All language subtitles for Rvanyij.veter.S01.E02.WEB-DL.1080p.MrMittens.AI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,723 --> 00:00:17,561 Ты придёшь на склоне дня, 2 00:00:18,963 --> 00:00:21,739 Молча сядешь у огня 3 00:00:22,948 --> 00:00:26,161 Снова в доме у меня. 4 00:00:28,143 --> 00:00:29,719 Званый вечер 5 00:00:31,289 --> 00:00:34,421 Хлынет прошлое рекой, 6 00:00:35,402 --> 00:00:38,361 Да тебя подать рукой. 7 00:00:39,743 --> 00:00:43,122 Но поёт за упокой 8 00:00:44,808 --> 00:00:46,263 Рваный ветер 9 00:00:47,936 --> 00:00:50,388 И опять будто нож 10 00:00:50,388 --> 00:00:53,180 Полоснёт сердце ложь 11 00:00:54,348 --> 00:00:58,166 Расстаться, наверное, проще всего 12 00:00:58,812 --> 00:01:02,006 И время пусть нас рассудит 13 00:01:02,731 --> 00:01:06,587 И знай, у тебя никогда никого 14 00:01:07,393 --> 00:01:10,691 роднее меня не будет. 15 00:01:11,053 --> 00:01:15,051 Конечно, всё можно забыть навсегда, 16 00:01:15,553 --> 00:01:19,011 и память, дай бог, обманет. 17 00:01:19,412 --> 00:01:23,411 Но знаю, никто для меня никогда 18 00:01:24,056 --> 00:01:26,647 родней тебя не станет. 19 00:01:37,110 --> 00:01:38,198 Дорошевич у себя? 20 00:01:38,198 --> 00:01:39,688 Он занят, не срочно. 21 00:01:43,025 --> 00:01:44,025 Здравствуйте. 22 00:01:45,051 --> 00:01:46,368 Сашенька, вы ко мне? 23 00:01:46,449 --> 00:01:46,933 Да, 24 00:01:46,934 --> 00:01:48,258 я по личному вопросу. 25 00:01:48,258 --> 00:01:49,298 Извините, Сергей Владимирович. 26 00:01:49,298 --> 00:01:49,834 Ничего. 27 00:01:49,835 --> 00:01:50,835 Присаживайтесь. 28 00:01:52,861 --> 00:01:53,861 Я вас слушаю. 29 00:01:54,174 --> 00:01:55,428 А, я насчет дедушки. 30 00:01:55,549 --> 00:01:57,707 Вы знаете, ему нужна операция. 31 00:01:58,168 --> 00:02:00,568 В больнице сказали, нужна большая сумма. 32 00:02:00,568 --> 00:02:03,688 Я могу взять кредит под залог квартиры или продать ее, 33 00:02:03,989 --> 00:02:06,244 но на это понадобится время, а времени 34 00:02:06,521 --> 00:02:07,456 Его может не хватить. 35 00:02:07,457 --> 00:02:08,366 Понимаю. 36 00:02:08,367 --> 00:02:09,497 И чем я могу помочь? 37 00:02:10,058 --> 00:02:12,736 Мой дедушка 40 лет отработал на гурьян марше. 38 00:02:12,778 --> 00:02:15,437 Разве он не заслужил помощи и внимания от родного завода? 39 00:02:15,437 --> 00:02:16,797 Я готов сделать все. 40 00:02:16,797 --> 00:02:18,297 Все, что от меня зависит. 41 00:02:18,861 --> 00:02:22,948 Но завод находится в плачевном состоянии, и мы просто на грани банкротства. 42 00:02:22,948 --> 00:02:23,632 Понятно. 43 00:02:23,633 --> 00:02:25,216 Человек заболел и стал не нужен. 44 00:02:25,579 --> 00:02:27,417 Вы на самом деле зря горячитесь. 45 00:02:27,458 --> 00:02:29,436 А я с вами вообще не разговариваю. 46 00:02:29,657 --> 00:02:31,757 Это из-за вас дедушка сейчас в больнице. 47 00:02:31,966 --> 00:02:34,160 Послушайте, я понимаю, что вы расстроены, но 48 00:02:34,485 --> 00:02:37,769 Для таких, как вы, самое важное – бизнес. 49 00:02:37,769 --> 00:02:39,165 А на людей можно наплевать. 50 00:02:39,165 --> 00:02:42,085 Извините, что я отвлекла вас от важных дел. 51 00:02:42,085 --> 00:02:43,273 Нет, ну зачем вы так? 52 00:02:43,273 --> 00:02:45,305 Подождите, мы же можем поговорить. 53 00:02:45,626 --> 00:02:47,404 Мне с вами не о чем разговаривать. 54 00:02:56,319 --> 00:02:59,545 Сергей Владимирович, извините, она переживает. 55 00:03:02,765 --> 00:03:03,822 Да нет, я понимаю. 56 00:03:06,992 --> 00:03:08,282 Знаете, Юрий Григорьевич, 57 00:03:09,044 --> 00:03:12,203 вы, пожалуйста, узнайте все, что касается лечения Яковлева. 58 00:03:12,724 --> 00:03:16,203 Позвоните главврачу в больницу, спросите, что нужно и когда. 59 00:03:16,564 --> 00:03:17,592 Ну и скажите мне, 60 00:03:17,592 --> 00:03:18,843 я думаю, что я смогу все решить. 61 00:03:18,843 --> 00:03:21,043 Я понял, лично проконтролирую и вам доложу. 62 00:03:21,344 --> 00:03:24,763 Сергей Владимирович, вот документы еще, которые вы просили, будете смотреть? 63 00:03:28,555 --> 00:03:30,603 Да, обязательно посмотрю. 64 00:03:34,311 --> 00:03:35,311 Только не сейчас. 65 00:03:38,615 --> 00:03:40,688 Знаете, я сейчас отъеду на некоторое время. 66 00:03:55,886 --> 00:03:59,125 Да, Ань, прости, не перезвонил, не было времени совсем. 67 00:04:00,266 --> 00:04:01,945 Не, нормально долетел, все в порядке. 68 00:04:02,170 --> 00:04:03,170 Да, хорошо. 69 00:04:04,146 --> 00:04:07,065 А, Сереж, подожди секунду. 70 00:04:08,508 --> 00:04:11,415 Александр Евгеньевич просит напомнить тебе, 71 00:04:11,415 --> 00:04:14,864 что у вас завтра в 10 утра какая-то важная встреча. 72 00:04:14,948 --> 00:04:15,948 Ну, понятно. 73 00:04:16,247 --> 00:04:17,424 И когда ты вернешься? 74 00:04:17,767 --> 00:04:19,384 Да не знаю я, когда я прилечу. 75 00:04:20,872 --> 00:04:22,564 Может, вы с ним сами поговорите? 76 00:04:23,110 --> 00:04:24,285 Ты уже все сказала. 77 00:04:26,051 --> 00:04:28,405 Сергей Решфилов что ему важнее? 78 00:04:28,405 --> 00:04:29,410 Я завтра сам съезжу. 79 00:04:29,711 --> 00:04:30,996 Что? 80 00:04:30,996 --> 00:04:34,110 А, нет, он сейчас не может говорить, ему кто-то позвонил. 81 00:04:34,371 --> 00:04:36,340 А, понятно. 82 00:04:36,340 --> 00:04:37,878 Ну ладно, хорошо, общайтесь. 83 00:04:37,878 --> 00:04:38,878 Я перезвоню. 84 00:04:39,751 --> 00:04:41,763 Ань, еще раз, я не знаю, когда я вернусь. 85 00:04:41,763 --> 00:04:42,950 Дела закончу и вернусь. 86 00:04:43,491 --> 00:04:44,491 Все, давай, пока. 87 00:04:45,211 --> 00:04:46,570 Через час перезвоню, да. 88 00:04:50,586 --> 00:04:51,586 В больницу. 89 00:04:54,256 --> 00:04:58,633 А вы не знаете, он надолго поехал в этот, как его, Гу 90 00:05:00,162 --> 00:05:00,999 Гурьянова. 91 00:05:01,000 --> 00:05:01,997 Гурьянова, да. 92 00:05:01,998 --> 00:05:02,998 Ты переживаешь? 93 00:05:03,425 --> 00:05:04,425 Нет. 94 00:05:04,879 --> 00:05:08,324 Просто интересно, что за городок. 95 00:05:08,324 --> 00:05:09,324 А вы там были? 96 00:05:11,864 --> 00:05:13,736 Было лет двадцать-двадцать пять назад. 97 00:05:15,417 --> 00:05:18,916 Приятный маленький городок с большим заводом. 98 00:05:40,256 --> 00:05:41,313 Ещё раз добрый день. 99 00:05:43,201 --> 00:05:44,774 Подождите, мы не договорили. 100 00:05:45,835 --> 00:05:47,893 Вы всегда убегаете посередине разговора? 101 00:05:48,015 --> 00:05:50,713 Когда я вижу, что разговор не имеет смысла, всегда. 102 00:05:50,775 --> 00:05:52,333 Только не убегаю, а ухожу. 103 00:05:52,515 --> 00:05:53,844 Глупо вы себя ведёте. 104 00:05:53,844 --> 00:05:55,195 Сначала приходите денег просить. 105 00:05:55,195 --> 00:05:57,154 Я у вас лично ничего не просила. 106 00:05:57,174 --> 00:05:59,155 Я пришла сказать то, что считала нужным. 107 00:05:59,155 --> 00:06:00,633 Вы даже не даёте мне ответить. 108 00:06:00,834 --> 00:06:02,954 Потому что вам наплевать на моего дедушку. 109 00:06:03,134 --> 00:06:05,273 На то, что он может умереть в любую минуту. 110 00:06:05,715 --> 00:06:07,473 Как вы живёте с таким характером? 111 00:06:10,158 --> 00:06:11,357 Зачем вы приехали? 112 00:06:11,718 --> 00:06:13,136 Проведать Андрея Ивановича. 113 00:06:14,319 --> 00:06:17,237 А по поводу операции не волнуйтесь, компания возьмёт всё на себя. 114 00:06:18,179 --> 00:06:20,136 И вы совершенно правы, он это заслужил. 115 00:06:21,959 --> 00:06:25,596 Подождите, к нему сейчас нельзя, он отдыхает. 116 00:06:26,399 --> 00:06:27,796 Лучше завтра приедете. 117 00:06:31,421 --> 00:06:33,577 Александра, подождите. 118 00:06:35,265 --> 00:06:36,497 Позвольте, я вас подвезу. 119 00:06:36,497 --> 00:06:37,638 Да мне пять минут идти. 120 00:06:37,638 --> 00:06:38,638 Ну и всё же. 121 00:06:43,507 --> 00:06:44,677 Я и правда устала. 122 00:07:18,535 --> 00:07:20,430 Спасибо, что подвезли. 123 00:07:20,430 --> 00:07:21,014 До свидания. 124 00:07:21,015 --> 00:07:22,015 До свидания. 125 00:07:23,094 --> 00:07:23,697 А не скажете, 126 00:07:23,698 --> 00:07:25,638 где здесь можно выпить чашку хорошего кофе? 127 00:07:25,638 --> 00:07:26,934 А то я целый день на ногах. 128 00:07:27,075 --> 00:07:29,073 Здесь недалеко, за углом, есть кафе. 129 00:07:30,241 --> 00:07:31,241 Спасибо. 130 00:07:34,939 --> 00:07:38,474 Ну, если вы хотите, я вас могу угостить. 131 00:07:39,780 --> 00:07:41,273 Я готовлю неплохой кофе. 132 00:07:41,962 --> 00:07:43,054 С удовольствием. 133 00:07:46,969 --> 00:07:49,008 Вы пьёте с сахаром или без сахара? 134 00:07:49,029 --> 00:07:49,635 Да не важно. 135 00:07:49,636 --> 00:07:50,636 Главное, чтоб крепкий. 136 00:08:04,287 --> 00:08:05,287 Проходите. 137 00:08:07,480 --> 00:08:08,568 Располагайтесь. 138 00:08:10,600 --> 00:08:11,600 Это мастерская? 139 00:08:12,895 --> 00:08:14,832 Последние несколько лет, да. 140 00:08:15,537 --> 00:08:17,492 Вообще-то я выросла в этой квартире. 141 00:08:18,074 --> 00:08:19,652 Сейчас живу здесь одна. 142 00:08:20,014 --> 00:08:21,680 Ну, мама заходит. 143 00:08:21,680 --> 00:08:22,156 Иногда. 144 00:08:22,157 --> 00:08:23,192 А картины чьи? 145 00:08:24,099 --> 00:08:25,099 Мои. 146 00:08:26,579 --> 00:08:28,293 Вы же, кажется, в мэрии работаете. 147 00:08:28,934 --> 00:08:30,754 Ну, да. 148 00:08:30,754 --> 00:08:32,493 Но это же не мешает мне рисовать. 149 00:08:35,989 --> 00:08:36,989 Можно посмотреть? 150 00:08:37,003 --> 00:08:38,003 Да. 151 00:08:49,145 --> 00:08:50,042 Нравится? 152 00:08:50,043 --> 00:08:51,043 Да. 153 00:08:54,018 --> 00:08:55,244 Незадача вот. 154 00:08:59,017 --> 00:09:01,265 У меня кофе закончился. 155 00:09:02,191 --> 00:09:03,965 Ну что ж, стало быть мне не повезло? 156 00:09:05,427 --> 00:09:07,165 Ну уж это не проблема. 157 00:09:07,165 --> 00:09:08,602 Вы подождите здесь, 158 00:09:08,602 --> 00:09:09,455 я зайду в магазин. 159 00:09:09,456 --> 00:09:12,005 Нет-нет, это неудобно оставаться одному в чужой квартире. 160 00:09:15,531 --> 00:09:17,246 Не спорьте, я быстро. 161 00:11:27,271 --> 00:11:32,109 Борис Леонидович, вы же, вы же знаете, что Морозову совсем не безразличны, 162 00:11:33,853 --> 00:11:36,169 кто непосредственно будет заниматься маринмашем. 163 00:11:36,651 --> 00:11:40,747 И поскольку я, я немного в курсе ваших планов 164 00:11:40,832 --> 00:11:41,832 Не понял? 165 00:11:43,173 --> 00:11:45,029 Ну, связи есть кое-какие. 166 00:11:46,090 --> 00:11:49,644 Поэтому я, я понимаю, что от того, 167 00:11:49,644 --> 00:11:53,868 состоится наша с вами сделка или нет, зависит судьба целого ряда ваших 168 00:11:54,895 --> 00:11:56,069 Серьезных проектов. 169 00:11:58,563 --> 00:11:59,809 Хочешь повысить цену? 170 00:12:04,957 --> 00:12:08,546 Я понимаю, что мы с вами достигли вполне конкретных договоренностей, но 171 00:12:10,394 --> 00:12:14,250 Но просто за это время Гурьянова стала совсем другим активом, понимаете? 172 00:12:15,220 --> 00:12:16,469 С другими перспективами. 173 00:12:17,574 --> 00:12:20,490 Ты прямо скажи, ты что, передумал? 174 00:12:23,013 --> 00:12:26,753 Борис Леонидович, я обычно не меняю своих решений. 175 00:12:26,915 --> 00:12:28,213 Звучит неувидительно. 176 00:12:47,705 --> 00:12:52,265 Борис Леонидович, я тебя могу передумать. 177 00:12:55,011 --> 00:12:58,413 Не толкайте меня по-другому. 178 00:12:58,413 --> 00:12:59,413 Несолидно. 179 00:13:07,618 --> 00:13:11,124 Хорошо, давайте так. 180 00:13:11,124 --> 00:13:12,124 Мы сейчас начнем. 181 00:13:13,558 --> 00:13:14,976 Оформление сделки. 182 00:13:14,976 --> 00:13:16,817 Неделя через три мы встретимся опять. 183 00:13:17,478 --> 00:13:19,031 Сядем, все обсудим и 184 00:13:19,323 --> 00:13:20,323 Я понял. 185 00:13:21,319 --> 00:13:23,096 Хочешь дождаться решения Морозова. 186 00:13:25,178 --> 00:13:27,596 Смотри, Александр Евгеньевич, 187 00:13:29,792 --> 00:13:30,797 не перемудри. 188 00:14:07,490 --> 00:14:08,490 Угу. 189 00:14:16,088 --> 00:14:17,170 Доброе утро. 190 00:14:22,747 --> 00:14:23,747 Сколько времени? 191 00:14:24,657 --> 00:14:25,657 Восемь утра. 192 00:14:28,442 --> 00:14:29,470 Ничего себе. 193 00:14:34,255 --> 00:14:35,663 Я надеюсь, я вам не помешал? 194 00:14:35,663 --> 00:14:36,929 Не беспокойтесь. 195 00:14:36,929 --> 00:14:38,467 Здесь никого не было. 196 00:14:38,467 --> 00:14:39,712 Я ночевала в больнице. 197 00:14:42,582 --> 00:14:44,324 Ваш обещанный кофе. 198 00:14:44,324 --> 00:14:44,814 Угу. 199 00:14:44,815 --> 00:14:45,815 Спасибо. 200 00:14:47,394 --> 00:14:49,913 Так. 201 00:14:51,834 --> 00:14:54,612 Через четыре часа мне нужно быть в Москве на важную встречу. 202 00:14:55,033 --> 00:14:57,512 Похоже, что встреча пройдет без вас. 203 00:14:58,782 --> 00:15:00,173 Да, похоже, что так. 204 00:15:04,123 --> 00:15:05,642 Так, с этим я разберусь. 205 00:15:08,947 --> 00:15:11,427 У меня тут тоже есть одно очень важное дело. 206 00:15:11,427 --> 00:15:13,003 Я хотел попросить вас о помощи. 207 00:15:14,116 --> 00:15:15,116 Меня? 208 00:15:16,371 --> 00:15:19,183 Мне вчера не получилось встретиться с Андреем Ивановичем. 209 00:15:20,384 --> 00:15:24,063 И я хотел попросить взять меня с собой в больницу. 210 00:15:26,064 --> 00:15:28,843 Понимаете, если Андрей Иванович откажется с нами сотрудничать, 211 00:15:28,843 --> 00:15:32,103 то вся затея с модернизацией просто потеряет смысл. 212 00:15:32,247 --> 00:15:33,021 Откажется? 213 00:15:33,022 --> 00:15:34,687 Да он только об этом и мечтает. 214 00:15:34,947 --> 00:15:36,706 Для деда завод – это всё. 215 00:15:37,307 --> 00:15:37,587 Ну, 216 00:15:37,588 --> 00:15:42,827 конечно, есть я и мама, но иногда я думаю, что завод всё-таки на первом месте. 217 00:15:45,076 --> 00:15:46,927 Вы же его не обманете? 218 00:15:48,757 --> 00:15:49,826 Глупый вопрос, Саша. 219 00:15:50,668 --> 00:15:53,617 У нас с Андреем Ивановичем сейчас стоит одна очень важная задача – 220 00:15:53,617 --> 00:15:54,907 это наладить производство. 221 00:15:57,211 --> 00:15:58,696 Хорошо. 222 00:15:58,696 --> 00:16:01,287 Только обещайте, что не будете его сильно волновать. 223 00:16:07,313 --> 00:16:09,510 А кофе у вас, в самом деле, замечательный. 224 00:16:09,510 --> 00:16:10,510 Спасибо. 225 00:16:10,736 --> 00:16:11,736 Пожалуйста. 226 00:16:34,944 --> 00:16:35,944 Твой чай. 227 00:16:37,415 --> 00:16:38,415 Спасибо. 228 00:16:40,645 --> 00:16:43,504 Эля, дай поговорим. 229 00:16:49,743 --> 00:16:50,743 О чем? 230 00:16:52,470 --> 00:16:54,264 Тебе не кажется, что все это уже слишком? 231 00:16:56,668 --> 00:16:57,757 Ну, зачем так? 232 00:16:57,757 --> 00:16:58,757 Мы же взрослые люди. 233 00:17:01,195 --> 00:17:02,744 Мы целую жизнь прожили вместе. 234 00:17:04,799 --> 00:17:07,538 Скажи мне, в чём необходимость ворошить все эти старые обиды? 235 00:17:09,306 --> 00:17:10,306 И главное, из-за чего? 236 00:17:15,874 --> 00:17:16,874 Веля, подожди. 237 00:17:23,406 --> 00:17:25,170 Да чёрт с ним, с этим заводом. 238 00:17:25,170 --> 00:17:27,978 Давай, давай забудем про него просто и всё. 239 00:17:29,232 --> 00:17:30,232 Забудем? 240 00:17:32,587 --> 00:17:34,818 Как только ты её увидел, всё началось. 241 00:17:40,116 --> 00:17:40,639 Продам. 242 00:17:40,640 --> 00:17:41,640 Не продам. 243 00:17:43,474 --> 00:17:45,988 У меня голова отреснута твоей глупостью сейчас. 244 00:17:46,815 --> 00:17:47,988 Ну, это же очевидно. 245 00:17:48,609 --> 00:17:52,049 Она была молодой девушкой, теперь она директор завода. 246 00:17:53,309 --> 00:17:55,908 Насколько мне помнится, у вас была любовь. 247 00:17:58,234 --> 00:17:59,347 Хватит, успокойся. 248 00:18:03,099 --> 00:18:04,849 Я и так делаю всё, что могу, ты же видишь. 249 00:18:06,962 --> 00:18:07,962 Видимо, не всё. 250 00:18:12,607 --> 00:18:14,445 Когда продашь, тогда и поговорим. 251 00:18:26,000 --> 00:18:27,802 Заходите. 252 00:18:27,802 --> 00:18:29,335 Только недолго. 253 00:18:29,335 --> 00:18:30,335 И без нервов. 254 00:18:41,960 --> 00:18:43,118 Здравствуйте, Андрей Иванович. 255 00:18:43,900 --> 00:18:45,298 Здравствуйте, Сергей Владимирович. 256 00:18:45,298 --> 00:18:46,457 Ну, как вы себя чувствуете? 257 00:18:46,919 --> 00:18:48,417 Нормально. 258 00:18:48,417 --> 00:18:50,217 А давайте без церемоний присаживайтесь. 259 00:18:54,149 --> 00:18:56,478 В общем, я согласен с вами работать. 260 00:18:58,900 --> 00:19:04,258 Скажите, мне как обладателю патента полагаются какие-то деньги? 261 00:19:04,858 --> 00:19:05,967 Ну, премия там 262 00:19:06,658 --> 00:19:08,668 Годорар, или как это называется? 263 00:19:08,668 --> 00:19:11,537 Все условия нашего сотрудничества я готов обсудить. 264 00:19:11,559 --> 00:19:12,877 В любое удобное время. 265 00:19:13,888 --> 00:19:14,888 Хорошо. 266 00:19:16,320 --> 00:19:19,257 Кроме денег, у меня будет еще одно условие. 267 00:19:21,478 --> 00:19:25,317 Обещайте мне, что я никогда не встречусь с Рубцовым. 268 00:19:27,900 --> 00:19:30,857 Странная просьба, но если вам так удобнее, то хорошо, обещаю. 269 00:19:33,882 --> 00:19:37,481 Александр сказал, что вы распорядились оплатить мою операцию. 270 00:19:37,923 --> 00:19:40,283 Ну, к нашему разговору это не имеет никакого отношения. 271 00:19:40,283 --> 00:19:42,234 И для меня имеет. 272 00:19:42,234 --> 00:19:43,862 Я не хочу оставаться должником. 273 00:19:44,642 --> 00:19:47,098 Поэтому, если надо что-то подписать Андрей Ильич! 274 00:19:50,291 --> 00:19:52,962 И ещё, насчёт плана. 275 00:19:53,522 --> 00:19:55,782 Вы сказали, что у нас две недели. 276 00:19:57,255 --> 00:19:58,932 Поручите это все Краеву. 277 00:19:59,495 --> 00:20:00,543 Обязательно. 278 00:20:00,543 --> 00:20:01,954 Мы с ним даже уже встречались. 279 00:20:02,575 --> 00:20:04,515 Ну, это хорошо. 280 00:20:04,515 --> 00:20:06,093 Я считаю его своим соавтором. 281 00:20:06,698 --> 00:20:07,794 Он в курсе всего. 282 00:20:08,955 --> 00:20:14,474 И план модернизации мы с ним много раз обсуждали. 283 00:20:17,483 --> 00:20:19,914 Эх ты, такую девку профукал. 284 00:20:20,155 --> 00:20:21,232 Во-первых, привет. 285 00:20:21,232 --> 00:20:22,673 А во-вторых, не лезь в это. 286 00:20:23,435 --> 00:20:25,214 Без тебя как-нибудь разберемся. 287 00:20:25,735 --> 00:20:27,123 Разобрались уже! 288 00:20:27,123 --> 00:20:28,955 И дня не прошло, как увели твою Сашу! 289 00:20:30,833 --> 00:20:31,833 Что? 290 00:20:31,946 --> 00:20:32,946 Что? 291 00:20:35,083 --> 00:20:36,635 Быстро она тебе замены нашла! 292 00:20:42,453 --> 00:20:43,453 Ты-то о чем? 293 00:20:44,076 --> 00:20:45,463 Мне Валентина звонила. 294 00:20:45,463 --> 00:20:47,715 Сказала, что видела, как утром от нее мужик выходил! 295 00:21:09,274 --> 00:21:11,531 Извините, вы могли бы подождать минуту? 296 00:21:11,553 --> 00:21:13,251 Да, я слушаю. 297 00:21:15,393 --> 00:21:19,472 А там сейчас посетитель, им нужно поговорить. 298 00:21:20,815 --> 00:21:22,531 Извините, но мне нужно работать. 299 00:21:25,853 --> 00:21:28,851 Андрей Иванович, время процедур. 300 00:21:30,539 --> 00:21:31,732 Ну, до свидания. 301 00:21:32,635 --> 00:21:33,635 Всего доброго. 302 00:21:40,817 --> 00:21:42,515 Ну что, вы поговорили? 303 00:21:43,018 --> 00:21:44,611 Да, все хорошо. 304 00:21:44,611 --> 00:21:45,611 Спасибо вам. 305 00:21:46,601 --> 00:21:47,599 До свидания. 306 00:21:47,600 --> 00:21:48,600 До свидания. 307 00:22:09,678 --> 00:22:10,678 Да, Серёжа. 308 00:22:11,682 --> 00:22:12,932 Ну вот, перезвонил, что ли? 309 00:22:17,767 --> 00:22:19,855 Подожди, я не понял, Рубцов сам этим занимается? 310 00:22:21,486 --> 00:22:22,555 А ты с ним встречался? 311 00:22:23,038 --> 00:22:24,465 А ты можешь сам с ним поговорить? 312 00:22:24,465 --> 00:22:26,295 Мне сегодня уже звонили из конторы Возницкого. 313 00:22:26,675 --> 00:22:27,915 Договорились на завтра. 314 00:22:28,317 --> 00:22:29,063 Я понимаю, 315 00:22:29,064 --> 00:22:32,075 что в совместном ладении, но вам всё равно придётся этот вопрос как-то решать. 316 00:22:34,253 --> 00:22:35,253 Да. 317 00:22:38,211 --> 00:22:39,211 Я не знаю. 318 00:22:39,987 --> 00:22:41,906 Знаю, что Рубцов настроен решительным. 319 00:22:42,487 --> 00:22:43,973 Если он упрётся, 320 00:22:43,973 --> 00:22:46,443 если всё-таки начнёт делить акции, у тебя останется 25 процентов. 321 00:22:47,106 --> 00:22:50,046 И договариваться тебе придётся не с Рубцовым уже, а с Возницким. 322 00:22:52,450 --> 00:22:55,566 Так, знаешь что, Валера, давай-ка ты прилетай сюда, а я полечу в Москву. 323 00:22:55,829 --> 00:22:56,829 Да, понял. 324 00:22:58,251 --> 00:22:59,251 Я понял. 325 00:22:59,448 --> 00:23:00,448 Всё, давай. 326 00:23:03,730 --> 00:23:06,051 Полин, ну сходим мы на эту выставку. 327 00:23:06,051 --> 00:23:07,106 Когда она заканчивается? 328 00:23:07,870 --> 00:23:08,986 Какая разница? 329 00:23:09,809 --> 00:23:11,107 Это что-то изменит? 330 00:23:13,944 --> 00:23:14,944 Достали. 331 00:23:16,260 --> 00:23:17,288 Бедненький. 332 00:23:18,011 --> 00:23:19,447 Все тебя достали. 333 00:23:20,713 --> 00:23:22,007 Может быть, тебя пожалеть? 334 00:23:22,576 --> 00:23:23,576 Не начинаю. 335 00:23:23,835 --> 00:23:24,835 Ну, почему? 336 00:23:25,593 --> 00:23:27,007 Ты же так устаёшь. 337 00:23:28,333 --> 00:23:29,827 Всё время на работе. 338 00:23:30,649 --> 00:23:33,007 Ни минутки-то у тебя свободной нет. 339 00:23:33,688 --> 00:23:38,188 Мой несчастный, мой замученный муж. 340 00:23:39,108 --> 00:23:40,407 Тебя что-то не устраивает? 341 00:23:41,209 --> 00:23:43,931 Нет, что-то. 342 00:23:43,931 --> 00:23:45,227 Я в полном восторге. 343 00:23:55,404 --> 00:23:56,406 Привет. 344 00:23:56,406 --> 00:23:57,406 Работе. 345 00:24:11,600 --> 00:24:12,600 Что у тебя с ним? 346 00:24:13,044 --> 00:24:14,044 С кем? 347 00:24:14,484 --> 00:24:15,517 Он ночевал у тебя? 348 00:24:16,319 --> 00:24:19,597 Я ещё раз повторяю, уйди из моей жизни, раз и навсегда! 349 00:24:19,862 --> 00:24:20,862 Подожди! 350 00:24:21,038 --> 00:24:22,055 Убери руку! 351 00:24:22,055 --> 00:24:23,577 Убери руку, кому сказала! 352 00:24:26,248 --> 00:24:27,112 Какое тебе дело, 353 00:24:27,113 --> 00:24:28,036 кто у меня ночевал? 354 00:24:28,037 --> 00:24:29,205 Как, какое? 355 00:24:29,205 --> 00:24:31,037 Ты моя невеста, мы заявление в ЗАГС подали! 356 00:24:31,219 --> 00:24:32,895 Заявление я заберу, не волнуйся. 357 00:24:33,398 --> 00:24:36,177 Пожалуйста, не следи за мной, между нами всё кончено. 358 00:24:47,932 --> 00:24:49,830 Вопрос по поводу Яковлева я решил. 359 00:24:50,191 --> 00:24:53,550 Я сегодня улетаю в Москву, мне нужно собрать всё руководство завода. 360 00:24:53,550 --> 00:24:55,930 Светлану Андреевну, наверное, беспокоить не будем? 361 00:24:55,952 --> 00:24:57,040 Ну, соберите, кого можете. 362 00:24:57,040 --> 00:24:58,040 Хорошо. 363 00:24:58,211 --> 00:25:00,731 Сегодня прилетит мой зам, он будет решать все вопросы. 364 00:25:00,731 --> 00:25:01,731 Ясно. 365 00:25:01,831 --> 00:25:03,652 Да, и ещё по поводу Яковлева. 366 00:25:03,652 --> 00:25:04,789 Вы дозвонились до главврача? 367 00:25:04,789 --> 00:25:08,310 Она дозвонилась до московской клиники, они его ждут в ближайшее время. 368 00:25:08,310 --> 00:25:10,520 Хорошо, мне нужны будут все контакты этой больницы. 369 00:25:10,520 --> 00:25:11,520 Хорошо. 370 00:25:14,565 --> 00:25:15,710 Да, Александр Евгеньевич. 371 00:25:18,733 --> 00:25:20,972 Давайте, я вернусь в Москву, и мы решим этот вопрос. 372 00:25:21,354 --> 00:25:22,984 А я не собираюсь с тобой играть в эти игры. 373 00:25:22,984 --> 00:25:26,413 Я просто ставлю тебя в известность, что сделка состоится в ближайшее же время. 374 00:25:28,758 --> 00:25:30,793 А мне плевать на твою модернизацию! 375 00:25:31,094 --> 00:25:35,433 Сортир себе будешь модернизировать по патенту Яковлева. 376 00:25:37,373 --> 00:25:40,679 В общем, можно считать, что акция уже продана. 377 00:25:40,679 --> 00:25:41,679 Все, тема закрыта. 378 00:25:49,173 --> 00:25:52,501 Ты этого хотела, да? 379 00:25:52,501 --> 00:25:53,501 Довольна? 380 00:25:54,698 --> 00:25:56,432 Лучше. 381 00:25:58,134 --> 00:25:59,693 Ну, теперь поем нормально. 382 00:26:12,030 --> 00:26:13,813 Упс, какие мы нервные. 383 00:26:22,303 --> 00:26:23,461 Что-то случилось? 384 00:26:23,723 --> 00:26:25,461 Нет. 385 00:26:25,461 --> 00:26:27,532 Просто у дедушки процедур много назначили, 386 00:26:27,532 --> 00:26:33,442 а потом у него будет электрокаротериограмма, и поэтому я решила тебя навестить. 387 00:26:34,443 --> 00:26:35,476 Еды тебя купила. 388 00:26:35,476 --> 00:26:36,476 Ты не против? 389 00:26:36,624 --> 00:26:39,146 Мам, ты совсем врать не умеешь. 390 00:26:39,146 --> 00:26:40,231 И лучше не пытайся. 391 00:26:40,231 --> 00:26:43,222 Почему, Юлия Алексеевна, действительно, ему много процедур назначено. 392 00:26:44,412 --> 00:26:45,462 Я не об этом. 393 00:27:02,384 --> 00:27:04,037 Мам, ты же не просто так зашла. 394 00:27:08,569 --> 00:27:10,517 Я действительно зашла не просто так, ты права. 395 00:27:14,608 --> 00:27:16,975 Я пришла с тобой поговорить. 396 00:27:20,506 --> 00:27:23,917 мне очень неудобно расспрашивать мою взрослую дочь о том, кто у неё ночует. 397 00:27:24,018 --> 00:27:25,536 Но я вынуждена это сделать. 398 00:27:25,536 --> 00:27:27,508 Ты мне расскажешь только то, что посчитаешь нужным. 399 00:27:27,508 --> 00:27:29,359 Мам, тут дорассказывать нечего. 400 00:27:29,359 --> 00:27:31,159 Человек зашел выпить кофе. 401 00:27:31,299 --> 00:27:32,909 Мы даже поговорить не успели. 402 00:27:32,909 --> 00:27:34,458 Он уснул прямо в кресле. 403 00:27:34,681 --> 00:27:35,960 Значит, он все-таки был здесь? 404 00:27:35,960 --> 00:27:37,618 Мне жалко его было будить. 405 00:27:39,184 --> 00:27:40,518 Ты что, как маленькая, а? 406 00:27:41,342 --> 00:27:44,539 Ты разве не знаешь, с какой скоростью у нас все слухи распространяются? 407 00:27:44,900 --> 00:27:46,573 Мне плевать на слухи. 408 00:27:46,573 --> 00:27:47,369 Я привыкла к ним. 409 00:27:47,370 --> 00:27:48,370 А мне не плевать. 410 00:28:21,444 --> 00:28:23,264 Мам, все нормально? 411 00:28:24,712 --> 00:28:25,712 В смысле? 412 00:28:26,846 --> 00:28:31,104 Мам, я просто посмотрела в интернете, кто он такой. 413 00:28:31,345 --> 00:28:32,621 От любопытства. 414 00:28:32,621 --> 00:28:35,184 Простого женского любопытства. 415 00:28:36,912 --> 00:28:38,444 А я что, разве что-то говорю? 416 00:28:39,145 --> 00:28:40,815 Да тебе не надо ничего говорить. 417 00:28:40,815 --> 00:28:42,424 У тебя все на лице написано. 418 00:28:43,975 --> 00:28:45,023 Ты знаешь, с кем он? 419 00:28:47,663 --> 00:28:49,219 С его компаньоном. 420 00:28:49,219 --> 00:28:52,042 У них какие-то там сложные семейные отношения. 421 00:28:52,422 --> 00:28:55,496 Жена Рубцова — это сестра Женеградова. 422 00:28:55,496 --> 00:28:56,922 Или что-то в таком плане. 423 00:28:57,463 --> 00:28:59,628 То есть он женат? 424 00:28:59,628 --> 00:29:00,382 И дети есть? 425 00:29:00,383 --> 00:29:01,717 Понятия не имею. 426 00:29:01,717 --> 00:29:03,586 Я даже дочитать не успела. 427 00:29:03,586 --> 00:29:05,102 Ну, да, наверное, есть. 428 00:29:19,717 --> 00:29:21,047 Мам, ну, что с тобой? 429 00:29:27,981 --> 00:29:29,867 А знаешь, что мы сейчас с тобой сделаем? 430 00:29:34,936 --> 00:29:37,425 Мы пирог дедушке испечем. 431 00:29:37,425 --> 00:29:38,425 Его любимый. 432 00:29:50,209 --> 00:29:52,693 Да, Аня, уже в Москве. 433 00:29:52,693 --> 00:29:53,693 Да, устал, конечно. 434 00:29:54,389 --> 00:29:56,642 Но буду поздно, дел много. 435 00:29:56,642 --> 00:29:57,808 Да, да, сразу на работу. 436 00:29:58,669 --> 00:30:00,987 Сейчас к Крупцову заеду, и потом сразу на работу. 437 00:30:01,249 --> 00:30:05,228 Серёж, у меня вчера была Полина, она очень переживает из-за Валера. 438 00:30:06,314 --> 00:30:07,708 Не переживай из-за Полины. 439 00:30:08,728 --> 00:30:11,127 Пусть они с Валеркой сами разбираются, взрослые люди. 440 00:30:12,598 --> 00:30:13,598 Всё, пока. 441 00:30:16,313 --> 00:30:17,601 Ладно, хорошо. 442 00:30:17,746 --> 00:30:18,746 Целую. 443 00:30:20,844 --> 00:30:21,934 Давай, забивай меня. 444 00:30:21,934 --> 00:30:22,934 Давай. 445 00:30:23,265 --> 00:30:25,300 Что у Полины опять случилось? 446 00:30:25,701 --> 00:30:27,336 Как всегда. 447 00:30:27,336 --> 00:30:30,256 Ревнует своего Калинина. 448 00:30:30,256 --> 00:30:31,680 Она только об этом и говорит. 449 00:30:40,153 --> 00:30:44,380 Вполне возможно, у неё для этого есть основания. 450 00:30:48,592 --> 00:30:50,720 Ты не исключаешь такой вариант? 451 00:30:54,009 --> 00:30:57,033 Не знаю. 452 00:30:57,033 --> 00:30:58,067 И я за ним не слежу. 453 00:31:04,803 --> 00:31:06,768 Вы же знаете, Марья Васильевна, 454 00:31:08,415 --> 00:31:11,007 после того, как в моей жизни появился Сережа, 455 00:31:14,540 --> 00:31:16,528 все мои романы остались в прошлом. 456 00:31:20,720 --> 00:31:21,868 Приятно слышать. 457 00:31:23,962 --> 00:31:27,298 Ну, все же поговори с Полиной. 458 00:31:27,298 --> 00:31:28,302 Она ведь твоя подруга. 459 00:31:29,683 --> 00:31:32,182 Даже мне трудно видеть, как она мучается. 460 00:31:33,565 --> 00:31:34,902 Я поговорю, правда. 461 00:31:36,990 --> 00:31:38,822 Я не знаю, чем я могу ей помочь. 462 00:31:45,204 --> 00:31:46,360 А кто мне ответит? 463 00:31:46,622 --> 00:31:48,441 Мама, давай я! 464 00:31:48,925 --> 00:31:49,510 Давай я. 465 00:31:49,511 --> 00:31:50,511 Оп, оп! 466 00:31:54,626 --> 00:31:55,663 Ну, что, может, ещё? 467 00:31:56,668 --> 00:31:58,151 Спасибо. 468 00:31:58,151 --> 00:31:59,151 Вкусно. 469 00:31:59,524 --> 00:32:01,944 Ну, в чёрт вы меня балуете. 470 00:32:02,525 --> 00:32:04,942 А кого ещё нам баловать? 471 00:32:04,942 --> 00:32:05,942 Да уж. 472 00:32:08,931 --> 00:32:12,364 Скажите, а чего Еннадий не приходит, а? 473 00:32:13,725 --> 00:32:17,784 Так Юля Алексеевна же распорядилась никого к тебе не пускать. 474 00:32:18,610 --> 00:32:23,230 Она так переживает, что я сегодня её уговаривала домой пойти ночевать. 475 00:32:23,250 --> 00:32:26,310 Она хотела тут ночью рядом с тобой дежурить. 476 00:32:28,085 --> 00:32:29,085 Да. 477 00:32:30,478 --> 00:32:32,250 Я знаю, что переживает, знаю. 478 00:32:33,892 --> 00:32:38,350 Если честно, я чувствую себя перед ней виноватым. 479 00:32:38,711 --> 00:32:39,928 Хотя, в чём моя вина? 480 00:32:40,330 --> 00:32:46,110 В том, что я её когда-то любил, так столько, столько лет прошло. 481 00:32:47,666 --> 00:32:49,844 Ладно, давайте не будем об этом. 482 00:32:51,645 --> 00:32:54,083 А все-таки скажите, чего Генка так не приходит? 483 00:32:55,947 --> 00:33:01,424 Деда, ну, ты же начнешь его расспрашивать про завод. 484 00:33:02,248 --> 00:33:03,864 Да, от тебя нельзя волноваться. 485 00:33:04,785 --> 00:33:10,144 Слушайте, кончайте морочить мне голову, если честно. 486 00:33:11,245 --> 00:33:14,704 Дедушка, только не волнуйся, пожалуйста. 487 00:33:15,447 --> 00:33:16,803 Ну, не тяни, не тяни. 488 00:33:20,214 --> 00:33:23,770 Ну, в общем, Генка 489 00:33:24,015 --> 00:33:25,813 Ну, что Гена, Гена, что? 490 00:33:25,813 --> 00:33:31,293 Ну, обычное дело, мы немного поссорились. 491 00:33:35,441 --> 00:33:37,920 Ну, как поссорились, так и помиритесь. 492 00:33:37,920 --> 00:33:38,920 Дело житейское. 493 00:33:40,153 --> 00:33:43,835 Ссора – это часть семейной жизни. 494 00:33:43,835 --> 00:33:46,073 И относиться к этому надо философски. 495 00:33:46,738 --> 00:33:48,132 Вот и я так думаю. 496 00:33:49,486 --> 00:33:53,445 В общем, скажите Геннадию, чтоб обязательно пришел ко мне. 497 00:33:54,787 --> 00:33:56,036 Обязательно. 498 00:33:56,036 --> 00:33:57,244 Все будет хорошо. 499 00:33:57,665 --> 00:33:59,794 Ох, девчонки. 500 00:33:59,794 --> 00:34:02,445 И все-таки вы что-то от меня скрываете. 501 00:34:04,820 --> 00:34:05,820 Да нет. 502 00:34:08,425 --> 00:34:16,985 Да-да? 503 00:34:19,044 --> 00:34:20,662 Здравствуйте, Александр Евгеньевич. 504 00:34:20,884 --> 00:34:22,989 Привет, Серёжа. 505 00:34:22,989 --> 00:34:23,989 Поужинаешь с нами? 506 00:34:24,225 --> 00:34:25,104 Нет, я сыт. 507 00:34:25,105 --> 00:34:26,105 Я к вам по делу. 508 00:34:27,631 --> 00:34:28,703 Что-то срочное у тебя? 509 00:34:29,548 --> 00:34:31,063 По поводу машиностроительного. 510 00:34:33,992 --> 00:34:35,102 Серёжа, здравствуй. 511 00:34:36,188 --> 00:34:37,139 Здравствуй, Эль. 512 00:34:37,140 --> 00:34:37,904 Прости. 513 00:34:37,905 --> 00:34:39,362 Может, всё-таки отужинаешь с нами? 514 00:34:40,065 --> 00:34:41,543 Нет, спасибо, ненадолго. 515 00:34:44,166 --> 00:34:45,642 Ну, вы как хотите, а я начну. 516 00:34:50,782 --> 00:34:55,562 Все-таки стерлите, Себас, вне конкуренции, но Карпик иногда, чудесно. 517 00:34:58,429 --> 00:35:00,175 Может, винца для расслабления, Селер? 518 00:35:00,175 --> 00:35:01,175 Спасибо. 519 00:35:06,069 --> 00:35:08,699 Ты теперь президент компании. 520 00:35:08,699 --> 00:35:09,699 Я тебе во всем доверяю. 521 00:35:12,908 --> 00:35:16,282 То есть, я отменяю сделку с Возницким, и вы поставите свою подпись? 522 00:35:19,957 --> 00:35:21,474 Я её уже практически поставил. 523 00:35:27,586 --> 00:35:30,315 Кейс «Гурьенмаш» закрывается, я продаю завод. 524 00:35:37,372 --> 00:35:38,635 Вы всё решили без меня? 525 00:35:40,077 --> 00:35:41,706 Ты напрасно упираешься, Серёжа. 526 00:35:41,706 --> 00:35:43,055 Я не продам свою долю. 527 00:35:45,960 --> 00:35:48,980 Перераспределить активы у тебя, может быть, и получится, но это не поможет. 528 00:35:48,980 --> 00:35:52,710 Дело в том, что Возницкий выкупил часть акций у других акционеров. 529 00:35:52,710 --> 00:35:55,960 И поэтому блокирующий пакет будет у него и без твоей доли. 530 00:35:57,585 --> 00:35:58,585 Сергей! 531 00:36:15,985 --> 00:36:17,704 Я знаю, что я делаю. 532 00:36:21,605 --> 00:36:27,264 Те предложения, которые привезли твои, про ТЖ, с Гурианова, они неплохие. 533 00:36:27,986 --> 00:36:29,445 Но в техническом смысле. 534 00:36:29,445 --> 00:36:30,764 Я повторюсь, в техническом. 535 00:36:33,948 --> 00:36:37,161 Под них нужны серьёзные экспертизы, 536 00:36:37,161 --> 00:36:38,214 а у нас нет времени. 537 00:36:38,214 --> 00:36:40,784 И по-любому получается, что инвестиции огромны. 538 00:36:41,248 --> 00:36:42,383 И риски огромные. 539 00:36:42,383 --> 00:36:45,287 Поэтому намного проще подписать этот договор с Возницким на продажу, 540 00:36:45,287 --> 00:36:47,112 чем самим во все это влезать. 541 00:36:47,112 --> 00:36:47,927 Ты понимаешь это? 542 00:36:47,928 --> 00:36:50,458 Вы рубите сок, Александр Евгеньевич, 543 00:36:50,458 --> 00:36:52,418 на котором будут расти золотые яблоки. 544 00:36:52,418 --> 00:36:53,418 Ну, что ты говоришь? 545 00:36:53,628 --> 00:36:55,447 А я думал, что у нас другие приоритеты. 546 00:36:56,908 --> 00:37:00,587 Я вам совершенно ответственно говорю, что это мой проект. 547 00:37:00,587 --> 00:37:02,667 И никакому Возницкому я его не отдам. 548 00:37:03,249 --> 00:37:04,859 Сергей! 549 00:37:04,859 --> 00:37:05,947 Сергей, услышь меня! 550 00:37:07,251 --> 00:37:08,973 Я слишком давно в этом бизнесе. 551 00:37:08,973 --> 00:37:09,973 Я 552 00:37:10,260 --> 00:37:12,183 Я отдаю себе отчет в том, что происходит. 553 00:37:12,183 --> 00:37:13,099 Я знаю. 554 00:37:13,100 --> 00:37:14,439 Это и мой бизнес тоже. 555 00:37:21,274 --> 00:37:22,274 Я не смогу 556 00:37:24,490 --> 00:37:26,239 отменить эту сделку. 557 00:37:30,935 --> 00:37:32,199 Сделки не будет! 558 00:37:43,404 --> 00:37:44,404 Вот щенок! 559 00:37:53,397 --> 00:37:54,919 Да ладно! 560 00:37:54,919 --> 00:37:56,462 А тебе кто сказал? 561 00:37:56,462 --> 00:37:57,564 Так, а она откуда знает? 562 00:37:58,906 --> 00:38:00,774 Так, а это точно Яковлева была? 563 00:38:01,803 --> 00:38:02,803 Ага. 564 00:38:03,967 --> 00:38:05,230 Ой, ладно, я тебе перезвоню. 565 00:38:05,230 --> 00:38:06,230 Давай, пока. 566 00:38:06,466 --> 00:38:07,585 Привет, Анжела. 567 00:38:07,585 --> 00:38:08,804 Галина Борисовна у себя? 568 00:38:09,066 --> 00:38:11,259 Да, Полянская уже спрашивала про тебя. 569 00:38:11,259 --> 00:38:12,259 Подожди секунду. 570 00:38:13,515 --> 00:38:15,815 Галина Борисовна, тут Яковлева к вам. 571 00:38:16,235 --> 00:38:18,652 Да, хорошо. 572 00:38:18,652 --> 00:38:19,652 Проходи. 573 00:38:22,845 --> 00:38:24,255 Вызывали, Галина Борисовна? 574 00:38:24,356 --> 00:38:25,289 А, да. 575 00:38:25,290 --> 00:38:26,970 Заходи, ты как раз мне нужна. 576 00:38:26,970 --> 00:38:27,970 Присаживайся, Саш. 577 00:38:28,978 --> 00:38:30,033 Ну, как там Андрей Иванович? 578 00:38:30,033 --> 00:38:32,115 Я слышала, всю Москву на уши поставили. 579 00:38:32,897 --> 00:38:34,784 Да, спасибо. 580 00:38:34,784 --> 00:38:36,573 Об операции уже договорились. 581 00:38:36,573 --> 00:38:37,573 Ну, вот и хорошо. 582 00:38:37,903 --> 00:38:39,856 Сегодня представители из Москвы приезжают. 583 00:38:39,856 --> 00:38:40,801 Съездишь на завод. 584 00:38:40,802 --> 00:38:43,839 Нужно сделать интервью о модернизации «Гурьян-Маши». 585 00:38:44,223 --> 00:38:47,372 Я думаю, всякие там технические подробности читателю будут не очень интересны, 586 00:38:47,372 --> 00:38:50,242 поэтому постарайся сделать упор на человеческий фактор. 587 00:38:50,322 --> 00:38:52,002 Ну, и помни, на кого ты работаешь. 588 00:38:52,002 --> 00:38:53,682 На город и городские власти. 589 00:38:54,423 --> 00:38:57,222 Ну, и оптимизма побольше, техники всякое поменьше. 590 00:38:57,363 --> 00:38:59,262 Главное – это значение для города. 591 00:38:59,262 --> 00:39:02,421 Новые рабочие места, перспективы развития и прочее. 592 00:39:03,023 --> 00:39:04,159 Хорошо. 593 00:39:04,159 --> 00:39:05,237 Сделаю. 594 00:39:05,237 --> 00:39:05,954 Мне можно идти? 595 00:39:05,955 --> 00:39:06,955 Иди. 596 00:39:07,313 --> 00:39:10,217 Ещё, Саш, ну, соберись. 597 00:39:10,217 --> 00:39:11,352 Прямо лица на тебе нет. 598 00:39:25,931 --> 00:39:26,931 Доброе утро. 599 00:39:26,953 --> 00:39:27,610 Доброе утро. 600 00:39:27,611 --> 00:39:28,611 Спасибо, Тамара. 601 00:39:29,175 --> 00:39:30,672 Приятного аппетита, любимая. 602 00:39:30,755 --> 00:39:31,755 Спасибо. 603 00:39:32,470 --> 00:39:37,090 Серёжа, а ты же помнишь, что через неделю у детей заканчивается учебный год, 604 00:39:37,090 --> 00:39:39,228 и мы им обещали все вместе поехать в отпуск. 605 00:39:40,011 --> 00:39:41,468 Да, я помню, конечно, помню. 606 00:39:42,514 --> 00:39:43,649 Точно помнишь? 607 00:39:44,371 --> 00:39:46,229 Смотри, мне Вика этого не простит. 608 00:39:47,111 --> 00:39:47,875 Аня, я обещал, 609 00:39:47,876 --> 00:39:49,999 что один из трех месяцев мы проведём вместе. 610 00:39:49,999 --> 00:39:51,909 Я не обещал, что это будет июнь. 611 00:39:52,211 --> 00:39:54,330 Серёж, ну я тебя очень прошу, ну выдели время. 612 00:39:54,330 --> 00:39:55,330 Не-а. 613 00:39:55,593 --> 00:39:56,589 Я буду очень занят. 614 00:39:56,590 --> 00:39:57,829 Придёшь и две-три недели. 615 00:39:59,476 --> 00:40:01,347 Понятно. 616 00:40:01,347 --> 00:40:02,347 Как всегда. 617 00:40:04,859 --> 00:40:09,778 Я надеюсь, ты в ближайшее время не полетишь в этот Гурьяновск? 618 00:40:10,242 --> 00:40:11,288 Гурьянова. 619 00:40:11,288 --> 00:40:11,917 Гурьянова, да. 620 00:40:11,918 --> 00:40:12,312 Не знаю. 621 00:40:12,313 --> 00:40:13,295 По обстоятельствам. 622 00:40:13,296 --> 00:40:14,219 А что? 623 00:40:14,220 --> 00:40:14,695 Ничего. 624 00:40:14,696 --> 00:40:15,696 Просто спросила. 625 00:40:23,317 --> 00:40:24,317 Что? 626 00:40:26,329 --> 00:40:27,698 Кофе какой-то странный. 627 00:40:29,486 --> 00:40:30,486 Я уехал. 628 00:40:31,244 --> 00:40:32,182 Не провожай. 629 00:40:32,183 --> 00:40:33,183 Я уже спешу. 630 00:40:50,697 --> 00:40:51,774 Нормальный кофе. 631 00:40:58,050 --> 00:40:59,835 Может, нам ребёночка завести? 632 00:41:01,164 --> 00:41:02,164 Ну, точно. 633 00:41:03,117 --> 00:41:04,673 Прям много рекламных слоганов. 634 00:41:04,975 --> 00:41:07,546 «Маленький орущий ребёночек – лучшее средство от депрессии». 635 00:41:09,037 --> 00:41:11,615 А мне кажется, я могла бы быть хорошей матерью. 636 00:41:13,261 --> 00:41:16,375 Но не стала, потому что мы спим в разных комнатах. 637 00:41:18,574 --> 00:41:20,852 Мы с тобой, Полина, спим в разных комнатах. 638 00:41:21,479 --> 00:41:22,566 Потому что я уже не знаю, 639 00:41:22,566 --> 00:41:26,167 что мне сделать, чтобы ты Чтобы я что? 640 00:41:26,167 --> 00:41:27,252 Договаривай, что? 641 00:41:30,919 --> 00:41:35,051 Чтобы ты хотя бы улыбалась мне, когда я с работы прихожу. 642 00:41:35,051 --> 00:41:36,051 Я многого не прошу. 643 00:41:58,472 --> 00:42:03,532 Ну что, мой добрый доктор Айволит, ещё побегаю? 644 00:42:04,238 --> 00:42:06,071 Это я тебе после операции скажу. 645 00:42:07,980 --> 00:42:10,212 Звучит как-то не очень убедительно. 646 00:42:10,933 --> 00:42:13,252 И что, после операции шансов мало? 647 00:42:13,693 --> 00:42:15,606 Ну, то есть твой шанс. 648 00:42:15,606 --> 00:42:16,612 Он единственный. 649 00:42:18,733 --> 00:42:20,292 Оперировать будешь сама? 650 00:42:24,413 --> 00:42:28,713 Для этого нужно специальное оборудование, а у нас его нет. 651 00:42:30,235 --> 00:42:32,573 Даже если бы оно было, я бы и не решилась. 652 00:42:34,113 --> 00:42:36,153 Боюсь, не справилась бы с эмоциями. 653 00:42:37,195 --> 00:42:39,340 Ну что, что. 654 00:42:39,340 --> 00:42:43,793 А вот с эмоциями ты умела справляться всегда замечательно. 655 00:42:45,443 --> 00:42:46,443 Не всегда. 656 00:42:52,735 --> 00:42:55,551 Валер, ты там присмотрись к этому Краеву, мне его расписали, 657 00:42:55,551 --> 00:42:58,375 как второго Яковлева, но что-то я в нем большого рвения не вижу. 658 00:42:59,438 --> 00:43:02,175 И вообще, держи меня в курсе, отчеты каждый день. 659 00:43:02,935 --> 00:43:05,525 План модернизации должен быть чётким и прозрачным. 660 00:43:05,525 --> 00:43:07,955 Что, где, когда, сколько, всё по полочкам. 661 00:43:08,075 --> 00:43:09,475 Валер, я на тебя надеюсь. 662 00:43:09,696 --> 00:43:11,395 Что собираешься с Рубцовым делать? 663 00:43:12,399 --> 00:43:13,399 Да не знаю. 664 00:43:18,968 --> 00:43:21,255 Попробую повлиять на противоположную сторону. 665 00:43:23,351 --> 00:43:24,351 В смысле? 666 00:43:24,633 --> 00:43:26,591 Я хочу пригласить к себе Возницкого. 667 00:43:30,528 --> 00:43:31,528 Что думаешь? 668 00:43:33,178 --> 00:43:35,911 Думаю, делать что-либо за спиной Рубцова плохая идея. 669 00:43:38,038 --> 00:43:39,797 Хорошо. 670 00:43:39,797 --> 00:43:40,797 Какие предложения? 671 00:43:41,654 --> 00:43:42,654 Пока никаких. 672 00:43:43,632 --> 00:43:46,011 Понимаешь, Рубцов не может не осознавать, что я прав. 673 00:43:46,231 --> 00:43:50,771 Вкладывать средства в Гурьян-Маш сейчас выгодно, а он ведет себя странно. 674 00:43:55,650 --> 00:43:55,929 Что, 675 00:43:55,930 --> 00:43:59,410 может быть, у них какие-то старые дела с Возницким, о которых ты не знаешь? 676 00:44:01,064 --> 00:44:02,064 Может быть. 677 00:44:02,711 --> 00:44:04,910 Но мне кажется, что здесь что-то больше, чем бизнес. 678 00:44:05,851 --> 00:44:07,510 Рубцов всегда видит выгоду. 679 00:44:07,710 --> 00:44:11,530 И если видит он ее никому, никогда не уступит, тем более в пользу Возницкого. 680 00:44:12,271 --> 00:44:14,730 Мне кажется, что здесь есть еще один игрок. 681 00:44:16,773 --> 00:44:18,141 И Леонор. 682 00:44:18,141 --> 00:44:19,490 У нее большой пакет акций. 683 00:44:20,171 --> 00:44:22,910 Мне кажется, она как-то давит на Рубцова, и я не знаю зачем. 684 00:44:25,059 --> 00:44:25,950 Да, все. 685 00:44:25,951 --> 00:44:26,719 Разбежались. 686 00:44:26,720 --> 00:44:28,177 Да, мне сегодня лететь еще. 687 00:44:30,271 --> 00:44:31,358 Да, Полин, слушаю. 688 00:44:32,880 --> 00:44:34,438 Да успокойся ты, приеду сейчас. 689 00:44:35,586 --> 00:44:36,586 Достало. 690 00:44:37,202 --> 00:44:38,697 Что за проблемы у тебя с Полин? 691 00:44:39,825 --> 00:44:41,458 Я не понимаю, что с ней происходит. 692 00:44:41,960 --> 00:44:43,969 Разговаривать в последнее время вообще невозможно. 693 00:44:43,969 --> 00:44:45,257 То плачет, то смеется. 694 00:44:45,578 --> 00:44:46,877 Чуть что, сразу истерика. 695 00:44:47,281 --> 00:44:49,318 Слушай, старик, может быть, вам детей завести? 696 00:44:50,460 --> 00:44:52,878 Появится забота, проблемы исчезнут сами собой. 697 00:44:53,821 --> 00:44:55,860 Думаю, в нашем случае проблем только прибавятся. 698 00:44:56,080 --> 00:44:58,080 Ну, сам подумай, какая из неё сейчас мать? 699 00:44:58,560 --> 00:45:00,020 Она за собой справиться не может. 700 00:45:00,422 --> 00:45:01,832 Да, может быть, ты прав. 701 00:45:01,832 --> 00:45:02,871 Прости, что спросил. 702 00:45:02,871 --> 00:45:03,871 Ничего, разберёмся. 703 00:45:04,701 --> 00:45:06,438 Давай, пока звони в любое время. 704 00:45:06,438 --> 00:45:09,160 Валера, у вас с Полиной всё будет хорошо. 705 00:45:33,719 --> 00:45:34,552 Пожалуйста. 706 00:45:34,553 --> 00:45:35,952 Свежую новость слышали? 707 00:45:35,952 --> 00:45:37,179 О ней весь город говорит. 708 00:45:38,727 --> 00:45:39,838 Про кого это ты? 709 00:45:40,060 --> 00:45:41,442 Про Яковлеву. 710 00:45:41,442 --> 00:45:42,442 А вы что, не в курсе? 711 00:45:42,580 --> 00:45:44,699 Все говорят, что она с Градовым переспала. 712 00:45:44,859 --> 00:45:46,939 Она же из-за этого даже свадьбу отменила. 713 00:45:47,943 --> 00:45:48,908 Ты серьёзно? 714 00:45:48,909 --> 00:45:49,665 Ну, конечно. 715 00:45:49,666 --> 00:45:51,019 У меня мать в ЗАГСе работает. 716 00:45:53,484 --> 00:45:54,615 Хорошо, иди. 717 00:45:54,615 --> 00:45:55,615 Работай. 718 00:46:07,541 --> 00:46:08,399 Сашуль, привет. 719 00:46:08,400 --> 00:46:09,259 У тебя что-то новенькое? 720 00:46:09,260 --> 00:46:10,028 Да, свежее. 721 00:46:10,029 --> 00:46:11,201 Только вчера закончила. 722 00:46:11,201 --> 00:46:12,047 Её надо продать. 723 00:46:12,048 --> 00:46:13,700 Нужны деньги на операцию дедушки. 724 00:46:14,061 --> 00:46:14,965 Слушай, 725 00:46:14,966 --> 00:46:18,271 столько картина, а всё равно никто ничего не покупает. 726 00:46:18,271 --> 00:46:19,700 А, ты намекаешь мне? 727 00:46:19,741 --> 00:46:21,820 Да нет, ни на что я не намекаю. 728 00:46:21,821 --> 00:46:22,626 Твои же работы, 729 00:46:22,627 --> 00:46:24,371 я тебе всегда говорила, они особенные. 730 00:46:24,371 --> 00:46:25,860 Давай аккуратненько сейчас, ладно? 731 00:46:26,100 --> 00:46:30,540 Слушай, а я тут слышала, что у тебя какой-то москвич появился. 732 00:46:31,221 --> 00:46:33,760 Господи, Оля, тебе кто это сказал? 733 00:46:34,881 --> 00:46:36,424 По радио сообщили. 734 00:46:36,424 --> 00:46:37,424 В новостях. 735 00:46:38,098 --> 00:46:40,556 Ой, Саш, ты прям в ударе. 736 00:46:40,556 --> 00:46:42,237 Только я тебе ничего не обещаю. 737 00:46:42,237 --> 00:46:43,737 Сама понимаешь, лето, отпуска. 738 00:46:43,818 --> 00:46:47,657 Но я ее повешу на какое-нибудь Ой, можешь не продолжать, Оля, я все знаю. 739 00:46:47,720 --> 00:46:50,276 Расскажи мне, расскажи мне, расскажи. 740 00:46:50,477 --> 00:46:51,696 Про своего москвича. 741 00:46:51,696 --> 00:46:53,268 Тебе что, Генка надоел? 742 00:46:53,268 --> 00:46:55,016 Ну, так плоско, Оля. 743 00:46:57,846 --> 00:46:59,277 Да, Марья Васильевна, хорошо. 744 00:47:00,417 --> 00:47:05,677 А, знаете что, попросите, пожалуйста, Максима сегодня пораньше лечь спать. 745 00:47:05,737 --> 00:47:07,217 А то он завтра не встанет. 746 00:47:08,551 --> 00:47:13,250 И Вика пусть все повторит, потому что у нее завтра музыкальная школа. 747 00:47:13,431 --> 00:47:15,089 Она должна сегодня позаниматься. 748 00:47:16,272 --> 00:47:18,235 Да. 749 00:47:18,235 --> 00:47:19,235 На этом все. 750 00:47:20,620 --> 00:47:21,464 Хорошо. 751 00:47:21,465 --> 00:47:22,350 Целую вас. 752 00:47:22,351 --> 00:47:25,470 Анна Эдуардовна, там Полина Дмитриевна во дворе. 753 00:47:25,690 --> 00:47:28,130 Она плачет и отказывается заходить в дом. 754 00:47:28,691 --> 00:47:31,070 Мне кажется, вам надо выйти к ней. 755 00:47:38,528 --> 00:47:39,825 Тамара, что это за цветы? 756 00:47:42,742 --> 00:47:43,742 Астры. 757 00:47:43,907 --> 00:47:46,725 Астры. 758 00:47:46,725 --> 00:47:49,362 Ужасные цветы. 759 00:47:49,362 --> 00:47:51,127 Поменяйте на бордовые розы. 760 00:47:51,434 --> 00:47:52,434 Хорошо. 761 00:48:09,747 --> 00:48:12,027 Полин, а что ты здесь делаешь? 762 00:48:14,176 --> 00:48:15,506 Почему в дом не заходишь? 763 00:48:16,934 --> 00:48:17,986 Мне плохо. 764 00:48:19,268 --> 00:48:21,926 Но если ты будешь столько пить, легче тебе точно не станет. 765 00:48:22,934 --> 00:48:24,025 Может, остановишься? 766 00:48:24,758 --> 00:48:25,758 А зачем? 767 00:48:27,950 --> 00:48:31,387 По-моему, всех все устраивает, что я такая. 768 00:48:33,491 --> 00:48:35,926 По крайней мере, я не задаю лишних вопросов. 769 00:48:38,097 --> 00:48:39,934 Ну, мы за тебя беспокоимся, Полин. 770 00:48:41,176 --> 00:48:44,255 И ты думаешь, Калинин нравится видеть тебя в таком состоянии? 771 00:48:47,370 --> 00:48:48,495 А он не видит. 772 00:48:51,541 --> 00:48:54,135 Калинин слишком занят своими делами. 773 00:48:54,938 --> 00:48:56,454 Он меня не замечает. 774 00:49:00,501 --> 00:49:04,375 А может он смотрит на кого-то другого? 775 00:49:13,318 --> 00:49:15,635 Я думаю, Полин, что это все твои фантазии. 776 00:49:17,036 --> 00:49:18,601 Мой муж тоже много работает, 777 00:49:18,601 --> 00:49:22,916 однако мне и в голову не придет подозревать его в чем-то. 778 00:49:24,600 --> 00:49:25,655 Ну да, конечно. 779 00:49:28,499 --> 00:49:32,996 Это же у нас само совершенство. 780 00:49:35,121 --> 00:49:36,855 От таких как-то и не уходят. 781 00:49:38,760 --> 00:49:40,756 Идеальная жена и мать. 782 00:49:44,298 --> 00:49:46,936 Пример для подражания, в отличие от меня. 783 00:49:47,418 --> 00:49:49,577 Брось, Полин, ты умная, красивая женщина. 784 00:49:57,409 --> 00:50:01,217 Аня, скажи мне, а тебе колени нравятся? 785 00:50:03,309 --> 00:50:04,457 В каком смысле? 786 00:50:23,635 --> 00:50:27,355 Я чувствую, что у него кто-то есть. 787 00:50:33,227 --> 00:50:36,375 Я хочу знать, кто это. 788 00:50:38,997 --> 00:50:42,635 Алин, подумай хорошенько, нужно ли? 789 00:50:45,817 --> 00:50:47,634 Иногда лучше оставить всё как есть. 790 00:50:52,193 --> 00:50:53,193 Пойдём в дом. 791 00:50:54,288 --> 00:50:55,052 Пойдём. 792 00:50:55,053 --> 00:50:56,466 Пойдём в дом, и приведёшь себя в порядок. 793 00:50:56,466 --> 00:50:57,188 Пойдём. 794 00:50:57,189 --> 00:50:59,310 Я не могу себя привести в порядок. 795 00:50:59,310 --> 00:51:00,728 У меня болит всё внутри. 796 00:51:01,028 --> 00:51:02,648 Полин, иди в дом, я сказала. 68765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.