All language subtitles for Rose.2011.DVDRiP.XviD-DvF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,200 --> 00:02:03,000 ROSE 2 00:03:13,800 --> 00:03:16,800 Masuria, the borderland between East Prussia and Poland. The year 1945. 3 00:05:06,000 --> 00:05:10,160 - You aren't from here? - No. From Poland. 4 00:05:10,200 --> 00:05:12,520 Poland is here now. 5 00:05:14,320 --> 00:05:16,240 At the crossing 6 00:05:18,800 --> 00:05:20,600 to the right 7 00:05:20,640 --> 00:05:23,480 and next over the lake... 8 00:05:24,680 --> 00:05:26,200 ...alongside... 9 00:05:26,520 --> 00:05:30,320 Please be gentle to her. 10 00:05:30,800 --> 00:05:34,360 She's lost a daughter recently. 11 00:05:36,960 --> 00:05:38,360 OK? 12 00:05:40,120 --> 00:05:41,600 Thank you. 13 00:06:41,200 --> 00:06:43,840 I'm looking for Rose Kwiatkowska. 14 00:06:50,040 --> 00:06:53,440 I was present at your husband's death. 15 00:07:35,400 --> 00:07:38,120 He wanted me to return this. 16 00:08:24,800 --> 00:08:26,520 How did he die? 17 00:08:54,080 --> 00:08:56,320 You can sleep here tonight. 18 00:11:09,440 --> 00:11:11,240 Is it far to the town? 19 00:11:12,680 --> 00:11:14,560 It depends which way... 20 00:11:18,920 --> 00:11:20,200 Could... 21 00:11:22,920 --> 00:11:24,960 Could you help me? 22 00:11:28,000 --> 00:11:31,440 I have potatoes in the field, which is mined. 23 00:11:31,480 --> 00:11:33,680 But I'm no sapper. 24 00:11:36,120 --> 00:11:38,520 I thought every soldier knows how to. 25 00:11:38,560 --> 00:11:42,040 Exactly. When the military come, they'll clear it of mines. 26 00:11:42,800 --> 00:11:45,280 - What military? - Well... 27 00:11:46,560 --> 00:11:48,040 Polish. 28 00:11:52,600 --> 00:11:54,760 Nobody will live to see it. 29 00:11:56,600 --> 00:11:58,560 Thank you for the food. 30 00:12:08,720 --> 00:12:10,760 Is there a barber there? 31 00:12:18,760 --> 00:12:20,960 There's nothing there whatsoever. 32 00:12:39,440 --> 00:12:40,880 Thank you. 33 00:12:47,440 --> 00:12:50,720 What's going on here? What's this gathering? 34 00:12:52,400 --> 00:12:54,120 Nothing to wait for. 35 00:12:56,480 --> 00:12:59,240 You need to write an application... in Polish. 36 00:12:59,320 --> 00:13:01,960 Next a conversation in Polish too. 37 00:13:02,040 --> 00:13:04,960 Those with a certificate of belonging to the Polish nation, 38 00:13:05,040 --> 00:13:07,880 will be helped as if our own citizens. 39 00:13:08,040 --> 00:13:12,240 Others. Germans, that is, will get a date of displacement. 40 00:13:13,400 --> 00:13:15,280 Is this clear? 41 00:13:15,920 --> 00:13:18,560 What, you dimwits, you don't get it? 42 00:13:18,760 --> 00:13:22,640 We're good people, but not all understand the Polish speech. 43 00:13:22,840 --> 00:13:26,040 We've come to ask you for grain to sow. 44 00:13:26,480 --> 00:13:29,080 Nothing to eat, the cattle's been stolen. 45 00:13:29,440 --> 00:13:32,520 - They've forbidden us to mow grass. - Who? 46 00:13:32,560 --> 00:13:35,960 You know who: The Russian commander... 47 00:13:37,240 --> 00:13:38,840 Stop it! 48 00:13:38,840 --> 00:13:41,560 What? You don't like the Red Army, huh? 49 00:13:41,680 --> 00:13:44,520 Where are your sons? Your fathers? 50 00:13:44,600 --> 00:13:47,400 In the Wehrmacht, the SS !!! You raised your hand 51 00:13:47,520 --> 00:13:50,520 against the homeland and what?! And you want grain yet?! 52 00:13:51,200 --> 00:13:53,640 What're you doing, man!??? 53 00:13:56,440 --> 00:13:57,920 You have no fear of God? 54 00:13:57,960 --> 00:14:00,680 Hitler mugs, lousy Luthers! 55 00:14:00,720 --> 00:14:02,680 Eat dirt! 56 00:14:03,400 --> 00:14:05,400 Not a thing of your own here! 57 00:14:05,480 --> 00:14:07,200 Please don't assemble. 58 00:14:10,720 --> 00:14:12,200 Can you do it? 59 00:14:13,000 --> 00:14:16,840 Sure enough. You're my first customer. 60 00:14:44,720 --> 00:14:47,160 I saw Polish flags on farmhouses. 61 00:14:47,920 --> 00:14:49,760 Just squatters. 62 00:14:50,560 --> 00:14:54,280 From Kurpie, Masuria, from God knows where. 63 00:14:55,040 --> 00:14:59,080 Before the war, they'd come for seasonal labor. And now... 64 00:14:59,120 --> 00:15:01,880 They rob whatever the Germans have left. 65 00:15:02,520 --> 00:15:05,200 Don't settle in an inhabited house. 66 00:15:06,200 --> 00:15:09,880 The Masuren who speak Polish will be treated differently... 67 00:15:12,360 --> 00:15:14,280 What would you like to do here? 68 00:15:15,760 --> 00:15:18,600 I don't know yet. Maybe office work? 69 00:15:20,640 --> 00:15:22,760 In line with politics would be best. 70 00:15:25,240 --> 00:15:27,840 Good. Thank you. I'll look around. 71 00:15:40,880 --> 00:15:42,880 What happened? 72 00:15:42,920 --> 00:15:46,160 Nothing. They've come to show off their Polishness. 73 00:15:46,240 --> 00:15:50,440 We thought they were Germans, but they're Polish. A surprise. 74 00:15:51,000 --> 00:15:56,120 - We're hungry. - Everything's ready, Comrade Captain 75 00:16:31,080 --> 00:16:34,280 You've seen what it looks like, and would like to move in, yes? 76 00:16:35,080 --> 00:16:36,920 To take over the farm? 77 00:16:38,120 --> 00:16:39,800 Didn't you want it yourself? 78 00:16:45,280 --> 00:16:47,800 All right. I'll clear it of mines and leave. 79 00:16:49,240 --> 00:16:51,720 All I can pay you with are these potatoes. 80 00:16:51,760 --> 00:16:53,200 OK. 81 00:16:55,560 --> 00:16:57,920 I'll need tools and wire. 82 00:17:13,000 --> 00:17:14,440 Here. 83 00:21:00,880 --> 00:21:02,720 Johann was right. 84 00:21:04,200 --> 00:21:06,560 Only the Germans treated us like people. 85 00:21:46,560 --> 00:21:48,040 Leave it. 86 00:22:01,880 --> 00:22:03,360 You go first. 87 00:22:24,760 --> 00:22:26,080 Thank you. 88 00:22:26,560 --> 00:22:29,280 I'll clear some more field and we'll plant them. 89 00:23:00,200 --> 00:23:02,920 Hello. I've brought potatoes from Rose Kwiatkowska. 90 00:23:04,120 --> 00:23:07,120 Nobody needs presents from that slut. 91 00:23:07,200 --> 00:23:09,200 - Behave yourself. - Whore. 92 00:23:09,280 --> 00:23:10,760 What're you doing? 93 00:23:10,840 --> 00:23:13,040 Russian schmatte! 94 00:23:13,120 --> 00:23:15,080 She didn't get it right. 95 00:23:30,240 --> 00:23:32,680 What did she do before the war? 96 00:23:33,040 --> 00:23:36,800 She was active in the folk library. 97 00:23:37,480 --> 00:23:42,880 She spoke Polish and was considered pro-Polish. 98 00:23:43,000 --> 00:23:46,360 We're bringing harvest... 99 00:24:01,440 --> 00:24:06,600 January saw a great, terrifying exodus of the Masuren. 100 00:24:08,600 --> 00:24:11,760 And then returns in chaos, 101 00:24:11,800 --> 00:24:14,720 without hope 102 00:24:15,040 --> 00:24:20,240 that there was still something to return to. 103 00:24:24,120 --> 00:24:26,520 Only Rose returned. 104 00:24:29,240 --> 00:24:30,960 Then in March, 105 00:24:32,480 --> 00:24:35,200 the Soviet command was stationed 106 00:24:36,200 --> 00:24:38,760 on Rose's farm. 107 00:26:17,240 --> 00:26:20,480 You crazy???!!! We need no more field. 108 00:26:20,560 --> 00:26:24,480 Enough. Oh, my God, I was afraid that... 109 00:26:24,960 --> 00:26:26,760 Come have something to eat! 110 00:26:57,840 --> 00:27:00,600 - I need a couple of things. - So do I. 111 00:27:03,160 --> 00:27:05,480 I have good stuff... green. 112 00:27:57,600 --> 00:27:59,520 Look at what I've bought. 113 00:28:14,440 --> 00:28:16,200 Who did it to you? 114 00:28:29,240 --> 00:28:30,640 They said... 115 00:28:32,760 --> 00:28:35,120 they'd hang me if I don't leave. 116 00:29:19,200 --> 00:29:21,280 How are you? 117 00:29:25,080 --> 00:29:26,120 Fine. 118 00:29:34,320 --> 00:29:36,240 I must go some place. 119 00:29:37,960 --> 00:29:39,800 But I'll be back soon. 120 00:30:57,720 --> 00:30:59,120 Look. 121 00:30:59,600 --> 00:31:01,560 A round of cartridges here. 122 00:31:01,880 --> 00:31:04,720 This is how you reload and shoot. 123 00:31:04,880 --> 00:31:06,200 Repeat. 124 00:31:20,280 --> 00:31:22,360 I need a doctor! 125 00:31:22,440 --> 00:31:23,960 Please help me. 126 00:31:24,000 --> 00:31:27,920 Please help me! 127 00:31:31,480 --> 00:31:35,360 I need a doctor. My wife is dying. I'm Polish. Help me, OK? 128 00:31:52,240 --> 00:31:55,600 More water, clean cloth, table spreads, whatever... 129 00:32:33,640 --> 00:32:37,520 She's aborted... Lost a lot of blood. Must stay in bed. 130 00:32:39,200 --> 00:32:42,080 She needs to be washed, but not by herself in this condition... 131 00:32:42,120 --> 00:32:43,480 Someone must help. 132 00:32:51,960 --> 00:32:53,720 This antibiotic will contract the uterus. 133 00:32:53,760 --> 00:32:56,160 I'll show you how to give her a shot. 134 00:33:01,360 --> 00:33:03,400 I'm no gynecologist, but... 135 00:33:03,520 --> 00:33:05,400 everything must be OK. 136 00:33:06,720 --> 00:33:08,120 You live... 137 00:33:08,200 --> 00:33:10,000 You've come out. 138 00:33:12,440 --> 00:33:13,800 I had to. 139 00:33:15,560 --> 00:33:17,240 You won't hide here. 140 00:33:17,280 --> 00:33:19,120 I'm not. 141 00:33:19,160 --> 00:33:21,880 Sooner or later someone will recognize you. 142 00:33:21,920 --> 00:33:24,160 They won't round up everybody. 143 00:33:25,560 --> 00:33:29,120 If they don't jail you, they'll grind you down like those Masuren. 144 00:33:32,240 --> 00:33:33,880 How's Ann? 145 00:33:36,640 --> 00:33:38,120 She's dead. 146 00:33:41,280 --> 00:33:43,880 Good to see you, thank you. 147 00:33:52,760 --> 00:33:55,600 Drop by my place, citizen, for medicines. 148 00:33:58,240 --> 00:34:01,440 We'll find a specialist and will decide what to do next. 149 00:34:45,320 --> 00:34:46,440 No. 150 00:34:50,320 --> 00:34:52,960 This is a body part like any other. 151 00:34:54,200 --> 00:34:55,760 I won't watch. 152 00:34:59,680 --> 00:35:02,400 Go to the attic and call Jadwiga. 153 00:35:08,320 --> 00:35:10,320 She is my daughter. 154 00:35:14,800 --> 00:35:16,160 Go. 155 00:35:33,560 --> 00:35:35,640 Mother's asking you downstairs. 156 00:36:09,960 --> 00:36:12,120 When the Russians came... 157 00:36:17,880 --> 00:36:21,560 We ran away to the seaside to get on board ships... 158 00:36:25,800 --> 00:36:27,440 Whereas they... 159 00:36:29,960 --> 00:36:32,040 would all the time... 160 00:37:26,000 --> 00:37:27,920 I can't any more. 161 00:37:27,960 --> 00:37:29,800 Speak Polish. Your mother does. 162 00:37:29,880 --> 00:37:31,680 My dad spoke German. 163 00:37:56,240 --> 00:37:59,280 - Praise the Lord. - Hello. 164 00:37:59,320 --> 00:38:00,680 For ever and ever. 165 00:38:02,960 --> 00:38:06,560 We're repatriates from Wilno. 166 00:38:08,000 --> 00:38:10,080 From the first transport... 167 00:38:12,000 --> 00:38:14,080 We've settled behind the wood. 168 00:38:14,120 --> 00:38:16,480 This means... we're neighbors. 169 00:38:17,720 --> 00:38:20,200 That's good. It'll be easier to live. 170 00:38:24,400 --> 00:38:26,520 We have a chicken and eggs. 171 00:38:33,000 --> 00:38:34,840 Welcome inside. 172 00:38:35,600 --> 00:38:36,680 But... 173 00:38:36,720 --> 00:38:40,280 That's Mamulka, our bread winner. We were afraid to leave her home. 174 00:38:40,320 --> 00:38:42,160 Tie her to the tree. 175 00:38:43,160 --> 00:38:45,040 We'll see from the window. 176 00:38:45,440 --> 00:38:46,800 Come. 177 00:38:59,240 --> 00:39:02,640 - A beautiful farm. - Thank you. 178 00:39:14,640 --> 00:39:16,640 May we prosper... 179 00:39:17,000 --> 00:39:18,440 Your health. 180 00:39:21,320 --> 00:39:25,760 They'd say, don't get off. I see they were wrong. 181 00:39:26,960 --> 00:39:30,400 Mines everywhere, but they say you've cleared a field of them. 182 00:39:30,640 --> 00:39:31,920 I have. 183 00:39:33,360 --> 00:39:35,920 But why isn't that boundary strip not cleared? 184 00:39:36,000 --> 00:39:37,640 Just in case. 185 00:39:40,240 --> 00:39:41,400 Your health. 186 00:39:41,480 --> 00:39:44,480 Everything's gonna be fine... We'll help one another. 187 00:39:53,240 --> 00:39:54,520 Julian. 188 00:39:56,560 --> 00:40:00,520 Look, Vladek... Like two turtledoves. 189 00:40:00,560 --> 00:40:03,560 Well... like us once. 190 00:40:06,400 --> 00:40:08,520 Oh, you... stupid you... 191 00:40:10,280 --> 00:40:14,280 Tadek, you don't have enough for yourselves. 192 00:40:16,200 --> 00:40:18,520 - Clear my field of mines. - I will, 193 00:40:18,560 --> 00:40:21,840 but you'll plant nothing before the winter. 194 00:40:28,760 --> 00:40:31,000 You aren't helping me, Vladek. 195 00:41:26,800 --> 00:41:29,320 When she died, we all sewed a dress for her 196 00:41:29,360 --> 00:41:31,480 with a thread without a knot. 197 00:41:32,760 --> 00:41:35,520 - Granny? - Uh-huh. 198 00:41:39,200 --> 00:41:40,800 A superstition, that? 199 00:41:44,760 --> 00:41:46,280 We Masuren believe 200 00:41:46,360 --> 00:41:49,520 that the soul remains by the body till the funeral. 201 00:41:50,240 --> 00:41:52,880 Hence a stool always by the coffin. 202 00:41:53,720 --> 00:41:56,360 So that the soul could sit for a while? 203 00:41:56,920 --> 00:41:58,280 Yeah. 204 00:42:02,080 --> 00:42:05,560 When the body is moved out, we open the windows... 205 00:42:08,800 --> 00:42:11,920 so that it could fly away... 206 00:42:17,480 --> 00:42:20,120 And we leave an axe on the doorstep. 207 00:42:20,880 --> 00:42:22,400 What for? 208 00:42:25,600 --> 00:42:27,240 I don't know. 209 00:42:34,080 --> 00:42:35,920 To kill evil? 210 00:42:38,480 --> 00:42:40,120 Just in case. 211 00:42:47,760 --> 00:42:48,960 Hi. 212 00:42:51,360 --> 00:42:52,640 A fine one? 213 00:42:54,080 --> 00:42:55,280 Yes. 214 00:42:56,400 --> 00:43:00,000 The Bible... the word of God... 215 00:43:00,080 --> 00:43:04,440 knows no division into nations, races, or origins. 216 00:43:05,080 --> 00:43:09,360 We live in fear and mute protest 217 00:43:10,200 --> 00:43:16,040 that the punishment we incur is cruel beyond measure. 218 00:43:24,040 --> 00:43:27,840 It's not for us to judge that. 219 00:43:27,880 --> 00:43:29,560 Don't forget 220 00:43:30,760 --> 00:43:32,880 that you're Masuren 221 00:43:33,400 --> 00:43:36,760 rooted in this ground. 222 00:43:38,040 --> 00:43:43,720 Without you this earth will be nameless. 223 00:43:45,120 --> 00:43:50,160 Centuries ago, your forefathers 224 00:43:50,840 --> 00:43:54,320 came here from the neighboring lands, 225 00:43:54,560 --> 00:43:59,160 also, and in the first place, from Poland. 226 00:44:00,080 --> 00:44:04,640 You have a chance to stay here, 227 00:44:06,520 --> 00:44:09,080 although it's hard. 228 00:44:09,720 --> 00:44:13,400 I'm speaking German to you for the last time. 229 00:44:13,440 --> 00:44:18,720 From now on, services will be conducted in Polish. 230 00:44:19,480 --> 00:44:25,120 This is a condition for me to be your pastor... 231 00:44:34,640 --> 00:44:38,960 I think we must wait 232 00:44:39,680 --> 00:44:44,720 till law and order begin to function. 233 00:44:45,760 --> 00:44:51,520 This is our homeland, our soil, our faith. 234 00:44:53,640 --> 00:44:59,480 Gretchen and I want to stay. 235 00:45:02,080 --> 00:45:05,520 We'll sign their forms. 236 00:45:07,120 --> 00:45:11,680 We're bringing harvest, for the lady of the house. 237 00:45:11,760 --> 00:45:17,760 A rich crop has been yielded. Now we ask for a glass of beer. 238 00:45:17,800 --> 00:45:20,040 - Beer? - Beer. 239 00:45:23,040 --> 00:45:24,880 Someone's coming along. 240 00:45:30,000 --> 00:45:36,240 I have an official letter to Mrs. Rose Kwiatkowska. 241 00:45:37,600 --> 00:45:39,680 - Is this you? - Yes. 242 00:45:42,120 --> 00:45:43,520 Good bye. 243 00:45:49,440 --> 00:45:52,240 You'll be German to them. They'll displace you. 244 00:45:52,320 --> 00:45:53,200 So they will. 245 00:45:53,320 --> 00:45:55,120 So do it for Jadwiga. It's her land too. 246 00:45:55,200 --> 00:45:58,320 But I am! Got that? Would you sign it?! 247 00:46:03,600 --> 00:46:05,880 Take over this land. I trust you. 248 00:46:19,120 --> 00:46:20,920 Leave it and go to sleep. 249 00:46:35,000 --> 00:46:38,120 If she doesn't sign, she'll be deported to Germany. 250 00:46:38,520 --> 00:46:41,000 The land will go to displaced persons. 251 00:46:41,040 --> 00:46:45,720 I see. But I'm living there. I've cleared a whole field of mines. 252 00:46:45,760 --> 00:46:48,120 So you are that sapper. 253 00:46:51,520 --> 00:46:53,760 You fancied the woman, yes? 254 00:46:54,800 --> 00:46:57,160 So marry her. Every other man does it. 255 00:46:57,200 --> 00:47:00,560 - Only lone women in Masuria. - You may be right... 256 00:47:03,200 --> 00:47:05,240 Could you advice something? 257 00:47:08,480 --> 00:47:10,800 Where do you have the dollars from? 258 00:47:14,480 --> 00:47:17,640 For the building fund or the orphans. You decide. 259 00:47:18,880 --> 00:47:21,040 Maybe something could be done... 260 00:47:23,920 --> 00:47:27,080 A sapper and with a growing potential... 261 00:47:27,800 --> 00:47:29,200 Thank you. 262 00:47:30,160 --> 00:47:31,600 Good bye. 263 00:47:48,160 --> 00:47:50,320 - What would you like? - Beer. 264 00:47:52,920 --> 00:47:54,040 Ha! 265 00:47:55,320 --> 00:47:56,760 Remember me? 266 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 The fall of 1943 near Połaniec. 267 00:48:02,040 --> 00:48:04,800 Our People's Guard met you the Home Army. 268 00:48:04,840 --> 00:48:06,920 Yes, I remember. You were the security of the staff. 269 00:48:06,960 --> 00:48:08,480 What're you doing here? Where from? 270 00:48:08,560 --> 00:48:10,880 I solidify the people's power... in the Security Service. 271 00:48:10,920 --> 00:48:14,280 I'm looking for young, clever, and true patriots. 272 00:48:15,320 --> 00:48:17,320 I'm through with soldiering. 273 00:48:17,360 --> 00:48:20,800 - You clear fields of mines? - A peaceful job. 274 00:48:28,760 --> 00:48:32,480 You have a woman. A German. 275 00:48:32,800 --> 00:48:34,400 No, Masuren. She speaks Polish. 276 00:48:34,520 --> 00:48:37,400 Don't believe the nonsense. Everyone's German here. 277 00:48:37,680 --> 00:48:40,680 How did they vote in the plebiscite, huh? 278 00:48:41,080 --> 00:48:43,280 And the elections of '32 and '33? 279 00:48:43,920 --> 00:48:46,960 Hitler had the biggest support from here. 280 00:48:47,360 --> 00:48:50,400 Yes?! We hear that we're returning to our land, 281 00:48:50,480 --> 00:48:53,480 because there're Poles here. And you claim they're German. 282 00:48:53,560 --> 00:48:56,280 Maybe once when they spoke a Polish dialect. And now? 283 00:48:56,320 --> 00:48:57,960 That Polish identity? 284 00:48:57,960 --> 00:49:00,400 Nonsense! But a necessary argument to grant Poland these lands. 285 00:49:00,480 --> 00:49:01,880 Maybe it's worthwhile 286 00:49:01,920 --> 00:49:03,880 - to persuade them? - But what for? 287 00:49:03,960 --> 00:49:06,040 It'd give rise to a huge German minority... 288 00:49:06,120 --> 00:49:08,440 The point is for the nation to be homogenous. 289 00:49:10,040 --> 00:49:12,160 What did der Führer say in '32? 290 00:49:12,240 --> 00:49:16,160 I don't believe there's ein Land in Germany as loyal as the Masuren Land. 291 00:49:19,240 --> 00:49:21,200 Bringing your family here? 292 00:49:24,640 --> 00:49:26,800 Only an uncle is left, 293 00:49:27,080 --> 00:49:29,720 but in Siberia, not of his own will. 294 00:49:30,560 --> 00:49:33,320 How everything's been fucked up! Fuck it all! 295 00:49:33,360 --> 00:49:37,440 I'm sitting with a class enemy, but drinking brotherhood in arms! 296 00:49:37,520 --> 00:49:41,240 Were I one, I'd blew up trains, rather than clear fields of mines. 297 00:49:44,120 --> 00:49:46,240 You know him? A Russian bandit, he. 298 00:49:47,640 --> 00:49:49,240 Vasil! Leave him alone! 299 00:49:55,040 --> 00:49:57,840 Bandit or not, he doesn't attack his own kind. 300 00:49:57,880 --> 00:49:59,280 Take care. 301 00:50:04,520 --> 00:50:07,560 I've sold eggs and milk and bought a skirt. 302 00:50:08,960 --> 00:50:10,560 We can drink. 303 00:50:10,840 --> 00:50:13,760 A half pint, darling. 304 00:50:14,120 --> 00:50:17,880 That s.o .b . Stalin and the other one from America! 305 00:50:19,000 --> 00:50:22,080 Louder and you'll return to the east, but farther on. 306 00:50:22,160 --> 00:50:25,160 You've left the patrimony and come back to the motherland. 307 00:50:25,240 --> 00:50:28,560 - Was this Poland? - Maybe not, but it is now... 308 00:50:28,800 --> 00:50:29,720 Vladek... 309 00:50:30,640 --> 00:50:32,360 Oh, Mother of God... 310 00:50:36,120 --> 00:50:37,440 Who are you? 311 00:50:45,480 --> 00:50:49,480 We're Polish, displaced from Russia. 312 00:50:50,000 --> 00:50:52,840 I live over here. Get it? 313 00:50:53,880 --> 00:50:55,760 You live over there? Then you're German. 314 00:50:55,800 --> 00:50:58,840 No, I'm Polish. I live over there. Get it? 315 00:50:58,880 --> 00:51:00,600 You live here, so you German. 316 00:51:02,080 --> 00:51:05,520 My cow... My Mamulka! 317 00:51:06,680 --> 00:51:10,040 Hey, leave him. Don't shoot. Quiet... 318 00:51:11,040 --> 00:51:14,200 Stalin, you understand? Stalin, understand? 319 00:51:14,480 --> 00:51:17,160 He ordered us to live here. Understand? 320 00:51:19,560 --> 00:51:23,600 Look. You Russian, me Russian, he Russian. 321 00:51:23,680 --> 00:51:25,560 The cow's Russian, too. Drink. 322 00:51:25,640 --> 00:51:28,840 - Those Russkies steal everything. - Shut up. 323 00:51:30,000 --> 00:51:31,560 Your health. 324 00:51:33,760 --> 00:51:35,040 Good? 325 00:51:38,720 --> 00:51:41,480 - Good? - Good. 326 00:51:42,440 --> 00:51:43,680 Good. 327 00:51:43,800 --> 00:51:46,800 You Russian, me Russian, the cow's Russian. 328 00:51:47,240 --> 00:51:48,560 He German. 329 00:51:49,240 --> 00:51:50,760 What German? 330 00:51:51,360 --> 00:51:53,080 Hey! Leave it. 331 00:52:14,440 --> 00:52:15,920 Mother! 332 00:54:53,040 --> 00:54:54,800 We must find his leg. 333 00:55:03,400 --> 00:55:05,280 We'll ask Masuren for help. 334 00:55:07,160 --> 00:55:09,480 Masuren?... You mean Germans! 335 00:55:12,040 --> 00:55:16,120 Tadek, why run risks?! Everyone says they'll deport Rose. 336 00:55:31,120 --> 00:55:33,400 Tadek, I can't. 337 00:55:39,280 --> 00:55:41,680 I have kids. I can't! See?! 338 00:57:08,120 --> 00:57:09,480 Half a year ago. 339 00:57:10,840 --> 00:57:12,360 Half a year ago. 340 00:57:13,280 --> 00:57:16,000 We'll check lymph nodes. 341 00:57:20,280 --> 00:57:23,880 Raise your hand. A little. 342 00:57:30,200 --> 00:57:31,520 The other hand. 343 00:57:33,200 --> 00:57:34,800 We'll listen to your lungs. OK? 344 00:57:49,840 --> 00:57:51,400 Does it hurt here? 345 00:57:54,880 --> 00:57:58,840 Fragments of fetus left inside. 346 00:58:13,120 --> 00:58:15,160 Seems like carcinoma. 347 00:58:27,840 --> 00:58:30,040 No, I can't. 348 00:59:18,240 --> 00:59:20,000 Come. Get up. 349 01:01:19,600 --> 01:01:21,600 The Vladeks are burning! 350 01:01:22,760 --> 01:01:24,320 The Vladeks are burning. 351 01:02:25,960 --> 01:02:27,600 You'll sleep here. 352 01:02:53,640 --> 01:02:55,000 Julian. 353 01:03:15,960 --> 01:03:17,960 What about Rose, Tadek? 354 01:03:27,320 --> 01:03:29,040 No decision yet. 355 01:03:29,200 --> 01:03:32,360 The Security Service have taken your documents... 356 01:03:33,120 --> 01:03:34,880 They sometimes do it. 357 01:03:34,920 --> 01:03:37,200 Of course, I bear that in mind... But... 358 01:03:37,240 --> 01:03:39,000 we have a report now. 359 01:03:39,040 --> 01:03:41,480 Comrades from the Province have arrived. 360 01:03:42,200 --> 01:03:43,360 I'm sorry. 361 01:04:00,800 --> 01:04:03,920 The other's not here yet. Maybe in a week's time. 362 01:04:03,960 --> 01:04:05,840 I need more morphine. 363 01:04:08,040 --> 01:04:10,600 Do I know this bicycle, or am I imagining... 364 01:04:30,440 --> 01:04:32,600 - How is she? - Not good. 365 01:04:32,680 --> 01:04:36,040 - Where did you get it? - From the UNRRA. Hide it. 366 01:04:36,480 --> 01:04:40,840 They're trying to uncover me. The Security Service has my documents. 367 01:04:41,880 --> 01:04:43,440 You must escape. 368 01:04:43,960 --> 01:04:46,160 - I can't. - Tadek, she'll die. 369 01:04:47,480 --> 01:04:50,000 And they'll deport the daughter to Germany. 370 01:04:50,040 --> 01:04:51,920 You must think about yourself. 371 01:04:55,280 --> 01:04:57,600 Someone shot from a sniper's rifle. 372 01:04:57,640 --> 01:04:59,920 I don't know anything. The neighbors' house burned down. 373 01:04:59,920 --> 01:05:01,800 We haven't done anything to her. 374 01:05:21,480 --> 01:05:23,160 Get out of here! 375 01:05:32,840 --> 01:05:34,120 Get out! 376 01:05:43,880 --> 01:05:45,360 Hush, hush... 377 01:06:07,120 --> 01:06:10,320 They never felt Polish. 378 01:06:13,000 --> 01:06:15,160 Eighty years ago, 379 01:06:16,440 --> 01:06:20,400 they didn't feel German either. 380 01:06:21,800 --> 01:06:26,760 But we Germans destroyed their identity, 381 01:06:27,800 --> 01:06:30,480 their ethnic autonomy. 382 01:06:31,400 --> 01:06:33,560 And now the Poles 383 01:06:34,920 --> 01:06:37,040 will finish the job. 384 01:06:44,880 --> 01:06:46,440 Father, 385 01:06:48,200 --> 01:06:52,600 should something happen to me... 386 01:06:58,960 --> 01:07:03,000 I'll take care of your family. 387 01:07:14,120 --> 01:07:17,560 This is a revolution and as such requires to act decisively. 388 01:07:17,640 --> 01:07:19,920 Nothing depends on your woman. 389 01:07:21,440 --> 01:07:25,240 Frau Kwiatkowski and her daughter have been negatively verified. 390 01:07:25,680 --> 01:07:27,760 They'll be deported to Germany. Look... 391 01:07:27,800 --> 01:07:30,960 the place and date where they have to report. 392 01:07:34,160 --> 01:07:36,440 - Unless... - What? 393 01:07:38,280 --> 01:07:42,040 You don't want to fight, I understand. But that's another matter. 394 01:07:42,120 --> 01:07:44,080 I proposed you to the HQ. 395 01:07:47,960 --> 01:07:50,440 - You did what? - Just sign it. 396 01:07:50,520 --> 01:07:54,040 This farm, she, her daughter. 397 01:07:55,120 --> 01:07:57,000 You're a scumbag! 398 01:08:00,080 --> 01:08:01,760 Have it your way. 399 01:08:58,320 --> 01:08:59,400 Bitch... 400 01:09:00,640 --> 01:09:01,840 bitch. 401 01:09:17,160 --> 01:09:20,560 Your smile and the look in your eyes... more valuable than gold... 402 01:09:20,600 --> 01:09:22,560 than honor. 403 01:09:23,600 --> 01:09:25,480 She's mine! She's mine! 404 01:11:32,280 --> 01:11:33,600 Julian. 405 01:11:45,480 --> 01:11:47,000 We're leaving. 406 01:11:49,720 --> 01:11:52,240 Amalka has an aunt near Skierniewice. 407 01:11:54,640 --> 01:11:56,320 No way to live here. 408 01:11:57,600 --> 01:11:59,360 You wanted to rebuild the house. 409 01:12:02,200 --> 01:12:04,360 They have spoiled my Amalka. 410 01:12:05,520 --> 01:12:07,360 It's shame forever... 411 01:12:10,520 --> 01:12:12,400 Nobody has spoiled her. 412 01:12:16,000 --> 01:12:19,920 But for your fucking brawling, they wouldn't have raped her. 413 01:12:22,560 --> 01:12:25,360 My wife was raped and killed, almost simultaneously. 414 01:12:25,440 --> 01:12:27,040 Am I to be happy she is dead? 415 01:12:27,120 --> 01:12:29,880 Rose has been raped so many times that she's dying now! 416 01:12:30,000 --> 01:12:32,840 You hold a grudge against me? This is really shameful! 417 01:15:44,600 --> 01:15:47,400 The pastor will take care of everything. 418 01:15:55,560 --> 01:15:56,880 Do you agree? 419 01:16:02,200 --> 01:16:03,920 Jadwiga... 420 01:16:17,280 --> 01:16:18,160 And you? 421 01:16:30,360 --> 01:16:31,560 Jadwiga... 422 01:16:46,280 --> 01:16:47,840 Please... 423 01:17:07,120 --> 01:17:11,120 "...so when love grows to reach the desire 424 01:17:11,240 --> 01:17:15,440 of unfinished endurance, or when friendship 425 01:17:15,520 --> 01:17:19,520 becomes so strong that it begins to fear its end, 426 01:17:20,680 --> 01:17:24,680 then you look back into the childhood of the one you love. 427 01:17:29,400 --> 01:17:33,760 The present seems insufficient and short. So when you know... 428 01:17:53,480 --> 01:17:56,560 So when you know that the future is not to be, 429 01:17:56,600 --> 01:17:58,360 you try to win... 430 01:17:59,360 --> 01:18:01,960 So when you know that the future is not to be, 431 01:18:02,000 --> 01:18:04,480 you try to win the past, which... 432 01:18:08,560 --> 01:18:12,560 and I to want to declare my first joys..." 433 01:18:31,160 --> 01:18:34,560 Give us this day our daily bread 434 01:18:35,680 --> 01:18:38,600 and forgive us our trespasses 435 01:18:38,640 --> 01:18:42,280 as we forgive those who trespass against us. 436 01:18:42,360 --> 01:18:45,600 And lead us not unto temptation, 437 01:18:45,640 --> 01:18:49,120 but deliver us from evil. 438 01:18:57,640 --> 01:19:00,080 For Thy is the Kingdom 439 01:19:00,160 --> 01:19:04,680 the Power and the Glory for ever and ever. 440 01:19:07,200 --> 01:19:08,480 Amen. 441 01:19:08,760 --> 01:19:13,800 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. Amen. 442 01:19:55,840 --> 01:19:57,960 Spiritus sancti Deus 443 01:19:58,000 --> 01:20:00,640 per omnia secula seculorum 444 01:20:00,880 --> 01:20:02,240 Amen. 445 01:20:07,040 --> 01:20:09,080 In the name of the Holy Trinity, 446 01:20:09,080 --> 01:20:12,280 take this ring, a sign of marital faith. 447 01:20:14,760 --> 01:20:17,720 May it be an advance of heavenly blessing 448 01:20:17,760 --> 01:20:20,760 and help to attain eternal salvation. 449 01:20:50,760 --> 01:20:52,960 Remember what Mother used to say: 450 01:20:54,040 --> 01:20:55,880 The pastor will help you. 451 01:21:00,600 --> 01:21:02,120 Don't wait for me. 452 01:21:02,640 --> 01:21:04,720 Plan your life and be happy. 453 01:21:17,320 --> 01:21:18,600 Stay. 454 01:21:30,000 --> 01:21:32,760 Illegal possession of weapons, dollars... 455 01:21:34,040 --> 01:21:38,080 You wanted to ask the Masuren for help?! To set up a self-defense committee? 456 01:21:38,120 --> 01:21:39,840 And Vasil? 457 01:21:40,320 --> 01:21:42,760 We have a witness who claims you've shot him. 458 01:21:43,560 --> 01:21:46,360 Not true. But I hope he's biting the dust. 459 01:21:47,880 --> 01:21:50,440 Tadek! He worked for the NKVD. 460 01:21:50,560 --> 01:21:52,960 He intimidated the Masuren with your permission. 461 01:21:53,040 --> 01:21:55,400 Years later, they'll thank us for it. Get it? 462 01:21:55,600 --> 01:21:57,960 And Poland will be here! With or without you! 463 01:21:58,240 --> 01:22:01,320 Such a Poland? Then without me, comrade. 464 01:22:25,160 --> 01:22:28,440 What were you doing in August, 1944? 465 01:22:30,880 --> 01:22:32,200 Did you come out? 466 01:22:36,800 --> 01:22:39,720 No. I fought my way through to Warsaw, to the Rising. 467 01:22:41,520 --> 01:22:43,320 Where did you get the dollars? 468 01:22:46,880 --> 01:22:49,600 - Where did you get the dollars? - I found them. 469 01:23:00,400 --> 01:23:01,800 Father's name? 470 01:23:05,400 --> 01:23:07,000 What were you doing... 471 01:23:07,360 --> 01:23:09,360 Fought my way to Warsaw. 472 01:23:09,440 --> 01:23:10,920 The farm. 473 01:23:11,000 --> 01:23:13,040 Where did you get the dollars? 474 01:23:13,400 --> 01:23:14,800 I found them. 475 01:23:16,160 --> 01:23:17,400 Father's name? 476 01:23:19,000 --> 01:23:21,080 It paid to marry, huh? 477 01:23:24,360 --> 01:23:26,400 What were you doing in August... 478 01:23:27,160 --> 01:23:28,160 Where did you... 479 01:23:28,200 --> 01:23:30,480 ... and the Son and the Holy Spirit... 480 01:23:32,760 --> 01:23:33,760 Amen. 481 01:23:37,160 --> 01:23:39,720 You don't fit in with this world. 482 01:24:54,200 --> 01:24:56,280 The year 1956. 483 01:25:30,640 --> 01:25:32,240 What's this train? 484 01:25:32,920 --> 01:25:35,120 The Germans are returning to the "Reich". 485 01:25:35,360 --> 01:25:39,280 They've left their farms and hightail. 486 01:26:07,320 --> 01:26:09,200 She is not here. 487 01:26:10,680 --> 01:26:12,560 She's waiting for you. 488 01:26:16,680 --> 01:26:18,160 Come! 489 01:26:19,200 --> 01:26:20,720 Careful! 490 01:27:23,560 --> 01:27:25,000 Julian. 491 01:29:41,360 --> 01:29:45,200 Subrip & Sync: easytobeaman 492 01:30:38,640 --> 01:30:40,000 Subtitles by Jerzy Siemasz 34478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.