Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:02:01.416 --> 00:02:02.875
What do you say, professor?
00:02:02.958 --> 00:02:06.500
He believes that Cellini's lectern
will it be good for your monograph?
00:02:06.583 --> 00:02:07.958
Your Eminence, it will be fine.
00:02:08.457 --> 00:02:13.167
Although, in my opinion, it is
of the work of one of his disciples.
00:02:13.625 --> 00:02:15.667
Shall we go, professor?
- Certain.
00:02:21.707 --> 00:02:23.832
Have you forgotten anything?
- I do not think so.
00:02:24.542 --> 00:02:27.250
I will never be able to forget anything
of this room
00:02:27.332 --> 00:02:29.125
where I spent four years.
00:02:29.207 --> 00:02:32.667
But this is not the time for memories.
Everything in its time.
00:02:53.750 --> 00:02:57.042
I remind you, professor,
who is my guest at dinner on Saturday evening.
00:02:57.500 --> 00:03:01.457
Sitting at his table is a privilege
which is difficult to forget.
00:03:01.957 --> 00:03:05.750
And his wine, then,
It's a great reminder.
00:03:17.582 --> 00:03:20.792
Your Holiness, the Cardinal
superintendent of the Treasury
00:03:20.875 --> 00:03:22.667
will accompany Professor Cummings
00:03:22.750 --> 00:03:26.292
who will present you with one of his monographs
on the Treasury of St. Peter.
00:04:42.583 --> 00:04:43.583
Francisco!
00:04:44.833 --> 00:04:47.083
You left early this morning,
you could have warned me.
00:04:47.166 --> 00:04:48.791
This has come for you.
00:04:48.875 --> 00:04:50.375
A telegram from Rome.
00:04:59.583 --> 00:05:00.708
Who sent it to you?
00:05:01.375 --> 00:05:03.458
Oh, some friends.
00:05:04.333 --> 00:05:05.500
They want me in Rome.
00:05:07.625 --> 00:05:09.583
Francisco, listen.
00:05:10.541 --> 00:05:14.250
I'll only be gone a couple of days.
Come on, you don't have to be jealous.
00:05:32.875 --> 00:05:34.166
Move further forward, now.
00:05:34.625 --> 00:05:36.958
They found two more, Mr. Roger.
00:05:37.041 --> 00:05:38.375
A little while ago, in the northern sector.
00:05:40.333 --> 00:05:42.500
Better than nothing.
- Already.
00:05:50.791 --> 00:05:52.875
Here they left only crumbs.
00:05:53.416 --> 00:05:54.416
Stop here.
00:05:57.541 --> 00:06:00.250
Better nothing than two dirty mines
at $30 each.
00:06:01.000 --> 00:06:02.166
How disgusting!
00:06:05.166 --> 00:06:06.166
Ah!
00:06:06.791 --> 00:06:08.333
They are crumbs that jump!
00:06:09.291 --> 00:06:12.083
Holy shit, call the base!
- Watch out, Mister Rogers!
00:06:12.166 --> 00:06:13.166
Ian!
00:06:14.625 --> 00:06:16.250
Ian! How did it happen?
00:06:16.791 --> 00:06:19.333
I saw her
only when I got to it.
00:06:21.041 --> 00:06:22.500
Hey! Come, give me a hand.
00:06:24.375 --> 00:06:27.041
Your 30 dollars
you've earned it for today.
00:06:27.125 --> 00:06:29.625
Boss, there's a telegram for you.
00:06:30.166 --> 00:06:32.625
He comes from Rome,
he arrived at the base an hour ago.
00:06:48.458 --> 00:06:49.833
Mr. Anderson?
- Yes?
00:06:49.916 --> 00:06:53.333
That gentleman with the binoculars in the stands
he urgently needs to talk to her.
00:07:24.333 --> 00:07:25.500
No, I don't feel like it.
00:07:28.416 --> 00:07:34.125
Dear professor, for many years now,
I don't deal with things like that anymore.
00:07:34.708 --> 00:07:37.916
I prefer a quiet life.
- Good morning, Mr. Lentini.
00:07:38.000 --> 00:07:39.000
Oh, it's you.
00:07:39.958 --> 00:07:41.416
Did you fix that watch?
00:07:42.000 --> 00:07:44.000
Certain. Certain.
00:07:44.625 --> 00:07:47.833
Do you hear how he walks?
- What are you doing? You're crazy?
00:07:47.916 --> 00:07:49.416
Don't touch me, not now.
00:07:49.500 --> 00:07:50.833
You know I don't want to.
- Pretty.
00:07:50.916 --> 00:07:52.333
Then there are people.
00:07:52.416 --> 00:07:53.458
How much should I give you?
00:07:53.958 --> 00:07:56.958
Nothing. I don't want anything from you, love.
00:07:57.041 --> 00:07:58.666
Thank you. We will see each other.
00:08:03.083 --> 00:08:04.125
So…
00:08:05.083 --> 00:08:08.166
As I told you, professor,
It's not really a thing for me.
00:08:08.875 --> 00:08:12.125
I have a bad heart
and nerves…
00:08:13.250 --> 00:08:14.625
I have always been weak.
00:08:16.041 --> 00:08:18.666
I say it for her,
it's better to find someone else.
00:08:19.291 --> 00:08:22.791
However, despite the aches and pains,
you like women, Mr. Lentini.
00:08:23.291 --> 00:08:24.916
And women cost a lot.
00:08:25.666 --> 00:08:27.708
The deal I'm offering you doesn't happen often.
00:08:29.166 --> 00:08:31.375
I'm sorry, believe me.
00:08:32.291 --> 00:08:34.083
Really, I'm sorry, professor.
00:08:34.166 --> 00:08:38.333
But my heart couldn't take it.
00:08:41.000 --> 00:08:44.375
When would this be?
00:08:45.416 --> 00:08:47.291
In about three days.
00:08:47.375 --> 00:08:50.083
And don't say "it would be", Mr. Lentini.
00:08:51.083 --> 00:08:52.208
"Will be".
00:09:03.291 --> 00:09:05.041
The professor will be here shortly.
00:09:40.125 --> 00:09:41.958
Thank you for coming, gentlemen.
00:09:43.500 --> 00:09:46.541
It will be good to start now
with presentations.
00:09:48.250 --> 00:09:50.250
And with explanations. What does he want from us?
00:09:51.625 --> 00:09:53.958
Everything in its time, Mr. Rogers.
00:09:54.041 --> 00:09:57.291
If you allow me to continue,
you'll see that everything will be clear later.
00:09:58.416 --> 00:10:01.333
Mrs. Scott, you smell delicious.
Things?
00:10:01.416 --> 00:10:04.458
Thank you. It's Eleven.
But what if he told us about her instead?
00:10:04.541 --> 00:10:06.708
There is little to say about me.
00:10:06.791 --> 00:10:08.958
I'm a bookworm.
00:10:09.791 --> 00:10:14.041
Each of you, however,
He has more interesting skills and personality.
00:10:14.500 --> 00:10:16.458
It is true. At least as far as I'm concerned.
00:10:17.458 --> 00:10:22.125
You're an exhibitionist, Mr. Anderson.
And this is its only weakness.
00:10:22.208 --> 00:10:23.333
Very flattered.
00:10:23.916 --> 00:10:26.208
The only one, of course, that worries me.
00:10:26.708 --> 00:10:28.791
Otherwise, he is an artist in his field.
00:10:28.875 --> 00:10:33.541
There is no safe in the world that resists
to its "charm", so to speak.
00:10:34.458 --> 00:10:37.583
For example, four years ago,
that of Benson and Benson
00:10:37.666 --> 00:10:41.416
he opened his arms to her and offered them
£300,000, if I remember correctly.
00:10:42.583 --> 00:10:46.958
The author of that masterstroke
he was never found, he disappeared into thin air.
00:10:47.458 --> 00:10:50.583
How he disappeared into thin air
the will of Prince Coricinski,
00:10:51.458 --> 00:10:56.083
when he died after getting married
a famous trapeze artist.
00:10:56.166 --> 00:10:58.875
I am referring to the authentic will,
naturally.
00:10:58.958 --> 00:11:01.708
What is he implying?
Are you accusing me of murder?
00:11:01.791 --> 00:11:03.875
Please, Mrs. Scott.
00:11:03.958 --> 00:11:06.250
I never thought
than the former circus star
00:11:06.333 --> 00:11:08.208
killed her venerable husband.
00:11:08.291 --> 00:11:11.833
I only affirm
that she found the legal way
00:11:11.916 --> 00:11:14.333
to replace the legitimate heirs.
00:11:15.666 --> 00:11:19.625
On the other hand, the sacrifice of marrying
a man much older than her
00:11:19.708 --> 00:11:21.416
deserved adequate compensation.
00:11:21.500 --> 00:11:24.250
But why is he flaunting business
that don't concern you?
00:11:24.333 --> 00:11:28.291
If you take that tone, Mr. Rogers,
I will be forced to talk about her too.
00:11:28.375 --> 00:11:30.125
And I will do it with great pleasure.
00:11:30.208 --> 00:11:33.291
Ok, but let's not waste time
and tell me why you called me.
00:11:33.375 --> 00:11:36.125
Because I need her
how she needs me.
00:11:37.916 --> 00:11:39.333
And what should I do?
00:11:39.416 --> 00:11:43.083
What he did for William Henkel
in Hamburg five years ago. Remember?
00:11:43.166 --> 00:11:44.541
Two million marks.
00:11:45.458 --> 00:11:49.166
Earned with a few meters of fuse
and less than a kilo of explosives.
00:11:50.208 --> 00:11:53.000
I don't understand what he's talking about.
- Don't you understand?
00:11:53.083 --> 00:11:55.958
I'll tell you I meant it
to the theft of the postal wagon.
00:11:56.583 --> 00:11:59.791
But I have no intention
to blackmail her, don't worry.
00:12:00.333 --> 00:12:04.625
Henkel died before he could speak
and no one has ever bothered her, until now.
00:12:05.291 --> 00:12:08.041
And with this?
- He ran out of money, or almost.
00:12:08.750 --> 00:12:13.000
And his feat in the Libyan desert
for mine clearance
00:12:13.083 --> 00:12:16.333
it is now on the verge of bankruptcy.
00:12:16.416 --> 00:12:18.375
Mrs. Scott sells the jewelry
00:12:18.458 --> 00:12:22.041
and you, Mr. Anderson,
he is indebted to the casinos of half of Europe.
00:12:22.625 --> 00:12:27.791
If I wanted, I could provide you with more exact data,
but I don't want to bore you.
00:12:27.875 --> 00:12:30.375
Each of you will have your own instructions.
00:12:30.458 --> 00:12:32.708
Don't look for me, I'll show up.
00:12:32.791 --> 00:12:36.958
And that's enough for now. The presentations
have been done and the rest will see you later.
00:12:37.041 --> 00:12:38.333
What does it offer us?
00:12:38.416 --> 00:12:40.916
The fifth part
of an incalculable amount.
00:12:46.041 --> 00:12:47.041
Mr. Lentini.
00:12:53.041 --> 00:12:55.875
All information
that you gave me were correct.
00:12:55.958 --> 00:12:58.375
Each of them
he felt nobly offended
00:12:58.458 --> 00:13:00.416
from what I said about his past.
00:13:01.000 --> 00:13:04.375
It is very convenient to have a driver
who hasn't always been a driver.
00:13:04.458 --> 00:13:08.000
It is also convenient to serve a professor
who won't always be a professor.
00:13:13.208 --> 00:13:14.208
It's Clint Rogers.
00:13:14.666 --> 00:13:17.291
He always had a weakness
for powerful machines.
00:13:17.375 --> 00:13:20.375
Well. That's another great sign
of his aggression.
00:13:20.458 --> 00:13:22.000
They have already become familiar.
00:13:22.625 --> 00:13:24.625
Everyone else was there with him too.
00:13:37.333 --> 00:13:39.041
Gorgeous, don't you think?
- Yes.
00:13:39.125 --> 00:13:42.416
Popes have always surrounded themselves
of magnificent things,
00:13:42.500 --> 00:13:45.833
of superb buildings, of precious objects.
00:13:46.875 --> 00:13:49.500
If she looks behind me,
00:13:50.083 --> 00:13:52.625
you will see that there is a large overpass
00:13:53.416 --> 00:13:55.166
beyond which there are two tunnels.
00:13:56.875 --> 00:13:59.875
The trains pass
through the left tunnel.
00:14:01.541 --> 00:14:03.083
And where does the other tunnel lead?
00:14:03.958 --> 00:14:05.458
Nowhere, for now.
00:14:05.541 --> 00:14:08.375
As you will see, the gallery on the right
she's stuck halfway
00:14:08.458 --> 00:14:10.083
from a reinforced concrete wall.
00:14:10.166 --> 00:14:13.375
It will have two and a quarter hours
to open a breach in that wall,
00:14:13.458 --> 00:14:15.541
but only with three charges of explosives.
00:14:15.625 --> 00:14:16.625
Why only three?
00:14:17.458 --> 00:14:20.625
Better to use a few more sticks.
- No, it's impossible.
00:14:20.708 --> 00:14:23.333
The explosions are covered
from the passage of trains
00:14:23.416 --> 00:14:26.000
and they pass
only three during the night.
00:14:26.083 --> 00:14:28.958
And where do we end up after the wall?
00:14:29.041 --> 00:14:30.791
In the Vatican station.
00:14:30.875 --> 00:14:34.666
It is through the breach she opened
that the Treasure of St. Peter will be released.
00:14:45.875 --> 00:14:49.166
The architectural part
it is the work of Maderno.
00:14:50.583 --> 00:14:52.250
Interesting.
- Real?
00:14:56.791 --> 00:15:01.416
I bet the locks on the display cases
They're '51 Chivas, or at least I hope so.
00:15:01.500 --> 00:15:02.666
They are, in fact.
00:15:03.166 --> 00:15:05.291
Good morning Professor.
- Monsignor.
00:15:07.166 --> 00:15:08.625
You see professor.
00:15:08.708 --> 00:15:11.291
One year difference
it's enough to complicate things.
00:15:12.666 --> 00:15:15.625
Change the model
and the noise of the shots.
00:15:18.291 --> 00:15:20.000
It's like champagne.
00:15:20.083 --> 00:15:22.625
'51 is an excellent year.
00:15:22.708 --> 00:15:25.041
And it will depend on her
that it continues to be so.
00:15:38.708 --> 00:15:40.250
No, we don't smoke here.
00:15:41.583 --> 00:15:46.083
Of course there are also
other difficulties, but I will take care of them.
00:15:46.166 --> 00:15:49.916
You will be brought here
and then taken out with every precaution.
00:15:50.000 --> 00:15:52.333
From who?
- From Mrs. Scott, of course.
00:15:53.083 --> 00:15:54.791
He will become his guardian angel
00:15:54.875 --> 00:15:57.708
and will never abandon her,
neither before nor after.
00:15:57.791 --> 00:16:01.375
Dear guys, this splendid tiara
of pearls and diamonds
00:16:01.458 --> 00:16:05.208
it was donated to our church
by Bianca Maria Sforza.
00:16:06.041 --> 00:16:10.250
No, father. Maddalena de' Medici
he gave it to Leo X, sorry.
00:16:10.333 --> 00:16:11.333
Oh yes?
00:16:12.916 --> 00:16:15.541
Come on, boys, let's go, up.
00:16:17.958 --> 00:16:21.166
So there are no problems.
- There are many, however.
00:16:21.250 --> 00:16:23.125
But it will be enough to know how to solve them.
00:16:23.208 --> 00:16:27.416
Dozens of microphones are arranged
on the walls and in the most unexpected places.
00:16:27.500 --> 00:16:29.708
They are so sensitive that,
once inserted,
00:16:29.791 --> 00:16:31.541
reveal the presence of a fly.
00:16:32.208 --> 00:16:34.500
Electronic detectors
They are also in the shop windows
00:16:34.583 --> 00:16:37.750
and every noise is picked up
and forwarded to the police stations.
00:16:37.833 --> 00:16:39.125
So, if I understand correctly,
00:16:39.750 --> 00:16:42.291
I should open the cases
without making the slightest noise.
00:16:42.375 --> 00:16:46.125
Silence is appropriate in his work,
but in this case it is necessary.
00:16:46.208 --> 00:16:48.583
So, Mr. Cummings,
00:16:49.083 --> 00:16:52.291
get to know him
it was very interesting, but useless.
00:16:52.375 --> 00:16:53.500
I could never do it.
00:16:54.208 --> 00:16:55.791
Practice, Mr. Anderson.
00:16:56.291 --> 00:16:59.333
And you remember well:
you can't smoke in here.
00:17:07.458 --> 00:17:10.458
War is an ugly beast.
If you start it, it becomes a profession.
00:17:12.333 --> 00:17:13.333
Really?
00:17:14.000 --> 00:17:15.500
And why did he start then?
00:17:16.541 --> 00:17:19.416
Well… It's hard to say.
00:17:24.708 --> 00:17:27.083
On the other hand, I learned
to blow up bridges.
00:17:28.125 --> 00:17:29.875
For one thing.
- And the walls.
00:17:31.541 --> 00:17:36.083
Already.
- If everything goes well, will he return to Africa?
00:17:36.916 --> 00:17:38.041
No, I'm done over there.
00:17:39.458 --> 00:17:41.541
I don't feel like working for pennies.
00:17:42.875 --> 00:17:44.083
All or nothing.
00:17:45.458 --> 00:17:47.250
I think the same way too.
00:17:49.541 --> 00:17:51.208
We have something in common.
00:17:52.083 --> 00:17:53.375
Yes.
00:17:53.458 --> 00:17:54.458
I was sure about that.
00:18:36.250 --> 00:18:37.250
Take the bag.
00:19:42.916 --> 00:19:43.916
Sit down.
00:20:18.791 --> 00:20:19.791
Shit!
00:20:22.833 --> 00:20:23.833
I'll never make it.
00:20:26.291 --> 00:20:28.375
You don't always hit the mark the first time.
00:20:29.500 --> 00:20:31.083
Or maybe they got used to it badly.
00:20:33.000 --> 00:20:34.166
Very bad, in fact.
00:20:57.541 --> 00:21:00.833
It was one of his
more beautiful conferences, dear professor.
00:21:00.916 --> 00:21:02.625
It will never cease to amaze me
00:21:02.708 --> 00:21:05.875
with his profound knowledge
of the problems of the Church
00:21:05.958 --> 00:21:08.041
and with the acumen of certain of his intuitions.
00:21:08.958 --> 00:21:11.541
Your Eminence, truly, I don't deserve much.
00:21:18.333 --> 00:21:19.791
What's up? Is he unwell?
00:21:19.875 --> 00:21:24.500
As? No. Just…
I am forced to ask for leave.
00:21:25.375 --> 00:21:29.250
A commitment I had forgotten.
- Please take care, I find you tired.
00:21:29.916 --> 00:21:31.458
Thank you.
- See you on Saturday, then.
00:21:31.541 --> 00:21:34.166
After dinner we will continue
our conversation.
00:21:34.250 --> 00:21:35.625
It will be a real pleasure.
00:21:43.625 --> 00:21:45.666
Who authorized her to come here?
00:21:45.750 --> 00:21:48.041
Stop it, professor,
I am not a sacristan.
00:21:48.500 --> 00:21:50.333
I came to tell you that I'm retiring.
00:21:50.416 --> 00:21:52.333
Drilling into that wall is no joke.
00:21:53.208 --> 00:21:55.500
And in any case,
It's not a joke that amuses me.
00:21:55.583 --> 00:21:58.208
Mr. Rogers,
you are a fool, perhaps a coward.
00:21:58.291 --> 00:22:00.750
Certainly a failure,
otherwise he wouldn't be here.
00:22:09.875 --> 00:22:12.375
If he tries again,
I'll ask her to leave.
00:22:12.958 --> 00:22:15.541
I didn't think she was capable
to raise your hands on an old man.
00:22:15.625 --> 00:22:16.833
Why not?
00:22:16.916 --> 00:22:19.458
I'm even capable of killing her,
he was a hundred years old.
00:22:19.541 --> 00:22:21.666
You're a fool,
but it won't get that far.
00:22:22.166 --> 00:22:25.458
I'm the only one who can wear it
able to pay his debts.
00:22:25.916 --> 00:22:29.875
This time he steals to avoid going to jail.
But what do you need to pierce that wall?
00:22:30.375 --> 00:22:31.375
Maybe a cannon.
00:22:32.500 --> 00:22:33.500
If you get it.
00:22:41.333 --> 00:22:43.166
Mrs. Scott, can you hear me okay?
00:22:53.083 --> 00:22:55.166
Go to the bridge where I am.
00:22:57.291 --> 00:23:01.458
On the embankment you can see a fisherman
under the castle, is Mr. Lentini.
00:23:05.833 --> 00:23:07.958
Yes, we see him, there is only him.
00:23:08.791 --> 00:23:13.000
The siphon entrance is in correspondence
of his feet, two meters underwater.
00:23:13.583 --> 00:23:17.416
Look carefully at the point.
- I saw it. Where does that siphon lead?
00:23:17.875 --> 00:23:21.333
Inside the castle.
- And what should we do once inside?
00:23:21.583 --> 00:23:23.500
Everything in its time, Mrs. Scott.
00:23:24.166 --> 00:23:27.250
For now, tell Mr. Rogers
to go to the castle
00:23:27.875 --> 00:23:29.625
and head towards San Pietro.
00:23:30.458 --> 00:23:34.166
There is a long wall leading from the castle.
Do you see that, Mrs. Scott?
00:23:38.916 --> 00:23:41.375
Very good.
- At a certain point it is interrupted.
00:23:41.458 --> 00:23:44.791
But the obstacle is easily overcome,
Mrs. Scott will take care of it.
00:23:44.875 --> 00:23:48.166
In other times, when the besiegers
they entered the city,
00:23:48.250 --> 00:23:51.416
the Pope enjoyed the show
staying safe in the castle.
00:23:52.333 --> 00:23:55.666
But how did he get out of the Vatican
if they were surrounded?
00:23:55.750 --> 00:23:58.208
There is a secret corridor
inside the wall.
00:23:58.666 --> 00:24:01.541
If the Pope used it
to go from San Pietro to the castle,
00:24:01.625 --> 00:24:03.541
we will use it in the opposite direction.
00:24:03.625 --> 00:24:04.833
And how do you get in?
00:24:05.833 --> 00:24:09.500
From a door in the west tower.
It is closed by an old bolt.
00:24:09.583 --> 00:24:13.083
But Mr. Anderson will see to it
to open it. It's his specialty.
00:24:13.541 --> 00:24:17.208
Now you have to be right above
to the palace where the Treasury rooms are located.
00:24:17.666 --> 00:24:20.708
Reach them from above
it will be a game for you, Mrs. Scott.
00:24:21.208 --> 00:24:23.708
You'll see further on
the bifurcation of the tracks
00:24:23.791 --> 00:24:25.958
and on the right the San Pietro station.
00:24:26.041 --> 00:24:28.250
Mr. Anderson's lodgings
it's nearby.
00:24:28.791 --> 00:24:31.708
You, Mrs. Scott,
after stocking up at the supermarket,
00:24:31.791 --> 00:24:33.333
will go there to change,
00:24:33.416 --> 00:24:36.666
since it's a stone's throw away
from the Marian Congregation in the Vatican.
00:25:08.291 --> 00:25:09.291
To the devil.
00:25:41.708 --> 00:25:43.875
Good morning.
- Mrs. Scott.
00:25:44.750 --> 00:25:48.083
Excuse me, but you always come
at the least appropriate time.
00:25:51.208 --> 00:25:52.208
Why does he get angry?
00:25:52.291 --> 00:25:55.041
Ultimately, we have to pass
quite a bit of time together.
00:26:10.666 --> 00:26:13.333
Hey, those sandwiches are for me too.
- Yes.
00:26:14.458 --> 00:26:18.416
And what does he do now? Do you feel hot?
- I have to change, are you scared?
00:26:18.500 --> 00:26:19.916
I have other things to think about.
00:26:54.791 --> 00:26:58.541
Excuse me, sister, can you tell me where it is
the office of the Superior of the missions?
00:26:59.666 --> 00:27:02.083
Of course, sister, it's on the third floor.
- Thank you.
00:27:45.041 --> 00:27:47.458
We missed it
the tenant also photographs in the house.
00:27:49.666 --> 00:27:52.958
And now he wants to tell me
How am I going to clean this floor?
00:27:53.041 --> 00:27:54.666
He stained it all with acid.
00:27:54.750 --> 00:27:56.458
All right, I'll take care of it.
00:28:45.416 --> 00:28:46.416
Oh!
00:28:49.291 --> 00:28:52.125
Excuse me,
the Angeli Piotti notary firm.
00:28:52.208 --> 00:28:53.208
Go away.
00:28:54.458 --> 00:28:55.458
Maybe I made a mistake.
00:29:35.458 --> 00:29:36.708
I have the photographs.
00:29:36.791 --> 00:29:41.708
But he had to wait for me outside!
- Yes, but the photos... You understand...
00:29:41.791 --> 00:29:42.958
What are you doing here?
00:29:45.250 --> 00:29:46.666
Who let her in?
00:29:46.750 --> 00:29:50.458
Sorry, but I was looking
the Angeli Piotti notary firm.
00:29:50.958 --> 00:29:53.458
- You have to go, you can't stay here.
- Excuse me.
00:30:02.875 --> 00:30:03.791
Ah!
00:30:04.416 --> 00:30:07.791
They turned out well, but it's necessary
some time to explain them to him.
00:30:07.875 --> 00:30:10.041
If you allow me…
- All right, call me.
00:30:21.333 --> 00:30:23.541
Quickly! Orderlies ready for the pieces!
00:30:28.000 --> 00:30:30.708
Sergeant, what are we shooting with?
With the fingers?
00:30:39.500 --> 00:30:43.791
If you don't get the cannon out right away
what's missing, I'm sending you all to Gaeta!
00:31:10.666 --> 00:31:12.500
With this, yes it will be a joke.
00:31:15.375 --> 00:31:16.708
He succeeded.
00:31:16.791 --> 00:31:19.791
But don't do it
get the hang of this hobby.
00:31:19.875 --> 00:31:21.625
He will only be able to fire three shots.
00:31:21.708 --> 00:31:23.375
Ah, I forgot to give you this.
00:31:49.000 --> 00:31:50.000
Be ready.
00:31:57.333 --> 00:32:00.208
Did you spot it?
- The relay that tripped is number five.
00:32:00.291 --> 00:32:03.875
Connect the internal terminal block
of this relay with the elevator wires.
00:32:47.250 --> 00:32:52.250
As you can see, when the elevator is in motion
absorbs the pulses of the alarm signals.
00:32:55.416 --> 00:32:58.916
Which are back in operation
when it stops, as you heard.
00:32:59.583 --> 00:33:00.875
Here, see.
00:33:05.083 --> 00:33:06.166
So…
00:33:07.333 --> 00:33:11.250
This is the window
through which Mr. Anderson will pass.
00:33:11.333 --> 00:33:12.666
Clear?
- Clear.
00:33:12.750 --> 00:33:15.083
And this is Mr. Anderson.
00:33:16.375 --> 00:33:19.458
The elevator is stopped,
the photoelectric cell works
00:33:19.541 --> 00:33:20.750
and everyone wakes up.
00:33:20.833 --> 00:33:23.833
It's a thing
which we must absolutely avoid.
00:33:23.916 --> 00:33:27.083
Not being able to interrupt the current,
because it would be noticed,
00:33:27.166 --> 00:33:30.458
we divert that of the signals
on the elevator motor.
00:33:30.541 --> 00:33:34.458
After that, whoever's out is out
and whoever is inside is inside.
00:33:34.541 --> 00:33:35.833
Do you want to be more serious?
00:33:36.333 --> 00:33:37.541
My skin is at stake.
00:33:37.625 --> 00:33:40.625
Not just his,
also that of Mrs. Scott.
00:33:41.250 --> 00:33:42.250
I think.
00:33:43.291 --> 00:33:44.625
And then we're good to go.
00:33:46.333 --> 00:33:49.666
Would you like a little vermouth?
- Thanks, it's very kind of you.
00:33:53.791 --> 00:33:55.250
Sorry.
00:33:57.708 --> 00:33:59.125
Thank you.
- But you think so.
00:34:07.083 --> 00:34:08.291
Good morning Professor.
00:34:09.166 --> 00:34:11.166
So, Mr. Lentini, how did it go?
00:34:13.333 --> 00:34:16.916
The dome elevator
takes three minutes to climb.
00:34:17.416 --> 00:34:19.375
Well, they will be enough.
00:34:19.458 --> 00:34:21.416
Yes but…
- But what?
00:34:22.791 --> 00:34:25.250
Bring me some punch too, please.
00:34:25.333 --> 00:34:26.416
What was he saying?
00:34:26.875 --> 00:34:29.166
As I already told you
at our first meeting,
00:34:29.833 --> 00:34:32.375
I have a very messy heart.
00:34:33.416 --> 00:34:35.500
Last night I was sick again.
00:34:36.416 --> 00:34:41.250
I'm sorry, professor,
but I must ask you to set me free.
00:34:41.333 --> 00:34:43.333
I've done my job now and...
00:34:50.000 --> 00:34:53.041
I'm so sorry, believe me,
but I really don't feel like it.
00:34:53.916 --> 00:34:56.833
If you wish to retire, Mr. Lentini,
I won't stop him.
00:34:56.916 --> 00:35:00.625
But remember: only to ugly women
I like ugly men.
00:35:00.708 --> 00:35:04.458
Beautiful people like rich people.
And you're about to get rich.
00:35:04.541 --> 00:35:07.208
Then there's that debt he now owes me.
00:35:07.291 --> 00:35:11.583
Furthermore, if his heart
should it bother you so much,
00:35:12.083 --> 00:35:13.333
will take these pills.
00:35:13.416 --> 00:35:15.500
I am a very powerful cardiotonic.
00:35:29.541 --> 00:35:32.166
The biggest risk
it is the limitation of time.
00:35:33.458 --> 00:35:36.958
And then, the alarms.
I confess, they worry me a lot.
00:35:37.041 --> 00:35:40.041
You should worry about doing well
his job and nothing else.
00:35:40.875 --> 00:35:44.666
And you, Mrs. Scott,
Did she train like I told her?
00:35:44.750 --> 00:35:46.000
Have you done any tests?
00:35:46.083 --> 00:35:49.875
Yes, of course, but that's an exercise
which is only done once.
00:35:49.958 --> 00:35:51.166
I realize.
00:35:51.791 --> 00:35:53.166
But the important thing
00:35:53.750 --> 00:35:57.125
is that you followed it to the letter
all my instructions.
00:35:57.791 --> 00:35:59.458
It is in the common interest, gentlemen.
00:35:59.958 --> 00:36:01.166
Please. Come, brother.
00:36:09.291 --> 00:36:11.583
You are disobeying our Prior.
00:36:11.666 --> 00:36:15.916
He had said these would be
It's been a few days off, professor.
00:36:16.416 --> 00:36:18.625
Of rest, yes, but not of idleness.
00:36:19.625 --> 00:36:24.333
Mrs. Scott, please taste
one of these is made by our nuns.
00:36:24.416 --> 00:36:26.166
No, professor.
- As?
00:36:26.250 --> 00:36:29.000
The lady is standing in front of her.
00:36:29.083 --> 00:36:31.250
To his right is the dark gentleman.
00:36:31.333 --> 00:36:34.458
Can you see he's tired?
She doesn't make these mistakes, usually.
00:36:38.083 --> 00:36:41.083
Congratulations, Mr. Anderson.
00:36:41.708 --> 00:36:44.458
He learned to move
without making the slightest noise.
00:36:47.541 --> 00:36:50.000
Now you know and maybe it's better.
00:36:52.000 --> 00:36:56.250
I am blind, completely blind.
- But it's impossible!
00:36:57.166 --> 00:37:00.666
At first it seemed impossible
Me too, Mrs. Scott,
00:37:00.750 --> 00:37:03.041
but over time I ended up giving up.
00:37:03.875 --> 00:37:07.250
In the places I know
I move without difficulty.
00:37:08.083 --> 00:37:14.458
Elsewhere, however, he is my driver
that guides me from a distance. Do you understand?
00:37:19.625 --> 00:37:21.208
It's touching.
00:37:21.291 --> 00:37:22.958
But for me the matter is closed.
00:37:23.041 --> 00:37:26.041
Yes, I'm retiring too.
How can we trust a blind person?
00:37:26.125 --> 00:37:27.375
Of course, old fool!
00:37:28.125 --> 00:37:29.541
Who believes in his plan the most?
00:37:30.083 --> 00:37:31.833
What do you know about that wall?
00:37:31.916 --> 00:37:35.541
I studied the plan
before I went blind
00:37:35.625 --> 00:37:39.833
and I studied it in every detail
and then I always kept it updated.
00:37:40.625 --> 00:37:41.916
As for retreating,
00:37:42.000 --> 00:37:44.875
let me tell you
which seems a bit late to me.
00:37:46.291 --> 00:37:47.375
If we had known,
00:37:47.458 --> 00:37:49.666
he thinks we would have accepted
his money?
00:37:50.458 --> 00:37:53.458
We're not right
to take it a lot, it seems to me.
00:37:53.541 --> 00:37:57.458
The fact that he is blind, after all,
it all comes back to our advantage.
00:37:57.958 --> 00:38:02.833
Right. So you can also retreat
or take the hit on your own.
00:38:03.875 --> 00:38:07.000
There's just one detail
that you shouldn't overlook:
00:38:07.083 --> 00:38:13.333
your evidence sheets
of your past are in good hands.
00:38:13.791 --> 00:38:15.041
So, resign yourself.
00:38:15.500 --> 00:38:20.166
You will carry out my instructions as intended
and you will see that everything will go well.
00:38:20.250 --> 00:38:23.458
Otherwise…
- Otherwise he'll send us to jail.
00:38:24.916 --> 00:38:27.208
You get the idea, Mr. Rogers.
00:38:28.583 --> 00:38:30.541
If I'm not mistaken, we are in agreement, gentlemen.
00:38:32.291 --> 00:38:34.916
Sure, drink or drown.
- Well.
00:38:35.000 --> 00:38:37.958
The appointment is for 9pm.
See you later.
00:38:49.708 --> 00:38:50.708
Exit.
00:38:59.458 --> 00:39:01.208
The visit to the dome is over.
00:39:04.208 --> 00:39:05.208
You're welcome, gentlemen.
00:39:06.208 --> 00:39:07.666
Close, please, close.
00:39:16.250 --> 00:39:17.375
Exit, it closes.
00:39:36.041 --> 00:39:37.041
Greetings.
00:39:41.000 --> 00:39:42.541
And I was waiting for you up there.
00:39:43.041 --> 00:39:44.208
I'm here on business.
00:39:44.291 --> 00:39:46.250
I'm no longer involved in your business?
00:39:46.708 --> 00:39:47.750
In some business, no.
00:39:49.750 --> 00:39:51.541
Now's not the time, I'm busy.
00:39:51.625 --> 00:39:53.625
Sure, you're busy with me.
00:39:53.708 --> 00:39:55.083
I'm with you whenever I want.
00:40:03.875 --> 00:40:06.041
Before you go,
I wanted to tell you good luck.
00:40:06.125 --> 00:40:07.250
Clint, as well.
00:40:10.291 --> 00:40:12.250
And no one wishes me a happy birthday?
00:40:14.625 --> 00:40:15.625
Who is there?
00:40:18.166 --> 00:40:19.166
And who is this?
00:40:20.833 --> 00:40:22.333
A family friend.
00:40:22.416 --> 00:40:24.708
But am I wrong or has the family grown?
00:40:25.500 --> 00:40:27.291
Stop acting stupid.
00:40:27.375 --> 00:40:28.708
Clint, I'm ready right now.
00:40:29.500 --> 00:40:32.041
You don't move from here. Did you understand?
00:40:32.125 --> 00:40:35.333
Go and change. In the meantime I'll do it
a chat with the gentleman.
00:41:07.083 --> 00:41:08.083
What do we do now?
00:41:10.083 --> 00:41:11.000
Nothing.
00:41:11.250 --> 00:41:12.250
Let's go.
00:41:13.000 --> 00:41:14.750
I have to pick up Anderson.
00:41:24.583 --> 00:41:25.625
Come on, it's late.
00:41:41.500 --> 00:41:43.708
Professor Cummings, 9.35pm.
00:43:03.458 --> 00:43:04.791
Look at them!
00:43:08.250 --> 00:43:10.958
But are they two men?
- But no, they are two women.
00:43:12.166 --> 00:43:14.166
But no, those are a man and a woman.
00:43:14.625 --> 00:43:15.625
But really?
00:43:16.666 --> 00:43:17.666
How disgusting!
00:43:23.125 --> 00:43:24.916
His Eminence awaits you.
- Thank you.
00:43:30.208 --> 00:43:31.958
Dear Professor.
- Eminence.
00:43:32.041 --> 00:43:33.375
Thanks for coming.
00:43:33.458 --> 00:43:35.958
For nothing in the world
I would have given up on tonight.
00:45:45.250 --> 00:45:47.541
And what do you intend to dedicate yourself to now?
00:45:48.041 --> 00:45:50.416
In truth, I haven't decided yet.
00:45:51.000 --> 00:45:54.416
That monograph on the Treasury
It absorbed me so completely
00:45:54.875 --> 00:45:57.541
that I didn't have the chance
to do any other projects.
00:45:58.500 --> 00:46:02.458
I think all things considered
I'm going to take a long vacation.
00:46:05.458 --> 00:46:08.958
So let's toast together
to his long vacation.
00:46:10.791 --> 00:46:14.208
I hope it is profitable,
like his job.
00:46:16.083 --> 00:46:17.083
Thank you.
00:46:22.166 --> 00:46:25.916
I would like you to accept,
Dear Professor,
00:46:26.000 --> 00:46:28.291
a modest personal gift
00:46:28.375 --> 00:46:32.125
in memory of these peaceful people
years of work spent together.
00:46:33.125 --> 00:46:34.333
Your Eminence, thank you.
00:46:37.666 --> 00:46:38.708
It is of great value.
00:46:45.333 --> 00:46:46.416
Innocent III?
00:46:47.333 --> 00:46:49.416
No. Innocent II.
00:46:50.208 --> 00:46:53.208
His fingers made a mistake
only a few years.
00:46:54.833 --> 00:46:56.791
It truly is a magnificent gift.
00:46:57.625 --> 00:47:02.333
I'm sorry you were disturbed,
but I am truly grateful.
00:47:03.625 --> 00:47:05.416
Yes, it's a rare coin.
00:47:06.416 --> 00:47:09.333
But certainly not as much as a sincere friendship.
00:47:09.791 --> 00:47:11.458
Would you like another whisky?
00:47:11.875 --> 00:47:16.208
Thank you. I don't really mean it
bother her longer.
00:47:16.291 --> 00:47:20.708
If it weren't for morning obligations,
I would be happy to stay with her.
00:47:20.791 --> 00:47:21.875
Thank you.
00:47:21.958 --> 00:47:24.708
Now that he's done
his work in the Vatican,
00:47:24.791 --> 00:47:26.791
he won't forget us, I hope.
00:47:26.875 --> 00:47:29.750
My work in the Vatican
It's not finished, I think.
00:47:29.833 --> 00:47:31.416
Do you have something in mind?
00:47:33.750 --> 00:47:34.750
Perhaps.
00:47:35.416 --> 00:47:37.333
But I won't tell him about it tonight.
00:47:37.416 --> 00:47:40.541
Good night and thank you.
- Good night, professor.
00:47:44.416 --> 00:47:46.416
Please.
- Thank you.
00:48:00.458 --> 00:48:02.750
Norman, is everything okay?
- Yes, sir.
00:48:02.833 --> 00:48:03.875
Get started, then.
00:48:26.833 --> 00:48:30.333
At 10.30pm
Professor Cummings left.
00:48:31.458 --> 00:48:34.291
Mr. Lentini,
you check the first interruption.
00:48:35.250 --> 00:48:37.458
From 00:00 to 00:03.
00:48:37.541 --> 00:48:38.791
Received. Step.
00:48:50.875 --> 00:48:51.875
Come on, come on.
00:48:53.291 --> 00:48:54.291
Soon.
00:49:01.041 --> 00:49:02.041
You take.
00:49:55.416 --> 00:49:59.916
Stopped!
- Don't shoot! I didn't do anything wrong.
00:50:02.833 --> 00:50:04.291
What are you doing here?
00:50:04.375 --> 00:50:09.083
I live in here, this is my home.
00:50:09.166 --> 00:50:10.791
I'm coming to sleep there.
00:50:12.625 --> 00:50:13.791
In a gallery?
00:50:14.666 --> 00:50:18.458
Yes, hotels are sad.
00:50:18.541 --> 00:50:21.458
But I'm leaving now.
- Now you're here and you're staying here.
00:50:24.458 --> 00:50:26.458
You will help me. Are you armed?
00:50:33.208 --> 00:50:34.916
Come, let's unload the wagon.
00:50:36.333 --> 00:50:37.541
And be careful.
00:50:38.416 --> 00:50:40.166
If you do anything more, I'll kill you.
00:50:41.250 --> 00:50:42.250
All right.
00:50:44.750 --> 00:50:46.791
Does she sleep in here too?
00:50:51.916 --> 00:50:55.208
Come on, give me a hand.
- Oh!
00:50:56.083 --> 00:50:57.208
Bring them down.
00:50:57.666 --> 00:51:00.708
Mattresses?
I slept in it when I was in the hospital.
00:51:03.541 --> 00:51:04.541
The door at the end.
00:51:08.458 --> 00:51:09.458
Go on.
00:51:21.958 --> 00:51:22.958
Mr. Rogers.
00:51:27.916 --> 00:51:31.250
It's 10.40pm, ten minutes to go.
Good work.
00:51:33.291 --> 00:51:34.625
Come on, we have to work.
00:52:13.125 --> 00:52:14.125
It's a.
00:52:16.083 --> 00:52:17.083
Thank you.
00:52:24.458 --> 00:52:26.791
Thank you.
- I'll have to kill you, you know?
00:52:29.666 --> 00:52:31.458
Don't look at me with that face.
00:52:34.166 --> 00:52:35.375
There's no rush.
00:52:37.458 --> 00:52:38.750
Let's finish the job first.
00:52:39.541 --> 00:52:41.250
And then…
- Certain.
00:52:43.625 --> 00:52:48.416
Everything must be done in its time.
00:53:04.625 --> 00:53:06.250
Let's go.
- Wait.
00:53:06.333 --> 00:53:09.833
We are 20 meters above the ground. It's crazy.
- Just don't look down.
00:53:11.416 --> 00:53:15.250
You don't understand that just one uncertainty is enough
and go crash on the sidewalk?
00:53:15.333 --> 00:53:16.625
There is no danger for you.
00:53:16.708 --> 00:53:19.500
But aren't you afraid?
- Remember that it was my job.
00:53:53.375 --> 00:53:54.375
You can go.
00:53:54.916 --> 00:53:56.208
Lock the cable, hurry!
00:55:30.041 --> 00:55:33.125
It went calmly.
- He went calmly, his eyes closed.
00:55:33.208 --> 00:55:34.625
We have to go, it's late.
00:55:35.375 --> 00:55:36.375
Be patient.
00:55:37.875 --> 00:55:39.500
Let's try to come to an agreement.
00:55:39.583 --> 00:55:43.458
Agree? Here are the cars
they united as the Socialist Party.
00:55:44.166 --> 00:55:46.458
Let's try to see.
- Take the documents.
00:55:46.541 --> 00:55:50.333
Take them too.
- There's no need because I don't have them.
00:55:50.416 --> 00:55:53.125
How come he doesn't have them?
- It will be insured.
00:55:53.208 --> 00:55:55.958
No, I'm not insured. I have not.
- How come he doesn't have any?
00:55:56.041 --> 00:55:59.041
He goes around without a registration document, without a licence.
- I am not interested.
00:55:59.125 --> 00:56:00.458
But how come he doesn't care?
00:56:51.666 --> 00:56:52.958
Come on, move!
00:59:14.250 --> 00:59:15.583
You learn everything in war.
00:59:16.291 --> 00:59:19.291
To use a jackhammer
and how to avoid cannon fire.
00:59:38.583 --> 00:59:40.458
Beyond that gate is the Vatican.
01:00:42.791 --> 01:00:43.875
Someone arrives.
01:00:47.458 --> 01:00:50.791
Damn! Right now!
I can't open it.
01:00:50.875 --> 01:00:53.000
Don't get nervous, work calmly.
01:01:45.333 --> 01:01:49.666
Professor, we are 15 minutes late.
There have been some setbacks.
01:01:50.166 --> 01:01:51.166
Now let's continue.
01:01:55.000 --> 01:01:59.458
Lentini? Lentini, answer me.
There is a small delay.
01:02:00.458 --> 01:02:01.458
Lentini?
01:02:02.750 --> 01:02:04.375
Lentini, do you understand?
01:02:04.458 --> 01:02:07.083
If you understand, answer me.
Lentini, what's happening to her?
01:02:09.083 --> 01:02:10.291
What's up? He feels bad?
01:02:10.958 --> 01:02:13.458
I want to hope
that he didn't take those pills.
01:02:21.375 --> 01:02:22.458
Lentini, can you hear me?
01:02:23.916 --> 01:02:25.625
She must not abandon us.
01:02:25.708 --> 01:02:28.708
We have to postpone the maneuver
of the lift 15 minutes.
01:02:29.625 --> 01:02:32.208
15 minute delay.
01:02:33.250 --> 01:02:35.875
Yes, professor.
01:07:43.875 --> 01:07:46.625
Mr. Anderson, are you ready?
- Yes, professor.
01:07:46.708 --> 01:07:48.583
In ten seconds it can begin.
01:07:48.666 --> 01:07:51.458
Mr. Lentini,
can start the elevator.
01:09:05.708 --> 01:09:07.666
Professor? Professor?
01:09:07.750 --> 01:09:09.958
We must stop everything immediately.
01:09:10.458 --> 01:09:12.375
Professor,
did you hear what I said?
01:09:12.458 --> 01:09:15.041
Lentini, what's happening to her?
Is he losing his mind?
01:09:15.125 --> 01:09:18.500
Perhaps. If he thinks so
that's when I did the calculations.
01:09:18.583 --> 01:09:22.000
The elevator cabin is already there
to get to the end of the race.
01:09:22.708 --> 01:09:25.291
But how is this possible?
There are still 50 seconds left.
01:09:26.125 --> 01:09:31.708
The elevator goes up in three minutes.
But fully loaded and now it's empty.
01:09:32.208 --> 01:09:36.083
Quickly calculate the difference
with the cabin fully loaded.
01:09:36.541 --> 01:09:39.041
I don't know, 200 or 300 kilos.
01:09:39.125 --> 01:09:40.458
Not of weight, of time!
01:09:40.958 --> 01:09:42.875
Maybe 20 or 25 seconds.
01:09:43.500 --> 01:09:46.166
All right.
Count to 20 and stop the booth.
01:10:11.083 --> 01:10:14.916
Seventeen, 18, 19, 20.
01:12:09.083 --> 01:12:10.458
Give a voice when you arrive.
01:12:16.708 --> 01:12:17.708
Sorry, old man.
01:12:19.833 --> 01:12:21.458
My nerves play tricks on me.
01:12:24.333 --> 01:12:25.416
Damn wall!
01:16:25.500 --> 01:16:26.916
Disgusting world!
01:16:27.000 --> 01:16:29.000
What's up? Something wrong?
01:16:29.083 --> 01:16:31.208
There's a gate, heavy stuff.
01:16:31.291 --> 01:16:33.166
So?
- Nothing.
01:16:33.833 --> 01:16:35.083
I'll go take a look.
01:16:36.916 --> 01:16:39.083
Come on, come with me too.
- Certain.
01:16:48.166 --> 01:16:50.791
Damn professor,
a lot of work for nothing!
01:16:51.541 --> 01:16:53.875
Didn't you know there was a gate here?
01:16:53.958 --> 01:16:55.166
He didn't know either.
01:16:56.083 --> 01:16:58.083
That God of mine boots!
01:16:58.166 --> 01:17:01.458
Don't curse, Mr. Rogers!
I don't like his irreverence.
01:17:06.166 --> 01:17:07.791
I'm not blaspheming, I'm mad at her.
01:17:07.875 --> 01:17:10.333
Take that gate away
and don't make a fuss.
01:17:10.416 --> 01:17:12.125
There is the steel cable in the jeep.
01:17:13.041 --> 01:17:14.458
Couldn't you have told me before?
01:17:15.000 --> 01:17:17.375
Everything in its time. Has he forgotten?
01:17:18.416 --> 01:17:19.375
All right.
01:17:19.458 --> 01:17:20.833
Go to hell!
01:19:37.791 --> 01:19:38.791
Come on, lift up.
01:19:41.250 --> 01:19:42.250
Get up, you idiot!
01:19:54.083 --> 01:19:55.250
The work is finished.
01:19:58.333 --> 01:19:59.500
I'm sorry, man.
01:20:01.250 --> 01:20:05.833
Luck had little to do with me
in life, don't you think?
01:20:06.958 --> 01:20:08.250
Yes, you can say that.
01:20:09.750 --> 01:20:11.208
I'm sorry to die like this.
01:20:14.458 --> 01:20:15.583
I preferred in a bed.
01:20:18.250 --> 01:20:20.833
Come on, go away!
Get out! Get out! Do not stop!
01:20:24.666 --> 01:20:26.291
No, I don't shoot from behind.
01:20:26.750 --> 01:20:27.875
Don't worry.
01:20:29.958 --> 01:20:32.000
And forget what you saw.
01:20:32.083 --> 01:20:33.375
Certain!
01:20:33.458 --> 01:20:35.125
Bye thank you.
01:20:53.166 --> 01:20:55.708
But Rogers will be on it
to receive the jewels?
01:20:55.791 --> 01:20:56.875
Let's hope so.
01:22:19.625 --> 01:22:23.541
Mr. Anderson, it's 3:55 am.
be ready to go out.
01:22:23.625 --> 01:22:26.708
Take the same road again,
don't leave the slightest trace.
01:22:27.666 --> 01:22:28.666
Mr. Lentini?
01:22:30.291 --> 01:22:31.291
Mr. Lentini?
01:22:47.666 --> 01:22:51.166
In exactly four minutes
must neutralize the alarm.
01:22:51.250 --> 01:22:55.166
He heard?
- I heard, professor. I'm ready.
01:22:55.250 --> 01:22:58.458
Well, stay up.
Remember to remove all traces.
01:22:58.541 --> 01:23:00.458
And in case you feel bad…
01:23:00.541 --> 01:23:03.875
Rest assured,
I have the pills she gave me in my pocket.
01:23:03.958 --> 01:23:07.000
Go down all the stairs
up to the door of the dome.
01:23:07.083 --> 01:23:08.375
He will find it closed,
01:23:08.458 --> 01:23:12.333
but Mister Rogers will take care of it
to open it in exactly nine minutes.
01:23:17.625 --> 01:23:20.125
Norman, is that you?
- Yes, professor.
01:23:20.791 --> 01:23:22.708
Everything happened as expected.
01:23:25.583 --> 01:23:28.750
Good job. Really excellent.
01:23:30.458 --> 01:23:33.750
Professor, how wonderful!
And this diamond cross?
01:23:33.833 --> 01:23:36.041
No, don't touch it! You don't have to touch it.
01:23:36.500 --> 01:23:41.541
Sorry, but that's the last thing
that I've seen in my life, you know?
01:23:41.625 --> 01:23:46.291
I have dreamed of these jewels for years.
And now they are ours.
01:23:46.375 --> 01:23:51.083
Tell me, what are they like? They shine, don't they?
- They're full of lights.
01:23:51.166 --> 01:23:52.416
They will be my light.
01:23:53.250 --> 01:23:55.833
Norman, give me the nylon bag
which is in the bag.
01:23:55.916 --> 01:23:56.916
Right away.
01:24:08.875 --> 01:24:10.041
Replace the others.
01:24:16.125 --> 01:24:18.416
With precision, please.
- Yes.
01:24:19.250 --> 01:24:20.250
Soon!
01:24:21.333 --> 01:24:22.875
Exactly the same place.
01:24:25.166 --> 01:24:30.666
The pearls! There is a large pearl necklace
on that shelf. They are splendid.
01:24:30.750 --> 01:24:32.875
I already got the bracelet.
01:24:34.083 --> 01:24:36.333
Here you are.
- No, the necklace! Above!
01:24:37.166 --> 01:24:39.208
There he is. They are five strings of pearls.
01:24:43.708 --> 01:24:46.250
Listen to me.
Replace one piece at a time,
01:24:46.333 --> 01:24:48.291
no difference should be noticed.
01:24:48.750 --> 01:24:50.666
And hurry, we don't have much time.
01:24:56.041 --> 01:24:57.916
Are you done? We have to go!
01:25:05.041 --> 01:25:07.083
Did you take everything?
- Yes, professor.
01:25:11.333 --> 01:25:13.458
Two, one.
01:25:45.416 --> 01:25:46.583
Norman, hold the bag.
01:26:00.708 --> 01:26:01.708
Come on, quickly!
01:26:02.708 --> 01:26:04.416
Give me the bag and the stick.
01:26:05.958 --> 01:26:06.958
Let's go.
01:26:21.625 --> 01:26:22.625
Clint?
01:26:25.458 --> 01:26:26.541
Clint Rogers?
01:26:27.291 --> 01:26:28.333
Open up for me, professor.
01:26:29.500 --> 01:26:30.500
Hurry up.
01:26:31.708 --> 01:26:32.708
I feel bad.
01:26:33.833 --> 01:26:34.875
My chest hurts.
01:26:43.333 --> 01:26:44.416
Open me up!
01:27:09.041 --> 01:27:11.000
Hey, you two! Where are you going?
01:27:13.791 --> 01:27:15.166
What are you up to this morning?
01:27:15.875 --> 01:27:17.458
Why didn't you come to me?
01:27:19.000 --> 01:27:20.250
Are you sleeping standing up?
01:27:21.458 --> 01:27:24.125
Look at me,
I've been busy in the kitchen for two hours already.
01:27:24.208 --> 01:27:27.791
No, I'll do it.
I don't need anyone.
01:27:33.833 --> 01:27:35.166
And you?
01:27:35.250 --> 01:27:37.541
You're new
or have I seen you around here before?
01:27:38.666 --> 01:27:41.541
Here, with glasses
I did not recognize you!
01:27:41.625 --> 01:27:43.458
Already.
- They changed your tour.
01:27:43.541 --> 01:27:45.250
Are you coming this way?
- Yes.
01:27:45.708 --> 01:27:50.000
Thank you. Praised be Jesus Christ.
- Always be praised.
01:27:54.750 --> 01:27:56.458
Don't abandon me.
01:27:57.375 --> 01:27:59.333
Don't leave me here.
01:29:35.625 --> 01:29:38.375
Ah!
01:30:01.708 --> 01:30:03.250
Hello and thanks!
- HI.
01:30:31.125 --> 01:30:32.125
Francisco?
01:30:45.958 --> 01:30:46.958
Francisco?
01:31:11.541 --> 01:31:15.375
The discovery concerns two pieces of jewellery
of the fourth century BC.
01:31:15.458 --> 01:31:17.708
We have broadcast
Radio newspaper news.
01:31:27.333 --> 01:31:28.333
After you.
01:31:31.416 --> 01:31:34.041
Good morning Professor.
- Good morning.
01:31:39.375 --> 01:31:43.625
It's sunny outside, isn't it?
- Yes. It's a beautiful day.
01:31:45.333 --> 01:31:46.458
Yes, of course.
01:31:46.541 --> 01:31:48.666
I'm sure we will have a great trip.
01:31:50.625 --> 01:31:54.250
Dear Norman,
I think it's much more prudent
01:31:54.333 --> 01:31:57.583
that they don't see us together
at least until the airport.
01:31:57.666 --> 01:32:00.958
So, you will move on
with my car
01:32:01.041 --> 01:32:03.375
and I will follow you immediately after with a taxi.
01:32:03.458 --> 01:32:04.416
All right.
01:32:04.500 --> 01:32:06.916
Do you agree?
- All right, professor.
01:32:07.000 --> 01:32:08.000
Well.
01:32:08.875 --> 01:32:10.041
Thank you.
01:33:36.916 --> 01:33:39.833
Everything in order.
The stolen jewels were reproductions.
01:33:39.916 --> 01:33:42.541
We're going now.
A lot of work awaits us today.
01:33:56.166 --> 01:33:59.416
We can go. And no statement
to the press, please.
01:34:42.208 --> 01:34:45.166
The sea must be very beautiful today.
Right, Mrs. Scott?
01:34:46.083 --> 01:34:47.333
Yes.
01:34:47.416 --> 01:34:50.083
She always uses Eleven,
the same scent.
01:34:50.166 --> 01:34:52.083
Don't change it, it suits you perfectly.
01:34:55.000 --> 01:34:57.958
But if I'm not mistaken, she's not alone.
01:34:59.416 --> 01:35:01.125
Yep, I'm here too.
01:35:01.208 --> 01:35:04.125
Oh! Nice to hear from you, Mr. Rogers.
01:35:04.916 --> 01:35:07.458
It's the proof
that I know how to choose my collaborators.
01:35:07.541 --> 01:35:08.708
She is very smart.
01:35:08.791 --> 01:35:11.333
It had always happened to me
to avoid being shot.
01:35:11.791 --> 01:35:13.375
A cannon shot, never.
01:35:13.458 --> 01:35:14.500
Ah.
01:35:14.583 --> 01:35:18.833
This shows that they run
various risks in his dangerous profession.
01:35:19.458 --> 01:35:20.500
Even in his, though.
01:35:21.291 --> 01:35:23.708
Now we should divide the cake into three.
01:35:25.541 --> 01:35:29.333
In four, if anything.
Four, my dear lady.
01:35:29.416 --> 01:35:33.708
At least, that's what I've already proposed to him.
But he doesn't agree.
01:35:34.916 --> 01:35:39.583
After all,
Ultimately I prefer it to have ended like this.
01:35:39.666 --> 01:35:44.375
I confess that I couldn't stand it
the idea of dividing the Treasury
01:35:44.458 --> 01:35:47.958
with incapable people
to appreciate its fair value.
01:35:48.041 --> 01:35:51.416
Your hands, Mr. Rogers,
they are better suited to handling explosives
01:35:51.500 --> 01:35:53.875
rather than the crown of Constantine.
01:35:53.958 --> 01:35:59.791
And you, Mrs. Scott, would have them
change into more modern jewelry.
01:36:00.583 --> 01:36:06.875
No, I prefer the entire Treasury
return to the rightful owner.
01:36:20.708 --> 01:36:24.291
By the way, professor,
I forgot to give her this
01:36:24.375 --> 01:36:26.791
by His Eminence
Cardinal Masoli.
01:36:33.500 --> 01:36:36.125
You see, this is a coin
which is very dear to me.
01:36:37.125 --> 01:36:40.708
Where did the cardinal find it?
- On the floor, near the safe.
01:36:41.208 --> 01:36:42.208
I understand.
01:36:43.458 --> 01:36:47.250
If she had fallen on the steps,
I would have heard it.
01:36:47.875 --> 01:36:52.500
It's the only thing for
I would have needed my eyes.
50348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.