Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,840 --> 00:00:11,840
(Episode 97)
2
00:00:24,190 --> 00:00:26,060
Will she really give us a building?
3
00:00:26,060 --> 00:00:29,389
Wouldn't she when you'll give her
a long-awaited great-grandkid?
4
00:00:30,060 --> 00:00:32,300
If she refuses,
we'll make her give one to us.
5
00:00:32,999 --> 00:00:34,800
The sly old woman...
6
00:00:34,999 --> 00:00:39,069
is doing her best not to give us anything.
7
00:00:39,240 --> 00:00:40,339
Wait and see.
8
00:00:41,169 --> 00:00:44,470
If you have a healthy son,
9
00:00:45,140 --> 00:00:46,940
I'll see to it that...
10
00:00:48,010 --> 00:00:51,110
Chairman Wang and Madam Yoon
both pay us handsomely.
11
00:00:51,879 --> 00:00:53,120
Mom. If...
12
00:00:54,320 --> 00:00:56,150
I stay married to Ji Hoon,
13
00:00:56,150 --> 00:00:57,720
have the baby, and reconcile,
14
00:00:58,919 --> 00:01:01,220
will the child be next in line?
15
00:01:01,220 --> 00:01:03,459
You bet it will.
16
00:01:03,659 --> 00:01:05,760
Your son will be a prince,
17
00:01:06,000 --> 00:01:08,159
and you'll be a queen.
18
00:01:10,970 --> 00:01:13,140
What? You want more money?
19
00:01:13,769 --> 00:01:15,640
- Darn you!
- My gosh.
20
00:01:15,640 --> 00:01:19,480
How dare you slap my precious son?
21
00:01:19,679 --> 00:01:20,739
Why you...
22
00:01:23,480 --> 00:01:25,050
Stop calling him a precious son.
23
00:01:25,480 --> 00:01:26,920
How did you raise him...
24
00:01:27,119 --> 00:01:29,690
to think a child is something
he can use to get paid?
25
00:01:29,849 --> 00:01:32,319
It's your fault that he's like this.
26
00:01:32,560 --> 00:01:34,619
What did you say?
27
00:01:34,659 --> 00:01:38,289
My gosh.
You won't even call me "Mother" now?
28
00:01:38,289 --> 00:01:41,230
If you refuse,
I'll fight for parental rights.
29
00:01:42,099 --> 00:01:44,200
Even worms squirm when stepped on.
30
00:01:44,500 --> 00:01:46,899
I might not give up on An Na
even if you were to pay me to,
31
00:01:46,899 --> 00:01:48,640
- and you're even refusing?
- Yes.
32
00:01:49,039 --> 00:01:51,739
Do you know
the kind of danger you got her in?
33
00:01:52,140 --> 00:01:54,179
What dad puts his child in danger?
34
00:01:55,080 --> 00:01:56,580
You have no right to be a dad.
35
00:01:57,849 --> 00:02:00,349
What did I do to put An Na in danger?
36
00:02:00,780 --> 00:02:04,390
The chairman has claimed her hostage.
37
00:02:04,619 --> 00:02:06,590
He could even hurt her.
38
00:02:07,119 --> 00:02:08,690
How could you...
39
00:02:08,819 --> 00:02:11,390
sell your own child for money, you jerk?
40
00:02:12,259 --> 00:02:15,629
Aren't you exaggerating a little too much?
41
00:02:15,769 --> 00:02:17,070
She's no hostage.
42
00:02:17,070 --> 00:02:19,899
He wouldn't hurt a young child.
43
00:02:19,999 --> 00:02:23,040
You're the one
who should look out for her.
44
00:02:23,070 --> 00:02:26,110
How did you let her
go missing in the first place?
45
00:02:26,739 --> 00:02:29,809
That's rich coming from someone
who didn't hear Song Yi go out at night.
46
00:02:30,550 --> 00:02:33,580
An Na disappeared
not because I didn't care for her,
47
00:02:33,580 --> 00:02:35,790
but because the chairman
took her on purpose.
48
00:02:37,019 --> 00:02:39,089
What? The chairman?
49
00:02:41,589 --> 00:02:44,860
It was just a guess,
but he actually took her?
50
00:02:48,999 --> 00:02:50,269
He's really scary.
51
00:02:50,369 --> 00:02:52,439
I won't pay you any expenses or bonuses.
52
00:02:52,869 --> 00:02:56,170
And don't even dream of
seeing An Na again, okay?
53
00:03:08,850 --> 00:03:10,550
How far along is she?
54
00:03:10,719 --> 00:03:11,790
It's a boy, right?
55
00:03:12,860 --> 00:03:16,989
I feel something squirm around inside me,
like a fish.
56
00:03:17,330 --> 00:03:19,300
That's the baby moving, isn't it?
57
00:03:19,300 --> 00:03:22,800
It's way too early
for you to feel it move.
58
00:03:22,800 --> 00:03:24,230
It's not time yet.
59
00:03:25,070 --> 00:03:28,170
The ultrasound shows no baby...
60
00:03:28,170 --> 00:03:30,239
and no fetal heartbeat.
61
00:03:31,269 --> 00:03:32,269
What?
62
00:03:32,839 --> 00:03:36,350
What does that mean?
63
00:03:36,350 --> 00:03:37,649
You're not pregnant.
64
00:03:40,719 --> 00:03:41,749
What...
65
00:03:43,649 --> 00:03:45,249
What are you saying?
66
00:03:45,249 --> 00:03:48,320
My Se Ran isn't pregnant?
67
00:03:48,320 --> 00:03:49,689
That's impossible.
68
00:03:50,630 --> 00:03:54,230
I felt nauseated.
How could I not be pregnant?
69
00:03:54,330 --> 00:03:56,200
If you had the symptoms,
70
00:03:56,630 --> 00:03:58,429
it was an imaginary pregnancy.
71
00:03:58,700 --> 00:04:00,369
An imaginary pregnancy?
72
00:04:00,600 --> 00:04:03,040
I guess you really wanted to get pregnant.
73
00:04:03,239 --> 00:04:05,170
Wait, doctor.
74
00:04:05,839 --> 00:04:08,679
Did you check properly?
75
00:04:09,249 --> 00:04:10,809
Why would my daughter...
76
00:04:11,209 --> 00:04:13,350
have something like
an imaginary pregnancy?
77
00:04:13,550 --> 00:04:14,550
Are you sure...
78
00:04:16,249 --> 00:04:19,119
I'm really not pregnant?
79
00:04:19,390 --> 00:04:20,390
Yes.
80
00:04:20,390 --> 00:04:22,390
What should we do now?
81
00:04:22,760 --> 00:04:25,730
We quit working at Bobaejung.
82
00:04:25,730 --> 00:04:27,329
If Da Jung won't pay us,
we have no income.
83
00:04:27,329 --> 00:04:29,270
What will we live on?
84
00:04:30,829 --> 00:04:32,170
We have no choice.
85
00:04:32,369 --> 00:04:33,869
I have one last card to play.
86
00:04:34,699 --> 00:04:35,739
Se Ran.
87
00:04:36,540 --> 00:04:39,280
- Se Ran?
- I'm sure she's pregnant with my baby.
88
00:04:39,679 --> 00:04:42,550
I'll have to make her buy my silence.
89
00:04:43,309 --> 00:04:44,710
That's right.
90
00:04:44,850 --> 00:04:46,879
We're still left with...
91
00:04:47,879 --> 00:04:51,249
one more child, don't we?
92
00:04:51,689 --> 00:04:54,360
But Se Ran insists it's Ji Hoon's baby.
93
00:04:55,520 --> 00:04:57,460
She must think I'll believe her.
94
00:04:58,429 --> 00:04:59,759
Sang Chul.
95
00:05:00,230 --> 00:05:04,369
Se Ran is still
the chairman's daughter-in-law.
96
00:05:04,629 --> 00:05:09,170
Let's work on her gently,
so we don't upset him later on.
97
00:05:10,610 --> 00:05:11,809
Don't worry, Mom.
98
00:05:12,170 --> 00:05:14,939
Se Ran still loves me.
99
00:05:16,980 --> 00:05:19,949
I'm a dad of two again.
100
00:05:20,850 --> 00:05:23,350
Da Jung's daughter An Na and Se Ran's kid.
101
00:05:23,520 --> 00:05:26,360
That doesn't mean anything.
102
00:05:26,660 --> 00:05:30,759
Both moms are married to other men,
and you have no claim.
103
00:05:31,189 --> 00:05:33,300
What's a busy man like you doing here?
104
00:05:33,929 --> 00:05:36,100
I came to give you this.
105
00:05:39,439 --> 00:05:42,569
This photo album...
106
00:05:43,009 --> 00:05:44,069
What is it?
107
00:05:44,509 --> 00:05:45,569
Well,
108
00:05:46,179 --> 00:05:50,579
it's the album Shin brought me
to look at before he died.
109
00:05:50,949 --> 00:05:52,150
Is it?
110
00:05:52,920 --> 00:05:56,050
Da Jung saw the photos
of your son inside...
111
00:05:56,350 --> 00:05:59,420
and wanted to give them to you,
so I did so instead.
112
00:05:59,420 --> 00:06:04,929
How come both father and daughter
are so sweet and caring?
113
00:06:05,929 --> 00:06:10,369
I was so reluctant
to return this to Shin when I did.
114
00:06:10,730 --> 00:06:12,739
Thank Da Jung for me.
115
00:06:13,170 --> 00:06:14,170
I will.
116
00:06:14,199 --> 00:06:17,009
I'm happy to see you're so pleased.
117
00:06:18,340 --> 00:06:22,379
Why didn't you bring An Na with you?
118
00:06:23,009 --> 00:06:26,319
Do you blame me
for letting her out of my sight?
119
00:06:26,520 --> 00:06:27,920
Would I?
120
00:06:28,119 --> 00:06:30,720
I'm more concerned you had a bad shock.
121
00:06:30,819 --> 00:06:32,290
I didn't.
122
00:06:33,220 --> 00:06:37,889
I'd like to ask her something,
so bring her over one day.
123
00:06:43,129 --> 00:06:45,170
An Na is Da Jung's daughter?
124
00:06:46,439 --> 00:06:47,699
How come...
125
00:06:49,199 --> 00:06:50,309
Who's the dad?
126
00:06:50,939 --> 00:06:53,009
Baek Sang Chul, your friend's son.
127
00:06:53,579 --> 00:06:54,780
This is unbelievable.
128
00:06:55,579 --> 00:06:59,110
Then An Na was born
between Baek Sang Chul...
129
00:06:59,480 --> 00:07:00,780
and Da Jung?
130
00:07:01,749 --> 00:07:03,290
What a twist of fate.
131
00:07:03,850 --> 00:07:05,960
That makes her my daughter now too.
132
00:07:06,360 --> 00:07:08,389
Not biologically, but still.
133
00:07:08,420 --> 00:07:10,629
Get a grip, Wang Je Guk.
134
00:07:11,360 --> 00:07:14,900
Is that why you took An Na
without telling anyone?
135
00:07:15,629 --> 00:07:18,100
You disappoint me more each day.
136
00:07:21,670 --> 00:07:23,809
Hello, An Na.
137
00:07:24,369 --> 00:07:25,410
Come and join me.
138
00:07:30,910 --> 00:07:31,949
Hey.
139
00:07:33,020 --> 00:07:35,449
It's Ms. Da Jung's teddy bear.
140
00:07:35,879 --> 00:07:36,949
What?
141
00:07:38,350 --> 00:07:40,920
How is this Ms. Da Jung's teddy bear?
142
00:07:41,889 --> 00:07:43,129
This is...
143
00:07:43,989 --> 00:07:46,059
my daughter's teddy bear.
144
00:07:46,400 --> 00:07:48,900
It used to be in my room.
145
00:07:50,499 --> 00:07:51,970
It looks the same.
146
00:07:55,170 --> 00:07:56,340
Mr. Ko.
147
00:07:57,670 --> 00:07:59,710
What? You found someone?
148
00:08:02,910 --> 00:08:05,280
You wanted to meet with me?
149
00:08:05,949 --> 00:08:07,079
Yes.
150
00:08:08,749 --> 00:08:12,319
I lost my memory a long time ago.
151
00:08:13,460 --> 00:08:16,730
I'm here to try to recover my past.
152
00:08:17,030 --> 00:08:18,530
I see.
153
00:08:18,689 --> 00:08:20,360
It was so long ago.
154
00:08:21,499 --> 00:08:22,730
Do you...
155
00:08:23,730 --> 00:08:27,040
remember buying this from me?
156
00:08:27,170 --> 00:08:28,439
I'm not sure.
157
00:08:30,110 --> 00:08:32,610
It was 1998, which was a long time ago.
158
00:08:33,379 --> 00:08:36,280
And I saw so many pieces
during my time here.
159
00:08:38,280 --> 00:08:41,579
How about focusing on this signature?
160
00:08:41,880 --> 00:08:46,120
This "H.I." signature is quite unique.
161
00:08:46,319 --> 00:08:48,160
It might jog your memory.
162
00:08:50,630 --> 00:08:51,729
I can't say.
163
00:08:52,800 --> 00:08:54,199
I'm not sure.
164
00:08:55,229 --> 00:08:56,229
Okay.
165
00:08:58,030 --> 00:09:00,270
The young man explained the situation.
166
00:09:01,199 --> 00:09:05,240
I brought my old diary
in case it would help.
167
00:09:06,109 --> 00:09:07,309
A diary?
168
00:09:07,309 --> 00:09:10,280
I kept a record of my schedule,
anything noteworthy,
169
00:09:10,280 --> 00:09:12,050
and sales of artwork.
170
00:09:12,880 --> 00:09:15,650
Could you look it up, then?
171
00:09:16,219 --> 00:09:17,319
Just a moment.
172
00:09:17,449 --> 00:09:19,859
I brought the diary I used in 1998.
173
00:09:22,589 --> 00:09:25,189
Oh. Here it is.
174
00:09:25,189 --> 00:09:26,859
What does it say?
175
00:09:27,030 --> 00:09:28,929
"Young new artist Min Hae Il."
176
00:09:29,059 --> 00:09:31,530
"Requested urgent sale of two paintings."
177
00:09:33,339 --> 00:09:34,540
Two paintings?
178
00:09:35,839 --> 00:09:38,040
That painting.
179
00:09:38,140 --> 00:09:41,679
Someone called Wang Je Guk
bought it in 2000.
180
00:09:42,179 --> 00:09:43,979
He paid quite a lot for it.
181
00:09:46,150 --> 00:09:47,520
Wang Je Guk?
182
00:09:49,790 --> 00:09:52,319
Are you sure it was the year 2000?
183
00:09:52,760 --> 00:09:56,290
That's two years after
I asked you to sell it for me.
184
00:09:56,290 --> 00:09:59,859
Yes. He asked many times
if it was Min Hae Il's work...
185
00:09:59,859 --> 00:10:00,900
before buying it.
186
00:10:02,770 --> 00:10:06,270
Je Guk knew all along
that I was Min Hae Il.
187
00:10:07,469 --> 00:10:09,199
What's Ji Hoon doing?
188
00:10:09,540 --> 00:10:11,439
He's at the family holiday home.
189
00:10:11,839 --> 00:10:12,939
What a fool.
190
00:10:13,209 --> 00:10:16,809
I raised him to be the best,
and he locked himself away.
191
00:10:18,209 --> 00:10:19,209
Darn it.
192
00:10:25,520 --> 00:10:27,089
(Father)
193
00:10:40,469 --> 00:10:41,500
Hello?
194
00:10:42,339 --> 00:10:44,240
How long will you act like this?
195
00:10:44,709 --> 00:10:46,579
When will you return to work?
196
00:10:46,579 --> 00:10:48,809
I'm too ashamed to face Director Jung.
197
00:10:50,250 --> 00:10:51,849
Or Se Ran either.
198
00:10:54,620 --> 00:10:57,020
I'm so tempted to end my own life.
199
00:10:57,490 --> 00:11:00,219
Why would you say that, you fool?
200
00:11:00,620 --> 00:11:02,660
Who are you like that you're so weak?
201
00:11:02,660 --> 00:11:04,329
It must be Mom.
202
00:11:04,429 --> 00:11:05,530
Whatever.
203
00:11:06,089 --> 00:11:09,300
Turn yourself in if you want to.
I won't stop you.
204
00:11:09,929 --> 00:11:11,900
This will be the last time
I put up with your antics.
205
00:11:13,170 --> 00:11:15,900
I'll disown you
if you don't return to work immediately.
206
00:11:23,150 --> 00:11:25,880
I don't know what to do.
207
00:11:28,750 --> 00:11:30,920
But I don't want to go to prison either.
208
00:11:35,920 --> 00:11:37,689
You're back at last.
209
00:11:37,760 --> 00:11:39,229
What did the doctor say?
210
00:11:39,359 --> 00:11:40,929
Is the baby healthy?
211
00:11:41,959 --> 00:11:43,069
Yes.
212
00:11:43,229 --> 00:11:44,599
Of course, Grandma.
213
00:11:45,030 --> 00:11:47,699
The baby is healthy and well-settled.
214
00:11:48,170 --> 00:11:49,240
Good.
215
00:11:50,270 --> 00:11:52,609
It's still the early days,
so I need to be careful.
216
00:11:52,939 --> 00:11:54,510
I'll go to my room, Grandma.
217
00:11:54,510 --> 00:11:55,979
Okay. Go ahead.
218
00:11:56,010 --> 00:11:57,510
Are you craving anything?
219
00:11:58,280 --> 00:11:59,309
No.
220
00:12:02,679 --> 00:12:05,689
She doesn't have an appetite
because of the morning sickness.
221
00:12:05,750 --> 00:12:09,089
When will you give us a building?
222
00:12:09,559 --> 00:12:11,530
Nothing beats being a landlady,
223
00:12:11,630 --> 00:12:14,929
and now that Se Ran's pregnant,
she should be one too.
224
00:12:15,500 --> 00:12:19,370
My goodness.
Don't you get ahead of yourself.
225
00:12:20,300 --> 00:12:22,140
I'll give her one when the baby's born.
226
00:12:23,469 --> 00:12:24,670
Okay, then.
227
00:12:35,380 --> 00:12:37,390
My gosh, Se Ran.
228
00:12:37,750 --> 00:12:39,250
You could get hurt.
229
00:12:40,120 --> 00:12:41,390
Who cares?
230
00:12:43,429 --> 00:12:44,959
I'm not even pregnant.
231
00:12:47,300 --> 00:12:48,630
How could this be?
232
00:12:50,000 --> 00:12:52,939
I felt nauseous,
and I missed a period, so how come...
233
00:12:53,300 --> 00:12:56,099
Let's go to another ob-gyn to be sure.
234
00:12:56,469 --> 00:12:57,709
Don't try to comfort me.
235
00:12:57,969 --> 00:12:59,809
You heard what the doctor said.
236
00:13:00,609 --> 00:13:03,179
I had my blood tested
and got an ultrasound.
237
00:13:05,709 --> 00:13:07,479
How could it be an imaginary pregnancy?
238
00:13:07,819 --> 00:13:11,490
Having the Wang family heir
was our only hope.
239
00:13:12,120 --> 00:13:14,059
Now there's no chance of that happening.
240
00:13:14,760 --> 00:13:16,160
What should we do?
241
00:13:16,160 --> 00:13:18,990
Nothing worked out for me
since Da Jung became my mother-in-law.
242
00:13:19,160 --> 00:13:20,929
It's all her fault.
243
00:13:22,130 --> 00:13:24,000
I'm not pregnant because of her.
244
00:13:24,229 --> 00:13:27,439
I don't think that's entirely fair.
245
00:13:28,040 --> 00:13:29,939
Da Jung's not a deity that bestows babies,
246
00:13:30,309 --> 00:13:32,770
and it's not something we can control.
247
00:13:33,439 --> 00:13:36,079
You have no idea
how much Ji Hoon liked her.
248
00:13:36,979 --> 00:13:39,949
The woman he likes
is living under the same roof,
249
00:13:40,380 --> 00:13:41,819
so would he care for me?
250
00:13:42,319 --> 00:13:44,150
That's why I couldn't get pregnant.
251
00:13:46,790 --> 00:13:48,319
How desperate must I have been...
252
00:13:49,160 --> 00:13:50,589
to imagine that I was pregnant?
253
00:13:51,229 --> 00:13:54,059
I wanted to crush Da Jung
but look at me now.
254
00:13:55,859 --> 00:13:57,000
My gosh.
255
00:13:57,270 --> 00:13:59,770
I feel so sorry for you.
256
00:13:59,770 --> 00:14:01,370
How am I to live now?
257
00:14:03,109 --> 00:14:04,939
My husband killed my daughter.
258
00:14:07,510 --> 00:14:10,280
I only considered forgiving him
because I thought...
259
00:14:11,449 --> 00:14:13,380
I was having his child.
260
00:14:14,280 --> 00:14:15,880
But I'm not.
261
00:14:16,949 --> 00:14:18,290
What do I do now?
262
00:14:19,250 --> 00:14:22,620
You said you were too horrified
to live with him anymore.
263
00:14:23,030 --> 00:14:24,390
And now you want to stay with him?
264
00:14:24,530 --> 00:14:26,599
I'm doing my best to keep going.
265
00:14:27,429 --> 00:14:29,829
But nothing goes the way I want.
266
00:14:30,170 --> 00:14:32,429
I'm left with nothing.
267
00:14:32,900 --> 00:14:34,699
You're not left with nothing.
268
00:14:34,900 --> 00:14:37,240
We still have Bobaejung.
269
00:14:37,569 --> 00:14:40,380
How is it ours? It's not.
270
00:14:42,880 --> 00:14:44,510
We're impostors.
271
00:14:44,949 --> 00:14:48,520
That's why you must cement your place
before we get caught.
272
00:14:50,520 --> 00:14:52,349
Nothing has changed for you.
273
00:14:53,689 --> 00:14:55,290
Right now,
274
00:14:55,490 --> 00:14:59,030
you must remain Ji Hoon's wife.
275
00:14:59,800 --> 00:15:02,559
And make Bobaejung yours too.
276
00:15:13,109 --> 00:15:14,109
Goodness.
277
00:15:23,089 --> 00:15:24,520
Gosh.
278
00:15:26,660 --> 00:15:29,990
Madam. You'll wear out the photos.
279
00:15:30,630 --> 00:15:34,199
You're right.
I'll put them away so I don't.
280
00:15:37,530 --> 00:15:39,870
Hey. How odd.
281
00:15:41,140 --> 00:15:43,469
The photo's a bit weird.
282
00:15:43,870 --> 00:15:44,939
How so?
283
00:15:45,939 --> 00:15:47,280
Look at this.
284
00:15:48,339 --> 00:15:51,209
The other photos are old and yellow.
285
00:15:52,510 --> 00:15:55,250
Just the one that Shin had when he died...
286
00:15:56,050 --> 00:15:57,420
is clear and white like new.
287
00:15:57,790 --> 00:16:00,160
Yes. You're right.
288
00:16:00,589 --> 00:16:01,920
Why is that?
289
00:16:03,990 --> 00:16:05,630
The paper is quite recent too.
290
00:16:05,990 --> 00:16:07,099
What?
291
00:16:07,229 --> 00:16:08,500
Grandma.
292
00:16:09,530 --> 00:16:10,599
Yes.
293
00:16:21,339 --> 00:16:22,410
This is...
294
00:16:23,079 --> 00:16:25,449
It's an album that belonged to Shin.
295
00:16:26,050 --> 00:16:29,020
Sweet Da Jung let me have a look.
296
00:16:29,719 --> 00:16:30,890
I see.
297
00:16:32,189 --> 00:16:35,390
Grandma. Could I take it
with me to have a look too?
298
00:16:35,859 --> 00:16:37,030
That photo too.
299
00:16:40,760 --> 00:16:41,760
Why?
300
00:16:43,599 --> 00:16:45,969
So my baby will learn while in utero.
301
00:16:47,000 --> 00:16:49,099
It should know its roots too.
302
00:16:50,270 --> 00:16:52,309
I want to show what Grandpa looked like.
303
00:16:53,579 --> 00:16:56,750
It's a bit too early
to use that as an excuse.
304
00:16:57,250 --> 00:17:00,979
If you want to see photos of your dad,
come in here and do that.
305
00:17:01,079 --> 00:17:03,250
I have everything nicely organized.
306
00:17:04,920 --> 00:17:05,920
Okay.
307
00:17:07,589 --> 00:17:10,890
Why is she suddenly looking at old photos?
308
00:17:11,089 --> 00:17:12,359
It's making me anxious again.
309
00:17:13,460 --> 00:17:15,399
What? It was the chairman?
310
00:17:17,000 --> 00:17:20,800
The chairman was the one
who got Se Ran out of lockup?
311
00:17:21,500 --> 00:17:25,240
Yes. Mr. Jang found out for me,
and I'm sure he's right.
312
00:17:28,180 --> 00:17:29,809
How could he do such a thing?
313
00:17:30,649 --> 00:17:34,280
He said he'd help me,
but he stabbed me in the back.
314
00:17:36,450 --> 00:17:38,250
Why did he get Se Ran released?
315
00:17:39,119 --> 00:17:42,520
I think she had something on him.
316
00:17:43,629 --> 00:17:47,300
I told Mr. Jang to find out what that was.
317
00:17:47,430 --> 00:17:48,730
We should know soon.
318
00:17:52,069 --> 00:17:53,339
It's so upsetting.
319
00:17:54,800 --> 00:17:57,040
What did I get myself into?
320
00:17:57,470 --> 00:17:58,639
Don't blame yourself.
321
00:17:59,609 --> 00:18:02,309
No one takes a step
knowing where it'll lead them.
322
00:18:03,579 --> 00:18:07,919
I'm sure you made
the best choice you could at the time.
323
00:18:10,589 --> 00:18:11,990
Thanks for understanding.
324
00:18:13,520 --> 00:18:17,889
We must get something on the chairman too.
325
00:18:18,790 --> 00:18:22,059
Only then can we dream of a future
with An Na.
326
00:18:24,099 --> 00:18:26,129
Okay. I'll help too.
327
00:18:28,169 --> 00:18:31,040
The chairman will be watching us closely.
328
00:18:31,369 --> 00:18:32,770
Let's part for now.
329
00:18:33,980 --> 00:18:36,280
Will you go straight home after work?
330
00:18:36,339 --> 00:18:37,809
I'll drop by Bobaejung.
331
00:18:38,180 --> 00:18:40,319
Madam Yoon wants to see An Na.
332
00:18:41,250 --> 00:18:42,450
Take care.
333
00:18:43,020 --> 00:18:45,050
(Director Wang Yo Han)
334
00:18:46,790 --> 00:18:48,559
- Da Jung.
- What?
335
00:19:02,240 --> 00:19:03,909
Shall I get you some water?
336
00:19:08,710 --> 00:19:09,879
Will you be okay?
337
00:19:11,980 --> 00:19:14,280
You told me before...
338
00:19:15,149 --> 00:19:18,490
that someone was preventing me
from finding my daughter.
339
00:19:19,960 --> 00:19:21,190
Was that...
340
00:19:21,290 --> 00:19:22,419
I can't say.
341
00:19:23,020 --> 00:19:24,960
I don't know the details,
342
00:19:25,159 --> 00:19:29,200
but I'm sure it was Mr. Kim
who came to the office to pay my boss.
343
00:19:31,200 --> 00:19:34,000
Why are you telling me this now?
344
00:19:34,169 --> 00:19:36,500
You could've told me two years ago.
345
00:19:36,500 --> 00:19:38,169
I didn't know at first.
346
00:19:38,540 --> 00:19:41,940
I just wanted to help you find your child
as you seemed so desperate.
347
00:19:42,579 --> 00:19:45,280
Then one day, I happened to see Mr. Kim.
348
00:19:46,780 --> 00:19:47,950
Is that why...
349
00:19:48,720 --> 00:19:51,149
you used your mother
as an excuse to run away?
350
00:19:51,720 --> 00:19:53,089
That's not the full truth,
351
00:19:54,389 --> 00:19:56,460
but I was afraid, yes.
352
00:19:57,990 --> 00:20:02,099
Why on earth would Je Guk
stop me from finding my daughter?
353
00:20:03,730 --> 00:20:07,639
Not to mention that he's the one
who bought my painting.
354
00:20:08,099 --> 00:20:11,309
But why would he lie about it?
355
00:20:11,839 --> 00:20:13,069
I'm more surprised...
356
00:20:13,069 --> 00:20:16,639
that he knew "H.I." was your signature.
357
00:20:17,079 --> 00:20:21,250
He knew all along that I was Min Hae Il.
358
00:20:22,349 --> 00:20:25,950
Why did he keep calling me "Noel?"
359
00:20:28,290 --> 00:20:31,859
What? The old woman is looking
at that album again?
360
00:20:31,859 --> 00:20:33,260
Yes.
361
00:20:33,800 --> 00:20:35,599
I think she smelled something.
362
00:20:36,359 --> 00:20:38,099
I'm worried sick.
363
00:20:38,099 --> 00:20:39,369
Darn it.
364
00:20:39,730 --> 00:20:42,569
Why is she getting on our nerves now?
365
00:20:44,010 --> 00:20:47,680
I should watch closely
to find out what's going on.
366
00:20:55,079 --> 00:20:58,020
An Na. What did you copy
when you drew this?
367
00:20:58,220 --> 00:21:02,020
This? I copied a photo
I saw a long time ago.
368
00:21:02,790 --> 00:21:03,829
Did you?
369
00:21:04,389 --> 00:21:06,359
Is it this photo?
370
00:21:06,800 --> 00:21:07,800
Yes.
371
00:21:09,930 --> 00:21:11,030
That's strange.
372
00:21:11,500 --> 00:21:13,839
It didn't have the splodges.
373
00:21:14,839 --> 00:21:16,300
- What?
- What?
374
00:21:16,770 --> 00:21:19,940
Dad. I want to play house with Ms. Yang.
375
00:21:21,109 --> 00:21:22,609
Let's go play.
376
00:21:25,950 --> 00:21:27,050
Goodness.
377
00:21:28,079 --> 00:21:29,480
What's going on?
378
00:21:30,119 --> 00:21:31,450
There were no splodges?
379
00:21:32,419 --> 00:21:35,319
Does that mean
she saw the photo Shin had...
380
00:21:35,690 --> 00:21:37,790
before he died?
381
00:21:38,559 --> 00:21:39,589
I don't know.
382
00:21:40,300 --> 00:21:44,200
I don't know why
An Na didn't draw the blue mark.
383
00:21:44,430 --> 00:21:45,770
I should ask her.
384
00:21:46,129 --> 00:21:47,200
Yes.
385
00:21:48,300 --> 00:21:51,040
There are so many oddities.
386
00:21:58,510 --> 00:22:00,450
Mom, I'm sleepy.
387
00:22:00,649 --> 00:22:02,450
- Go to sleep.
- An Na.
388
00:22:07,059 --> 00:22:10,190
What's this drawing?
389
00:22:11,859 --> 00:22:15,599
It's a drawing of the photo
without the blue mole.
390
00:22:16,200 --> 00:22:17,399
What's this?
391
00:22:17,770 --> 00:22:19,270
Is it a drawing of my dad?
392
00:22:19,399 --> 00:22:20,839
An Na drew it.
393
00:22:23,510 --> 00:22:26,169
An Na, when you saw the photo,
394
00:22:26,710 --> 00:22:29,079
was there a mark on this shoulder?
395
00:22:29,740 --> 00:22:31,550
Why didn't you draw that too?
396
00:22:32,180 --> 00:22:35,220
That kid knows about the photo.
397
00:22:36,349 --> 00:22:38,690
Well, on that photo...
398
00:22:38,690 --> 00:22:40,659
Stop! Wang An Na.
399
00:22:42,619 --> 00:22:44,260
What did I say happens...
400
00:22:44,629 --> 00:22:47,559
when a child tells a lie?
401
00:22:48,300 --> 00:22:51,329
An evil witch comes and takes her away.
402
00:22:51,700 --> 00:22:52,829
What are you doing?
403
00:22:53,500 --> 00:22:55,339
Why are you scaring her?
404
00:22:55,500 --> 00:22:58,010
What do you think you're doing?
405
00:22:58,010 --> 00:23:00,379
- What did I do?
- How strange.
406
00:23:00,740 --> 00:23:02,409
Do you have a guilty conscience?
407
00:23:02,510 --> 00:23:04,649
Why would I have a guilty conscience?
408
00:23:05,050 --> 00:23:08,119
How dare you go around talking nonsense?
409
00:23:08,550 --> 00:23:09,849
I won't put up with it.
410
00:23:11,720 --> 00:23:13,819
I'm scared of that witch.
411
00:23:14,319 --> 00:23:15,589
It's okay.
412
00:23:21,829 --> 00:23:24,430
Why would you do that to a child?
413
00:23:34,139 --> 00:23:37,480
My gosh. I almost had a heart attack.
414
00:23:39,010 --> 00:23:40,280
What do we do, Mom?
415
00:23:41,450 --> 00:23:44,520
I think it's a matter of time
before they find out.
416
00:23:44,889 --> 00:23:48,190
Yes. What should we do about it?
417
00:23:49,319 --> 00:23:51,230
I silenced her for now,
418
00:23:51,460 --> 00:23:55,000
but we're done for
the moment that kid talks.
419
00:23:55,129 --> 00:23:56,970
This is crazy.
420
00:23:57,669 --> 00:24:00,399
Why do bad things keep cropping up?
421
00:24:02,270 --> 00:24:05,270
No. It'll be fine.
422
00:24:06,940 --> 00:24:09,339
Who would believe a kid?
423
00:24:09,639 --> 00:24:13,149
How good could a kid's drawing be
that they can tell...
424
00:24:13,250 --> 00:24:15,079
from a small mark?
425
00:24:15,250 --> 00:24:17,750
She never forgets what she once saw.
426
00:24:18,750 --> 00:24:22,559
What if Grandma were to get suspicious
and have the fake photo analyzed?
427
00:24:23,190 --> 00:24:25,930
From what I heard,
they suspect it already.
428
00:24:25,930 --> 00:24:27,030
What do we do?
429
00:24:27,030 --> 00:24:29,629
Oh, dear. This won't do.
430
00:24:29,930 --> 00:24:33,500
We should steal the photo
and get rid of it.
431
00:24:33,669 --> 00:24:37,639
No way. If it were to disappear now,
they'd suspect us first.
432
00:24:39,040 --> 00:24:41,180
Even if they suspect us,
433
00:24:41,680 --> 00:24:44,050
what can they do without proof?
434
00:24:45,409 --> 00:24:46,780
Darn it.
435
00:24:47,079 --> 00:24:51,119
Why is that darn Duk Soo
tormenting us from his grave?
436
00:24:51,490 --> 00:24:52,550
Goodness.
437
00:24:53,020 --> 00:24:57,030
We'll really lose everything
if the truth of the photo comes out.
438
00:24:58,960 --> 00:25:00,530
If they find out you're not pregnant...
439
00:25:00,530 --> 00:25:02,399
and you're not
Madam Yoon's granddaughter...
440
00:25:03,030 --> 00:25:06,000
Just the thought makes me shudder.
441
00:25:06,030 --> 00:25:08,300
We must make a move before then.
442
00:25:09,040 --> 00:25:10,040
Mom.
443
00:25:11,369 --> 00:25:13,940
I'll do what I can to be prepared.
444
00:25:14,940 --> 00:25:19,649
Sneak into Grandma's room tonight
and destroy the photo somehow. Okay?
445
00:25:19,649 --> 00:25:23,750
(Bobaejung)
446
00:25:48,109 --> 00:25:51,680
Kids and adults alike
are the sweetest when they're asleep.
447
00:25:53,379 --> 00:25:55,050
Let me see...
448
00:26:01,819 --> 00:26:03,190
Where did she put it?
449
00:26:16,040 --> 00:26:19,639
If I keep painting,
something might come to mind.
450
00:26:33,050 --> 00:26:34,720
You're a pretty good artist.
451
00:26:37,930 --> 00:26:41,399
I feel the power
beneath the gentle strokes.
452
00:26:47,240 --> 00:26:48,839
You're a pretty good artist.
453
00:26:49,300 --> 00:26:51,710
I feel the power
beneath the gentle strokes.
454
00:26:54,139 --> 00:26:55,980
If you come for Go Eun,
455
00:26:56,440 --> 00:26:58,950
I'll end you for good.
456
00:27:02,450 --> 00:27:03,680
Mom.
457
00:27:03,680 --> 00:27:04,819
I remember.
458
00:27:05,649 --> 00:27:07,050
Mom.
459
00:27:09,089 --> 00:27:10,119
My daughter.
460
00:27:13,030 --> 00:27:14,059
Go Eun.
461
00:27:16,200 --> 00:27:17,300
Duk Soo.
462
00:27:20,470 --> 00:27:22,139
You're a pretty good artist.
463
00:27:22,639 --> 00:27:24,970
I feel the power
beneath the gentle strokes.
464
00:27:26,409 --> 00:27:27,510
Wang Je Guk?
465
00:27:43,490 --> 00:27:44,790
Stop what you're doing.
466
00:28:08,520 --> 00:28:12,490
(The Third Marriage)
467
00:28:12,520 --> 00:28:14,260
You remember everything?
468
00:28:14,319 --> 00:28:15,419
Tell me.
469
00:28:15,419 --> 00:28:18,790
Why did you turn Min Hae Il into Noel?
470
00:28:18,889 --> 00:28:20,059
What about Da Jung?
471
00:28:20,260 --> 00:28:22,760
Why did you hide my daughter from me?
472
00:28:23,000 --> 00:28:25,430
The mark was added by Photoshop.
473
00:28:25,430 --> 00:28:28,040
Then someone added a mole
that wasn't there?
474
00:28:28,040 --> 00:28:30,569
There was no mole
on my son Man Seok's shoulder?
475
00:28:30,839 --> 00:28:34,010
It's possible that Se Ran
isn't your granddaughter.
476
00:28:35,409 --> 00:28:37,409
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
32862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.