía que iba a venir. 753 00:42:09,648 --> 00:42:12,288 Aunque no pensé que sería tan pronto 754 00:42:19,103 --> 00:42:20,370 Bonita disposición. 755 00:42:21,392 --> 00:42:22,618 ¿Su... 756 00:42:22,720 --> 00:42:24,522 ...esposo se ha ido a Penmanjan 757 00:42:24,952 --> 00:42:27,413 Podría cambiar de idea y regresar. 758 00:42:28,046 --> 00:42:29,663 Para nada. 759 00:42:31,257 --> 00:42:32,741 Allí hay un gran trabajo... 760 00:42:32,766 --> 00:42:36,155 ...enseñando a los prisioneros americanos a rechazar la repatriación. 761 00:42:36,710 --> 00:42:39,085 Me sorprende que no le haya llevado con él. 762 00:42:39,194 --> 00:42:41,733 Usted es una ejemplo de primera. 763 00:42:42,390 --> 00:42:44,522 Hablando de ejemplos de primera, 764 00:42:44,616 --> 00:42:46,741 ...¿me pregunto por qué no le llevó a usted? 765 00:42:47,210 --> 00:42:50,108 Él quería, pero decliné la oferta. 766 00:42:52,358 --> 00:42:53,491 Bueno... 767 00:42:54,890 --> 00:42:57,764 Nada como un ballet para tener un cuerpo hermoso. 768 00:42:59,335 --> 00:43:00,530 Usted... 769 00:43:01,319 --> 00:43:03,483 ...¿sigue haciendo las rutinas? 770 00:43:03,976 --> 00:43:06,909 ¿Para eso vino aquí, para hablar de ballet? 771 00:43:06,929 --> 00:43:08,233 No exactamente. 772 00:43:16,005 --> 00:43:19,192 Está dando muchas cosas por supuestas, sargento. 773 00:43:23,453 --> 00:43:24,453 ¿En serio? 774 00:43:25,601 --> 00:43:26,601 Sí. 775 00:43:26,687 --> 00:43:29,929 Porque verá, no me gustan los progresivos. 776 00:43:30,914 --> 00:43:32,304 ¿No bromea? 777 00:43:36,531 --> 00:43:37,851 ¿Y cómo es eso? 778 00:43:38,296 --> 00:43:42,772 No me gustan los progresivos porque odio y desprecio a los comunistas. 779 00:43:42,812 --> 00:43:46,085 Son todos de la misma raza, hombres que han dejado serlo. 780 00:43:46,562 --> 00:43:49,218 Le podrían caer 50 años de trabajo en el campo por eso. 781 00:43:50,757 --> 00:43:53,577 Ya me han amenazado antes con los campos de trabajo. 782 00:43:54,453 --> 00:43:56,312 Tome su gorra, camarada, 783 00:43:56,335 --> 00:43:58,851 ...y usted y su brazalete pueden irse de aquí. 784 00:43:58,867 --> 00:44:00,890 Un momento, colega. 785 00:44:02,672 --> 00:44:06,050 ¿Cómo sabe que no le contaré a su esposo lo que su dulce mujer... 786 00:44:06,074 --> 00:44:07,816 ...piensa del comunismo? 787 00:44:08,285 --> 00:44:09,543 Él ya lo sabe. 788 00:44:09,801 --> 00:44:13,511 Pero solo hay una excusa posible para que usted esté aquí, sargento. 789 00:44:13,942 --> 00:44:16,996 Y esa es que está fingiendo ser un progresivo. 790 00:44:17,145 --> 00:44:21,246 Para disfrutar, digamos, de los privilegios. 791 00:44:21,770 --> 00:44:23,036 ¿Cómo lo ha sabido? 792 00:44:23,082 --> 00:44:27,199 Porque puedo ver que está acostumbrado a tomar lo que quiere de la vida. 793 00:44:27,246 --> 00:44:28,246 De acuerdo. 794 00:44:29,053 --> 00:44:31,912 Digamos que por ello me gustan los privilegios. 795 00:44:32,061 --> 00:44:33,295 Y... 796 00:44:33,773 --> 00:44:38,718 ...hablando de privilegios, creo que me estoy mereciendo alguno de ellos. 797 00:44:50,814 --> 00:44:54,228 El mejor está en el armarito de abajo. 798 00:45:02,186 --> 00:45:03,186 ¡Atención! 799 00:45:03,311 --> 00:45:04,475 ¡Atención! 800 00:45:04,506 --> 00:45:08,389 Anuncio especial del comandante, coronel Hsai Tung. 801 00:45:08,959 --> 00:45:10,802 Camaradas prisioneros. 802 00:45:10,873 --> 00:45:14,052 Uno de los de su grupo ha sido cogido tratando de escapar. 803 00:45:14,115 --> 00:45:17,841 Si dirigen su atención al edificio de administración, 804 00:45:17,983 --> 00:45:20,240 ...verán lo lejos que llegó. 805 00:45:25,782 --> 00:45:26,617 Pop. 806 00:45:27,134 --> 00:45:30,336 Su destino: Confinamiento en soledad. 807 00:45:30,360 --> 00:45:32,805 Lo que ustedes llaman, el congelador. 808 00:45:33,243 --> 00:45:35,711 Que esto les sirva de advertencia, prisioneros. 809 00:45:35,782 --> 00:45:38,406 A partir de ahora, todo aquel que trate de escapar, 810 00:45:38,415 --> 00:45:40,641 ...no será tratado de forma tan amable. 811 00:45:40,665 --> 00:45:42,680 Se les disparará en el acto. 812 00:45:42,844 --> 00:45:44,078 Eso es todo. 813 00:45:51,423 --> 00:45:54,711 ¡Le dije que no se fuera! ¡Qué no quería escribir esa carta a su esposa! 814 00:45:58,610 --> 00:45:59,610 ¿Qué es eso? 815 00:46:06,352 --> 00:46:09,109 Lo que quiere decir es que está muy delicioso. 816 00:46:09,602 --> 00:46:13,226 Bueno, espero que no huela muy delicioso y todos quieran un poco. 817 00:46:13,844 --> 00:46:16,187 Hermano, si supieran que el padre nos lo ha colado. 818 00:46:16,227 --> 00:46:17,227 ¡Guau! 819 00:46:23,677 --> 00:46:26,403 Ya estamos de vuelta, compañeros. 820 00:46:37,835 --> 00:46:41,194 - ¿Viste a Pop en el congelador? - Sí, me dejaron curarle un poco. 821 00:46:41,474 --> 00:46:45,216 No hemos podido hacer ningún pastel, ¿pero qué crees que tenemos aquí? 822 00:46:45,546 --> 00:46:47,647 Ni me lo puedo imaginar. 823 00:46:50,713 --> 00:46:53,314 - No me lo creo, un pollo. - Sí. 824 00:46:53,361 --> 00:46:55,939 - Con calma, aún no está hecho. - ¿Aún no? 825 00:46:55,977 --> 00:46:57,969 Se lo tenemos que agradecer al Padre Dolan. 826 00:46:58,000 --> 00:47:01,148 Seguro que no tienen algo así en el congelador. 827 00:47:01,214 --> 00:47:03,956 Esa chinita me echa mucho de menos, 828 00:47:03,981 --> 00:47:06,729 ...no para de venir para ver el informe de ese prisionero. 829 00:47:06,925 --> 00:47:08,464 Me da esto para apoyarla. 830 00:47:08,511 --> 00:47:11,472 Incluso me prometió que iba a bajar esa música... 831 00:47:11,497 --> 00:47:16,050 ...matutina hasta que pareciera una dulce y suave nana. 832 00:47:21,861 --> 00:47:25,259 Tengo noticas del congelador, pero no son para nada divertidas. 833 00:47:25,284 --> 00:47:26,284 - ¿Pop? - Sí. 834 00:47:26,291 --> 00:47:27,423 ¿Sabes qué me dijo? 835 00:47:27,502 --> 00:47:29,611 Lo sabían todo sobre su plan de fuga. 836 00:47:29,681 --> 00:47:32,298 Intencionadamente le dejaron subir a ese camión de suministros. 837 00:47:32,353 --> 00:47:34,954 Y entonces, en vez de ir al depósito como siempre, 838 00:47:34,979 --> 00:47:37,650 ...le llevaron directamente a la oficina de Hsai Tung. 839 00:47:38,353 --> 00:47:39,900 Se rieron en su cara. 840 00:47:40,916 --> 00:47:41,916 ¿Qué te parece? 841 00:47:41,931 --> 00:47:43,947 Pop dice que alguien del campo le delató. 842 00:47:44,010 --> 00:47:46,431 Y tiene que ser uno de nosotros porque nadie más lo sabía. 843 00:47:46,456 --> 00:47:48,306 Es una locura, ¿quién iba a hacer algo así? 844 00:47:48,331 --> 00:47:50,228 El único que se nos ocurría era... 845 00:47:50,330 --> 00:47:51,837 ...el sargento Rand. 846 00:47:51,900 --> 00:47:54,665 Imposible, hace 1 semana que no está en el campo, ¿cómo iba a saberlo? 847 00:47:54,690 --> 00:47:57,133 Bueno, sea quien sea, no se trata de un chivato aficionado... 848 00:47:57,158 --> 00:47:59,148 ...que trata de pillar a los que intentan escapar. 849 00:47:59,156 --> 00:48:00,258 ¿Qué quieres decir? 850 00:48:00,321 --> 00:48:01,414 Bueno, ellos... 851 00:48:01,493 --> 00:48:04,149 Estuvieron castigando a Pop durante 22 horas. 852 00:48:04,196 --> 00:48:06,071 Le sacudieron hasta que se desmayó. 853 00:48:06,095 --> 00:48:08,742 Entonces le tiraron agua para que volviera en sí, ¿sabes por qué? 854 00:48:08,798 --> 00:48:11,282 Le dijeron que se había filtrado información crucial... 855 00:48:11,307 --> 00:48:13,938 ...que había puesto en peligro las posiciones comunistas en Penmanjam. 856 00:48:14,001 --> 00:48:16,289 Trataban que admitiera que era uno de los informantes. 857 00:48:16,301 --> 00:48:17,422 - Es ridículo. - De acuerdo, 858 00:48:17,447 --> 00:48:21,047 ...lo que trato de decirte es que tienen a un agente espía en este campo. 859 00:48:21,072 --> 00:48:22,345 Y el tema es... 860 00:48:24,344 --> 00:48:26,172 ¡Feliz reunión! 861 00:48:26,500 --> 00:48:28,617 Bienvenido de vuelta, Arkansas. 862 00:48:29,157 --> 00:48:30,656 Bienvenido, Doc. 863 00:48:32,013 --> 00:48:33,856 Alegra el corazón de un viejo sacerdote... 864 00:48:33,888 --> 00:48:36,051 ...el ver que los prisioneros vuelven a... 865 00:48:36,192 --> 00:48:38,145 Digamos, a ser prisioneros. 866 00:48:38,520 --> 00:48:40,684 Siéntese, Padre, la cena estará lista enseguida. 867 00:48:40,786 --> 00:48:44,036 Padre, usted es un buen hombre, querría tener el privilegio uno de estos días... 868 00:48:44,061 --> 00:48:48,418 ...de sentarme con usted y convertirle en un buen Baptista. 869 00:48:50,060 --> 00:48:51,989 Pues gracias por el honor, Arkansas. 870 00:48:52,075 --> 00:48:53,942 Creo que no me lo merezco. 871 00:48:54,005 --> 00:48:56,622 Tengo este botín del día. 872 00:48:56,911 --> 00:48:58,153 De la despensa de los conejos. 873 00:49:01,719 --> 00:49:05,906 Lo siento, Padre, pero calificarlas debería también probar sus conejos. 874 00:49:07,977 --> 00:49:09,656 Fuera de bromas, 875 00:49:09,782 --> 00:49:13,680 ...me gustaría inculcar la virtud del perdón en nuestros captores. 876 00:49:13,727 --> 00:49:16,047 Es una pena lo que le están haciendo a Pop. 877 00:49:16,102 --> 00:49:17,469 Es un crimen. 878 00:49:17,883 --> 00:49:21,008 Todo lo que el pobre quería hacer era regresar con su esposa e hijos. 879 00:49:21,235 --> 00:49:22,235 Lo sé. 880 00:49:22,922 --> 00:49:26,188 Lo sé, pero aparentemente, creen que es un informador. 881 00:49:28,891 --> 00:49:31,352 Me aflige pensar en sus tormentos. 882 00:49:32,836 --> 00:49:36,828 Y en el tormento que debe sufrir el verdadero informador. 883 00:49:37,430 --> 00:49:38,727 Si es que hay alguno. 884 00:49:38,969 --> 00:49:41,422 Ahí sentado, indefenso. 885 00:49:41,774 --> 00:49:44,367 Sabiendo lo que ese pobre hombre estará sufriendo. 886 00:50:00,878 --> 00:50:02,855 Le he dicho a Mei Ling que visite a su familia... 887 00:50:02,880 --> 00:50:04,363 ...al otro lado del río. 888 00:50:04,394 --> 00:50:05,394 Bien hecho. 889 00:50:05,676 --> 00:50:07,800 Eso hará que ese fura durante un par de días. 890 00:50:07,879 --> 00:50:09,589 Te he preparado empanadillas rusas. 891 00:50:09,644 --> 00:50:11,886 Y encontré una botella de champán. 892 00:50:12,279 --> 00:50:15,638 ¿Fue Napoleón quien dijo que el ejército no podía funcionar con el estómago vacío? 893 00:50:15,803 --> 00:50:16,803 Sí. 894 00:50:40,210 --> 00:50:41,999 - ¡La alarma! - Sí. 895 00:50:42,015 --> 00:50:44,983 - Los refugios están en el pueblo. - Estaremos más seguros aquí. 896 00:50:53,516 --> 00:50:55,093 Mira, se pueden ver algunos de ellos. 897 00:50:55,102 --> 00:50:56,218 Bombarderos. 898 00:50:59,308 --> 00:51:01,050 ¡Atención, atención! 899 00:51:01,105 --> 00:51:03,643 Se acercan aviones enemigos. 900 00:51:03,722 --> 00:51:06,167 Vuelvan a sus barracones hasta que todo se despeje. 901 00:51:06,253 --> 00:51:08,222 Vuelvan a sus barracones ya. 902 00:51:26,512 --> 00:51:27,394 ¡Eh! 903 00:51:27,418 --> 00:51:29,090 - Le dieron al congelador. - ¡Pop! 904 00:51:54,783 --> 00:51:55,783 ¡Es Pop! 905 00:52:10,988 --> 00:52:12,355 ¡Ha escapado! 906 00:52:14,980 --> 00:52:16,370 ¡Quédate ahí, Pop! 907 00:52:21,467 --> 00:52:23,662 ¡No lo hagas, Pop, no lo lograrás! 908 00:52:34,529 --> 00:52:36,146 ¡Ratas asquerosas! 909 00:52:48,576 --> 00:52:51,224 Parece que vas a tener que escribirle esa carta a su esposa. 910 00:52:51,795 --> 00:52:52,795 Sí. 911 00:52:58,044 --> 00:52:59,958 Rece una oración por Pop. 912 00:53:02,583 --> 00:53:04,505 Y otra por mí de paso. 913 00:53:18,656 --> 00:53:21,242 Ojalá destruyan también esa emisora de radio. 914 00:53:21,267 --> 00:53:24,640 Ojalá, así ya no tendrías que escribir más de esas alocuciones. 915 00:53:51,823 --> 00:53:53,588 No lo sabía. 916 00:53:54,651 --> 00:53:56,752 Durante todo este tiempo no lo supe. 917 00:53:57,175 --> 00:53:58,667 ¿Qué es lo que no sabías, Tanya? 918 00:53:59,175 --> 00:54:02,143 Todo esto no era por mí. 919 00:54:02,253 --> 00:54:03,034 Tanya. 920 00:54:03,050 --> 00:54:06,104 Ya puede dejar de fingir, sargento. 921 00:54:06,362 --> 00:54:10,065 Me hacías el amor para poder encontrar lo que viniste buscando. 922 00:54:10,912 --> 00:54:12,963 No sé de qué estás hablando. 923 00:54:13,800 --> 00:54:15,127 Te lo mostraré. 924 00:54:17,198 --> 00:54:18,995 Te mostraré lo que hay en esa caja fuerte. 925 00:54:19,042 --> 00:54:21,823 Ningún papel, sargento, ningún archivo confidencial. 926 00:54:21,854 --> 00:54:23,666 Mi esposo es más listo. 927 00:54:25,620 --> 00:54:27,128 Son joyas. 928 00:54:27,620 --> 00:54:30,651 Mi colección personal de trofeos. 929 00:54:30,909 --> 00:54:33,401 ¿Quiere saber cómo conseguí estos trofeos, sargento? 930 00:54:33,805 --> 00:54:36,789 Los conseguí de hombres a los que mi esposo me presentó. 931 00:54:36,837 --> 00:54:38,102 Hombres importantes. 932 00:54:38,147 --> 00:54:39,147 ¡Comisarios! 933 00:54:39,312 --> 00:54:42,163 Mi esposo me dijo que nos ayudarían a salir de Rusia, 934 00:54:42,188 --> 00:54:43,679 ...pero me mintió. 935 00:54:43,844 --> 00:54:47,046 Me estaba utilizando para progresar en el partido. 936 00:54:47,672 --> 00:54:48,312 Tanya, yo no... 937 00:54:48,337 --> 00:54:50,749 Y tú eres igual que mi esposo. 938 00:54:51,102 --> 00:54:52,102 Bien. 939 00:54:52,992 --> 00:54:54,609 Si así es cómo lo quieres. 940 00:54:55,945 --> 00:54:57,859 Primero, deja que te diga esto. 941 00:54:58,602 --> 00:55:01,499 Claro que cuando te conocí solo eras otra atractiva mujer. 942 00:55:02,555 --> 00:55:04,155 Pero ahora es diferente. 943 00:55:05,398 --> 00:55:08,015 Es así de sencillo, te lo puedes creer o no. 944 00:55:41,024 --> 00:55:43,157 Atención, camaradas prisioneros. 945 00:55:43,219 --> 00:55:46,469 A las dos en punto, tiempo para la clase diaria. 946 00:55:49,196 --> 00:55:51,648 Todos los prisioneros vayan a sus barracones, 947 00:55:51,664 --> 00:55:54,719 ...y discutan durante dos horas la conferencia de hoy. 948 00:55:54,742 --> 00:55:56,148 ¡Quiero ver a mi abogado! 949 00:55:56,172 --> 00:55:58,961 Repito la orden del coronel Hsai Tung. 950 00:55:59,055 --> 00:56:02,648 Todo aquel que no entre en la libre discusión, 951 00:56:02,703 --> 00:56:04,148 ...será castigado. 952 00:56:04,180 --> 00:56:08,062 Algo me dice que esa chinita no encaja en mi Arkansas. 953 00:56:10,016 --> 00:56:12,242 Vámonos, soy demasiado joven para morir aquí. 954 00:56:12,276 --> 00:56:17,362 Querría hablar sobre el tema de que los coches Ford se inventaron en la URSS. 955 00:56:17,394 --> 00:56:20,190 Yo voto por el tema de las mujeres, simplemente las mujeres. 956 00:56:28,292 --> 00:56:30,323 Cerrad la puerta. ¿Quién está al mando? 957 00:56:30,339 --> 00:56:32,901 Yo me nomino para ese honor, señor. 958 00:56:32,955 --> 00:56:33,955 Secundo la moción. 959 00:56:33,980 --> 00:56:36,752 Espera un momento, espera, ya me encargo yo. 960 00:56:36,769 --> 00:56:37,659 Y mirad. 961 00:56:37,690 --> 00:56:39,924 Escuché lo que dijo el camarada instructor, sí, 962 00:56:39,949 --> 00:56:41,471 ...y no me gusta nada. 963 00:56:41,597 --> 00:56:42,737 ¿Sabéis por qué? 964 00:56:42,776 --> 00:56:45,549 Porque no disfruto con ese tipo de charla. 965 00:56:51,396 --> 00:56:52,396 P 966 00:56:52,935 --> 00:56:53,935 R 967 00:56:54,824 --> 00:56:55,824 I 968 00:56:58,616 --> 00:56:59,616 E 969 00:57:10,005 --> 00:57:11,005 S 970 00:57:12,153 --> 00:57:13,909 T (Sacerdote) 971 00:57:21,527 --> 00:57:23,753 Hay un comentario que va circulando. 972 00:57:23,824 --> 00:57:25,402 Que soy un monstruo. 973 00:57:26,082 --> 00:57:27,910 Esa es una idea equivocada. 974 00:57:29,082 --> 00:57:30,769 No soy ningún monstruo, 975 00:57:30,794 --> 00:57:32,285 ...soy un deportista. 976 00:57:35,246 --> 00:57:37,488 Lo haré por vosotros. 977 00:57:45,969 --> 00:57:48,453 Pon tu dedo índice en la bola. 978 00:57:48,842 --> 00:57:50,240 Quítale la anilla, 979 00:57:50,560 --> 00:57:53,318 ...y lánzala por la pista. 980 00:57:59,912 --> 00:58:02,670 Así consigo más bolos. 981 00:58:03,593 --> 00:58:06,084 Siento interrumpir el juego, pero aquí viene Charlie Chan. 982 00:58:06,100 --> 00:58:07,787 Sacad rápido vuestras libretas. 983 00:58:10,983 --> 00:58:14,201 En referencia al comentario de nuestro camarada instructor... 984 00:58:14,280 --> 00:58:17,583 ...contra el plan Marshall hecho esta mañana, 985 00:58:17,671 --> 00:58:19,365 ...me gustaría que quedara claro... 986 00:58:19,449 --> 00:58:22,155 ...que concuerdo en que no es más que un truco americano... 987 00:58:22,180 --> 00:58:23,725 ...para esclavizar a la Europa Occidental. 988 00:58:23,811 --> 00:58:25,560 Y lo que es más importante, 989 00:58:25,587 --> 00:58:26,696 ...la cadencia. 990 00:58:26,805 --> 00:58:29,046 La fuerza de la cadencia del proletariado, 991 00:58:29,098 --> 00:58:30,714 Hasta que haya la oportunidad... 992 00:58:30,730 --> 00:58:32,550 ...de acercarse al fosfato. 993 00:58:32,645 --> 00:58:35,160 Porque esta nación creará una espina dorsal... 994 00:58:35,230 --> 00:58:37,050 ...contra el yugo imperialista. 995 00:58:38,082 --> 00:58:40,050 ¿No es así, camarada instructor? 996 00:58:40,121 --> 00:58:41,222 Oh... 997 00:58:41,410 --> 00:58:42,667 No lo sé. 998 00:58:43,394 --> 00:58:44,339 Bueno... 999 00:58:44,355 --> 00:58:46,511 Pongámoslo de esta forma, Li Ching, 1000 00:58:46,599 --> 00:58:49,613 Si no nos deshacemos del yugo imperialista, 1001 00:58:49,678 --> 00:58:52,178 ...todo el sistema caerá y se romperá, 1002 00:58:52,795 --> 00:58:55,349 Así que debemos crear una espina dorsal sea como sea. 1003 00:58:55,412 --> 00:58:56,412 Eh... 1004 00:58:56,483 --> 00:58:57,685 Por supuesto. 1005 00:58:57,957 --> 00:58:59,855 - Así es. - Exactamente. 1006 00:59:00,136 --> 00:59:01,136 Exactamente. 1007 00:59:01,300 --> 00:59:03,261 Me encargaré de que el coronel Hsai Tung... 1008 00:59:03,293 --> 00:59:06,019 ...reciba hoy un buen informe de estos barracones. 1009 00:59:50,508 --> 00:59:52,041 ¿Puedo ayudarle, Padre? 1010 00:59:52,664 --> 00:59:53,539 Oh. 1011 00:59:53,563 --> 00:59:56,070 No gracias, estaba buscando mi libro de oraciones. 1012 00:59:56,180 --> 01:00:00,086 Un armario comunista es un lugar raro para encontrar un libro de oraciones. 1013 01:00:00,461 --> 01:00:01,312 Sí. 1014 01:00:01,336 --> 01:00:03,437 Pero verás, se lo dejé a un prisionero. 1015 01:00:03,492 --> 01:00:06,875 Y en vez de devolvérmelo, me dijo que lo puso con los otros libros. 1016 01:00:06,906 --> 01:00:08,351 Pero allí no estaba. 1017 01:00:09,586 --> 01:00:12,320 Por suerte para usted, los chicos están en una conferencia. 1018 01:00:12,774 --> 01:00:15,851 No creo que aprobaran que un sacerdote... 1019 01:00:15,953 --> 01:00:17,703 Digamos que andara husmeando. 1020 01:00:17,930 --> 01:00:18,930 Oh. 1021 01:00:19,539 --> 01:00:20,757 Aquí está. 1022 01:00:22,727 --> 01:00:24,527 Lamento los inconvenientes. 1023 01:00:30,156 --> 01:00:31,281 Un momento. 1024 01:00:33,211 --> 01:00:35,562 Algunos de los chicos se andaban preguntando... 1025 01:00:35,938 --> 01:00:38,750 ...cómo un sacerdote como usted acabó en Corea del Norte. 1026 01:00:39,039 --> 01:00:42,390 Creía que todos conocían la historia del Padre Francis Dolan. 1027 01:00:42,633 --> 01:00:43,828 Yo nunca la oí. 1028 01:00:44,727 --> 01:00:46,343 ¿Y qué más le da a usted? 1029 01:00:46,367 --> 01:00:47,414 Un progresivo. 1030 01:00:47,477 --> 01:00:51,007 El que haya construido una iglesia, piedra a piedra, cerca de Tsai Yong. 1031 01:00:51,039 --> 01:00:53,726 Que los comunistas la demolieron al tiempo que se retiraban. 1032 01:00:53,813 --> 01:00:55,789 Disparando a la mitad de mis feligreses. 1033 01:00:56,055 --> 01:00:58,070 Es extraño que no le dispararan a usted. 1034 01:00:58,172 --> 01:00:59,437 Recé. 1035 01:00:59,836 --> 01:01:01,656 Y mis oraciones tuvieron respuesta. 1036 01:01:02,781 --> 01:01:04,031 Claro que, 1037 01:01:04,203 --> 01:01:05,648 ...usted no lo entenderá. 1038 01:01:05,688 --> 01:01:08,078 No, supongo que no. 1039 01:01:26,072 --> 01:01:27,587 Recibí tu mensaje. 1040 01:01:28,431 --> 01:01:30,556 Quería mostrarte algo que tengo. 1041 01:01:30,720 --> 01:01:32,845 Es lo que llamo, mi Absolución. 1042 01:01:32,994 --> 01:01:34,548 Mi acto de penitencia. 1043 01:01:34,666 --> 01:01:36,532 Empiezas a sonar como el Padre Dolan. 1044 01:01:36,572 --> 01:01:38,868 Noté que la madera era diferente en este cajón, 1045 01:01:38,893 --> 01:01:41,235 ...así que miré hasta que descubrí el por qué. 1046 01:01:41,540 --> 01:01:44,353 Mi esposo guarda sus informes aquí. 1047 01:01:45,791 --> 01:01:48,478 Esto es lo que habías estado buscando todo el tiempo. 1048 01:01:49,517 --> 01:01:51,884 14 de Abril, 26 tanques medianos se trasladan desde... 1049 01:01:51,909 --> 01:01:54,228 ...Vladivostok a Pey Teng. 1050 01:01:54,814 --> 01:01:58,353 9 de Mayo, once aeroplanos vuelan de Vladivostok a Pain Yong. 1051 01:01:58,447 --> 01:02:01,610 No solo es un informe de la ayuda soviética a China, sino... 1052 01:02:01,666 --> 01:02:04,728 ...también una lista de campos de prisioneros y su número. 1053 01:02:05,080 --> 01:02:07,267 ¿Cómo es que tu esposo guarda esos informes? 1054 01:02:07,532 --> 01:02:10,524 Como él dice, también tiene miedo del lechero. 1055 01:02:10,705 --> 01:02:11,774 ¿El lechero? 1056 01:02:12,392 --> 01:02:14,189 Es un chiste ruso. 1057 01:02:14,298 --> 01:02:16,142 Uno tiene miedo al lechero, porque... 1058 01:02:16,158 --> 01:02:18,915 ...cuando llaman por la mañana, puede que no sea el lechero. 1059 01:02:18,978 --> 01:02:21,806 Si mi esposo tuviera que escapar, estos papeles serían su pasaporte... 1060 01:02:21,831 --> 01:02:23,439 ...al mundo libre. 1061 01:02:24,470 --> 01:02:25,806 Qué interesante. 1062 01:02:27,923 --> 01:02:30,048 Deja que te haga una copia. 1063 01:02:30,470 --> 01:02:31,931 Es mejor así. 1064 01:02:34,830 --> 01:02:35,892 Gracias Tanya. 1065 01:02:37,603 --> 01:02:39,868 Eres lo mejor que me ha pasado nunca. 1066 01:02:43,252 --> 01:02:44,954 Debo volver al campo. 1067 01:02:58,189 --> 01:02:59,704 Espero que no le importe. 1068 01:02:59,814 --> 01:03:02,798 Vi su jeep y pensé que me podría llevar al campo. 1069 01:03:04,244 --> 01:03:06,282 Vaya una coincidencia... 1070 01:03:06,681 --> 01:03:08,470 ...que viera mi jeep. 1071 01:03:08,830 --> 01:03:10,173 Sí que lo es, ¿no? 1072 01:03:10,986 --> 01:03:13,571 Parece que coincidimos en todos los sitios. 1073 01:03:13,603 --> 01:03:14,603 ¿No es así? 1074 01:03:21,412 --> 01:03:23,763 Debo decir que incluso para un progresivo, 1075 01:03:23,802 --> 01:03:25,591 ...está haciendo muchos avances. 1076 01:03:25,771 --> 01:03:26,950 ¿En qué sentido? 1077 01:03:27,927 --> 01:03:29,849 Oh, vamos, vamos, sargento. 1078 01:03:30,404 --> 01:03:32,942 Yo también tengo ojos para las mujeres hermosas. 1079 01:03:34,232 --> 01:03:37,083 Esa es una frase muy abierta de mente para un sacerdote. 1080 01:03:37,482 --> 01:03:39,724 Soy un sacerdote de mente abierta. 1081 01:03:40,818 --> 01:03:43,224 ¿Cuál dijo que era su iglesia, Padre? 1082 01:03:43,302 --> 01:03:44,702 Esa que fue demolida. 1083 01:03:45,123 --> 01:03:46,763 Al Sur de Tay Yang. 1084 01:03:48,716 --> 01:03:51,645 Dígame, Padre, ¿le resultó duro el aprender latín? 1085 01:03:51,951 --> 01:03:52,951 ¿Latín? 1086 01:03:53,240 --> 01:03:55,700 ¿Sabe? Yo era bastante buen estudiante de latín. 1087 01:03:56,865 --> 01:04:01,067 Habla en latín 1088 01:04:01,482 --> 01:04:03,149 No está mal, no está mal. 1089 01:04:04,568 --> 01:04:07,091 Dígame, Padre, ¿qué significa mea culpa? 1090 01:04:07,490 --> 01:04:09,239 ¿Eso no sale en sus misas? 1091 01:04:09,544 --> 01:04:10,685 ¿Qué significa? 1092 01:04:10,787 --> 01:04:12,810 Esto es lo que significa, sargento Rand. 1093 01:04:13,926 --> 01:04:16,067 Ya sabía que era un fraude. 1094 01:04:16,373 --> 01:04:19,755 Siga conduciendo directo a la oficina del comandante. 1095 01:04:19,919 --> 01:04:21,802 Y recogeremos a su amigo Brady. 1096 01:04:22,130 --> 01:04:23,597 Brady no es amigo mío. 1097 01:04:23,841 --> 01:04:25,708 Usted mismo me dijo que quería matarme. 1098 01:04:25,727 --> 01:04:28,638 Pero si le escribe unas preciosas cartas de amor. 1099 01:04:29,886 --> 01:04:32,325 Llenas de pequeños agujeritos. 1100 01:04:33,771 --> 01:04:37,981 No debería dejar estas cosas en su jeep, sargento. 1101 01:04:38,248 --> 01:04:40,122 Son muy comprometedoras. 1102 01:04:45,560 --> 01:04:47,411 ¿Por qué conduce tan rápido, sargento? 1103 01:04:47,435 --> 01:04:49,544 Llegará con tiempo de sobra. 1104 01:04:54,762 --> 01:04:56,442 Así que usted es el Padre Dolan. 1105 01:04:56,771 --> 01:05:00,599 Debí saber que no era sacerdote al ver que su cuello le venía muy grande. 1106 01:05:00,724 --> 01:05:02,349 Y no era por la malnutrición. 1107 01:05:02,373 --> 01:05:05,138 Oh, no, era porque pertenecía al verdadero Padre Dolan. 1108 01:05:05,177 --> 01:05:07,450 Ese al que mataron después que su iglesia fuera demolida. 1109 01:05:07,638 --> 01:05:08,638 ¡Oh, no! 1110 01:05:43,517 --> 01:05:45,806 No se merece ni ser enterrado. 1111 01:06:04,329 --> 01:06:06,445 Brady, tienes que salir de aquí antes de que anochezca. 1112 01:06:06,633 --> 01:06:08,570 ¿Antes del baile de graduación? 1113 01:06:09,000 --> 01:06:11,297 ¿Me has conseguido una cita con la hermana de Tanya? 1114 01:06:11,485 --> 01:06:14,133 No, pero Tanya nos ha proporcionado un verdadero premio gordo. 1115 01:06:14,375 --> 01:06:16,055 Eres todo un agente, ¿verdad? 1116 01:06:16,110 --> 01:06:17,469 Déjate de bromas. 1117 01:06:17,930 --> 01:06:20,109 La emisora de radio ha sido neutralizada por completo. 1118 01:06:20,196 --> 01:06:22,984 Así que tendrás que pasar esas cosas esta noche. 1119 01:06:23,055 --> 01:06:24,055 Genial. 1120 01:06:24,164 --> 01:06:28,375 Es pan comido, me haré pasar por una marmota y me largaré de Corea. 1121 01:06:28,961 --> 01:06:31,078 Escucha, vendré a la hora de la comida. 1122 01:06:31,891 --> 01:06:33,875 De alguna forma te sacaremos de aquí. 1123 01:06:34,297 --> 01:06:35,297 Es una cita. 1124 01:06:38,657 --> 01:06:40,601 Vamos, cachorros, venid a por ello. 1125 01:06:40,836 --> 01:06:42,875 Barracón 6, grupo 4, a por ello. 1126 01:06:42,908 --> 01:06:45,226 Ese arroz huele como comida casera. 1127 01:06:45,243 --> 01:06:47,625 - Ni comparación. - Llénalo, colega. 1128 01:06:47,633 --> 01:06:50,789 No es broma, te digo que mi grupo tiene tanta hambre... 1129 01:06:50,814 --> 01:06:53,547 ...que se comerían el envoltorio e incluso los postes. 1130 01:06:53,875 --> 01:06:55,867 Lo que pasa es que aquí no hay postes. 1131 01:06:55,891 --> 01:06:58,320 ¡Barracón 3 grupo dos! ¡Siguiente! 1132 01:07:01,891 --> 01:07:05,117 Vale, chicos, poned los biberones. 1133 01:07:05,188 --> 01:07:08,000 El mejor hombre de la compañía, no encontraréis nada mejor. 1134 01:07:08,025 --> 01:07:10,439 Delicioso arroz a la coreana. 1135 01:07:10,454 --> 01:07:12,516 Corta el rollo, Arkansas y llénalo. 1136 01:07:12,562 --> 01:07:14,468 La primera vez que tenemos arroz en un par de meses. 1137 01:07:14,493 --> 01:07:16,789 Este arroz controlará mucha de la disentería. 1138 01:07:16,814 --> 01:07:19,445 En especial la de esos que siguen hirviendo el agua. 1139 01:07:19,485 --> 01:07:22,336 Eh, Brady, mira quién viene. 1140 01:07:26,625 --> 01:07:28,094 ¿Por qué vendrá aquí? 1141 01:07:28,102 --> 01:07:32,273 No malgastéis jugos gástricos con esto, guardároslos para el arroz. 1142 01:07:32,563 --> 01:07:34,906 Puede que si no le hacemos caso, él no nos lo haga a nosotros. 1143 01:07:34,954 --> 01:07:36,758 Vosotros observadme. 1144 01:07:36,907 --> 01:07:39,805 No tenéis que hacer nada más que estar aquí y observar. 1145 01:07:39,985 --> 01:07:42,516 Es mejor estar en otro lugar. 1146 01:07:42,602 --> 01:07:46,101 Seguro, pero nosotros, los progresivos debemos estar juntos por seguridad. 1147 01:07:47,344 --> 01:07:51,117 En este caso, solo quiero estar ahí y que nadie me salte por la espalda. 1148 01:07:51,118 --> 01:07:52,375 Vale, lo pillamos. 1149 01:07:56,524 --> 01:07:59,297 Siento interrumpir su cena, cabo, pero... 1150 01:07:59,649 --> 01:08:03,734 ...el Padre Dolan me ha dicho que lleva un cuchillito para apuñalarme. 1151 01:08:04,735 --> 01:08:06,312 No es así, pero puede que debiera. 1152 01:08:06,453 --> 01:08:08,258 Y si él no, yo sí. 1153 01:08:08,422 --> 01:08:10,726 Conozco cómo reaccionas, Brady. 1154 01:08:11,125 --> 01:08:13,156 Te acercas a uno cuando te da la espalda, 1155 01:08:13,181 --> 01:08:15,195 ...pero cuando es cara a cara al descubierto... 1156 01:08:15,586 --> 01:08:17,547 ...eres como los demás. 1157 01:08:20,700 --> 01:08:23,789 Veamos si tiras ese cuchillo y tenemos una pelea justa. 1158 01:08:27,320 --> 01:08:28,578 Así es mejor. 1159 01:08:31,102 --> 01:08:32,766 ¡Sucia rata! 1160 01:08:35,602 --> 01:08:36,867 ¡Mátale, Rand! 1161 01:08:56,988 --> 01:08:59,542 ¡Qué todos los prisioneros vayan a sus barracones! 1162 01:09:08,905 --> 01:09:10,787 ¡Guardias, llevaos el arroz! 1163 01:09:10,819 --> 01:09:12,787 ¡Qué todos los prisioneros vuelvan a sus barracones! 1164 01:09:12,795 --> 01:09:14,592 ¡O se les disparará! 1165 01:09:49,359 --> 01:09:51,062 Pike me dio una buena. 1166 01:09:51,132 --> 01:09:53,703 Lo de pegarse fue idea tuya, ¿no es así? 1167 01:10:20,554 --> 01:10:21,554 ¿Tanya? 1168 01:10:21,577 --> 01:10:23,553 Traigo buenas noticias. 1169 01:10:23,679 --> 01:10:25,546 ¿Han acordado un armisticio? 1170 01:10:25,624 --> 01:10:28,514 En absoluto, nada tan impersonal como eso. 1171 01:10:29,745 --> 01:10:31,163 Primero que todo, amor mío, 1172 01:10:31,249 --> 01:10:33,335 ...tráeme un poco de vodka. 1173 01:10:33,757 --> 01:10:34,905 Claro. 1174 01:10:37,413 --> 01:10:39,749 No, de ese no, el del armarito. 1175 01:10:41,765 --> 01:10:42,765 Tanya, 1176 01:10:43,077 --> 01:10:47,225 Se me ha designado como ayudante del comisario del Lejano Este. 1177 01:10:47,273 --> 01:10:49,632 Seremos transferidos a Pay Ping. 1178 01:10:49,734 --> 01:10:50,999 ¿A Pay Ping? 1179 01:10:51,265 --> 01:10:54,382 Una ciudad imperial de los antiguos mandarines. 1180 01:10:54,429 --> 01:10:57,319 Viviremos en un palacio como mínimo. 1181 01:10:57,344 --> 01:10:58,600 ¿Un palacio? 1182 01:10:59,812 --> 01:11:02,421 Tienes cara de estar viendo un pelotón de combate. 1183 01:11:32,030 --> 01:11:33,944 ¿Qué te pasa, Tanya? 1184 01:11:39,976 --> 01:11:41,608 Bueno... 1185 01:11:42,609 --> 01:11:44,944 ¿Qué te parece esto? 1186 01:11:49,491 --> 01:11:52,319 Copiando mis informes oficiales. 1187 01:11:52,866 --> 01:11:56,327 ¿Por qué querrías hacer algo así, Tanya? 1188 01:11:56,819 --> 01:11:59,905 Le ibas a dar esto a alguien, ¿no es así? 1189 01:12:01,382 --> 01:12:04,553 Vamos, Tanya, sabes que me lo vas a decir. 1190 01:12:05,475 --> 01:12:07,944 ¿Era a ese atractivo joven americano? 1191 01:12:08,062 --> 01:12:09,062 ¡No! 1192 01:12:09,398 --> 01:12:11,124 Entonces, ¿a quién? 1193 01:12:15,093 --> 01:12:18,327 Parece ser que esto llevará un poco de lavado de cerebro. 1194 01:12:18,967 --> 01:12:22,460 Y ya sabes lo mucho que me gusta el lavado de cerebro. 1195 01:12:24,812 --> 01:12:26,155 Lo haremos. 1196 01:12:26,280 --> 01:12:30,100 Jugaremos a una pequeña variante de ese juego ruso llamado: 1197 01:12:30,179 --> 01:12:32,030 La ruleta rusa. 1198 01:12:32,116 --> 01:12:34,803 Primero, quito todas las balas. 1199 01:12:35,538 --> 01:12:37,944 Y vuelvo a meter solo una. 1200 01:12:39,874 --> 01:12:42,811 Y ahora, le doy vueltas al cilindro. 1201 01:12:43,796 --> 01:12:46,077 Ahora, te apunto con el revólver. 1202 01:12:46,187 --> 01:12:47,866 Cuando apriete el gatillo, 1203 01:12:47,913 --> 01:12:51,241 ...hay una posibilidad entre seis de que te dispare. 1204 01:13:02,804 --> 01:13:05,663 Vaya, tu suerte está durando. 1205 01:13:06,312 --> 01:13:08,811 Y ahora, cariño mío, dime, 1206 01:13:08,921 --> 01:13:12,772 ...¿era al sargento Rand a quién le ibas a dar esa información? 1207 01:13:13,109 --> 01:13:14,733 Tan solo una sencilla palabra, 1208 01:13:14,765 --> 01:13:15,765 ...sí. 1209 01:13:48,303 --> 01:13:50,483 ¿Seguro que lleva todos los papeles identificativos de Clayton? 1210 01:13:50,507 --> 01:13:51,507 Sí. 1211 01:13:51,796 --> 01:13:53,959 Esto va a ser rizar el rizo en mala posición. 1212 01:13:53,984 --> 01:13:56,522 Vas a pasar unos fardos preciosos al otro lado. 1213 01:13:57,850 --> 01:13:58,984 Nos vemos, Brady. 1214 01:13:59,491 --> 01:14:02,248 Y recuerda, tú eres Clayton y ella es la Sra. Clayton. 1215 01:14:02,311 --> 01:14:04,366 Y no te lo tomes demasiado literalmente. 1216 01:14:04,444 --> 01:14:05,991 Bueno, veremos. 1217 01:14:10,952 --> 01:14:12,202 Tanya... 1218 01:14:13,811 --> 01:14:15,452 - Tanya... - Shh. 1219 01:14:17,038 --> 01:14:19,827 Mira, hay muchas cosas que no he podido decirte. 1220 01:14:20,210 --> 01:14:22,327 Dejémoslo así, ¿eh? 1221 01:14:23,357 --> 01:14:25,428 O mejor así. 1222 01:14:58,170 --> 01:15:00,601 LOS ENVIADOS ACELERAN EL ACUERDO DE TREGUA 1223 01:15:04,120 --> 01:15:06,616 TREGUA EN COREA DENTRO DE 24 HORAS 1224 01:15:06,851 --> 01:15:08,874 Atención, camaradas prisioneros. 1225 01:15:08,914 --> 01:15:12,155 El armisticio ha sido firmado en Panmunjom. 1226 01:15:20,062 --> 01:15:22,608 ¡Eh, colegas, me voy a ir nadando hasta casa! 1227 01:15:50,806 --> 01:15:52,720 ¡Atención, atención, hombres! 1228 01:15:52,775 --> 01:15:55,501 Cuando vayan a esa puerta, estarán en la zona neutral. 1229 01:15:55,517 --> 01:15:58,986 Y ya no bajo la custodia del Ejército chino de voluntarios. 1230 01:15:59,010 --> 01:16:00,939 ¡Chicos, oíd a ese tipo! 1231 01:16:01,611 --> 01:16:03,165 Atención, atención. 1232 01:16:03,228 --> 01:16:05,142 Van a tener todos permiso. 1233 01:16:05,205 --> 01:16:07,345 Les damos la posibilidad de la repatriación, 1234 01:16:07,369 --> 01:16:09,048 ...o de volver con nosotros. 1235 01:16:09,127 --> 01:16:11,259 - ¡Allá vamos! - ¡Estamos a salvo! 1236 01:16:15,010 --> 01:16:17,861 ¡Hey, colega, toma un poco de ese aire libre! 1237 01:16:17,886 --> 01:16:20,548 Dentro de poco se mezclará con el perfume de un millón de coches... 1238 01:16:20,580 --> 01:16:22,611 ...en la carretera en un domingo por la tarde. 1239 01:16:22,619 --> 01:16:24,086 ¿Y tú qué dices, Pike? 1240 01:16:24,189 --> 01:16:27,267 Todo lo que puedo decir es... 1241 01:16:30,743 --> 01:16:32,220 Sargento John A. Rand. 1242 01:16:32,252 --> 01:16:35,072 Viene de forma voluntaria a escuchar las disposiciones por su parte. 1243 01:16:35,236 --> 01:16:36,540 Que pase. 1244 01:16:43,915 --> 01:16:45,141 Siéntese. 1245 01:16:46,704 --> 01:16:50,345 Sargento Rand, estamos al tanto de sus actividades como... 1246 01:16:50,370 --> 01:16:53,298 ...simpatizante comunista en el campo de prisioneros. 1247 01:16:54,501 --> 01:16:56,173 A pesar de esos actos, 1248 01:16:56,251 --> 01:16:59,227 ...le ofrecemos el asilo de los Estados Unidos. 1249 01:16:59,447 --> 01:17:01,212 Lo siento, coronel. 1250 01:17:01,970 --> 01:17:05,040 Creo que la democracia, como usted la conoce, es un fracaso. 1251 01:17:05,194 --> 01:17:07,748 Puede que esto le haga cambiar de opinión. 1252 01:17:09,459 --> 01:17:10,873 Es su madre. 1253 01:17:13,186 --> 01:17:14,951 Escúchame, hijo, 1254 01:17:15,545 --> 01:17:18,045 ...no voy a decirte que estés equivocado, 1255 01:17:18,084 --> 01:17:22,232 ...o ponerme sentimental para que regreses a casa, a una tierra... 1256 01:17:22,444 --> 01:17:25,139 ...contra la que obviamente te has revuelto. 1257 01:17:25,772 --> 01:17:29,740 Todo lo que puedo decir es que no logro entenderlo. 1258 01:17:30,577 --> 01:17:33,076 Quizás no te crié bien. 1259 01:17:34,225 --> 01:17:38,139 Aunque yo me sentía muy orgullosa de cómo habías crecido. 1260 01:17:39,116 --> 01:17:40,826 No sé. 1261 01:17:41,459 --> 01:17:45,311 No es fácil para una madre criar a un hijo... 1262 01:17:46,631 --> 01:17:51,646 ...y descubrir que sin motivo alguno se ha convertido en un traidor a su país. 1263 01:17:52,678 --> 01:17:55,131 Es algo terrible lo que me has hecho. 1264 01:17:58,053 --> 01:18:00,701 Trato de perdonar y comprender, 1265 01:18:00,874 --> 01:18:02,584 ...pero no puedo. 1266 01:18:04,116 --> 01:18:05,967 No, no puedo. 1267 01:18:13,049 --> 01:18:15,063 Me gustaría que me disculparan. 1268 01:18:15,493 --> 01:18:18,985 Le sigo ofreciendo el asilo de los Estados Unidos. 1269 01:18:19,243 --> 01:18:20,576 No estoy interesado. 1270 01:18:20,594 --> 01:18:22,680 Muy bien, ya ha tomado una decisión. 1271 01:18:23,063 --> 01:18:24,063 Adiós. 1272 01:18:24,219 --> 01:18:28,133 Adiós a usted y a todo belicista reaccionario como usted. 1273 01:18:40,626 --> 01:18:41,938 John. 1274 01:18:46,821 --> 01:18:48,555 Cuida bien de ella, Brady. 1275 01:18:48,618 --> 01:18:50,016 Por supuesto que sí. 1276 01:18:51,595 --> 01:18:53,438 Y mantén las manos alejadas, ¿eh? 1277 01:18:53,485 --> 01:18:55,649 Volveré antes de lo que crees. 1278 01:18:58,727 --> 01:18:59,922 Adiós, Tanya. 1279 01:19:00,618 --> 01:19:01,977 Volveré. 1280 01:19:24,387 --> 01:19:29,000 SUBTÍTULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.ORG96998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.