Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,200 --> 00:02:03,000
ROSE
2
00:03:13,800 --> 00:03:16,800
Masuria, the borderland between
East Prussia and Poland. The year 1945.
3
00:05:06,000 --> 00:05:10,160
- You aren't from here?
- No. From Poland.
4
00:05:10,200 --> 00:05:12,520
Poland is here now.
5
00:05:14,320 --> 00:05:16,240
At the crossing
6
00:05:18,800 --> 00:05:20,600
to the right
7
00:05:20,640 --> 00:05:23,480
and next over the lake...
8
00:05:24,680 --> 00:05:26,200
...alongside...
9
00:05:26,520 --> 00:05:30,320
Please be gentle to her.
10
00:05:30,800 --> 00:05:34,360
She's lost a daughter recently.
11
00:05:36,960 --> 00:05:38,360
OK?
12
00:05:40,120 --> 00:05:41,600
Thank you.
13
00:06:41,200 --> 00:06:43,840
I'm looking for Rose Kwiatkowska.
14
00:06:50,040 --> 00:06:53,440
I was present at your husband's death.
15
00:07:35,400 --> 00:07:38,120
He wanted me to return this.
16
00:08:24,800 --> 00:08:26,520
How did he die?
17
00:08:54,080 --> 00:08:56,320
You can sleep here tonight.
18
00:11:09,440 --> 00:11:11,240
Is it far to the town?
19
00:11:12,680 --> 00:11:14,560
It depends which way...
20
00:11:18,920 --> 00:11:20,200
Could...
21
00:11:22,920 --> 00:11:24,960
Could you help me?
22
00:11:28,000 --> 00:11:31,440
I have potatoes
in the field, which is mined.
23
00:11:31,480 --> 00:11:33,680
But I'm no sapper.
24
00:11:36,120 --> 00:11:38,520
I thought every soldier knows how to.
25
00:11:38,560 --> 00:11:42,040
Exactly. When the military come,
they'll clear it of mines.
26
00:11:42,800 --> 00:11:45,280
- What military?
- Well...
27
00:11:46,560 --> 00:11:48,040
Polish.
28
00:11:52,600 --> 00:11:54,760
Nobody will live to see it.
29
00:11:56,600 --> 00:11:58,560
Thank you for the food.
30
00:12:08,720 --> 00:12:10,760
Is there a barber there?
31
00:12:18,760 --> 00:12:20,960
There's nothing there whatsoever.
32
00:12:39,440 --> 00:12:40,880
Thank you.
33
00:12:47,440 --> 00:12:50,720
What's going on here?
What's this gathering?
34
00:12:52,400 --> 00:12:54,120
Nothing to wait for.
35
00:12:56,480 --> 00:12:59,240
You need to write
an application... in Polish.
36
00:12:59,320 --> 00:13:01,960
Next a conversation in Polish too.
37
00:13:02,040 --> 00:13:04,960
Those with a certificate
of belonging to the Polish nation,
38
00:13:05,040 --> 00:13:07,880
will be helped as if our own citizens.
39
00:13:08,040 --> 00:13:12,240
Others. Germans, that is,
will get a date of displacement.
40
00:13:13,400 --> 00:13:15,280
Is this clear?
41
00:13:15,920 --> 00:13:18,560
What, you dimwits, you don't get it?
42
00:13:18,760 --> 00:13:22,640
We're good people, but not all
understand the Polish speech.
43
00:13:22,840 --> 00:13:26,040
We've come to ask you for grain to sow.
44
00:13:26,480 --> 00:13:29,080
Nothing to eat,
the cattle's been stolen.
45
00:13:29,440 --> 00:13:32,520
- They've forbidden us to mow grass.
- Who?
46
00:13:32,560 --> 00:13:35,960
You know who: The Russian commander...
47
00:13:37,240 --> 00:13:38,840
Stop it!
48
00:13:38,840 --> 00:13:41,560
What? You don't like the Red Army, huh?
49
00:13:41,680 --> 00:13:44,520
Where are your sons? Your fathers?
50
00:13:44,600 --> 00:13:47,400
In the Wehrmacht, the SS !!!
You raised your hand
51
00:13:47,520 --> 00:13:50,520
against the homeland and what?!
And you want grain yet?!
52
00:13:51,200 --> 00:13:53,640
What're you doing, man!???
53
00:13:56,440 --> 00:13:57,920
You have no fear of God?
54
00:13:57,960 --> 00:14:00,680
Hitler mugs, lousy Luthers!
55
00:14:00,720 --> 00:14:02,680
Eat dirt!
56
00:14:03,400 --> 00:14:05,400
Not a thing of your own here!
57
00:14:05,480 --> 00:14:07,200
Please don't assemble.
58
00:14:10,720 --> 00:14:12,200
Can you do it?
59
00:14:13,000 --> 00:14:16,840
Sure enough. You're my first customer.
60
00:14:44,720 --> 00:14:47,160
I saw Polish flags on farmhouses.
61
00:14:47,920 --> 00:14:49,760
Just squatters.
62
00:14:50,560 --> 00:14:54,280
From Kurpie, Masuria,
from God knows where.
63
00:14:55,040 --> 00:14:59,080
Before the war, they'd come for
seasonal labor. And now...
64
00:14:59,120 --> 00:15:01,880
They rob whatever the Germans have left.
65
00:15:02,520 --> 00:15:05,200
Don't settle in an inhabited house.
66
00:15:06,200 --> 00:15:09,880
The Masuren who speak Polish
will be treated differently...
67
00:15:12,360 --> 00:15:14,280
What would you like to do here?
68
00:15:15,760 --> 00:15:18,600
I don't know yet. Maybe office work?
69
00:15:20,640 --> 00:15:22,760
In line with politics would be best.
70
00:15:25,240 --> 00:15:27,840
Good. Thank you. I'll look around.
71
00:15:40,880 --> 00:15:42,880
What happened?
72
00:15:42,920 --> 00:15:46,160
Nothing. They've come
to show off their Polishness.
73
00:15:46,240 --> 00:15:50,440
We thought they were Germans,
but they're Polish. A surprise.
74
00:15:51,000 --> 00:15:56,120
- We're hungry.
- Everything's ready, Comrade Captain
75
00:16:31,080 --> 00:16:34,280
You've seen what it looks like,
and would like to move in, yes?
76
00:16:35,080 --> 00:16:36,920
To take over the farm?
77
00:16:38,120 --> 00:16:39,800
Didn't you want it yourself?
78
00:16:45,280 --> 00:16:47,800
All right.
I'll clear it of mines and leave.
79
00:16:49,240 --> 00:16:51,720
All I can pay you
with are these potatoes.
80
00:16:51,760 --> 00:16:53,200
OK.
81
00:16:55,560 --> 00:16:57,920
I'll need tools and wire.
82
00:17:13,000 --> 00:17:14,440
Here.
83
00:21:00,880 --> 00:21:02,720
Johann was right.
84
00:21:04,200 --> 00:21:06,560
Only the Germans treated us like people.
85
00:21:46,560 --> 00:21:48,040
Leave it.
86
00:22:01,880 --> 00:22:03,360
You go first.
87
00:22:24,760 --> 00:22:26,080
Thank you.
88
00:22:26,560 --> 00:22:29,280
I'll clear some more
field and we'll plant them.
89
00:23:00,200 --> 00:23:02,920
Hello. I've brought potatoes
from Rose Kwiatkowska.
90
00:23:04,120 --> 00:23:07,120
Nobody needs presents from that slut.
91
00:23:07,200 --> 00:23:09,200
- Behave yourself.
- Whore.
92
00:23:09,280 --> 00:23:10,760
What're you doing?
93
00:23:10,840 --> 00:23:13,040
Russian schmatte!
94
00:23:13,120 --> 00:23:15,080
She didn't get it right.
95
00:23:30,240 --> 00:23:32,680
What did she do before the war?
96
00:23:33,040 --> 00:23:36,800
She was active in the folk library.
97
00:23:37,480 --> 00:23:42,880
She spoke Polish and was
considered pro-Polish.
98
00:23:43,000 --> 00:23:46,360
We're bringing harvest...
99
00:24:01,440 --> 00:24:06,600
January saw a great,
terrifying exodus of the Masuren.
100
00:24:08,600 --> 00:24:11,760
And then returns in chaos,
101
00:24:11,800 --> 00:24:14,720
without hope
102
00:24:15,040 --> 00:24:20,240
that there was still
something to return to.
103
00:24:24,120 --> 00:24:26,520
Only Rose returned.
104
00:24:29,240 --> 00:24:30,960
Then in March,
105
00:24:32,480 --> 00:24:35,200
the Soviet command was stationed
106
00:24:36,200 --> 00:24:38,760
on Rose's farm.
107
00:26:17,240 --> 00:26:20,480
You crazy???!!! We need no more field.
108
00:26:20,560 --> 00:26:24,480
Enough. Oh, my God, I was afraid that...
109
00:26:24,960 --> 00:26:26,760
Come have something to eat!
110
00:26:57,840 --> 00:27:00,600
- I need a couple of things.
- So do I.
111
00:27:03,160 --> 00:27:05,480
I have good stuff... green.
112
00:27:57,600 --> 00:27:59,520
Look at what I've bought.
113
00:28:14,440 --> 00:28:16,200
Who did it to you?
114
00:28:29,240 --> 00:28:30,640
They said...
115
00:28:32,760 --> 00:28:35,120
they'd hang me if I don't leave.
116
00:29:19,200 --> 00:29:21,280
How are you?
117
00:29:25,080 --> 00:29:26,120
Fine.
118
00:29:34,320 --> 00:29:36,240
I must go some place.
119
00:29:37,960 --> 00:29:39,800
But I'll be back soon.
120
00:30:57,720 --> 00:30:59,120
Look.
121
00:30:59,600 --> 00:31:01,560
A round of cartridges here.
122
00:31:01,880 --> 00:31:04,720
This is how you reload and shoot.
123
00:31:04,880 --> 00:31:06,200
Repeat.
124
00:31:20,280 --> 00:31:22,360
I need a doctor!
125
00:31:22,440 --> 00:31:23,960
Please help me.
126
00:31:24,000 --> 00:31:27,920
Please help me!
127
00:31:31,480 --> 00:31:35,360
I need a doctor. My wife is dying.
I'm Polish. Help me, OK?
128
00:31:52,240 --> 00:31:55,600
More water, clean cloth,
table spreads, whatever...
129
00:32:33,640 --> 00:32:37,520
She's aborted...
Lost a lot of blood. Must stay in bed.
130
00:32:39,200 --> 00:32:42,080
She needs to be washed,
but not by herself in this condition...
131
00:32:42,120 --> 00:32:43,480
Someone must help.
132
00:32:51,960 --> 00:32:53,720
This antibiotic will contract the
uterus.
133
00:32:53,760 --> 00:32:56,160
I'll show you how to give her a shot.
134
00:33:01,360 --> 00:33:03,400
I'm no gynecologist, but...
135
00:33:03,520 --> 00:33:05,400
everything must be OK.
136
00:33:06,720 --> 00:33:08,120
You live...
137
00:33:08,200 --> 00:33:10,000
You've come out.
138
00:33:12,440 --> 00:33:13,800
I had to.
139
00:33:15,560 --> 00:33:17,240
You won't hide here.
140
00:33:17,280 --> 00:33:19,120
I'm not.
141
00:33:19,160 --> 00:33:21,880
Sooner or later someone
will recognize you.
142
00:33:21,920 --> 00:33:24,160
They won't round up everybody.
143
00:33:25,560 --> 00:33:29,120
If they don't jail you, they'll grind
you down like those Masuren.
144
00:33:32,240 --> 00:33:33,880
How's Ann?
145
00:33:36,640 --> 00:33:38,120
She's dead.
146
00:33:41,280 --> 00:33:43,880
Good to see you, thank you.
147
00:33:52,760 --> 00:33:55,600
Drop by my place, citizen,
for medicines.
148
00:33:58,240 --> 00:34:01,440
We'll find a specialist and
will decide what to do next.
149
00:34:45,320 --> 00:34:46,440
No.
150
00:34:50,320 --> 00:34:52,960
This is a body part like any other.
151
00:34:54,200 --> 00:34:55,760
I won't watch.
152
00:34:59,680 --> 00:35:02,400
Go to the attic and call Jadwiga.
153
00:35:08,320 --> 00:35:10,320
She is my daughter.
154
00:35:14,800 --> 00:35:16,160
Go.
155
00:35:33,560 --> 00:35:35,640
Mother's asking you downstairs.
156
00:36:09,960 --> 00:36:12,120
When the Russians came...
157
00:36:17,880 --> 00:36:21,560
We ran away to the seaside
to get on board ships...
158
00:36:25,800 --> 00:36:27,440
Whereas they...
159
00:36:29,960 --> 00:36:32,040
would all the time...
160
00:37:26,000 --> 00:37:27,920
I can't any more.
161
00:37:27,960 --> 00:37:29,800
Speak Polish. Your mother does.
162
00:37:29,880 --> 00:37:31,680
My dad spoke German.
163
00:37:56,240 --> 00:37:59,280
- Praise the Lord.
- Hello.
164
00:37:59,320 --> 00:38:00,680
For ever and ever.
165
00:38:02,960 --> 00:38:06,560
We're repatriates from Wilno.
166
00:38:08,000 --> 00:38:10,080
From the first transport...
167
00:38:12,000 --> 00:38:14,080
We've settled behind the wood.
168
00:38:14,120 --> 00:38:16,480
This means... we're neighbors.
169
00:38:17,720 --> 00:38:20,200
That's good. It'll be easier to live.
170
00:38:24,400 --> 00:38:26,520
We have a chicken and eggs.
171
00:38:33,000 --> 00:38:34,840
Welcome inside.
172
00:38:35,600 --> 00:38:36,680
But...
173
00:38:36,720 --> 00:38:40,280
That's Mamulka, our bread winner.
We were afraid to leave her home.
174
00:38:40,320 --> 00:38:42,160
Tie her to the tree.
175
00:38:43,160 --> 00:38:45,040
We'll see from the window.
176
00:38:45,440 --> 00:38:46,800
Come.
177
00:38:59,240 --> 00:39:02,640
- A beautiful farm.
- Thank you.
178
00:39:14,640 --> 00:39:16,640
May we prosper...
179
00:39:17,000 --> 00:39:18,440
Your health.
180
00:39:21,320 --> 00:39:25,760
They'd say, don't get off.
I see they were wrong.
181
00:39:26,960 --> 00:39:30,400
Mines everywhere, but they say
you've cleared a field of them.
182
00:39:30,640 --> 00:39:31,920
I have.
183
00:39:33,360 --> 00:39:35,920
But why isn't that
boundary strip not cleared?
184
00:39:36,000 --> 00:39:37,640
Just in case.
185
00:39:40,240 --> 00:39:41,400
Your health.
186
00:39:41,480 --> 00:39:44,480
Everything's gonna be fine...
We'll help one another.
187
00:39:53,240 --> 00:39:54,520
Julian.
188
00:39:56,560 --> 00:40:00,520
Look, Vladek... Like two turtledoves.
189
00:40:00,560 --> 00:40:03,560
Well... like us once.
190
00:40:06,400 --> 00:40:08,520
Oh, you... stupid you...
191
00:40:10,280 --> 00:40:14,280
Tadek, you don't have
enough for yourselves.
192
00:40:16,200 --> 00:40:18,520
- Clear my field of mines.
- I will,
193
00:40:18,560 --> 00:40:21,840
but you'll plant
nothing before the winter.
194
00:40:28,760 --> 00:40:31,000
You aren't helping me, Vladek.
195
00:41:26,800 --> 00:41:29,320
When she died, we all
sewed a dress for her
196
00:41:29,360 --> 00:41:31,480
with a thread without a knot.
197
00:41:32,760 --> 00:41:35,520
- Granny?
- Uh-huh.
198
00:41:39,200 --> 00:41:40,800
A superstition, that?
199
00:41:44,760 --> 00:41:46,280
We Masuren believe
200
00:41:46,360 --> 00:41:49,520
that the soul remains by
the body till the funeral.
201
00:41:50,240 --> 00:41:52,880
Hence a stool always by the coffin.
202
00:41:53,720 --> 00:41:56,360
So that the soul could sit for a while?
203
00:41:56,920 --> 00:41:58,280
Yeah.
204
00:42:02,080 --> 00:42:05,560
When the body is moved out,
we open the windows...
205
00:42:08,800 --> 00:42:11,920
so that it could fly away...
206
00:42:17,480 --> 00:42:20,120
And we leave an axe on the doorstep.
207
00:42:20,880 --> 00:42:22,400
What for?
208
00:42:25,600 --> 00:42:27,240
I don't know.
209
00:42:34,080 --> 00:42:35,920
To kill evil?
210
00:42:38,480 --> 00:42:40,120
Just in case.
211
00:42:47,760 --> 00:42:48,960
Hi.
212
00:42:51,360 --> 00:42:52,640
A fine one?
213
00:42:54,080 --> 00:42:55,280
Yes.
214
00:42:56,400 --> 00:43:00,000
The Bible... the word of God...
215
00:43:00,080 --> 00:43:04,440
knows no division into
nations, races, or origins.
216
00:43:05,080 --> 00:43:09,360
We live in fear and mute protest
217
00:43:10,200 --> 00:43:16,040
that the punishment we incur
is cruel beyond measure.
218
00:43:24,040 --> 00:43:27,840
It's not for us to judge that.
219
00:43:27,880 --> 00:43:29,560
Don't forget
220
00:43:30,760 --> 00:43:32,880
that you're Masuren
221
00:43:33,400 --> 00:43:36,760
rooted in this ground.
222
00:43:38,040 --> 00:43:43,720
Without you this earth will be nameless.
223
00:43:45,120 --> 00:43:50,160
Centuries ago, your forefathers
224
00:43:50,840 --> 00:43:54,320
came here from the neighboring lands,
225
00:43:54,560 --> 00:43:59,160
also, and in the first place,
from Poland.
226
00:44:00,080 --> 00:44:04,640
You have a chance to stay here,
227
00:44:06,520 --> 00:44:09,080
although it's hard.
228
00:44:09,720 --> 00:44:13,400
I'm speaking German
to you for the last time.
229
00:44:13,440 --> 00:44:18,720
From now on, services will
be conducted in Polish.
230
00:44:19,480 --> 00:44:25,120
This is a condition for me
to be your pastor...
231
00:44:34,640 --> 00:44:38,960
I think we must wait
232
00:44:39,680 --> 00:44:44,720
till law and order begin to function.
233
00:44:45,760 --> 00:44:51,520
This is our homeland,
our soil, our faith.
234
00:44:53,640 --> 00:44:59,480
Gretchen and I want to stay.
235
00:45:02,080 --> 00:45:05,520
We'll sign their forms.
236
00:45:07,120 --> 00:45:11,680
We're bringing harvest,
for the lady of the house.
237
00:45:11,760 --> 00:45:17,760
A rich crop has been yielded.
Now we ask for a glass of beer.
238
00:45:17,800 --> 00:45:20,040
- Beer?
- Beer.
239
00:45:23,040 --> 00:45:24,880
Someone's coming along.
240
00:45:30,000 --> 00:45:36,240
I have an official letter
to Mrs. Rose Kwiatkowska.
241
00:45:37,600 --> 00:45:39,680
- Is this you?
- Yes.
242
00:45:42,120 --> 00:45:43,520
Good bye.
243
00:45:49,440 --> 00:45:52,240
You'll be German to them.
They'll displace you.
244
00:45:52,320 --> 00:45:53,200
So they will.
245
00:45:53,320 --> 00:45:55,120
So do it for Jadwiga. It's her land too.
246
00:45:55,200 --> 00:45:58,320
But I am! Got that? Would you sign it?!
247
00:46:03,600 --> 00:46:05,880
Take over this land. I trust you.
248
00:46:19,120 --> 00:46:20,920
Leave it and go to sleep.
249
00:46:35,000 --> 00:46:38,120
If she doesn't sign, she'll
be deported to Germany.
250
00:46:38,520 --> 00:46:41,000
The land will go to displaced persons.
251
00:46:41,040 --> 00:46:45,720
I see. But I'm living there.
I've cleared a whole field of mines.
252
00:46:45,760 --> 00:46:48,120
So you are that sapper.
253
00:46:51,520 --> 00:46:53,760
You fancied the woman, yes?
254
00:46:54,800 --> 00:46:57,160
So marry her. Every other man does it.
255
00:46:57,200 --> 00:47:00,560
- Only lone women in Masuria.
- You may be right...
256
00:47:03,200 --> 00:47:05,240
Could you advice something?
257
00:47:08,480 --> 00:47:10,800
Where do you have the dollars from?
258
00:47:14,480 --> 00:47:17,640
For the building fund
or the orphans. You decide.
259
00:47:18,880 --> 00:47:21,040
Maybe something could be done...
260
00:47:23,920 --> 00:47:27,080
A sapper and with a growing potential...
261
00:47:27,800 --> 00:47:29,200
Thank you.
262
00:47:30,160 --> 00:47:31,600
Good bye.
263
00:47:48,160 --> 00:47:50,320
- What would you like?
- Beer.
264
00:47:52,920 --> 00:47:54,040
Ha!
265
00:47:55,320 --> 00:47:56,760
Remember me?
266
00:47:58,000 --> 00:48:02,000
The fall of 1943 near Połaniec.
267
00:48:02,040 --> 00:48:04,800
Our People's Guard
met you the Home Army.
268
00:48:04,840 --> 00:48:06,920
Yes, I remember. You were
the security of the staff.
269
00:48:06,960 --> 00:48:08,480
What're you doing here? Where from?
270
00:48:08,560 --> 00:48:10,880
I solidify the people's power...
in the Security Service.
271
00:48:10,920 --> 00:48:14,280
I'm looking for young,
clever, and true patriots.
272
00:48:15,320 --> 00:48:17,320
I'm through with soldiering.
273
00:48:17,360 --> 00:48:20,800
- You clear fields of mines?
- A peaceful job.
274
00:48:28,760 --> 00:48:32,480
You have a woman. A German.
275
00:48:32,800 --> 00:48:34,400
No, Masuren. She speaks Polish.
276
00:48:34,520 --> 00:48:37,400
Don't believe the nonsense.
Everyone's German here.
277
00:48:37,680 --> 00:48:40,680
How did they vote
in the plebiscite, huh?
278
00:48:41,080 --> 00:48:43,280
And the elections of '32 and '33?
279
00:48:43,920 --> 00:48:46,960
Hitler had the biggest
support from here.
280
00:48:47,360 --> 00:48:50,400
Yes?! We hear that we're
returning to our land,
281
00:48:50,480 --> 00:48:53,480
because there're Poles here.
And you claim they're German.
282
00:48:53,560 --> 00:48:56,280
Maybe once when they spoke
a Polish dialect. And now?
283
00:48:56,320 --> 00:48:57,960
That Polish identity?
284
00:48:57,960 --> 00:49:00,400
Nonsense! But a necessary
argument to grant Poland these lands.
285
00:49:00,480 --> 00:49:01,880
Maybe it's worthwhile
286
00:49:01,920 --> 00:49:03,880
- to persuade them?
- But what for?
287
00:49:03,960 --> 00:49:06,040
It'd give rise to a huge
German minority...
288
00:49:06,120 --> 00:49:08,440
The point is for the nation
to be homogenous.
289
00:49:10,040 --> 00:49:12,160
What did der Führer say in '32?
290
00:49:12,240 --> 00:49:16,160
I don't believe there's ein Land in
Germany as loyal as the Masuren Land.
291
00:49:19,240 --> 00:49:21,200
Bringing your family here?
292
00:49:24,640 --> 00:49:26,800
Only an uncle is left,
293
00:49:27,080 --> 00:49:29,720
but in Siberia, not of his own will.
294
00:49:30,560 --> 00:49:33,320
How everything's
been fucked up! Fuck it all!
295
00:49:33,360 --> 00:49:37,440
I'm sitting with a class enemy,
but drinking brotherhood in arms!
296
00:49:37,520 --> 00:49:41,240
Were I one, I'd blew up trains,
rather than clear fields of mines.
297
00:49:44,120 --> 00:49:46,240
You know him? A Russian bandit, he.
298
00:49:47,640 --> 00:49:49,240
Vasil! Leave him alone!
299
00:49:55,040 --> 00:49:57,840
Bandit or not,
he doesn't attack his own kind.
300
00:49:57,880 --> 00:49:59,280
Take care.
301
00:50:04,520 --> 00:50:07,560
I've sold eggs and milk
and bought a skirt.
302
00:50:08,960 --> 00:50:10,560
We can drink.
303
00:50:10,840 --> 00:50:13,760
A half pint, darling.
304
00:50:14,120 --> 00:50:17,880
That s.o .b . Stalin and
the other one from America!
305
00:50:19,000 --> 00:50:22,080
Louder and you'll return
to the east, but farther on.
306
00:50:22,160 --> 00:50:25,160
You've left the patrimony
and come back to the motherland.
307
00:50:25,240 --> 00:50:28,560
- Was this Poland?
- Maybe not, but it is now...
308
00:50:28,800 --> 00:50:29,720
Vladek...
309
00:50:30,640 --> 00:50:32,360
Oh, Mother of God...
310
00:50:36,120 --> 00:50:37,440
Who are you?
311
00:50:45,480 --> 00:50:49,480
We're Polish, displaced from Russia.
312
00:50:50,000 --> 00:50:52,840
I live over here. Get it?
313
00:50:53,880 --> 00:50:55,760
You live over there? Then you're German.
314
00:50:55,800 --> 00:50:58,840
No, I'm Polish.
I live over there. Get it?
315
00:50:58,880 --> 00:51:00,600
You live here, so you German.
316
00:51:02,080 --> 00:51:05,520
My cow... My Mamulka!
317
00:51:06,680 --> 00:51:10,040
Hey, leave him. Don't shoot. Quiet...
318
00:51:11,040 --> 00:51:14,200
Stalin, you understand?
Stalin, understand?
319
00:51:14,480 --> 00:51:17,160
He ordered us to live here. Understand?
320
00:51:19,560 --> 00:51:23,600
Look. You Russian,
me Russian, he Russian.
321
00:51:23,680 --> 00:51:25,560
The cow's Russian, too. Drink.
322
00:51:25,640 --> 00:51:28,840
- Those Russkies steal everything.
- Shut up.
323
00:51:30,000 --> 00:51:31,560
Your health.
324
00:51:33,760 --> 00:51:35,040
Good?
325
00:51:38,720 --> 00:51:41,480
- Good?
- Good.
326
00:51:42,440 --> 00:51:43,680
Good.
327
00:51:43,800 --> 00:51:46,800
You Russian, me Russian,
the cow's Russian.
328
00:51:47,240 --> 00:51:48,560
He German.
329
00:51:49,240 --> 00:51:50,760
What German?
330
00:51:51,360 --> 00:51:53,080
Hey! Leave it.
331
00:52:14,440 --> 00:52:15,920
Mother!
332
00:54:53,040 --> 00:54:54,800
We must find his leg.
333
00:55:03,400 --> 00:55:05,280
We'll ask Masuren for help.
334
00:55:07,160 --> 00:55:09,480
Masuren?... You mean Germans!
335
00:55:12,040 --> 00:55:16,120
Tadek, why run risks?!
Everyone says they'll deport Rose.
336
00:55:31,120 --> 00:55:33,400
Tadek, I can't.
337
00:55:39,280 --> 00:55:41,680
I have kids. I can't! See?!
338
00:57:08,120 --> 00:57:09,480
Half a year ago.
339
00:57:10,840 --> 00:57:12,360
Half a year ago.
340
00:57:13,280 --> 00:57:16,000
We'll check lymph nodes.
341
00:57:20,280 --> 00:57:23,880
Raise your hand. A little.
342
00:57:30,200 --> 00:57:31,520
The other hand.
343
00:57:33,200 --> 00:57:34,800
We'll listen to your lungs. OK?
344
00:57:49,840 --> 00:57:51,400
Does it hurt here?
345
00:57:54,880 --> 00:57:58,840
Fragments of fetus left inside.
346
00:58:13,120 --> 00:58:15,160
Seems like carcinoma.
347
00:58:27,840 --> 00:58:30,040
No, I can't.
348
00:59:18,240 --> 00:59:20,000
Come. Get up.
349
01:01:19,600 --> 01:01:21,600
The Vladeks are burning!
350
01:01:22,760 --> 01:01:24,320
The Vladeks are burning.
351
01:02:25,960 --> 01:02:27,600
You'll sleep here.
352
01:02:53,640 --> 01:02:55,000
Julian.
353
01:03:15,960 --> 01:03:17,960
What about Rose, Tadek?
354
01:03:27,320 --> 01:03:29,040
No decision yet.
355
01:03:29,200 --> 01:03:32,360
The Security Service
have taken your documents...
356
01:03:33,120 --> 01:03:34,880
They sometimes do it.
357
01:03:34,920 --> 01:03:37,200
Of course, I bear that in mind... But...
358
01:03:37,240 --> 01:03:39,000
we have a report now.
359
01:03:39,040 --> 01:03:41,480
Comrades from the Province have arrived.
360
01:03:42,200 --> 01:03:43,360
I'm sorry.
361
01:04:00,800 --> 01:04:03,920
The other's not here yet.
Maybe in a week's time.
362
01:04:03,960 --> 01:04:05,840
I need more morphine.
363
01:04:08,040 --> 01:04:10,600
Do I know this bicycle,
or am I imagining...
364
01:04:30,440 --> 01:04:32,600
- How is she?
- Not good.
365
01:04:32,680 --> 01:04:36,040
- Where did you get it?
- From the UNRRA. Hide it.
366
01:04:36,480 --> 01:04:40,840
They're trying to uncover me.
The Security Service has my documents.
367
01:04:41,880 --> 01:04:43,440
You must escape.
368
01:04:43,960 --> 01:04:46,160
- I can't.
- Tadek, she'll die.
369
01:04:47,480 --> 01:04:50,000
And they'll deport
the daughter to Germany.
370
01:04:50,040 --> 01:04:51,920
You must think about yourself.
371
01:04:55,280 --> 01:04:57,600
Someone shot from a sniper's rifle.
372
01:04:57,640 --> 01:04:59,920
I don't know anything.
The neighbors' house burned down.
373
01:04:59,920 --> 01:05:01,800
We haven't done anything to her.
374
01:05:21,480 --> 01:05:23,160
Get out of here!
375
01:05:32,840 --> 01:05:34,120
Get out!
376
01:05:43,880 --> 01:05:45,360
Hush, hush...
377
01:06:07,120 --> 01:06:10,320
They never felt Polish.
378
01:06:13,000 --> 01:06:15,160
Eighty years ago,
379
01:06:16,440 --> 01:06:20,400
they didn't feel German either.
380
01:06:21,800 --> 01:06:26,760
But we Germans destroyed their identity,
381
01:06:27,800 --> 01:06:30,480
their ethnic autonomy.
382
01:06:31,400 --> 01:06:33,560
And now the Poles
383
01:06:34,920 --> 01:06:37,040
will finish the job.
384
01:06:44,880 --> 01:06:46,440
Father,
385
01:06:48,200 --> 01:06:52,600
should something happen to me...
386
01:06:58,960 --> 01:07:03,000
I'll take care of your family.
387
01:07:14,120 --> 01:07:17,560
This is a revolution and as such
requires to act decisively.
388
01:07:17,640 --> 01:07:19,920
Nothing depends on your woman.
389
01:07:21,440 --> 01:07:25,240
Frau Kwiatkowski and her daughter
have been negatively verified.
390
01:07:25,680 --> 01:07:27,760
They'll be deported to Germany. Look...
391
01:07:27,800 --> 01:07:30,960
the place and date where
they have to report.
392
01:07:34,160 --> 01:07:36,440
- Unless...
- What?
393
01:07:38,280 --> 01:07:42,040
You don't want to fight, I understand.
But that's another matter.
394
01:07:42,120 --> 01:07:44,080
I proposed you to the HQ.
395
01:07:47,960 --> 01:07:50,440
- You did what?
- Just sign it.
396
01:07:50,520 --> 01:07:54,040
This farm, she, her daughter.
397
01:07:55,120 --> 01:07:57,000
You're a scumbag!
398
01:08:00,080 --> 01:08:01,760
Have it your way.
399
01:08:58,320 --> 01:08:59,400
Bitch...
400
01:09:00,640 --> 01:09:01,840
bitch.
401
01:09:17,160 --> 01:09:20,560
Your smile and the look in your eyes...
more valuable than gold...
402
01:09:20,600 --> 01:09:22,560
than honor.
403
01:09:23,600 --> 01:09:25,480
She's mine! She's mine!
404
01:11:32,280 --> 01:11:33,600
Julian.
405
01:11:45,480 --> 01:11:47,000
We're leaving.
406
01:11:49,720 --> 01:11:52,240
Amalka has an aunt near Skierniewice.
407
01:11:54,640 --> 01:11:56,320
No way to live here.
408
01:11:57,600 --> 01:11:59,360
You wanted to rebuild the house.
409
01:12:02,200 --> 01:12:04,360
They have spoiled my Amalka.
410
01:12:05,520 --> 01:12:07,360
It's shame forever...
411
01:12:10,520 --> 01:12:12,400
Nobody has spoiled her.
412
01:12:16,000 --> 01:12:19,920
But for your fucking brawling,
they wouldn't have raped her.
413
01:12:22,560 --> 01:12:25,360
My wife was raped and killed,
almost simultaneously.
414
01:12:25,440 --> 01:12:27,040
Am I to be happy she is dead?
415
01:12:27,120 --> 01:12:29,880
Rose has been raped so many
times that she's dying now!
416
01:12:30,000 --> 01:12:32,840
You hold a grudge against me?
This is really shameful!
417
01:15:44,600 --> 01:15:47,400
The pastor will take care of everything.
418
01:15:55,560 --> 01:15:56,880
Do you agree?
419
01:16:02,200 --> 01:16:03,920
Jadwiga...
420
01:16:17,280 --> 01:16:18,160
And you?
421
01:16:30,360 --> 01:16:31,560
Jadwiga...
422
01:16:46,280 --> 01:16:47,840
Please...
423
01:17:07,120 --> 01:17:11,120
"...so when love grows
to reach the desire
424
01:17:11,240 --> 01:17:15,440
of unfinished endurance,
or when friendship
425
01:17:15,520 --> 01:17:19,520
becomes so strong that
it begins to fear its end,
426
01:17:20,680 --> 01:17:24,680
then you look back into the childhood
of the one you love.
427
01:17:29,400 --> 01:17:33,760
The present seems insufficient
and short. So when you know...
428
01:17:53,480 --> 01:17:56,560
So when you know
that the future is not to be,
429
01:17:56,600 --> 01:17:58,360
you try to win...
430
01:17:59,360 --> 01:18:01,960
So when you know
that the future is not to be,
431
01:18:02,000 --> 01:18:04,480
you try to win the past, which...
432
01:18:08,560 --> 01:18:12,560
and I to want to declare
my first joys..."
433
01:18:31,160 --> 01:18:34,560
Give us this day our daily bread
434
01:18:35,680 --> 01:18:38,600
and forgive us our trespasses
435
01:18:38,640 --> 01:18:42,280
as we forgive those
who trespass against us.
436
01:18:42,360 --> 01:18:45,600
And lead us not unto temptation,
437
01:18:45,640 --> 01:18:49,120
but deliver us from evil.
438
01:18:57,640 --> 01:19:00,080
For Thy is the Kingdom
439
01:19:00,160 --> 01:19:04,680
the Power and the Glory
for ever and ever.
440
01:19:07,200 --> 01:19:08,480
Amen.
441
01:19:08,760 --> 01:19:13,800
In the name of the Father, the
Son, and the Holy Spirit. Amen.
442
01:19:55,840 --> 01:19:57,960
Spiritus sancti Deus
443
01:19:58,000 --> 01:20:00,640
per omnia secula seculorum
444
01:20:00,880 --> 01:20:02,240
Amen.
445
01:20:07,040 --> 01:20:09,080
In the name of the Holy Trinity,
446
01:20:09,080 --> 01:20:12,280
take this ring, a sign of marital faith.
447
01:20:14,760 --> 01:20:17,720
May it be an advance
of heavenly blessing
448
01:20:17,760 --> 01:20:20,760
and help to attain eternal salvation.
449
01:20:50,760 --> 01:20:52,960
Remember what Mother used to say:
450
01:20:54,040 --> 01:20:55,880
The pastor will help you.
451
01:21:00,600 --> 01:21:02,120
Don't wait for me.
452
01:21:02,640 --> 01:21:04,720
Plan your life and be happy.
453
01:21:17,320 --> 01:21:18,600
Stay.
454
01:21:30,000 --> 01:21:32,760
Illegal possession
of weapons, dollars...
455
01:21:34,040 --> 01:21:38,080
You wanted to ask the Masuren for help?!
To set up a self-defense committee?
456
01:21:38,120 --> 01:21:39,840
And Vasil?
457
01:21:40,320 --> 01:21:42,760
We have a witness who
claims you've shot him.
458
01:21:43,560 --> 01:21:46,360
Not true. But I hope
he's biting the dust.
459
01:21:47,880 --> 01:21:50,440
Tadek! He worked for the NKVD.
460
01:21:50,560 --> 01:21:52,960
He intimidated the Masuren
with your permission.
461
01:21:53,040 --> 01:21:55,400
Years later, they'll
thank us for it. Get it?
462
01:21:55,600 --> 01:21:57,960
And Poland will be here!
With or without you!
463
01:21:58,240 --> 01:22:01,320
Such a Poland? Then without me, comrade.
464
01:22:25,160 --> 01:22:28,440
What were you doing in August, 1944?
465
01:22:30,880 --> 01:22:32,200
Did you come out?
466
01:22:36,800 --> 01:22:39,720
No. I fought my way through
to Warsaw, to the Rising.
467
01:22:41,520 --> 01:22:43,320
Where did you get the dollars?
468
01:22:46,880 --> 01:22:49,600
- Where did you get the dollars?
- I found them.
469
01:23:00,400 --> 01:23:01,800
Father's name?
470
01:23:05,400 --> 01:23:07,000
What were you doing...
471
01:23:07,360 --> 01:23:09,360
Fought my way to Warsaw.
472
01:23:09,440 --> 01:23:10,920
The farm.
473
01:23:11,000 --> 01:23:13,040
Where did you get the dollars?
474
01:23:13,400 --> 01:23:14,800
I found them.
475
01:23:16,160 --> 01:23:17,400
Father's name?
476
01:23:19,000 --> 01:23:21,080
It paid to marry, huh?
477
01:23:24,360 --> 01:23:26,400
What were you doing in August...
478
01:23:27,160 --> 01:23:28,160
Where did you...
479
01:23:28,200 --> 01:23:30,480
... and the Son and the Holy Spirit...
480
01:23:32,760 --> 01:23:33,760
Amen.
481
01:23:37,160 --> 01:23:39,720
You don't fit in with this world.
482
01:24:54,200 --> 01:24:56,280
The year 1956.
483
01:25:30,640 --> 01:25:32,240
What's this train?
484
01:25:32,920 --> 01:25:35,120
The Germans are
returning to the "Reich".
485
01:25:35,360 --> 01:25:39,280
They've left their farms and hightail.
486
01:26:07,320 --> 01:26:09,200
She is not here.
487
01:26:10,680 --> 01:26:12,560
She's waiting for you.
488
01:26:16,680 --> 01:26:18,160
Come!
489
01:26:19,200 --> 01:26:20,720
Careful!
490
01:27:23,560 --> 01:27:25,000
Julian.
491
01:29:41,360 --> 01:29:45,200
Subrip & Sync: easytobeaman
492
01:30:38,640 --> 01:30:40,000
Subtitles by Jerzy Siemasz
34478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.