All language subtitles for The third marriage E91

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,810 --> 00:00:11,740 (Episode 91) 2 00:00:21,380 --> 00:00:24,850 I don't know much about the vice CEO of Walmart who's visiting today. 3 00:00:25,519 --> 00:00:26,760 What's he like? 4 00:00:27,319 --> 00:00:29,089 Why do you want to know? 5 00:00:29,089 --> 00:00:31,289 I thought you were treating him at Bobaejung. 6 00:00:32,300 --> 00:00:35,199 I need to know his taste at least if we're not to mess up. 7 00:00:36,100 --> 00:00:38,429 I'm worried he'll find fault with something. 8 00:00:39,339 --> 00:00:43,309 Yes. How did you meet Walmart's vice CEO? 9 00:00:43,870 --> 00:00:46,909 He was a regular at my New York restaurant. 10 00:00:47,209 --> 00:00:50,279 I see. That's why he called you. 11 00:00:50,709 --> 00:00:53,919 Anyway, if you sign the deal with Walmart, 12 00:00:54,120 --> 00:00:56,349 we'll do pretty well in the US market. 13 00:00:56,519 --> 00:00:57,890 You're the best, Ms. Da Jung. 14 00:00:58,489 --> 00:00:59,760 Thanks, An Na. 15 00:01:00,120 --> 00:01:03,760 You're going to treat a US businessman at Bobaejung? 16 00:01:04,159 --> 00:01:07,729 Right. What if he doesn't like Korean food? 17 00:01:08,229 --> 00:01:11,129 Don't worry. Mr. Colin likes Korean food too. 18 00:01:12,070 --> 00:01:15,769 I already placed an order with Ms. Yang and the chef at Bobaejung. 19 00:01:16,310 --> 00:01:17,640 You don't have to worry. 20 00:01:19,080 --> 00:01:21,739 Darn it. She doesn't give me even a small opening. 21 00:01:23,110 --> 00:01:25,480 That means I have no choice. 22 00:01:28,149 --> 00:01:29,220 This is ginger tea. 23 00:01:30,519 --> 00:01:33,060 Just stop Director Jung from coming to Bobaejung. 24 00:01:33,390 --> 00:01:34,819 I'll take care of the rest. 25 00:01:37,459 --> 00:01:41,259 A huge contract's at stake. They'll kill me if they find out. 26 00:01:41,659 --> 00:01:44,470 Not just you but me too. 27 00:01:48,399 --> 00:01:50,670 Are you sure you can handle this? 28 00:01:50,670 --> 00:01:53,440 You bet I can. Trust me, Hye Joo. 29 00:01:55,379 --> 00:01:59,119 Once I get back to work, I'll do as I promised, 30 00:01:59,280 --> 00:02:02,289 and try to get you promoted to assistant manager. 31 00:02:03,789 --> 00:02:06,560 I trust you, then. 32 00:02:09,759 --> 00:02:13,360 It's ginger tea. It'll soothe your throat since you must speak a lot. 33 00:02:14,129 --> 00:02:15,200 Thanks. 34 00:02:18,330 --> 00:02:20,339 My throat's itching as if I'm coming down with something. 35 00:02:20,339 --> 00:02:21,499 Can I have some? 36 00:02:24,369 --> 00:02:25,779 Oh, no. 37 00:02:28,209 --> 00:02:29,350 Sorry. 38 00:02:29,580 --> 00:02:30,880 You should've been more careful. 39 00:02:31,480 --> 00:02:34,119 Do you want this? I only took a sip. 40 00:02:35,749 --> 00:02:37,320 No, it's fine. 41 00:02:45,760 --> 00:02:47,499 (Sunsu Ramyeon Sales Status Report) 42 00:02:47,600 --> 00:02:48,700 Da Jung? 43 00:03:02,080 --> 00:03:03,080 Da Jung. 44 00:03:05,309 --> 00:03:08,019 Da Jung! 45 00:03:10,189 --> 00:03:12,719 Da Jung! 46 00:03:13,589 --> 00:03:16,360 What are you doing here when I told you to lie low? 47 00:03:16,929 --> 00:03:19,959 Father. I was acquitted and released long ago. 48 00:03:19,959 --> 00:03:22,769 Don't you think it's weird to want me to "lie low?" 49 00:03:23,130 --> 00:03:25,630 You weren't really acquitted. 50 00:03:25,739 --> 00:03:27,339 Someone got you out. 51 00:03:27,869 --> 00:03:29,469 Why put on a show for me too? 52 00:03:29,939 --> 00:03:31,010 That was... 53 00:03:31,839 --> 00:03:36,110 a show of warmth love and care because we're family. 54 00:03:37,209 --> 00:03:38,410 Right, Father? 55 00:03:39,149 --> 00:03:40,580 You're way too brazen. 56 00:03:41,179 --> 00:03:43,219 I have no time to waste with you. 57 00:03:43,920 --> 00:03:45,420 Say your part and get going. 58 00:03:46,089 --> 00:03:47,219 Father. 59 00:03:47,689 --> 00:03:51,730 Will you let me return to work soon? 60 00:03:53,300 --> 00:03:56,730 I'd known you wouldn't stop at anything to get what you want. 61 00:03:57,269 --> 00:03:59,269 But I didn't think you lacked a conscience, either. 62 00:03:59,700 --> 00:04:03,209 It makes no sense that I still can't work. 63 00:04:03,369 --> 00:04:05,209 What would the employees think? 64 00:04:06,309 --> 00:04:09,910 "She was acquitted, so why isn't she back at work yet?" 65 00:04:09,910 --> 00:04:11,809 "Is there something else?" 66 00:04:12,209 --> 00:04:13,950 Wouldn't they gossip? 67 00:04:14,450 --> 00:04:17,350 Do I have to care what the employees think about you? 68 00:04:17,350 --> 00:04:18,619 Father. 69 00:04:19,320 --> 00:04:21,089 If that's all, get going. 70 00:04:21,559 --> 00:04:22,589 Goodness. 71 00:04:22,589 --> 00:04:24,429 (Dream Food) 72 00:04:25,960 --> 00:04:26,999 Gosh. 73 00:04:28,460 --> 00:04:30,730 - What is it? - It's bad news, sir. 74 00:04:30,999 --> 00:04:32,670 Your wife passed out. 75 00:04:32,670 --> 00:04:34,869 What? Da Jung passed out? 76 00:04:35,499 --> 00:04:38,069 The drugs finally did their thing. 77 00:04:42,379 --> 00:04:46,050 The special guest is Walmart's vice CEO? 78 00:04:47,350 --> 00:04:48,819 Nice. 79 00:04:49,850 --> 00:04:53,220 My beauty will win him over no problem. 80 00:04:55,960 --> 00:04:59,660 All Americans think Asian women are beautiful. 81 00:05:06,470 --> 00:05:09,309 Hi. Many, many kisses. 82 00:05:10,139 --> 00:05:11,210 Father. 83 00:05:13,439 --> 00:05:14,780 What are you doing here? 84 00:05:14,980 --> 00:05:16,780 I had something to tell your father. 85 00:05:17,879 --> 00:05:19,480 Da Jung fainted? 86 00:05:19,749 --> 00:05:21,150 I just heard. 87 00:05:21,379 --> 00:05:23,150 Yo Han found her in her car in the basement. 88 00:05:24,449 --> 00:05:27,059 What about the meeting? 89 00:05:27,889 --> 00:05:29,790 She's supposed to meet Walmart's vice CEO. 90 00:05:30,290 --> 00:05:31,590 I know. 91 00:05:32,429 --> 00:05:34,759 Can anyone else take her place? 92 00:05:35,329 --> 00:05:37,770 Someone who helped her put together the report. 93 00:05:38,699 --> 00:05:40,239 What could an ordinary employee do? 94 00:05:41,069 --> 00:05:43,239 Director Jung did most of the work. 95 00:05:44,110 --> 00:05:47,009 What now? We can't just cancel the meeting. 96 00:05:47,079 --> 00:05:49,710 Why would we lose out on such a great opportunity? 97 00:05:50,150 --> 00:05:51,749 We must get the deal signed somehow. 98 00:05:53,749 --> 00:05:56,319 Father. How about I go in instead? 99 00:05:57,550 --> 00:05:59,689 Do you even know what the meeting is about? 100 00:05:59,819 --> 00:06:00,920 Kang Se Ran. 101 00:06:01,559 --> 00:06:04,259 What can you do when you haven't returned to work... 102 00:06:04,329 --> 00:06:05,329 and don't know what's going on? 103 00:06:05,629 --> 00:06:08,559 I know what's the presentation's on. 104 00:06:13,470 --> 00:06:15,639 And I can do way better than Da Jung. 105 00:06:17,069 --> 00:06:19,840 I worked in the Philippines. My English isn't too bad. 106 00:06:26,920 --> 00:06:29,619 It's the Sunsu Ramyeon sales report. 107 00:06:30,920 --> 00:06:32,350 How do you have this? 108 00:06:33,259 --> 00:06:34,590 That's not the issue here. 109 00:06:35,319 --> 00:06:37,429 The meeting is about to start. 110 00:06:37,429 --> 00:06:39,090 We don't have time for this. 111 00:06:39,999 --> 00:06:42,259 My people are in charge of Bobaejung. 112 00:06:42,829 --> 00:06:44,800 I'll treat the vice CEO well... 113 00:06:45,100 --> 00:06:46,869 and make sure he signs the deal. 114 00:06:47,869 --> 00:06:51,270 Are you sure you can do it? 115 00:06:51,439 --> 00:06:53,210 I am. Leave it to me. 116 00:06:54,910 --> 00:06:57,809 In return, if I succeed, 117 00:06:58,910 --> 00:07:02,249 you give me my job back. Okay, Father? 118 00:07:08,590 --> 00:07:10,290 She took a sleeping aid. 119 00:07:10,530 --> 00:07:12,559 She'll be fine after a long nap. 120 00:07:14,100 --> 00:07:17,999 She overdosed on a sleep aid before a meeting? 121 00:07:20,340 --> 00:07:22,739 I hope Se Ran gets the deal signed. 122 00:07:22,739 --> 00:07:25,610 - Da Jung said she'd cook? - Yes. 123 00:07:26,309 --> 00:07:28,639 Walmart's vice CEO came to Korea... 124 00:07:28,639 --> 00:07:31,579 partly because he missed Ms. Jung's cooking. 125 00:07:31,780 --> 00:07:32,879 What was that? 126 00:07:33,319 --> 00:07:35,119 Da Jung said she'd cook? 127 00:07:36,020 --> 00:07:37,350 Why would she do that? 128 00:07:38,319 --> 00:07:40,559 - What do you think she'll cook? - I wonder too. 129 00:07:41,290 --> 00:07:44,790 Some regulars still ask about Da Jung. 130 00:07:45,429 --> 00:07:48,259 She's a better cook than most. 131 00:07:48,259 --> 00:07:49,300 She is. 132 00:07:50,369 --> 00:07:52,369 She should be here soon. 133 00:07:52,470 --> 00:07:56,309 Go and see if everything she asked for is ready. 134 00:07:56,309 --> 00:07:57,369 Sure. 135 00:08:00,139 --> 00:08:04,249 Why are you wearing so much makeup? 136 00:08:05,249 --> 00:08:06,920 It doesn't suit our restaurant. 137 00:08:07,920 --> 00:08:09,749 Do you think this is a bar? 138 00:08:13,689 --> 00:08:14,790 Mother. 139 00:08:15,259 --> 00:08:18,129 She can't tell sexy from cheap. 140 00:08:18,590 --> 00:08:22,970 I plan to seduce the vice CEO... 141 00:08:23,069 --> 00:08:26,499 and help Se Ran get the deal signed. 142 00:08:28,170 --> 00:08:29,869 Mom, our guest's here. 143 00:08:30,670 --> 00:08:31,670 Goodness. 144 00:08:32,809 --> 00:08:34,679 Hi. Many... 145 00:08:35,379 --> 00:08:36,579 Nice to meet you. 146 00:08:36,579 --> 00:08:37,749 Hello. 147 00:08:37,910 --> 00:08:40,920 Hey. You speak pretty good Korean. 148 00:08:44,120 --> 00:08:46,890 You. Handsome boy. 149 00:08:47,120 --> 00:08:49,729 Me. Beautiful girl. 150 00:08:50,929 --> 00:08:53,099 You're not my type, though. 151 00:08:53,859 --> 00:08:57,569 No. You're not my type either. 152 00:08:58,069 --> 00:09:00,199 You're making a mistake. 153 00:09:00,339 --> 00:09:03,569 You understand Korean too? 154 00:09:07,040 --> 00:09:09,410 My mom can be so silly. 155 00:09:09,849 --> 00:09:11,349 Korean joke. 156 00:09:11,949 --> 00:09:13,050 This way, please. 157 00:09:13,750 --> 00:09:15,250 A joke. 158 00:09:21,290 --> 00:09:22,359 Yo Han. 159 00:09:23,859 --> 00:09:24,890 Da Jung. 160 00:09:26,599 --> 00:09:27,729 Run away. 161 00:09:28,699 --> 00:09:31,429 Yo Han. It's dangerous. 162 00:09:33,040 --> 00:09:34,040 Da Jung. 163 00:09:35,839 --> 00:09:36,910 The chairman. 164 00:09:38,069 --> 00:09:39,140 No. 165 00:09:45,550 --> 00:09:46,579 You're awake. 166 00:09:51,949 --> 00:09:55,120 Where am I? 167 00:09:56,829 --> 00:09:57,859 Why am I... 168 00:09:58,390 --> 00:09:59,800 I want to ask you that. 169 00:10:00,760 --> 00:10:03,800 Why did you take a sleeping aid before an important meeting? 170 00:10:09,910 --> 00:10:11,140 What time is it? 171 00:10:14,939 --> 00:10:16,650 Our Sunsu Ramyeon's... 172 00:10:16,650 --> 00:10:19,979 operating profit is around 500,000 to a million dollars. 173 00:10:20,449 --> 00:10:23,650 It increased 34 percent year on year... 174 00:10:23,819 --> 00:10:25,750 and is steadily rising. 175 00:10:26,459 --> 00:10:28,020 That's incredible. 176 00:10:46,510 --> 00:10:48,939 I'm so lucky to have this opportunity. 177 00:10:49,280 --> 00:10:51,750 I hope to establish a good partnership with you. 178 00:10:54,750 --> 00:10:55,819 Please sit. 179 00:10:57,290 --> 00:10:59,660 You must be hungry. Please, eat. 180 00:11:00,260 --> 00:11:02,359 I wonder if it's to your taste. 181 00:11:02,929 --> 00:11:04,030 Hello. 182 00:11:04,660 --> 00:11:07,030 Da Jung told me a lot about you. 183 00:11:08,199 --> 00:11:11,130 Did she go somewhere? 184 00:11:11,429 --> 00:11:12,900 I'd like to see her. 185 00:11:13,870 --> 00:11:15,040 What happened? 186 00:11:16,339 --> 00:11:18,740 Why are you here instead of Ms. Jung? 187 00:11:19,939 --> 00:11:22,109 I replaced her because she fell ill. 188 00:11:22,709 --> 00:11:25,510 She can be so irresponsible. 189 00:11:26,579 --> 00:11:29,719 Colin, I apologize instead. 190 00:11:29,990 --> 00:11:31,089 Oh, no. 191 00:11:31,790 --> 00:11:34,160 I hoped to have her noodles today. 192 00:11:35,760 --> 00:11:37,959 Da Jung's noodles are the best. 193 00:11:40,130 --> 00:11:43,199 I must get over there. I can't let Colin down. 194 00:11:43,630 --> 00:11:45,329 What if you pass out again on the way? 195 00:11:45,400 --> 00:11:46,939 I must go, even if I do. 196 00:11:53,280 --> 00:11:55,839 A foreign substance was found in a ramyeon... 197 00:11:55,839 --> 00:11:58,150 produced by a famous ramyeon manufacturer. 198 00:11:58,309 --> 00:12:01,719 The Korea Food Agency tested the product... 199 00:12:01,849 --> 00:12:06,089 and identified it as Penicillium, a genus of blue or green mold fungi. 200 00:12:06,260 --> 00:12:09,790 Penicillium is used to make the antibiotic penicillin, 201 00:12:09,990 --> 00:12:13,559 but it also releases toxins that cause food to rot. 202 00:12:13,559 --> 00:12:15,400 What on earth is happening? 203 00:12:15,800 --> 00:12:17,770 Anyone can tell it's our product. 204 00:12:18,469 --> 00:12:19,500 I'm sorry, sir. 205 00:12:19,599 --> 00:12:21,339 Didn't you say it had been taken care of? 206 00:12:21,699 --> 00:12:23,309 Do you call this "taken care of?" 207 00:12:23,370 --> 00:12:25,469 The consumer who found the bacteria... 208 00:12:25,540 --> 00:12:27,439 said they didn't want anything else. 209 00:12:27,709 --> 00:12:29,979 So you thought that would be it? 210 00:12:31,079 --> 00:12:33,719 Do you think a competitor got to them? 211 00:12:36,290 --> 00:12:38,620 What? Then you... 212 00:12:39,660 --> 00:12:42,620 Yes. I can't forgive a cowardly uncle who hired someone... 213 00:12:42,620 --> 00:12:44,030 to stab his nephew. 214 00:12:45,089 --> 00:12:46,929 "An eye for an eye, a tooth for a tooth." 215 00:12:47,559 --> 00:12:50,370 I won't put up with it anymore. 216 00:12:50,699 --> 00:12:54,540 Then did you know the chairman was behind the attack? 217 00:12:55,500 --> 00:12:56,910 You knew as well? 218 00:12:58,270 --> 00:12:59,839 When did you find out? 219 00:13:02,240 --> 00:13:03,280 That's why... 220 00:13:04,449 --> 00:13:07,250 you didn't come to Mount Nam, to protect me. 221 00:13:10,189 --> 00:13:13,959 It could be dangerous if the chairman were to see us right now. 222 00:13:15,420 --> 00:13:19,059 I can't watch you get in even more danger. 223 00:13:19,699 --> 00:13:21,329 Please don't mind me anymore. 224 00:13:21,459 --> 00:13:25,969 No. Now that I know how you feel, I can't ignore you. 225 00:13:29,599 --> 00:13:30,839 I'm sorry, Da Jung. 226 00:13:31,910 --> 00:13:34,839 I said such dreadful things, not knowing how you felt. 227 00:13:36,750 --> 00:13:37,849 It must've hurt. 228 00:13:40,380 --> 00:13:43,620 I'll see to it that you never cry again. 229 00:13:44,819 --> 00:13:46,089 Hang in there. 230 00:13:53,059 --> 00:13:54,359 How's the share price doing? 231 00:13:54,729 --> 00:13:57,229 It fell by 4.25 percent. 232 00:13:57,500 --> 00:13:59,900 - Word got around already. - Darn it. 233 00:14:00,670 --> 00:14:03,609 Watch the media and make sure they don't mention our name. 234 00:14:03,839 --> 00:14:07,209 And have PR delete any comments that point to us in any way. 235 00:14:07,910 --> 00:14:08,939 Yes, sir. 236 00:14:18,689 --> 00:14:20,920 A man was standing there. 237 00:14:21,420 --> 00:14:23,030 Who was it? 238 00:14:23,890 --> 00:14:25,359 Was it Shin Duk Soo? 239 00:14:26,290 --> 00:14:27,329 Madam Park. 240 00:14:28,660 --> 00:14:29,729 - Madam Park. - Thanks. 241 00:14:29,729 --> 00:14:32,400 You told me to find the gallery that sold your painting. 242 00:14:32,569 --> 00:14:34,339 Yes. Did you find it? 243 00:14:34,699 --> 00:14:38,339 I asked around, but I couldn't find it. 244 00:14:39,839 --> 00:14:42,839 It can't be easy since it was long ago. 245 00:14:43,550 --> 00:14:47,520 How about you look into the artist who used those initials? 246 00:14:48,780 --> 00:14:49,920 It's me. 247 00:14:49,920 --> 00:14:53,859 Exactly. If you were to look into what the artist did in the past, 248 00:14:53,920 --> 00:14:56,530 might it not help jog your memory? 249 00:14:57,559 --> 00:15:00,099 Yes, it might. 250 00:15:01,699 --> 00:15:04,969 I doubt I was that famous. 251 00:15:05,800 --> 00:15:09,000 I'll call the galleries again and find what I can. 252 00:15:09,339 --> 00:15:10,839 Okay. Thanks. 253 00:15:13,939 --> 00:15:15,880 Hey, Sa Ri. 254 00:15:18,449 --> 00:15:19,949 How have you been? 255 00:15:20,319 --> 00:15:23,819 I'm doing well. How's your mother? 256 00:15:24,719 --> 00:15:25,719 Well... 257 00:15:26,890 --> 00:15:28,620 She died two months ago. 258 00:15:29,160 --> 00:15:30,530 Oh, dear. 259 00:15:31,160 --> 00:15:33,500 You went home to nurse her back to health. 260 00:15:34,160 --> 00:15:35,929 You must be heartbroken. 261 00:15:36,599 --> 00:15:39,870 I'm done grieving, so I'm back to work for you. 262 00:15:41,069 --> 00:15:42,969 Okay. Welcome back. 263 00:15:48,609 --> 00:15:49,849 How is it, Colin? 264 00:15:50,910 --> 00:15:53,179 Good, good. I missed this. 265 00:15:53,849 --> 00:15:54,920 Eat all you want. 266 00:16:02,189 --> 00:16:04,260 I'm impressed you got the deal signed. 267 00:16:04,689 --> 00:16:05,689 Well done. 268 00:16:06,089 --> 00:16:07,300 Thank you. 269 00:16:07,559 --> 00:16:11,829 Now people can buy at Walmart what they could only get at Korean stores. 270 00:16:11,929 --> 00:16:15,300 I'm honored to be able to help you. 271 00:16:17,709 --> 00:16:21,439 Does that mean you'll let me return to work? 272 00:16:22,140 --> 00:16:24,479 Yes. You can start tomorrow. 273 00:16:38,859 --> 00:16:39,859 Mother. 274 00:16:41,359 --> 00:16:42,829 I heard you passed out. 275 00:16:43,670 --> 00:16:45,270 How are you feeling? 276 00:16:45,929 --> 00:16:48,140 You sent me to the ER. 277 00:16:51,709 --> 00:16:53,040 You put me to sleep... 278 00:16:53,780 --> 00:16:56,910 and got Colin to sign the Walmart deal. 279 00:16:57,479 --> 00:17:00,819 Gosh. What are you saying? 280 00:17:02,050 --> 00:17:05,219 How would I manage to put you to sleep? 281 00:17:05,689 --> 00:17:06,819 Don't deny it. 282 00:17:08,290 --> 00:17:12,229 You got Hye Joo to give me ginger tea spiked with a sleeping aid. 283 00:17:13,059 --> 00:17:16,500 What kind of nonsense is that? Don't blame innocent me. 284 00:17:16,569 --> 00:17:18,069 Did you think I wouldn't know? 285 00:17:19,869 --> 00:17:21,470 How could you have... 286 00:17:21,940 --> 00:17:24,770 hosted a meeting with a report I prepared when you were never at work? 287 00:17:25,369 --> 00:17:27,639 How did you know even the minute details... 288 00:17:28,639 --> 00:17:29,879 not even my staff did? 289 00:17:29,879 --> 00:17:33,010 You underestimate me, Mother. 290 00:17:33,849 --> 00:17:36,480 Why can't I do what you can? 291 00:17:36,720 --> 00:17:39,550 I was the team leader of Dream Bobae... 292 00:17:39,550 --> 00:17:41,460 even before you joined. 293 00:17:41,690 --> 00:17:43,190 - What? - Also, 294 00:17:43,760 --> 00:17:46,030 your absence could've ruined the meeting, 295 00:17:46,030 --> 00:17:49,329 but I swooped in and saved it. You should thank me at least. 296 00:17:50,000 --> 00:17:52,700 Father acknowledged what I did... 297 00:17:52,869 --> 00:17:54,940 and told me to return to work tomorrow. 298 00:17:54,940 --> 00:17:57,710 Why are you the only one who's so upset? 299 00:17:59,609 --> 00:18:00,909 It's just unbelievable. 300 00:18:02,210 --> 00:18:03,450 I feel just the same. 301 00:18:05,609 --> 00:18:06,619 One more thing. 302 00:18:08,720 --> 00:18:10,690 How dare you crumple up and throw away Song Yi's photo? 303 00:18:15,359 --> 00:18:16,559 Where did you find this? 304 00:18:16,960 --> 00:18:18,659 It was in the corner of your room. 305 00:18:19,490 --> 00:18:20,960 How dare you ruin her photo? 306 00:18:21,760 --> 00:18:24,569 Why would I crumple a photo of my daughter? 307 00:18:24,569 --> 00:18:26,200 That's stupid. 308 00:18:27,540 --> 00:18:29,470 I looked for this everywhere. 309 00:18:30,470 --> 00:18:33,379 I crumpled it up and tossed it. What's going on? 310 00:18:36,309 --> 00:18:40,079 Her birth mom and the woman who raised her both live here. 311 00:18:40,919 --> 00:18:43,389 If they find out I killed her in the hit-and-run... 312 00:18:44,290 --> 00:18:45,750 What should I do? 313 00:18:54,230 --> 00:18:57,300 Did you search my room to find proof I drugged you? 314 00:18:57,599 --> 00:18:58,800 You figured it out. 315 00:18:59,230 --> 00:19:01,000 Do you feel bad that you resorted to a dirty trick? 316 00:19:02,000 --> 00:19:05,809 I'll make sure you can't do it again, so be prepared. 317 00:19:24,760 --> 00:19:26,059 What should I do? 318 00:19:27,760 --> 00:19:28,930 Wang Ji Hoon. 319 00:19:30,500 --> 00:19:32,069 If I were to go back to that day, 320 00:19:33,069 --> 00:19:34,669 whatever the case, 321 00:19:36,000 --> 00:19:38,069 I'd never drink or drive. 322 00:19:40,210 --> 00:19:41,440 I'm sorry, Baek Song Yi. 323 00:19:46,010 --> 00:19:48,579 You should be thanking me. 324 00:19:50,319 --> 00:19:53,119 You almost stood up Colin, 325 00:19:53,119 --> 00:19:55,059 but I saved your skin. 326 00:19:55,059 --> 00:19:57,530 Shut your mouth. You're still in the wrong. 327 00:19:57,629 --> 00:19:59,430 Hey, Jung Da Jung. 328 00:19:59,889 --> 00:20:01,030 Se Ran. 329 00:20:01,800 --> 00:20:04,030 Do you talk back at her like this whenever I'm not around? 330 00:20:06,270 --> 00:20:08,940 It all went well, and we signed a huge deal. 331 00:20:08,940 --> 00:20:12,040 So let's not talk about what happened or what could've gone wrong. 332 00:20:12,169 --> 00:20:14,740 - Sir. - So that's that. 333 00:20:15,409 --> 00:20:16,809 About your daughter, Da Jung. 334 00:20:18,480 --> 00:20:19,609 My daughter? 335 00:20:20,180 --> 00:20:22,079 How about we find her and raise her? 336 00:20:22,649 --> 00:20:26,250 Perfect. It's a sign to find Da Jung's daughter. 337 00:20:27,460 --> 00:20:28,819 Okay, Father. 338 00:20:31,129 --> 00:20:32,859 Why would you suddenly say that? 339 00:20:33,260 --> 00:20:35,829 I can't take back an adopted child who's having a great life. 340 00:20:36,000 --> 00:20:37,300 That's not right. 341 00:20:37,500 --> 00:20:40,569 We don't know if she's actually happy with her adoptive family. 342 00:20:41,069 --> 00:20:42,369 Let's find her. 343 00:20:54,619 --> 00:20:56,180 Where are you going now? 344 00:20:59,720 --> 00:21:01,619 He won't even look at me. 345 00:21:03,359 --> 00:21:06,829 Does he think I'm a monster or what? 346 00:21:09,460 --> 00:21:11,669 Fine. If that's what you'll do, 347 00:21:13,440 --> 00:21:16,369 I'll just focus on finding Da Jung's daughter. 348 00:21:17,369 --> 00:21:20,180 Gosh. You got your job back? 349 00:21:20,180 --> 00:21:21,639 Yes. 350 00:21:22,040 --> 00:21:26,349 I did amazing and got Colin to sign the contract. 351 00:21:27,680 --> 00:21:31,919 Didn't he sign the deal because he had ties with Da Jung? 352 00:21:32,050 --> 00:21:34,819 Either way, I finalized it. 353 00:21:35,690 --> 00:21:36,960 Enough about that. 354 00:21:37,190 --> 00:21:39,730 Did you get anywhere with locating Da Jung's daughter? 355 00:21:40,030 --> 00:21:41,859 Oh, when she said she found her, 356 00:21:42,260 --> 00:21:44,000 she meant she'd found out that she had been adopted to the US. 357 00:21:44,869 --> 00:21:49,000 And you went and believed everything she said? 358 00:21:49,440 --> 00:21:52,010 There's no way Da Jung would tell you the truth. 359 00:21:52,409 --> 00:21:54,510 Yes. You have a point. 360 00:21:55,180 --> 00:21:57,349 Shouldn't you find out yourself? 361 00:21:59,210 --> 00:22:00,520 How can I do that? 362 00:22:00,980 --> 00:22:02,849 The church you sent me to said there was no such kid. 363 00:22:03,220 --> 00:22:05,349 Follow Da Jung. 364 00:22:05,349 --> 00:22:07,119 You might get something. 365 00:22:07,119 --> 00:22:09,520 You want Sang Chul to do that? 366 00:22:09,819 --> 00:22:11,460 No way. I can't do that. 367 00:22:11,889 --> 00:22:13,389 I went to see Da Jung once, 368 00:22:13,389 --> 00:22:15,960 and Wang Yo Han grabbed me by the collar and yelled at me. 369 00:22:18,099 --> 00:22:21,069 Why is he so angry with me when we're in the same situation? 370 00:22:21,569 --> 00:22:22,800 What was that about? 371 00:22:22,940 --> 00:22:26,210 Why would he harass my precious son? 372 00:22:26,440 --> 00:22:27,609 Wang Yo Han? 373 00:22:27,940 --> 00:22:30,609 What did he say to you? 374 00:22:30,750 --> 00:22:32,950 When I said I'd come to ask if Da Jung had found her daughter, 375 00:22:32,950 --> 00:22:35,079 he got all worked up and freaked out. 376 00:22:35,450 --> 00:22:38,849 A stranger would've thought I was asking about Da Jung and his kid. 377 00:22:39,720 --> 00:22:41,659 He's not even the dad. 378 00:22:41,659 --> 00:22:46,159 That Wang Yo Han guy looks so calm and gentle, 379 00:22:46,359 --> 00:22:49,829 so why would he get so riled up? 380 00:22:51,099 --> 00:22:54,339 See what you can do, Sang Chul. 381 00:22:55,099 --> 00:22:59,109 Okay. I'll risk my safety and try to tail Da Jung. 382 00:22:59,770 --> 00:23:00,909 To find my daughter. 383 00:23:05,950 --> 00:23:08,050 You're back after your holiday? 384 00:23:08,180 --> 00:23:10,889 Yes. I got sick of doing nothing. 385 00:23:11,889 --> 00:23:13,389 Congratulations, Ms. Kang. 386 00:23:13,790 --> 00:23:17,230 Everyone talking about how you got the Walmart deal. 387 00:23:17,230 --> 00:23:18,960 Really? 388 00:23:20,059 --> 00:23:21,359 I only did my job. 389 00:23:22,129 --> 00:23:23,970 Will you get promoted next? 390 00:23:28,300 --> 00:23:30,169 Ms. Kang. Let's talk. 391 00:23:36,309 --> 00:23:39,250 She must want to commend me in private. 392 00:23:51,329 --> 00:23:52,490 Tell the truth. 393 00:23:53,059 --> 00:23:56,129 Or Hye Joo will pay for what happened. 394 00:23:56,300 --> 00:23:58,470 What do you want me to say? 395 00:23:58,599 --> 00:24:01,139 You're always trying to frame me. 396 00:24:03,369 --> 00:24:06,940 You need to quit blaming the innocent. 397 00:24:07,940 --> 00:24:09,180 "The innocent?" 398 00:24:09,409 --> 00:24:11,450 There was never a time when it wasn't a plot of yours. 399 00:24:12,510 --> 00:24:14,919 You put Hye Joo up to it, didn't you? 400 00:24:14,919 --> 00:24:16,520 Don't blame me. 401 00:24:18,889 --> 00:24:21,119 When we went to an amusement park with Song Yi, 402 00:24:21,960 --> 00:24:24,490 you gave me bee venom and sent me to the ER. 403 00:24:25,230 --> 00:24:28,760 While I was away, you and Sang Chul rolled about in my bed. 404 00:24:30,430 --> 00:24:31,930 Wasn't this the same thing? 405 00:24:31,930 --> 00:24:33,500 Think what you want. 406 00:24:35,740 --> 00:24:37,510 Whatever you say, 407 00:24:38,669 --> 00:24:42,579 you almost lost a huge deal, but I swooped in and got it signed. 408 00:24:43,480 --> 00:24:46,309 You could've caused the company a huge loss, 409 00:24:46,710 --> 00:24:49,720 but thanks to me, the crisis was averted. 410 00:24:50,619 --> 00:24:51,690 Be prepared. 411 00:24:52,349 --> 00:24:56,059 I'll expose what you did so you can never work here again. 412 00:25:07,639 --> 00:25:09,639 She won't find out about the ginger tea, will she? 413 00:25:11,609 --> 00:25:13,569 They said it couldn't be detected. 414 00:25:16,040 --> 00:25:19,079 It'll be fine as long as Hye Joo keeps quiet. 415 00:25:26,589 --> 00:25:28,059 Hello, Ms. Jung. 416 00:25:31,190 --> 00:25:32,760 Hello. We meet again. 417 00:25:40,899 --> 00:25:43,740 It's my first official date with Yo Han. 418 00:25:44,470 --> 00:25:47,409 I was so pleased that I rushed over right away. 419 00:25:47,740 --> 00:25:49,909 Usually, the guy picks up the girl, 420 00:25:50,750 --> 00:25:53,280 but Yo Han isn't that savvy. 421 00:25:53,280 --> 00:25:54,849 Why would you say that? 422 00:25:56,280 --> 00:25:58,319 Don't get the wrong idea, Da Jung. 423 00:25:58,849 --> 00:26:01,159 I'm using her to dupe my uncle. 424 00:26:01,859 --> 00:26:03,419 Why can't I say that? 425 00:26:03,419 --> 00:26:05,990 It's my way of inviting you to meet my parents. 426 00:26:06,889 --> 00:26:09,000 I'll let you off today. 427 00:26:10,359 --> 00:26:12,770 Let's take my car. I booked a restaurant too. 428 00:26:14,440 --> 00:26:15,569 Have a good time. 429 00:26:15,940 --> 00:26:17,940 I'll pick up An Na. 430 00:26:18,809 --> 00:26:20,109 Okay. Thanks. 431 00:26:20,879 --> 00:26:23,240 We'll head off on our date, then. 432 00:26:34,419 --> 00:26:36,119 I'm pretty sure. 433 00:26:37,629 --> 00:26:39,530 Da Jung is hiding something. 434 00:26:40,290 --> 00:26:41,500 But... 435 00:26:42,099 --> 00:26:44,730 she doesn't want to tell me. 436 00:26:46,970 --> 00:26:49,440 In that case, I must find out myself. 437 00:26:50,569 --> 00:26:52,109 When will she leave work? 438 00:26:56,339 --> 00:26:57,349 There she is. 439 00:27:25,510 --> 00:27:26,540 Where are we? 440 00:27:27,639 --> 00:27:28,809 It's a kindergarten. 441 00:27:29,480 --> 00:27:30,649 Why is she here? 442 00:27:33,409 --> 00:27:34,680 Good job today. 443 00:27:34,680 --> 00:27:36,750 But why didn't you join your friends for the extra class? 444 00:27:36,750 --> 00:27:38,190 That's Wang Yo Han's daughter. 445 00:27:39,690 --> 00:27:41,190 She came here to get her? 446 00:27:42,819 --> 00:27:45,829 I thought Yo Han and I were in the same boat. 447 00:27:46,089 --> 00:27:47,760 He had an advantage. 448 00:27:51,530 --> 00:27:53,899 - Mom! - My daughter. 449 00:27:56,000 --> 00:27:58,270 "Mom?" "Daughter?" 450 00:28:00,540 --> 00:28:02,540 Why would Yo Han's daughter call her "Mom?" 451 00:28:03,079 --> 00:28:04,109 An Na's... 452 00:28:05,109 --> 00:28:06,450 birth mother showed up. 453 00:28:07,109 --> 00:28:08,149 What? 454 00:28:10,280 --> 00:28:12,520 She wants to see her child? 455 00:28:22,530 --> 00:28:23,530 Wait. 456 00:28:24,200 --> 00:28:25,470 What's going on? 457 00:28:27,800 --> 00:28:28,800 Then that kid's... 458 00:28:28,800 --> 00:28:30,240 - Did you have fun? - Yes. 459 00:28:30,770 --> 00:28:31,869 What did you learn today? 460 00:28:31,869 --> 00:28:35,339 Today, I learned math and English. 461 00:28:35,780 --> 00:28:37,280 She's Da Jung and my daughter? 462 00:29:01,899 --> 00:29:05,839 (The Third Marriage) 463 00:29:05,839 --> 00:29:08,440 I'll find the right chance to leave the chairman. 464 00:29:08,680 --> 00:29:09,909 Don't cry. 465 00:29:09,940 --> 00:29:12,809 I'll protect you and An Na somehow. 466 00:29:12,950 --> 00:29:15,919 What? Se Ran's dating you, the driver? 467 00:29:16,119 --> 00:29:19,190 Yes. We even slept together recently. 468 00:29:19,349 --> 00:29:20,960 Has Se Ran lost her mind? 469 00:29:20,960 --> 00:29:23,760 Why would she do that? What if Ji Hoon were to find out? 470 00:29:23,760 --> 00:29:25,629 Why are you yelling? What's the matter? 471 00:29:27,300 --> 00:29:29,659 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.