Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:04,212
Νιώθω ότι ανησυχούν για μένα,
μα δεν με γνωρίζουν.
2
00:00:04,337 --> 00:00:06,672
Και δεν θα μ' αγαπήσουν όσο την αγάπησαν.
3
00:00:06,673 --> 00:00:11,176
Επειδή αυτός ο μαλάκας έχει τις απαντήσεις
σε όλες τις απορίες της ζωής μου.
4
00:00:11,177 --> 00:00:12,928
Θα τον αναγκάσω να μου τις δώσει.
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,431
Σ' ευχαριστώ γι' απόψε.
6
00:00:18,727 --> 00:00:19,978
Τάιλερ. Όχι.
7
00:00:20,812 --> 00:00:21,812
Πρέπει να σταματήσει.
8
00:00:21,813 --> 00:00:25,399
Αν νιώθεις κάτι για μένα,
πρέπει να βρεις το θάρρος να μου το πεις.
9
00:00:25,400 --> 00:00:26,859
Τι θα έλεγε ο Κλάιβ αν ήξερε;
10
00:00:26,860 --> 00:00:28,152
Μπέρι.
11
00:00:28,153 --> 00:00:30,446
Εμείς κρατάμε επαφή. Μου έστειλε κάτι.
12
00:00:30,447 --> 00:00:31,990
Πρέπει να το διαβάσεις.
13
00:00:34,701 --> 00:00:38,620
Του έδωσαν ένα γράμμα
που πρέπει να 'ναι από τον Έντουιν.
14
00:00:38,621 --> 00:00:42,083
Απολύθηκες. Εξαιτίας σου απολύθηκα κι εγώ.
15
00:00:48,339 --> 00:00:49,798
...επιταχυντής.
16
00:00:49,799 --> 00:00:52,926
Μ' αυτόν η ισχύς
κάθε ηλεκτρικής συσκευής παίρνει
17
00:00:52,927 --> 00:00:54,970
επικές διαστάσεις.
18
00:00:54,971 --> 00:00:57,056
Πάλι κλέβεις, Ντράκεν;
19
00:00:57,057 --> 00:01:00,059
Σταμάτησες να εφευρίσκεις
δικά σου πράγματα;
20
00:01:00,060 --> 00:01:02,186
ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΑΣΤΥΝΟΜΟΥ
μετά το σκάνδαλο Τόμας
21
00:01:02,187 --> 00:01:04,521
- Θα συνεχίσω.
- Δεν συνεχίζεις;
22
00:01:04,522 --> 00:01:05,647
Θερμά Συλλυπητήρια
23
00:01:05,648 --> 00:01:09,777
Λάθος ώρα βρήκες
ν' αμφισβητείς τη φύση της σχέσης μας.
24
00:01:09,778 --> 00:01:11,487
Εντάξει, καλά.
25
00:01:11,488 --> 00:01:13,197
Μα δεν το κάνω για σένα.
26
00:01:13,198 --> 00:01:15,033
Για μένα το κάνω.
27
00:01:47,941 --> 00:01:49,066
Γαμώτο, φίλε.
28
00:01:49,067 --> 00:01:50,484
Όχι.
29
00:01:50,485 --> 00:01:52,152
Δεν το δέχομαι.
30
00:01:52,153 --> 00:01:54,196
Πρέπει να κάνεις τη δουλειά σου.
31
00:01:54,197 --> 00:01:57,866
Όλο το νησί, οι ΗΠΑ,
το γαμημένο το γραφείο σου
32
00:01:57,867 --> 00:01:59,201
λένε ότι έγινε συγκάλυψη.
33
00:01:59,202 --> 00:02:00,620
Βρες τις αποδείξεις.
34
00:02:03,206 --> 00:02:05,165
Ένας διεφθαρμένος ντετέκτιβ ήταν
35
00:02:05,166 --> 00:02:07,710
που μόλις παραιτήθηκε, γαμώτο μου.
36
00:02:08,962 --> 00:02:11,088
Κηδεύω την κόρη μου σε μία ώρα.
37
00:02:11,089 --> 00:02:12,757
Μη μου λες να ηρεμήσω.
38
00:02:24,561 --> 00:02:25,770
Μαμά;
39
00:02:30,900 --> 00:02:33,153
Πρέπει να ντυθείς για την κηδεία.
40
00:02:34,028 --> 00:02:35,780
Καλύτερα να τα λύσουμε αυτά.
41
00:02:40,535 --> 00:02:41,827
Το ξέρω, γλυκιά μου.
42
00:02:41,828 --> 00:02:43,997
Αλλά είσαι πολύ θαρραλέα.
43
00:02:45,832 --> 00:02:47,417
Σχεδόν το λύσαμε αυτό εδώ.
44
00:02:49,085 --> 00:02:51,045
- Πονάει πολύ.
- Το ξέρω, γλυκιά μου.
45
00:04:11,251 --> 00:04:12,543
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ
46
00:04:14,837 --> 00:04:15,922
ΥΦΑΣΜΑΤΑ ΝΟΥΡ ΤΖΑΧΑΝ
47
00:04:31,729 --> 00:04:33,022
Τι;
48
00:04:33,523 --> 00:04:35,817
- Σε πέτυχα.
- Σταμάτα να με παίρνεις.
49
00:04:37,193 --> 00:04:38,694
Κοίτα, νιώθω απαίσια.
50
00:04:38,695 --> 00:04:41,363
Σου υπόσχομαι ότι θα επανορθώσω.
51
00:04:41,364 --> 00:04:42,447
Πώς;
52
00:04:42,448 --> 00:04:44,825
Θ' αποπληρώσεις το φοιτητικό μου δάνειο;
53
00:04:44,826 --> 00:04:47,369
Θα μου βρεις δουλειά που να μου επιτρέπει
54
00:04:47,370 --> 00:04:50,455
να δουλέψω το σενάριό μου
και είναι δίπλα μου;
55
00:04:50,456 --> 00:04:51,999
Και με ιατρική περίθαλψη;
56
00:04:52,000 --> 00:04:53,417
Δεν νομίζω.
57
00:04:53,418 --> 00:04:55,127
Λυπάμαι πολύ. Λυπάμαι.
58
00:04:55,128 --> 00:04:58,338
Τα έκανα... Τα έκανα σκατά.
59
00:04:58,339 --> 00:04:59,506
Παρασύρθηκα.
60
00:04:59,507 --> 00:05:01,508
- Το ξέρω...
- Ξέρεις κάτι; Σταμάτα.
61
00:05:01,509 --> 00:05:02,634
Τέλος.
62
00:05:02,635 --> 00:05:05,095
Όπως την άλλη φορά.
Δεν τρως, δεν κοιμάσαι.
63
00:05:05,096 --> 00:05:06,430
Είσαι κινούμενη βόμβα.
64
00:05:06,431 --> 00:05:09,141
Εμ, λυπάμαι που πέθανε η αδερφή σου,
65
00:05:09,142 --> 00:05:11,393
και που πέτυχες τον δολοφόνο της.
66
00:05:11,394 --> 00:05:12,811
Χρειάζεσαι βοήθεια
67
00:05:12,812 --> 00:05:14,688
γιατί έχεις γίνει αθέατη διώκτρια.
68
00:05:14,689 --> 00:05:15,939
Το ξέρω. Συγγνώμη.
69
00:05:15,940 --> 00:05:17,024
Θα το κόψω άμεσα.
70
00:05:17,025 --> 00:05:18,567
Θέλω να μάθω για το γράμμα.
71
00:05:18,568 --> 00:05:19,693
Έφτασα σπίτι του.
72
00:05:19,694 --> 00:05:21,153
Ψάχνω τρόπο να μπω μέσα.
73
00:05:21,154 --> 00:05:23,947
Θεέ μου, Έμιλι. Γαμώτο μου, ακούς τι λες;
74
00:05:23,948 --> 00:05:25,033
Σουνίτα, σε παρακαλώ.
75
00:05:29,662 --> 00:05:30,663
Γαμώτο.
76
00:05:41,591 --> 00:05:43,426
Ρε, ζεις;
77
00:05:44,177 --> 00:05:45,261
Απλώς ελέγχω.
78
00:05:46,220 --> 00:05:47,930
Θα προσπαθήσω να έρθω.
79
00:05:49,640 --> 00:05:51,142
Ναι, αποταμιεύω τα πάντα.
80
00:05:52,310 --> 00:05:54,519
Ο Φαράντ είναι μαλάκας. Τους μισώ όλους.
81
00:05:54,520 --> 00:05:56,147
Πρέπει ν' αλλάξω σπίτι.
82
00:06:36,062 --> 00:06:37,604
{\an8}Β. ΓΚΟΝΣΑΛΕΣ
Τ. ΡΟΥΙΣ
83
00:06:37,605 --> 00:06:40,108
Κ. Ρίτσαρντσον
84
00:07:37,290 --> 00:07:38,540
Τι ήπια χθες βράδυ;
85
00:07:38,541 --> 00:07:40,000
- Δεν ξέρω.
- Νιώθω τόσο...
86
00:07:40,001 --> 00:07:42,627
-Θες ένα εγκ ρολ πρωινού;
-Εδώ είστε.
87
00:07:42,628 --> 00:07:44,379
Τσακώθηκα άσχημα με τον Μπρετ.
88
00:07:44,380 --> 00:07:45,464
Ζήτησε συγγνώμη.
89
00:07:45,465 --> 00:07:48,633
Είπα "Για τιμωρία,
θα προσέχεις τα παιδιά όλη μέρα.
90
00:07:48,634 --> 00:07:50,678
Εγώ θα κουτσομπολέψω με τους γκέι μου".
91
00:07:51,596 --> 00:07:52,805
Καλημέρα, δεσποινίς.
92
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
Γεια σου, Άλισον.
93
00:08:03,274 --> 00:08:04,524
Τι ήταν αυτό;
94
00:08:04,525 --> 00:08:07,235
Ο Τάιλερ είναι κρυφο-μαλάκας.
95
00:08:07,236 --> 00:08:09,488
-Τι είναι αυτό;
-Λέξη που δεν κάνει να λες.
96
00:08:09,489 --> 00:08:11,573
Στόκος, αλλά πιο γλοιώδης.
97
00:08:11,574 --> 00:08:12,699
Τα πηγαίνατε καλά.
98
00:08:12,700 --> 00:08:14,993
Τον ξέρω μόνο έξι μέρες,
99
00:08:14,994 --> 00:08:17,622
οπότε νομίζω ότι θα το ξεπεράσουμε όλοι.
100
00:08:18,623 --> 00:08:20,166
Πάω βόλτα.
101
00:08:22,793 --> 00:08:25,129
Ναι. Ντες, έχεις ένα για μένα;
102
00:08:27,924 --> 00:08:29,509
Τι σκατά έπαθες σήμερα;
103
00:08:36,015 --> 00:08:37,892
Γκόγκο, έλα δω.
104
00:08:39,977 --> 00:08:43,564
Ο Στίβεν είδε τον Τζούλιαν
χθες βράδυ με άλλον άντρα.
105
00:08:44,941 --> 00:08:47,026
Τον βλέπω να παίρνει πόδι σύντομα.
106
00:08:47,652 --> 00:08:48,652
Άμοιρε Τζούλιαν.
107
00:08:48,653 --> 00:08:51,029
- Απλώς είναι ο εαυτός του.
- Καλά να πάθει.
108
00:08:51,030 --> 00:08:52,280
Βγάζει μάτι.
109
00:08:52,281 --> 00:08:55,701
Εσύ θα φορτωθείς όλη τη δουλειά σήμερα.
110
00:09:17,890 --> 00:09:20,142
- Γεια και χαρά, δεσποινίς.
- Γεια.
111
00:09:20,643 --> 00:09:21,852
Εδώ είσαι πάλι.
112
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
Από πότε ακούς τέτοια μουσική;
113
00:09:26,774 --> 00:09:28,025
Μ' αρέσει η χιπ χοπ.
114
00:09:30,027 --> 00:09:33,364
Από πού είσαι;
Μιας και είσαι τόσο μεγάλη θαυμάστρια;
115
00:09:34,907 --> 00:09:36,241
Από τη Νέα Υόρκη.
116
00:09:36,242 --> 00:09:38,536
Τη σπουδαιότερη πόλη στον κόσμο.
117
00:09:39,787 --> 00:09:41,288
Ένας ξάδερφός μου έμενε εκεί.
118
00:09:41,289 --> 00:09:42,873
Στο Κουίνσμπριτζ.
119
00:09:43,374 --> 00:09:44,792
Έχεις πάει ποτέ εκεί;
120
00:09:45,501 --> 00:09:47,335
Ίσως. Ναι, έτσι νομίζω.
121
00:09:47,336 --> 00:09:48,420
Είναι κουλ.
122
00:09:48,421 --> 00:09:51,549
Αφού τα κατάφερε εκείνος,
μπορώ να τα καταφέρω κι εγώ.
123
00:09:52,049 --> 00:09:53,217
Πώς είναι;
124
00:09:54,176 --> 00:09:55,386
Είναι τέλεια.
125
00:09:56,012 --> 00:10:00,473
Βέβαια εγώ δεν μένω ακριβώς στην πόλη,
126
00:10:00,474 --> 00:10:04,894
αλλά παίρνω το τρένο όλη την ώρα
για κουλτούρα, νυχτερινή ζωή.
127
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
Έχει πλάκα.
128
00:10:07,189 --> 00:10:08,441
Είσαι της κουλτούρας;
129
00:10:10,234 --> 00:10:11,527
Είμαι.
130
00:10:13,029 --> 00:10:17,867
Μ' αρέσει το θέατρο
και τα εστιατόρια και τα ταξίδια.
131
00:10:18,492 --> 00:10:22,663
- Από το ένα θέρετρο στο άλλο.
- Αυτό δεν είναι αλήθεια.
132
00:10:24,373 --> 00:10:27,126
Επισκεφτήκαμε τη Ρώμη πέρσι.
133
00:10:31,005 --> 00:10:33,298
Σ' αυτό το νησί έχουμε κουλτούρα, ναι;
134
00:10:33,299 --> 00:10:34,841
Κουλτούρα. Παράδοση.
135
00:10:34,842 --> 00:10:37,053
Είναι όλα τόσο παλιά όσο η Ιταλία.
136
00:10:37,637 --> 00:10:40,972
- Δεν έχεις απομακρυνθεί απ' το ξενοδοχείο.
- Δείξε μου.
137
00:10:40,973 --> 00:10:44,810
Θα ήθελα πολύ να δω
τι έχει να προσφέρει το νησί σου.
138
00:10:46,020 --> 00:10:48,356
Θέλω να τα ζήσω όλα.
139
00:10:49,273 --> 00:10:50,273
-Όλα;
-Ναι.
140
00:10:50,274 --> 00:10:53,152
Θα γούσταρα να βρεθούμε μετά τη δουλειά.
141
00:10:54,904 --> 00:10:55,904
Θες να βρεθούμε;
142
00:10:55,905 --> 00:10:59,116
Θες να γίνεις μία από τους ντόπιους, έτσι;
143
00:10:59,700 --> 00:11:00,825
Άκου, δεσποινίς.
144
00:11:00,826 --> 00:11:02,286
Δεν θα την πάλευες.
145
00:11:04,580 --> 00:11:06,874
Πώς μπορώ να σε πείσω;
146
00:11:11,420 --> 00:11:14,381
- Δεν μπορώ να... Όχι.
- Δεν σου 'ρχεται καμία ιδέα;
147
00:11:14,382 --> 00:11:16,842
Γιατί δεν κάνεις εσύ μια προσπάθεια;
148
00:11:24,684 --> 00:11:25,685
Γεια.
149
00:11:28,521 --> 00:11:32,066
-Δεν είχες εκείνη την κατάθεση;
-Γιατί δεν είσαι στη δουλειά;
150
00:11:32,858 --> 00:11:37,153
Με... Με απέλυσαν.
151
00:11:37,154 --> 00:11:38,364
Σε απέλυσαν;
152
00:11:40,700 --> 00:11:41,909
Πότε;
153
00:11:42,410 --> 00:11:43,744
Χθες βράδυ.
154
00:11:44,787 --> 00:11:45,830
Γιατί σε απέλυσαν;
155
00:11:47,873 --> 00:11:50,626
Δεν παρέδωσα το μοντάζ στην ώρα του.
156
00:11:52,420 --> 00:11:53,504
Αποσυντονίστηκα.
157
00:12:06,350 --> 00:12:07,351
Τζος.
158
00:12:09,770 --> 00:12:12,939
-Βγαίνεις με άλλον;
-Τι;
159
00:12:12,940 --> 00:12:17,194
Έπεσα πάνω στον ταξιτζή.
Αυτόν που σε συνόδευσε ως την πόρτα.
160
00:12:18,571 --> 00:12:23,075
Τον είδα στο εστιατόριο
απ' όπου αγόρασες τις μπανάνες Αντιλλών.
161
00:12:24,618 --> 00:12:27,454
Νομίζεις ότι έχω σχέση μ' έναν ταξιτζή
162
00:12:27,455 --> 00:12:30,249
-επειδή τρώμε μπανάνες Αντιλλών;
-Μην το κάνεις αυτό.
163
00:12:31,167 --> 00:12:34,754
Μου λες ψέματα εδώ και τόσο καιρό.
164
00:12:35,546 --> 00:12:40,008
Και προσπάθησα να σ' αφήσω
να τα τακτοποιήσεις όλα μόνη σου,
165
00:12:40,009 --> 00:12:44,095
αλλά... αλλά δεν το αντέχω άλλο αυτό.
166
00:12:44,096 --> 00:12:47,266
Τζος. Τζος, σε παρακαλώ.
Τζος, σε χρειάζομαι.
167
00:12:48,350 --> 00:12:50,518
Δεν θέλω να είσαι στην απέξω.
168
00:12:50,519 --> 00:12:53,229
Θέλω να σου τα πω όλα, εντάξει;
169
00:12:53,230 --> 00:12:54,774
Θα σου τα πω όλα.
170
00:12:57,276 --> 00:12:58,277
Απόψε.
171
00:12:58,778 --> 00:13:01,029
Απόψε θα φάμε με τους γονείς σου.
172
00:13:01,030 --> 00:13:02,156
Γαμώτο.
173
00:13:03,240 --> 00:13:06,160
Τζος, σταμάτα. Σε παρακαλώ, κοίταξέ με.
174
00:13:12,416 --> 00:13:14,877
Ποτέ δεν θα σε κεράτωνα.
175
00:13:18,214 --> 00:13:19,215
Ποτέ.
176
00:13:21,926 --> 00:13:23,219
Σου τ' ορκίζομαι.
177
00:13:25,888 --> 00:13:27,181
Σ' αγαπώ.
178
00:13:50,788 --> 00:13:51,914
Μία.
179
00:13:53,582 --> 00:13:55,208
- Γεια.
- Γεια σου, Σούζαν.
180
00:13:55,209 --> 00:13:57,418
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
181
00:13:57,419 --> 00:13:59,588
Και, Κλέρι, πόσο μεγάλωσες.
182
00:14:00,756 --> 00:14:02,131
Ήρθα για προμήθειες.
183
00:14:02,132 --> 00:14:04,634
Η Μόλι γύρισε απ' το πανεπιστήμιο.
184
00:14:04,635 --> 00:14:07,179
-Η Μόλι. Πώς είναι;
-Είναι...
185
00:14:08,347 --> 00:14:12,308
Είναι τελείως συντετριμμένη
με τα νέα για την Άλισον, Μία.
186
00:14:12,309 --> 00:14:14,853
Δηλαδή, όπως όλοι μας.
187
00:14:14,854 --> 00:14:17,230
Αν χρειαστείς κάτι, είμαστε εδώ για σένα.
188
00:14:17,231 --> 00:14:18,524
Τηλεφώνησέ μου.
189
00:14:19,233 --> 00:14:21,610
Το εκτιμώ. Ευχαριστώ, θα σε πάρω.
190
00:14:22,570 --> 00:14:25,072
- Χάρηκα που σε είδα, Σούζαν.
- Παρομοίως.
191
00:14:28,576 --> 00:14:29,577
Εντάξει.
192
00:14:44,341 --> 00:14:47,553
ΖΩΗ ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΑΛΙΣΟΝ
193
00:14:55,477 --> 00:14:57,229
Εντάξει. Όλα καλά.
194
00:15:01,442 --> 00:15:03,402
Όχι, διάβασες τη νεκροψία;
195
00:15:04,778 --> 00:15:07,531
Όχι, κι εγώ...
Δηλαδή πάλι ο έλεγχος δεν απέδωσε.
196
00:15:08,908 --> 00:15:11,619
Όχι, δεν το δέχομαι.
Δεν θα το δεχτώ ποτέ αυτό.
197
00:15:14,204 --> 00:15:17,040
Πόσες φορές θα λέμε τα ίδια και τα ίδια;
198
00:15:17,041 --> 00:15:18,750
Έχουν περάσει έξι μήνες.
199
00:15:18,751 --> 00:15:20,127
Γαμώτο!
200
00:15:30,679 --> 00:15:32,473
-Στο παντοπωλείο;
-Ναι.
201
00:15:34,099 --> 00:15:35,643
Μίλησα στην αδερφή μου.
202
00:15:38,896 --> 00:15:42,066
Προσφέρθηκε να πάρει
την Κλερ στο Παρίσι για έναν μήνα.
203
00:15:42,566 --> 00:15:43,609
Όχι.
204
00:15:46,111 --> 00:15:47,321
Τη θέλω εδώ μαζί μας.
205
00:15:47,947 --> 00:15:52,325
Εγώ... Μπιλ, οι γαμημένες
οι παλιοφυλλάδες, η τηλεόραση.
206
00:15:52,326 --> 00:15:56,746
Δεν μπορεί να συνεχίσει ν' ακούει
τέτοια πράγματα για την αδερφή της.
207
00:15:56,747 --> 00:16:00,459
Η αδερφή της πέθανε, Μία.
Αυτό δεν αλλάζει, ό, τι και να γίνει.
208
00:16:01,043 --> 00:16:03,044
Το τικ της χειροτερεύει.
209
00:16:03,045 --> 00:16:06,006
Είναι μικρό κορίτσι,
πρέπει να την προστατεύσουμε.
210
00:16:15,724 --> 00:16:17,393
Έχει πολλή πλάκα.
211
00:16:19,520 --> 00:16:20,521
Γεια.
212
00:16:21,271 --> 00:16:22,815
Φαίνεσαι αναζωογονημένη.
213
00:16:23,315 --> 00:16:24,316
Καλή βόλτα;
214
00:16:25,234 --> 00:16:27,151
- Υπέροχη βόλτα.
- Ωραία.
215
00:16:27,152 --> 00:16:31,572
Άκου, διοργανώνουν
ένα μεγάλο κυνήγι θησαυρού αργότερα.
216
00:16:31,573 --> 00:16:32,825
Θα πάρουμε μέρος;
217
00:16:34,827 --> 00:16:37,870
Όχι, έχω όρεξη για κάτι πιο συναρπαστικό.
218
00:16:37,871 --> 00:16:40,124
Εντάξει, τι σκεφτόσουν, γλυκιά μου;
219
00:16:42,960 --> 00:16:44,795
Έλεγα να βγούμε απ' το θέρετρο.
220
00:16:46,547 --> 00:16:47,548
Λοιπόν...
221
00:16:50,426 --> 00:16:53,845
θα μπορούσα να δω
αν διοργανώνουν παρατήρηση φαλαινών.
222
00:16:53,846 --> 00:16:55,930
Θυμάσαι στον Άγιο Μαρτίνο;
223
00:16:55,931 --> 00:16:57,975
- Μ' αρέσουν οι φάλαινες.
- Όχι.
224
00:17:00,019 --> 00:17:02,896
Θέλω ν' αφορά
την κουλτούρα των αυτόχθονων.
225
00:17:04,231 --> 00:17:05,232
Τι σημαίνει αυτό;
226
00:17:07,651 --> 00:17:09,403
Επιστρέφω αμέσως. Έχω μια ιδέα.
227
00:17:11,238 --> 00:17:14,825
Σ' ενημερώνω
ότι δεν θα σ' αφήσω ποτέ να πας κολέγιο.
228
00:17:19,705 --> 00:17:23,916
-Γκόγκο, γιατί φτιάχνεις κοκτέιλ;
-Πού ζεις; Απέλυσαν τον Τζούλιαν.
229
00:17:23,917 --> 00:17:25,334
-Γιατί;
-Ξέρεις γιατί.
230
00:17:25,335 --> 00:17:27,545
Επειδή παίρνει τσιμπούκια;
231
00:17:27,546 --> 00:17:31,257
Διάολε. Κοίτα, χάσαμε έναν άντρα.
Λάθος. Χάσαμε μια αδερφάρα.
232
00:17:31,258 --> 00:17:33,676
-Γκόγκο, να πάρω μόνος μου μπίρα;
-Όχι.
233
00:17:33,677 --> 00:17:34,761
- Τη βλέπω.
- Όχι.
234
00:17:34,762 --> 00:17:37,263
Ντες. Ντες, έλα να βοηθήσεις τον Γκόγκο.
235
00:17:37,264 --> 00:17:40,016
- Θα σας φέρω νερό.
- Πνίγεται. Βάλε ένα χεράκι.
236
00:17:40,017 --> 00:17:43,062
Θα βάλω δύο χεράκια,
επειδή ο Γκόγκο είναι φιλαράκι.
237
00:17:44,396 --> 00:17:45,646
Εντάξει, μπράβο σου.
238
00:17:45,647 --> 00:17:48,192
Εγώ του συμπεριφέρομαι σαν αληθινός φίλος.
239
00:17:50,444 --> 00:17:51,695
Είσαι μαστουρωμένος;
240
00:18:14,093 --> 00:18:15,177
Είσαι καλά;
241
00:18:16,345 --> 00:18:18,596
- Νιώθω μεγάλο αρχίδι.
- Θα συνέλθεις.
242
00:18:18,597 --> 00:18:21,682
Απλώς βρες κάποια που να σε καταλαβαίνει,
243
00:18:21,683 --> 00:18:23,559
και να θέλει να 'ναι κοντά σου.
244
00:18:23,560 --> 00:18:24,937
Ζήτησα συγγνώμη.
245
00:18:26,146 --> 00:18:28,648
- Δεν το 'θελα...
- Δεν έχει να κάνει μ' εσένα.
246
00:18:28,649 --> 00:18:31,068
Ο Έντουιν εξιτάρει πιο πολύ την Άλισον.
247
00:18:31,985 --> 00:18:34,445
- Θα έχει να λέει στο Πρίνστον.
- Μισό, τι;
248
00:18:34,446 --> 00:18:37,865
-Τι;
-Η Άλισον με τον Έντουιν;
249
00:18:37,866 --> 00:18:40,244
Δεν νομίζω ότι είπα κάτι τέτοιο.
250
00:18:42,496 --> 00:18:44,706
Εντάξει. Τάιλερ, λυπάμαι πολύ.
251
00:18:45,582 --> 00:18:48,001
Αν ρωτήσει κανείς, δεν είπα τίποτα, ναι;
252
00:18:52,172 --> 00:18:54,715
- Δεν το πιστεύω ότι το κάνω αυτό.
- Συγγνώμη.
253
00:18:54,716 --> 00:18:58,095
-Ξέρεις ότι είμαι νταντά;
-Ο Στίβεν πρέπει να μας κάνει αύξηση.
254
00:18:59,138 --> 00:19:04,308
Κοίτα, Μπέρι,
μπορώ να σου μιλήσω για τον Έντουιν;
255
00:19:04,309 --> 00:19:05,394
Ναι, φυσικά.
256
00:19:05,978 --> 00:19:07,146
Γεια, Ντέσμοντ.
257
00:19:08,355 --> 00:19:11,233
Με την οικογένειά μου
θα θέλαμε να δούμε το νησί.
258
00:19:11,775 --> 00:19:15,194
Φυσικά. Θέλετε να κάνετε κατάδυση
ή εναέρια τροχαλία
259
00:19:15,195 --> 00:19:18,447
-ή κάτι τέτοιο;
-Όχι, κάτι μη χαζό και τουριστικό.
260
00:19:18,448 --> 00:19:20,659
Έχετε κάτι πιο αυθεντικό;
261
00:19:21,410 --> 00:19:24,245
Ένα εστιατόριο για δείπνο;
Ξέρω το ιδανικό μέρος.
262
00:19:24,246 --> 00:19:27,498
Της φίλης μου της Τζιν.
Όλοι οι ντόπιοι συχνάζουν εκεί.
263
00:19:27,499 --> 00:19:28,791
- Ναι. Τέλεια.
- Ξέρετε.
264
00:19:28,792 --> 00:19:30,668
Θα κανονίσω τη μεταφορά σας.
265
00:19:30,669 --> 00:19:32,962
Εσείς απλώς θα είστε εκεί.
266
00:19:32,963 --> 00:19:35,256
-Στις εφτά;
-Μια χαρά.
267
00:19:35,257 --> 00:19:36,675
Ευχαριστώ. Αντίο.
268
00:19:38,385 --> 00:19:40,345
Τι ήθελες να μου πεις;
269
00:19:48,937 --> 00:19:52,649
Έχεις παρατηρήσει τίποτα
ανάμεσα στον Έντουιν και τη Σάρα;
270
00:19:53,400 --> 00:19:56,278
Μήπως τρέφει αισθήματα γι' αυτήν;
271
00:19:57,279 --> 00:19:59,197
Όχι. Με τίποτα.
272
00:19:59,198 --> 00:20:05,329
Ναι. Απλώς είδα κάτι χθες
και μ' έκανε να νιώσω πολύ περίεργα.
273
00:20:06,914 --> 00:20:10,875
Η Σάρα είναι με τον Κίθλι
κι ο Έντουιν δεν θα το έκανε στον Γκόγκο.
274
00:20:10,876 --> 00:20:12,252
Είναι κολλητοί.
275
00:20:13,253 --> 00:20:14,504
Πας καλά;
276
00:20:17,966 --> 00:20:19,383
Μου χρωστάς.
277
00:20:19,384 --> 00:20:21,094
- Μάλιστα, κυρία.
- Ευχαριστώ.
278
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
Λιτλ Σούγκαρ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΑΝΟΙΧΤΑ
279
00:20:54,544 --> 00:20:57,130
{\an8}Σουνίτα, γεια, τηλεφώνησέ μου.
280
00:21:42,718 --> 00:21:43,719
Μπεν.
281
00:21:45,178 --> 00:21:47,346
Ποιος έψαξε το δωμάτιό μου;
282
00:21:47,347 --> 00:21:48,597
Ο Φαράντ.
283
00:21:48,598 --> 00:21:49,683
Γιατί;
284
00:21:50,892 --> 00:21:52,436
Νομίζει ότι του πήρες λεφτά.
285
00:21:53,020 --> 00:21:55,689
-Ποια λεφτά;
-Μετρητά κάτω απ' το στρώμα του.
286
00:21:56,356 --> 00:21:58,025
Για το χειρουργείο της μάνας του.
287
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
Δεν θα τα έπαιρνα.
288
00:22:02,738 --> 00:22:04,363
Εκείνος λέει ότι τα πήρες.
289
00:22:04,364 --> 00:22:07,409
Και θέλει να σ' εκδικηθεί.
Οπότε να προσέχεις.
290
00:22:08,493 --> 00:22:09,661
Σοβαρά, Κλάιβ.
291
00:22:10,954 --> 00:22:12,998
Έχει σαλτάρει μ' όλο αυτό.
292
00:22:26,470 --> 00:22:28,347
Γεια, ήρθες.
293
00:22:29,139 --> 00:22:30,474
Είναι καθ' οδόν.
294
00:22:32,976 --> 00:22:33,977
Τι;
295
00:22:35,729 --> 00:22:41,109
Ώστε κάνεις παρέα
με τον Κλάιβ Ρίτσαρντσον;
296
00:22:41,735 --> 00:22:44,154
- Δεν είναι...
- Μη. Όχι άλλα ψέματα.
297
00:22:46,323 --> 00:22:48,533
Μίλησα στη Σουνίτα. Τα ξέρω όλα.
298
00:22:53,330 --> 00:22:54,331
Εντάξει, Τζος.
299
00:22:54,831 --> 00:22:56,375
Δεν ήθελα να σου πω ψέματα.
300
00:22:57,125 --> 00:23:01,170
Απλώς δεν ήξερα πώς... πώς να σου πω...
301
00:23:01,171 --> 00:23:05,758
Ότι κάθεσαι στο εστιατόριο
με τον δολοφόνο της αδερφής σου;
302
00:23:05,759 --> 00:23:07,218
Ξέρεις πόσο επικίνδυνο είναι;
303
00:23:07,219 --> 00:23:09,678
-Δεν σκέφτεσαι;
-Γι' αυτό δεν είπα τίποτα.
304
00:23:09,679 --> 00:23:12,139
Ήξερα ότι θα προσπαθούσες
να με σταματήσεις.
305
00:23:12,140 --> 00:23:14,600
Εννοείται ότι αυτό θα έκανα.
306
00:23:14,601 --> 00:23:16,602
Όπως κάθε λογικός άνθρωπος.
307
00:23:16,603 --> 00:23:18,897
-Ώστε δεν είμαι λογική;
-Δεν είπα αυτό.
308
00:23:26,029 --> 00:23:27,114
Οι γονείς μου.
309
00:23:28,532 --> 00:23:29,533
Εντάξει.
310
00:23:30,492 --> 00:23:32,577
Μην ανησυχείς. Δεν θα πω τίποτα.
311
00:23:33,787 --> 00:23:35,705
Δεν πρέπει να μάθουν γι' αυτό.
312
00:23:38,166 --> 00:23:39,209
Προφανώς.
313
00:23:47,008 --> 00:23:48,677
Δεν θέλω να βγω έξω για δείπνο.
314
00:23:51,179 --> 00:23:53,640
Έλα, Κλέρι, θα περάσουμε τέλεια.
315
00:23:54,307 --> 00:23:56,934
Θα μάθουμε από πρώτο χέρι
πώς ζουν οι ντόπιοι.
316
00:23:56,935 --> 00:23:58,978
Αν είναι η κατσικομάγισσα εκεί;
317
00:23:58,979 --> 00:24:01,273
Αυτή ζει στο Φάραγουεϊ Κέι.
318
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
Μακριά από κει που πάμε.
319
00:24:04,317 --> 00:24:07,111
Θέλω να μείνω εδώ να φάω κοτομπουκιές.
320
00:24:07,112 --> 00:24:08,571
Κλερ, κάνεις σαν μωρό.
321
00:24:08,572 --> 00:24:11,700
Ίσως να ήταν καλύτερα
να δειπνήσουμε εδώ, Αλ.
322
00:24:12,325 --> 00:24:14,618
Ναι; Γλιτώνουμε την τροφική δηλητηρίαση.
323
00:24:14,619 --> 00:24:16,328
Ακούγεσαι πολύ αηδιαστικός.
324
00:24:16,329 --> 00:24:17,830
- Αλ, ηρέμησε.
- Είναι...
325
00:24:17,831 --> 00:24:20,416
- Δεν είναι κάτι.
- Άλισον, και είναι κάτι.
326
00:24:20,417 --> 00:24:24,004
Δεν τη βοηθάτε καθόλου
όταν την νταντεύετε έτσι.
327
00:24:25,380 --> 00:24:28,507
Η ζωή σου θα είναι άκρως βαρετή,
328
00:24:28,508 --> 00:24:31,428
αν αράζεις σε πισίνες
και τρως κοτομπουκιές.
329
00:24:40,812 --> 00:24:42,606
Παιδιά, ελάτε από δω.
330
00:24:43,648 --> 00:24:46,358
Ελάτε από δω
γι' αληθινές μπανάνες Αντιλλών.
331
00:24:46,359 --> 00:24:49,320
Ο φίλος μου, ο Ραμόν, θα σας διασκεδάσει.
332
00:24:49,321 --> 00:24:50,739
Θα είναι όμορφα.
333
00:24:53,992 --> 00:24:57,536
Η βασίλισσα του Γουέστσεστερ
βγαίνει επιτέλους από δω
334
00:24:57,537 --> 00:24:59,205
μέσα σε πούλμαν.
335
00:24:59,206 --> 00:25:01,582
Έτσι γνωρίζει την κουλτούρα του νησιού.
336
00:25:01,583 --> 00:25:02,876
Μπράβο, δεσποινίς.
337
00:25:05,754 --> 00:25:06,755
Μεγάλε.
338
00:25:07,631 --> 00:25:08,631
Μεγάλε.
339
00:25:08,632 --> 00:25:10,466
Δις Άλισον, πάνω στην ώρα.
340
00:25:10,467 --> 00:25:15,304
Γεια. Η Κλερ, η αδερφή μου,
δεν νιώθει πολύ καλά,
341
00:25:15,305 --> 00:25:17,682
οπότε δεν θα έρθουμε αυτήν τη φορά.
342
00:25:18,391 --> 00:25:20,018
Λυπάμαι. Ευχαριστώ.
343
00:25:24,397 --> 00:25:26,690
Επιτέλους, μακριά απ' την Τζέιμι.
344
00:25:26,691 --> 00:25:30,445
Νιώθω σαν να απολαμβάνω την ίδια
και τις νευρώσεις της.
345
00:25:31,071 --> 00:25:33,781
Κάναμε το ταξίδι
για να περάσουμε χρόνο μαζί,
346
00:25:33,782 --> 00:25:37,576
αλλά δεν καταφέραμε
να φάμε μία φορά οι δυο μας.
347
00:25:37,577 --> 00:25:39,329
Έχω μια ιδέα.
348
00:25:40,413 --> 00:25:44,251
Χθες, ο σέξι μπαρτέντερ, ο Τζούλιαν,
μου 'πε για ένα μέρος στο νησί.
349
00:25:46,127 --> 00:25:48,588
Θα 'θελες να γίνουμε άτακτοι απόψε;
350
00:25:49,089 --> 00:25:50,340
Μια περιπετειούλα.
351
00:25:52,008 --> 00:25:55,135
- Με τα χίλια.
- Ναι. Ώρα για περιπέτεια.
352
00:25:55,136 --> 00:25:57,429
- Στην περιπέτεια.
- Φύγαμε. Περιπέτεια.
353
00:25:57,430 --> 00:25:59,015
- Σ' αγαπώ.
- Σ' αγαπώ.
354
00:26:21,329 --> 00:26:25,584
Να σου κάνω μια ερώτηση, ναι;
Να σου πω. Τι σημαίνει ο Γκογκς για σένα;
355
00:26:27,252 --> 00:26:30,213
-Τι σημαίνει ο Γκογκς για σένα;
-Τι ερώτηση είναι αυτή;
356
00:26:31,298 --> 00:26:33,717
Σ' έχω πάρει πρέφα, φιλαράκι.
357
00:26:35,510 --> 00:26:37,011
Τι διάολο, Ντες;
358
00:26:37,012 --> 00:26:39,096
- Να σου πω...
- Τέλος η κουβεντούλα.
359
00:26:39,097 --> 00:26:40,348
Λείπουν χέρια.
360
00:27:00,744 --> 00:27:03,580
Αν ρωτήσει ο Στίβεν, τελείωσα για σήμερα.
361
00:27:04,164 --> 00:27:07,208
- Έντουιν, γίνεται χαμός.
- Γκόγκο, έχω δουλειές.
362
00:27:07,917 --> 00:27:11,420
Πρέπει να χαράξω τη φράση
"άσχετη λευκή" στο κούτελό μου.
363
00:27:11,421 --> 00:27:13,465
Σταμάτα. Είσαι καταπληκτική.
364
00:27:14,049 --> 00:27:16,968
Ούτε ο Έντουιν
πιστεύει κάτι τέτοιο για σένα, ναι;
365
00:27:20,889 --> 00:27:22,097
Σκατά. Εντάξει.
366
00:27:22,098 --> 00:27:26,186
Θα μου θυμώσεις πολύ.
Και ζητάω ταπεινά συγγνώμη,
367
00:27:27,520 --> 00:27:29,314
αλλά έκανα κάτι απαίσιο πριν.
368
00:27:30,231 --> 00:27:33,275
Είπα στον Τάιλερ για τον Έντουιν.
Λυπάμαι πολύ.
369
00:27:33,276 --> 00:27:35,361
Τσαντίστηκε; Τσαντίστηκε, έτσι;
370
00:27:35,362 --> 00:27:37,489
Λιγάκι. Συγγνώμη. Με συγχωρείς.
371
00:27:44,788 --> 00:27:45,789
Μας αφήνεις λίγο;
372
00:27:46,498 --> 00:27:47,540
Ναι.
373
00:27:48,541 --> 00:27:49,584
Φεύγω.
374
00:27:55,215 --> 00:27:57,049
- Γεια.
- Γεια.
375
00:27:57,050 --> 00:27:59,469
Να σου κάνω μια ερώτηση;
376
00:28:00,637 --> 00:28:03,556
Εσύ και ο Έντουιν το πάτε σοβαρά;
377
00:28:06,559 --> 00:28:08,311
Μου μένει άλλη μία μέρα εδώ.
378
00:28:09,354 --> 00:28:12,399
- Όχι.
- Ναι, αλλά κοιμάσαι μαζί του;
379
00:28:13,983 --> 00:28:15,735
Αυτό δεν σε αφορά.
380
00:28:17,737 --> 00:28:18,738
Συγγνώμη.
381
00:28:19,364 --> 00:28:20,407
Απλώς...
382
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
προσπαθώ να καταλάβω.
383
00:28:25,036 --> 00:28:27,831
Δεν πήγα μαζί του, εντάξει; Δεν πήγα.
384
00:28:28,998 --> 00:28:29,999
Εντάξει.
385
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
Αλλά...
386
00:28:34,170 --> 00:28:35,505
θα πας;
387
00:28:36,548 --> 00:28:38,049
Ξέρω πώς ακούγεται αυτό.
388
00:28:40,093 --> 00:28:41,261
Ρωτάω σαν φίλος.
389
00:28:42,512 --> 00:28:43,513
Εντάξει.
390
00:28:44,389 --> 00:28:45,640
Σαν φίλος;
391
00:28:47,434 --> 00:28:49,602
Περνιέσαι για τόσο ιδιαίτερη, γαμώτο;
392
00:28:51,187 --> 00:28:53,480
Ο Έντουιν πάει με μία από κάθε γκρουπ.
393
00:28:53,481 --> 00:28:56,359
Εσύ είσαι η λευκή γκόμενα της εβδομάδας.
394
00:28:58,194 --> 00:28:59,279
Δεν είναι αλήθεια.
395
00:29:00,155 --> 00:29:01,239
Τον ρώτησες;
396
00:29:49,370 --> 00:29:50,789
Συγγνώμη.
397
00:29:53,708 --> 00:29:55,126
Νιώθω τόση ντροπή.
398
00:30:00,423 --> 00:30:01,549
Είσαι καλά;
399
00:30:05,804 --> 00:30:07,096
Να σας ρωτήσω κάτι;
400
00:30:08,223 --> 00:30:09,891
Είμαι της σειράς;
401
00:30:11,976 --> 00:30:15,980
Συγγνώμη. Εσείς δεν... δεν με ξέρετε.
402
00:30:17,982 --> 00:30:19,067
Είμαι.
403
00:30:21,611 --> 00:30:22,695
Για την ιστορία.
404
00:30:24,113 --> 00:30:26,615
Αλλά εγώ σ' έχω παρακολουθήσει,
405
00:30:26,616 --> 00:30:30,328
και... βλέπω...
406
00:30:33,540 --> 00:30:35,583
ότι τραβάς την προσοχή των άλλων.
407
00:30:36,459 --> 00:30:37,502
Αυτό κάνεις.
408
00:30:39,003 --> 00:30:41,005
Έχεις άποψη, μυαλό.
409
00:30:41,881 --> 00:30:42,966
Είσαι ξεχωριστή.
410
00:30:44,092 --> 00:30:45,468
Το πιστεύετε αυτό;
411
00:30:49,305 --> 00:30:50,348
Σας ευχαριστώ.
412
00:30:51,891 --> 00:30:52,976
Είστε πολύ καλή.
413
00:30:57,230 --> 00:30:58,815
Θα γίνετε καλή μαμά.
414
00:31:14,664 --> 00:31:15,747
Πες μας και άλλα.
415
00:31:15,748 --> 00:31:16,874
Πώς ήταν το φαγητό;
416
00:31:16,875 --> 00:31:18,917
Η θεία Σίνθια μού 'δωσε σαλιγκάρι.
417
00:31:18,918 --> 00:31:20,003
Το σιχάθηκα.
418
00:31:20,503 --> 00:31:21,670
Και το Λούβρο;
419
00:31:21,671 --> 00:31:25,340
Γεμάτο κόσμο.
Και θορυβώδες. Και μου λείψατε.
420
00:31:25,341 --> 00:31:27,050
Κι εσύ μας έλειψες, γλυκιά μου.
421
00:31:27,051 --> 00:31:29,219
Τι θες για βραδινό; Να φτιάξω τάκος;
422
00:31:29,220 --> 00:31:30,305
Τρίτη με τάκος.
423
00:31:33,099 --> 00:31:35,434
Φαίνεστε διαφορετικοί από πριν.
424
00:31:35,435 --> 00:31:37,979
Βλέπεις, αγάπη μου, εμείς...
425
00:31:39,272 --> 00:31:40,648
προσπαθούμε να...
426
00:31:42,400 --> 00:31:43,692
είμαστε καλύτερα.
427
00:31:43,693 --> 00:31:45,110
Είστε καλύτερα;
428
00:31:45,111 --> 00:31:48,114
Κλέρι. Προσποιείσαι μέχρι να σου βγει.
429
00:31:49,574 --> 00:31:52,409
Θα προσπαθήσουμε
να 'μαστε καλά και θα γίνουμε.
430
00:31:52,410 --> 00:31:53,494
Θα το δεις.
431
00:31:54,037 --> 00:31:55,455
Με τον μπαμπά μιλούσαμε...
432
00:31:57,999 --> 00:32:04,631
και σκεφτόμασταν ότι θα 'ταν ωραίο
εμείς οι τρεις να κάναμε μια νέα αρχή.
433
00:32:06,716 --> 00:32:08,050
Τι εννοείς;
434
00:32:08,051 --> 00:32:10,053
Τι θα 'λεγες να μετακομίζαμε;
435
00:32:11,179 --> 00:32:12,472
Στην Καλιφόρνια;
436
00:32:13,056 --> 00:32:14,390
Μα γιατί;
437
00:32:15,600 --> 00:32:19,896
Σκεφτόμασταν ότι ίσως να ήταν καλή ιδέα
να πάμε κάπου όπου...
438
00:32:21,606 --> 00:32:23,191
όπου δεν θ' αναφέρονται...
439
00:32:24,943 --> 00:32:28,403
Όπου δεν θα μας υπενθυμίζουν
αυτό που συνέβη στην Άλισον.
440
00:32:28,404 --> 00:32:29,489
Αλλά, άκου.
441
00:32:31,199 --> 00:32:32,575
Μόνο αν το θες.
442
00:32:33,451 --> 00:32:34,744
Εντάξει, γλυκιά μου;
443
00:32:37,413 --> 00:32:39,791
Δεν θέλετε να θυμάστε την Άλισον;
444
00:32:40,750 --> 00:32:43,002
Όχι, και βέβαια θέλουμε. Και βέβαια.
445
00:32:43,503 --> 00:32:46,589
Αλλά είναι σημαντικό
να μην είμαστε συνέχεια θλιμμένοι.
446
00:32:48,675 --> 00:32:49,676
Και ξέρεις...
447
00:32:51,678 --> 00:32:53,804
Έλεγα ν' ασχοληθώ με την κηπουρική.
448
00:32:53,805 --> 00:32:59,101
Και ο μπαμπάς σου σκεφτόταν ν' αλλάξει
δουλειά και ν' αρχίσει να διδάσκει.
449
00:32:59,102 --> 00:33:02,855
Και ξέρεις κάτι;
Θα δοκίμαζες κι εσύ καινούργια πράγματα.
450
00:33:09,445 --> 00:33:11,905
Μένει να κρεμάσουμε καμιά κορνίζα,
451
00:33:11,906 --> 00:33:14,408
να πάρουμε καμιά γλάστρα, αλλά προχωράμε.
452
00:33:14,409 --> 00:33:15,493
Τα καταφέρνουμε.
453
00:33:16,411 --> 00:33:18,328
Έλεγες αλήθεια. Θέλω να πω
454
00:33:18,329 --> 00:33:21,958
πως το ντους σας είναι στην κουζίνα σας.
455
00:33:22,834 --> 00:33:24,042
- Ναι.
- Αξιολάτρευτο.
456
00:33:24,043 --> 00:33:29,172
Είχαμε ένα τέτοιο σπίτι, Μπιλ.
Στο Λόουερ Ιστ Σάιντ. Πολύ μποέμ.
457
00:33:29,173 --> 00:33:30,883
Αν οι κατσαρίδες είναι μποέμ.
458
00:33:31,467 --> 00:33:34,845
Σοβαρά, όμως, κοιτάζω εσάς τους δύο.
459
00:33:34,846 --> 00:33:37,223
Στήσατε ένα σπιτικό. Χτίζετε μια ζωή.
460
00:33:38,141 --> 00:33:40,183
- Είναι εντυπωσιακό. Ναι.
- Αλήθεια.
461
00:33:40,184 --> 00:33:43,396
Και από τον τρόπο που ξεπέρασες
τη δύσκολη περίοδο, Εμ...
462
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
Μας κάνεις περήφανους.
463
00:33:46,190 --> 00:33:49,777
Και έχεις πάρει τον δρόμο σου.
Πρώτα Φλάτμπους. Μετά τα Όσκαρ.
464
00:33:50,820 --> 00:33:52,529
- Γεια μας.
- Θα πιω σ' αυτό.
465
00:33:52,530 --> 00:33:53,614
Τέλεια.
466
00:33:57,410 --> 00:33:59,369
Συγγνώμη που δεν μαγειρέψαμε.
467
00:33:59,370 --> 00:34:00,747
Μην ανησυχείτε.
468
00:34:01,289 --> 00:34:02,622
Έχετε και δουλειές.
469
00:34:02,623 --> 00:34:04,916
Νέα Υόρκη και κινέζικο πάνε πακέτο.
470
00:34:04,917 --> 00:34:06,002
Σωστά.
471
00:34:07,211 --> 00:34:10,923
Συγγνώμη. Αυτό...
Καμιά φορά επικρατεί τρέλα εκεί έξω.
472
00:34:12,508 --> 00:34:16,721
Εμ, αυτή είναι καραϊβική γειτονιά, σωστά;
473
00:34:17,805 --> 00:34:18,805
Ναι.
474
00:34:18,806 --> 00:34:19,891
Πώς αυτό;
475
00:34:20,767 --> 00:34:22,769
Είναι καλή ιδέα;
476
00:34:25,313 --> 00:34:26,314
Όχι, μάλλον όχι.
477
00:34:35,990 --> 00:34:38,076
Επίσης, δεν δουλεύω. Με απέλυσαν.
478
00:34:40,536 --> 00:34:41,621
Θα τα μαζέψω.
479
00:34:49,754 --> 00:34:51,296
Εμ; Τι κάνεις;
480
00:34:51,297 --> 00:34:53,840
- Τίποτα.
- Σ' απέλυσαν; Γιατί;
481
00:34:53,841 --> 00:34:55,967
- Εντάξει...
- Πότε; Πότε έγινε... Πότε;
482
00:34:55,968 --> 00:34:58,596
Ας μη φρικάρουμε. Συμβαίνουν αυτά, σωστά;
483
00:34:59,263 --> 00:35:00,640
Μ' απέλυσαν χθες.
484
00:35:01,265 --> 00:35:03,101
Δεν τα πήγαινα και τόσο καλά.
485
00:35:05,228 --> 00:35:07,270
Μίλησες στη δρα Νόρτον γι' αυτό;
486
00:35:07,271 --> 00:35:09,189
Έκοψα τη δρα Νόρτον.
487
00:35:09,190 --> 00:35:11,942
Ορίστε. Τι; Εσύ... Δηλαδή, δεν βοηθούσε;
488
00:35:11,943 --> 00:35:15,028
Δεν χρειάζομαι ψυχοθεραπεία
για να γίνω καλά.
489
00:35:15,029 --> 00:35:19,116
Θέλω να μάθω,
γαμώτο μου, τι συνέβη στην αδερφή μου.
490
00:35:19,117 --> 00:35:20,201
Εντάξει.
491
00:35:20,827 --> 00:35:23,745
- Έμιλι.
- Εσείς οι δύο δεν ψάχνετε γι' απαντήσεις.
492
00:35:23,746 --> 00:35:24,955
Για σένα το κάναμε.
493
00:35:24,956 --> 00:35:26,456
- Μαλακίες!
- Όχι.
494
00:35:26,457 --> 00:35:32,337
Εμείς σταματήσαμε να ψάχνουμε
επειδή είχε αρχίσει να μας τρελαίνει.
495
00:35:32,338 --> 00:35:34,756
Εντάξει; Και θα τρέλαινε κι εσένα.
496
00:35:34,757 --> 00:35:39,803
Δεν βλέπετε ότι αυτό που κάνατε
με τρέλανε ακόμα περισσότερο;
497
00:35:39,804 --> 00:35:42,889
Τόση υποκρισία
ότι ήμουν τέλεια, ότι ήμασταν τέλειοι,
498
00:35:42,890 --> 00:35:45,183
- ότι όλα ήταν τέλεια!
- Εσύ μας κρίνεις;
499
00:35:45,184 --> 00:35:46,518
- Μπιλ!
- Δεν ξέρεις
500
00:35:46,519 --> 00:35:49,688
- τι πόνο βιώσαμε.
- Ξέρω! Επειδή τον ίδιο βίωσα κι εγώ,
501
00:35:49,689 --> 00:35:51,398
μα δεν μπορούσα να το συζητήσω!
502
00:35:51,399 --> 00:35:54,943
Δεν το συζητούσα
αφού εσείς δεν μ' αφήνατε να το συζητήσω.
503
00:35:54,944 --> 00:35:56,027
Σταμάτα!
504
00:35:56,028 --> 00:35:58,071
Και δεν θα το συνεχίσω, γαμώτο!
505
00:35:58,072 --> 00:36:00,323
- Σταμάτα!
- Δεν θα προσποιούμαι!
506
00:36:00,324 --> 00:36:02,201
Δεν θα το κάνω!
507
00:36:07,415 --> 00:36:08,457
Θεέ μου.
508
00:36:09,417 --> 00:36:10,459
Έλα.
509
00:36:20,219 --> 00:36:22,304
Μιλήσαμε στον διευθυντή σου.
510
00:36:22,305 --> 00:36:25,808
Αγάπη μου,
νομίζω ότι θα σ' αρέσει το νέο σχολείο.
511
00:36:29,228 --> 00:36:30,228
Είσαι καλά;
512
00:36:30,229 --> 00:36:33,816
-Θα με γράψετε στις προσκοπίνες;
-Εννοείται.
513
00:36:34,817 --> 00:36:35,818
Ναι.
514
00:36:37,737 --> 00:36:39,821
Λέω να μπω στην ομάδα ποδοσφαίρου.
515
00:36:39,822 --> 00:36:41,199
Ποδόσφαιρο.
516
00:36:41,991 --> 00:36:43,367
Ακούγεται καταπληκτικό.
517
00:36:47,163 --> 00:36:49,040
Και, επίσης, σκεφτόμουν.
518
00:36:49,749 --> 00:36:52,293
Στην Καλιφόρνια,
θα χρησιμοποιώ το δεύτερο όνομα.
519
00:36:55,213 --> 00:36:56,214
Έμιλι.
520
00:37:00,009 --> 00:37:01,594
Ακούγεται ωραίο.
521
00:37:27,870 --> 00:37:28,912
Έφυγαν.
522
00:37:28,913 --> 00:37:31,374
Είναι πραγματικά πληγωμένοι.
523
00:37:31,916 --> 00:37:32,917
Ανήσυχοι.
524
00:37:36,379 --> 00:37:37,380
Δεν σε πιστεύω.
525
00:37:38,547 --> 00:37:40,799
Τους άμοιρους. Δεν τους άξιζε αυτό.
526
00:37:40,800 --> 00:37:42,176
Οι γονείς σου είναι.
527
00:37:54,355 --> 00:37:59,110
Τζος, αν μπορούσες να δεις τον καρκίνο
στα μάτια, να πεις "Γιατί την αδερφή μου;
528
00:38:01,028 --> 00:38:03,531
Γιατί τη διάλεξες;" δεν θα το έκανες;
529
00:38:06,284 --> 00:38:08,077
Κάποια πράγματα είναι ανεξήγητα.
530
00:38:10,371 --> 00:38:11,372
Αυτό δεν είναι.
531
00:38:12,290 --> 00:38:14,458
Η δολοφονία δεν έχει λογική, Εμ.
532
00:38:17,295 --> 00:38:19,296
Καμιά πληροφορία δεν θα 'ναι αρκετή.
533
00:38:19,297 --> 00:38:21,966
Και αυτό που κάνεις τώρα,
δεν είναι ασφαλές.
534
00:38:22,925 --> 00:38:24,552
Μπήκα στο ταξί του.
535
00:38:25,678 --> 00:38:26,679
Τζος.
536
00:38:29,849 --> 00:38:31,225
Λες και ήταν γραφτό.
537
00:38:34,020 --> 00:38:35,521
Πρέπει να το συνεχίσω.
538
00:38:36,105 --> 00:38:37,106
Για χάρη της.
539
00:38:40,192 --> 00:38:41,318
Έχω φτάσει πολύ κοντά.
540
00:38:41,319 --> 00:38:45,323
Δεν είσαι ο εαυτός σου.
Είσαι στρεσαρισμένη. Σου λείπει ύπνος.
541
00:38:47,616 --> 00:38:48,617
Αυτή είμαι εγώ.
542
00:38:51,704 --> 00:38:52,705
Αυτή είμαι εγώ.
543
00:38:53,414 --> 00:38:56,042
Βαρέθηκα να προσποιούμαι ότι δεν είμαι.
544
00:39:00,046 --> 00:39:01,714
Πάω μια βόλτα.
545
00:39:06,052 --> 00:39:07,053
Γεια.
546
00:39:07,845 --> 00:39:08,846
Γεια.
547
00:39:10,723 --> 00:39:13,016
- Τι...
- Άρπαξα τη ζακέτα της στο δείπνο.
548
00:39:13,017 --> 00:39:14,852
Και ήδη μου 'χει σηκωθεί.
549
00:39:16,896 --> 00:39:18,730
Υπέφερα στο σκάνδαλο Σάλι.
550
00:39:18,731 --> 00:39:22,485
Είδα να σε υποβιβάζουν
επειδή έστελνες το πουλί σου σε συνάδελφο.
551
00:39:24,528 --> 00:39:25,529
Εγώ...
552
00:39:26,989 --> 00:39:30,993
Το κακό έπρεπε να κοπεί απ' τη ρίζα του.
Θα επικεντρωθείς σ' εμένα.
553
00:39:33,287 --> 00:39:36,748
Δεν μπορώ να το συνεχίσω αυτό, Ίθαν.
Είναι αηδιαστικό.
554
00:39:36,749 --> 00:39:38,083
Σιγά. Είναι σκρόφα.
555
00:39:38,084 --> 00:39:39,168
Είναι παιδί.
556
00:39:39,668 --> 00:39:41,379
- Γαμ...
- Μου κάνεις π...
557
00:39:42,463 --> 00:39:43,714
Ωρίμασε, Ίθαν.
558
00:40:00,898 --> 00:40:02,315
Τι θέλεις εδώ;
559
00:40:02,316 --> 00:40:04,402
Σας άκουσα με τον Έντουιν.
560
00:40:05,027 --> 00:40:07,070
Είπε ότι έχει αισθήματα για σένα.
561
00:40:07,071 --> 00:40:10,198
- Θέλω να ξέρω αν είναι αλήθεια.
- Δεν σ' αφορά.
562
00:40:10,199 --> 00:40:12,534
Θα πω στον Γκόγκο τι άκουσα.
563
00:40:12,535 --> 00:40:16,455
- Ο έρωτας της ζωής του και ο κολλητός του.
- Το παρεξήγησες.
564
00:40:20,751 --> 00:40:24,964
Μυστικός γκέι γαμιστρώνας;
Δεν είμαστε μεγάλοι για τέτοια;
565
00:40:25,714 --> 00:40:27,132
Έλα τώρα.
566
00:40:27,133 --> 00:40:30,135
Είναι τόσο μαγικά. Κοίτα τ' αστέρια.
567
00:40:30,136 --> 00:40:32,721
Κάπως έτσι κολλάς αφροδίσια νοσήματα.
568
00:40:33,973 --> 00:40:35,432
Έλεος, θα το κόψεις;
569
00:40:35,433 --> 00:40:37,308
Είναι περιπέτεια. Έχει πλάκα.
570
00:40:37,309 --> 00:40:41,230
Θυμάσαι εκείνο το μασάζ
με ζεστές πέτρες στο Πάροτ Κέι;
571
00:40:41,856 --> 00:40:43,524
Αυτό εννοώ εγώ περιπέτεια.
572
00:40:44,567 --> 00:40:46,277
Τι έχουμε δω;
573
00:40:47,987 --> 00:40:50,113
- Διάολε.
- Βρε, βρε, βρε.
574
00:40:50,114 --> 00:40:51,406
Κάποιοι πηδιούνται.
575
00:40:51,407 --> 00:40:52,491
Όπα.
576
00:40:53,617 --> 00:40:54,785
Γαμώτο.
577
00:40:57,788 --> 00:40:58,831
- Σκατά.
- Πάμε.
578
00:41:00,082 --> 00:41:01,333
Μωρό μου, έλα! Έλα.
579
00:41:02,251 --> 00:41:03,752
Τρέξε.
580
00:41:09,341 --> 00:41:10,341
{\an8}ΓΚΟΓΚΣ
Ε. Χέιστινγκς
581
00:41:10,342 --> 00:41:12,261
{\an8}Μπέρι,
δώσ' το στον Γκογκς αν μπορείς.
582
00:41:18,225 --> 00:41:20,935
Μας αξίζει ό, τι και αν πάθουμε.
583
00:41:20,936 --> 00:41:22,104
Μας αξίζει.
584
00:41:27,276 --> 00:41:30,070
Πού είναι, ρε καριόλη;
Πού είναι τα λεφτά μου;
585
00:41:35,034 --> 00:41:36,911
Καριόλη, πού είναι τα λεφτά μου;
586
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
- Δεν τα πήρα εγώ.
- Πού πας;
587
00:41:41,457 --> 00:41:43,374
Δώσ' μου πίσω τα λεφτά μου, ρε!
588
00:41:43,375 --> 00:41:45,419
- Δεν τα πήρα τα γαμημένα.
- Πού 'ναι;
589
00:41:46,212 --> 00:41:48,296
Είσαι ο μόνος που ήξερε πού ήταν.
590
00:41:48,297 --> 00:41:51,091
Μόνο εσύ ήξερες πού ήταν και τα πήρες.
591
00:41:56,013 --> 00:41:57,348
Μην απομακρύνεσαι!
592
00:41:58,224 --> 00:42:00,434
Πού πας; Πού διάολο είναι τα λεφτά μου;
593
00:42:04,438 --> 00:42:05,563
Δεν τα πήρα εγώ!
594
00:42:05,564 --> 00:42:07,983
Ναι, ποιος το 'κανε τότε; Εσύ ήσουν.
595
00:42:09,151 --> 00:42:10,360
Χρειάζομαι τα λεφτά.
596
00:42:10,361 --> 00:42:11,487
Σε προειδοποιώ.
597
00:42:13,239 --> 00:42:15,032
Μία φορά παραβάτης, πάντα παραβάτης.
598
00:42:15,616 --> 00:42:17,993
-Τι είπες;
-Ξέρω ότι έκανες φυλακή.
599
00:42:18,577 --> 00:42:20,870
Σ' εκείνο το νησί. Για ναρκωτικά;
600
00:42:20,871 --> 00:42:23,791
Αλλά άκουσα
ότι έκανες κάτι πολύ χειρότερο.
601
00:43:06,834 --> 00:43:07,835
Συγγνώμη.
602
00:43:09,795 --> 00:43:10,796
Σε παρακαλώ.
603
00:43:12,339 --> 00:43:13,340
Χίλια συγγνώμη.
604
00:44:29,083 --> 00:44:31,085
Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου
55630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.