All language subtitles for The Vatican Affair (1968) Action,

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:02:01.416 --> 00:02:02.875 What do you say, professor? 00:02:02.958 --> 00:02:06.500 He believes that Cellini's lectern will it be good for your monograph? 00:02:06.583 --> 00:02:07.958 Your Eminence, it will be fine. 00:02:08.457 --> 00:02:13.167 Although, in my opinion, it is of the work of one of his disciples. 00:02:13.625 --> 00:02:15.667 Shall we go, professor? - Certain. 00:02:21.707 --> 00:02:23.832 Have you forgotten anything? - I do not think so. 00:02:24.542 --> 00:02:27.250 I will never be able to forget anything of this room 00:02:27.332 --> 00:02:29.125 where I spent four years. 00:02:29.207 --> 00:02:32.667 But this is not the time for memories. Everything in its time. 00:02:53.750 --> 00:02:57.042 I remind you, professor, who is my guest at dinner on Saturday evening. 00:02:57.500 --> 00:03:01.457 Sitting at his table is a privilege which is difficult to forget. 00:03:01.957 --> 00:03:05.750 And his wine, then, It's a great reminder. 00:03:17.582 --> 00:03:20.792 Your Holiness, the Cardinal superintendent of the Treasury 00:03:20.875 --> 00:03:22.667 will accompany Professor Cummings 00:03:22.750 --> 00:03:26.292 who will present you with one of his monographs on the Treasury of St. Peter. 00:04:42.583 --> 00:04:43.583 Francisco! 00:04:44.833 --> 00:04:47.083 You left early this morning, you could have warned me. 00:04:47.166 --> 00:04:48.791 This has come for you. 00:04:48.875 --> 00:04:50.375 A telegram from Rome. 00:04:59.583 --> 00:05:00.708 Who sent it to you? 00:05:01.375 --> 00:05:03.458 Oh, some friends. 00:05:04.333 --> 00:05:05.500 They want me in Rome. 00:05:07.625 --> 00:05:09.583 Francisco, listen. 00:05:10.541 --> 00:05:14.250 I'll only be gone a couple of days. Come on, you don't have to be jealous. 00:05:32.875 --> 00:05:34.166 Move further forward, now. 00:05:34.625 --> 00:05:36.958 They found two more, Mr. Roger. 00:05:37.041 --> 00:05:38.375 A little while ago, in the northern sector. 00:05:40.333 --> 00:05:42.500 Better than nothing. - Already. 00:05:50.791 --> 00:05:52.875 Here they left only crumbs. 00:05:53.416 --> 00:05:54.416 Stop here. 00:05:57.541 --> 00:06:00.250 Better nothing than two dirty mines at $30 each. 00:06:01.000 --> 00:06:02.166 How disgusting! 00:06:05.166 --> 00:06:06.166 Ah! 00:06:06.791 --> 00:06:08.333 They are crumbs that jump! 00:06:09.291 --> 00:06:12.083 Holy shit, call the base! - Watch out, Mister Rogers! 00:06:12.166 --> 00:06:13.166 Ian! 00:06:14.625 --> 00:06:16.250 Ian! How did it happen? 00:06:16.791 --> 00:06:19.333 I saw her only when I got to it. 00:06:21.041 --> 00:06:22.500 Hey! Come, give me a hand. 00:06:24.375 --> 00:06:27.041 Your 30 dollars you've earned it for today. 00:06:27.125 --> 00:06:29.625 Boss, there's a telegram for you. 00:06:30.166 --> 00:06:32.625 He comes from Rome, he arrived at the base an hour ago. 00:06:48.458 --> 00:06:49.833 Mr. Anderson? - Yes? 00:06:49.916 --> 00:06:53.333 That gentleman with the binoculars in the stands he urgently needs to talk to her. 00:07:24.333 --> 00:07:25.500 No, I don't feel like it. 00:07:28.416 --> 00:07:34.125 Dear professor, for many years now, I don't deal with things like that anymore. 00:07:34.708 --> 00:07:37.916 I prefer a quiet life. - Good morning, Mr. Lentini. 00:07:38.000 --> 00:07:39.000 Oh, it's you. 00:07:39.958 --> 00:07:41.416 Did you fix that watch? 00:07:42.000 --> 00:07:44.000 Certain. Certain. 00:07:44.625 --> 00:07:47.833 Do you hear how he walks? - What are you doing? You're crazy? 00:07:47.916 --> 00:07:49.416 Don't touch me, not now. 00:07:49.500 --> 00:07:50.833 You know I don't want to. - Pretty. 00:07:50.916 --> 00:07:52.333 Then there are people. 00:07:52.416 --> 00:07:53.458 How much should I give you? 00:07:53.958 --> 00:07:56.958 Nothing. I don't want anything from you, love. 00:07:57.041 --> 00:07:58.666 Thank you. We will see each other. 00:08:03.083 --> 00:08:04.125 So… 00:08:05.083 --> 00:08:08.166 As I told you, professor, It's not really a thing for me. 00:08:08.875 --> 00:08:12.125 I have a bad heart and nerves… 00:08:13.250 --> 00:08:14.625 I have always been weak. 00:08:16.041 --> 00:08:18.666 I say it for her, it's better to find someone else. 00:08:19.291 --> 00:08:22.791 However, despite the aches and pains, you like women, Mr. Lentini. 00:08:23.291 --> 00:08:24.916 And women cost a lot. 00:08:25.666 --> 00:08:27.708 The deal I'm offering you doesn't happen often. 00:08:29.166 --> 00:08:31.375 I'm sorry, believe me. 00:08:32.291 --> 00:08:34.083 Really, I'm sorry, professor. 00:08:34.166 --> 00:08:38.333 But my heart couldn't take it. 00:08:41.000 --> 00:08:44.375 When would this be? 00:08:45.416 --> 00:08:47.291 In about three days. 00:08:47.375 --> 00:08:50.083 And don't say "it would be", Mr. Lentini. 00:08:51.083 --> 00:08:52.208 "Will be". 00:09:03.291 --> 00:09:05.041 The professor will be here shortly. 00:09:40.125 --> 00:09:41.958 Thank you for coming, gentlemen. 00:09:43.500 --> 00:09:46.541 It will be good to start now with presentations. 00:09:48.250 --> 00:09:50.250 And with explanations. What does he want from us? 00:09:51.625 --> 00:09:53.958 Everything in its time, Mr. Rogers. 00:09:54.041 --> 00:09:57.291 If you allow me to continue, you'll see that everything will be clear later. 00:09:58.416 --> 00:10:01.333 Mrs. Scott, you smell delicious. Things? 00:10:01.416 --> 00:10:04.458 Thank you. It's Eleven. But what if he told us about her instead? 00:10:04.541 --> 00:10:06.708 There is little to say about me. 00:10:06.791 --> 00:10:08.958 I'm a bookworm. 00:10:09.791 --> 00:10:14.041 Each of you, however, He has more interesting skills and personality. 00:10:14.500 --> 00:10:16.458 It is true. At least as far as I'm concerned. 00:10:17.458 --> 00:10:22.125 You're an exhibitionist, Mr. Anderson. And this is its only weakness. 00:10:22.208 --> 00:10:23.333 Very flattered. 00:10:23.916 --> 00:10:26.208 The only one, of course, that worries me. 00:10:26.708 --> 00:10:28.791 Otherwise, he is an artist in his field. 00:10:28.875 --> 00:10:33.541 There is no safe in the world that resists to its "charm", so to speak. 00:10:34.458 --> 00:10:37.583 For example, four years ago, that of Benson and Benson 00:10:37.666 --> 00:10:41.416 he opened his arms to her and offered them £300,000, if I remember correctly. 00:10:42.583 --> 00:10:46.958 The author of that masterstroke he was never found, he disappeared into thin air. 00:10:47.458 --> 00:10:50.583 How he disappeared into thin air the will of Prince Coricinski, 00:10:51.458 --> 00:10:56.083 when he died after getting married a famous trapeze artist. 00:10:56.166 --> 00:10:58.875 I am referring to the authentic will, naturally. 00:10:58.958 --> 00:11:01.708 What is he implying? Are you accusing me of murder? 00:11:01.791 --> 00:11:03.875 Please, Mrs. Scott. 00:11:03.958 --> 00:11:06.250 I never thought than the former circus star 00:11:06.333 --> 00:11:08.208 killed her venerable husband. 00:11:08.291 --> 00:11:11.833 I only affirm that she found the legal way 00:11:11.916 --> 00:11:14.333 to replace the legitimate heirs. 00:11:15.666 --> 00:11:19.625 On the other hand, the sacrifice of marrying a man much older than her 00:11:19.708 --> 00:11:21.416 deserved adequate compensation. 00:11:21.500 --> 00:11:24.250 But why is he flaunting business that don't concern you? 00:11:24.333 --> 00:11:28.291 If you take that tone, Mr. Rogers, I will be forced to talk about her too. 00:11:28.375 --> 00:11:30.125 And I will do it with great pleasure. 00:11:30.208 --> 00:11:33.291 Ok, but let's not waste time and tell me why you called me. 00:11:33.375 --> 00:11:36.125 Because I need her how she needs me. 00:11:37.916 --> 00:11:39.333 And what should I do? 00:11:39.416 --> 00:11:43.083 What he did for William Henkel in Hamburg five years ago. Remember? 00:11:43.166 --> 00:11:44.541 Two million marks. 00:11:45.458 --> 00:11:49.166 Earned with a few meters of fuse and less than a kilo of explosives. 00:11:50.208 --> 00:11:53.000 I don't understand what he's talking about. - Don't you understand? 00:11:53.083 --> 00:11:55.958 I'll tell you I meant it to the theft of the postal wagon. 00:11:56.583 --> 00:11:59.791 But I have no intention to blackmail her, don't worry. 00:12:00.333 --> 00:12:04.625 Henkel died before he could speak and no one has ever bothered her, until now. 00:12:05.291 --> 00:12:08.041 And with this? - He ran out of money, or almost. 00:12:08.750 --> 00:12:13.000 And his feat in the Libyan desert for mine clearance 00:12:13.083 --> 00:12:16.333 it is now on the verge of bankruptcy. 00:12:16.416 --> 00:12:18.375 Mrs. Scott sells the jewelry 00:12:18.458 --> 00:12:22.041 and you, Mr. Anderson, he is indebted to the casinos of half of Europe. 00:12:22.625 --> 00:12:27.791 If I wanted, I could provide you with more exact data, but I don't want to bore you. 00:12:27.875 --> 00:12:30.375 Each of you will have your own instructions. 00:12:30.458 --> 00:12:32.708 Don't look for me, I'll show up. 00:12:32.791 --> 00:12:36.958 And that's enough for now. The presentations have been done and the rest will see you later. 00:12:37.041 --> 00:12:38.333 What does it offer us? 00:12:38.416 --> 00:12:40.916 The fifth part of an incalculable amount. 00:12:46.041 --> 00:12:47.041 Mr. Lentini. 00:12:53.041 --> 00:12:55.875 All information that you gave me were correct. 00:12:55.958 --> 00:12:58.375 Each of them he felt nobly offended 00:12:58.458 --> 00:13:00.416 from what I said about his past. 00:13:01.000 --> 00:13:04.375 It is very convenient to have a driver who hasn't always been a driver. 00:13:04.458 --> 00:13:08.000 It is also convenient to serve a professor who won't always be a professor. 00:13:13.208 --> 00:13:14.208 It's Clint Rogers. 00:13:14.666 --> 00:13:17.291 He always had a weakness for powerful machines. 00:13:17.375 --> 00:13:20.375 Well. That's another great sign of his aggression. 00:13:20.458 --> 00:13:22.000 They have already become familiar. 00:13:22.625 --> 00:13:24.625 Everyone else was there with him too. 00:13:37.333 --> 00:13:39.041 Gorgeous, don't you think? - Yes. 00:13:39.125 --> 00:13:42.416 Popes have always surrounded themselves of magnificent things, 00:13:42.500 --> 00:13:45.833 of superb buildings, of precious objects. 00:13:46.875 --> 00:13:49.500 If she looks behind me, 00:13:50.083 --> 00:13:52.625 you will see that there is a large overpass 00:13:53.416 --> 00:13:55.166 beyond which there are two tunnels. 00:13:56.875 --> 00:13:59.875 The trains pass through the left tunnel. 00:14:01.541 --> 00:14:03.083 And where does the other tunnel lead? 00:14:03.958 --> 00:14:05.458 Nowhere, for now. 00:14:05.541 --> 00:14:08.375 As you will see, the gallery on the right she's stuck halfway 00:14:08.458 --> 00:14:10.083 from a reinforced concrete wall. 00:14:10.166 --> 00:14:13.375 It will have two and a quarter hours to open a breach in that wall, 00:14:13.458 --> 00:14:15.541 but only with three charges of explosives. 00:14:15.625 --> 00:14:16.625 Why only three? 00:14:17.458 --> 00:14:20.625 Better to use a few more sticks. - No, it's impossible. 00:14:20.708 --> 00:14:23.333 The explosions are covered from the passage of trains 00:14:23.416 --> 00:14:26.000 and they pass only three during the night. 00:14:26.083 --> 00:14:28.958 And where do we end up after the wall? 00:14:29.041 --> 00:14:30.791 In the Vatican station. 00:14:30.875 --> 00:14:34.666 It is through the breach she opened that the Treasure of St. Peter will be released. 00:14:45.875 --> 00:14:49.166 The architectural part it is the work of Maderno. 00:14:50.583 --> 00:14:52.250 Interesting. - Real? 00:14:56.791 --> 00:15:01.416 I bet the locks on the display cases They're '51 Chivas, or at least I hope so. 00:15:01.500 --> 00:15:02.666 They are, in fact. 00:15:03.166 --> 00:15:05.291 Good morning Professor. - Monsignor. 00:15:07.166 --> 00:15:08.625 You see professor. 00:15:08.708 --> 00:15:11.291 One year difference it's enough to complicate things. 00:15:12.666 --> 00:15:15.625 Change the model and the noise of the shots. 00:15:18.291 --> 00:15:20.000 It's like champagne. 00:15:20.083 --> 00:15:22.625 '51 is an excellent year. 00:15:22.708 --> 00:15:25.041 And it will depend on her that it continues to be so. 00:15:38.708 --> 00:15:40.250 No, we don't smoke here. 00:15:41.583 --> 00:15:46.083 Of course there are also other difficulties, but I will take care of them. 00:15:46.166 --> 00:15:49.916 You will be brought here and then taken out with every precaution. 00:15:50.000 --> 00:15:52.333 From who? - From Mrs. Scott, of course. 00:15:53.083 --> 00:15:54.791 He will become his guardian angel 00:15:54.875 --> 00:15:57.708 and will never abandon her, neither before nor after. 00:15:57.791 --> 00:16:01.375 Dear guys, this splendid tiara of pearls and diamonds 00:16:01.458 --> 00:16:05.208 it was donated to our church by Bianca Maria Sforza. 00:16:06.041 --> 00:16:10.250 No, father. Maddalena de' Medici he gave it to Leo X, sorry. 00:16:10.333 --> 00:16:11.333 Oh yes? 00:16:12.916 --> 00:16:15.541 Come on, boys, let's go, up. 00:16:17.958 --> 00:16:21.166 So there are no problems. - There are many, however. 00:16:21.250 --> 00:16:23.125 But it will be enough to know how to solve them. 00:16:23.208 --> 00:16:27.416 Dozens of microphones are arranged on the walls and in the most unexpected places. 00:16:27.500 --> 00:16:29.708 They are so sensitive that, once inserted, 00:16:29.791 --> 00:16:31.541 reveal the presence of a fly. 00:16:32.208 --> 00:16:34.500 Electronic detectors They are also in the shop windows 00:16:34.583 --> 00:16:37.750 and every noise is picked up and forwarded to the police stations. 00:16:37.833 --> 00:16:39.125 So, if I understand correctly, 00:16:39.750 --> 00:16:42.291 I should open the cases without making the slightest noise. 00:16:42.375 --> 00:16:46.125 Silence is appropriate in his work, but in this case it is necessary. 00:16:46.208 --> 00:16:48.583 So, Mr. Cummings, 00:16:49.083 --> 00:16:52.291 get to know him it was very interesting, but useless. 00:16:52.375 --> 00:16:53.500 I could never do it. 00:16:54.208 --> 00:16:55.791 Practice, Mr. Anderson. 00:16:56.291 --> 00:16:59.333 And you remember well: you can't smoke in here. 00:17:07.458 --> 00:17:10.458 War is an ugly beast. If you start it, it becomes a profession. 00:17:12.333 --> 00:17:13.333 Really? 00:17:14.000 --> 00:17:15.500 And why did he start then? 00:17:16.541 --> 00:17:19.416 Well… It's hard to say. 00:17:24.708 --> 00:17:27.083 On the other hand, I learned to blow up bridges. 00:17:28.125 --> 00:17:29.875 For one thing. - And the walls. 00:17:31.541 --> 00:17:36.083 Already. - If everything goes well, will he return to Africa? 00:17:36.916 --> 00:17:38.041 No, I'm done over there. 00:17:39.458 --> 00:17:41.541 I don't feel like working for pennies. 00:17:42.875 --> 00:17:44.083 All or nothing. 00:17:45.458 --> 00:17:47.250 I think the same way too. 00:17:49.541 --> 00:17:51.208 We have something in common. 00:17:52.083 --> 00:17:53.375 Yes. 00:17:53.458 --> 00:17:54.458 I was sure about that. 00:18:36.250 --> 00:18:37.250 Take the bag. 00:19:42.916 --> 00:19:43.916 Sit down. 00:20:18.791 --> 00:20:19.791 Shit! 00:20:22.833 --> 00:20:23.833 I'll never make it. 00:20:26.291 --> 00:20:28.375 You don't always hit the mark the first time. 00:20:29.500 --> 00:20:31.083 Or maybe they got used to it badly. 00:20:33.000 --> 00:20:34.166 Very bad, in fact. 00:20:57.541 --> 00:21:00.833 It was one of his more beautiful conferences, dear professor. 00:21:00.916 --> 00:21:02.625 It will never cease to amaze me 00:21:02.708 --> 00:21:05.875 with his profound knowledge of the problems of the Church 00:21:05.958 --> 00:21:08.041 and with the acumen of certain of his intuitions. 00:21:08.958 --> 00:21:11.541 Your Eminence, truly, I don't deserve much. 00:21:18.333 --> 00:21:19.791 What's up? Is he unwell? 00:21:19.875 --> 00:21:24.500 As? No. Just… I am forced to ask for leave. 00:21:25.375 --> 00:21:29.250 A commitment I had forgotten. - Please take care, I find you tired. 00:21:29.916 --> 00:21:31.458 Thank you. - See you on Saturday, then. 00:21:31.541 --> 00:21:34.166 After dinner we will continue our conversation. 00:21:34.250 --> 00:21:35.625 It will be a real pleasure. 00:21:43.625 --> 00:21:45.666 Who authorized her to come here? 00:21:45.750 --> 00:21:48.041 Stop it, professor, I am not a sacristan. 00:21:48.500 --> 00:21:50.333 I came to tell you that I'm retiring. 00:21:50.416 --> 00:21:52.333 Drilling into that wall is no joke. 00:21:53.208 --> 00:21:55.500 And in any case, It's not a joke that amuses me. 00:21:55.583 --> 00:21:58.208 Mr. Rogers, you are a fool, perhaps a coward. 00:21:58.291 --> 00:22:00.750 Certainly a failure, otherwise he wouldn't be here. 00:22:09.875 --> 00:22:12.375 If he tries again, I'll ask her to leave. 00:22:12.958 --> 00:22:15.541 I didn't think she was capable to raise your hands on an old man. 00:22:15.625 --> 00:22:16.833 Why not? 00:22:16.916 --> 00:22:19.458 I'm even capable of killing her, he was a hundred years old. 00:22:19.541 --> 00:22:21.666 You're a fool, but it won't get that far. 00:22:22.166 --> 00:22:25.458 I'm the only one who can wear it able to pay his debts. 00:22:25.916 --> 00:22:29.875 This time he steals to avoid going to jail. But what do you need to pierce that wall? 00:22:30.375 --> 00:22:31.375 Maybe a cannon. 00:22:32.500 --> 00:22:33.500 If you get it. 00:22:41.333 --> 00:22:43.166 Mrs. Scott, can you hear me okay? 00:22:53.083 --> 00:22:55.166 Go to the bridge where I am. 00:22:57.291 --> 00:23:01.458 On the embankment you can see a fisherman under the castle, is Mr. Lentini. 00:23:05.833 --> 00:23:07.958 Yes, we see him, there is only him. 00:23:08.791 --> 00:23:13.000 The siphon entrance is in correspondence of his feet, two meters underwater. 00:23:13.583 --> 00:23:17.416 Look carefully at the point. - I saw it. Where does that siphon lead? 00:23:17.875 --> 00:23:21.333 Inside the castle. - And what should we do once inside? 00:23:21.583 --> 00:23:23.500 Everything in its time, Mrs. Scott. 00:23:24.166 --> 00:23:27.250 For now, tell Mr. Rogers to go to the castle 00:23:27.875 --> 00:23:29.625 and head towards San Pietro. 00:23:30.458 --> 00:23:34.166 There is a long wall leading from the castle. Do you see that, Mrs. Scott? 00:23:38.916 --> 00:23:41.375 Very good. - At a certain point it is interrupted. 00:23:41.458 --> 00:23:44.791 But the obstacle is easily overcome, Mrs. Scott will take care of it. 00:23:44.875 --> 00:23:48.166 In other times, when the besiegers they entered the city, 00:23:48.250 --> 00:23:51.416 the Pope enjoyed the show staying safe in the castle. 00:23:52.333 --> 00:23:55.666 But how did he get out of the Vatican if they were surrounded? 00:23:55.750 --> 00:23:58.208 There is a secret corridor inside the wall. 00:23:58.666 --> 00:24:01.541 If the Pope used it to go from San Pietro to the castle, 00:24:01.625 --> 00:24:03.541 we will use it in the opposite direction. 00:24:03.625 --> 00:24:04.833 And how do you get in? 00:24:05.833 --> 00:24:09.500 From a door in the west tower. It is closed by an old bolt. 00:24:09.583 --> 00:24:13.083 But Mr. Anderson will see to it to open it. It's his specialty. 00:24:13.541 --> 00:24:17.208 Now you have to be right above to the palace where the Treasury rooms are located. 00:24:17.666 --> 00:24:20.708 Reach them from above it will be a game for you, Mrs. Scott. 00:24:21.208 --> 00:24:23.708 You'll see further on the bifurcation of the tracks 00:24:23.791 --> 00:24:25.958 and on the right the San Pietro station. 00:24:26.041 --> 00:24:28.250 Mr. Anderson's lodgings it's nearby. 00:24:28.791 --> 00:24:31.708 You, Mrs. Scott, after stocking up at the supermarket, 00:24:31.791 --> 00:24:33.333 will go there to change, 00:24:33.416 --> 00:24:36.666 since it's a stone's throw away from the Marian Congregation in the Vatican. 00:25:08.291 --> 00:25:09.291 To the devil. 00:25:41.708 --> 00:25:43.875 Good morning. - Mrs. Scott. 00:25:44.750 --> 00:25:48.083 Excuse me, but you always come at the least appropriate time. 00:25:51.208 --> 00:25:52.208 Why does he get angry? 00:25:52.291 --> 00:25:55.041 Ultimately, we have to pass quite a bit of time together. 00:26:10.666 --> 00:26:13.333 Hey, those sandwiches are for me too. - Yes. 00:26:14.458 --> 00:26:18.416 And what does he do now? Do you feel hot? - I have to change, are you scared? 00:26:18.500 --> 00:26:19.916 I have other things to think about. 00:26:54.791 --> 00:26:58.541 Excuse me, sister, can you tell me where it is the office of the Superior of the missions? 00:26:59.666 --> 00:27:02.083 Of course, sister, it's on the third floor. - Thank you. 00:27:45.041 --> 00:27:47.458 We missed it the tenant also photographs in the house. 00:27:49.666 --> 00:27:52.958 And now he wants to tell me How am I going to clean this floor? 00:27:53.041 --> 00:27:54.666 He stained it all with acid. 00:27:54.750 --> 00:27:56.458 All right, I'll take care of it. 00:28:45.416 --> 00:28:46.416 Oh! 00:28:49.291 --> 00:28:52.125 Excuse me, the Angeli Piotti notary firm. 00:28:52.208 --> 00:28:53.208 Go away. 00:28:54.458 --> 00:28:55.458 Maybe I made a mistake. 00:29:35.458 --> 00:29:36.708 I have the photographs. 00:29:36.791 --> 00:29:41.708 But he had to wait for me outside! - Yes, but the photos... You understand... 00:29:41.791 --> 00:29:42.958 What are you doing here? 00:29:45.250 --> 00:29:46.666 Who let her in? 00:29:46.750 --> 00:29:50.458 Sorry, but I was looking the Angeli Piotti notary firm. 00:29:50.958 --> 00:29:53.458 - You have to go, you can't stay here. - Excuse me. 00:30:02.875 --> 00:30:03.791 Ah! 00:30:04.416 --> 00:30:07.791 They turned out well, but it's necessary some time to explain them to him. 00:30:07.875 --> 00:30:10.041 If you allow me… - All right, call me. 00:30:21.333 --> 00:30:23.541 Quickly! Orderlies ready for the pieces! 00:30:28.000 --> 00:30:30.708 Sergeant, what are we shooting with? With the fingers? 00:30:39.500 --> 00:30:43.791 If you don't get the cannon out right away what's missing, I'm sending you all to Gaeta! 00:31:10.666 --> 00:31:12.500 With this, yes it will be a joke. 00:31:15.375 --> 00:31:16.708 He succeeded. 00:31:16.791 --> 00:31:19.791 But don't do it get the hang of this hobby. 00:31:19.875 --> 00:31:21.625 He will only be able to fire three shots. 00:31:21.708 --> 00:31:23.375 Ah, I forgot to give you this. 00:31:49.000 --> 00:31:50.000 Be ready. 00:31:57.333 --> 00:32:00.208 Did you spot it? - The relay that tripped is number five. 00:32:00.291 --> 00:32:03.875 Connect the internal terminal block of this relay with the elevator wires. 00:32:47.250 --> 00:32:52.250 As you can see, when the elevator is in motion absorbs the pulses of the alarm signals. 00:32:55.416 --> 00:32:58.916 Which are back in operation when it stops, as you heard. 00:32:59.583 --> 00:33:00.875 Here, see. 00:33:05.083 --> 00:33:06.166 So… 00:33:07.333 --> 00:33:11.250 This is the window through which Mr. Anderson will pass. 00:33:11.333 --> 00:33:12.666 Clear? - Clear. 00:33:12.750 --> 00:33:15.083 And this is Mr. Anderson. 00:33:16.375 --> 00:33:19.458 The elevator is stopped, the photoelectric cell works 00:33:19.541 --> 00:33:20.750 and everyone wakes up. 00:33:20.833 --> 00:33:23.833 It's a thing which we must absolutely avoid. 00:33:23.916 --> 00:33:27.083 Not being able to interrupt the current, because it would be noticed, 00:33:27.166 --> 00:33:30.458 we divert that of the signals on the elevator motor. 00:33:30.541 --> 00:33:34.458 After that, whoever's out is out and whoever is inside is inside. 00:33:34.541 --> 00:33:35.833 Do you want to be more serious? 00:33:36.333 --> 00:33:37.541 My skin is at stake. 00:33:37.625 --> 00:33:40.625 Not just his, also that of Mrs. Scott. 00:33:41.250 --> 00:33:42.250 I think. 00:33:43.291 --> 00:33:44.625 And then we're good to go. 00:33:46.333 --> 00:33:49.666 Would you like a little vermouth? - Thanks, it's very kind of you. 00:33:53.791 --> 00:33:55.250 Sorry. 00:33:57.708 --> 00:33:59.125 Thank you. - But you think so. 00:34:07.083 --> 00:34:08.291 Good morning Professor. 00:34:09.166 --> 00:34:11.166 So, Mr. Lentini, how did it go? 00:34:13.333 --> 00:34:16.916 The dome elevator takes three minutes to climb. 00:34:17.416 --> 00:34:19.375 Well, they will be enough. 00:34:19.458 --> 00:34:21.416 Yes but… - But what? 00:34:22.791 --> 00:34:25.250 Bring me some punch too, please. 00:34:25.333 --> 00:34:26.416 What was he saying? 00:34:26.875 --> 00:34:29.166 As I already told you at our first meeting, 00:34:29.833 --> 00:34:32.375 I have a very messy heart. 00:34:33.416 --> 00:34:35.500 Last night I was sick again. 00:34:36.416 --> 00:34:41.250 I'm sorry, professor, but I must ask you to set me free. 00:34:41.333 --> 00:34:43.333 I've done my job now and... 00:34:50.000 --> 00:34:53.041 I'm so sorry, believe me, but I really don't feel like it. 00:34:53.916 --> 00:34:56.833 If you wish to retire, Mr. Lentini, I won't stop him. 00:34:56.916 --> 00:35:00.625 But remember: only to ugly women I like ugly men. 00:35:00.708 --> 00:35:04.458 Beautiful people like rich people. And you're about to get rich. 00:35:04.541 --> 00:35:07.208 Then there's that debt he now owes me. 00:35:07.291 --> 00:35:11.583 Furthermore, if his heart should it bother you so much, 00:35:12.083 --> 00:35:13.333 will take these pills. 00:35:13.416 --> 00:35:15.500 I am a very powerful cardiotonic. 00:35:29.541 --> 00:35:32.166 The biggest risk it is the limitation of time. 00:35:33.458 --> 00:35:36.958 And then, the alarms. I confess, they worry me a lot. 00:35:37.041 --> 00:35:40.041 You should worry about doing well his job and nothing else. 00:35:40.875 --> 00:35:44.666 And you, Mrs. Scott, Did she train like I told her? 00:35:44.750 --> 00:35:46.000 Have you done any tests? 00:35:46.083 --> 00:35:49.875 Yes, of course, but that's an exercise which is only done once. 00:35:49.958 --> 00:35:51.166 I realize. 00:35:51.791 --> 00:35:53.166 But the important thing 00:35:53.750 --> 00:35:57.125 is that you followed it to the letter all my instructions. 00:35:57.791 --> 00:35:59.458 It is in the common interest, gentlemen. 00:35:59.958 --> 00:36:01.166 Please. Come, brother. 00:36:09.291 --> 00:36:11.583 You are disobeying our Prior. 00:36:11.666 --> 00:36:15.916 He had said these would be It's been a few days off, professor. 00:36:16.416 --> 00:36:18.625 Of rest, yes, but not of idleness. 00:36:19.625 --> 00:36:24.333 Mrs. Scott, please taste one of these is made by our nuns. 00:36:24.416 --> 00:36:26.166 No, professor. - As? 00:36:26.250 --> 00:36:29.000 The lady is standing in front of her. 00:36:29.083 --> 00:36:31.250 To his right is the dark gentleman. 00:36:31.333 --> 00:36:34.458 Can you see he's tired? She doesn't make these mistakes, usually. 00:36:38.083 --> 00:36:41.083 Congratulations, Mr. Anderson. 00:36:41.708 --> 00:36:44.458 He learned to move without making the slightest noise. 00:36:47.541 --> 00:36:50.000 Now you know and maybe it's better. 00:36:52.000 --> 00:36:56.250 I am blind, completely blind. - But it's impossible! 00:36:57.166 --> 00:37:00.666 At first it seemed impossible Me too, Mrs. Scott, 00:37:00.750 --> 00:37:03.041 but over time I ended up giving up. 00:37:03.875 --> 00:37:07.250 In the places I know I move without difficulty. 00:37:08.083 --> 00:37:14.458 Elsewhere, however, he is my driver that guides me from a distance. Do you understand? 00:37:19.625 --> 00:37:21.208 It's touching. 00:37:21.291 --> 00:37:22.958 But for me the matter is closed. 00:37:23.041 --> 00:37:26.041 Yes, I'm retiring too. How can we trust a blind person? 00:37:26.125 --> 00:37:27.375 Of course, old fool! 00:37:28.125 --> 00:37:29.541 Who believes in his plan the most? 00:37:30.083 --> 00:37:31.833 What do you know about that wall? 00:37:31.916 --> 00:37:35.541 I studied the plan before I went blind 00:37:35.625 --> 00:37:39.833 and I studied it in every detail and then I always kept it updated. 00:37:40.625 --> 00:37:41.916 As for retreating, 00:37:42.000 --> 00:37:44.875 let me tell you which seems a bit late to me. 00:37:46.291 --> 00:37:47.375 If we had known, 00:37:47.458 --> 00:37:49.666 he thinks we would have accepted his money? 00:37:50.458 --> 00:37:53.458 We're not right to take it a lot, it seems to me. 00:37:53.541 --> 00:37:57.458 The fact that he is blind, after all, it all comes back to our advantage. 00:37:57.958 --> 00:38:02.833 Right. So you can also retreat or take the hit on your own. 00:38:03.875 --> 00:38:07.000 There's just one detail that you shouldn't overlook: 00:38:07.083 --> 00:38:13.333 your evidence sheets of your past are in good hands. 00:38:13.791 --> 00:38:15.041 So, resign yourself. 00:38:15.500 --> 00:38:20.166 You will carry out my instructions as intended and you will see that everything will go well. 00:38:20.250 --> 00:38:23.458 Otherwise… - Otherwise he'll send us to jail. 00:38:24.916 --> 00:38:27.208 You get the idea, Mr. Rogers. 00:38:28.583 --> 00:38:30.541 If I'm not mistaken, we are in agreement, gentlemen. 00:38:32.291 --> 00:38:34.916 Sure, drink or drown. - Well. 00:38:35.000 --> 00:38:37.958 The appointment is for 9pm. See you later. 00:38:49.708 --> 00:38:50.708 Exit. 00:38:59.458 --> 00:39:01.208 The visit to the dome is over. 00:39:04.208 --> 00:39:05.208 You're welcome, gentlemen. 00:39:06.208 --> 00:39:07.666 Close, please, close. 00:39:16.250 --> 00:39:17.375 Exit, it closes. 00:39:36.041 --> 00:39:37.041 Greetings. 00:39:41.000 --> 00:39:42.541 And I was waiting for you up there. 00:39:43.041 --> 00:39:44.208 I'm here on business. 00:39:44.291 --> 00:39:46.250 I'm no longer involved in your business? 00:39:46.708 --> 00:39:47.750 In some business, no. 00:39:49.750 --> 00:39:51.541 Now's not the time, I'm busy. 00:39:51.625 --> 00:39:53.625 Sure, you're busy with me. 00:39:53.708 --> 00:39:55.083 I'm with you whenever I want. 00:40:03.875 --> 00:40:06.041 Before you go, I wanted to tell you good luck. 00:40:06.125 --> 00:40:07.250 Clint, as well. 00:40:10.291 --> 00:40:12.250 And no one wishes me a happy birthday? 00:40:14.625 --> 00:40:15.625 Who is there? 00:40:18.166 --> 00:40:19.166 And who is this? 00:40:20.833 --> 00:40:22.333 A family friend. 00:40:22.416 --> 00:40:24.708 But am I wrong or has the family grown? 00:40:25.500 --> 00:40:27.291 Stop acting stupid. 00:40:27.375 --> 00:40:28.708 Clint, I'm ready right now. 00:40:29.500 --> 00:40:32.041 You don't move from here. Did you understand? 00:40:32.125 --> 00:40:35.333 Go and change. In the meantime I'll do it a chat with the gentleman. 00:41:07.083 --> 00:41:08.083 What do we do now? 00:41:10.083 --> 00:41:11.000 Nothing. 00:41:11.250 --> 00:41:12.250 Let's go. 00:41:13.000 --> 00:41:14.750 I have to pick up Anderson. 00:41:24.583 --> 00:41:25.625 Come on, it's late. 00:41:41.500 --> 00:41:43.708 Professor Cummings, 9.35pm. 00:43:03.458 --> 00:43:04.791 Look at them! 00:43:08.250 --> 00:43:10.958 But are they two men? - But no, they are two women. 00:43:12.166 --> 00:43:14.166 But no, those are a man and a woman. 00:43:14.625 --> 00:43:15.625 But really? 00:43:16.666 --> 00:43:17.666 How disgusting! 00:43:23.125 --> 00:43:24.916 His Eminence awaits you. - Thank you. 00:43:30.208 --> 00:43:31.958 Dear Professor. - Eminence. 00:43:32.041 --> 00:43:33.375 Thanks for coming. 00:43:33.458 --> 00:43:35.958 For nothing in the world I would have given up on tonight. 00:45:45.250 --> 00:45:47.541 And what do you intend to dedicate yourself to now? 00:45:48.041 --> 00:45:50.416 In truth, I haven't decided yet. 00:45:51.000 --> 00:45:54.416 That monograph on the Treasury It absorbed me so completely 00:45:54.875 --> 00:45:57.541 that I didn't have the chance to do any other projects. 00:45:58.500 --> 00:46:02.458 I think all things considered I'm going to take a long vacation. 00:46:05.458 --> 00:46:08.958 So let's toast together to his long vacation. 00:46:10.791 --> 00:46:14.208 I hope it is profitable, like his job. 00:46:16.083 --> 00:46:17.083 Thank you. 00:46:22.166 --> 00:46:25.916 I would like you to accept, Dear Professor, 00:46:26.000 --> 00:46:28.291 a modest personal gift 00:46:28.375 --> 00:46:32.125 in memory of these peaceful people years of work spent together. 00:46:33.125 --> 00:46:34.333 Your Eminence, thank you. 00:46:37.666 --> 00:46:38.708 It is of great value. 00:46:45.333 --> 00:46:46.416 Innocent III? 00:46:47.333 --> 00:46:49.416 No. Innocent II. 00:46:50.208 --> 00:46:53.208 His fingers made a mistake only a few years. 00:46:54.833 --> 00:46:56.791 It truly is a magnificent gift. 00:46:57.625 --> 00:47:02.333 I'm sorry you were disturbed, but I am truly grateful. 00:47:03.625 --> 00:47:05.416 Yes, it's a rare coin. 00:47:06.416 --> 00:47:09.333 But certainly not as much as a sincere friendship. 00:47:09.791 --> 00:47:11.458 Would you like another whisky? 00:47:11.875 --> 00:47:16.208 Thank you. I don't really mean it bother her longer. 00:47:16.291 --> 00:47:20.708 If it weren't for morning obligations, I would be happy to stay with her. 00:47:20.791 --> 00:47:21.875 Thank you. 00:47:21.958 --> 00:47:24.708 Now that he's done his work in the Vatican, 00:47:24.791 --> 00:47:26.791 he won't forget us, I hope. 00:47:26.875 --> 00:47:29.750 My work in the Vatican It's not finished, I think. 00:47:29.833 --> 00:47:31.416 Do you have something in mind? 00:47:33.750 --> 00:47:34.750 Perhaps. 00:47:35.416 --> 00:47:37.333 But I won't tell him about it tonight. 00:47:37.416 --> 00:47:40.541 Good night and thank you. - Good night, professor. 00:47:44.416 --> 00:47:46.416 Please. - Thank you. 00:48:00.458 --> 00:48:02.750 Norman, is everything okay? - Yes, sir. 00:48:02.833 --> 00:48:03.875 Get started, then. 00:48:26.833 --> 00:48:30.333 At 10.30pm Professor Cummings left. 00:48:31.458 --> 00:48:34.291 Mr. Lentini, you check the first interruption. 00:48:35.250 --> 00:48:37.458 From 00:00 to 00:03. 00:48:37.541 --> 00:48:38.791 Received. Step. 00:48:50.875 --> 00:48:51.875 Come on, come on. 00:48:53.291 --> 00:48:54.291 Soon. 00:49:01.041 --> 00:49:02.041 You take. 00:49:55.416 --> 00:49:59.916 Stopped! - Don't shoot! I didn't do anything wrong. 00:50:02.833 --> 00:50:04.291 What are you doing here? 00:50:04.375 --> 00:50:09.083 I live in here, this is my home. 00:50:09.166 --> 00:50:10.791 I'm coming to sleep there. 00:50:12.625 --> 00:50:13.791 In a gallery? 00:50:14.666 --> 00:50:18.458 Yes, hotels are sad. 00:50:18.541 --> 00:50:21.458 But I'm leaving now. - Now you're here and you're staying here. 00:50:24.458 --> 00:50:26.458 You will help me. Are you armed? 00:50:33.208 --> 00:50:34.916 Come, let's unload the wagon. 00:50:36.333 --> 00:50:37.541 And be careful. 00:50:38.416 --> 00:50:40.166 If you do anything more, I'll kill you. 00:50:41.250 --> 00:50:42.250 All right. 00:50:44.750 --> 00:50:46.791 Does she sleep in here too? 00:50:51.916 --> 00:50:55.208 Come on, give me a hand. - Oh! 00:50:56.083 --> 00:50:57.208 Bring them down. 00:50:57.666 --> 00:51:00.708 Mattresses? I slept in it when I was in the hospital. 00:51:03.541 --> 00:51:04.541 The door at the end. 00:51:08.458 --> 00:51:09.458 Go on. 00:51:21.958 --> 00:51:22.958 Mr. Rogers. 00:51:27.916 --> 00:51:31.250 It's 10.40pm, ten minutes to go. Good work. 00:51:33.291 --> 00:51:34.625 Come on, we have to work. 00:52:13.125 --> 00:52:14.125 It's a. 00:52:16.083 --> 00:52:17.083 Thank you. 00:52:24.458 --> 00:52:26.791 Thank you. - I'll have to kill you, you know? 00:52:29.666 --> 00:52:31.458 Don't look at me with that face. 00:52:34.166 --> 00:52:35.375 There's no rush. 00:52:37.458 --> 00:52:38.750 Let's finish the job first. 00:52:39.541 --> 00:52:41.250 And then… - Certain. 00:52:43.625 --> 00:52:48.416 Everything must be done in its time. 00:53:04.625 --> 00:53:06.250 Let's go. - Wait. 00:53:06.333 --> 00:53:09.833 We are 20 meters above the ground. It's crazy. - Just don't look down. 00:53:11.416 --> 00:53:15.250 You don't understand that just one uncertainty is enough and go crash on the sidewalk? 00:53:15.333 --> 00:53:16.625 There is no danger for you. 00:53:16.708 --> 00:53:19.500 But aren't you afraid? - Remember that it was my job. 00:53:53.375 --> 00:53:54.375 You can go. 00:53:54.916 --> 00:53:56.208 Lock the cable, hurry! 00:55:30.041 --> 00:55:33.125 It went calmly. - He went calmly, his eyes closed. 00:55:33.208 --> 00:55:34.625 We have to go, it's late. 00:55:35.375 --> 00:55:36.375 Be patient. 00:55:37.875 --> 00:55:39.500 Let's try to come to an agreement. 00:55:39.583 --> 00:55:43.458 Agree? Here are the cars they united as the Socialist Party. 00:55:44.166 --> 00:55:46.458 Let's try to see. - Take the documents. 00:55:46.541 --> 00:55:50.333 Take them too. - There's no need because I don't have them. 00:55:50.416 --> 00:55:53.125 How come he doesn't have them? - It will be insured. 00:55:53.208 --> 00:55:55.958 No, I'm not insured. I have not. - How come he doesn't have any? 00:55:56.041 --> 00:55:59.041 He goes around without a registration document, without a licence. - I am not interested. 00:55:59.125 --> 00:56:00.458 But how come he doesn't care? 00:56:51.666 --> 00:56:52.958 Come on, move! 00:59:14.250 --> 00:59:15.583 You learn everything in war. 00:59:16.291 --> 00:59:19.291 To use a jackhammer and how to avoid cannon fire. 00:59:38.583 --> 00:59:40.458 Beyond that gate is the Vatican. 01:00:42.791 --> 01:00:43.875 Someone arrives. 01:00:47.458 --> 01:00:50.791 Damn! Right now! I can't open it. 01:00:50.875 --> 01:00:53.000 Don't get nervous, work calmly. 01:01:45.333 --> 01:01:49.666 Professor, we are 15 minutes late. There have been some setbacks. 01:01:50.166 --> 01:01:51.166 Now let's continue. 01:01:55.000 --> 01:01:59.458 Lentini? Lentini, answer me. There is a small delay. 01:02:00.458 --> 01:02:01.458 Lentini? 01:02:02.750 --> 01:02:04.375 Lentini, do you understand? 01:02:04.458 --> 01:02:07.083 If you understand, answer me. Lentini, what's happening to her? 01:02:09.083 --> 01:02:10.291 What's up? He feels bad? 01:02:10.958 --> 01:02:13.458 I want to hope that he didn't take those pills. 01:02:21.375 --> 01:02:22.458 Lentini, can you hear me? 01:02:23.916 --> 01:02:25.625 She must not abandon us. 01:02:25.708 --> 01:02:28.708 We have to postpone the maneuver of the lift 15 minutes. 01:02:29.625 --> 01:02:32.208 15 minute delay. 01:02:33.250 --> 01:02:35.875 Yes, professor. 01:07:43.875 --> 01:07:46.625 Mr. Anderson, are you ready? - Yes, professor. 01:07:46.708 --> 01:07:48.583 In ten seconds it can begin. 01:07:48.666 --> 01:07:51.458 Mr. Lentini, can start the elevator. 01:09:05.708 --> 01:09:07.666 Professor? Professor? 01:09:07.750 --> 01:09:09.958 We must stop everything immediately. 01:09:10.458 --> 01:09:12.375 Professor, did you hear what I said? 01:09:12.458 --> 01:09:15.041 Lentini, what's happening to her? Is he losing his mind? 01:09:15.125 --> 01:09:18.500 Perhaps. If he thinks so that's when I did the calculations. 01:09:18.583 --> 01:09:22.000 The elevator cabin is already there to get to the end of the race. 01:09:22.708 --> 01:09:25.291 But how is this possible? There are still 50 seconds left. 01:09:26.125 --> 01:09:31.708 The elevator goes up in three minutes. But fully loaded and now it's empty. 01:09:32.208 --> 01:09:36.083 Quickly calculate the difference with the cabin fully loaded. 01:09:36.541 --> 01:09:39.041 I don't know, 200 or 300 kilos. 01:09:39.125 --> 01:09:40.458 Not of weight, of time! 01:09:40.958 --> 01:09:42.875 Maybe 20 or 25 seconds. 01:09:43.500 --> 01:09:46.166 All right. Count to 20 and stop the booth. 01:10:11.083 --> 01:10:14.916 Seventeen, 18, 19, 20. 01:12:09.083 --> 01:12:10.458 Give a voice when you arrive. 01:12:16.708 --> 01:12:17.708 Sorry, old man. 01:12:19.833 --> 01:12:21.458 My nerves play tricks on me. 01:12:24.333 --> 01:12:25.416 Damn wall! 01:16:25.500 --> 01:16:26.916 Disgusting world! 01:16:27.000 --> 01:16:29.000 What's up? Something wrong? 01:16:29.083 --> 01:16:31.208 There's a gate, heavy stuff. 01:16:31.291 --> 01:16:33.166 So? - Nothing. 01:16:33.833 --> 01:16:35.083 I'll go take a look. 01:16:36.916 --> 01:16:39.083 Come on, come with me too. - Certain. 01:16:48.166 --> 01:16:50.791 Damn professor, a lot of work for nothing! 01:16:51.541 --> 01:16:53.875 Didn't you know there was a gate here? 01:16:53.958 --> 01:16:55.166 He didn't know either. 01:16:56.083 --> 01:16:58.083 That God of mine boots! 01:16:58.166 --> 01:17:01.458 Don't curse, Mr. Rogers! I don't like his irreverence. 01:17:06.166 --> 01:17:07.791 I'm not blaspheming, I'm mad at her. 01:17:07.875 --> 01:17:10.333 Take that gate away and don't make a fuss. 01:17:10.416 --> 01:17:12.125 There is the steel cable in the jeep. 01:17:13.041 --> 01:17:14.458 Couldn't you have told me before? 01:17:15.000 --> 01:17:17.375 Everything in its time. Has he forgotten? 01:17:18.416 --> 01:17:19.375 All right. 01:17:19.458 --> 01:17:20.833 Go to hell! 01:19:37.791 --> 01:19:38.791 Come on, lift up. 01:19:41.250 --> 01:19:42.250 Get up, you idiot! 01:19:54.083 --> 01:19:55.250 The work is finished. 01:19:58.333 --> 01:19:59.500 I'm sorry, man. 01:20:01.250 --> 01:20:05.833 Luck had little to do with me in life, don't you think? 01:20:06.958 --> 01:20:08.250 Yes, you can say that. 01:20:09.750 --> 01:20:11.208 I'm sorry to die like this. 01:20:14.458 --> 01:20:15.583 I preferred in a bed. 01:20:18.250 --> 01:20:20.833 Come on, go away! Get out! Get out! Do not stop! 01:20:24.666 --> 01:20:26.291 No, I don't shoot from behind. 01:20:26.750 --> 01:20:27.875 Don't worry. 01:20:29.958 --> 01:20:32.000 And forget what you saw. 01:20:32.083 --> 01:20:33.375 Certain! 01:20:33.458 --> 01:20:35.125 Bye thank you. 01:20:53.166 --> 01:20:55.708 But Rogers will be on it to receive the jewels? 01:20:55.791 --> 01:20:56.875 Let's hope so. 01:22:19.625 --> 01:22:23.541 Mr. Anderson, it's 3:55 am. be ready to go out. 01:22:23.625 --> 01:22:26.708 Take the same road again, don't leave the slightest trace. 01:22:27.666 --> 01:22:28.666 Mr. Lentini? 01:22:30.291 --> 01:22:31.291 Mr. Lentini? 01:22:47.666 --> 01:22:51.166 In exactly four minutes must neutralize the alarm. 01:22:51.250 --> 01:22:55.166 He heard? - I heard, professor. I'm ready. 01:22:55.250 --> 01:22:58.458 Well, stay up. Remember to remove all traces. 01:22:58.541 --> 01:23:00.458 And in case you feel bad… 01:23:00.541 --> 01:23:03.875 Rest assured, I have the pills she gave me in my pocket. 01:23:03.958 --> 01:23:07.000 Go down all the stairs up to the door of the dome. 01:23:07.083 --> 01:23:08.375 He will find it closed, 01:23:08.458 --> 01:23:12.333 but Mister Rogers will take care of it to open it in exactly nine minutes. 01:23:17.625 --> 01:23:20.125 Norman, is that you? - Yes, professor. 01:23:20.791 --> 01:23:22.708 Everything happened as expected. 01:23:25.583 --> 01:23:28.750 Good job. Really excellent. 01:23:30.458 --> 01:23:33.750 Professor, how wonderful! And this diamond cross? 01:23:33.833 --> 01:23:36.041 No, don't touch it! You don't have to touch it. 01:23:36.500 --> 01:23:41.541 Sorry, but that's the last thing that I've seen in my life, you know? 01:23:41.625 --> 01:23:46.291 I have dreamed of these jewels for years. And now they are ours. 01:23:46.375 --> 01:23:51.083 Tell me, what are they like? They shine, don't they? - They're full of lights. 01:23:51.166 --> 01:23:52.416 They will be my light. 01:23:53.250 --> 01:23:55.833 Norman, give me the nylon bag which is in the bag. 01:23:55.916 --> 01:23:56.916 Right away. 01:24:08.875 --> 01:24:10.041 Replace the others. 01:24:16.125 --> 01:24:18.416 With precision, please. - Yes. 01:24:19.250 --> 01:24:20.250 Soon! 01:24:21.333 --> 01:24:22.875 Exactly the same place. 01:24:25.166 --> 01:24:30.666 The pearls! There is a large pearl necklace on that shelf. They are splendid. 01:24:30.750 --> 01:24:32.875 I already got the bracelet. 01:24:34.083 --> 01:24:36.333 Here you are. - No, the necklace! Above! 01:24:37.166 --> 01:24:39.208 There he is. They are five strings of pearls. 01:24:43.708 --> 01:24:46.250 Listen to me. Replace one piece at a time, 01:24:46.333 --> 01:24:48.291 no difference should be noticed. 01:24:48.750 --> 01:24:50.666 And hurry, we don't have much time. 01:24:56.041 --> 01:24:57.916 Are you done? We have to go! 01:25:05.041 --> 01:25:07.083 Did you take everything? - Yes, professor. 01:25:11.333 --> 01:25:13.458 Two, one. 01:25:45.416 --> 01:25:46.583 Norman, hold the bag. 01:26:00.708 --> 01:26:01.708 Come on, quickly! 01:26:02.708 --> 01:26:04.416 Give me the bag and the stick. 01:26:05.958 --> 01:26:06.958 Let's go. 01:26:21.625 --> 01:26:22.625 Clint? 01:26:25.458 --> 01:26:26.541 Clint Rogers? 01:26:27.291 --> 01:26:28.333 Open up for me, professor. 01:26:29.500 --> 01:26:30.500 Hurry up. 01:26:31.708 --> 01:26:32.708 I feel bad. 01:26:33.833 --> 01:26:34.875 My chest hurts. 01:26:43.333 --> 01:26:44.416 Open me up! 01:27:09.041 --> 01:27:11.000 Hey, you two! Where are you going? 01:27:13.791 --> 01:27:15.166 What are you up to this morning? 01:27:15.875 --> 01:27:17.458 Why didn't you come to me? 01:27:19.000 --> 01:27:20.250 Are you sleeping standing up? 01:27:21.458 --> 01:27:24.125 Look at me, I've been busy in the kitchen for two hours already. 01:27:24.208 --> 01:27:27.791 No, I'll do it. I don't need anyone. 01:27:33.833 --> 01:27:35.166 And you? 01:27:35.250 --> 01:27:37.541 You're new or have I seen you around here before? 01:27:38.666 --> 01:27:41.541 Here, with glasses I did not recognize you! 01:27:41.625 --> 01:27:43.458 Already. - They changed your tour. 01:27:43.541 --> 01:27:45.250 Are you coming this way? - Yes. 01:27:45.708 --> 01:27:50.000 Thank you. Praised be Jesus Christ. - Always be praised. 01:27:54.750 --> 01:27:56.458 Don't abandon me. 01:27:57.375 --> 01:27:59.333 Don't leave me here. 01:29:35.625 --> 01:29:38.375 Ah! 01:30:01.708 --> 01:30:03.250 Hello and thanks! - HI. 01:30:31.125 --> 01:30:32.125 Francisco? 01:30:45.958 --> 01:30:46.958 Francisco? 01:31:11.541 --> 01:31:15.375 The discovery concerns two pieces of jewellery of the fourth century BC. 01:31:15.458 --> 01:31:17.708 We have broadcast Radio newspaper news. 01:31:27.333 --> 01:31:28.333 After you. 01:31:31.416 --> 01:31:34.041 Good morning Professor. - Good morning. 01:31:39.375 --> 01:31:43.625 It's sunny outside, isn't it? - Yes. It's a beautiful day. 01:31:45.333 --> 01:31:46.458 Yes, of course. 01:31:46.541 --> 01:31:48.666 I'm sure we will have a great trip. 01:31:50.625 --> 01:31:54.250 Dear Norman, I think it's much more prudent 01:31:54.333 --> 01:31:57.583 that they don't see us together at least until the airport. 01:31:57.666 --> 01:32:00.958 So, you will move on with my car 01:32:01.041 --> 01:32:03.375 and I will follow you immediately after with a taxi. 01:32:03.458 --> 01:32:04.416 All right. 01:32:04.500 --> 01:32:06.916 Do you agree? - All right, professor. 01:32:07.000 --> 01:32:08.000 Well. 01:32:08.875 --> 01:32:10.041 Thank you. 01:33:36.916 --> 01:33:39.833 Everything in order. The stolen jewels were reproductions. 01:33:39.916 --> 01:33:42.541 We're going now. A lot of work awaits us today. 01:33:56.166 --> 01:33:59.416 We can go. And no statement to the press, please. 01:34:42.208 --> 01:34:45.166 The sea must be very beautiful today. Right, Mrs. Scott? 01:34:46.083 --> 01:34:47.333 Yes. 01:34:47.416 --> 01:34:50.083 She always uses Eleven, the same scent. 01:34:50.166 --> 01:34:52.083 Don't change it, it suits you perfectly. 01:34:55.000 --> 01:34:57.958 But if I'm not mistaken, she's not alone. 01:34:59.416 --> 01:35:01.125 Yep, I'm here too. 01:35:01.208 --> 01:35:04.125 Oh! Nice to hear from you, Mr. Rogers. 01:35:04.916 --> 01:35:07.458 It's the proof that I know how to choose my collaborators. 01:35:07.541 --> 01:35:08.708 She is very smart. 01:35:08.791 --> 01:35:11.333 It had always happened to me to avoid being shot. 01:35:11.791 --> 01:35:13.375 A cannon shot, never. 01:35:13.458 --> 01:35:14.500 Ah. 01:35:14.583 --> 01:35:18.833 This shows that they run various risks in his dangerous profession. 01:35:19.458 --> 01:35:20.500 Even in his, though. 01:35:21.291 --> 01:35:23.708 Now we should divide the cake into three. 01:35:25.541 --> 01:35:29.333 In four, if anything. Four, my dear lady. 01:35:29.416 --> 01:35:33.708 At least, that's what I've already proposed to him. But he doesn't agree. 01:35:34.916 --> 01:35:39.583 After all, Ultimately I prefer it to have ended like this. 01:35:39.666 --> 01:35:44.375 I confess that I couldn't stand it the idea of ​​dividing the Treasury 01:35:44.458 --> 01:35:47.958 with incapable people to appreciate its fair value. 01:35:48.041 --> 01:35:51.416 Your hands, Mr. Rogers, they are better suited to handling explosives 01:35:51.500 --> 01:35:53.875 rather than the crown of Constantine. 01:35:53.958 --> 01:35:59.791 And you, Mrs. Scott, would have them change into more modern jewelry. 01:36:00.583 --> 01:36:06.875 No, I prefer the entire Treasury return to the rightful owner. 01:36:20.708 --> 01:36:24.291 By the way, professor, I forgot to give her this 01:36:24.375 --> 01:36:26.791 by His Eminence Cardinal Masoli. 01:36:33.500 --> 01:36:36.125 You see, this is a coin which is very dear to me. 01:36:37.125 --> 01:36:40.708 Where did the cardinal find it? - On the floor, near the safe. 01:36:41.208 --> 01:36:42.208 I understand. 01:36:43.458 --> 01:36:47.250 If she had fallen on the steps, I would have heard it. 01:36:47.875 --> 01:36:52.500 It's the only thing for I would have needed my eyes. 50348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.