All language subtitles for The third marriage E97

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,840 --> 00:00:11,840 (Episode 97) 2 00:00:24,190 --> 00:00:26,060 Will she really give us a building? 3 00:00:26,060 --> 00:00:29,389 Wouldn't she when you'll give her a long-awaited great-grandkid? 4 00:00:30,060 --> 00:00:32,300 If she refuses, we'll make her give one to us. 5 00:00:32,999 --> 00:00:34,800 The sly old woman... 6 00:00:34,999 --> 00:00:39,069 is doing her best not to give us anything. 7 00:00:39,240 --> 00:00:40,339 Wait and see. 8 00:00:41,169 --> 00:00:44,470 If you have a healthy son, 9 00:00:45,140 --> 00:00:46,940 I'll see to it that... 10 00:00:48,010 --> 00:00:51,110 Chairman Wang and Madam Yoon both pay us handsomely. 11 00:00:51,879 --> 00:00:53,120 Mom. If... 12 00:00:54,320 --> 00:00:56,150 I stay married to Ji Hoon, 13 00:00:56,150 --> 00:00:57,720 have the baby, and reconcile, 14 00:00:58,919 --> 00:01:01,220 will the child be next in line? 15 00:01:01,220 --> 00:01:03,459 You bet it will. 16 00:01:03,659 --> 00:01:05,760 Your son will be a prince, 17 00:01:06,000 --> 00:01:08,159 and you'll be a queen. 18 00:01:10,970 --> 00:01:13,140 What? You want more money? 19 00:01:13,769 --> 00:01:15,640 - Darn you! - My gosh. 20 00:01:15,640 --> 00:01:19,480 How dare you slap my precious son? 21 00:01:19,679 --> 00:01:20,739 Why you... 22 00:01:23,480 --> 00:01:25,050 Stop calling him a precious son. 23 00:01:25,480 --> 00:01:26,920 How did you raise him... 24 00:01:27,119 --> 00:01:29,690 to think a child is something he can use to get paid? 25 00:01:29,849 --> 00:01:32,319 It's your fault that he's like this. 26 00:01:32,560 --> 00:01:34,619 What did you say? 27 00:01:34,659 --> 00:01:38,289 My gosh. You won't even call me "Mother" now? 28 00:01:38,289 --> 00:01:41,230 If you refuse, I'll fight for parental rights. 29 00:01:42,099 --> 00:01:44,200 Even worms squirm when stepped on. 30 00:01:44,500 --> 00:01:46,899 I might not give up on An Na even if you were to pay me to, 31 00:01:46,899 --> 00:01:48,640 - and you're even refusing? - Yes. 32 00:01:49,039 --> 00:01:51,739 Do you know the kind of danger you got her in? 33 00:01:52,140 --> 00:01:54,179 What dad puts his child in danger? 34 00:01:55,080 --> 00:01:56,580 You have no right to be a dad. 35 00:01:57,849 --> 00:02:00,349 What did I do to put An Na in danger? 36 00:02:00,780 --> 00:02:04,390 The chairman has claimed her hostage. 37 00:02:04,619 --> 00:02:06,590 He could even hurt her. 38 00:02:07,119 --> 00:02:08,690 How could you... 39 00:02:08,819 --> 00:02:11,390 sell your own child for money, you jerk? 40 00:02:12,259 --> 00:02:15,629 Aren't you exaggerating a little too much? 41 00:02:15,769 --> 00:02:17,070 She's no hostage. 42 00:02:17,070 --> 00:02:19,899 He wouldn't hurt a young child. 43 00:02:19,999 --> 00:02:23,040 You're the one who should look out for her. 44 00:02:23,070 --> 00:02:26,110 How did you let her go missing in the first place? 45 00:02:26,739 --> 00:02:29,809 That's rich coming from someone who didn't hear Song Yi go out at night. 46 00:02:30,550 --> 00:02:33,580 An Na disappeared not because I didn't care for her, 47 00:02:33,580 --> 00:02:35,790 but because the chairman took her on purpose. 48 00:02:37,019 --> 00:02:39,089 What? The chairman? 49 00:02:41,589 --> 00:02:44,860 It was just a guess, but he actually took her? 50 00:02:48,999 --> 00:02:50,269 He's really scary. 51 00:02:50,369 --> 00:02:52,439 I won't pay you any expenses or bonuses. 52 00:02:52,869 --> 00:02:56,170 And don't even dream of seeing An Na again, okay? 53 00:03:08,850 --> 00:03:10,550 How far along is she? 54 00:03:10,719 --> 00:03:11,790 It's a boy, right? 55 00:03:12,860 --> 00:03:16,989 I feel something squirm around inside me, like a fish. 56 00:03:17,330 --> 00:03:19,300 That's the baby moving, isn't it? 57 00:03:19,300 --> 00:03:22,800 It's way too early for you to feel it move. 58 00:03:22,800 --> 00:03:24,230 It's not time yet. 59 00:03:25,070 --> 00:03:28,170 The ultrasound shows no baby... 60 00:03:28,170 --> 00:03:30,239 and no fetal heartbeat. 61 00:03:31,269 --> 00:03:32,269 What? 62 00:03:32,839 --> 00:03:36,350 What does that mean? 63 00:03:36,350 --> 00:03:37,649 You're not pregnant. 64 00:03:40,719 --> 00:03:41,749 What... 65 00:03:43,649 --> 00:03:45,249 What are you saying? 66 00:03:45,249 --> 00:03:48,320 My Se Ran isn't pregnant? 67 00:03:48,320 --> 00:03:49,689 That's impossible. 68 00:03:50,630 --> 00:03:54,230 I felt nauseated. How could I not be pregnant? 69 00:03:54,330 --> 00:03:56,200 If you had the symptoms, 70 00:03:56,630 --> 00:03:58,429 it was an imaginary pregnancy. 71 00:03:58,700 --> 00:04:00,369 An imaginary pregnancy? 72 00:04:00,600 --> 00:04:03,040 I guess you really wanted to get pregnant. 73 00:04:03,239 --> 00:04:05,170 Wait, doctor. 74 00:04:05,839 --> 00:04:08,679 Did you check properly? 75 00:04:09,249 --> 00:04:10,809 Why would my daughter... 76 00:04:11,209 --> 00:04:13,350 have something like an imaginary pregnancy? 77 00:04:13,550 --> 00:04:14,550 Are you sure... 78 00:04:16,249 --> 00:04:19,119 I'm really not pregnant? 79 00:04:19,390 --> 00:04:20,390 Yes. 80 00:04:20,390 --> 00:04:22,390 What should we do now? 81 00:04:22,760 --> 00:04:25,730 We quit working at Bobaejung. 82 00:04:25,730 --> 00:04:27,329 If Da Jung won't pay us, we have no income. 83 00:04:27,329 --> 00:04:29,270 What will we live on? 84 00:04:30,829 --> 00:04:32,170 We have no choice. 85 00:04:32,369 --> 00:04:33,869 I have one last card to play. 86 00:04:34,699 --> 00:04:35,739 Se Ran. 87 00:04:36,540 --> 00:04:39,280 - Se Ran? - I'm sure she's pregnant with my baby. 88 00:04:39,679 --> 00:04:42,550 I'll have to make her buy my silence. 89 00:04:43,309 --> 00:04:44,710 That's right. 90 00:04:44,850 --> 00:04:46,879 We're still left with... 91 00:04:47,879 --> 00:04:51,249 one more child, don't we? 92 00:04:51,689 --> 00:04:54,360 But Se Ran insists it's Ji Hoon's baby. 93 00:04:55,520 --> 00:04:57,460 She must think I'll believe her. 94 00:04:58,429 --> 00:04:59,759 Sang Chul. 95 00:05:00,230 --> 00:05:04,369 Se Ran is still the chairman's daughter-in-law. 96 00:05:04,629 --> 00:05:09,170 Let's work on her gently, so we don't upset him later on. 97 00:05:10,610 --> 00:05:11,809 Don't worry, Mom. 98 00:05:12,170 --> 00:05:14,939 Se Ran still loves me. 99 00:05:16,980 --> 00:05:19,949 I'm a dad of two again. 100 00:05:20,850 --> 00:05:23,350 Da Jung's daughter An Na and Se Ran's kid. 101 00:05:23,520 --> 00:05:26,360 That doesn't mean anything. 102 00:05:26,660 --> 00:05:30,759 Both moms are married to other men, and you have no claim. 103 00:05:31,189 --> 00:05:33,300 What's a busy man like you doing here? 104 00:05:33,929 --> 00:05:36,100 I came to give you this. 105 00:05:39,439 --> 00:05:42,569 This photo album... 106 00:05:43,009 --> 00:05:44,069 What is it? 107 00:05:44,509 --> 00:05:45,569 Well, 108 00:05:46,179 --> 00:05:50,579 it's the album Shin brought me to look at before he died. 109 00:05:50,949 --> 00:05:52,150 Is it? 110 00:05:52,920 --> 00:05:56,050 Da Jung saw the photos of your son inside... 111 00:05:56,350 --> 00:05:59,420 and wanted to give them to you, so I did so instead. 112 00:05:59,420 --> 00:06:04,929 How come both father and daughter are so sweet and caring? 113 00:06:05,929 --> 00:06:10,369 I was so reluctant to return this to Shin when I did. 114 00:06:10,730 --> 00:06:12,739 Thank Da Jung for me. 115 00:06:13,170 --> 00:06:14,170 I will. 116 00:06:14,199 --> 00:06:17,009 I'm happy to see you're so pleased. 117 00:06:18,340 --> 00:06:22,379 Why didn't you bring An Na with you? 118 00:06:23,009 --> 00:06:26,319 Do you blame me for letting her out of my sight? 119 00:06:26,520 --> 00:06:27,920 Would I? 120 00:06:28,119 --> 00:06:30,720 I'm more concerned you had a bad shock. 121 00:06:30,819 --> 00:06:32,290 I didn't. 122 00:06:33,220 --> 00:06:37,889 I'd like to ask her something, so bring her over one day. 123 00:06:43,129 --> 00:06:45,170 An Na is Da Jung's daughter? 124 00:06:46,439 --> 00:06:47,699 How come... 125 00:06:49,199 --> 00:06:50,309 Who's the dad? 126 00:06:50,939 --> 00:06:53,009 Baek Sang Chul, your friend's son. 127 00:06:53,579 --> 00:06:54,780 This is unbelievable. 128 00:06:55,579 --> 00:06:59,110 Then An Na was born between Baek Sang Chul... 129 00:06:59,480 --> 00:07:00,780 and Da Jung? 130 00:07:01,749 --> 00:07:03,290 What a twist of fate. 131 00:07:03,850 --> 00:07:05,960 That makes her my daughter now too. 132 00:07:06,360 --> 00:07:08,389 Not biologically, but still. 133 00:07:08,420 --> 00:07:10,629 Get a grip, Wang Je Guk. 134 00:07:11,360 --> 00:07:14,900 Is that why you took An Na without telling anyone? 135 00:07:15,629 --> 00:07:18,100 You disappoint me more each day. 136 00:07:21,670 --> 00:07:23,809 Hello, An Na. 137 00:07:24,369 --> 00:07:25,410 Come and join me. 138 00:07:30,910 --> 00:07:31,949 Hey. 139 00:07:33,020 --> 00:07:35,449 It's Ms. Da Jung's teddy bear. 140 00:07:35,879 --> 00:07:36,949 What? 141 00:07:38,350 --> 00:07:40,920 How is this Ms. Da Jung's teddy bear? 142 00:07:41,889 --> 00:07:43,129 This is... 143 00:07:43,989 --> 00:07:46,059 my daughter's teddy bear. 144 00:07:46,400 --> 00:07:48,900 It used to be in my room. 145 00:07:50,499 --> 00:07:51,970 It looks the same. 146 00:07:55,170 --> 00:07:56,340 Mr. Ko. 147 00:07:57,670 --> 00:07:59,710 What? You found someone? 148 00:08:02,910 --> 00:08:05,280 You wanted to meet with me? 149 00:08:05,949 --> 00:08:07,079 Yes. 150 00:08:08,749 --> 00:08:12,319 I lost my memory a long time ago. 151 00:08:13,460 --> 00:08:16,730 I'm here to try to recover my past. 152 00:08:17,030 --> 00:08:18,530 I see. 153 00:08:18,689 --> 00:08:20,360 It was so long ago. 154 00:08:21,499 --> 00:08:22,730 Do you... 155 00:08:23,730 --> 00:08:27,040 remember buying this from me? 156 00:08:27,170 --> 00:08:28,439 I'm not sure. 157 00:08:30,110 --> 00:08:32,610 It was 1998, which was a long time ago. 158 00:08:33,379 --> 00:08:36,280 And I saw so many pieces during my time here. 159 00:08:38,280 --> 00:08:41,579 How about focusing on this signature? 160 00:08:41,880 --> 00:08:46,120 This "H.I." signature is quite unique. 161 00:08:46,319 --> 00:08:48,160 It might jog your memory. 162 00:08:50,630 --> 00:08:51,729 I can't say. 163 00:08:52,800 --> 00:08:54,199 I'm not sure. 164 00:08:55,229 --> 00:08:56,229 Okay. 165 00:08:58,030 --> 00:09:00,270 The young man explained the situation. 166 00:09:01,199 --> 00:09:05,240 I brought my old diary in case it would help. 167 00:09:06,109 --> 00:09:07,309 A diary? 168 00:09:07,309 --> 00:09:10,280 I kept a record of my schedule, anything noteworthy, 169 00:09:10,280 --> 00:09:12,050 and sales of artwork. 170 00:09:12,880 --> 00:09:15,650 Could you look it up, then? 171 00:09:16,219 --> 00:09:17,319 Just a moment. 172 00:09:17,449 --> 00:09:19,859 I brought the diary I used in 1998. 173 00:09:22,589 --> 00:09:25,189 Oh. Here it is. 174 00:09:25,189 --> 00:09:26,859 What does it say? 175 00:09:27,030 --> 00:09:28,929 "Young new artist Min Hae Il." 176 00:09:29,059 --> 00:09:31,530 "Requested urgent sale of two paintings." 177 00:09:33,339 --> 00:09:34,540 Two paintings? 178 00:09:35,839 --> 00:09:38,040 That painting. 179 00:09:38,140 --> 00:09:41,679 Someone called Wang Je Guk bought it in 2000. 180 00:09:42,179 --> 00:09:43,979 He paid quite a lot for it. 181 00:09:46,150 --> 00:09:47,520 Wang Je Guk? 182 00:09:49,790 --> 00:09:52,319 Are you sure it was the year 2000? 183 00:09:52,760 --> 00:09:56,290 That's two years after I asked you to sell it for me. 184 00:09:56,290 --> 00:09:59,859 Yes. He asked many times if it was Min Hae Il's work... 185 00:09:59,859 --> 00:10:00,900 before buying it. 186 00:10:02,770 --> 00:10:06,270 Je Guk knew all along that I was Min Hae Il. 187 00:10:07,469 --> 00:10:09,199 What's Ji Hoon doing? 188 00:10:09,540 --> 00:10:11,439 He's at the family holiday home. 189 00:10:11,839 --> 00:10:12,939 What a fool. 190 00:10:13,209 --> 00:10:16,809 I raised him to be the best, and he locked himself away. 191 00:10:18,209 --> 00:10:19,209 Darn it. 192 00:10:25,520 --> 00:10:27,089 (Father) 193 00:10:40,469 --> 00:10:41,500 Hello? 194 00:10:42,339 --> 00:10:44,240 How long will you act like this? 195 00:10:44,709 --> 00:10:46,579 When will you return to work? 196 00:10:46,579 --> 00:10:48,809 I'm too ashamed to face Director Jung. 197 00:10:50,250 --> 00:10:51,849 Or Se Ran either. 198 00:10:54,620 --> 00:10:57,020 I'm so tempted to end my own life. 199 00:10:57,490 --> 00:11:00,219 Why would you say that, you fool? 200 00:11:00,620 --> 00:11:02,660 Who are you like that you're so weak? 201 00:11:02,660 --> 00:11:04,329 It must be Mom. 202 00:11:04,429 --> 00:11:05,530 Whatever. 203 00:11:06,089 --> 00:11:09,300 Turn yourself in if you want to. I won't stop you. 204 00:11:09,929 --> 00:11:11,900 This will be the last time I put up with your antics. 205 00:11:13,170 --> 00:11:15,900 I'll disown you if you don't return to work immediately. 206 00:11:23,150 --> 00:11:25,880 I don't know what to do. 207 00:11:28,750 --> 00:11:30,920 But I don't want to go to prison either. 208 00:11:35,920 --> 00:11:37,689 You're back at last. 209 00:11:37,760 --> 00:11:39,229 What did the doctor say? 210 00:11:39,359 --> 00:11:40,929 Is the baby healthy? 211 00:11:41,959 --> 00:11:43,069 Yes. 212 00:11:43,229 --> 00:11:44,599 Of course, Grandma. 213 00:11:45,030 --> 00:11:47,699 The baby is healthy and well-settled. 214 00:11:48,170 --> 00:11:49,240 Good. 215 00:11:50,270 --> 00:11:52,609 It's still the early days, so I need to be careful. 216 00:11:52,939 --> 00:11:54,510 I'll go to my room, Grandma. 217 00:11:54,510 --> 00:11:55,979 Okay. Go ahead. 218 00:11:56,010 --> 00:11:57,510 Are you craving anything? 219 00:11:58,280 --> 00:11:59,309 No. 220 00:12:02,679 --> 00:12:05,689 She doesn't have an appetite because of the morning sickness. 221 00:12:05,750 --> 00:12:09,089 When will you give us a building? 222 00:12:09,559 --> 00:12:11,530 Nothing beats being a landlady, 223 00:12:11,630 --> 00:12:14,929 and now that Se Ran's pregnant, she should be one too. 224 00:12:15,500 --> 00:12:19,370 My goodness. Don't you get ahead of yourself. 225 00:12:20,300 --> 00:12:22,140 I'll give her one when the baby's born. 226 00:12:23,469 --> 00:12:24,670 Okay, then. 227 00:12:35,380 --> 00:12:37,390 My gosh, Se Ran. 228 00:12:37,750 --> 00:12:39,250 You could get hurt. 229 00:12:40,120 --> 00:12:41,390 Who cares? 230 00:12:43,429 --> 00:12:44,959 I'm not even pregnant. 231 00:12:47,300 --> 00:12:48,630 How could this be? 232 00:12:50,000 --> 00:12:52,939 I felt nauseous, and I missed a period, so how come... 233 00:12:53,300 --> 00:12:56,099 Let's go to another ob-gyn to be sure. 234 00:12:56,469 --> 00:12:57,709 Don't try to comfort me. 235 00:12:57,969 --> 00:12:59,809 You heard what the doctor said. 236 00:13:00,609 --> 00:13:03,179 I had my blood tested and got an ultrasound. 237 00:13:05,709 --> 00:13:07,479 How could it be an imaginary pregnancy? 238 00:13:07,819 --> 00:13:11,490 Having the Wang family heir was our only hope. 239 00:13:12,120 --> 00:13:14,059 Now there's no chance of that happening. 240 00:13:14,760 --> 00:13:16,160 What should we do? 241 00:13:16,160 --> 00:13:18,990 Nothing worked out for me since Da Jung became my mother-in-law. 242 00:13:19,160 --> 00:13:20,929 It's all her fault. 243 00:13:22,130 --> 00:13:24,000 I'm not pregnant because of her. 244 00:13:24,229 --> 00:13:27,439 I don't think that's entirely fair. 245 00:13:28,040 --> 00:13:29,939 Da Jung's not a deity that bestows babies, 246 00:13:30,309 --> 00:13:32,770 and it's not something we can control. 247 00:13:33,439 --> 00:13:36,079 You have no idea how much Ji Hoon liked her. 248 00:13:36,979 --> 00:13:39,949 The woman he likes is living under the same roof, 249 00:13:40,380 --> 00:13:41,819 so would he care for me? 250 00:13:42,319 --> 00:13:44,150 That's why I couldn't get pregnant. 251 00:13:46,790 --> 00:13:48,319 How desperate must I have been... 252 00:13:49,160 --> 00:13:50,589 to imagine that I was pregnant? 253 00:13:51,229 --> 00:13:54,059 I wanted to crush Da Jung but look at me now. 254 00:13:55,859 --> 00:13:57,000 My gosh. 255 00:13:57,270 --> 00:13:59,770 I feel so sorry for you. 256 00:13:59,770 --> 00:14:01,370 How am I to live now? 257 00:14:03,109 --> 00:14:04,939 My husband killed my daughter. 258 00:14:07,510 --> 00:14:10,280 I only considered forgiving him because I thought... 259 00:14:11,449 --> 00:14:13,380 I was having his child. 260 00:14:14,280 --> 00:14:15,880 But I'm not. 261 00:14:16,949 --> 00:14:18,290 What do I do now? 262 00:14:19,250 --> 00:14:22,620 You said you were too horrified to live with him anymore. 263 00:14:23,030 --> 00:14:24,390 And now you want to stay with him? 264 00:14:24,530 --> 00:14:26,599 I'm doing my best to keep going. 265 00:14:27,429 --> 00:14:29,829 But nothing goes the way I want. 266 00:14:30,170 --> 00:14:32,429 I'm left with nothing. 267 00:14:32,900 --> 00:14:34,699 You're not left with nothing. 268 00:14:34,900 --> 00:14:37,240 We still have Bobaejung. 269 00:14:37,569 --> 00:14:40,380 How is it ours? It's not. 270 00:14:42,880 --> 00:14:44,510 We're impostors. 271 00:14:44,949 --> 00:14:48,520 That's why you must cement your place before we get caught. 272 00:14:50,520 --> 00:14:52,349 Nothing has changed for you. 273 00:14:53,689 --> 00:14:55,290 Right now, 274 00:14:55,490 --> 00:14:59,030 you must remain Ji Hoon's wife. 275 00:14:59,800 --> 00:15:02,559 And make Bobaejung yours too. 276 00:15:13,109 --> 00:15:14,109 Goodness. 277 00:15:23,089 --> 00:15:24,520 Gosh. 278 00:15:26,660 --> 00:15:29,990 Madam. You'll wear out the photos. 279 00:15:30,630 --> 00:15:34,199 You're right. I'll put them away so I don't. 280 00:15:37,530 --> 00:15:39,870 Hey. How odd. 281 00:15:41,140 --> 00:15:43,469 The photo's a bit weird. 282 00:15:43,870 --> 00:15:44,939 How so? 283 00:15:45,939 --> 00:15:47,280 Look at this. 284 00:15:48,339 --> 00:15:51,209 The other photos are old and yellow. 285 00:15:52,510 --> 00:15:55,250 Just the one that Shin had when he died... 286 00:15:56,050 --> 00:15:57,420 is clear and white like new. 287 00:15:57,790 --> 00:16:00,160 Yes. You're right. 288 00:16:00,589 --> 00:16:01,920 Why is that? 289 00:16:03,990 --> 00:16:05,630 The paper is quite recent too. 290 00:16:05,990 --> 00:16:07,099 What? 291 00:16:07,229 --> 00:16:08,500 Grandma. 292 00:16:09,530 --> 00:16:10,599 Yes. 293 00:16:21,339 --> 00:16:22,410 This is... 294 00:16:23,079 --> 00:16:25,449 It's an album that belonged to Shin. 295 00:16:26,050 --> 00:16:29,020 Sweet Da Jung let me have a look. 296 00:16:29,719 --> 00:16:30,890 I see. 297 00:16:32,189 --> 00:16:35,390 Grandma. Could I take it with me to have a look too? 298 00:16:35,859 --> 00:16:37,030 That photo too. 299 00:16:40,760 --> 00:16:41,760 Why? 300 00:16:43,599 --> 00:16:45,969 So my baby will learn while in utero. 301 00:16:47,000 --> 00:16:49,099 It should know its roots too. 302 00:16:50,270 --> 00:16:52,309 I want to show what Grandpa looked like. 303 00:16:53,579 --> 00:16:56,750 It's a bit too early to use that as an excuse. 304 00:16:57,250 --> 00:17:00,979 If you want to see photos of your dad, come in here and do that. 305 00:17:01,079 --> 00:17:03,250 I have everything nicely organized. 306 00:17:04,920 --> 00:17:05,920 Okay. 307 00:17:07,589 --> 00:17:10,890 Why is she suddenly looking at old photos? 308 00:17:11,089 --> 00:17:12,359 It's making me anxious again. 309 00:17:13,460 --> 00:17:15,399 What? It was the chairman? 310 00:17:17,000 --> 00:17:20,800 The chairman was the one who got Se Ran out of lockup? 311 00:17:21,500 --> 00:17:25,240 Yes. Mr. Jang found out for me, and I'm sure he's right. 312 00:17:28,180 --> 00:17:29,809 How could he do such a thing? 313 00:17:30,649 --> 00:17:34,280 He said he'd help me, but he stabbed me in the back. 314 00:17:36,450 --> 00:17:38,250 Why did he get Se Ran released? 315 00:17:39,119 --> 00:17:42,520 I think she had something on him. 316 00:17:43,629 --> 00:17:47,300 I told Mr. Jang to find out what that was. 317 00:17:47,430 --> 00:17:48,730 We should know soon. 318 00:17:52,069 --> 00:17:53,339 It's so upsetting. 319 00:17:54,800 --> 00:17:57,040 What did I get myself into? 320 00:17:57,470 --> 00:17:58,639 Don't blame yourself. 321 00:17:59,609 --> 00:18:02,309 No one takes a step knowing where it'll lead them. 322 00:18:03,579 --> 00:18:07,919 I'm sure you made the best choice you could at the time. 323 00:18:10,589 --> 00:18:11,990 Thanks for understanding. 324 00:18:13,520 --> 00:18:17,889 We must get something on the chairman too. 325 00:18:18,790 --> 00:18:22,059 Only then can we dream of a future with An Na. 326 00:18:24,099 --> 00:18:26,129 Okay. I'll help too. 327 00:18:28,169 --> 00:18:31,040 The chairman will be watching us closely. 328 00:18:31,369 --> 00:18:32,770 Let's part for now. 329 00:18:33,980 --> 00:18:36,280 Will you go straight home after work? 330 00:18:36,339 --> 00:18:37,809 I'll drop by Bobaejung. 331 00:18:38,180 --> 00:18:40,319 Madam Yoon wants to see An Na. 332 00:18:41,250 --> 00:18:42,450 Take care. 333 00:18:43,020 --> 00:18:45,050 (Director Wang Yo Han) 334 00:18:46,790 --> 00:18:48,559 - Da Jung. - What? 335 00:19:02,240 --> 00:19:03,909 Shall I get you some water? 336 00:19:08,710 --> 00:19:09,879 Will you be okay? 337 00:19:11,980 --> 00:19:14,280 You told me before... 338 00:19:15,149 --> 00:19:18,490 that someone was preventing me from finding my daughter. 339 00:19:19,960 --> 00:19:21,190 Was that... 340 00:19:21,290 --> 00:19:22,419 I can't say. 341 00:19:23,020 --> 00:19:24,960 I don't know the details, 342 00:19:25,159 --> 00:19:29,200 but I'm sure it was Mr. Kim who came to the office to pay my boss. 343 00:19:31,200 --> 00:19:34,000 Why are you telling me this now? 344 00:19:34,169 --> 00:19:36,500 You could've told me two years ago. 345 00:19:36,500 --> 00:19:38,169 I didn't know at first. 346 00:19:38,540 --> 00:19:41,940 I just wanted to help you find your child as you seemed so desperate. 347 00:19:42,579 --> 00:19:45,280 Then one day, I happened to see Mr. Kim. 348 00:19:46,780 --> 00:19:47,950 Is that why... 349 00:19:48,720 --> 00:19:51,149 you used your mother as an excuse to run away? 350 00:19:51,720 --> 00:19:53,089 That's not the full truth, 351 00:19:54,389 --> 00:19:56,460 but I was afraid, yes. 352 00:19:57,990 --> 00:20:02,099 Why on earth would Je Guk stop me from finding my daughter? 353 00:20:03,730 --> 00:20:07,639 Not to mention that he's the one who bought my painting. 354 00:20:08,099 --> 00:20:11,309 But why would he lie about it? 355 00:20:11,839 --> 00:20:13,069 I'm more surprised... 356 00:20:13,069 --> 00:20:16,639 that he knew "H.I." was your signature. 357 00:20:17,079 --> 00:20:21,250 He knew all along that I was Min Hae Il. 358 00:20:22,349 --> 00:20:25,950 Why did he keep calling me "Noel?" 359 00:20:28,290 --> 00:20:31,859 What? The old woman is looking at that album again? 360 00:20:31,859 --> 00:20:33,260 Yes. 361 00:20:33,800 --> 00:20:35,599 I think she smelled something. 362 00:20:36,359 --> 00:20:38,099 I'm worried sick. 363 00:20:38,099 --> 00:20:39,369 Darn it. 364 00:20:39,730 --> 00:20:42,569 Why is she getting on our nerves now? 365 00:20:44,010 --> 00:20:47,680 I should watch closely to find out what's going on. 366 00:20:55,079 --> 00:20:58,020 An Na. What did you copy when you drew this? 367 00:20:58,220 --> 00:21:02,020 This? I copied a photo I saw a long time ago. 368 00:21:02,790 --> 00:21:03,829 Did you? 369 00:21:04,389 --> 00:21:06,359 Is it this photo? 370 00:21:06,800 --> 00:21:07,800 Yes. 371 00:21:09,930 --> 00:21:11,030 That's strange. 372 00:21:11,500 --> 00:21:13,839 It didn't have the splodges. 373 00:21:14,839 --> 00:21:16,300 - What? - What? 374 00:21:16,770 --> 00:21:19,940 Dad. I want to play house with Ms. Yang. 375 00:21:21,109 --> 00:21:22,609 Let's go play. 376 00:21:25,950 --> 00:21:27,050 Goodness. 377 00:21:28,079 --> 00:21:29,480 What's going on? 378 00:21:30,119 --> 00:21:31,450 There were no splodges? 379 00:21:32,419 --> 00:21:35,319 Does that mean she saw the photo Shin had... 380 00:21:35,690 --> 00:21:37,790 before he died? 381 00:21:38,559 --> 00:21:39,589 I don't know. 382 00:21:40,300 --> 00:21:44,200 I don't know why An Na didn't draw the blue mark. 383 00:21:44,430 --> 00:21:45,770 I should ask her. 384 00:21:46,129 --> 00:21:47,200 Yes. 385 00:21:48,300 --> 00:21:51,040 There are so many oddities. 386 00:21:58,510 --> 00:22:00,450 Mom, I'm sleepy. 387 00:22:00,649 --> 00:22:02,450 - Go to sleep. - An Na. 388 00:22:07,059 --> 00:22:10,190 What's this drawing? 389 00:22:11,859 --> 00:22:15,599 It's a drawing of the photo without the blue mole. 390 00:22:16,200 --> 00:22:17,399 What's this? 391 00:22:17,770 --> 00:22:19,270 Is it a drawing of my dad? 392 00:22:19,399 --> 00:22:20,839 An Na drew it. 393 00:22:23,510 --> 00:22:26,169 An Na, when you saw the photo, 394 00:22:26,710 --> 00:22:29,079 was there a mark on this shoulder? 395 00:22:29,740 --> 00:22:31,550 Why didn't you draw that too? 396 00:22:32,180 --> 00:22:35,220 That kid knows about the photo. 397 00:22:36,349 --> 00:22:38,690 Well, on that photo... 398 00:22:38,690 --> 00:22:40,659 Stop! Wang An Na. 399 00:22:42,619 --> 00:22:44,260 What did I say happens... 400 00:22:44,629 --> 00:22:47,559 when a child tells a lie? 401 00:22:48,300 --> 00:22:51,329 An evil witch comes and takes her away. 402 00:22:51,700 --> 00:22:52,829 What are you doing? 403 00:22:53,500 --> 00:22:55,339 Why are you scaring her? 404 00:22:55,500 --> 00:22:58,010 What do you think you're doing? 405 00:22:58,010 --> 00:23:00,379 - What did I do? - How strange. 406 00:23:00,740 --> 00:23:02,409 Do you have a guilty conscience? 407 00:23:02,510 --> 00:23:04,649 Why would I have a guilty conscience? 408 00:23:05,050 --> 00:23:08,119 How dare you go around talking nonsense? 409 00:23:08,550 --> 00:23:09,849 I won't put up with it. 410 00:23:11,720 --> 00:23:13,819 I'm scared of that witch. 411 00:23:14,319 --> 00:23:15,589 It's okay. 412 00:23:21,829 --> 00:23:24,430 Why would you do that to a child? 413 00:23:34,139 --> 00:23:37,480 My gosh. I almost had a heart attack. 414 00:23:39,010 --> 00:23:40,280 What do we do, Mom? 415 00:23:41,450 --> 00:23:44,520 I think it's a matter of time before they find out. 416 00:23:44,889 --> 00:23:48,190 Yes. What should we do about it? 417 00:23:49,319 --> 00:23:51,230 I silenced her for now, 418 00:23:51,460 --> 00:23:55,000 but we're done for the moment that kid talks. 419 00:23:55,129 --> 00:23:56,970 This is crazy. 420 00:23:57,669 --> 00:24:00,399 Why do bad things keep cropping up? 421 00:24:02,270 --> 00:24:05,270 No. It'll be fine. 422 00:24:06,940 --> 00:24:09,339 Who would believe a kid? 423 00:24:09,639 --> 00:24:13,149 How good could a kid's drawing be that they can tell... 424 00:24:13,250 --> 00:24:15,079 from a small mark? 425 00:24:15,250 --> 00:24:17,750 She never forgets what she once saw. 426 00:24:18,750 --> 00:24:22,559 What if Grandma were to get suspicious and have the fake photo analyzed? 427 00:24:23,190 --> 00:24:25,930 From what I heard, they suspect it already. 428 00:24:25,930 --> 00:24:27,030 What do we do? 429 00:24:27,030 --> 00:24:29,629 Oh, dear. This won't do. 430 00:24:29,930 --> 00:24:33,500 We should steal the photo and get rid of it. 431 00:24:33,669 --> 00:24:37,639 No way. If it were to disappear now, they'd suspect us first. 432 00:24:39,040 --> 00:24:41,180 Even if they suspect us, 433 00:24:41,680 --> 00:24:44,050 what can they do without proof? 434 00:24:45,409 --> 00:24:46,780 Darn it. 435 00:24:47,079 --> 00:24:51,119 Why is that darn Duk Soo tormenting us from his grave? 436 00:24:51,490 --> 00:24:52,550 Goodness. 437 00:24:53,020 --> 00:24:57,030 We'll really lose everything if the truth of the photo comes out. 438 00:24:58,960 --> 00:25:00,530 If they find out you're not pregnant... 439 00:25:00,530 --> 00:25:02,399 and you're not Madam Yoon's granddaughter... 440 00:25:03,030 --> 00:25:06,000 Just the thought makes me shudder. 441 00:25:06,030 --> 00:25:08,300 We must make a move before then. 442 00:25:09,040 --> 00:25:10,040 Mom. 443 00:25:11,369 --> 00:25:13,940 I'll do what I can to be prepared. 444 00:25:14,940 --> 00:25:19,649 Sneak into Grandma's room tonight and destroy the photo somehow. Okay? 445 00:25:19,649 --> 00:25:23,750 (Bobaejung) 446 00:25:48,109 --> 00:25:51,680 Kids and adults alike are the sweetest when they're asleep. 447 00:25:53,379 --> 00:25:55,050 Let me see... 448 00:26:01,819 --> 00:26:03,190 Where did she put it? 449 00:26:16,040 --> 00:26:19,639 If I keep painting, something might come to mind. 450 00:26:33,050 --> 00:26:34,720 You're a pretty good artist. 451 00:26:37,930 --> 00:26:41,399 I feel the power beneath the gentle strokes. 452 00:26:47,240 --> 00:26:48,839 You're a pretty good artist. 453 00:26:49,300 --> 00:26:51,710 I feel the power beneath the gentle strokes. 454 00:26:54,139 --> 00:26:55,980 If you come for Go Eun, 455 00:26:56,440 --> 00:26:58,950 I'll end you for good. 456 00:27:02,450 --> 00:27:03,680 Mom. 457 00:27:03,680 --> 00:27:04,819 I remember. 458 00:27:05,649 --> 00:27:07,050 Mom. 459 00:27:09,089 --> 00:27:10,119 My daughter. 460 00:27:13,030 --> 00:27:14,059 Go Eun. 461 00:27:16,200 --> 00:27:17,300 Duk Soo. 462 00:27:20,470 --> 00:27:22,139 You're a pretty good artist. 463 00:27:22,639 --> 00:27:24,970 I feel the power beneath the gentle strokes. 464 00:27:26,409 --> 00:27:27,510 Wang Je Guk? 465 00:27:43,490 --> 00:27:44,790 Stop what you're doing. 466 00:28:08,520 --> 00:28:12,490 (The Third Marriage) 467 00:28:12,520 --> 00:28:14,260 You remember everything? 468 00:28:14,319 --> 00:28:15,419 Tell me. 469 00:28:15,419 --> 00:28:18,790 Why did you turn Min Hae Il into Noel? 470 00:28:18,889 --> 00:28:20,059 What about Da Jung? 471 00:28:20,260 --> 00:28:22,760 Why did you hide my daughter from me? 472 00:28:23,000 --> 00:28:25,430 The mark was added by Photoshop. 473 00:28:25,430 --> 00:28:28,040 Then someone added a mole that wasn't there? 474 00:28:28,040 --> 00:28:30,569 There was no mole on my son Man Seok's shoulder? 475 00:28:30,839 --> 00:28:34,010 It's possible that Se Ran isn't your granddaughter. 476 00:28:35,409 --> 00:28:37,409 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.