All language subtitles for The Zone Of Interest 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:11,770 --> 00:05:13,729 Prodjite pored mene djeco. 2 00:05:14,815 --> 00:05:16,941 Ima ih s moje lijeve strane 3 00:05:17,901 --> 00:05:19,151 a neki naprijed ovdje. 4 00:06:44,738 --> 00:06:45,195 Ne. 5 00:06:45,196 --> 00:06:45,696 Da. 6 00:06:45,697 --> 00:06:46,071 Ne. 7 00:06:46,072 --> 00:06:46,572 Da. 8 00:06:48,366 --> 00:06:50,659 Spavaj dijete spavaj. 9 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 Ne sjedi na meni. 10 00:06:52,913 --> 00:06:54,121 Nisam ti sjeo. 11 00:06:55,248 --> 00:06:59,043 To se dogadja kad mi gazis nogom. 12 00:08:02,399 --> 00:08:05,109 Bolje da me ne zalijevas kantom vode. 13 00:08:05,110 --> 00:08:06,735 Ne, nikad to ne bismo ucinili. 14 00:08:07,112 --> 00:08:08,612 Bolje da ne kasnim. 15 00:08:12,117 --> 00:08:14,118 Ovuda... i van. 16 00:08:16,371 --> 00:08:18,038 Pazi na korake 17 00:08:18,707 --> 00:08:21,417 Opipajte... i dolje. Savrsen 18 00:08:24,879 --> 00:08:27,673 Zadnji korak, a sada se okreni 19 00:08:28,133 --> 00:08:30,509 Izvoli. cekati. Stani ovdje 20 00:08:33,888 --> 00:08:35,556 Iznenadjenje, 21 00:08:36,808 --> 00:08:37,683 Je li ovo za mene? 22 00:08:38,018 --> 00:08:38,642 Da. 23 00:08:39,894 --> 00:08:40,394 Hvala vam. 24 00:08:40,395 --> 00:08:42,229 Sretan rodjendan. 25 00:08:43,356 --> 00:08:44,773 Gdje si to nabavio? 26 00:08:44,774 --> 00:08:46,108 Imam svoje izvore. 27 00:08:46,950 --> 00:08:49,504 Jedan, dva, tri putnika. 28 00:08:49,529 --> 00:08:50,165 Tko zeli prvu voznju? 29 00:08:50,195 --> 00:08:51,010 Mi. 30 00:08:53,366 --> 00:08:53,991 Vas. 31 00:08:54,409 --> 00:08:55,617 Mozete imati prvu voznju. 32 00:08:59,122 --> 00:09:00,998 Boja je jos svjeza. 33 00:09:00,999 --> 00:09:03,751 Annagret ce imati zeleno dno. 34 00:09:25,815 --> 00:09:27,232 Ugljen, torbe, u skolu. 35 00:09:27,525 --> 00:09:28,776 Hvala vam djeco. 36 00:09:31,780 --> 00:09:32,488 Dovidjenja. 37 00:09:36,075 --> 00:09:38,208 Inge, podigni carape. 38 00:09:48,129 --> 00:09:50,923 Zbogom tatice. 39 00:10:11,528 --> 00:10:12,903 Floks. 40 00:10:25,458 --> 00:10:27,084 zelite li pomirisati ruzu? 41 00:10:27,919 --> 00:10:31,255 Pomirisati ruzu. Da. Ovaj. 42 00:10:35,009 --> 00:10:36,218 Ova je prekrasna. 43 00:10:47,689 --> 00:10:50,399 Gle, kakva velika dalija. 44 00:10:52,902 --> 00:10:57,364 I bubamara. Da. 45 00:12:31,501 --> 00:12:32,417 Bronek. 46 00:12:50,019 --> 00:12:50,936 Marta. 47 00:12:56,192 --> 00:12:57,401 Gore molim. 48 00:12:57,402 --> 00:12:59,528 Onda me dodji vidjeti. 49 00:13:01,990 --> 00:13:02,739 Sophie. 50 00:13:06,452 --> 00:13:07,119 Aniela kako. 51 00:13:18,756 --> 00:13:20,173 Odaberite nesto sto vam se svidja. 52 00:13:20,174 --> 00:13:21,133 Svaki samo po jedan. 53 00:13:21,134 --> 00:13:22,509 Uzmi nesto. 54 00:14:29,160 --> 00:14:31,119 Ovu treba ocistiti 55 00:14:31,120 --> 00:14:33,205 a podstava se mora popraviti. 56 00:14:33,206 --> 00:14:34,456 Budite oprezni s njim. 57 00:14:34,457 --> 00:14:35,248 Naravno. 58 00:14:35,583 --> 00:14:37,000 Vrati se dolje. 59 00:15:48,281 --> 00:15:50,157 Pcele lete. 60 00:15:50,741 --> 00:15:53,076 To je vruce. zar ne? 61 00:15:53,453 --> 00:15:54,661 Kako je bilo na vasem putu? 62 00:15:55,496 --> 00:15:58,290 dugo. Ali sada smo ovdje. 63 00:15:58,291 --> 00:16:00,333 Da svakako. Dakle, nije lose? 64 00:16:00,668 --> 00:16:01,835 Ne, nije lose. 65 00:16:02,712 --> 00:16:04,421 Zapravo lakse nego prosli put. 66 00:16:04,881 --> 00:16:07,755 Izvrsno. Dobro onda, dobrodosli natrag. 67 00:16:08,222 --> 00:16:10,295 Apsolutno. Drago nam je sto smo ovdje. 68 00:16:11,488 --> 00:16:13,190 Trebamo li i mi izuvati cipele? 69 00:16:13,214 --> 00:16:14,150 Ne. 70 00:16:14,816 --> 00:16:17,216 Jeste li putovali preko Praga ili Beca? 71 00:16:17,923 --> 00:16:21,970 Prag. Brzi je 56 minuta. 72 00:16:48,508 --> 00:16:50,050 Pitala me gdje sam stigao 73 00:16:50,051 --> 00:16:51,402 jedna od mojih jakni iz. 74 00:16:51,426 --> 00:16:52,844 Rekao sam, "Kanada." 75 00:16:52,845 --> 00:16:54,596 A ona je upitala: "Kako ste dospjeli u Kanadu?" 76 00:16:56,057 --> 00:16:57,349 Mislila je da mislis na zemlju? 77 00:16:57,350 --> 00:16:58,225 Da naravno. 78 00:16:58,739 --> 00:17:00,018 Razumljiva greska. 79 00:17:00,019 --> 00:17:01,937 Isto se dogodilo kada je Helga Pattisch 80 00:17:01,938 --> 00:17:03,146 dosao prvi put. 81 00:17:03,147 --> 00:17:07,025 Od sveukupne odjece odabrala je haljinu 82 00:17:07,026 --> 00:17:11,112 koji je pripadao nekoj maloj zidovki upola manjoj od nje. 83 00:17:11,113 --> 00:17:14,407 Mogao sam povuci patentni zatvarac samo do ovdje 84 00:17:14,408 --> 00:17:15,909 a haljina se raspala. 85 00:17:15,910 --> 00:17:18,119 I vukao sam ga i vukao. 86 00:17:18,120 --> 00:17:21,831 Samo je pogledala dolje u sebe i rekla 87 00:17:21,832 --> 00:17:23,667 "Obozavam ovu haljinu." 88 00:17:23,668 --> 00:17:25,544 Na kraju ju je uzela 89 00:17:25,545 --> 00:17:28,505 A ona je rekla: "Ici cu na dijetu." 90 00:17:32,468 --> 00:17:33,885 zelite li jos kave? 91 00:17:33,886 --> 00:17:35,262 Da molim. Hvala vam. 92 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Uzimas crno? 93 00:17:39,559 --> 00:17:40,934 Crna je dobra, hvala. 94 00:17:44,355 --> 00:17:46,773 Helgin muz samo usvojen 95 00:17:46,774 --> 00:17:50,151 taj mali Poljak da je zadrzi kod kuce. 96 00:17:52,780 --> 00:17:54,281 Tako mi je rekla. 97 00:17:55,700 --> 00:17:58,910 I udari je takodjer. 98 00:17:58,911 --> 00:17:59,744 Nisam to znao. 99 00:17:59,745 --> 00:18:01,204 Kako to znas? 100 00:18:01,789 --> 00:18:05,292 Niste li primijetili modrice na njezinim rukama? 101 00:18:06,627 --> 00:18:08,628 Zaboravio sam ti nesto reci. 102 00:18:09,046 --> 00:18:12,591 Pogodi gdje sam nasao ovaj dijamant? 103 00:18:13,342 --> 00:18:14,843 U pasti za zube. 104 00:18:15,011 --> 00:18:16,428 Ne stvarno? 105 00:18:16,971 --> 00:18:18,346 Koliko moras biti pametan. 106 00:18:18,347 --> 00:18:19,723 Da, vrlo su pametni. 107 00:18:20,016 --> 00:18:21,516 Narucio sam jos paste za zube 108 00:18:21,517 --> 00:18:22,809 jer nikad se ne zna. 109 00:18:41,412 --> 00:18:44,581 Mislim da sam ti rekao za Schillingov koncert. 110 00:18:44,582 --> 00:18:47,334 O bundi od hermelina Brigitte Frank. 111 00:18:47,335 --> 00:18:49,419 Jesam li ti pricao o tome? 112 00:18:49,765 --> 00:18:50,712 Ne mislim tako. 113 00:18:50,713 --> 00:18:51,467 Izgled. 114 00:18:53,924 --> 00:18:55,425 Izgleda kao carica. 115 00:18:55,968 --> 00:18:58,845 S druge strane je sljedeca komora 116 00:18:58,846 --> 00:19:02,849 sa sljedecim opterecenjem spremnim za spaljivanje 117 00:19:02,850 --> 00:19:04,934 jednom komada ovdje 118 00:19:04,935 --> 00:19:08,063 potpuno su spaljene. 119 00:19:08,064 --> 00:19:09,356 Koliko ima do tamo? 120 00:19:09,357 --> 00:19:12,776 7 sati, 400 do 500 odjednom. 121 00:19:12,777 --> 00:19:14,235 Blize 500. 122 00:19:14,445 --> 00:19:16,738 Dakle, jednom kada se to dogodilo, 123 00:19:16,739 --> 00:19:20,116 zatvorite ovaj dimnjak, 124 00:19:20,117 --> 00:19:22,494 zatim istovremeno otvorite sljedeci. 125 00:19:22,495 --> 00:19:25,372 Vatra ce pratiti zrak, 126 00:19:25,373 --> 00:19:28,333 kroz ovu prepreku naravno, 127 00:19:28,334 --> 00:19:32,003 u ovu komoru i zatim spali ovaj teret. 128 00:19:33,130 --> 00:19:37,550 Komora tocno nasuprot zoni izgaranja, 129 00:19:38,094 --> 00:19:40,887 koji gori na otprilike 1000 stupnjeva, 130 00:19:41,347 --> 00:19:48,436 do sada se ohladio na oko 40 stupnjeva. 131 00:19:48,437 --> 00:19:50,480 Dovoljno ohladiti da se pepeo oslobodi 132 00:19:50,481 --> 00:19:52,691 a zatim ponovno napuniti komoru. 133 00:19:53,150 --> 00:19:54,984 Dakle, ova komora se hladi 134 00:19:54,985 --> 00:19:56,569 dok se ovaj grije? 135 00:19:56,570 --> 00:20:01,658 Tocno. Proces pomice jednu komoru, 136 00:20:01,659 --> 00:20:03,284 suprotno od kazaljke na satu. 137 00:20:03,619 --> 00:20:08,623 Dakle, spali, ohladi, istovari, ponovno napuni. 138 00:20:09,166 --> 00:20:10,083 I... 139 00:20:11,001 --> 00:20:12,293 Neprekidno. 140 00:20:24,473 --> 00:20:25,557 zivjeli. 141 00:20:28,655 --> 00:20:29,715 Dilla. 142 00:20:33,816 --> 00:20:35,024 Sretan rodjendan, zapovjednice. 143 00:20:37,236 --> 00:20:39,237 Sretan rodjendan, zapovjednice. 144 00:20:39,238 --> 00:20:41,656 cast je sluziti pod vama. 145 00:20:41,657 --> 00:20:42,365 Hvala vam. 146 00:20:43,534 --> 00:20:44,868 Sretan rodjendan, zapovjednice. 147 00:20:45,161 --> 00:20:45,827 Hvala vam. 148 00:20:46,412 --> 00:20:48,163 Sretan rodjendan, zapovjednice. 149 00:20:48,706 --> 00:20:49,456 Hvala vam. 150 00:20:50,833 --> 00:20:52,459 To je puska. 151 00:20:53,169 --> 00:20:55,962 I ovo je takodjer puska. 152 00:20:56,338 --> 00:20:59,674 A evo jednog s pistoljem, 153 00:20:59,675 --> 00:21:01,885 i jos jedna puska ovdje. 154 00:21:24,992 --> 00:21:25,992 cujes li to 155 00:21:27,244 --> 00:21:31,539 To je gorcina. caplja. Euroazijska siva caplja. 156 00:22:07,243 --> 00:22:10,662 I ti si ovako plakala. 157 00:22:11,205 --> 00:22:13,081 Bio si jos glasniji. 158 00:22:14,875 --> 00:22:16,960 sto se s njom dogadja? 159 00:22:16,961 --> 00:22:18,378 Snazna je, zar ne? 160 00:22:21,048 --> 00:22:22,924 Sada bih htio isprobati svoj. 161 00:23:34,079 --> 00:23:35,455 sto radis? 162 00:23:36,832 --> 00:23:38,041 sto radis? 163 00:23:38,042 --> 00:23:38,958 Gledam. 164 00:23:39,591 --> 00:23:40,710 na sto? 165 00:23:41,211 --> 00:23:41,961 Zubi. 166 00:23:50,387 --> 00:23:51,137 sto radis? 167 00:23:51,972 --> 00:23:53,056 Nista. 168 00:26:15,282 --> 00:26:16,449 sto radite ovdje? 169 00:26:17,451 --> 00:26:19,035 Dijelim secer. 170 00:26:19,995 --> 00:26:20,828 Kome? 171 00:26:21,914 --> 00:26:23,164 Gledam. 172 00:26:27,169 --> 00:26:28,127 dodji 173 00:26:42,768 --> 00:26:46,854 Zatim je proletjela mala bijela ptica 174 00:26:46,855 --> 00:26:50,316 da ih izvede iz sume. 175 00:26:51,527 --> 00:26:53,444 Ubrzo su stigli do ogromnog jezera. 176 00:26:53,445 --> 00:26:56,864 Bili su zbunjeni jer nisu znali kako ga prijeci. 177 00:26:57,783 --> 00:27:02,620 Odjednom je prema njima doplivao prelijepi labud. 178 00:27:03,956 --> 00:27:06,624 "O lijepi labude, molim te budi nas brod." 179 00:27:07,459 --> 00:27:11,462 Labud je savio vrat i dosao do obale. 180 00:27:36,691 --> 00:27:38,406 Bracht je nazvao kucu. 181 00:27:39,741 --> 00:27:42,243 Da, dok ste bili vani na zdravici. 182 00:27:42,536 --> 00:27:43,578 Zaboravio sam ti reci. 183 00:27:43,579 --> 00:27:45,746 Rekao je da ce nazvati sutra, u podne. 184 00:27:52,129 --> 00:27:53,045 Rudolf. 185 00:27:56,049 --> 00:27:59,093 Hoces li me opet odvesti u ono ljeciliste u Italiju? 186 00:28:03,390 --> 00:28:05,224 Sve to mazenje. 187 00:28:06,894 --> 00:28:10,855 I setnje. I taj lijepi par koji smo upoznali. 188 00:28:17,154 --> 00:28:18,863 Opet luta uokolo? 189 00:28:19,406 --> 00:28:20,031 Ne. 190 00:28:22,034 --> 00:28:23,409 I taj covjek 191 00:28:25,120 --> 00:28:27,538 tko je svirao harmoniku kravama? 192 00:28:28,582 --> 00:28:29,790 Svidjelo im se. 193 00:28:30,375 --> 00:28:32,877 Bilo je tako smijesno. 194 00:28:33,962 --> 00:28:35,838 Svi ga gledaju ovako. 195 00:28:44,264 --> 00:28:45,139 Hoces li? 196 00:28:45,933 --> 00:28:46,641 sto? 197 00:28:46,642 --> 00:28:48,392 Pa, vrati me tamo. 198 00:28:48,977 --> 00:28:49,310 Da. 199 00:28:49,311 --> 00:28:50,186 Kada? 200 00:28:52,189 --> 00:28:53,481 Ne znam kada. 201 00:29:00,322 --> 00:29:01,614 Lijepo mirises. 202 00:29:03,325 --> 00:29:04,617 Francuski je. 203 00:29:17,756 --> 00:29:19,298 Hranjenje, hranjenje. 204 00:29:34,064 --> 00:29:37,817 cokolada. Ako ga vidite. Bilo kakve stvari. 205 00:30:18,567 --> 00:30:21,319 sefu stranacke kancelarke 206 00:30:21,320 --> 00:30:22,486 Reichsleiter Bormann. 207 00:30:22,487 --> 00:30:23,362 Osobno. 208 00:30:24,072 --> 00:30:25,406 Dragi Reichsleiteru 209 00:30:26,867 --> 00:30:30,745 Saznao sam da je zapovjednik gigantskog KL Auschwitza 210 00:30:30,746 --> 00:30:32,246 Obersturmbannfuhrer Hoss 211 00:30:32,539 --> 00:30:33,956 i vama dobro poznat, 212 00:30:33,957 --> 00:30:35,291 treba prenijeti. 213 00:30:36,043 --> 00:30:38,669 Drug Hoss postigao je nevidjena postignuca 214 00:30:38,670 --> 00:30:40,421 preko cetiri godine mukotrpnog rada. 215 00:30:40,839 --> 00:30:44,467 ovog velikog kampa izbliza 216 00:30:44,468 --> 00:30:46,135 tako da moze potvrditi. 217 00:30:46,678 --> 00:30:48,846 Priznaje i sam Reichsfuhrer Himmler 218 00:30:48,847 --> 00:30:51,599 jedinstvenost onoga sto je izgradio. 219 00:30:52,434 --> 00:30:55,144 Sada se prica da je zadatak prevelik za njega 220 00:30:55,145 --> 00:30:57,980 i taj netko mora zauzeti njegovo mjesto. 221 00:30:58,815 --> 00:31:01,233 Hoss poznaje upotrebu zatvorenika iznutra 222 00:31:01,943 --> 00:31:05,112 ima bliske kontakte sa sleskom industrijom naoruzanja 223 00:31:05,364 --> 00:31:06,906 i donio je revolucionarne ideje 224 00:31:06,907 --> 00:31:08,449 na cijelo podrucje KL prakse. 225 00:31:08,784 --> 00:31:10,326 On je uzoran doseljeni farmer 226 00:31:10,327 --> 00:31:12,661 i uzorni njemacki pionir Istoka. 227 00:31:13,413 --> 00:31:15,539 Njegova posebna snaga je pretvaranje teorije u praksu. 228 00:31:16,124 --> 00:31:18,667 Suzdrzat cu se od nabrajanja vise kvaliteta 229 00:31:18,668 --> 00:31:21,962 koji dokazuju da sansa u njegovom zapovijedanju nije moguca. 230 00:31:22,839 --> 00:31:24,465 Stoga, mozete li, molim vas, govoriti 231 00:31:24,466 --> 00:31:26,050 Reichsfuhreru sto je prije moguce 232 00:31:26,385 --> 00:31:29,095 da sprijeci premjestaj druga Hossa. 233 00:31:29,805 --> 00:31:31,847 Bio bih jako zahvalan na kratkom odgovoru. 234 00:31:32,641 --> 00:31:33,516 Heil Hitler. 235 00:31:33,725 --> 00:31:36,060 Gauleiter Fritz Bracht. 236 00:31:40,399 --> 00:31:41,524 Mogu li to uciniti sada? 237 00:31:41,525 --> 00:31:42,400 U trenutku. 238 00:31:44,736 --> 00:31:46,821 Jeste li znali da rode 239 00:31:46,822 --> 00:31:48,155 letjeti do Afrike? 240 00:31:49,533 --> 00:31:51,242 sto mislite koliko daleko lete? 241 00:31:51,243 --> 00:31:52,910 Koliko kilometara? 242 00:31:52,911 --> 00:31:53,828 300? 243 00:31:54,162 --> 00:31:55,413 Vise. 244 00:32:12,013 --> 00:32:13,305 Sav ovaj korov ovdje. 245 00:32:16,435 --> 00:32:18,544 Vi ste ono sto kazete. 246 00:32:18,851 --> 00:32:20,271 Vi ste ono sto kazete. 247 00:32:20,272 --> 00:32:21,730 Kravama je ovo smijesno. 248 00:32:21,731 --> 00:32:23,816 Cijela farma buci jer si dosadan. 249 00:32:24,398 --> 00:32:25,432 Kravama je ovo smijesno. 250 00:32:25,527 --> 00:32:27,778 Cijela farma buci jer si dosadan. 251 00:32:28,071 --> 00:32:29,780 Ne, ti si dosadan. 252 00:33:46,775 --> 00:33:47,608 Sve je dobro. 253 00:33:49,194 --> 00:33:50,569 Mrzim te. 254 00:33:50,570 --> 00:33:53,197 Drzi oci zatvorene, inace ce boljeti. 255 00:33:53,198 --> 00:33:54,073 Znam. 256 00:33:54,074 --> 00:33:57,409 Jos jednom. Sve dobro. Dodji ovamo. 257 00:34:26,731 --> 00:34:29,066 Moramo ti isprati oci. 258 00:34:29,067 --> 00:34:30,818 Sve je u redu. zivjet ces. 259 00:34:39,995 --> 00:34:43,414 ...s kojim 60.000 talijanskih gledatelja 260 00:34:43,415 --> 00:34:46,166 tusirali svoju pobjednicku reprezentaciju. 261 00:34:46,710 --> 00:34:49,712 Moci cemo podijeliti njihovo odusevljenje. 262 00:34:50,547 --> 00:34:52,631 Koliko je proslo otkad je Milan vidio 263 00:34:52,632 --> 00:34:54,883 njihova voljena Squadra Azzurra? 264 00:34:54,884 --> 00:34:58,053 A sada su se vratili pobjedom od 4-0 265 00:34:58,054 --> 00:35:00,848 u arenu njihovih brojnih trijumfa. 266 00:35:01,433 --> 00:35:04,476 Mozete li zamisliti slavlje? 267 00:35:04,477 --> 00:35:07,438 4-0 protiv svojih starih rivala spanjolske, 268 00:35:07,439 --> 00:35:10,566 koji opet pretendiraju na polozaj moci 269 00:35:10,567 --> 00:35:12,318 u europskom nogometu, 270 00:35:12,319 --> 00:35:15,571 kao sto smo mi Nijemci vidjeli svojim ocima 271 00:35:15,572 --> 00:35:17,156 u Berlinu prosle nedjelje. 272 00:35:17,741 --> 00:35:20,534 Ali ne dopustite da vas rezultat zavara. 273 00:35:20,535 --> 00:35:22,995 Konacan rezultat bio je 4-0. 274 00:35:22,996 --> 00:35:24,538 Ali na poluvremenu 275 00:35:24,539 --> 00:35:28,542 ovaj uzbudljivi talijansko-spanjolski susret 276 00:35:28,543 --> 00:35:29,835 stao na 0-0. 277 00:35:30,420 --> 00:35:31,128 Poklopi. 278 00:35:36,384 --> 00:35:37,301 Fritz. 279 00:35:39,471 --> 00:35:40,137 Nastavi. 280 00:35:43,350 --> 00:35:44,725 sto kaze? 281 00:35:55,362 --> 00:35:56,278 Dobro. 282 00:35:57,989 --> 00:36:00,699 Ne, napisao si jako snazno pismo u moje ime. 283 00:36:00,700 --> 00:36:02,493 Ocito su se odlucili. 284 00:36:04,621 --> 00:36:06,038 Bolje da kazem svojoj zeni. 285 00:36:10,585 --> 00:36:11,293 Mogla bi. 286 00:36:12,504 --> 00:36:14,630 Vlak je dugo stao u Krakovu. 287 00:36:14,631 --> 00:36:15,297 Kako frustrirajuce. 288 00:36:17,550 --> 00:36:19,218 I bilo je tako vruce. 289 00:36:19,761 --> 00:36:23,097 Pokraj mene se jedna gospodja onesvijestila, toliko je bilo vruce. 290 00:36:23,807 --> 00:36:25,683 Ona se seli ovamo sa svojim muzem, 291 00:36:25,684 --> 00:36:28,143 koji je inzenjer. Puno je stariji. 292 00:36:28,144 --> 00:36:29,019 Da. 293 00:36:29,020 --> 00:36:31,188 Oboje su dobili posao u novoj tvornici. 294 00:36:31,189 --> 00:36:32,147 Siemens. 295 00:36:32,148 --> 00:36:33,899 O da. To je moguce. 296 00:36:35,276 --> 00:36:39,655 Sve su velike tvrtke ovdje, rekao je. 297 00:36:39,656 --> 00:36:40,989 Da da. 298 00:36:42,075 --> 00:36:45,369 Zar ne trebas uci? 299 00:36:45,370 --> 00:36:46,912 Da. bolje bi mi bilo. 300 00:36:46,913 --> 00:36:48,497 Odvest cu mamu do zenskog wc-a. 301 00:36:53,253 --> 00:36:53,794 Jesi li spreman? 302 00:36:54,963 --> 00:36:56,714 Imat ces Heideraudov krevet 303 00:36:56,715 --> 00:36:58,632 i ona ce uci s Inge-Brigitt. 304 00:36:58,633 --> 00:37:00,050 Ne smeta ti, zar ne? 305 00:37:00,051 --> 00:37:00,968 Naravno da ne. 306 00:37:01,219 --> 00:37:03,887 Kuca izgleda velika, ali zapravo nije. 307 00:37:03,888 --> 00:37:05,597 Prvo sto smo napravili 308 00:37:05,598 --> 00:37:08,183 uvedeno je centralno grijanje. 309 00:37:08,184 --> 00:37:12,271 Zimi je tako hladno. 310 00:37:12,272 --> 00:37:13,731 Ne biste vjerovali. 311 00:37:28,705 --> 00:37:29,872 Rucno oslikana. 312 00:37:29,873 --> 00:37:30,456 Stvarno? 313 00:37:30,457 --> 00:37:31,331 Da. 314 00:37:41,468 --> 00:37:43,635 Ovo je Heideraudov krevet. 315 00:37:44,345 --> 00:37:46,597 Ovo je lijepo. 316 00:37:47,307 --> 00:37:47,890 Uistinu. 317 00:37:50,393 --> 00:37:52,352 Tako lijepa soba. 318 00:37:52,937 --> 00:37:56,607 Dvije gornje ladice su za vas. 319 00:37:56,858 --> 00:37:58,859 Da, to je vise nego dovoljno. 320 00:38:00,069 --> 00:38:01,153 Tako lijepo cvijece. 321 00:38:10,705 --> 00:38:12,039 Da, probajte. 322 00:38:12,791 --> 00:38:13,916 Ali ja spavam ovdje? 323 00:38:13,917 --> 00:38:16,210 Da, ali oboje su... 324 00:38:17,712 --> 00:38:18,420 ...isto. 325 00:38:26,137 --> 00:38:27,095 Moja djevojka. 326 00:38:27,368 --> 00:38:29,348 To je strudla od spinata, strudla od jabuka, 327 00:38:29,349 --> 00:38:30,641 krumpir salata. 328 00:38:31,184 --> 00:38:32,935 I tvoje kiflice s cimetom. 329 00:38:33,394 --> 00:38:34,561 Moj recept? 330 00:38:41,361 --> 00:38:42,569 Jako lijepo. 331 00:38:43,112 --> 00:38:43,779 O moj Boze. 332 00:38:45,365 --> 00:38:46,073 Predmet: 333 00:38:46,074 --> 00:38:46,907 Predmet: 334 00:38:46,908 --> 00:38:50,035 Grmovi jorgovana uz barr zapovjednikove straze 335 00:38:53,957 --> 00:38:56,959 Od sada SS-ovci koji beru jorgovane 336 00:38:58,336 --> 00:39:04,591 na nepromisljen i ocigledan nacin 337 00:39:06,010 --> 00:39:08,053 tako da grmlje krvari 338 00:39:09,097 --> 00:39:11,014 bit ce kaznjen. 339 00:39:13,643 --> 00:39:15,185 Ocekujem da ce SS-ovci, 340 00:39:15,186 --> 00:39:17,938 ako zele uzeti nesto, 341 00:39:19,774 --> 00:39:21,316 uciniti to na neki nacin 342 00:39:21,317 --> 00:39:23,068 koji ne ostecuje grmlje. 343 00:39:25,446 --> 00:39:28,574 U interesu cijele nase zajednice, 344 00:39:28,575 --> 00:39:30,200 Nadam se da razumijete 345 00:39:31,744 --> 00:39:33,161 da grmovi jorgovana 346 00:39:33,997 --> 00:39:35,956 namijenjeni su za ukrasavanje cijelog naseg kampa 347 00:39:36,249 --> 00:39:39,376 i sada i u buducnosti. 348 00:39:42,422 --> 00:39:44,423 zidovi u kuci? 349 00:39:45,315 --> 00:39:47,402 zidovi su s druge strane zida. 350 00:39:47,886 --> 00:39:49,177 One su domace djevojke. 351 00:39:49,908 --> 00:39:51,268 Pozdravi baku. 352 00:39:54,058 --> 00:39:55,267 Zdravo. 353 00:39:58,938 --> 00:40:00,480 O moj Boze. 354 00:40:00,857 --> 00:40:05,444 On je tako velik, a ti imas tako lijepu kosu. 355 00:40:07,322 --> 00:40:09,531 Mislim da je tvoj red da guras, zar ne Hans? 356 00:40:09,532 --> 00:40:10,949 Inge te prije gurnula 357 00:40:10,950 --> 00:40:12,284 a sada je na tebi red. Nastavi. 358 00:40:12,994 --> 00:40:13,994 Idemo. 359 00:40:20,418 --> 00:40:21,960 Ovo smo sve mi. 360 00:40:23,212 --> 00:40:24,546 Tu je vinova loza. 361 00:40:25,340 --> 00:40:27,007 Ocito ce rasti. 362 00:40:37,702 --> 00:40:39,229 Veliko je. 363 00:40:40,188 --> 00:40:41,813 Ja sam bez teksta. 364 00:40:43,483 --> 00:40:45,567 Sve je to moj dizajn. 365 00:40:45,568 --> 00:40:47,069 Sva sadnja i sve. 366 00:40:47,070 --> 00:40:50,906 Staklenik, sjenica na kraju. 367 00:40:50,907 --> 00:40:52,115 Je li to bazen? 368 00:40:52,116 --> 00:40:52,950 Da.. 369 00:40:53,326 --> 00:40:55,702 Imam vrtlare. Ne bih mogao sam. 370 00:40:55,703 --> 00:40:56,620 S toboganom? 371 00:40:57,080 --> 00:40:58,080 Oh Heddy. 372 00:41:00,333 --> 00:41:01,458 Svidja li ti se? 373 00:41:01,876 --> 00:41:04,962 Naravno da mi se svidja. Kako ne bih? 374 00:41:06,839 --> 00:41:10,342 Ovo je bio teren prije tri godine. 375 00:41:11,636 --> 00:41:12,761 Ne. 376 00:41:14,472 --> 00:41:17,557 Imali smo samo donji vrt uz ulicu. 377 00:41:17,976 --> 00:41:19,559 I kuca je imala ravni krov. 378 00:41:19,560 --> 00:41:21,728 Tesko je povjerovati. 379 00:41:24,273 --> 00:41:26,566 A to je logorski zid? 380 00:41:26,567 --> 00:41:28,235 Da, to je logorski zid. 381 00:41:28,236 --> 00:41:30,779 Straga smo posadili jos vinove loze 382 00:41:30,780 --> 00:41:32,698 da raste i pokriva ga. 383 00:41:33,574 --> 00:41:35,283 Mozda je Esther Silberman tamo. 384 00:41:35,284 --> 00:41:36,243 Koja je ona bila? 385 00:41:36,244 --> 00:41:37,744 Onaj za koji sam cistio. 386 00:41:38,663 --> 00:41:40,998 Ona je bila ta koja je citala knjige. 387 00:41:41,958 --> 00:41:43,834 Bog zna sto su namjeravali. 388 00:41:44,127 --> 00:41:45,335 Boljsevicke stvari. 389 00:41:45,837 --> 00:41:46,712 zidovske stvari. 390 00:41:48,047 --> 00:41:51,341 I dobio sam vise od ponude za njezine zavjese 391 00:41:51,342 --> 00:41:53,510 na ulicnoj drazbi. 392 00:41:53,803 --> 00:41:55,262 Njezina suprotnost, dobila ih je. 393 00:41:55,847 --> 00:41:57,681 Voljela sam te zavjese. 394 00:41:59,851 --> 00:42:02,352 Ovo cvijece je tako lijepo. 395 00:42:02,854 --> 00:42:04,312 Azaleje tamo. 396 00:42:04,939 --> 00:42:06,481 Ima i povrca. 397 00:42:07,275 --> 00:42:12,362 Nekoliko biljaka. ruzmarin. cikla. Ovo je komorac. 398 00:42:13,031 --> 00:42:14,609 Suncokreti. 399 00:42:18,661 --> 00:42:23,457 A evo i korabice. Djeca ga rado jedu 400 00:42:23,875 --> 00:42:28,295 Kupus. Kelj. grah trkac. 401 00:42:29,464 --> 00:42:30,505 Bundeve. 402 00:42:31,382 --> 00:42:32,716 Krompir i ostalo. 403 00:42:39,265 --> 00:42:43,185 Ovdje imamo pcele koje nam daju med. 404 00:42:43,895 --> 00:42:45,312 To je rajski vrt. 405 00:42:47,106 --> 00:42:48,732 A Rudolf je dobro? 406 00:42:48,733 --> 00:42:50,484 Da, dobro je. 407 00:42:50,777 --> 00:42:53,779 Radi bez prestanka, cak i kad je kod kuce. 408 00:42:55,031 --> 00:42:56,448 Koju voli. 409 00:42:57,742 --> 00:42:59,284 On je zaposlena pcela. 410 00:42:59,285 --> 00:43:01,244 On je. Neprekidno. 411 00:43:01,245 --> 00:43:04,206 I to pod pritiskom kakav ne biste vjerovali. 412 00:43:07,168 --> 00:43:08,585 I ti si dobro? 413 00:43:10,922 --> 00:43:12,047 Izgledam li dobro? 414 00:43:20,264 --> 00:43:22,808 Rudi me zove kraljicom Auschwitza. 415 00:43:33,027 --> 00:43:34,069 iskreno. 416 00:43:34,070 --> 00:43:36,655 Imati sve ovo. 417 00:43:41,285 --> 00:43:43,870 Stvarno si stao na noge, dijete moje. 418 00:43:47,834 --> 00:43:49,751 zute se lipe. 419 00:43:51,129 --> 00:43:53,630 Tako je lijepo mirisalo dok su cvjetale. 420 00:43:57,802 --> 00:44:00,178 Ovo ce rasti i pokriti sve. 421 00:44:01,389 --> 00:44:03,515 Vidjet cete kad sljedeci put dodjete. 422 00:44:08,312 --> 00:44:09,104 Ne. 423 00:44:12,775 --> 00:44:13,650 Prestani. 424 00:45:23,846 --> 00:45:29,226 Srdacno vrijeme koje smo proveli u kuci Hossovih 425 00:45:30,269 --> 00:45:33,521 uvijek ce biti 426 00:45:33,522 --> 00:45:38,235 medju nasim najljepsim uspomenama s ljetovanja. 427 00:45:38,236 --> 00:45:40,654 Na istoku lezi nase sutra. 428 00:45:41,364 --> 00:45:46,618 Hvala na vasem nacionalsocijalistickom gostoprimstvu. 429 00:45:47,828 --> 00:45:52,415 A ovo je bilo od... Willyja... Billyja... 430 00:47:08,200 --> 00:47:10,368 Hans kaze da imas njegove sandale. 431 00:47:14,498 --> 00:47:16,166 Moramo otici, Mutzi. 432 00:47:18,169 --> 00:47:19,210 Ostaviti gdje? 433 00:47:19,670 --> 00:47:22,922 Ovdje. Moramo ici. Premjestaju nas. 434 00:47:25,009 --> 00:47:25,633 Oprosti sto? 435 00:47:25,634 --> 00:47:27,052 Premjestaju nas. 436 00:47:29,305 --> 00:47:30,055 kamo 437 00:47:30,056 --> 00:47:31,431 Oranienburg. 438 00:47:32,892 --> 00:47:33,808 sto? 439 00:47:34,352 --> 00:47:36,353 Mijenjaju me za Arthura Liebehenschela. 440 00:47:36,354 --> 00:47:37,562 On dolazi ovamo. 441 00:47:38,898 --> 00:47:40,732 Preuzimam duznost zamjenika inspektora. 442 00:47:46,530 --> 00:47:50,617 Ako to znas vec neko vrijeme, zasto mi sada kazes? 443 00:47:51,786 --> 00:47:53,286 Nije bilo dobrog trenutka da se to kaze. 444 00:47:53,287 --> 00:47:54,579 Sad si to rekao. 445 00:47:55,456 --> 00:47:56,206 Gdje ides? 446 00:47:56,207 --> 00:47:57,248 Da uzmem sandale. 447 00:48:01,170 --> 00:48:02,504 Kada ste saznali? 448 00:48:02,505 --> 00:48:04,172 Pohl mi je rekao prosli tjedan. 449 00:48:04,173 --> 00:48:05,715 Pokusao sam to nestati. 450 00:48:12,098 --> 00:48:13,848 Onda nazovi Bormanna. 451 00:48:14,266 --> 00:48:16,059 Probao sam Bormanna. 452 00:48:16,310 --> 00:48:17,519 Trebam li sada ici Hitleru? 453 00:48:17,520 --> 00:48:18,436 Pa da. 454 00:48:21,440 --> 00:48:22,065 Rudolf. 455 00:48:29,281 --> 00:48:29,906 Rudolf. 456 00:48:32,576 --> 00:48:34,619 Ne okreci mi ledja. 457 00:48:36,330 --> 00:48:37,789 Stop. 458 00:48:37,957 --> 00:48:39,958 Smiri se. Vrati se na zabavu. 459 00:48:43,003 --> 00:48:45,004 Ne mozes mi to uciniti. 460 00:48:50,803 --> 00:48:52,345 sto je to? Marta. 461 00:48:54,849 --> 00:48:55,598 gospodjo Hoss? 462 00:48:55,599 --> 00:48:57,392 sto je ovo, "Gospodja Hoss? Gospodja Hoss?" 463 00:48:57,393 --> 00:48:58,518 Pokazat cu vam gdju Hoss. 464 00:48:58,519 --> 00:48:59,561 Ocisti to. 465 00:49:00,271 --> 00:49:02,105 Ne zaboravite da dobro zivite u nasoj kuci. 466 00:49:02,106 --> 00:49:03,148 Prokleti pakao. 467 00:49:04,900 --> 00:49:05,859 Sada. 468 00:49:14,118 --> 00:49:15,493 Prokleti pakao. 469 00:50:14,595 --> 00:50:16,137 Zasto vas prebacuju? 470 00:50:17,723 --> 00:50:19,307 Strukturne promjene. 471 00:50:19,558 --> 00:50:20,600 sto to znaci? 472 00:50:21,268 --> 00:50:22,727 Nisu bili konkretni. 473 00:50:22,728 --> 00:50:24,062 Ali nisam samo ja dirnut. 474 00:50:24,522 --> 00:50:26,064 Ima nas puno. 475 00:50:29,860 --> 00:50:30,860 Kada? 476 00:50:30,861 --> 00:50:31,694 Uskoro. 477 00:50:31,695 --> 00:50:32,904 Koliko brzo? 478 00:50:32,905 --> 00:50:34,781 cekam da mi se kaze. 479 00:50:42,623 --> 00:50:45,708 Ako se radi o istrazi, trebali bi nazvati Himmlera. 480 00:50:45,709 --> 00:50:46,918 Ohrabrio nas je. 481 00:50:46,942 --> 00:50:47,703 Ne. 482 00:50:49,547 --> 00:50:50,505 Pa nije to? 483 00:50:50,506 --> 00:50:52,298 To je politicka stvar. 484 00:50:53,968 --> 00:50:54,968 Onda idite Hitleru. 485 00:50:54,969 --> 00:50:56,010 Ne budi smijesan. 486 00:50:56,011 --> 00:50:57,095 Nije smijesno. 487 00:50:57,096 --> 00:50:59,681 Ti si taj koji izvrsava njegove naredbe 488 00:50:59,682 --> 00:51:01,266 nakon sto skinete slojeve. 489 00:51:01,267 --> 00:51:04,686 Moramo se suociti s cinjenicama. Moramo otici. 490 00:51:05,646 --> 00:51:06,396 Ne. 491 00:51:06,397 --> 00:51:08,314 Moras otici. 492 00:51:12,236 --> 00:51:12,986 Da. 493 00:51:14,822 --> 00:51:16,990 Vas posao je sada u Oranienburgu. 494 00:51:16,991 --> 00:51:20,034 Moja odgaja nasu djecu, 495 00:51:20,035 --> 00:51:21,244 a ja cu to uciniti odavde. 496 00:51:26,917 --> 00:51:29,586 Nikad nisam mislio da neces biti sa mnom. 497 00:51:31,422 --> 00:51:32,755 Nije mi palo na pamet. 498 00:51:33,591 --> 00:51:36,467 Morali bi me odvuci odavde. 499 00:51:37,511 --> 00:51:39,137 Ti to znas. 500 00:51:43,392 --> 00:51:45,184 Ovo je nas dom. 501 00:51:49,273 --> 00:51:52,025 zivimo onako kako smo sanjali. 502 00:51:52,026 --> 00:51:55,069 Od nase 17. godine. Vise nego sto smo sanjali. 503 00:51:57,156 --> 00:51:58,865 Napokon izvan grada. 504 00:51:58,866 --> 00:52:01,451 Sve sto zelimo. Na nasem pragu. 505 00:52:01,910 --> 00:52:04,829 A nasa su djeca jaka, zdrava i sretna. 506 00:52:08,250 --> 00:52:09,626 Sve sto je Fuhrer rekao 507 00:52:09,627 --> 00:52:11,461 o tome kako zivimo je kako zivimo. 508 00:52:11,462 --> 00:52:13,212 Idi na istok. zivi prostor. 509 00:52:13,213 --> 00:52:16,215 Ovo je nas zivotni prostor. 510 00:52:28,270 --> 00:52:30,229 Znam da se slazes sa mnom. 511 00:52:34,318 --> 00:52:36,277 Arthur moze pronaci negdje drugdje za zivot. 512 00:52:36,278 --> 00:52:37,945 Ne treba nas odvesti kuci. 513 00:52:37,946 --> 00:52:39,614 Trebali biste to postaviti kao uvjet. 514 00:52:39,615 --> 00:52:41,199 To je najmanje sto mogu uciniti. 515 00:52:43,577 --> 00:52:46,996 Ionako ce htjeti kucu u gradu. 516 00:52:51,251 --> 00:52:52,585 Rudolf? 517 00:52:55,464 --> 00:52:56,673 cuo sam te. 518 00:52:58,384 --> 00:52:59,300 Tako? 519 00:52:59,927 --> 00:53:01,219 Pitati cu. 520 00:53:13,899 --> 00:53:15,858 Radit ces cijelo vrijeme. 521 00:53:15,859 --> 00:53:16,442 Da. 522 00:53:17,653 --> 00:53:19,278 Nikad te ne bismo vidjeli. 523 00:53:19,279 --> 00:53:19,904 Ne. 524 00:53:30,416 --> 00:53:32,834 Nedostajat ces mi, naravno. 525 00:53:32,835 --> 00:53:34,836 Ali doci ces kuci kad budes mogao. 526 00:53:42,803 --> 00:53:44,345 Bit cu... 527 00:53:45,389 --> 00:53:48,641 s tobom. Bas kao sto ces ti biti sa mnom. 528 00:54:02,114 --> 00:54:02,905 Da? 529 00:54:15,377 --> 00:54:16,961 I poslije rata 530 00:54:19,047 --> 00:54:21,257 kad sve bude gotovo, bavit cemo se farmom. 531 00:54:21,258 --> 00:54:22,925 Kao sto smo rekli. 532 00:55:02,674 --> 00:55:04,342 Razumijete li svi? 533 00:55:04,343 --> 00:55:05,551 Da. 534 00:55:10,349 --> 00:55:12,600 Dakle, propustit cu tvoj rodjendan. 535 00:55:16,271 --> 00:55:18,564 A mozda cak i nasu godisnjicu. 536 00:55:19,066 --> 00:55:21,108 Ovisno o tome koliko dugo me nece biti. 537 00:55:23,070 --> 00:55:24,403 Dakle, to su neke od stvari 538 00:55:24,404 --> 00:55:25,988 to definitivno doprinosi borbi. 539 00:55:28,659 --> 00:55:30,326 Ali zivot u kojem uzivamo 540 00:55:31,787 --> 00:55:33,579 itekako je vrijedan zrtve. 541 00:55:37,501 --> 00:55:38,668 Vrijeme je za krevet. 542 00:55:42,381 --> 00:55:44,507 Hans, tvoj tanjur. 543 00:55:49,847 --> 00:55:50,805 Biti mirni. 544 00:57:44,962 --> 00:57:46,837 I tebi ce biti tesko. 545 00:57:48,632 --> 00:57:49,757 Znam to. 546 00:57:51,218 --> 00:57:52,718 Zar mislis da ja to ne znam? 547 00:57:53,011 --> 00:57:54,053 Znam to. 548 00:57:58,141 --> 00:57:58,975 Volim te. 549 00:58:04,189 --> 00:58:05,940 Volim te, ljepotice moja. 550 00:58:18,161 --> 00:58:22,039 Prvo nazovite Waltera Durrfelda i provjerite moze li nam se pridruziti u odabiru. 551 00:58:22,499 --> 00:58:24,458 Reci mu da su Nizozemci 552 00:58:24,459 --> 00:58:26,252 i moze birati. 553 00:58:27,254 --> 00:58:29,588 Inace cu ga vidjeti na IG rucku. 554 00:58:31,717 --> 00:58:33,926 Pismo gospodi Prufer i Sander, 555 00:58:33,927 --> 00:58:34,969 Topf i sinovi. 556 00:58:36,096 --> 00:58:38,055 Predmet: Novi krematorij. 557 00:58:39,850 --> 00:58:42,601 Drago mi je da ste prosli tjedan mogli putovati. 558 00:58:44,855 --> 00:58:48,107 SS-Obersturmbannfuhrer Bischoff i ja se slazemo 559 00:58:48,108 --> 00:58:51,652 prstenasti krematorij je definitivno odgovor. 560 00:58:53,280 --> 00:58:54,947 Kakva ce to biti razlika. 561 00:58:55,282 --> 00:58:56,240 Bravo. 562 00:58:58,994 --> 00:59:00,453 Pozdravljam vase... 563 00:59:01,288 --> 00:59:02,955 Pozdravljam vas prijedlog 564 00:59:03,373 --> 00:59:05,541 da dizajn treba patentirati 565 00:59:05,542 --> 00:59:07,960 kako bi se osigurao prioritet. 566 00:59:07,961 --> 00:59:09,962 Nakon toga cu poslati pismo namjere. 567 00:59:12,549 --> 00:59:13,632 Trebali biste biti svjesni, 568 00:59:13,633 --> 00:59:15,301 Unaprijedjen sam u zamjenika inspektora 569 00:59:15,302 --> 00:59:18,554 koncentracijskih logora u IKL-u. 570 00:59:18,930 --> 00:59:19,597 dodji 571 00:59:23,685 --> 00:59:26,395 I stoga, buduce komunikacije 572 00:59:26,396 --> 00:59:28,522 bit ce iz Oranienburg-Berlin. 573 00:59:30,609 --> 00:59:33,152 Fokus je sada na radu. 574 00:59:37,657 --> 00:59:40,785 Naravno, ovaj smjer ce utjecati na nase planove 575 00:59:43,997 --> 00:59:46,624 i iako me boli napustiti Auschwitz 576 00:59:47,709 --> 00:59:51,670 Vjerujem da cu biti u boljoj poziciji 577 00:59:52,756 --> 00:59:54,965 gurati sredstva i materijale 578 00:59:55,926 --> 00:59:56,926 odatle. 579 00:59:58,053 --> 00:59:59,178 zivio Hitler. I tako dalje. 580 01:00:29,251 --> 01:00:31,460 Pismo Gruppenfuhreru Glucksu, IKL. 581 01:00:33,296 --> 01:00:34,505 Predmet: Transfer. 582 01:00:36,758 --> 01:00:38,425 Postovani Gruppenfuhrer Glucks, 583 01:00:39,803 --> 01:00:43,514 Volio bih da moja obitelj ostane 584 01:00:43,515 --> 01:00:47,017 na adresi Bielitzstrasse 88, KL Auschwitz 585 01:00:47,018 --> 01:00:48,978 za vrijeme trajanja mog transfera. 586 01:00:50,147 --> 01:00:52,189 Bila bi mi velika usluga 587 01:00:52,190 --> 01:00:53,941 da bi ovo bilo dopusteno. 588 01:00:54,860 --> 01:00:57,987 Moram naglasiti kakvo prekrasno okruzenje 589 01:00:57,988 --> 01:01:02,533 Hedwig se brine za djecu otkako se nastanila ovdje. 590 01:01:03,451 --> 01:01:06,453 Inspiracija na mnogo nacina 591 01:01:06,454 --> 01:01:09,498 za nasu novu njemacku zajednicu na Istoku. 592 01:01:10,375 --> 01:01:12,793 Ako je to prihvatljivo, 593 01:01:13,253 --> 01:01:15,087 pruzanje jednostavnog smjestaja za sebe 594 01:01:15,088 --> 01:01:16,589 u Oranienburgu ce biti dovoljno. 595 01:01:17,841 --> 01:01:21,343 Bio bih jako zahvalan na brzom odgovoru. 596 01:01:21,469 --> 01:01:22,720 zivio Hitler i tako dalje. 597 01:02:50,600 --> 01:02:51,809 Znojav. 598 01:03:13,873 --> 01:03:16,917 Mala snjezno bijela ptica poletjela je i zapjevala, 599 01:03:18,753 --> 01:03:21,630 "Budite upozoreni, budite upozoreni." 600 01:03:26,511 --> 01:03:32,266 Gretel je shvatila sto je vjestica imala na umu 601 01:03:33,768 --> 01:03:36,270 i rekao: "Molim te, prvo mi pokazi, 602 01:03:36,271 --> 01:03:38,355 Ne znam kako to uciniti." 603 01:03:40,692 --> 01:03:43,360 Vjestica je sjela na lopatu 604 01:03:43,778 --> 01:03:45,654 a Gretel ju je gurnula u pecnicu, 605 01:03:45,655 --> 01:03:48,907 sto je dublje mogla. 606 01:03:50,827 --> 01:03:56,290 Zatim je zatvorila zeljezna vrata pecnice. 607 01:03:56,833 --> 01:03:58,250 I osigurao ga sipkom. 608 01:03:58,710 --> 01:04:01,920 Vjestica je ziva skuhana 609 01:04:02,922 --> 01:04:06,633 kao kaznu za svoja uzasna djela. 610 01:04:08,303 --> 01:04:10,137 Gretel je otrcala ravno do Hansela, 611 01:04:11,973 --> 01:04:15,351 otkljucao kavez s guskom i pustio ga van. 612 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 Iskocio je van 613 01:04:18,146 --> 01:04:20,356 i bacio ruke oko vrata svoje sestre. 614 01:04:21,733 --> 01:04:22,900 Ljubili su jedno drugo, 615 01:04:22,901 --> 01:04:25,110 plakao od radosti i zahvaljivao Bogu. 616 01:04:26,321 --> 01:04:27,946 Mala bijela ptica je pjevala, 617 01:04:28,490 --> 01:04:32,701 "Biseri i dragulji za mrvice kruha." 618 01:07:34,676 --> 01:07:36,593 Evo vas napokon. 619 01:08:08,251 --> 01:08:11,044 Rijeci Josepha Wulfa. 620 01:08:11,045 --> 01:08:13,171 Napisano 1943 621 01:08:13,172 --> 01:08:15,591 u Oswiecimu, Auschwitz III. 622 01:08:30,354 --> 01:08:34,879 Sunceve zrake 623 01:08:40,272 --> 01:08:45,585 blistav i topao 624 01:08:48,958 --> 01:08:54,463 Ljudska tijela 625 01:08:55,298 --> 01:09:00,427 Mladi i stari 626 01:09:01,721 --> 01:09:06,808 I mi 627 01:09:07,769 --> 01:09:13,523 koji su ovdje zatvoreni 628 01:09:14,525 --> 01:09:16,943 Nasa srca 629 01:09:16,944 --> 01:09:22,949 jos nisu hladni 630 01:09:24,213 --> 01:09:29,800 Duse u plamenu 631 01:09:30,572 --> 01:09:36,702 poput zarkog sunca 632 01:09:37,715 --> 01:09:40,967 Kidanje, lomljenje 633 01:09:40,991 --> 01:09:45,820 kroz njihovu bol 634 01:09:47,097 --> 01:09:52,254 Za uskoro cemo vidjeti 635 01:09:53,241 --> 01:09:58,248 ta zastava koja se vijori 636 01:10:00,071 --> 01:10:04,950 Zastava slobode 637 01:10:04,974 --> 01:10:13,772 tek treba doci. 638 01:10:24,470 --> 01:10:25,929 Ne zaboravite stajati uspravno. 639 01:10:32,895 --> 01:10:35,355 Spakirala sam vam kruh s maslacem. 640 01:10:38,401 --> 01:10:39,693 Ajmo djeco. pozuri 641 01:10:55,960 --> 01:10:56,793 Sophie. 642 01:11:07,930 --> 01:11:10,474 Reci joj da postaje hladno. 643 01:11:10,475 --> 01:11:11,516 Ona nije ovdje. 644 01:11:11,893 --> 01:11:12,642 sto? 645 01:11:13,478 --> 01:11:14,227 Ona je nestala. 646 01:11:14,979 --> 01:11:16,188 sto, ne gore? 647 01:11:16,564 --> 01:11:17,647 Ne, otisla je. 648 01:11:18,024 --> 01:11:19,274 I njen slucaj je nestao. 649 01:11:20,276 --> 01:11:21,651 To ne moze biti. 650 01:11:24,405 --> 01:11:25,405 Mama? 651 01:11:36,751 --> 01:11:38,293 Idi i trazi je. 652 01:12:37,436 --> 01:12:38,270 Andjeo. 653 01:12:39,272 --> 01:12:40,272 Odnesi to. 654 01:12:42,066 --> 01:12:44,234 Je li to bilo ovdje da mi se zamjeri? 655 01:12:46,821 --> 01:12:48,363 Ne, gospodjo Hoss. 656 01:13:01,294 --> 01:13:03,670 Mogla bih reci svom muzu da pospe tvoj pepeo 657 01:13:03,671 --> 01:13:05,839 preko babickih polja. 658 01:13:31,949 --> 01:13:33,909 Opusti se, pusti je da pronadje. 659 01:13:38,205 --> 01:13:39,956 Zar vise neces biti komandant? 660 01:13:42,043 --> 01:13:44,669 Ja cu biti sef svih zapovjednika. 661 01:13:45,922 --> 01:13:49,799 Pregledavati njihove kampove, vidjeti gdje se mogu poboljsati. 662 01:13:51,218 --> 01:13:53,845 Njihov prinos, takve stvari. 663 01:13:57,725 --> 01:13:59,809 Ima super ime. 664 01:14:00,561 --> 01:14:03,188 To je djevojacko oko, ili sjeme krpelja. 665 01:14:03,189 --> 01:14:04,064 Djevojacko oko? 666 01:14:04,065 --> 01:14:06,650 Djevojacko oko, da. 667 01:14:06,651 --> 01:14:08,318 Mogu samo nagadjati 668 01:14:08,319 --> 01:14:11,947 to je zbog njegovih nazubljenih latica, 669 01:14:11,948 --> 01:14:15,909 jer nalikuju dugim trepavicama 670 01:14:15,910 --> 01:14:20,288 zena i djevojaka. 671 01:14:22,336 --> 01:14:37,336 NAJNOVIJE I NAJPRECIZNIJE ONLINE SLOT MJESTO U 2023. IGRE I BONUSI cINE VAS ZADOVOLJNIM IGRANJEM, UZ TO TU JE PRECIZAN RTP DO 98% Pridruzite se sada napuasnyepin.net 672 01:14:37,360 --> 01:14:52,360 IGRAJTE NA PUAS69 I POSTANITE MILIJUNAs IGRAJTE DOK NE BUDETE ZADOVOLJNI, WD BEZ BRINE Pronadjite nas na Googleu, upisite PUAS69 673 01:16:08,522 --> 01:16:09,314 Ti tamo. 674 01:16:10,107 --> 01:16:10,940 Straza. 675 01:16:16,238 --> 01:16:17,155 Dovedite ga ovamo. 676 01:16:24,288 --> 01:16:25,330 sto je ucinio? 677 01:16:25,706 --> 01:16:28,374 Svadja oko jabuke, zapovjednice. 678 01:16:29,043 --> 01:16:30,335 Utopiti ga u rijeci. 679 01:16:31,629 --> 01:16:32,212 dodji 680 01:16:44,975 --> 01:16:47,102 Nemoj to vise raditi. 681 01:16:52,024 --> 01:16:53,108 Premjestiti ga. 682 01:16:54,860 --> 01:16:55,819 Ne zanima me. 683 01:16:55,820 --> 01:16:56,736 Premjestiti ga. 684 01:16:56,737 --> 01:16:57,821 Izvadi to. 685 01:17:07,414 --> 01:17:08,915 Hoces li tamo stajati i drhtati? 686 01:17:11,544 --> 01:17:12,710 Nesto za reci? 687 01:17:17,424 --> 01:17:18,299 dodji 688 01:17:56,714 --> 01:17:59,132 Zar nisi ljupka? 689 01:17:59,133 --> 01:18:01,384 Da, ljupka si. 690 01:18:01,844 --> 01:18:02,844 Musko ili zensko? 691 01:18:02,845 --> 01:18:03,553 Muski. 692 01:18:03,554 --> 01:18:04,512 Koliko star? 693 01:18:04,513 --> 01:18:05,221 star 4 godine. 694 01:18:05,639 --> 01:18:06,514 Kako se on zove? 695 01:18:06,515 --> 01:18:07,098 Torin. 696 01:18:09,894 --> 01:18:12,145 Ne vidjate ih mnogo s njegovom bojom. 697 01:18:12,146 --> 01:18:14,272 Ne, uglavnom crni ili sol i papar. 698 01:18:15,774 --> 01:18:18,902 Imala sam crnu kad sam bila mala. Elsa. 699 01:18:18,903 --> 01:18:20,236 Rodjen na isti dan kad sam i ja. 700 01:18:20,863 --> 01:18:21,696 On je divan. 701 01:18:21,697 --> 01:18:22,322 Hvala vam. 702 01:18:23,073 --> 01:18:23,865 Dodji. 703 01:18:24,867 --> 01:18:27,911 U nedjelju u 19 sati odrzat ce se humanitarni koncert 704 01:18:27,912 --> 01:18:30,955 u Klubu strijelaca kako bi prikupili novac za War Winter Relief. 705 01:18:31,373 --> 01:18:33,041 Vodja juniorskog sastava Johann ThiBen 706 01:18:33,042 --> 01:18:35,168 dirigirat ce orkestrom u dvodijelnom programu 707 01:18:35,169 --> 01:18:36,252 s posvetom Hermsu Nielu... 708 01:18:37,838 --> 01:18:39,255 Liebehenschel, Auschwitz I 709 01:18:39,256 --> 01:18:41,382 Hartjenstein, Auschwitz II / Birkenau. 710 01:18:41,383 --> 01:18:43,134 Schwarz, Auschwitz III / Monowitz. 711 01:18:43,135 --> 01:18:44,636 Haas, Bergen-Belsen. 712 01:18:44,637 --> 01:18:45,845 Pister, Buchenwald. 713 01:18:45,846 --> 01:18:46,721 Walter, Dachau. 714 01:18:46,722 --> 01:18:48,306 Koegel, Flossenburg. 715 01:18:48,307 --> 01:18:49,557 Hassebroek, Gross-Rosen. 716 01:18:49,558 --> 01:18:50,767 Grunewald, Herzogenbusch. 717 01:18:50,768 --> 01:18:51,893 Sporrenberg, Hinzert. 718 01:18:51,894 --> 01:18:52,727 Goecke, zvacuci. 719 01:18:52,728 --> 01:18:53,643 Weiss, Majdanek. 720 01:18:53,668 --> 01:18:55,040 Ziereis, Mauthausen. 721 01:18:55,064 --> 01:18:56,356 Dieter, Moringen. 722 01:18:56,357 --> 01:18:58,691 Hartjenstein, Natzweller-Struthof. 723 01:18:58,692 --> 01:18:59,817 Pauly, Neuengamme. 724 01:18:59,818 --> 01:19:00,652 Goth, Plaszow. 725 01:19:00,653 --> 01:19:02,028 Suhren, Ravensbruck. 726 01:19:02,029 --> 01:19:03,446 Kaindl, Sachsenhausen. 727 01:19:03,447 --> 01:19:04,739 Skok, Stutthof. 728 01:19:04,740 --> 01:19:05,907 Schnabel, Vaivara. 729 01:19:05,908 --> 01:19:07,116 Herbert, Varsava. 730 01:19:07,826 --> 01:19:09,369 Isprike zbog izostanka, 731 01:19:09,370 --> 01:19:11,329 Forschner, Mittelbau-Dora. 732 01:19:11,330 --> 01:19:13,498 Sauer, Riga-Kaiserwald. 733 01:19:15,501 --> 01:19:17,126 Fuhrer je odobrio deportaciju 734 01:19:17,127 --> 01:19:19,545 od 700 000 madjarskih zidova za istrebljenje 735 01:19:20,172 --> 01:19:22,548 a ratna proizvodnja gdje je vojno sposoban. 736 01:19:23,926 --> 01:19:25,468 Dogovor je postignut 737 01:19:25,469 --> 01:19:27,095 s novom madjarskom vladom 738 01:19:27,096 --> 01:19:29,597 odmah zapoceti operaciju. 739 01:19:30,266 --> 01:19:31,391 Oni se gomilaju 740 01:19:31,392 --> 01:19:33,643 za transport u Auschwitz. 741 01:19:33,644 --> 01:19:35,937 4 vlaka dnevno, 3000 u svakom. 742 01:19:35,938 --> 01:19:37,689 12.000 dnevno. 743 01:19:37,940 --> 01:19:40,149 Prvo preko istocnih zona, 1 do 3. 744 01:19:40,651 --> 01:19:41,776 Zatim preko 4 i 5 745 01:19:41,777 --> 01:19:43,695 usred zemlje, 746 01:19:43,696 --> 01:19:44,904 i na kraju Budimpesta. 747 01:19:46,490 --> 01:19:48,366 Pressburg i Bec su jako optereceni 748 01:19:48,367 --> 01:19:49,951 s vojnim transporterima. 749 01:19:49,952 --> 01:19:52,203 Proci ce zidovski transporti 750 01:19:52,204 --> 01:19:54,205 Umjesto Kassa i Muszyna. 751 01:19:55,165 --> 01:19:58,001 Na temelju procjena Obersturmbannfuhrera Hossa, 752 01:19:58,002 --> 01:20:01,212 25% ce biti zadrzano za rad nakon odabira. 753 01:20:01,213 --> 01:20:03,131 Od toga ce se iskoristiti 20%. 754 01:20:03,132 --> 01:20:05,258 u podlogorima Auschwitza, 755 01:20:05,259 --> 01:20:07,093 a ostalih 80% 756 01:20:07,094 --> 01:20:09,470 doci ce u vase logore u dogledno vrijeme. 757 01:20:10,931 --> 01:20:13,474 Razmjeri su visestruko veci nego prije. 758 01:20:13,475 --> 01:20:15,101 Stoga se pripremite. 759 01:20:15,602 --> 01:20:18,062 Prije nego sto predam Obersturmbannfuhreru Hossu, 760 01:20:19,064 --> 01:20:20,231 zelio bih najaviti 761 01:20:20,232 --> 01:20:21,607 promaknuce pukovnika Maurera 762 01:20:21,608 --> 01:20:23,192 u cin SS-Standartenfuhrera 763 01:20:23,610 --> 01:20:26,487 za dosljedno postizanje njegovih radnih ciljeva. 764 01:20:26,488 --> 01:20:27,280 Bravo. 765 01:20:28,991 --> 01:20:32,869 Dobivam postu obozavatelja od izvrsnih direktora za ovog covjeka. 766 01:20:33,329 --> 01:20:34,329 Slavniji od mene. 767 01:20:34,330 --> 01:20:35,163 Hvala vam gospodine. 768 01:20:35,831 --> 01:20:36,622 Zasluzeni. 769 01:20:36,623 --> 01:20:37,707 Kao sto sam vec rekao, 770 01:20:37,708 --> 01:20:39,500 Zahvalan sam na vasem vodstvu. 771 01:20:39,752 --> 01:20:42,503 Hvala vam. Vi ste to rekli. Cijenim to. 772 01:20:42,921 --> 01:20:44,630 Hvala vam, Obergruppenführer Pohl. 773 01:20:44,631 --> 01:20:45,506 Dobro jutro svima. 774 01:20:45,507 --> 01:20:46,466 Dobro jutro. 775 01:20:46,467 --> 01:20:48,551 Dvije isprike zbog izostanka. 776 01:20:48,552 --> 01:20:50,928 Sturmbannführer Fbrschner, Mittelbau-Dora. 777 01:20:50,929 --> 01:20:53,348 Sturmbannführer Sauer, Riga-Kaiserwald. 778 01:20:54,099 --> 01:20:55,683 Cijenit cete 779 01:20:55,684 --> 01:20:57,685 danas imamo vrlo naporan dnevni red. 780 01:20:58,354 --> 01:21:00,772 Madjarska operacija je hitna, 781 01:21:00,773 --> 01:21:02,106 i slozeno, 782 01:21:02,107 --> 01:21:04,400 i ukljucivat ce konvergentne izazove 783 01:21:04,401 --> 01:21:06,778 na svakoj operativnoj razini. 784 01:21:08,155 --> 01:21:10,239 Okrenite prvu stranicu u svojim datotekama. 785 01:21:11,867 --> 01:21:13,534 Vidjet cete pet naslova. 786 01:21:14,203 --> 01:21:15,078 Stavka jedan. 787 01:21:15,079 --> 01:21:16,329 Timings. 788 01:21:16,330 --> 01:21:17,455 Stavka dva. 789 01:21:17,456 --> 01:21:19,540 Preusmjeravanje gradjevinskih resursa. 790 01:21:19,541 --> 01:21:20,375 Stavka tri. 791 01:21:20,376 --> 01:21:21,292 Prijevoz. 792 01:21:21,960 --> 01:21:23,961 Za tocku cetiri, zatvoreni radnici. 793 01:21:23,962 --> 01:21:26,881 Dr. Meindl iz Steyr-Daimler-Pucha, 794 01:21:26,882 --> 01:21:29,008 neki od vas ga poznaju, neki ne, 795 01:21:29,760 --> 01:21:31,135 danas nam se pridruzuje 796 01:21:31,136 --> 01:21:33,971 kako bismo razgovarali o placama i poticajima. 797 01:21:34,681 --> 01:21:35,807 Stavka pet. 798 01:21:35,808 --> 01:21:37,767 Mjere protupozarne i protuzracne obrane. 799 01:22:41,039 --> 01:22:43,166 Djevojke nisu htjele izaci. 800 01:22:43,167 --> 01:22:43,833 Da. 801 01:22:45,919 --> 01:22:47,336 Jer je tako hladno. 802 01:22:47,629 --> 01:22:50,673 Pa, volim seriju. 803 01:23:04,104 --> 01:23:05,104 Stop. 804 01:23:05,564 --> 01:23:08,024 Ostavi me na miru, Clause. 805 01:23:17,201 --> 01:23:20,495 Prestani, Claus. 806 01:23:23,165 --> 01:23:25,750 Ne. 807 01:23:28,504 --> 01:23:30,087 Ostavi me na miru, izdajice. 808 01:23:41,350 --> 01:23:44,101 Subotnji obred sprovoda za ucenike 809 01:23:44,102 --> 01:23:45,561 Zrakoplovne skole 810 01:23:45,771 --> 01:23:47,355 koji je poginuo u bombardiranju 811 01:23:47,356 --> 01:23:49,148 6. ozujka zapocet ce u 11.30 sati. 812 01:23:49,691 --> 01:23:51,943 Nosaci SS pokrova trebali bi se okupiti 813 01:23:51,944 --> 01:23:55,404 u predvorju Zgrade T do 10.45. 814 01:23:56,114 --> 01:23:58,115 Prijevoz ce krenuti do skole Hans Schemm 815 01:23:58,116 --> 01:23:59,450 tocno u 11 sati. 816 01:24:00,244 --> 01:24:02,078 Zapovjednik garde 817 01:24:02,913 --> 01:24:05,122 Obersturmbannführer Gustav Wegner 818 01:24:05,874 --> 01:24:08,000 povest ce korteo na groblje 819 01:24:08,794 --> 01:24:11,420 s izaslanstvom Saveza njemackih djevojaka 820 01:24:12,047 --> 01:24:13,839 i studenti ratnog zrakoplovstva. 821 01:24:19,930 --> 01:24:21,305 Obersturmbannfuhrer Hoss. 822 01:24:24,268 --> 01:24:25,601 Rudolf. Udji. 823 01:24:26,228 --> 01:24:26,978 Kako si? 824 01:24:27,563 --> 01:24:28,229 Dobro. 825 01:24:29,189 --> 01:24:31,440 Upravo sam ovo primio. 826 01:24:32,317 --> 01:24:33,693 Obergruppenführer Pohl sastao se s 827 01:24:33,694 --> 01:24:35,111 Reichsfuhrer Himmler 828 01:24:35,112 --> 01:24:37,530 za procjenu ukljucenih brojeva 829 01:24:39,825 --> 01:24:41,367 i tvoje se ime pojavilo. 830 01:24:52,504 --> 01:24:54,630 Liebehenschel selimo u Majdanek. 831 01:24:55,299 --> 01:24:57,425 Nije dovoljno energican za ovo. 832 01:24:57,426 --> 01:24:58,259 U redu. 833 01:24:58,260 --> 01:25:00,970 Primit cete neobavezne naredbe od Eichmanna. 834 01:25:01,346 --> 01:25:02,096 Savrsen. 835 01:25:02,431 --> 01:25:05,016 Reci mi koja su ti sredstva potrebna kad stignes tamo. 836 01:25:05,017 --> 01:25:05,933 Hocu. 837 01:25:05,934 --> 01:25:10,563 Ako imate problema, obratite se izravno meni ili Gerhardu. 838 01:25:14,026 --> 01:25:14,692 Hvala vam. 839 01:25:15,444 --> 01:25:16,777 Kako je Hedwig? 840 01:25:16,778 --> 01:25:17,820 Dobro. 841 01:25:17,821 --> 01:25:20,114 Pohl mi je rekla da ona salje sefa 842 01:25:20,115 --> 01:25:22,033 cvijeca iz vaseg vrta svaki tjedan. 843 01:25:22,034 --> 01:25:22,617 Da. 844 01:25:24,369 --> 01:25:25,244 Obavite posao. 845 01:25:25,829 --> 01:25:26,746 Hocu. Hvala vam. 846 01:25:27,289 --> 01:25:28,664 Cijenim povjerenje i povjerenje 847 01:25:28,665 --> 01:25:29,457 imas u meni. 848 01:25:41,053 --> 01:25:41,510 I? 849 01:25:44,431 --> 01:25:45,598 Nisam jos siguran. 850 01:25:46,933 --> 01:25:48,059 Opustiti. 851 01:25:49,019 --> 01:25:51,103 Nece ih sve staviti u dimnjak. 852 01:25:53,065 --> 01:25:54,899 Dobit cete svoje radnike. 853 01:25:55,734 --> 01:25:56,859 Vidjet cete. 854 01:26:09,790 --> 01:26:11,123 Spavas li dobro? 855 01:26:11,124 --> 01:26:11,749 Da. 856 01:26:14,455 --> 01:26:16,455 Koliko praznjenja crijeva imate dnevno? 857 01:26:17,222 --> 01:26:18,342 Dva puta dnevno. 858 01:26:19,362 --> 01:26:20,409 Mokrenje? 859 01:26:21,093 --> 01:26:22,259 Bez problema. 860 01:26:24,054 --> 01:26:27,306 Sad cu opipati. Prvo na povrsini. 861 01:26:27,307 --> 01:26:30,935 Ako bude bilo kakvih bolova, javite mi. 862 01:26:44,616 --> 01:26:45,449 Ovo je Hoss. 863 01:26:45,450 --> 01:26:46,283 Medjugradski prioritetni poziv, 864 01:26:46,284 --> 01:26:48,494 KL Auschwitz, privatna rezidencija Hoss. 865 01:26:49,287 --> 01:26:50,204 Ostat cu na liniji. 866 01:27:06,012 --> 01:27:06,971 Jesi li tu? 867 01:27:08,014 --> 01:27:08,681 Zdravo? 868 01:27:08,682 --> 01:27:09,765 Mozes li pricati? 869 01:27:11,643 --> 01:27:12,852 Je li sve u redu? 870 01:27:12,853 --> 01:27:13,477 Da. 871 01:27:13,478 --> 01:27:14,603 Imam novosti. 872 01:27:14,604 --> 01:27:16,313 Rekao sam ti da sam cuo tutnjavu 873 01:27:16,314 --> 01:27:17,523 ali nista konkretno. 874 01:27:18,608 --> 01:27:20,025 Koje vijesti? 875 01:27:20,026 --> 01:27:21,110 Madjarska stvar. 876 01:27:21,528 --> 01:27:23,487 Starac mi je davao naredjenja od Heinricha. 877 01:27:24,030 --> 01:27:26,407 Napokon se dogadja. Vracam se da ga pokrenem. 878 01:27:26,700 --> 01:27:28,951 Pa, jako mi je laknulo zbog toga. 879 01:27:33,457 --> 01:27:35,332 Moram priznati da sam zadovoljan kao Punch. 880 01:27:38,295 --> 01:27:38,794 Da. 881 01:27:41,339 --> 01:27:43,466 Ne znam, prvo idem u Budimpestu. 882 01:27:43,467 --> 01:27:44,842 Nakon toga ce stvari biti jasnije. 883 01:27:44,843 --> 01:27:47,052 U svakom slucaju, moji zupcanici se okrecu. 884 01:27:47,053 --> 01:27:48,137 Moram ici. 885 01:27:48,138 --> 01:27:48,596 Nazvat cu te kasnije, nakon zabave. 886 01:27:48,597 --> 01:27:49,805 Nazvat cu te kasnije, nakon zabave 887 01:27:49,806 --> 01:27:51,348 Ne. Pricekaj, molim te. 888 01:27:51,349 --> 01:27:52,767 Reci Eleanor Pohl, 889 01:27:53,477 --> 01:27:55,144 kada primi svoj paket, 890 01:27:55,145 --> 01:27:56,562 pogledati u kompaktnom. 891 01:27:56,563 --> 01:27:57,521 Oni su unutra. 892 01:31:18,306 --> 01:31:20,808 cuo sam da Himmler to zove Operacija Hoss. 893 01:31:21,059 --> 01:31:23,018 To je fantasticno. Tako sam sretna zbog tebe. 894 01:31:23,561 --> 01:31:24,395 Hvala ti, Mutzi. 895 01:31:24,688 --> 01:31:25,813 To je i tvoje ime. 896 01:31:26,648 --> 01:31:27,773 Tko je bio tamo? 897 01:31:28,566 --> 01:31:29,566 Reci ti istinu 898 01:31:30,068 --> 01:31:32,194 Nisam bas obracao pozornost. 899 01:31:32,904 --> 01:31:34,154 Bio sam previse zauzet razmisljanjem 900 01:31:34,155 --> 01:31:36,198 kako bih gasio sve u sobi. 901 01:31:36,658 --> 01:31:38,742 Vrlo tesko, logisticki, 902 01:31:39,035 --> 01:31:40,452 zbog visokog stropa. 903 01:31:42,998 --> 01:31:45,124 Sredina je noci 904 01:31:45,125 --> 01:31:47,543 a ja moram biti u krevetu. 905 01:31:48,670 --> 01:31:50,004 Nisam trebao zvati tako kasno. 906 01:31:50,922 --> 01:31:52,548 Bas sam bio uzbudjen sto sam ti rekao ime. 907 01:31:53,758 --> 01:31:56,593 Mozes mi reci o tome kad se vratis. 908 01:32:04,436 --> 01:32:06,437 Jeste li im rekli da se tata vraca kuci? 909 01:32:08,231 --> 01:32:08,939 Da. 910 01:32:09,441 --> 01:32:10,315 Laku noc. 911 01:39:00,407 --> 01:39:15,438 NAJNOVIJE I NAJPRECIZNIJE ONLINE SLOT MJESTO U 2023. IGRE I BONUSI cINE VAS ZADOVOLJNIM IGRANJEM, UZ TO TU JE PRECIZAN RTP DO 98% Pridruzite se sada napuasnyepin.net 912 01:39:15,462 --> 01:39:30,462 IGRAJTE NA PUAS69 I POSTANITE MILIJUNAs IGRAJTE DOK NE BUDETE ZADOVOLJNI, WD BEZ BRINE Pronadjite nas na Googleu, upisite PUAS6958403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.