All language subtitles for Rvanyij.veter.S01.E01.WEB-DL.1080p.MrMittens.AI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,723 --> 00:00:17,561 Ты придёшь на склоне дня, 2 00:00:18,963 --> 00:00:21,740 Молча сядешь у огня. 3 00:00:22,982 --> 00:00:26,141 Снова в доме у меня 4 00:00:28,147 --> 00:00:34,421 Званый вечер хлынет прошлое рекой, 5 00:00:35,384 --> 00:00:38,381 Да тебя подать рукой. 6 00:00:39,745 --> 00:00:43,122 Но поёт за упокой 7 00:00:44,811 --> 00:00:46,266 рваный ветер. 8 00:00:47,990 --> 00:00:53,166 И опять будто нож полоснёт сердце ложь. 9 00:00:54,350 --> 00:00:58,149 Расстаться, наверное, проще всего. 10 00:00:58,811 --> 00:01:01,989 И время пусть нас рассудит. 11 00:01:02,750 --> 00:01:06,549 И знай, у тебя никогда никого. 12 00:01:07,409 --> 00:01:10,708 Роднее меня не будет. 13 00:01:11,049 --> 00:01:15,047 Конечно, всё можно забыть навсегда, 14 00:01:15,549 --> 00:01:18,986 И память, дай бог, обманет. 15 00:01:19,408 --> 00:01:23,407 Но знаю, никто для меня никогда 16 00:01:24,052 --> 00:01:27,607 Родней тебя не станет. 17 00:01:53,776 --> 00:01:55,775 Ну, если он здесь, то приедем вместе. 18 00:01:56,481 --> 00:01:57,481 Да, постараюсь. 19 00:01:57,836 --> 00:01:58,732 Ань, ты слышишь меня? 20 00:01:58,733 --> 00:02:00,115 Я сказал, что я постараюсь. 21 00:02:00,356 --> 00:02:03,055 Слушай, если Полина не хочет ехать, без него пусть не едет. 22 00:02:03,317 --> 00:02:04,335 Что я могу ей предложать? 23 00:02:04,335 --> 00:02:05,455 Все, пока, мне некогда. 24 00:02:05,837 --> 00:02:07,245 Да, хорошо, любимый. 25 00:02:07,245 --> 00:02:08,835 Да, договорились, целую тебя. 26 00:02:10,298 --> 00:02:11,495 Сказал, подождать. 27 00:02:12,616 --> 00:02:13,452 Ну, а что делать? 28 00:02:13,453 --> 00:02:14,655 Приходится подстраиваться. 29 00:02:15,396 --> 00:02:16,855 Семейная субординация. 30 00:02:16,860 --> 00:02:17,860 Ух ты. 31 00:02:18,036 --> 00:02:20,615 И давно это у вас субординация? 32 00:02:21,703 --> 00:02:23,435 Раньше просто я такого не замечала. 33 00:02:24,946 --> 00:02:29,805 Ну-ка, ну-ка, расскажи-ка мне у тебя с твоим Калининым 34 00:02:29,988 --> 00:02:33,845 что до сих пор всё на стадии первой влюблённости? 35 00:02:34,491 --> 00:02:36,084 Увы, не всё. 36 00:02:36,565 --> 00:02:41,805 Я иногда хочу его вывести из себя, а получается наоборот. 37 00:02:42,908 --> 00:02:44,604 Это называется гармония, милая. 38 00:02:45,126 --> 00:02:53,365 Да, они сошлись, волна и камень, стихия и проза. 39 00:02:54,975 --> 00:02:56,212 Лёд и пламень. 40 00:03:02,168 --> 00:03:04,153 Только у Пушкина они потом стрелялись. 41 00:03:05,014 --> 00:03:06,472 Но у нас-то, слава Богу, все живы. 42 00:03:08,344 --> 00:03:09,344 Слава Богу. 43 00:03:15,688 --> 00:03:17,093 Привет, Валер, что случилось? 44 00:03:17,786 --> 00:03:18,663 Здравствуйте, Марин. 45 00:03:18,664 --> 00:03:19,261 Сделайте мне кофе, 46 00:03:19,262 --> 00:03:19,664 пожалуйста. 47 00:03:19,665 --> 00:03:20,189 Здравствуйте. 48 00:03:20,190 --> 00:03:20,552 Хорошо. 49 00:03:20,553 --> 00:03:21,855 Вам звонил Александр Евгеньевич? 50 00:03:21,855 --> 00:03:22,006 Да, 51 00:03:22,007 --> 00:03:22,793 да, я помню, помню. 52 00:03:22,794 --> 00:03:25,484 Давай, быстро, по сути, времени нет совсем с этим юбилеем. 53 00:03:25,686 --> 00:03:27,805 Я разговаривал с гендиректором Гурьян-Машей. 54 00:03:28,586 --> 00:03:30,366 У них для нас есть отличное предложение. 55 00:03:30,366 --> 00:03:31,884 Валера, я тебя сейчас ударю. 56 00:03:32,006 --> 00:03:34,155 Какой еще директор Гурьян-Машей? 57 00:03:34,155 --> 00:03:36,665 Я тебе еще вчера сказал, что решение окончательно. 58 00:03:37,066 --> 00:03:38,215 Гурьян-Маша убыточен. 59 00:03:38,215 --> 00:03:40,285 Он продается немедленно и безоговорочно. 60 00:03:40,806 --> 00:03:42,465 Трубцов уже звонил Вознинскому. 61 00:03:42,465 --> 00:03:44,365 Он на днях должен прилететь из Лондона. 62 00:03:44,366 --> 00:03:46,104 Так что все, процесс запущен. 63 00:03:46,962 --> 00:03:49,876 Он уже прилетел, сегодня утром. 64 00:03:49,876 --> 00:03:51,322 Собственно, отсюда такая срочность. 65 00:03:53,064 --> 00:03:54,681 Ладно, говори, только суть. 66 00:03:56,468 --> 00:03:58,182 Рад, что прилетел, Борис Михайлович. 67 00:03:58,282 --> 00:04:01,242 Ну что ж, предлагаю выпить за нашу будущую сделку. 68 00:04:01,562 --> 00:04:05,822 Хотя, очевидно, что для тебя она значительно более выгодна, чем для меня. 69 00:04:06,763 --> 00:04:11,692 Лукавец, Александр Евгеньевич, как до этого делали то, что вам невыгодно. 70 00:04:11,692 --> 00:04:13,455 Ну почему лукаво? 71 00:04:13,455 --> 00:04:14,522 Правду говорю, невыгодно. 72 00:04:16,244 --> 00:04:19,343 Ты знаешь, если бы не Леоноро, я бы не продавал этот завод. 73 00:04:20,364 --> 00:04:24,584 Особой прибыли он не приносит, но, как говорится, сухой карман не тянет. 74 00:04:26,546 --> 00:04:29,951 Скажи, какие планы у тебя на этот завод? 75 00:04:29,951 --> 00:04:30,951 Если не секрет, конечно. 76 00:04:31,005 --> 00:04:32,052 Да все очень просто. 77 00:04:32,052 --> 00:04:33,534 Вы продаете, я покупаю. 78 00:04:33,534 --> 00:04:36,143 У нас с вами по деньгам абсолютно разные интересы. 79 00:04:37,745 --> 00:04:43,344 И не впутывайте вы сюда Леоноро, а то потом скажете, жена заставила. 80 00:04:45,554 --> 00:04:49,180 Боря, там, на заводе, в конструкторском бюро пылятся технологии, 81 00:04:49,180 --> 00:04:51,250 которые никто никогда никуда не внедрял. 82 00:04:51,250 --> 00:04:54,070 И с помощью которых мы сами можем производить комплектующие, 83 00:04:54,070 --> 00:04:56,150 а не закупать их где-то на стороне втридорога. 84 00:04:56,311 --> 00:04:58,250 Это импортозамещение в чистом виде. 85 00:04:58,730 --> 00:05:00,106 Дальше. 86 00:05:00,106 --> 00:05:04,130 Еще со времен Совка, там работает некий Яковлев, генеральный конструктор. 87 00:05:04,770 --> 00:05:05,697 Он, кстати, 88 00:05:05,698 --> 00:05:07,220 отец директора, но это неважно. 89 00:05:07,220 --> 00:05:10,130 Так вот он, с чертежами в руках, утверждает, 90 00:05:10,151 --> 00:05:13,750 что мы сами можем делать комплектующие и лучше, и дешевле. 91 00:05:16,991 --> 00:05:18,221 Валера, уже слишком поздно, 92 00:05:18,221 --> 00:05:19,129 я ничего не могу изменить. 93 00:05:19,130 --> 00:05:21,450 Все технологии женездо запатентованы. 94 00:05:21,651 --> 00:05:23,609 Есть заключение экспертной комиссии. 95 00:05:24,571 --> 00:05:26,390 Сережа, это надо посмотреть. 96 00:05:34,604 --> 00:05:37,070 У него очень приятельная и богатая жена. 97 00:05:37,111 --> 00:05:40,449 У нее достаточно солидный пакет акций, 98 00:05:40,851 --> 00:05:42,609 который достался ей после отца. 99 00:05:43,772 --> 00:05:45,310 Поэтому, как я мог ей отказать? 100 00:05:48,007 --> 00:05:49,675 А завод бы я, действительно, не продавал. 101 00:05:49,675 --> 00:05:55,566 Я когда-то проходил там стажировку, инженером работал в цеху. 102 00:05:56,747 --> 00:05:57,906 Ностальгия, в общем. 103 00:05:59,307 --> 00:06:03,146 И потом, та цена, которую ты мне предложил за неё, море. 104 00:06:07,274 --> 00:06:08,274 Ну, так что? 105 00:06:09,404 --> 00:06:10,404 Наговорились? 106 00:06:10,488 --> 00:06:11,488 Ну, что ж делать? 107 00:06:12,011 --> 00:06:13,011 Говорились. 108 00:06:13,431 --> 00:06:14,431 Ну, вот и отлично. 109 00:06:15,334 --> 00:06:19,152 Молодость невозможна продать, но можно продать ее результаты. 110 00:06:19,613 --> 00:06:20,613 Гениально. 111 00:06:28,631 --> 00:06:29,631 Ничего себе. 112 00:06:32,562 --> 00:06:33,953 А Вознинский знает об этом? 113 00:06:34,659 --> 00:06:35,659 Думаю, что нет. 114 00:06:41,324 --> 00:06:43,933 Он предлагает Рубцову демпинговую цену. 115 00:06:44,869 --> 00:06:46,447 Почти как за металлолом. 116 00:06:50,902 --> 00:06:52,148 То есть, у нас два выхода. 117 00:06:53,991 --> 00:06:58,779 Или мы рассказываем ему о перспективах реконструкции и повышаем цену, 118 00:06:58,779 --> 00:07:01,328 или модернизируем сами. 119 00:07:05,105 --> 00:07:06,105 Логично. 120 00:07:11,742 --> 00:07:13,448 Борис, здравствуй. 121 00:07:13,873 --> 00:07:14,873 Здравствуй, Леонора. 122 00:07:17,127 --> 00:07:17,867 Секретничали? 123 00:07:17,868 --> 00:07:20,126 Ну, какие же могут быть секреты от тебя, любимая? 124 00:07:20,508 --> 00:07:22,371 Нет, мы договорились. 125 00:07:22,371 --> 00:07:23,371 Договорились обо всём. 126 00:07:23,908 --> 00:07:28,067 Теперь, если кого-то и могут не устроить в условии этой сделки, только не тебя. 127 00:07:29,270 --> 00:07:31,587 Я прошу прощения, мне нужно вернуться к гостям. 128 00:07:32,127 --> 00:07:34,802 Илечка, ты поторопишь ребят на кухне. 129 00:07:34,802 --> 00:07:35,802 Пусть ускорятся, хорошо? 130 00:07:36,430 --> 00:07:37,062 Да, хорошо. 131 00:07:37,063 --> 00:07:38,534 Но они всё знают и без меня. 132 00:07:38,534 --> 00:07:39,491 Не волнуйся. 133 00:07:39,492 --> 00:07:40,492 Жду вас. 134 00:07:55,201 --> 00:07:56,918 Ну, как все прошло? 135 00:07:58,343 --> 00:07:59,056 Спокойно. 136 00:07:59,057 --> 00:08:00,658 Он даже не сопротивлялся особо. 137 00:08:01,420 --> 00:08:02,899 Так что, ты зря нервничала. 138 00:08:03,160 --> 00:08:05,114 Я не нервничала. 139 00:08:05,114 --> 00:08:06,114 Я опасалась. 140 00:08:06,361 --> 00:08:09,098 Ну, я и говорю, что напрасно можем включить режим релакса. 141 00:08:09,659 --> 00:08:12,329 Наш провоз дал первый гудок и отрванулся с места, 142 00:08:12,329 --> 00:08:15,819 так что все провожающие могут покинуть вагоны. 143 00:08:16,360 --> 00:08:19,539 Только мы в этом поезде пока без билетники. 144 00:08:19,539 --> 00:08:20,787 Ой, да расслабься. 145 00:08:20,787 --> 00:08:22,979 Билеты распечатываются, их пришлют по электронной. 146 00:08:26,210 --> 00:08:28,190 То есть, мы не продаём акции Гурьяна Маши, да? 147 00:08:35,244 --> 00:08:37,050 Ну что, тогда осталось самое малость. 148 00:08:38,219 --> 00:08:39,610 Убедить в этом Рубцова. 149 00:08:39,772 --> 00:08:41,209 Я знал, что ты заведёшься. 150 00:08:41,611 --> 00:08:44,801 Поэтому взял на себя смелость и пригласил в Москву и генерального директора, 151 00:08:44,801 --> 00:08:46,110 и генерального конструктора. 152 00:08:46,274 --> 00:08:47,274 В смысле? 153 00:08:47,713 --> 00:08:48,910 Я ж тебя знаю, Серёж. 154 00:08:49,031 --> 00:08:50,709 Тем более, они сами хотели этой встречи. 155 00:08:50,811 --> 00:08:52,169 Теперь и ты заинтересован. 156 00:08:53,300 --> 00:08:54,330 Ох, Валерка. 157 00:08:55,347 --> 00:08:57,986 Хорошо, мне нужно, чтобы ты сегодня привез их к Крупцову. 158 00:08:58,106 --> 00:09:00,926 Мы придем к нему с этими бумагами, цифрами и фактами. 159 00:09:01,187 --> 00:09:03,676 А это нормально, юбилей все-таки, может на завтра привезти? 160 00:09:03,676 --> 00:09:07,246 Нет, нет, если приезжает Вознинский, значит он будет на юбилей. 161 00:09:07,466 --> 00:09:10,246 А значит, они смогут договориться, у нас с тобой очень мало времени. 162 00:09:10,735 --> 00:09:11,735 Понял. 163 00:09:12,830 --> 00:09:14,405 Так, все, я поехал к Крупцову. 164 00:09:14,526 --> 00:09:17,146 Жду тебя через три часа со всей этой заводской компанией. 165 00:09:17,409 --> 00:09:18,409 Вот и славно. 166 00:09:18,788 --> 00:09:19,282 Отлично. 167 00:09:19,283 --> 00:09:20,283 Марина, я уехал. 168 00:09:20,367 --> 00:09:22,005 До свидания, Сергей Владимирович. 169 00:09:23,244 --> 00:09:25,622 Марина, соедините меня, пожалуйста, с Яковлевой. 170 00:09:28,781 --> 00:09:29,685 Пожалуйста. 171 00:09:29,686 --> 00:09:30,686 Спасибо. 172 00:09:31,705 --> 00:09:32,799 Это Калинин. 173 00:09:32,799 --> 00:09:33,799 Здравствуйте. 174 00:09:34,165 --> 00:09:35,703 Я по поводу вашего предложения. 175 00:09:55,091 --> 00:09:57,772 Привет, мои дорогие. 176 00:09:57,772 --> 00:09:58,463 Привет. 177 00:09:58,464 --> 00:10:00,131 Серёжа, ну что же вы опаздываете? 178 00:10:00,592 --> 00:10:01,032 Здрасте, 179 00:10:01,033 --> 00:10:01,827 Мария Васильевна. 180 00:10:01,828 --> 00:10:03,990 Вы знаете своего сына, для него работа превыше всего. 181 00:10:03,990 --> 00:10:05,700 Анечка, для мужчины это нормально. 182 00:10:05,700 --> 00:10:07,591 Пойдёмте, вас уже все давно ждут. 183 00:10:07,591 --> 00:10:08,451 Да, да, мы сейчас домой. 184 00:10:08,452 --> 00:10:09,452 Не опаздывайте. 185 00:10:12,623 --> 00:10:14,861 Серёж, слушай, а куда ты направила Калинина? 186 00:10:14,861 --> 00:10:15,816 Полина ждала его, 187 00:10:15,817 --> 00:10:17,771 не дождалась, уехала домой, расстраивалась. 188 00:10:17,771 --> 00:10:19,091 Как-то неудобно получилось. 189 00:10:19,322 --> 00:10:19,984 Слушай, а что, 190 00:10:19,985 --> 00:10:22,961 должен перед Полиной оправдываться, почему я своего подчинённого загружаю? 191 00:10:23,243 --> 00:10:25,281 Валерка неплохие деньги за это получает. 192 00:10:25,629 --> 00:10:26,760 Она моя подруга. 193 00:10:27,401 --> 00:10:29,581 Всё, давай не будем портить себе настроение. 194 00:10:43,034 --> 00:10:46,433 Серёжа, Александр Евгеньевич, знаю вашу любовь к рыбалке. 195 00:10:46,693 --> 00:10:48,611 Вот набор удочек. 196 00:10:48,611 --> 00:10:51,053 Нанотехнологии выдержит даже кита. 197 00:10:51,674 --> 00:10:54,672 Производство пока японское, но наши ничего, тоже скоро на подходе. 198 00:10:54,834 --> 00:10:55,911 Вот это да. 199 00:10:56,335 --> 00:10:57,212 Ничего себе. 200 00:10:57,213 --> 00:10:58,232 Спасибо, дорогой. 201 00:10:59,864 --> 00:11:01,173 Поздравляю, Александр Евгеньевич. 202 00:11:01,215 --> 00:11:02,244 Спасибо, Анечка. 203 00:11:02,244 --> 00:11:03,244 Подождите. 204 00:11:03,974 --> 00:11:07,193 Ну что, теперь я просто обязан организовать королевскую рыбалку. 205 00:11:07,696 --> 00:11:09,633 Если право, ты сможешь найти день. 206 00:11:09,917 --> 00:11:13,818 Свободный от тех обязанностей, которые лягут тебе на плечи. 207 00:11:13,818 --> 00:11:14,818 Так, интересно. 208 00:11:14,977 --> 00:11:17,017 Дамы и господа, прошу внимания. 209 00:11:18,277 --> 00:11:23,136 Позвольте представить, если кто-то еще не знаком, мой партнер по бизнесу. 210 00:11:24,197 --> 00:11:29,273 И с сегодняшнего дня президент компании ОСП «Инвестгруп» 211 00:11:30,281 --> 00:11:31,596 Градов Сергей Владимирович. 212 00:11:36,918 --> 00:11:40,016 Я предлагаю выпить за нового президента компании. 213 00:11:40,218 --> 00:11:42,728 Серёжа, я тебя поздравляю, милый. 214 00:11:42,728 --> 00:11:43,728 Спасибо. 215 00:11:44,458 --> 00:11:47,637 Серёжа, поздравляю с новым назначением. 216 00:11:48,637 --> 00:11:51,076 Анют, когда-то ты сделала правильный выбор. 217 00:11:51,159 --> 00:11:53,387 А мне кажется, что это Серёжа когда-то сделал правильный выбор. 218 00:11:53,387 --> 00:11:54,387 Да, конечно. 219 00:11:55,611 --> 00:11:56,637 Присаживайтесь, друзья. 220 00:11:58,375 --> 00:11:59,484 Александр Евгеньевич, 221 00:11:59,484 --> 00:12:00,804 простите, может быть, сейчас не к месту. 222 00:12:00,804 --> 00:12:02,553 Хочу занять пару минут Вашего времени. 223 00:12:02,855 --> 00:12:04,653 Серёж, если о деле, да давай не сейчас. 224 00:12:04,655 --> 00:12:05,661 Именно сейчас. 225 00:12:05,661 --> 00:12:07,453 Хочу заинтересовать Вас одним вопросом. 226 00:12:08,055 --> 00:12:10,552 Уважаемый Александр Евгеньевич. 227 00:12:12,930 --> 00:12:13,930 Простите. 228 00:12:15,884 --> 00:12:17,322 Да. 229 00:12:17,322 --> 00:12:18,322 Они где? 230 00:12:19,538 --> 00:12:20,276 А, ну прекрасно. 231 00:12:20,277 --> 00:12:21,277 Веди их сюда. 232 00:12:21,514 --> 00:12:23,401 Да, да, прямо сейчас. 233 00:12:23,401 --> 00:12:24,401 Всё, давай. 234 00:12:25,637 --> 00:12:27,412 Вадим Петрович, здравствуйте. 235 00:12:29,523 --> 00:12:33,263 Сергей Владимирович, Вадим Петрович, могу я занять вас на пять минут? 236 00:12:33,868 --> 00:12:34,868 Да, конечно. 237 00:12:35,025 --> 00:12:36,025 На три. 238 00:12:36,604 --> 00:12:40,384 Это касается завода, который наша компания собирается продать в Вознецку. 239 00:12:40,384 --> 00:12:43,402 А какое отношение мы имеем к вашему бизнесу? 240 00:12:44,504 --> 00:12:47,323 Ну, тот вопрос, который я хочу обсудить, Вадим Петрович, 241 00:12:47,547 --> 00:12:49,462 выходит за рамки нашего бизнеса. 242 00:12:50,285 --> 00:12:51,582 Ну, хорошо, говорите. 243 00:12:55,050 --> 00:12:58,823 Вадим Петрович, это тема импортозамещения на отечественном заводе. 244 00:13:01,033 --> 00:13:03,135 Рассказывай, как дела? 245 00:13:03,135 --> 00:13:04,412 Семейный очаг не дымит? 246 00:13:04,514 --> 00:13:05,832 Ну, с чего это ты взяла? 247 00:13:06,035 --> 00:13:07,148 Ничего, шучу. 248 00:13:07,654 --> 00:13:08,399 Шутишь? 249 00:13:08,400 --> 00:13:09,400 Ну, шуточка у тебя. 250 00:13:10,754 --> 00:13:13,471 Хотя, ты знаешь, может, ты и права. 251 00:13:13,632 --> 00:13:18,712 С этим новым назначением Сережи мне теперь придется всю семью в руках держать. 252 00:13:18,714 --> 00:13:20,471 Включая его, кстати. 253 00:13:20,513 --> 00:13:22,223 Да, и держи, пожалуйста, покрепче. 254 00:13:22,223 --> 00:13:27,352 Потому что этим деловым мужчинам нельзя давать забывать, кто в доме главный. 255 00:13:28,880 --> 00:13:33,660 Слушай, я знаю по своему опыту, и я всегда беру с тебя пример, сестренка. 256 00:13:41,773 --> 00:13:44,808 Мне нравится ваш проект, Сергей Владимирович. 257 00:13:44,808 --> 00:13:46,160 На какой стадии он находится? 258 00:13:46,502 --> 00:13:48,839 На стадии разработки плана модернизации. 259 00:13:49,161 --> 00:13:51,480 Сколько понадобится средств, еще непонятно. 260 00:13:57,348 --> 00:13:59,566 А Вас нескому известно о Ваших намерениях? 261 00:14:00,207 --> 00:14:05,067 Ведь, насколько я знаю, Ваша компания собирается продать акции Гурьян-Маши. 262 00:14:05,668 --> 00:14:08,020 В том-то и дело, что собирается. 263 00:14:08,020 --> 00:14:09,527 Мы прорабатываем разный вариант. 264 00:14:16,639 --> 00:14:20,087 Хорошо, я готов ознакомиться с Вашим проектом. 265 00:14:20,767 --> 00:14:24,687 Скажите, сколько Вам нужно времени для предоставления его на рассмотрение? 266 00:14:24,687 --> 00:14:25,706 Две недели хватит? 267 00:14:26,357 --> 00:14:27,086 Две недели? 268 00:14:27,087 --> 00:14:27,674 Думаешь, что да? 269 00:14:27,675 --> 00:14:30,495 Ровно через две недели я жду ваших предложений. 270 00:14:30,595 --> 00:14:34,555 Если ваш конкретный план окажется столь же хорош, как вы сейчас все рассказали, 271 00:14:35,116 --> 00:14:39,215 я со своей стороны готов его поддержать во всех инстанциях. 272 00:14:39,436 --> 00:14:40,674 Спасибо, Вадим Петрович. 273 00:14:41,076 --> 00:14:42,076 Да пока, Нерочка. 274 00:14:49,704 --> 00:14:50,174 Оп! 275 00:14:50,175 --> 00:14:53,353 Ну давай, давай руки, давай. 276 00:14:54,582 --> 00:14:55,582 Поздравляю. 277 00:14:56,162 --> 00:14:57,475 Я вас видел с Морозовым. 278 00:14:57,475 --> 00:14:58,420 Он Ушел. 279 00:14:58,421 --> 00:14:59,757 Как ушел? 280 00:14:59,757 --> 00:15:00,757 Дела? 281 00:15:01,650 --> 00:15:02,621 Черт. 282 00:15:02,622 --> 00:15:03,622 Что-то не так? 283 00:15:05,212 --> 00:15:06,212 В смысле? 284 00:15:06,721 --> 00:15:07,393 Ну, не знаю. 285 00:15:07,394 --> 00:15:10,040 Вы как-то разнервничали с безвидимой причиной. 286 00:15:11,462 --> 00:15:17,360 Сергей Владимирович, вам, как новоявленному президенту конкурирующей фирмы, 287 00:15:17,520 --> 00:15:18,586 нет других забот, 288 00:15:18,586 --> 00:15:20,690 как беспокоиться о моих волнениях? 289 00:15:20,690 --> 00:15:23,639 Да, есть, Борис Леонидович. 290 00:15:24,543 --> 00:15:25,660 Бурин Маш, например. 291 00:15:26,914 --> 00:15:28,372 Вы уже поладили с Трубцовым? 292 00:15:30,601 --> 00:15:32,773 Резвый, ты берешься из-за своей новой обязанности. 293 00:15:33,934 --> 00:15:34,396 Ну, а что, 294 00:15:34,397 --> 00:15:36,063 прекрасное место, у всех хорошее настроение. 295 00:15:36,063 --> 00:15:37,613 Почему не решить деловые вопросы? 296 00:15:38,496 --> 00:15:40,332 Я просто не понимаю, зачем тебе этот завод? 297 00:15:40,774 --> 00:15:41,829 А вот это мое дело. 298 00:15:41,829 --> 00:15:44,213 И решать вопросы я буду с Трубцовым, 299 00:15:44,213 --> 00:15:44,866 а не с тобой. 300 00:15:44,867 --> 00:15:47,233 Это все-таки пять минут как при должности. 301 00:15:47,274 --> 00:15:49,473 Ну, пять минут, зато уже столько новых деталей. 302 00:15:51,347 --> 00:15:52,347 Какие же? 303 00:15:53,060 --> 00:15:54,060 А ты не в курсе? 304 00:15:56,252 --> 00:15:57,252 Нет. 305 00:16:00,054 --> 00:16:01,871 Ну, тогда не буду опережать события. 306 00:16:03,436 --> 00:16:05,612 Пусть Трубцов всё расскажет в своё время. 307 00:16:07,652 --> 00:16:16,452 Всё хорошо? 308 00:16:16,595 --> 00:16:17,651 Да, да, всё отлично. 309 00:16:19,756 --> 00:16:20,756 Да. 310 00:16:23,173 --> 00:16:26,519 Сергей Владимирович, мы на месте. 311 00:16:26,519 --> 00:16:27,519 Ждём в гостиной. 312 00:16:29,318 --> 00:16:30,163 Ну, прекрасно. 313 00:16:30,164 --> 00:16:31,617 Всё, я забираю Рубцова и Духпа. 314 00:16:36,554 --> 00:16:37,657 Они сейчас подойдут. 315 00:16:38,858 --> 00:16:40,657 Прошу вас, проходите, присаживайтесь. 316 00:16:42,410 --> 00:16:43,410 Спасибо. 317 00:16:45,866 --> 00:16:48,337 Мы с Градовым уже успели обсудить ваше предложение. 318 00:16:49,839 --> 00:16:51,837 Я ему всё подробно рассказал. 319 00:16:52,898 --> 00:16:54,536 В целом, ваш план ему нравится. 320 00:16:55,818 --> 00:16:58,717 Поэтому не волнуйтесь, я уверен, всё будет хорошо. 321 00:16:59,525 --> 00:17:00,622 Будем надеяться. 322 00:17:22,407 --> 00:17:24,644 Рубцов Александр Евгеньевич. 323 00:17:26,365 --> 00:17:32,144 Яковлев Андрей Иванович, главный конструктор гурьяна машины. 324 00:17:34,285 --> 00:17:37,370 Дорошевич Юрий Григорьевич, заместитель. 325 00:17:37,370 --> 00:17:38,385 Светлана, приятно. 326 00:17:59,950 --> 00:18:01,467 Яковлева Светлана Андреевна. 327 00:18:02,088 --> 00:18:04,948 Генеральный директор Гурьяновского машиностроительного завода. 328 00:18:09,084 --> 00:18:10,084 Очень приятно. 329 00:18:13,315 --> 00:18:14,720 Мы с вами виделись раньше, не? 330 00:18:19,003 --> 00:18:20,188 Да, вы приезжали к нам. 331 00:18:21,313 --> 00:18:23,188 Это было двадцать пять лет назад. 332 00:18:37,291 --> 00:18:40,490 Я прошу прощения за то, что мы вас побеспокоили в день вашего юбилея. 333 00:18:41,911 --> 00:18:45,850 Я понимаю, что у вас и без нашего завода забот полно. 334 00:18:45,870 --> 00:18:47,745 Но, тем не менее, я бы очень просила вас 335 00:18:47,870 --> 00:18:50,449 Светлана Андреевна, может быть, мы сразу перейдем к сути вопроса? 336 00:18:50,990 --> 00:18:55,408 Это Градов Сергей Владимирович, президент компании УСП «Инвестгрупп». 337 00:18:55,635 --> 00:18:56,635 Леша, привет. 338 00:19:02,428 --> 00:19:03,428 Прошу садиться. 339 00:19:11,001 --> 00:19:13,999 Мы собираемся наладить производство собственных комплектующих 340 00:19:14,646 --> 00:19:17,400 с дальнейшим использованием их во всей технологической цепочке. 341 00:19:19,062 --> 00:19:21,960 Мы собираемся модернизировать курьян машин. 342 00:19:42,896 --> 00:19:47,154 Боря, там у Рубцова на веранде целая делегация из курьян машин. 343 00:19:47,154 --> 00:19:48,953 У тебя есть соображение, что это может значить? 344 00:19:50,821 --> 00:19:53,474 Возможно, это те детали, на которые намекал Меградов сегодня. 345 00:19:54,659 --> 00:19:56,814 А люди технические или финансовые? 346 00:19:58,296 --> 00:19:58,777 Мужчина, 347 00:19:58,778 --> 00:20:03,593 мне кажется, сказал, что он главный конструктор, а женщина Конструктор? 348 00:20:05,122 --> 00:20:08,751 Не знаю, зачем встречаться с конструктором перед продажей завода. 349 00:20:08,751 --> 00:20:12,100 Им сейчас гуглтера нужны, финансовый отчет, документацию свести. 350 00:20:12,202 --> 00:20:13,202 А женщина? 351 00:20:20,613 --> 00:20:22,407 Женщину я знаю. 352 00:20:22,407 --> 00:20:24,081 Она представилась директором завода. 353 00:20:32,254 --> 00:20:33,728 Ты чего распоряжалась-то так? 354 00:20:33,728 --> 00:20:34,881 Я узнаю, зачем они приехали. 355 00:20:36,536 --> 00:20:37,137 Согласен, 356 00:20:37,138 --> 00:20:40,033 что встреча с конструктором-директором перед продажей акций – это полный 357 00:20:40,033 --> 00:20:41,033 абсурд. 358 00:20:42,304 --> 00:20:43,594 Абсурд, не абсурд. 359 00:20:44,718 --> 00:20:47,855 Но Рубцову будет непросто переступить через мой пакет акций. 360 00:20:51,620 --> 00:20:55,955 Ну, если только эти детали не перевесят твой пакет. 361 00:20:59,327 --> 00:21:00,635 Завтра, как договорились. 362 00:21:16,932 --> 00:21:17,936 Александр Евгеньевич, 363 00:21:17,936 --> 00:21:20,961 вы собственник, и вам решать, что будет с Гурьян Машей. 364 00:21:20,961 --> 00:21:21,352 Я понимаю, 365 00:21:21,353 --> 00:21:24,631 что у вас сегодня нет времени для того, чтобы детально изучить этот вопрос, 366 00:21:24,631 --> 00:21:28,631 но я вас очень прошу, пожалуйста, внимательно отнеситесь к нашему предложению, 367 00:21:28,631 --> 00:21:30,891 потому что я уверена, что оно может быть вам выгодно. 368 00:21:51,743 --> 00:21:57,943 Я благодарю всех за встречу, к сожалению, мне нужно идти, до свидания. 369 00:22:09,880 --> 00:22:11,703 А мне нравится ваше предложение. 370 00:22:13,885 --> 00:22:18,343 Поэтому пока Александр Евгеньевич в сомнениях, я беру все на себя. 371 00:22:19,224 --> 00:22:20,662 Так что обратной дороги нет. 372 00:22:21,495 --> 00:22:23,333 Приступаем к работе с завтрашнего дня. 373 00:22:23,955 --> 00:22:24,955 До свидания. 374 00:22:25,334 --> 00:22:29,513 А как я понял, Рубцов собирается продать завод? 375 00:22:29,594 --> 00:22:32,613 Я приложу все силы для того, чтобы эта сделка не состоялась. 376 00:22:32,996 --> 00:22:33,996 До свидания. 377 00:22:34,113 --> 00:22:35,113 Спасибо. 378 00:22:43,349 --> 00:22:44,573 Но он же не сказал нет. 379 00:22:57,578 --> 00:22:57,909 Зря. 380 00:22:57,910 --> 00:22:59,310 Зря мы сюда ехали. 381 00:22:59,310 --> 00:23:00,310 Зря. 382 00:23:00,413 --> 00:23:01,979 Ничего они не будут делать. 383 00:23:01,979 --> 00:23:02,422 Ничего. 384 00:23:02,423 --> 00:23:03,692 Андрей Иванович, ну почему? 385 00:23:03,913 --> 00:23:06,851 Мне показалось, они заинтересовались нашим предложением. 386 00:23:06,872 --> 00:23:09,391 Да плевать им на наш завод и на наши планы. 387 00:23:10,452 --> 00:23:14,030 Красивенько поговорят, все равно продадут. 388 00:23:14,030 --> 00:23:14,622 Продадут. 389 00:23:14,623 --> 00:23:16,392 Папа, посмотрим. 390 00:23:16,513 --> 00:23:18,665 Да нечего смотреть, Свет. 391 00:23:18,665 --> 00:23:19,972 Я уверен, что продадут. 392 00:23:22,023 --> 00:23:23,663 Что, плохо? 393 00:23:23,663 --> 00:23:24,115 Юрий Григорьевич, 394 00:23:24,116 --> 00:23:24,950 принесите, пожалуйста, воды. 395 00:23:24,951 --> 00:23:25,609 Да-да, я сейчас. 396 00:23:25,610 --> 00:23:26,589 Да нет, не надо. 397 00:23:26,590 --> 00:23:27,780 Сейчас пройдет. 398 00:23:27,923 --> 00:23:30,020 Боже мой, взяла я эти таблетки-то или нет? 399 00:23:30,843 --> 00:23:33,441 Светочка, погоди ты с этими таблетками. 400 00:23:34,926 --> 00:23:36,527 Ведь он же тебя узнал. 401 00:23:36,527 --> 00:23:37,527 Ты заметила? 402 00:23:39,256 --> 00:23:40,256 Заметила. 403 00:23:41,904 --> 00:23:44,821 Кто бы мог подумать, папа, что мы когда-нибудь окажемся в этом доме. 404 00:23:44,981 --> 00:23:45,811 Давай не будем сейчас, 405 00:23:45,812 --> 00:23:46,318 папа, об этом. 406 00:23:46,319 --> 00:23:47,504 Я прошу тебя, выпей таблетку. 407 00:23:47,504 --> 00:23:48,000 Тебя не занервничать. 408 00:23:48,001 --> 00:23:49,001 Спасибо. 409 00:23:58,783 --> 00:24:01,266 Вот помяните мое слово. 410 00:24:01,266 --> 00:24:02,703 Все будет так, как я сказал. 411 00:24:08,952 --> 00:24:12,750 Я не был там сто лет. 412 00:24:12,750 --> 00:24:14,323 Да я забыл про эту Гурьянову. 413 00:24:14,504 --> 00:24:16,822 Я тебе не верю! 414 00:24:16,822 --> 00:24:19,603 Каким образом эта женщина оказалась в нашем доме? 415 00:24:20,384 --> 00:24:23,403 Ты думаешь, я не заметила, что вы оба делали вид, что вы незнакомы? 416 00:24:24,410 --> 00:24:25,621 Что значит делали вид? 417 00:24:27,744 --> 00:24:29,079 Что значит делали вид? 418 00:24:29,079 --> 00:24:30,079 Я не понимаю. 419 00:24:30,544 --> 00:24:32,721 Ой, женщины. 420 00:24:34,664 --> 00:24:36,129 Скажи мне, 421 00:24:36,129 --> 00:24:40,842 ничего, что она директор того завода, который мы выставили на продажу? 422 00:24:41,564 --> 00:24:43,661 Я вижу её второй раз в жизни. 423 00:24:45,183 --> 00:24:47,141 А твои опасения относятся к временам. 424 00:24:48,563 --> 00:24:49,897 Бог весь какой давности. 425 00:24:49,897 --> 00:24:54,259 Сейчас там нет ничего больше, кроме бизнеса. 426 00:24:54,681 --> 00:24:55,681 Ничего. 427 00:24:59,527 --> 00:25:00,359 Хорошо. 428 00:25:00,360 --> 00:25:01,314 Допустим. 429 00:25:01,315 --> 00:25:03,727 Допустим, я тебе верю, что у тебя просто бизнес. 430 00:25:03,908 --> 00:25:05,586 Но я очень хорошо знаю женщин. 431 00:25:05,586 --> 00:25:07,607 И просто бизнеса у них не бывает. 432 00:25:11,114 --> 00:25:14,927 Верочка, ты преувеличиваешь. 433 00:25:25,306 --> 00:25:26,306 Запомни. 434 00:25:26,894 --> 00:25:30,603 Я хочу, чтобы ты избавился от этого завода со всем твоим прошлым, 435 00:25:30,603 --> 00:25:32,345 которое тебя связывает с ним. 436 00:25:32,345 --> 00:25:33,553 От этих акций. 437 00:25:33,620 --> 00:25:34,620 Эля. 438 00:25:34,917 --> 00:25:37,493 И это моё последнее слово. 439 00:25:48,527 --> 00:25:51,093 Слушай, Валер, ты знаешь, я решил сам туда слетать. 440 00:25:51,155 --> 00:25:52,693 Посмотрите всё своими глазами. 441 00:25:53,543 --> 00:25:55,146 Нет, не было никогда. 442 00:25:55,146 --> 00:25:55,790 Но я не об этом. 443 00:25:55,791 --> 00:25:58,491 Нужно сделать полный анализ рынка оборудования. 444 00:25:58,491 --> 00:25:58,741 Всё. 445 00:25:58,742 --> 00:26:02,581 Объёмы, сроки, номенклатуру, ну, требования к качеству. 446 00:26:03,762 --> 00:26:04,797 Что значит когда? 447 00:26:04,797 --> 00:26:07,041 Я сегодня вылетаю, поэтому как можно скорее. 448 00:26:08,324 --> 00:26:09,960 А ты с Рубцовым поговорил? 449 00:26:10,241 --> 00:26:12,741 Мне показалось, вся эта затея ему совершенно не понравилась. 450 00:26:13,601 --> 00:26:16,021 Ну, тебе везнее, да? 451 00:26:16,021 --> 00:26:17,738 Хорошо, я понял. 452 00:26:17,738 --> 00:26:18,738 Сегодня всё сделаю. 453 00:26:19,462 --> 00:26:20,287 Всё. 454 00:26:20,288 --> 00:26:21,398 Молодец. 455 00:26:21,398 --> 00:26:22,162 Давай, пока. 456 00:26:22,163 --> 00:26:24,120 Подожди, я что-то не поняла, куда ты улетаешь? 457 00:26:24,322 --> 00:26:26,662 В Гурьянова. 458 00:26:26,662 --> 00:26:28,922 Боже, как ты прекрасно выглядишь. 459 00:26:28,942 --> 00:26:30,078 В какое Гурьянова? 460 00:26:30,078 --> 00:26:32,242 Серёжа, у нас билеты сегодня в Большой театр. 461 00:26:32,242 --> 00:26:35,002 Анька, я забыл. 462 00:26:35,823 --> 00:26:38,774 Слушай, ну, я не знаю, позвони Полине. 463 00:26:38,774 --> 00:26:40,962 Или возьми Вику, сходите в цирку. 464 00:26:40,983 --> 00:26:42,359 Нельзя кому-нибудь поручить? 465 00:26:42,359 --> 00:26:44,732 Ну, в конце концов, мне не обязательно же всё делать самому. 466 00:26:44,732 --> 00:26:47,382 Поручить можно, я хочу всё увидеть своими собственными глазами. 467 00:26:47,892 --> 00:26:49,181 Всё, пока, я улетел. 468 00:26:49,181 --> 00:26:50,583 Стой! 469 00:26:50,583 --> 00:26:51,583 Ты не позавтракал. 470 00:26:52,352 --> 00:26:53,352 Спасибо, дорогая. 471 00:27:04,705 --> 00:27:07,290 Полина, извини, мне нужно ехать. 472 00:27:09,860 --> 00:27:11,050 Подожди, как это? 473 00:27:14,320 --> 00:27:17,150 Мы же собирались с тобой провести выходные вместе. 474 00:27:18,405 --> 00:27:22,285 В кино сходить, в театр или Ну, просто побыть вдвоем. 475 00:27:22,306 --> 00:27:24,199 Пожалуйста, не начинай. 476 00:27:24,199 --> 00:27:25,199 Ты все слышала. 477 00:27:27,289 --> 00:27:31,625 Почему каждый раз, когда мы строим с тобой совместные планы, появляется Градов? 478 00:27:31,969 --> 00:27:33,584 И наши планы все рушатся? 479 00:27:39,658 --> 00:27:42,044 Ты всю жизнь собираешься жить по его указке? 480 00:27:43,130 --> 00:27:44,245 Давай потом поговорим. 481 00:27:44,245 --> 00:27:45,505 Ну, конечно. 482 00:27:45,505 --> 00:27:46,664 Он же твой хозяин. 483 00:27:47,090 --> 00:27:48,244 Вот сейчас лучше молчи. 484 00:27:49,829 --> 00:27:51,635 Давай, давай! 485 00:27:51,635 --> 00:27:52,639 Давай! 486 00:27:52,639 --> 00:27:54,054 Иди, иди! 487 00:27:54,054 --> 00:27:54,946 Служи, Калинин! 488 00:27:54,947 --> 00:27:55,947 Служи! 489 00:27:58,424 --> 00:27:59,424 Слушай, слушай! 490 00:28:14,795 --> 00:28:15,563 Алло! 491 00:28:15,564 --> 00:28:16,914 Мамуля, привет! 492 00:28:16,914 --> 00:28:18,314 Вы уже дома, когда летели? 493 00:28:18,475 --> 00:28:19,833 Ой, нет. 494 00:28:19,833 --> 00:28:20,818 Я ещё на работе. 495 00:28:20,819 --> 00:28:21,819 Но у нас всё хорошо. 496 00:28:21,995 --> 00:28:23,313 Как важная встреча? 497 00:28:24,437 --> 00:28:27,171 Прошла, как говорят, на высшем уровне. 498 00:28:27,171 --> 00:28:28,013 Как у тебя дела? 499 00:28:28,014 --> 00:28:29,370 А у меня тоже нормально. 500 00:28:29,370 --> 00:28:30,424 Я с выставки. 501 00:28:30,424 --> 00:28:32,794 Сейчас заскочу домой и сразу к вам. 502 00:28:33,575 --> 00:28:34,860 Как хорошо! 503 00:28:34,860 --> 00:28:35,572 Приезжай, пожалуйста. 504 00:28:35,573 --> 00:28:37,210 Вот дедушка обрадуется. 505 00:28:37,210 --> 00:28:38,394 Мы очень соскучились. 506 00:28:41,781 --> 00:28:42,781 И я тоже. 507 00:28:43,471 --> 00:28:45,349 Мам, давай я тебе перезвоню? 508 00:28:47,021 --> 00:28:47,606 Целую. 509 00:28:47,607 --> 00:28:48,607 Пока. 510 00:29:40,498 --> 00:29:42,764 Сергей Владимирович, сначала в отель или 511 00:29:42,827 --> 00:29:44,545 Нет, давайте сразу займемся делами. 512 00:29:44,647 --> 00:29:47,705 У нас сегодня на заводе выходной, мы же не знали, что вы прилетаете. 513 00:29:47,827 --> 00:29:49,528 Светлана Андреевна ждёт нас у себя. 514 00:29:49,528 --> 00:29:50,459 Прекрасно. 515 00:29:50,460 --> 00:29:51,415 Выходной – это хорошо. 516 00:29:51,416 --> 00:29:52,434 У нас с вами и времени мало. 517 00:29:52,434 --> 00:29:53,179 Всего две недели. 518 00:29:53,180 --> 00:29:54,102 Я понимаю. 519 00:29:54,103 --> 00:29:54,569 Прошу вас. 520 00:29:54,570 --> 00:29:55,570 Спасибо. 521 00:30:21,409 --> 00:30:22,446 Привет, я дома. 522 00:30:26,864 --> 00:30:27,864 Что происходит? 523 00:30:29,331 --> 00:30:31,057 Не сложилось у нас, Гена. 524 00:30:31,057 --> 00:30:32,273 Забирай вещи и уходи. 525 00:30:32,273 --> 00:30:33,367 И на этот раз навсегда. 526 00:30:36,862 --> 00:30:37,862 Так. 527 00:30:43,345 --> 00:30:44,345 Что с тобой? 528 00:30:45,941 --> 00:30:46,941 Саш! 529 00:30:50,706 --> 00:30:53,079 Вообще-то, у нас свадьба через месяц. 530 00:30:53,079 --> 00:30:54,125 Тебе кто-то что-то сказал? 531 00:30:54,312 --> 00:30:55,312 Нет. 532 00:30:56,906 --> 00:30:59,464 Мне просто кажется, мы не нужны друг другу. 533 00:31:00,266 --> 00:31:03,036 И пора в этом признаться. 534 00:31:03,036 --> 00:31:05,165 И каждому жить своей жизнью. 535 00:31:12,643 --> 00:31:13,643 Саш! 536 00:31:14,977 --> 00:31:16,236 Ну, что ты, в самом деле? 537 00:31:16,236 --> 00:31:17,236 Убери руки! 538 00:31:19,096 --> 00:31:20,332 Да так нельзя, Саша! 539 00:31:20,332 --> 00:31:21,841 Надо все обсудить! 540 00:31:21,841 --> 00:31:22,192 Объясни мне, 541 00:31:22,193 --> 00:31:22,775 что произошло! 542 00:31:22,776 --> 00:31:24,635 Мне нечего тебе сказать! 543 00:31:24,635 --> 00:31:26,836 С этого момента мы с тобой чужие люди! 544 00:31:29,502 --> 00:31:32,242 Я все знаю. 545 00:31:32,242 --> 00:31:33,476 Я видела тебя с Соней. 546 00:31:36,119 --> 00:31:37,119 Уходи. 547 00:32:02,699 --> 00:32:04,157 Я надеюсь, ты передумаешь. 548 00:32:05,709 --> 00:32:06,709 Прощай, Гена. 549 00:32:29,205 --> 00:32:30,580 О, привет, Генка. 550 00:32:30,580 --> 00:32:31,044 Как дела? 551 00:32:31,045 --> 00:32:31,964 Лучше всех. 552 00:32:31,965 --> 00:32:32,561 А ты куда? 553 00:32:32,562 --> 00:32:33,384 В отпуск, что ли? 554 00:32:33,385 --> 00:32:34,509 Ага. 555 00:32:34,509 --> 00:32:35,185 Почти. 556 00:32:35,186 --> 00:32:36,164 А, понятно. 557 00:32:36,165 --> 00:32:37,165 С Сашкой поругались? 558 00:32:37,629 --> 00:32:38,695 А вам не всё равно? 559 00:32:38,695 --> 00:32:39,845 Ты чего? 560 00:32:39,845 --> 00:32:40,884 Мы ж соседи всё-таки. 561 00:32:41,245 --> 00:32:44,460 Слушай, тётя Валь, давайте потом поговорим. 562 00:32:44,460 --> 00:32:44,961 Я опаздываю. 563 00:32:44,962 --> 00:32:45,962 До свидания. 564 00:32:58,008 --> 00:32:59,192 Светлана Андреевна, здравствуйте. 565 00:32:59,192 --> 00:33:00,192 Здравствуйте. 566 00:33:01,074 --> 00:33:02,806 Я к вам с гостем из столицы. 567 00:33:03,169 --> 00:33:04,458 Здравствуйте, Светлана Андреевна. 568 00:33:04,458 --> 00:33:05,546 Здрасте, Сергей Владимирович. 569 00:33:05,668 --> 00:33:09,736 Я очень рада, что вы не стали задерживать ваш визит к нам. 570 00:33:09,736 --> 00:33:10,666 Прошу. 571 00:33:10,667 --> 00:33:11,667 Прошу. 572 00:33:17,042 --> 00:33:18,207 Проходите, пожалуйста. 573 00:33:20,112 --> 00:33:21,701 Папа на веранде? 574 00:33:21,701 --> 00:33:22,707 Пойдемте, я вас провожу. 575 00:33:28,068 --> 00:33:29,512 Проходите. 576 00:33:29,512 --> 00:33:30,512 Осторожно. 577 00:33:38,901 --> 00:33:42,948 Папа, у нас гости. 578 00:33:44,530 --> 00:33:46,027 Андрей Иванович, здравствуй. 579 00:33:46,734 --> 00:33:47,668 Здорово. 580 00:33:47,669 --> 00:33:49,868 Сгляди, кого я к тебе привез, не ожидал. 581 00:33:50,331 --> 00:33:51,487 Здравствуйте, Андрей Иванович. 582 00:33:52,189 --> 00:33:54,388 Здрасте, Сергей Владимирович, здрасте. 583 00:33:57,077 --> 00:33:59,350 Так, ну, а что мне вам предложить? 584 00:33:59,350 --> 00:34:00,536 Воды, чаю, кофе? 585 00:34:00,999 --> 00:34:01,612 Кофе. 586 00:34:01,613 --> 00:34:02,774 Самый крепкий. 587 00:34:02,774 --> 00:34:03,700 Спасибо. 588 00:34:03,701 --> 00:34:04,701 Я сейчас вернусь. 589 00:34:10,085 --> 00:34:12,261 Ну, чего стоите? 590 00:34:12,261 --> 00:34:14,277 Раз пришли, присаживайтесь. 591 00:34:31,839 --> 00:34:32,620 Здравствуйте. 592 00:34:32,621 --> 00:34:33,621 Добрый день. 593 00:34:48,182 --> 00:34:49,351 Здравствуй, мам. 594 00:34:49,351 --> 00:34:50,439 К нам кто-то приехал? 595 00:34:52,243 --> 00:34:53,598 Да, из Москвы. 596 00:34:53,598 --> 00:34:56,299 Мы их так переполошили, что они явились на следующий же день. 597 00:34:56,760 --> 00:34:57,879 Сам гендиректор. 598 00:34:58,494 --> 00:35:02,533 Я по дороге в аптеку заехала, за лекарством для дедушки. 599 00:35:02,973 --> 00:35:07,373 Позвонила на всякий случай с Кварцовой, она мне всё подробно объяснила. 600 00:35:07,674 --> 00:35:08,751 Всё по списку. 601 00:35:11,538 --> 00:35:15,053 Саша, мне Гена звонил. 602 00:35:15,793 --> 00:35:18,313 Может быть ты мне объяснишь, что между вами произошло? 603 00:35:24,296 --> 00:35:28,676 С нами ничего не произошло, потому что, как выяснилось, ничего и не было. 604 00:35:32,039 --> 00:35:34,321 Интересно. 605 00:35:34,321 --> 00:35:35,321 Очень интересно. 606 00:35:42,527 --> 00:35:44,321 Я тебя не узнаю. 607 00:35:44,321 --> 00:35:46,296 Человек из Москвы прилетел. 608 00:35:46,577 --> 00:35:50,102 Это что, прилетел и прилетел? 609 00:35:50,102 --> 00:35:51,102 Я-то здесь при чем? 610 00:35:53,711 --> 00:35:54,808 Ну, здрасте, приехали. 611 00:35:55,992 --> 00:35:56,814 Андрей Иванович, 612 00:35:56,815 --> 00:35:58,099 что значит, при чем? 613 00:35:58,099 --> 00:36:00,849 А кто план модернизации завода будет составлять? 614 00:36:01,189 --> 00:36:05,449 Ну, нам же вчера русским языком сказали, две недели. 615 00:36:06,929 --> 00:36:07,929 Вчера? 616 00:36:11,794 --> 00:36:13,999 Вчера. 617 00:36:13,999 --> 00:36:19,349 Вчера нам не только это сказали, нам, наконец-то, сказали правду. 618 00:36:20,301 --> 00:36:22,751 Что завод будет выставлен на продажу. 619 00:36:22,751 --> 00:36:26,921 Андрей Иванович, Рубцов действительно хотел продать пакет акций. 620 00:36:27,122 --> 00:36:29,671 Сейчас ситуация изменилась, мы во всем разберемся. 621 00:36:29,671 --> 00:36:31,421 Разбирайтесь, разбирайтесь. 622 00:36:31,922 --> 00:36:34,871 Только я знаю, в чью пользу будут эти разборки. 623 00:36:34,871 --> 00:36:36,912 Все решения будут приниматься в пользу того, 624 00:36:36,912 --> 00:36:38,701 что выгодно компании, Андрей Иванович. 625 00:36:39,362 --> 00:36:41,559 А в данном случае, мне кажется, ответ очевиден. 626 00:36:42,086 --> 00:36:44,060 Андрей Иванович, я от тебя что-то не пойму. 627 00:36:44,323 --> 00:36:46,791 Ты хочешь, чтобы завод восстановили или не хочешь? 628 00:36:46,791 --> 00:36:49,390 Послушайте, я сейчас являюсь генеральным директором компании. 629 00:36:49,390 --> 00:36:51,715 А я являюсь владельцем патента, 630 00:36:51,715 --> 00:36:52,407 ну и что? 631 00:36:52,408 --> 00:36:55,351 Андрей Иванович, ты жизнь положил на этот завод, 632 00:36:55,351 --> 00:36:57,208 ты его в девяностых сам вытаскивал! 633 00:36:57,208 --> 00:36:58,615 Вот именно! 634 00:36:58,615 --> 00:37:01,178 Они все угробили нахрен! 635 00:37:01,938 --> 00:37:04,236 Превратили все в хлам! 636 00:37:04,236 --> 00:37:07,409 А теперь хотят и этот хлам загнать за копейки! 637 00:37:07,409 --> 00:37:10,698 Сейчас вы своими собственными руками хотите все угробить! 638 00:37:11,304 --> 00:37:14,723 Вы же понимаете, что без ваших разработок завод просто умрёт! 639 00:37:15,384 --> 00:37:17,783 Да никто не собирается продавать этот Плохо! 640 00:37:17,783 --> 00:37:18,604 Андрей Иванович, сейчас! 641 00:37:18,605 --> 00:37:19,531 Андрей Иванович! 642 00:37:19,532 --> 00:37:21,425 Светлана Андреевна! 643 00:37:21,425 --> 00:37:22,783 Светлана Андреевна! 644 00:37:23,184 --> 00:37:26,498 Светлана Андреевна! 645 00:37:26,498 --> 00:37:27,823 Там Андрею Ивановичу плохо! 646 00:37:31,965 --> 00:37:38,403 Папа! 647 00:37:39,635 --> 00:37:40,643 Сердечный приступ! 648 00:37:42,109 --> 00:37:43,254 Адрес? 649 00:37:43,600 --> 00:37:44,686 А какой здесь адрес? 650 00:37:45,630 --> 00:37:46,502 Что опять? 651 00:37:46,503 --> 00:37:47,255 Алло! 652 00:37:47,256 --> 00:37:47,868 Человеку плохо! 653 00:37:47,869 --> 00:37:48,049 лет! 654 00:37:48,050 --> 00:37:49,050 Да! 655 00:37:51,533 --> 00:37:52,808 Адрес! 656 00:37:52,808 --> 00:37:54,083 Большая цветочная, 69! 657 00:37:55,647 --> 00:37:57,199 Большая цветочная, 69! 658 00:37:58,088 --> 00:37:59,665 Дедушка, держись! 659 00:37:59,988 --> 00:38:00,988 Да! 660 00:38:07,241 --> 00:38:10,280 Юрочка, я с отцом в больницу, я не знаю, как там все устроится. 661 00:38:10,400 --> 00:38:12,061 Вы, пожалуйста, все проконтролируйте. 662 00:38:12,061 --> 00:38:12,639 Конечно. 663 00:38:12,640 --> 00:38:14,558 Найдите Краева. 664 00:38:14,558 --> 00:38:16,658 Сергей Владимирович, я вам доверяю, я надеюсь, 665 00:38:16,658 --> 00:38:17,319 вы на нашей стороне. 666 00:38:17,320 --> 00:38:19,240 Светлана Андреевна, не волнуйтесь, все будет хорошо. 667 00:38:40,077 --> 00:38:42,980 Слушай, ты такая молодец. 668 00:38:42,980 --> 00:38:44,737 Вчера так все хорошо организовала. 669 00:38:46,602 --> 00:38:49,837 Только мне показалось, что ты была чем-то расстроена, нет? 670 00:38:50,338 --> 00:38:52,851 Нет, устала просто. 671 00:38:52,851 --> 00:38:54,197 Было очень много разных забот. 672 00:38:55,019 --> 00:38:57,498 Понятно. 673 00:38:57,498 --> 00:39:00,037 А как Александр Евгеньевич после вчерашнего? 674 00:39:01,578 --> 00:39:04,377 Слушай, а ты, кстати, не знаешь, что у них вчера произошло с Серёжей? 675 00:39:04,397 --> 00:39:07,707 Он приехал, какой-то весь на взводе, название улупнул ночью Калинину 676 00:39:07,707 --> 00:39:10,228 насчёт какого-то завода, потом сорвался и вообще улетел. 677 00:39:10,228 --> 00:39:11,228 Куда? 678 00:39:12,761 --> 00:39:13,211 Не помню. 679 00:39:13,212 --> 00:39:15,465 Какое-то Бурьянова, что ли. 680 00:39:15,465 --> 00:39:16,097 Не помню. 681 00:39:16,098 --> 00:39:17,116 Он сказал, зачем? 682 00:39:18,721 --> 00:39:19,835 Нет. 683 00:39:19,835 --> 00:39:22,667 Ты же знаешь, я особо не задаю вопросы по работе. 684 00:39:22,667 --> 00:39:23,737 О-о-о. 685 00:39:24,972 --> 00:39:25,972 И правильно. 686 00:39:27,155 --> 00:39:28,552 Мужчин свои дела. 687 00:39:28,734 --> 00:39:31,413 Нет, все-таки мне кажется, что ты очень расстроена. 688 00:39:32,175 --> 00:39:33,432 Ну, я просто устала. 689 00:39:34,474 --> 00:39:35,935 Можете съесть и отдохнуть. 690 00:39:35,935 --> 00:39:36,993 Ты же вроде собиралась, нет? 691 00:39:38,319 --> 00:39:39,752 Обстоятельства изменились. 692 00:39:42,280 --> 00:39:45,233 Значит, не хочешь говорить. 693 00:39:49,943 --> 00:39:51,510 Ничего особенного. 694 00:39:51,510 --> 00:39:52,510 Как-нибудь потом. 695 00:39:54,349 --> 00:39:55,349 Ну, ладно. 696 00:40:04,145 --> 00:40:06,505 Даже не знаю Сергею Владимировичу, что нам теперь делать. 697 00:40:06,726 --> 00:40:08,516 Нам без Яковлева трудно придётся. 698 00:40:08,516 --> 00:40:10,035 Подождите, он же ещё не умер. 699 00:40:10,035 --> 00:40:11,416 Ну, пасти Бог, что вы. 700 00:40:11,416 --> 00:40:12,416 А если инфаркт? 701 00:40:12,425 --> 00:40:14,715 Две недели в больнице и пролежит, если не больше. 702 00:40:14,715 --> 00:40:17,078 Слушайте, скажите, а этот Браев? 703 00:40:18,066 --> 00:40:19,112 Да, Геннадий. 704 00:40:19,112 --> 00:40:20,975 Жених Александра, дочери Светланы Андреевны. 705 00:40:20,975 --> 00:40:22,025 У них вроде свадьба намечена. 706 00:40:22,025 --> 00:40:23,867 Подождите, какая разница, чей он жених? 707 00:40:23,867 --> 00:40:25,225 Он может заменить Яковлевым? 708 00:40:25,855 --> 00:40:26,095 Ну, 709 00:40:26,096 --> 00:40:29,393 вообще-то Андрей Иванович в свое время предлагал Краеву патент на двоих 710 00:40:29,393 --> 00:40:29,913 оформить. 711 00:40:29,914 --> 00:40:31,675 Говорил, они вместе все делали. 712 00:40:31,675 --> 00:40:32,694 Мы можем к нему поехать? 713 00:40:32,694 --> 00:40:33,685 Я могу ему позвонить. 714 00:40:33,686 --> 00:40:34,686 Звонись. 715 00:40:49,865 --> 00:40:50,764 Алло. 716 00:40:50,765 --> 00:40:51,765 Геннадий? 717 00:40:51,865 --> 00:40:52,865 Это Дорошевич. 718 00:40:53,142 --> 00:40:57,521 У нас чрезвычайная ситуация, так что давай собирайся, форма одежды деловая. 719 00:40:58,285 --> 00:40:59,421 А что случилось-то? 720 00:40:59,924 --> 00:41:02,101 Собирайся, потом все объясню. 721 00:41:02,284 --> 00:41:03,284 Давай. 722 00:41:10,793 --> 00:41:13,331 Я еще два месяца назад сказала, что нужна операция. 723 00:41:13,331 --> 00:41:15,029 Это ведь сердце, я с этим не шутер. 724 00:41:15,029 --> 00:41:16,988 Господи, ну вы же его знаете. 725 00:41:16,988 --> 00:41:18,558 И он вам, конечно, ничего не сказал. 726 00:41:18,738 --> 00:41:21,098 Но, к сожалению, нужна срочная операция. 727 00:41:21,098 --> 00:41:24,778 И сделать ее можно только в Москве, и стоит она больших денег. 728 00:41:25,038 --> 00:41:26,717 Кстати, насчет денег. 729 00:41:26,717 --> 00:41:28,276 У меня есть кое-какие сбережения, 730 00:41:28,276 --> 00:41:30,788 я бы Юлия Алексеевна, это абсолютно исключено. 731 00:41:30,788 --> 00:41:34,606 Спасибо вам, конечно, за предложение, но мы что-нибудь придумаем. 732 00:41:34,606 --> 00:41:35,198 Спасибо. 733 00:41:35,199 --> 00:41:37,157 Спасибо вам огромное за все. 734 00:41:37,542 --> 00:41:38,358 Еще. 735 00:41:38,359 --> 00:41:39,359 Я попросила 736 00:41:39,997 --> 00:41:43,057 медсестру, чтобы она в ближайшее время к нему никого не пускала. 737 00:41:43,478 --> 00:41:45,377 Ему нужен сейчас покой. 738 00:41:45,877 --> 00:41:47,126 Побегу. 739 00:41:47,126 --> 00:41:47,760 Созвонимся. 740 00:41:47,761 --> 00:41:48,506 Все будет хорошо. 741 00:41:48,507 --> 00:41:49,246 Юлия Алексеевна, на связи. 742 00:41:49,247 --> 00:41:50,247 Не волнуйтесь. 743 00:41:53,829 --> 00:41:56,057 Сашка, мне нужно на завод хотя бы на пару часов. 744 00:41:56,778 --> 00:41:57,773 Беги. 745 00:41:57,774 --> 00:41:58,540 Не волнуйся. 746 00:41:58,541 --> 00:41:59,399 Я здесь подежурю. 747 00:41:59,400 --> 00:42:00,400 Давай. 748 00:42:10,360 --> 00:42:11,162 Что случилось? 749 00:42:11,163 --> 00:42:12,163 Пошли. 750 00:42:13,041 --> 00:42:14,692 Приехало начальство из Москвы. 751 00:42:14,692 --> 00:42:15,819 К тебе разговор имеется. 752 00:42:16,039 --> 00:42:16,675 Ко мне? 753 00:42:16,676 --> 00:42:16,888 Да. 754 00:42:16,889 --> 00:42:17,840 В каком смысле? 755 00:42:17,841 --> 00:42:18,841 В конкретном. 756 00:42:22,791 --> 00:42:24,159 Садись в машине, поговорим. 757 00:42:35,487 --> 00:42:37,705 Меня зовут Градов Сергей Владимирович. 758 00:42:37,946 --> 00:42:41,346 Я генеральный директор компании, владеющей заводом, на котором вы работаете. 759 00:42:44,449 --> 00:42:48,466 Краев Геннадий Петрович, инженер-конструктор, принадлежащего вам завода. 760 00:42:49,287 --> 00:42:50,586 Кстати, у меня сегодня выходной. 761 00:42:50,647 --> 00:42:51,647 А у меня нет. 762 00:42:52,307 --> 00:42:55,926 Скажите, вы с Яковлевым работали над планом модернизации завода, это так? 763 00:42:59,169 --> 00:43:00,719 Не совсем. 764 00:43:00,719 --> 00:43:01,404 Он разрабатывал, 765 00:43:01,405 --> 00:43:01,947 я помогал. 766 00:43:01,948 --> 00:43:03,236 Понятно. 767 00:43:03,236 --> 00:43:05,128 Поскольку Андрей Иванович сейчас не в состоянии, 768 00:43:05,128 --> 00:43:06,668 вы бы могли ввести меня в курс дела? 769 00:43:07,730 --> 00:43:10,713 В смысле? 770 00:43:10,713 --> 00:43:11,828 Что значит не в состоянии? 771 00:43:12,149 --> 00:43:13,307 Не волнуйтесь. 772 00:43:13,307 --> 00:43:16,248 У него был приступ, сердце, кажется, но уже все в порядке, он в больнице. 773 00:43:16,308 --> 00:43:18,255 Так. 774 00:43:18,255 --> 00:43:21,368 Я пока не вижу Андрея Ивановича, никаких разговоров не будет. 775 00:43:25,282 --> 00:43:26,648 Хорошо, поехали в больницу. 776 00:43:36,417 --> 00:43:37,053 Саша, где он? 777 00:43:37,054 --> 00:43:37,589 Что с ним? 778 00:43:37,590 --> 00:43:39,590 Не кричи, пожалуйста. 779 00:43:39,590 --> 00:43:40,696 Он жив. 780 00:43:40,696 --> 00:43:41,228 Ему лучше. 781 00:43:41,229 --> 00:43:41,969 К нему можно? 782 00:43:41,970 --> 00:43:42,977 Нет, нельзя. 783 00:43:42,977 --> 00:43:44,410 И вообще, не приходи сюда больше. 784 00:43:44,410 --> 00:43:45,410 Я хочу его видеть. 785 00:43:45,530 --> 00:43:47,592 Ты русского языка не понимаешь. 786 00:43:47,592 --> 00:43:48,889 Не ходи сюда больше. 787 00:43:49,110 --> 00:43:51,020 А давай мы потом с тобой наши отношения выясним. 788 00:43:51,020 --> 00:43:53,072 И не собираешься ничего с тобой выяснять. 789 00:43:53,072 --> 00:43:54,230 Между нами все кончено. 790 00:43:54,230 --> 00:43:55,129 Да, бесит это толком. 791 00:43:55,130 --> 00:43:56,130 А что с ним случилось? 792 00:43:56,231 --> 00:43:57,709 Это тебя не касается. 793 00:43:58,231 --> 00:43:59,642 Саша, ты пойми, 794 00:43:59,642 --> 00:44:00,719 для меня он не чужой человек. 795 00:44:00,719 --> 00:44:01,805 Чужой, Гена. 796 00:44:01,805 --> 00:44:03,174 Теперь уже чужой. 797 00:44:03,174 --> 00:44:04,189 Уходи, пожалуйста. 798 00:44:25,311 --> 00:44:26,407 Да, Александр Евгеньевич. 799 00:44:28,455 --> 00:44:30,507 Ты знаешь, что Градов улетел в Гурьяново? 800 00:44:30,608 --> 00:44:32,758 Ну да, я в курсе. 801 00:44:32,758 --> 00:44:34,607 Я думал, он согласовал это с вами. 802 00:44:35,427 --> 00:44:38,647 Значит так, сегодня же начинаю готовить документы по продаже Гурьянова машины. 803 00:44:39,592 --> 00:44:40,592 Ты меня понял? 804 00:44:40,609 --> 00:44:43,947 Я-то понял, но, Сергей, ясно. 805 00:44:44,548 --> 00:44:46,247 Хорошо. 806 00:44:46,247 --> 00:44:47,675 Займусь этим сегодня же. 807 00:44:47,675 --> 00:44:48,675 Обязательно. 808 00:44:48,813 --> 00:44:49,813 Здоров. 809 00:45:12,511 --> 00:45:14,138 Алло, Горь. 810 00:45:14,138 --> 00:45:16,388 Привет, как дела? 811 00:45:16,388 --> 00:45:17,388 Увидеться нужно? 812 00:45:18,375 --> 00:45:20,031 Давай, нужно обсудить кое-какие детали. 813 00:45:21,532 --> 00:45:23,422 Да, хорошо. 814 00:45:23,422 --> 00:45:24,422 Договорились. 815 00:45:36,427 --> 00:45:38,676 Сергей Владимирович, я вам честно скажу, модернизация, 816 00:45:38,676 --> 00:45:42,030 конечно, это хорошо, но тут ведь главное, чтобы все с умом было сделано. 817 00:45:42,258 --> 00:45:45,718 Чтобы были реальные объемы, реальный график. 818 00:45:46,159 --> 00:45:48,088 А вы там у себя в Москве нарисуете картинки, 819 00:45:48,088 --> 00:45:51,838 а мы потом тут будем на пупе вертеться, чтобы чего-нибудь не сорвалось. 820 00:45:52,299 --> 00:45:53,958 Анатолий Степанович, какие картинки? 821 00:45:54,319 --> 00:45:56,198 Сергей Владимирович специально из Москвы прилетел, 822 00:45:56,198 --> 00:45:58,059 чтобы с нами здесь на месте решать все вопросы. 823 00:45:58,059 --> 00:45:59,108 Да я разве против? 824 00:45:59,108 --> 00:46:00,298 Давайте решать вопросы. 825 00:46:00,339 --> 00:46:01,718 У нас их много накопилось. 826 00:46:01,779 --> 00:46:04,337 Но пока из того, что я увидел, у меня только один вопрос. 827 00:46:04,479 --> 00:46:06,598 Вы что-нибудь о технике безопасности слышали? 828 00:46:06,640 --> 00:46:08,217 Ну, скорее вопрос к вам. 829 00:46:08,399 --> 00:46:11,958 Нам на технику безопасности никто специальных средств не выделял. 830 00:46:13,060 --> 00:46:13,500 Да. 831 00:46:13,501 --> 00:46:16,367 Средства на технику безопасности из Москвы нам постоянно урезают. 832 00:46:16,367 --> 00:46:18,456 В каждом приказе главное слово «эффективность», 833 00:46:18,456 --> 00:46:22,176 что на языке вашей бухгалтерии означает только одно – сокращение расходов. 834 00:46:22,379 --> 00:46:23,356 Вот в чем проблема. 835 00:46:23,357 --> 00:46:26,687 Согласитесь, Светлана Андреевна, что вот эту вашу свалку металлолома 836 00:46:26,687 --> 00:46:28,337 трудно назвать эффективной производством. 837 00:46:28,337 --> 00:46:29,283 Сергей Владимирович, 838 00:46:29,284 --> 00:46:33,277 но даже в этих условиях до последнего времени завод приносил прибыль. 839 00:46:33,558 --> 00:46:34,668 Вот именно. 840 00:46:34,668 --> 00:46:35,797 И вас все устраивало. 841 00:46:36,670 --> 00:46:37,670 А вас? 842 00:46:38,779 --> 00:46:40,029 А что мы? 843 00:46:40,029 --> 00:46:41,157 Мы люди маленькие. 844 00:46:41,593 --> 00:46:42,990 Что есть, на том и работаем. 845 00:46:46,098 --> 00:46:48,550 Светлана Андреевна, я вас не задерживаю, вы можете ехать. 846 00:46:48,551 --> 00:46:49,869 Я понимаю, вам нужно к отцу. 847 00:46:51,375 --> 00:46:52,690 Спасибо, Сергей Владимирович. 848 00:46:54,336 --> 00:46:56,210 Честно говоря, я действительно немного волнуюсь. 849 00:46:56,430 --> 00:46:57,690 Мне придется вас покинуть. 850 00:46:58,590 --> 00:47:01,309 Анатолий Степанович в курсе всех технических вопросов. 851 00:47:02,050 --> 00:47:03,377 А вы, Юрий Григорьевич, 852 00:47:03,377 --> 00:47:05,700 будете исполнять обязанности директора завода в моем отсутствии. 853 00:47:05,700 --> 00:47:06,591 Хорошо. 854 00:47:06,592 --> 00:47:07,552 Мы с вами на связи? 855 00:47:07,553 --> 00:47:08,553 Конечно. 856 00:47:08,730 --> 00:47:09,376 Все. 857 00:47:09,377 --> 00:47:10,305 Я с вами прощаюсь. 858 00:47:10,306 --> 00:47:10,951 Спасибо. 859 00:47:10,952 --> 00:47:11,915 До свидания, Светлана Градовна. 860 00:47:11,916 --> 00:47:12,916 До свидания. 861 00:47:20,757 --> 00:47:24,325 После разговора с Рубцовым я была уверена, 862 00:47:24,325 --> 00:47:26,885 что вопрос о продаже акции – дело решенное. 863 00:47:27,505 --> 00:47:31,785 Вдруг я узнаю от Ани, что Градов зачем-то полетел в Гурияново. 864 00:47:36,394 --> 00:47:39,033 Явно не для того, чтобы прогуляться. 865 00:47:41,543 --> 00:47:42,973 Уградов совсем не дурак? 866 00:47:44,562 --> 00:47:46,473 То есть он сразу сообразил, что к чему? 867 00:47:49,956 --> 00:47:52,604 Если Уградова получится убедить твоего Рубцова, 868 00:47:52,604 --> 00:47:56,032 что вложение денег в «Гурин-маш» 869 00:47:56,054 --> 00:48:00,053 гораздо выгоднее, чем его продажа, у него только два варианта. 870 00:48:01,818 --> 00:48:04,893 Отказаться от сделки со мной или поднять цену. 871 00:48:05,365 --> 00:48:07,923 Но ни то, ни другое нас не устроит, я так понимаю. 872 00:48:09,405 --> 00:48:13,123 Значит, мы должны постараться сделать так, чтобы это не произошло. 873 00:48:18,813 --> 00:48:22,243 Ты будешь давить с одной стороны, я с другой. 874 00:48:24,505 --> 00:48:27,503 Но я обещаю тебе, мы скоро уедем. 77532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.