Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:11,770 --> 00:05:13,729
Prodjite pored mene djeco.
2
00:05:14,815 --> 00:05:16,941
Ima ih s moje lijeve strane
3
00:05:17,901 --> 00:05:19,151
a neki naprijed ovdje.
4
00:06:44,738 --> 00:06:45,195
Ne.
5
00:06:45,196 --> 00:06:45,696
Da.
6
00:06:45,697 --> 00:06:46,071
Ne.
7
00:06:46,072 --> 00:06:46,572
Da.
8
00:06:48,366 --> 00:06:50,659
Spavaj dijete spavaj.
9
00:06:50,660 --> 00:06:52,912
Ne sjedi na meni.
10
00:06:52,913 --> 00:06:54,121
Nisam ti sjeo.
11
00:06:55,248 --> 00:06:59,043
To se dogadja kad mi gazis nogom.
12
00:08:02,399 --> 00:08:05,109
Bolje da me ne zalijevas kantom vode.
13
00:08:05,110 --> 00:08:06,735
Ne, nikad to ne bismo ucinili.
14
00:08:07,112 --> 00:08:08,612
Bolje da ne kasnim.
15
00:08:12,117 --> 00:08:14,118
Ovuda... i van.
16
00:08:16,371 --> 00:08:18,038
Pazi na korake
17
00:08:18,707 --> 00:08:21,417
Opipajte... i dolje. Savrsen
18
00:08:24,879 --> 00:08:27,673
Zadnji korak, a sada se okreni
19
00:08:28,133 --> 00:08:30,509
Izvoli. cekati. Stani ovdje
20
00:08:33,888 --> 00:08:35,556
Iznenadjenje,
21
00:08:36,808 --> 00:08:37,683
Je li ovo za mene?
22
00:08:38,018 --> 00:08:38,642
Da.
23
00:08:39,894 --> 00:08:40,394
Hvala vam.
24
00:08:40,395 --> 00:08:42,229
Sretan rodjendan.
25
00:08:43,356 --> 00:08:44,773
Gdje si to nabavio?
26
00:08:44,774 --> 00:08:46,108
Imam svoje izvore.
27
00:08:46,950 --> 00:08:49,504
Jedan, dva, tri putnika.
28
00:08:49,529 --> 00:08:50,165
Tko zeli prvu voznju?
29
00:08:50,195 --> 00:08:51,010
Mi.
30
00:08:53,366 --> 00:08:53,991
Vas.
31
00:08:54,409 --> 00:08:55,617
Mozete imati prvu voznju.
32
00:08:59,122 --> 00:09:00,998
Boja je jos svjeza.
33
00:09:00,999 --> 00:09:03,751
Annagret ce imati zeleno dno.
34
00:09:25,815 --> 00:09:27,232
Ugljen, torbe, u skolu.
35
00:09:27,525 --> 00:09:28,776
Hvala vam djeco.
36
00:09:31,780 --> 00:09:32,488
Dovidjenja.
37
00:09:36,075 --> 00:09:38,208
Inge, podigni carape.
38
00:09:48,129 --> 00:09:50,923
Zbogom tatice.
39
00:10:11,528 --> 00:10:12,903
Floks.
40
00:10:25,458 --> 00:10:27,084
zelite li pomirisati ruzu?
41
00:10:27,919 --> 00:10:31,255
Pomirisati ruzu. Da. Ovaj.
42
00:10:35,009 --> 00:10:36,218
Ova je prekrasna.
43
00:10:47,689 --> 00:10:50,399
Gle, kakva velika dalija.
44
00:10:52,902 --> 00:10:57,364
I bubamara. Da.
45
00:12:31,501 --> 00:12:32,417
Bronek.
46
00:12:50,019 --> 00:12:50,936
Marta.
47
00:12:56,192 --> 00:12:57,401
Gore molim.
48
00:12:57,402 --> 00:12:59,528
Onda me dodji vidjeti.
49
00:13:01,990 --> 00:13:02,739
Sophie.
50
00:13:06,452 --> 00:13:07,119
Aniela kako.
51
00:13:18,756 --> 00:13:20,173
Odaberite nesto sto vam se svidja.
52
00:13:20,174 --> 00:13:21,133
Svaki samo po jedan.
53
00:13:21,134 --> 00:13:22,509
Uzmi nesto.
54
00:14:29,160 --> 00:14:31,119
Ovu treba ocistiti
55
00:14:31,120 --> 00:14:33,205
a podstava se mora popraviti.
56
00:14:33,206 --> 00:14:34,456
Budite oprezni s njim.
57
00:14:34,457 --> 00:14:35,248
Naravno.
58
00:14:35,583 --> 00:14:37,000
Vrati se dolje.
59
00:15:48,281 --> 00:15:50,157
Pcele lete.
60
00:15:50,741 --> 00:15:53,076
To je vruce. zar ne?
61
00:15:53,453 --> 00:15:54,661
Kako je bilo na vasem putu?
62
00:15:55,496 --> 00:15:58,290
dugo. Ali sada smo ovdje.
63
00:15:58,291 --> 00:16:00,333
Da svakako. Dakle, nije lose?
64
00:16:00,668 --> 00:16:01,835
Ne, nije lose.
65
00:16:02,712 --> 00:16:04,421
Zapravo lakse nego prosli put.
66
00:16:04,881 --> 00:16:07,755
Izvrsno. Dobro onda, dobrodosli natrag.
67
00:16:08,222 --> 00:16:10,295
Apsolutno. Drago nam je sto smo ovdje.
68
00:16:11,488 --> 00:16:13,190
Trebamo li i mi izuvati cipele?
69
00:16:13,214 --> 00:16:14,150
Ne.
70
00:16:14,816 --> 00:16:17,216
Jeste li putovali preko Praga ili Beca?
71
00:16:17,923 --> 00:16:21,970
Prag. Brzi je 56 minuta.
72
00:16:48,508 --> 00:16:50,050
Pitala me gdje sam stigao
73
00:16:50,051 --> 00:16:51,402
jedna od mojih jakni iz.
74
00:16:51,426 --> 00:16:52,844
Rekao sam, "Kanada."
75
00:16:52,845 --> 00:16:54,596
A ona je upitala: "Kako ste dospjeli u Kanadu?"
76
00:16:56,057 --> 00:16:57,349
Mislila je da mislis na zemlju?
77
00:16:57,350 --> 00:16:58,225
Da naravno.
78
00:16:58,739 --> 00:17:00,018
Razumljiva greska.
79
00:17:00,019 --> 00:17:01,937
Isto se dogodilo kada je Helga Pattisch
80
00:17:01,938 --> 00:17:03,146
dosao prvi put.
81
00:17:03,147 --> 00:17:07,025
Od sveukupne odjece odabrala je haljinu
82
00:17:07,026 --> 00:17:11,112
koji je pripadao nekoj maloj zidovki upola manjoj od nje.
83
00:17:11,113 --> 00:17:14,407
Mogao sam povuci patentni zatvarac samo do ovdje
84
00:17:14,408 --> 00:17:15,909
a haljina se raspala.
85
00:17:15,910 --> 00:17:18,119
I vukao sam ga i vukao.
86
00:17:18,120 --> 00:17:21,831
Samo je pogledala dolje u sebe i rekla
87
00:17:21,832 --> 00:17:23,667
"Obozavam ovu haljinu."
88
00:17:23,668 --> 00:17:25,544
Na kraju ju je uzela
89
00:17:25,545 --> 00:17:28,505
A ona je rekla: "Ici cu na dijetu."
90
00:17:32,468 --> 00:17:33,885
zelite li jos kave?
91
00:17:33,886 --> 00:17:35,262
Da molim. Hvala vam.
92
00:17:38,474 --> 00:17:39,558
Uzimas crno?
93
00:17:39,559 --> 00:17:40,934
Crna je dobra, hvala.
94
00:17:44,355 --> 00:17:46,773
Helgin muz samo usvojen
95
00:17:46,774 --> 00:17:50,151
taj mali Poljak da je zadrzi kod kuce.
96
00:17:52,780 --> 00:17:54,281
Tako mi je rekla.
97
00:17:55,700 --> 00:17:58,910
I udari je takodjer.
98
00:17:58,911 --> 00:17:59,744
Nisam to znao.
99
00:17:59,745 --> 00:18:01,204
Kako to znas?
100
00:18:01,789 --> 00:18:05,292
Niste li primijetili modrice na njezinim rukama?
101
00:18:06,627 --> 00:18:08,628
Zaboravio sam ti nesto reci.
102
00:18:09,046 --> 00:18:12,591
Pogodi gdje sam nasao ovaj dijamant?
103
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
U pasti za zube.
104
00:18:15,011 --> 00:18:16,428
Ne stvarno?
105
00:18:16,971 --> 00:18:18,346
Koliko moras biti pametan.
106
00:18:18,347 --> 00:18:19,723
Da, vrlo su pametni.
107
00:18:20,016 --> 00:18:21,516
Narucio sam jos paste za zube
108
00:18:21,517 --> 00:18:22,809
jer nikad se ne zna.
109
00:18:41,412 --> 00:18:44,581
Mislim da sam ti rekao za Schillingov koncert.
110
00:18:44,582 --> 00:18:47,334
O bundi od hermelina Brigitte Frank.
111
00:18:47,335 --> 00:18:49,419
Jesam li ti pricao o tome?
112
00:18:49,765 --> 00:18:50,712
Ne mislim tako.
113
00:18:50,713 --> 00:18:51,467
Izgled.
114
00:18:53,924 --> 00:18:55,425
Izgleda kao carica.
115
00:18:55,968 --> 00:18:58,845
S druge strane je sljedeca komora
116
00:18:58,846 --> 00:19:02,849
sa sljedecim opterecenjem spremnim za spaljivanje
117
00:19:02,850 --> 00:19:04,934
jednom komada ovdje
118
00:19:04,935 --> 00:19:08,063
potpuno su spaljene.
119
00:19:08,064 --> 00:19:09,356
Koliko ima do tamo?
120
00:19:09,357 --> 00:19:12,776
7 sati, 400 do 500 odjednom.
121
00:19:12,777 --> 00:19:14,235
Blize 500.
122
00:19:14,445 --> 00:19:16,738
Dakle, jednom kada se to dogodilo,
123
00:19:16,739 --> 00:19:20,116
zatvorite ovaj dimnjak,
124
00:19:20,117 --> 00:19:22,494
zatim istovremeno otvorite sljedeci.
125
00:19:22,495 --> 00:19:25,372
Vatra ce pratiti zrak,
126
00:19:25,373 --> 00:19:28,333
kroz ovu prepreku naravno,
127
00:19:28,334 --> 00:19:32,003
u ovu komoru i zatim spali ovaj teret.
128
00:19:33,130 --> 00:19:37,550
Komora tocno nasuprot zoni izgaranja,
129
00:19:38,094 --> 00:19:40,887
koji gori na otprilike 1000 stupnjeva,
130
00:19:41,347 --> 00:19:48,436
do sada se ohladio na oko 40 stupnjeva.
131
00:19:48,437 --> 00:19:50,480
Dovoljno ohladiti da se pepeo oslobodi
132
00:19:50,481 --> 00:19:52,691
a zatim ponovno napuniti komoru.
133
00:19:53,150 --> 00:19:54,984
Dakle, ova komora se hladi
134
00:19:54,985 --> 00:19:56,569
dok se ovaj grije?
135
00:19:56,570 --> 00:20:01,658
Tocno. Proces pomice jednu komoru,
136
00:20:01,659 --> 00:20:03,284
suprotno od kazaljke na satu.
137
00:20:03,619 --> 00:20:08,623
Dakle, spali, ohladi, istovari, ponovno napuni.
138
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
I...
139
00:20:11,001 --> 00:20:12,293
Neprekidno.
140
00:20:24,473 --> 00:20:25,557
zivjeli.
141
00:20:28,655 --> 00:20:29,715
Dilla.
142
00:20:33,816 --> 00:20:35,024
Sretan rodjendan, zapovjednice.
143
00:20:37,236 --> 00:20:39,237
Sretan rodjendan, zapovjednice.
144
00:20:39,238 --> 00:20:41,656
cast je sluziti pod vama.
145
00:20:41,657 --> 00:20:42,365
Hvala vam.
146
00:20:43,534 --> 00:20:44,868
Sretan rodjendan, zapovjednice.
147
00:20:45,161 --> 00:20:45,827
Hvala vam.
148
00:20:46,412 --> 00:20:48,163
Sretan rodjendan, zapovjednice.
149
00:20:48,706 --> 00:20:49,456
Hvala vam.
150
00:20:50,833 --> 00:20:52,459
To je puska.
151
00:20:53,169 --> 00:20:55,962
I ovo je takodjer puska.
152
00:20:56,338 --> 00:20:59,674
A evo jednog s pistoljem,
153
00:20:59,675 --> 00:21:01,885
i jos jedna puska ovdje.
154
00:21:24,992 --> 00:21:25,992
cujes li to
155
00:21:27,244 --> 00:21:31,539
To je gorcina. caplja. Euroazijska siva caplja.
156
00:22:07,243 --> 00:22:10,662
I ti si ovako plakala.
157
00:22:11,205 --> 00:22:13,081
Bio si jos glasniji.
158
00:22:14,875 --> 00:22:16,960
sto se s njom dogadja?
159
00:22:16,961 --> 00:22:18,378
Snazna je, zar ne?
160
00:22:21,048 --> 00:22:22,924
Sada bih htio isprobati svoj.
161
00:23:34,079 --> 00:23:35,455
sto radis?
162
00:23:36,832 --> 00:23:38,041
sto radis?
163
00:23:38,042 --> 00:23:38,958
Gledam.
164
00:23:39,591 --> 00:23:40,710
na sto?
165
00:23:41,211 --> 00:23:41,961
Zubi.
166
00:23:50,387 --> 00:23:51,137
sto radis?
167
00:23:51,972 --> 00:23:53,056
Nista.
168
00:26:15,282 --> 00:26:16,449
sto radite ovdje?
169
00:26:17,451 --> 00:26:19,035
Dijelim secer.
170
00:26:19,995 --> 00:26:20,828
Kome?
171
00:26:21,914 --> 00:26:23,164
Gledam.
172
00:26:27,169 --> 00:26:28,127
dodji
173
00:26:42,768 --> 00:26:46,854
Zatim je proletjela mala bijela ptica
174
00:26:46,855 --> 00:26:50,316
da ih izvede iz sume.
175
00:26:51,527 --> 00:26:53,444
Ubrzo su stigli do ogromnog jezera.
176
00:26:53,445 --> 00:26:56,864
Bili su zbunjeni jer nisu znali kako ga prijeci.
177
00:26:57,783 --> 00:27:02,620
Odjednom je prema njima doplivao prelijepi labud.
178
00:27:03,956 --> 00:27:06,624
"O lijepi labude, molim te budi nas brod."
179
00:27:07,459 --> 00:27:11,462
Labud je savio vrat i dosao do obale.
180
00:27:36,691 --> 00:27:38,406
Bracht je nazvao kucu.
181
00:27:39,741 --> 00:27:42,243
Da, dok ste bili vani na zdravici.
182
00:27:42,536 --> 00:27:43,578
Zaboravio sam ti reci.
183
00:27:43,579 --> 00:27:45,746
Rekao je da ce nazvati sutra, u podne.
184
00:27:52,129 --> 00:27:53,045
Rudolf.
185
00:27:56,049 --> 00:27:59,093
Hoces li me opet odvesti u ono ljeciliste u Italiju?
186
00:28:03,390 --> 00:28:05,224
Sve to mazenje.
187
00:28:06,894 --> 00:28:10,855
I setnje. I taj lijepi par koji smo upoznali.
188
00:28:17,154 --> 00:28:18,863
Opet luta uokolo?
189
00:28:19,406 --> 00:28:20,031
Ne.
190
00:28:22,034 --> 00:28:23,409
I taj covjek
191
00:28:25,120 --> 00:28:27,538
tko je svirao harmoniku kravama?
192
00:28:28,582 --> 00:28:29,790
Svidjelo im se.
193
00:28:30,375 --> 00:28:32,877
Bilo je tako smijesno.
194
00:28:33,962 --> 00:28:35,838
Svi ga gledaju ovako.
195
00:28:44,264 --> 00:28:45,139
Hoces li?
196
00:28:45,933 --> 00:28:46,641
sto?
197
00:28:46,642 --> 00:28:48,392
Pa, vrati me tamo.
198
00:28:48,977 --> 00:28:49,310
Da.
199
00:28:49,311 --> 00:28:50,186
Kada?
200
00:28:52,189 --> 00:28:53,481
Ne znam kada.
201
00:29:00,322 --> 00:29:01,614
Lijepo mirises.
202
00:29:03,325 --> 00:29:04,617
Francuski je.
203
00:29:17,756 --> 00:29:19,298
Hranjenje, hranjenje.
204
00:29:34,064 --> 00:29:37,817
cokolada. Ako ga vidite. Bilo kakve stvari.
205
00:30:18,567 --> 00:30:21,319
sefu stranacke kancelarke
206
00:30:21,320 --> 00:30:22,486
Reichsleiter Bormann.
207
00:30:22,487 --> 00:30:23,362
Osobno.
208
00:30:24,072 --> 00:30:25,406
Dragi Reichsleiteru
209
00:30:26,867 --> 00:30:30,745
Saznao sam da je zapovjednik gigantskog KL Auschwitza
210
00:30:30,746 --> 00:30:32,246
Obersturmbannfuhrer Hoss
211
00:30:32,539 --> 00:30:33,956
i vama dobro poznat,
212
00:30:33,957 --> 00:30:35,291
treba prenijeti.
213
00:30:36,043 --> 00:30:38,669
Drug Hoss postigao je nevidjena postignuca
214
00:30:38,670 --> 00:30:40,421
preko cetiri godine mukotrpnog rada.
215
00:30:40,839 --> 00:30:44,467
ovog velikog kampa izbliza
216
00:30:44,468 --> 00:30:46,135
tako da moze potvrditi.
217
00:30:46,678 --> 00:30:48,846
Priznaje i sam Reichsfuhrer Himmler
218
00:30:48,847 --> 00:30:51,599
jedinstvenost onoga sto je izgradio.
219
00:30:52,434 --> 00:30:55,144
Sada se prica da je zadatak prevelik za njega
220
00:30:55,145 --> 00:30:57,980
i taj netko mora zauzeti njegovo mjesto.
221
00:30:58,815 --> 00:31:01,233
Hoss poznaje upotrebu zatvorenika iznutra
222
00:31:01,943 --> 00:31:05,112
ima bliske kontakte sa sleskom industrijom naoruzanja
223
00:31:05,364 --> 00:31:06,906
i donio je revolucionarne ideje
224
00:31:06,907 --> 00:31:08,449
na cijelo podrucje KL prakse.
225
00:31:08,784 --> 00:31:10,326
On je uzoran doseljeni farmer
226
00:31:10,327 --> 00:31:12,661
i uzorni njemacki pionir Istoka.
227
00:31:13,413 --> 00:31:15,539
Njegova posebna snaga je pretvaranje teorije u praksu.
228
00:31:16,124 --> 00:31:18,667
Suzdrzat cu se od nabrajanja vise kvaliteta
229
00:31:18,668 --> 00:31:21,962
koji dokazuju da sansa u njegovom zapovijedanju nije moguca.
230
00:31:22,839 --> 00:31:24,465
Stoga, mozete li, molim vas, govoriti
231
00:31:24,466 --> 00:31:26,050
Reichsfuhreru sto je prije moguce
232
00:31:26,385 --> 00:31:29,095
da sprijeci premjestaj druga Hossa.
233
00:31:29,805 --> 00:31:31,847
Bio bih jako zahvalan na kratkom odgovoru.
234
00:31:32,641 --> 00:31:33,516
Heil Hitler.
235
00:31:33,725 --> 00:31:36,060
Gauleiter Fritz Bracht.
236
00:31:40,399 --> 00:31:41,524
Mogu li to uciniti sada?
237
00:31:41,525 --> 00:31:42,400
U trenutku.
238
00:31:44,736 --> 00:31:46,821
Jeste li znali da rode
239
00:31:46,822 --> 00:31:48,155
letjeti do Afrike?
240
00:31:49,533 --> 00:31:51,242
sto mislite koliko daleko lete?
241
00:31:51,243 --> 00:31:52,910
Koliko kilometara?
242
00:31:52,911 --> 00:31:53,828
300?
243
00:31:54,162 --> 00:31:55,413
Vise.
244
00:32:12,013 --> 00:32:13,305
Sav ovaj korov ovdje.
245
00:32:16,435 --> 00:32:18,544
Vi ste ono sto kazete.
246
00:32:18,851 --> 00:32:20,271
Vi ste ono sto kazete.
247
00:32:20,272 --> 00:32:21,730
Kravama je ovo smijesno.
248
00:32:21,731 --> 00:32:23,816
Cijela farma buci jer si dosadan.
249
00:32:24,398 --> 00:32:25,432
Kravama je ovo smijesno.
250
00:32:25,527 --> 00:32:27,778
Cijela farma buci jer si dosadan.
251
00:32:28,071 --> 00:32:29,780
Ne, ti si dosadan.
252
00:33:46,775 --> 00:33:47,608
Sve je dobro.
253
00:33:49,194 --> 00:33:50,569
Mrzim te.
254
00:33:50,570 --> 00:33:53,197
Drzi oci zatvorene, inace ce boljeti.
255
00:33:53,198 --> 00:33:54,073
Znam.
256
00:33:54,074 --> 00:33:57,409
Jos jednom. Sve dobro. Dodji ovamo.
257
00:34:26,731 --> 00:34:29,066
Moramo ti isprati oci.
258
00:34:29,067 --> 00:34:30,818
Sve je u redu. zivjet ces.
259
00:34:39,995 --> 00:34:43,414
...s kojim 60.000 talijanskih gledatelja
260
00:34:43,415 --> 00:34:46,166
tusirali svoju pobjednicku reprezentaciju.
261
00:34:46,710 --> 00:34:49,712
Moci cemo podijeliti njihovo odusevljenje.
262
00:34:50,547 --> 00:34:52,631
Koliko je proslo otkad je Milan vidio
263
00:34:52,632 --> 00:34:54,883
njihova voljena Squadra Azzurra?
264
00:34:54,884 --> 00:34:58,053
A sada su se vratili pobjedom od 4-0
265
00:34:58,054 --> 00:35:00,848
u arenu njihovih brojnih trijumfa.
266
00:35:01,433 --> 00:35:04,476
Mozete li zamisliti slavlje?
267
00:35:04,477 --> 00:35:07,438
4-0 protiv svojih starih rivala spanjolske,
268
00:35:07,439 --> 00:35:10,566
koji opet pretendiraju na polozaj moci
269
00:35:10,567 --> 00:35:12,318
u europskom nogometu,
270
00:35:12,319 --> 00:35:15,571
kao sto smo mi Nijemci vidjeli svojim ocima
271
00:35:15,572 --> 00:35:17,156
u Berlinu prosle nedjelje.
272
00:35:17,741 --> 00:35:20,534
Ali ne dopustite da vas rezultat zavara.
273
00:35:20,535 --> 00:35:22,995
Konacan rezultat bio je 4-0.
274
00:35:22,996 --> 00:35:24,538
Ali na poluvremenu
275
00:35:24,539 --> 00:35:28,542
ovaj uzbudljivi talijansko-spanjolski susret
276
00:35:28,543 --> 00:35:29,835
stao na 0-0.
277
00:35:30,420 --> 00:35:31,128
Poklopi.
278
00:35:36,384 --> 00:35:37,301
Fritz.
279
00:35:39,471 --> 00:35:40,137
Nastavi.
280
00:35:43,350 --> 00:35:44,725
sto kaze?
281
00:35:55,362 --> 00:35:56,278
Dobro.
282
00:35:57,989 --> 00:36:00,699
Ne, napisao si jako snazno pismo u moje ime.
283
00:36:00,700 --> 00:36:02,493
Ocito su se odlucili.
284
00:36:04,621 --> 00:36:06,038
Bolje da kazem svojoj zeni.
285
00:36:10,585 --> 00:36:11,293
Mogla bi.
286
00:36:12,504 --> 00:36:14,630
Vlak je dugo stao u Krakovu.
287
00:36:14,631 --> 00:36:15,297
Kako frustrirajuce.
288
00:36:17,550 --> 00:36:19,218
I bilo je tako vruce.
289
00:36:19,761 --> 00:36:23,097
Pokraj mene se jedna gospodja onesvijestila, toliko je bilo vruce.
290
00:36:23,807 --> 00:36:25,683
Ona se seli ovamo sa svojim muzem,
291
00:36:25,684 --> 00:36:28,143
koji je inzenjer. Puno je stariji.
292
00:36:28,144 --> 00:36:29,019
Da.
293
00:36:29,020 --> 00:36:31,188
Oboje su dobili posao u novoj tvornici.
294
00:36:31,189 --> 00:36:32,147
Siemens.
295
00:36:32,148 --> 00:36:33,899
O da. To je moguce.
296
00:36:35,276 --> 00:36:39,655
Sve su velike tvrtke ovdje, rekao je.
297
00:36:39,656 --> 00:36:40,989
Da da.
298
00:36:42,075 --> 00:36:45,369
Zar ne trebas uci?
299
00:36:45,370 --> 00:36:46,912
Da. bolje bi mi bilo.
300
00:36:46,913 --> 00:36:48,497
Odvest cu mamu do zenskog wc-a.
301
00:36:53,253 --> 00:36:53,794
Jesi li spreman?
302
00:36:54,963 --> 00:36:56,714
Imat ces Heideraudov krevet
303
00:36:56,715 --> 00:36:58,632
i ona ce uci s Inge-Brigitt.
304
00:36:58,633 --> 00:37:00,050
Ne smeta ti, zar ne?
305
00:37:00,051 --> 00:37:00,968
Naravno da ne.
306
00:37:01,219 --> 00:37:03,887
Kuca izgleda velika, ali zapravo nije.
307
00:37:03,888 --> 00:37:05,597
Prvo sto smo napravili
308
00:37:05,598 --> 00:37:08,183
uvedeno je centralno grijanje.
309
00:37:08,184 --> 00:37:12,271
Zimi je tako hladno.
310
00:37:12,272 --> 00:37:13,731
Ne biste vjerovali.
311
00:37:28,705 --> 00:37:29,872
Rucno oslikana.
312
00:37:29,873 --> 00:37:30,456
Stvarno?
313
00:37:30,457 --> 00:37:31,331
Da.
314
00:37:41,468 --> 00:37:43,635
Ovo je Heideraudov krevet.
315
00:37:44,345 --> 00:37:46,597
Ovo je lijepo.
316
00:37:47,307 --> 00:37:47,890
Uistinu.
317
00:37:50,393 --> 00:37:52,352
Tako lijepa soba.
318
00:37:52,937 --> 00:37:56,607
Dvije gornje ladice su za vas.
319
00:37:56,858 --> 00:37:58,859
Da, to je vise nego dovoljno.
320
00:38:00,069 --> 00:38:01,153
Tako lijepo cvijece.
321
00:38:10,705 --> 00:38:12,039
Da, probajte.
322
00:38:12,791 --> 00:38:13,916
Ali ja spavam ovdje?
323
00:38:13,917 --> 00:38:16,210
Da, ali oboje su...
324
00:38:17,712 --> 00:38:18,420
...isto.
325
00:38:26,137 --> 00:38:27,095
Moja djevojka.
326
00:38:27,368 --> 00:38:29,348
To je strudla od spinata, strudla od jabuka,
327
00:38:29,349 --> 00:38:30,641
krumpir salata.
328
00:38:31,184 --> 00:38:32,935
I tvoje kiflice s cimetom.
329
00:38:33,394 --> 00:38:34,561
Moj recept?
330
00:38:41,361 --> 00:38:42,569
Jako lijepo.
331
00:38:43,112 --> 00:38:43,779
O moj Boze.
332
00:38:45,365 --> 00:38:46,073
Predmet:
333
00:38:46,074 --> 00:38:46,907
Predmet:
334
00:38:46,908 --> 00:38:50,035
Grmovi jorgovana uz barr zapovjednikove straze
335
00:38:53,957 --> 00:38:56,959
Od sada SS-ovci koji beru jorgovane
336
00:38:58,336 --> 00:39:04,591
na nepromisljen i ocigledan nacin
337
00:39:06,010 --> 00:39:08,053
tako da grmlje krvari
338
00:39:09,097 --> 00:39:11,014
bit ce kaznjen.
339
00:39:13,643 --> 00:39:15,185
Ocekujem da ce SS-ovci,
340
00:39:15,186 --> 00:39:17,938
ako zele uzeti nesto,
341
00:39:19,774 --> 00:39:21,316
uciniti to na neki nacin
342
00:39:21,317 --> 00:39:23,068
koji ne ostecuje grmlje.
343
00:39:25,446 --> 00:39:28,574
U interesu cijele nase zajednice,
344
00:39:28,575 --> 00:39:30,200
Nadam se da razumijete
345
00:39:31,744 --> 00:39:33,161
da grmovi jorgovana
346
00:39:33,997 --> 00:39:35,956
namijenjeni su za ukrasavanje cijelog naseg kampa
347
00:39:36,249 --> 00:39:39,376
i sada i u buducnosti.
348
00:39:42,422 --> 00:39:44,423
zidovi u kuci?
349
00:39:45,315 --> 00:39:47,402
zidovi su s druge strane zida.
350
00:39:47,886 --> 00:39:49,177
One su domace djevojke.
351
00:39:49,908 --> 00:39:51,268
Pozdravi baku.
352
00:39:54,058 --> 00:39:55,267
Zdravo.
353
00:39:58,938 --> 00:40:00,480
O moj Boze.
354
00:40:00,857 --> 00:40:05,444
On je tako velik, a ti imas tako lijepu kosu.
355
00:40:07,322 --> 00:40:09,531
Mislim da je tvoj red da guras, zar ne Hans?
356
00:40:09,532 --> 00:40:10,949
Inge te prije gurnula
357
00:40:10,950 --> 00:40:12,284
a sada je na tebi red. Nastavi.
358
00:40:12,994 --> 00:40:13,994
Idemo.
359
00:40:20,418 --> 00:40:21,960
Ovo smo sve mi.
360
00:40:23,212 --> 00:40:24,546
Tu je vinova loza.
361
00:40:25,340 --> 00:40:27,007
Ocito ce rasti.
362
00:40:37,702 --> 00:40:39,229
Veliko je.
363
00:40:40,188 --> 00:40:41,813
Ja sam bez teksta.
364
00:40:43,483 --> 00:40:45,567
Sve je to moj dizajn.
365
00:40:45,568 --> 00:40:47,069
Sva sadnja i sve.
366
00:40:47,070 --> 00:40:50,906
Staklenik, sjenica na kraju.
367
00:40:50,907 --> 00:40:52,115
Je li to bazen?
368
00:40:52,116 --> 00:40:52,950
Da..
369
00:40:53,326 --> 00:40:55,702
Imam vrtlare. Ne bih mogao sam.
370
00:40:55,703 --> 00:40:56,620
S toboganom?
371
00:40:57,080 --> 00:40:58,080
Oh Heddy.
372
00:41:00,333 --> 00:41:01,458
Svidja li ti se?
373
00:41:01,876 --> 00:41:04,962
Naravno da mi se svidja. Kako ne bih?
374
00:41:06,839 --> 00:41:10,342
Ovo je bio teren prije tri godine.
375
00:41:11,636 --> 00:41:12,761
Ne.
376
00:41:14,472 --> 00:41:17,557
Imali smo samo donji vrt uz ulicu.
377
00:41:17,976 --> 00:41:19,559
I kuca je imala ravni krov.
378
00:41:19,560 --> 00:41:21,728
Tesko je povjerovati.
379
00:41:24,273 --> 00:41:26,566
A to je logorski zid?
380
00:41:26,567 --> 00:41:28,235
Da, to je logorski zid.
381
00:41:28,236 --> 00:41:30,779
Straga smo posadili jos vinove loze
382
00:41:30,780 --> 00:41:32,698
da raste i pokriva ga.
383
00:41:33,574 --> 00:41:35,283
Mozda je Esther Silberman tamo.
384
00:41:35,284 --> 00:41:36,243
Koja je ona bila?
385
00:41:36,244 --> 00:41:37,744
Onaj za koji sam cistio.
386
00:41:38,663 --> 00:41:40,998
Ona je bila ta koja je citala knjige.
387
00:41:41,958 --> 00:41:43,834
Bog zna sto su namjeravali.
388
00:41:44,127 --> 00:41:45,335
Boljsevicke stvari.
389
00:41:45,837 --> 00:41:46,712
zidovske stvari.
390
00:41:48,047 --> 00:41:51,341
I dobio sam vise od ponude za njezine zavjese
391
00:41:51,342 --> 00:41:53,510
na ulicnoj drazbi.
392
00:41:53,803 --> 00:41:55,262
Njezina suprotnost, dobila ih je.
393
00:41:55,847 --> 00:41:57,681
Voljela sam te zavjese.
394
00:41:59,851 --> 00:42:02,352
Ovo cvijece je tako lijepo.
395
00:42:02,854 --> 00:42:04,312
Azaleje tamo.
396
00:42:04,939 --> 00:42:06,481
Ima i povrca.
397
00:42:07,275 --> 00:42:12,362
Nekoliko biljaka. ruzmarin. cikla. Ovo je komorac.
398
00:42:13,031 --> 00:42:14,609
Suncokreti.
399
00:42:18,661 --> 00:42:23,457
A evo i korabice. Djeca ga rado jedu
400
00:42:23,875 --> 00:42:28,295
Kupus. Kelj. grah trkac.
401
00:42:29,464 --> 00:42:30,505
Bundeve.
402
00:42:31,382 --> 00:42:32,716
Krompir i ostalo.
403
00:42:39,265 --> 00:42:43,185
Ovdje imamo pcele koje nam daju med.
404
00:42:43,895 --> 00:42:45,312
To je rajski vrt.
405
00:42:47,106 --> 00:42:48,732
A Rudolf je dobro?
406
00:42:48,733 --> 00:42:50,484
Da, dobro je.
407
00:42:50,777 --> 00:42:53,779
Radi bez prestanka, cak i kad je kod kuce.
408
00:42:55,031 --> 00:42:56,448
Koju voli.
409
00:42:57,742 --> 00:42:59,284
On je zaposlena pcela.
410
00:42:59,285 --> 00:43:01,244
On je. Neprekidno.
411
00:43:01,245 --> 00:43:04,206
I to pod pritiskom kakav ne biste vjerovali.
412
00:43:07,168 --> 00:43:08,585
I ti si dobro?
413
00:43:10,922 --> 00:43:12,047
Izgledam li dobro?
414
00:43:20,264 --> 00:43:22,808
Rudi me zove kraljicom Auschwitza.
415
00:43:33,027 --> 00:43:34,069
iskreno.
416
00:43:34,070 --> 00:43:36,655
Imati sve ovo.
417
00:43:41,285 --> 00:43:43,870
Stvarno si stao na noge, dijete moje.
418
00:43:47,834 --> 00:43:49,751
zute se lipe.
419
00:43:51,129 --> 00:43:53,630
Tako je lijepo mirisalo dok su cvjetale.
420
00:43:57,802 --> 00:44:00,178
Ovo ce rasti i pokriti sve.
421
00:44:01,389 --> 00:44:03,515
Vidjet cete kad sljedeci put dodjete.
422
00:44:08,312 --> 00:44:09,104
Ne.
423
00:44:12,775 --> 00:44:13,650
Prestani.
424
00:45:23,846 --> 00:45:29,226
Srdacno vrijeme koje smo proveli u kuci Hossovih
425
00:45:30,269 --> 00:45:33,521
uvijek ce biti
426
00:45:33,522 --> 00:45:38,235
medju nasim najljepsim uspomenama s ljetovanja.
427
00:45:38,236 --> 00:45:40,654
Na istoku lezi nase sutra.
428
00:45:41,364 --> 00:45:46,618
Hvala na vasem nacionalsocijalistickom gostoprimstvu.
429
00:45:47,828 --> 00:45:52,415
A ovo je bilo od... Willyja... Billyja...
430
00:47:08,200 --> 00:47:10,368
Hans kaze da imas njegove sandale.
431
00:47:14,498 --> 00:47:16,166
Moramo otici, Mutzi.
432
00:47:18,169 --> 00:47:19,210
Ostaviti gdje?
433
00:47:19,670 --> 00:47:22,922
Ovdje. Moramo ici. Premjestaju nas.
434
00:47:25,009 --> 00:47:25,633
Oprosti sto?
435
00:47:25,634 --> 00:47:27,052
Premjestaju nas.
436
00:47:29,305 --> 00:47:30,055
kamo
437
00:47:30,056 --> 00:47:31,431
Oranienburg.
438
00:47:32,892 --> 00:47:33,808
sto?
439
00:47:34,352 --> 00:47:36,353
Mijenjaju me za Arthura Liebehenschela.
440
00:47:36,354 --> 00:47:37,562
On dolazi ovamo.
441
00:47:38,898 --> 00:47:40,732
Preuzimam duznost zamjenika inspektora.
442
00:47:46,530 --> 00:47:50,617
Ako to znas vec neko vrijeme, zasto mi sada kazes?
443
00:47:51,786 --> 00:47:53,286
Nije bilo dobrog trenutka da se to kaze.
444
00:47:53,287 --> 00:47:54,579
Sad si to rekao.
445
00:47:55,456 --> 00:47:56,206
Gdje ides?
446
00:47:56,207 --> 00:47:57,248
Da uzmem sandale.
447
00:48:01,170 --> 00:48:02,504
Kada ste saznali?
448
00:48:02,505 --> 00:48:04,172
Pohl mi je rekao prosli tjedan.
449
00:48:04,173 --> 00:48:05,715
Pokusao sam to nestati.
450
00:48:12,098 --> 00:48:13,848
Onda nazovi Bormanna.
451
00:48:14,266 --> 00:48:16,059
Probao sam Bormanna.
452
00:48:16,310 --> 00:48:17,519
Trebam li sada ici Hitleru?
453
00:48:17,520 --> 00:48:18,436
Pa da.
454
00:48:21,440 --> 00:48:22,065
Rudolf.
455
00:48:29,281 --> 00:48:29,906
Rudolf.
456
00:48:32,576 --> 00:48:34,619
Ne okreci mi ledja.
457
00:48:36,330 --> 00:48:37,789
Stop.
458
00:48:37,957 --> 00:48:39,958
Smiri se. Vrati se na zabavu.
459
00:48:43,003 --> 00:48:45,004
Ne mozes mi to uciniti.
460
00:48:50,803 --> 00:48:52,345
sto je to? Marta.
461
00:48:54,849 --> 00:48:55,598
gospodjo Hoss?
462
00:48:55,599 --> 00:48:57,392
sto je ovo, "Gospodja Hoss? Gospodja Hoss?"
463
00:48:57,393 --> 00:48:58,518
Pokazat cu vam gdju Hoss.
464
00:48:58,519 --> 00:48:59,561
Ocisti to.
465
00:49:00,271 --> 00:49:02,105
Ne zaboravite da dobro zivite u nasoj kuci.
466
00:49:02,106 --> 00:49:03,148
Prokleti pakao.
467
00:49:04,900 --> 00:49:05,859
Sada.
468
00:49:14,118 --> 00:49:15,493
Prokleti pakao.
469
00:50:14,595 --> 00:50:16,137
Zasto vas prebacuju?
470
00:50:17,723 --> 00:50:19,307
Strukturne promjene.
471
00:50:19,558 --> 00:50:20,600
sto to znaci?
472
00:50:21,268 --> 00:50:22,727
Nisu bili konkretni.
473
00:50:22,728 --> 00:50:24,062
Ali nisam samo ja dirnut.
474
00:50:24,522 --> 00:50:26,064
Ima nas puno.
475
00:50:29,860 --> 00:50:30,860
Kada?
476
00:50:30,861 --> 00:50:31,694
Uskoro.
477
00:50:31,695 --> 00:50:32,904
Koliko brzo?
478
00:50:32,905 --> 00:50:34,781
cekam da mi se kaze.
479
00:50:42,623 --> 00:50:45,708
Ako se radi o istrazi, trebali bi nazvati Himmlera.
480
00:50:45,709 --> 00:50:46,918
Ohrabrio nas je.
481
00:50:46,942 --> 00:50:47,703
Ne.
482
00:50:49,547 --> 00:50:50,505
Pa nije to?
483
00:50:50,506 --> 00:50:52,298
To je politicka stvar.
484
00:50:53,968 --> 00:50:54,968
Onda idite Hitleru.
485
00:50:54,969 --> 00:50:56,010
Ne budi smijesan.
486
00:50:56,011 --> 00:50:57,095
Nije smijesno.
487
00:50:57,096 --> 00:50:59,681
Ti si taj koji izvrsava njegove naredbe
488
00:50:59,682 --> 00:51:01,266
nakon sto skinete slojeve.
489
00:51:01,267 --> 00:51:04,686
Moramo se suociti s cinjenicama. Moramo otici.
490
00:51:05,646 --> 00:51:06,396
Ne.
491
00:51:06,397 --> 00:51:08,314
Moras otici.
492
00:51:12,236 --> 00:51:12,986
Da.
493
00:51:14,822 --> 00:51:16,990
Vas posao je sada u Oranienburgu.
494
00:51:16,991 --> 00:51:20,034
Moja odgaja nasu djecu,
495
00:51:20,035 --> 00:51:21,244
a ja cu to uciniti odavde.
496
00:51:26,917 --> 00:51:29,586
Nikad nisam mislio da neces biti sa mnom.
497
00:51:31,422 --> 00:51:32,755
Nije mi palo na pamet.
498
00:51:33,591 --> 00:51:36,467
Morali bi me odvuci odavde.
499
00:51:37,511 --> 00:51:39,137
Ti to znas.
500
00:51:43,392 --> 00:51:45,184
Ovo je nas dom.
501
00:51:49,273 --> 00:51:52,025
zivimo onako kako smo sanjali.
502
00:51:52,026 --> 00:51:55,069
Od nase 17. godine. Vise nego sto smo sanjali.
503
00:51:57,156 --> 00:51:58,865
Napokon izvan grada.
504
00:51:58,866 --> 00:52:01,451
Sve sto zelimo. Na nasem pragu.
505
00:52:01,910 --> 00:52:04,829
A nasa su djeca jaka, zdrava i sretna.
506
00:52:08,250 --> 00:52:09,626
Sve sto je Fuhrer rekao
507
00:52:09,627 --> 00:52:11,461
o tome kako zivimo je kako zivimo.
508
00:52:11,462 --> 00:52:13,212
Idi na istok. zivi prostor.
509
00:52:13,213 --> 00:52:16,215
Ovo je nas zivotni prostor.
510
00:52:28,270 --> 00:52:30,229
Znam da se slazes sa mnom.
511
00:52:34,318 --> 00:52:36,277
Arthur moze pronaci negdje drugdje za zivot.
512
00:52:36,278 --> 00:52:37,945
Ne treba nas odvesti kuci.
513
00:52:37,946 --> 00:52:39,614
Trebali biste to postaviti kao uvjet.
514
00:52:39,615 --> 00:52:41,199
To je najmanje sto mogu uciniti.
515
00:52:43,577 --> 00:52:46,996
Ionako ce htjeti kucu u gradu.
516
00:52:51,251 --> 00:52:52,585
Rudolf?
517
00:52:55,464 --> 00:52:56,673
cuo sam te.
518
00:52:58,384 --> 00:52:59,300
Tako?
519
00:52:59,927 --> 00:53:01,219
Pitati cu.
520
00:53:13,899 --> 00:53:15,858
Radit ces cijelo vrijeme.
521
00:53:15,859 --> 00:53:16,442
Da.
522
00:53:17,653 --> 00:53:19,278
Nikad te ne bismo vidjeli.
523
00:53:19,279 --> 00:53:19,904
Ne.
524
00:53:30,416 --> 00:53:32,834
Nedostajat ces mi, naravno.
525
00:53:32,835 --> 00:53:34,836
Ali doci ces kuci kad budes mogao.
526
00:53:42,803 --> 00:53:44,345
Bit cu...
527
00:53:45,389 --> 00:53:48,641
s tobom. Bas kao sto ces ti biti sa mnom.
528
00:54:02,114 --> 00:54:02,905
Da?
529
00:54:15,377 --> 00:54:16,961
I poslije rata
530
00:54:19,047 --> 00:54:21,257
kad sve bude gotovo, bavit cemo se farmom.
531
00:54:21,258 --> 00:54:22,925
Kao sto smo rekli.
532
00:55:02,674 --> 00:55:04,342
Razumijete li svi?
533
00:55:04,343 --> 00:55:05,551
Da.
534
00:55:10,349 --> 00:55:12,600
Dakle, propustit cu tvoj rodjendan.
535
00:55:16,271 --> 00:55:18,564
A mozda cak i nasu godisnjicu.
536
00:55:19,066 --> 00:55:21,108
Ovisno o tome koliko dugo me nece biti.
537
00:55:23,070 --> 00:55:24,403
Dakle, to su neke od stvari
538
00:55:24,404 --> 00:55:25,988
to definitivno doprinosi borbi.
539
00:55:28,659 --> 00:55:30,326
Ali zivot u kojem uzivamo
540
00:55:31,787 --> 00:55:33,579
itekako je vrijedan zrtve.
541
00:55:37,501 --> 00:55:38,668
Vrijeme je za krevet.
542
00:55:42,381 --> 00:55:44,507
Hans, tvoj tanjur.
543
00:55:49,847 --> 00:55:50,805
Biti mirni.
544
00:57:44,962 --> 00:57:46,837
I tebi ce biti tesko.
545
00:57:48,632 --> 00:57:49,757
Znam to.
546
00:57:51,218 --> 00:57:52,718
Zar mislis da ja to ne znam?
547
00:57:53,011 --> 00:57:54,053
Znam to.
548
00:57:58,141 --> 00:57:58,975
Volim te.
549
00:58:04,189 --> 00:58:05,940
Volim te, ljepotice moja.
550
00:58:18,161 --> 00:58:22,039
Prvo nazovite Waltera Durrfelda i provjerite moze li nam se pridruziti u odabiru.
551
00:58:22,499 --> 00:58:24,458
Reci mu da su Nizozemci
552
00:58:24,459 --> 00:58:26,252
i moze birati.
553
00:58:27,254 --> 00:58:29,588
Inace cu ga vidjeti na IG rucku.
554
00:58:31,717 --> 00:58:33,926
Pismo gospodi Prufer i Sander,
555
00:58:33,927 --> 00:58:34,969
Topf i sinovi.
556
00:58:36,096 --> 00:58:38,055
Predmet: Novi krematorij.
557
00:58:39,850 --> 00:58:42,601
Drago mi je da ste prosli tjedan mogli putovati.
558
00:58:44,855 --> 00:58:48,107
SS-Obersturmbannfuhrer Bischoff i ja se slazemo
559
00:58:48,108 --> 00:58:51,652
prstenasti krematorij je definitivno odgovor.
560
00:58:53,280 --> 00:58:54,947
Kakva ce to biti razlika.
561
00:58:55,282 --> 00:58:56,240
Bravo.
562
00:58:58,994 --> 00:59:00,453
Pozdravljam vase...
563
00:59:01,288 --> 00:59:02,955
Pozdravljam vas prijedlog
564
00:59:03,373 --> 00:59:05,541
da dizajn treba patentirati
565
00:59:05,542 --> 00:59:07,960
kako bi se osigurao prioritet.
566
00:59:07,961 --> 00:59:09,962
Nakon toga cu poslati pismo namjere.
567
00:59:12,549 --> 00:59:13,632
Trebali biste biti svjesni,
568
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
Unaprijedjen sam u zamjenika inspektora
569
00:59:15,302 --> 00:59:18,554
koncentracijskih logora u IKL-u.
570
00:59:18,930 --> 00:59:19,597
dodji
571
00:59:23,685 --> 00:59:26,395
I stoga, buduce komunikacije
572
00:59:26,396 --> 00:59:28,522
bit ce iz Oranienburg-Berlin.
573
00:59:30,609 --> 00:59:33,152
Fokus je sada na radu.
574
00:59:37,657 --> 00:59:40,785
Naravno, ovaj smjer ce utjecati na nase planove
575
00:59:43,997 --> 00:59:46,624
i iako me boli napustiti Auschwitz
576
00:59:47,709 --> 00:59:51,670
Vjerujem da cu biti u boljoj poziciji
577
00:59:52,756 --> 00:59:54,965
gurati sredstva i materijale
578
00:59:55,926 --> 00:59:56,926
odatle.
579
00:59:58,053 --> 00:59:59,178
zivio Hitler. I tako dalje.
580
01:00:29,251 --> 01:00:31,460
Pismo Gruppenfuhreru Glucksu, IKL.
581
01:00:33,296 --> 01:00:34,505
Predmet: Transfer.
582
01:00:36,758 --> 01:00:38,425
Postovani Gruppenfuhrer Glucks,
583
01:00:39,803 --> 01:00:43,514
Volio bih da moja obitelj ostane
584
01:00:43,515 --> 01:00:47,017
na adresi Bielitzstrasse 88, KL Auschwitz
585
01:00:47,018 --> 01:00:48,978
za vrijeme trajanja mog transfera.
586
01:00:50,147 --> 01:00:52,189
Bila bi mi velika usluga
587
01:00:52,190 --> 01:00:53,941
da bi ovo bilo dopusteno.
588
01:00:54,860 --> 01:00:57,987
Moram naglasiti kakvo prekrasno okruzenje
589
01:00:57,988 --> 01:01:02,533
Hedwig se brine za djecu otkako se nastanila ovdje.
590
01:01:03,451 --> 01:01:06,453
Inspiracija na mnogo nacina
591
01:01:06,454 --> 01:01:09,498
za nasu novu njemacku zajednicu na Istoku.
592
01:01:10,375 --> 01:01:12,793
Ako je to prihvatljivo,
593
01:01:13,253 --> 01:01:15,087
pruzanje jednostavnog smjestaja za sebe
594
01:01:15,088 --> 01:01:16,589
u Oranienburgu ce biti dovoljno.
595
01:01:17,841 --> 01:01:21,343
Bio bih jako zahvalan na brzom odgovoru.
596
01:01:21,469 --> 01:01:22,720
zivio Hitler i tako dalje.
597
01:02:50,600 --> 01:02:51,809
Znojav.
598
01:03:13,873 --> 01:03:16,917
Mala snjezno bijela ptica poletjela je i zapjevala,
599
01:03:18,753 --> 01:03:21,630
"Budite upozoreni, budite upozoreni."
600
01:03:26,511 --> 01:03:32,266
Gretel je shvatila sto je vjestica imala na umu
601
01:03:33,768 --> 01:03:36,270
i rekao: "Molim te, prvo mi pokazi,
602
01:03:36,271 --> 01:03:38,355
Ne znam kako to uciniti."
603
01:03:40,692 --> 01:03:43,360
Vjestica je sjela na lopatu
604
01:03:43,778 --> 01:03:45,654
a Gretel ju je gurnula u pecnicu,
605
01:03:45,655 --> 01:03:48,907
sto je dublje mogla.
606
01:03:50,827 --> 01:03:56,290
Zatim je zatvorila zeljezna vrata pecnice.
607
01:03:56,833 --> 01:03:58,250
I osigurao ga sipkom.
608
01:03:58,710 --> 01:04:01,920
Vjestica je ziva skuhana
609
01:04:02,922 --> 01:04:06,633
kao kaznu za svoja uzasna djela.
610
01:04:08,303 --> 01:04:10,137
Gretel je otrcala ravno do Hansela,
611
01:04:11,973 --> 01:04:15,351
otkljucao kavez s guskom i pustio ga van.
612
01:04:16,853 --> 01:04:18,145
Iskocio je van
613
01:04:18,146 --> 01:04:20,356
i bacio ruke oko vrata svoje sestre.
614
01:04:21,733 --> 01:04:22,900
Ljubili su jedno drugo,
615
01:04:22,901 --> 01:04:25,110
plakao od radosti i zahvaljivao Bogu.
616
01:04:26,321 --> 01:04:27,946
Mala bijela ptica je pjevala,
617
01:04:28,490 --> 01:04:32,701
"Biseri i dragulji za mrvice kruha."
618
01:07:34,676 --> 01:07:36,593
Evo vas napokon.
619
01:08:08,251 --> 01:08:11,044
Rijeci Josepha Wulfa.
620
01:08:11,045 --> 01:08:13,171
Napisano 1943
621
01:08:13,172 --> 01:08:15,591
u Oswiecimu, Auschwitz III.
622
01:08:30,354 --> 01:08:34,879
Sunceve zrake
623
01:08:40,272 --> 01:08:45,585
blistav i topao
624
01:08:48,958 --> 01:08:54,463
Ljudska tijela
625
01:08:55,298 --> 01:09:00,427
Mladi i stari
626
01:09:01,721 --> 01:09:06,808
I mi
627
01:09:07,769 --> 01:09:13,523
koji su ovdje zatvoreni
628
01:09:14,525 --> 01:09:16,943
Nasa srca
629
01:09:16,944 --> 01:09:22,949
jos nisu hladni
630
01:09:24,213 --> 01:09:29,800
Duse u plamenu
631
01:09:30,572 --> 01:09:36,702
poput zarkog sunca
632
01:09:37,715 --> 01:09:40,967
Kidanje, lomljenje
633
01:09:40,991 --> 01:09:45,820
kroz njihovu bol
634
01:09:47,097 --> 01:09:52,254
Za uskoro cemo vidjeti
635
01:09:53,241 --> 01:09:58,248
ta zastava koja se vijori
636
01:10:00,071 --> 01:10:04,950
Zastava slobode
637
01:10:04,974 --> 01:10:13,772
tek treba doci.
638
01:10:24,470 --> 01:10:25,929
Ne zaboravite stajati uspravno.
639
01:10:32,895 --> 01:10:35,355
Spakirala sam vam kruh s maslacem.
640
01:10:38,401 --> 01:10:39,693
Ajmo djeco. pozuri
641
01:10:55,960 --> 01:10:56,793
Sophie.
642
01:11:07,930 --> 01:11:10,474
Reci joj da postaje hladno.
643
01:11:10,475 --> 01:11:11,516
Ona nije ovdje.
644
01:11:11,893 --> 01:11:12,642
sto?
645
01:11:13,478 --> 01:11:14,227
Ona je nestala.
646
01:11:14,979 --> 01:11:16,188
sto, ne gore?
647
01:11:16,564 --> 01:11:17,647
Ne, otisla je.
648
01:11:18,024 --> 01:11:19,274
I njen slucaj je nestao.
649
01:11:20,276 --> 01:11:21,651
To ne moze biti.
650
01:11:24,405 --> 01:11:25,405
Mama?
651
01:11:36,751 --> 01:11:38,293
Idi i trazi je.
652
01:12:37,436 --> 01:12:38,270
Andjeo.
653
01:12:39,272 --> 01:12:40,272
Odnesi to.
654
01:12:42,066 --> 01:12:44,234
Je li to bilo ovdje da mi se zamjeri?
655
01:12:46,821 --> 01:12:48,363
Ne, gospodjo Hoss.
656
01:13:01,294 --> 01:13:03,670
Mogla bih reci svom muzu da pospe tvoj pepeo
657
01:13:03,671 --> 01:13:05,839
preko babickih polja.
658
01:13:31,949 --> 01:13:33,909
Opusti se, pusti je da pronadje.
659
01:13:38,205 --> 01:13:39,956
Zar vise neces biti komandant?
660
01:13:42,043 --> 01:13:44,669
Ja cu biti sef svih zapovjednika.
661
01:13:45,922 --> 01:13:49,799
Pregledavati njihove kampove, vidjeti gdje se mogu poboljsati.
662
01:13:51,218 --> 01:13:53,845
Njihov prinos, takve stvari.
663
01:13:57,725 --> 01:13:59,809
Ima super ime.
664
01:14:00,561 --> 01:14:03,188
To je djevojacko oko, ili sjeme krpelja.
665
01:14:03,189 --> 01:14:04,064
Djevojacko oko?
666
01:14:04,065 --> 01:14:06,650
Djevojacko oko, da.
667
01:14:06,651 --> 01:14:08,318
Mogu samo nagadjati
668
01:14:08,319 --> 01:14:11,947
to je zbog njegovih nazubljenih latica,
669
01:14:11,948 --> 01:14:15,909
jer nalikuju dugim trepavicama
670
01:14:15,910 --> 01:14:20,288
zena i djevojaka.
671
01:14:22,336 --> 01:14:37,336
NAJNOVIJE I NAJPRECIZNIJE ONLINE SLOT MJESTO U 2023. IGRE I BONUSI cINE VAS ZADOVOLJNIM IGRANJEM, UZ TO TU JE PRECIZAN RTP DO 98% Pridruzite se sada napuasnyepin.net
672
01:14:37,360 --> 01:14:52,360
IGRAJTE NA PUAS69 I POSTANITE MILIJUNAs IGRAJTE DOK NE BUDETE ZADOVOLJNI, WD BEZ BRINE Pronadjite nas na Googleu, upisite PUAS69
673
01:16:08,522 --> 01:16:09,314
Ti tamo.
674
01:16:10,107 --> 01:16:10,940
Straza.
675
01:16:16,238 --> 01:16:17,155
Dovedite ga ovamo.
676
01:16:24,288 --> 01:16:25,330
sto je ucinio?
677
01:16:25,706 --> 01:16:28,374
Svadja oko jabuke, zapovjednice.
678
01:16:29,043 --> 01:16:30,335
Utopiti ga u rijeci.
679
01:16:31,629 --> 01:16:32,212
dodji
680
01:16:44,975 --> 01:16:47,102
Nemoj to vise raditi.
681
01:16:52,024 --> 01:16:53,108
Premjestiti ga.
682
01:16:54,860 --> 01:16:55,819
Ne zanima me.
683
01:16:55,820 --> 01:16:56,736
Premjestiti ga.
684
01:16:56,737 --> 01:16:57,821
Izvadi to.
685
01:17:07,414 --> 01:17:08,915
Hoces li tamo stajati i drhtati?
686
01:17:11,544 --> 01:17:12,710
Nesto za reci?
687
01:17:17,424 --> 01:17:18,299
dodji
688
01:17:56,714 --> 01:17:59,132
Zar nisi ljupka?
689
01:17:59,133 --> 01:18:01,384
Da, ljupka si.
690
01:18:01,844 --> 01:18:02,844
Musko ili zensko?
691
01:18:02,845 --> 01:18:03,553
Muski.
692
01:18:03,554 --> 01:18:04,512
Koliko star?
693
01:18:04,513 --> 01:18:05,221
star 4 godine.
694
01:18:05,639 --> 01:18:06,514
Kako se on zove?
695
01:18:06,515 --> 01:18:07,098
Torin.
696
01:18:09,894 --> 01:18:12,145
Ne vidjate ih mnogo s njegovom bojom.
697
01:18:12,146 --> 01:18:14,272
Ne, uglavnom crni ili sol i papar.
698
01:18:15,774 --> 01:18:18,902
Imala sam crnu kad sam bila mala. Elsa.
699
01:18:18,903 --> 01:18:20,236
Rodjen na isti dan kad sam i ja.
700
01:18:20,863 --> 01:18:21,696
On je divan.
701
01:18:21,697 --> 01:18:22,322
Hvala vam.
702
01:18:23,073 --> 01:18:23,865
Dodji.
703
01:18:24,867 --> 01:18:27,911
U nedjelju u 19 sati odrzat ce se humanitarni koncert
704
01:18:27,912 --> 01:18:30,955
u Klubu strijelaca kako bi prikupili novac za War Winter Relief.
705
01:18:31,373 --> 01:18:33,041
Vodja juniorskog sastava Johann ThiBen
706
01:18:33,042 --> 01:18:35,168
dirigirat ce orkestrom u dvodijelnom programu
707
01:18:35,169 --> 01:18:36,252
s posvetom Hermsu Nielu...
708
01:18:37,838 --> 01:18:39,255
Liebehenschel, Auschwitz I
709
01:18:39,256 --> 01:18:41,382
Hartjenstein, Auschwitz II / Birkenau.
710
01:18:41,383 --> 01:18:43,134
Schwarz, Auschwitz III / Monowitz.
711
01:18:43,135 --> 01:18:44,636
Haas, Bergen-Belsen.
712
01:18:44,637 --> 01:18:45,845
Pister, Buchenwald.
713
01:18:45,846 --> 01:18:46,721
Walter, Dachau.
714
01:18:46,722 --> 01:18:48,306
Koegel, Flossenburg.
715
01:18:48,307 --> 01:18:49,557
Hassebroek, Gross-Rosen.
716
01:18:49,558 --> 01:18:50,767
Grunewald, Herzogenbusch.
717
01:18:50,768 --> 01:18:51,893
Sporrenberg, Hinzert.
718
01:18:51,894 --> 01:18:52,727
Goecke, zvacuci.
719
01:18:52,728 --> 01:18:53,643
Weiss, Majdanek.
720
01:18:53,668 --> 01:18:55,040
Ziereis, Mauthausen.
721
01:18:55,064 --> 01:18:56,356
Dieter, Moringen.
722
01:18:56,357 --> 01:18:58,691
Hartjenstein, Natzweller-Struthof.
723
01:18:58,692 --> 01:18:59,817
Pauly, Neuengamme.
724
01:18:59,818 --> 01:19:00,652
Goth, Plaszow.
725
01:19:00,653 --> 01:19:02,028
Suhren, Ravensbruck.
726
01:19:02,029 --> 01:19:03,446
Kaindl, Sachsenhausen.
727
01:19:03,447 --> 01:19:04,739
Skok, Stutthof.
728
01:19:04,740 --> 01:19:05,907
Schnabel, Vaivara.
729
01:19:05,908 --> 01:19:07,116
Herbert, Varsava.
730
01:19:07,826 --> 01:19:09,369
Isprike zbog izostanka,
731
01:19:09,370 --> 01:19:11,329
Forschner, Mittelbau-Dora.
732
01:19:11,330 --> 01:19:13,498
Sauer, Riga-Kaiserwald.
733
01:19:15,501 --> 01:19:17,126
Fuhrer je odobrio deportaciju
734
01:19:17,127 --> 01:19:19,545
od 700 000 madjarskih zidova za istrebljenje
735
01:19:20,172 --> 01:19:22,548
a ratna proizvodnja gdje je vojno sposoban.
736
01:19:23,926 --> 01:19:25,468
Dogovor je postignut
737
01:19:25,469 --> 01:19:27,095
s novom madjarskom vladom
738
01:19:27,096 --> 01:19:29,597
odmah zapoceti operaciju.
739
01:19:30,266 --> 01:19:31,391
Oni se gomilaju
740
01:19:31,392 --> 01:19:33,643
za transport u Auschwitz.
741
01:19:33,644 --> 01:19:35,937
4 vlaka dnevno, 3000 u svakom.
742
01:19:35,938 --> 01:19:37,689
12.000 dnevno.
743
01:19:37,940 --> 01:19:40,149
Prvo preko istocnih zona, 1 do 3.
744
01:19:40,651 --> 01:19:41,776
Zatim preko 4 i 5
745
01:19:41,777 --> 01:19:43,695
usred zemlje,
746
01:19:43,696 --> 01:19:44,904
i na kraju Budimpesta.
747
01:19:46,490 --> 01:19:48,366
Pressburg i Bec su jako optereceni
748
01:19:48,367 --> 01:19:49,951
s vojnim transporterima.
749
01:19:49,952 --> 01:19:52,203
Proci ce zidovski transporti
750
01:19:52,204 --> 01:19:54,205
Umjesto Kassa i Muszyna.
751
01:19:55,165 --> 01:19:58,001
Na temelju procjena Obersturmbannfuhrera Hossa,
752
01:19:58,002 --> 01:20:01,212
25% ce biti zadrzano za rad nakon odabira.
753
01:20:01,213 --> 01:20:03,131
Od toga ce se iskoristiti 20%.
754
01:20:03,132 --> 01:20:05,258
u podlogorima Auschwitza,
755
01:20:05,259 --> 01:20:07,093
a ostalih 80%
756
01:20:07,094 --> 01:20:09,470
doci ce u vase logore u dogledno vrijeme.
757
01:20:10,931 --> 01:20:13,474
Razmjeri su visestruko veci nego prije.
758
01:20:13,475 --> 01:20:15,101
Stoga se pripremite.
759
01:20:15,602 --> 01:20:18,062
Prije nego sto predam Obersturmbannfuhreru Hossu,
760
01:20:19,064 --> 01:20:20,231
zelio bih najaviti
761
01:20:20,232 --> 01:20:21,607
promaknuce pukovnika Maurera
762
01:20:21,608 --> 01:20:23,192
u cin SS-Standartenfuhrera
763
01:20:23,610 --> 01:20:26,487
za dosljedno postizanje njegovih radnih ciljeva.
764
01:20:26,488 --> 01:20:27,280
Bravo.
765
01:20:28,991 --> 01:20:32,869
Dobivam postu obozavatelja od izvrsnih direktora za ovog covjeka.
766
01:20:33,329 --> 01:20:34,329
Slavniji od mene.
767
01:20:34,330 --> 01:20:35,163
Hvala vam gospodine.
768
01:20:35,831 --> 01:20:36,622
Zasluzeni.
769
01:20:36,623 --> 01:20:37,707
Kao sto sam vec rekao,
770
01:20:37,708 --> 01:20:39,500
Zahvalan sam na vasem vodstvu.
771
01:20:39,752 --> 01:20:42,503
Hvala vam. Vi ste to rekli. Cijenim to.
772
01:20:42,921 --> 01:20:44,630
Hvala vam, Obergruppenführer Pohl.
773
01:20:44,631 --> 01:20:45,506
Dobro jutro svima.
774
01:20:45,507 --> 01:20:46,466
Dobro jutro.
775
01:20:46,467 --> 01:20:48,551
Dvije isprike zbog izostanka.
776
01:20:48,552 --> 01:20:50,928
Sturmbannführer Fbrschner, Mittelbau-Dora.
777
01:20:50,929 --> 01:20:53,348
Sturmbannführer Sauer, Riga-Kaiserwald.
778
01:20:54,099 --> 01:20:55,683
Cijenit cete
779
01:20:55,684 --> 01:20:57,685
danas imamo vrlo naporan dnevni red.
780
01:20:58,354 --> 01:21:00,772
Madjarska operacija je hitna,
781
01:21:00,773 --> 01:21:02,106
i slozeno,
782
01:21:02,107 --> 01:21:04,400
i ukljucivat ce konvergentne izazove
783
01:21:04,401 --> 01:21:06,778
na svakoj operativnoj razini.
784
01:21:08,155 --> 01:21:10,239
Okrenite prvu stranicu u svojim datotekama.
785
01:21:11,867 --> 01:21:13,534
Vidjet cete pet naslova.
786
01:21:14,203 --> 01:21:15,078
Stavka jedan.
787
01:21:15,079 --> 01:21:16,329
Timings.
788
01:21:16,330 --> 01:21:17,455
Stavka dva.
789
01:21:17,456 --> 01:21:19,540
Preusmjeravanje gradjevinskih resursa.
790
01:21:19,541 --> 01:21:20,375
Stavka tri.
791
01:21:20,376 --> 01:21:21,292
Prijevoz.
792
01:21:21,960 --> 01:21:23,961
Za tocku cetiri, zatvoreni radnici.
793
01:21:23,962 --> 01:21:26,881
Dr. Meindl iz Steyr-Daimler-Pucha,
794
01:21:26,882 --> 01:21:29,008
neki od vas ga poznaju, neki ne,
795
01:21:29,760 --> 01:21:31,135
danas nam se pridruzuje
796
01:21:31,136 --> 01:21:33,971
kako bismo razgovarali o placama i poticajima.
797
01:21:34,681 --> 01:21:35,807
Stavka pet.
798
01:21:35,808 --> 01:21:37,767
Mjere protupozarne i protuzracne obrane.
799
01:22:41,039 --> 01:22:43,166
Djevojke nisu htjele izaci.
800
01:22:43,167 --> 01:22:43,833
Da.
801
01:22:45,919 --> 01:22:47,336
Jer je tako hladno.
802
01:22:47,629 --> 01:22:50,673
Pa, volim seriju.
803
01:23:04,104 --> 01:23:05,104
Stop.
804
01:23:05,564 --> 01:23:08,024
Ostavi me na miru, Clause.
805
01:23:17,201 --> 01:23:20,495
Prestani, Claus.
806
01:23:23,165 --> 01:23:25,750
Ne.
807
01:23:28,504 --> 01:23:30,087
Ostavi me na miru, izdajice.
808
01:23:41,350 --> 01:23:44,101
Subotnji obred sprovoda za ucenike
809
01:23:44,102 --> 01:23:45,561
Zrakoplovne skole
810
01:23:45,771 --> 01:23:47,355
koji je poginuo u bombardiranju
811
01:23:47,356 --> 01:23:49,148
6. ozujka zapocet ce u 11.30 sati.
812
01:23:49,691 --> 01:23:51,943
Nosaci SS pokrova trebali bi se okupiti
813
01:23:51,944 --> 01:23:55,404
u predvorju Zgrade T do 10.45.
814
01:23:56,114 --> 01:23:58,115
Prijevoz ce krenuti do skole Hans Schemm
815
01:23:58,116 --> 01:23:59,450
tocno u 11 sati.
816
01:24:00,244 --> 01:24:02,078
Zapovjednik garde
817
01:24:02,913 --> 01:24:05,122
Obersturmbannführer Gustav Wegner
818
01:24:05,874 --> 01:24:08,000
povest ce korteo na groblje
819
01:24:08,794 --> 01:24:11,420
s izaslanstvom Saveza njemackih djevojaka
820
01:24:12,047 --> 01:24:13,839
i studenti ratnog zrakoplovstva.
821
01:24:19,930 --> 01:24:21,305
Obersturmbannfuhrer Hoss.
822
01:24:24,268 --> 01:24:25,601
Rudolf. Udji.
823
01:24:26,228 --> 01:24:26,978
Kako si?
824
01:24:27,563 --> 01:24:28,229
Dobro.
825
01:24:29,189 --> 01:24:31,440
Upravo sam ovo primio.
826
01:24:32,317 --> 01:24:33,693
Obergruppenführer Pohl sastao se s
827
01:24:33,694 --> 01:24:35,111
Reichsfuhrer Himmler
828
01:24:35,112 --> 01:24:37,530
za procjenu ukljucenih brojeva
829
01:24:39,825 --> 01:24:41,367
i tvoje se ime pojavilo.
830
01:24:52,504 --> 01:24:54,630
Liebehenschel selimo u Majdanek.
831
01:24:55,299 --> 01:24:57,425
Nije dovoljno energican za ovo.
832
01:24:57,426 --> 01:24:58,259
U redu.
833
01:24:58,260 --> 01:25:00,970
Primit cete neobavezne naredbe od Eichmanna.
834
01:25:01,346 --> 01:25:02,096
Savrsen.
835
01:25:02,431 --> 01:25:05,016
Reci mi koja su ti sredstva potrebna kad stignes tamo.
836
01:25:05,017 --> 01:25:05,933
Hocu.
837
01:25:05,934 --> 01:25:10,563
Ako imate problema, obratite se izravno meni ili Gerhardu.
838
01:25:14,026 --> 01:25:14,692
Hvala vam.
839
01:25:15,444 --> 01:25:16,777
Kako je Hedwig?
840
01:25:16,778 --> 01:25:17,820
Dobro.
841
01:25:17,821 --> 01:25:20,114
Pohl mi je rekla da ona salje sefa
842
01:25:20,115 --> 01:25:22,033
cvijeca iz vaseg vrta svaki tjedan.
843
01:25:22,034 --> 01:25:22,617
Da.
844
01:25:24,369 --> 01:25:25,244
Obavite posao.
845
01:25:25,829 --> 01:25:26,746
Hocu. Hvala vam.
846
01:25:27,289 --> 01:25:28,664
Cijenim povjerenje i povjerenje
847
01:25:28,665 --> 01:25:29,457
imas u meni.
848
01:25:41,053 --> 01:25:41,510
I?
849
01:25:44,431 --> 01:25:45,598
Nisam jos siguran.
850
01:25:46,933 --> 01:25:48,059
Opustiti.
851
01:25:49,019 --> 01:25:51,103
Nece ih sve staviti u dimnjak.
852
01:25:53,065 --> 01:25:54,899
Dobit cete svoje radnike.
853
01:25:55,734 --> 01:25:56,859
Vidjet cete.
854
01:26:09,790 --> 01:26:11,123
Spavas li dobro?
855
01:26:11,124 --> 01:26:11,749
Da.
856
01:26:14,455 --> 01:26:16,455
Koliko praznjenja crijeva imate dnevno?
857
01:26:17,222 --> 01:26:18,342
Dva puta dnevno.
858
01:26:19,362 --> 01:26:20,409
Mokrenje?
859
01:26:21,093 --> 01:26:22,259
Bez problema.
860
01:26:24,054 --> 01:26:27,306
Sad cu opipati. Prvo na povrsini.
861
01:26:27,307 --> 01:26:30,935
Ako bude bilo kakvih bolova, javite mi.
862
01:26:44,616 --> 01:26:45,449
Ovo je Hoss.
863
01:26:45,450 --> 01:26:46,283
Medjugradski prioritetni poziv,
864
01:26:46,284 --> 01:26:48,494
KL Auschwitz, privatna rezidencija Hoss.
865
01:26:49,287 --> 01:26:50,204
Ostat cu na liniji.
866
01:27:06,012 --> 01:27:06,971
Jesi li tu?
867
01:27:08,014 --> 01:27:08,681
Zdravo?
868
01:27:08,682 --> 01:27:09,765
Mozes li pricati?
869
01:27:11,643 --> 01:27:12,852
Je li sve u redu?
870
01:27:12,853 --> 01:27:13,477
Da.
871
01:27:13,478 --> 01:27:14,603
Imam novosti.
872
01:27:14,604 --> 01:27:16,313
Rekao sam ti da sam cuo tutnjavu
873
01:27:16,314 --> 01:27:17,523
ali nista konkretno.
874
01:27:18,608 --> 01:27:20,025
Koje vijesti?
875
01:27:20,026 --> 01:27:21,110
Madjarska stvar.
876
01:27:21,528 --> 01:27:23,487
Starac mi je davao naredjenja od Heinricha.
877
01:27:24,030 --> 01:27:26,407
Napokon se dogadja. Vracam se da ga pokrenem.
878
01:27:26,700 --> 01:27:28,951
Pa, jako mi je laknulo zbog toga.
879
01:27:33,457 --> 01:27:35,332
Moram priznati da sam zadovoljan kao Punch.
880
01:27:38,295 --> 01:27:38,794
Da.
881
01:27:41,339 --> 01:27:43,466
Ne znam, prvo idem u Budimpestu.
882
01:27:43,467 --> 01:27:44,842
Nakon toga ce stvari biti jasnije.
883
01:27:44,843 --> 01:27:47,052
U svakom slucaju, moji zupcanici se okrecu.
884
01:27:47,053 --> 01:27:48,137
Moram ici.
885
01:27:48,138 --> 01:27:48,596
Nazvat cu te kasnije, nakon zabave.
886
01:27:48,597 --> 01:27:49,805
Nazvat cu te kasnije, nakon zabave
887
01:27:49,806 --> 01:27:51,348
Ne. Pricekaj, molim te.
888
01:27:51,349 --> 01:27:52,767
Reci Eleanor Pohl,
889
01:27:53,477 --> 01:27:55,144
kada primi svoj paket,
890
01:27:55,145 --> 01:27:56,562
pogledati u kompaktnom.
891
01:27:56,563 --> 01:27:57,521
Oni su unutra.
892
01:31:18,306 --> 01:31:20,808
cuo sam da Himmler to zove Operacija Hoss.
893
01:31:21,059 --> 01:31:23,018
To je fantasticno. Tako sam sretna zbog tebe.
894
01:31:23,561 --> 01:31:24,395
Hvala ti, Mutzi.
895
01:31:24,688 --> 01:31:25,813
To je i tvoje ime.
896
01:31:26,648 --> 01:31:27,773
Tko je bio tamo?
897
01:31:28,566 --> 01:31:29,566
Reci ti istinu
898
01:31:30,068 --> 01:31:32,194
Nisam bas obracao pozornost.
899
01:31:32,904 --> 01:31:34,154
Bio sam previse zauzet razmisljanjem
900
01:31:34,155 --> 01:31:36,198
kako bih gasio sve u sobi.
901
01:31:36,658 --> 01:31:38,742
Vrlo tesko, logisticki,
902
01:31:39,035 --> 01:31:40,452
zbog visokog stropa.
903
01:31:42,998 --> 01:31:45,124
Sredina je noci
904
01:31:45,125 --> 01:31:47,543
a ja moram biti u krevetu.
905
01:31:48,670 --> 01:31:50,004
Nisam trebao zvati tako kasno.
906
01:31:50,922 --> 01:31:52,548
Bas sam bio uzbudjen sto sam ti rekao ime.
907
01:31:53,758 --> 01:31:56,593
Mozes mi reci o tome kad se vratis.
908
01:32:04,436 --> 01:32:06,437
Jeste li im rekli da se tata vraca kuci?
909
01:32:08,231 --> 01:32:08,939
Da.
910
01:32:09,441 --> 01:32:10,315
Laku noc.
911
01:39:00,407 --> 01:39:15,438
NAJNOVIJE I NAJPRECIZNIJE ONLINE SLOT MJESTO U 2023. IGRE I BONUSI cINE VAS ZADOVOLJNIM IGRANJEM, UZ TO TU JE PRECIZAN RTP DO 98% Pridruzite se sada napuasnyepin.net
912
01:39:15,462 --> 01:39:30,462
IGRAJTE NA PUAS69 I POSTANITE MILIJUNAs IGRAJTE DOK NE BUDETE ZADOVOLJNI, WD BEZ BRINE Pronadjite nas na Googleu, upisite PUAS6958403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.