All language subtitles for Othello, el comando negro 1982 Othello, The Black Commando

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,425 --> 00:00:03,758 (classical piano music) 2 00:00:52,029 --> 00:00:54,779 (loud exploding) 3 00:00:58,280 --> 00:01:00,780 (guns firing) 4 00:01:05,377 --> 00:01:08,710 (classical piano music) 5 00:01:14,464 --> 00:01:16,810 (helicopter whirring) 6 00:01:16,810 --> 00:01:18,259 - We're sitting here wait for the OAU 7 00:01:18,259 --> 00:01:22,233 to decide whether inter African force is necessary. 8 00:01:22,233 --> 00:01:23,233 It's insane. 9 00:01:24,654 --> 00:01:25,487 I'm not gonna wait. 10 00:01:25,487 --> 00:01:26,854 I'm just gonna get the Red Cross volunteers 11 00:01:26,854 --> 00:01:28,555 and go myself. 12 00:01:28,555 --> 00:01:29,388 - I'm sorry, Deedee, 13 00:01:29,388 --> 00:01:31,612 but we can't authorize a help mission 14 00:01:31,612 --> 00:01:33,260 without adequate protection, 15 00:01:33,260 --> 00:01:34,877 it would be suicide. 16 00:01:34,877 --> 00:01:35,710 We'll have to wait. 17 00:01:35,710 --> 00:01:37,056 - Suicide either way. 18 00:01:37,056 --> 00:01:38,021 In a month the epidemic 19 00:01:38,021 --> 00:01:41,160 is going to spread through half of Africa. 20 00:01:41,160 --> 00:01:43,696 - Maybe there is a way. 21 00:01:43,696 --> 00:01:45,257 The black commandos. 22 00:01:45,257 --> 00:01:46,847 - Green Berets? 23 00:01:46,847 --> 00:01:49,847 (soldiers shouting) 24 00:02:40,573 --> 00:02:43,573 (soldiers shouting) 25 00:03:17,264 --> 00:03:20,847 (dramatic classical music) 26 00:03:57,595 --> 00:03:59,095 - General Othello. 27 00:04:08,597 --> 00:04:11,807 - Let's start, what's the matter? 28 00:04:11,807 --> 00:04:14,676 (dramatic piano music) 29 00:04:14,676 --> 00:04:18,630 - General, the objective our mission is complex. 30 00:04:18,630 --> 00:04:21,963 (energetic piano music) 31 00:04:22,803 --> 00:04:24,796 We desperately need your help. 32 00:04:24,796 --> 00:04:28,129 (energetic piano music) 33 00:04:34,032 --> 00:04:34,999 - [Desdemona Voiceover] God, who the hell 34 00:04:34,999 --> 00:04:37,369 does he think he is? 35 00:04:37,369 --> 00:04:38,952 What a pompous ass. 36 00:04:41,261 --> 00:04:44,061 - [Othello Voiceover] A rich Boston girl. 37 00:04:44,061 --> 00:04:45,144 Epidemiology. 38 00:04:48,806 --> 00:04:49,639 - [Desdemona Voiceover] Six months 39 00:04:49,639 --> 00:04:50,795 in the French Military Academy, 40 00:04:50,795 --> 00:04:52,578 and he gets thrown out. 41 00:04:52,578 --> 00:04:55,518 I wonder if he ever got in. 42 00:04:55,518 --> 00:04:57,841 An officer calls him black and he punches him, 43 00:04:57,841 --> 00:05:00,091 good lord he must be blind. 44 00:05:04,097 --> 00:05:07,971 - [Othello Voiceover] Father senator, uncle general, 45 00:05:07,971 --> 00:05:10,493 she thinks she's a feminist. 46 00:05:10,493 --> 00:05:14,211 You wanna come play humanitarian in Africa? 47 00:05:14,211 --> 00:05:15,215 Maybe with daddy's help, 48 00:05:15,215 --> 00:05:19,283 they'll nominate you for a Nobel Prize. 49 00:05:19,283 --> 00:05:21,218 - [Desdemona Voiceover] Paid to kill, 50 00:05:21,218 --> 00:05:23,135 oh god he's disgusting. 51 00:05:27,012 --> 00:05:30,915 At this point, I don't have a choice. 52 00:05:30,915 --> 00:05:34,184 I'd shake hands with the devil if I had to. 53 00:05:34,184 --> 00:05:37,903 - What do you care about a thousand, or five million? 54 00:05:37,903 --> 00:05:40,225 You want excitement, you're gonna get it. 55 00:05:40,225 --> 00:05:42,812 But your little safari is going to cost you. 56 00:05:42,812 --> 00:05:45,425 - Your reputation is the greatest guarantee 57 00:05:45,425 --> 00:05:46,804 for us for our mission. 58 00:05:46,804 --> 00:05:49,068 We must halt this epidemic. 59 00:05:49,068 --> 00:05:50,571 This will be a humanitarian 60 00:05:50,571 --> 00:05:52,316 as well as a military victory. 61 00:05:52,316 --> 00:05:54,512 And history will take it into account. 62 00:05:54,512 --> 00:05:55,345 - Alright. 63 00:05:58,144 --> 00:06:00,479 You'll have to excuse me. 64 00:06:00,479 --> 00:06:02,372 Iago will explain the financial 65 00:06:02,372 --> 00:06:05,160 conditions of the contract. 66 00:06:05,160 --> 00:06:05,993 Gentlemen. 67 00:06:13,087 --> 00:06:14,941 - May I be of service to you, Mr.? 68 00:06:14,941 --> 00:06:15,774 - [Ludovic] Stafford. 69 00:06:15,774 --> 00:06:17,210 - Stafford, Mr. Stafford, yes. 70 00:06:17,210 --> 00:06:19,002 How can I help you, sir? 71 00:06:19,002 --> 00:06:21,355 - This is a humanitarian mission. 72 00:06:21,355 --> 00:06:23,816 - Oh humanitarian mission, yes. 73 00:06:23,816 --> 00:06:25,625 Humanitarian, Mr. Stafford? 74 00:06:25,625 --> 00:06:28,173 Well charity begins at home. 75 00:06:28,173 --> 00:06:31,340 (dramatic drum music) 76 00:06:52,935 --> 00:06:54,198 - Hey, should I give it to him? 77 00:06:54,198 --> 00:06:55,865 - Hey kid, watch it. 78 00:07:09,860 --> 00:07:11,860 - [Soldier] Okay, ready. 79 00:07:23,432 --> 00:07:27,015 (dramatic classical music) 80 00:10:10,330 --> 00:10:11,917 - Who are you? 81 00:10:11,917 --> 00:10:13,907 What do you want? 82 00:10:13,907 --> 00:10:15,730 Are you missionaries? 83 00:10:15,730 --> 00:10:16,813 Sure you are. 84 00:10:17,954 --> 00:10:19,647 Who is your leader? 85 00:10:19,647 --> 00:10:20,736 You can kill me now 86 00:10:20,736 --> 00:10:23,134 but you will not leave the hills alive. 87 00:10:23,134 --> 00:10:25,233 I have 300 men in the camp. 88 00:10:25,233 --> 00:10:26,233 - No, 1,006. 89 00:10:28,641 --> 00:10:30,308 We're not after you. 90 00:10:31,647 --> 00:10:34,545 We're making the way for the Red Cross. 91 00:10:34,545 --> 00:10:37,520 So, go ahead tell your guys 92 00:10:37,520 --> 00:10:39,830 to make a good reception. 93 00:10:39,830 --> 00:10:41,497 We'll stay 24 hours. 94 00:10:43,936 --> 00:10:44,769 But you, 95 00:10:47,289 --> 00:10:49,706 and your officers will answer 96 00:10:50,607 --> 00:10:52,190 with your own lives 97 00:10:53,380 --> 00:10:55,297 for our safe departure. 98 00:11:00,525 --> 00:11:03,309 - You're Othello, aren't you? 99 00:11:03,309 --> 00:11:04,142 - Bingo! 100 00:11:05,452 --> 00:11:08,702 (helicopters whirring) 101 00:11:51,190 --> 00:11:53,839 - [Iago] Desdemona Ferguson. 102 00:11:53,839 --> 00:11:55,088 - Welcome. 103 00:11:55,088 --> 00:11:56,642 We had lost all hope. 104 00:11:56,642 --> 00:11:59,429 We thought that the world would let us die like animals. 105 00:11:59,429 --> 00:12:00,991 But it was not necessary to come here 106 00:12:00,991 --> 00:12:02,487 with a landing force. 107 00:12:02,487 --> 00:12:03,704 - [Soldier] Tell that to eight soldiers 108 00:12:03,704 --> 00:12:05,238 who was with us last week. 109 00:12:05,238 --> 00:12:07,700 - This is a bitter war between brothers and renegades. 110 00:12:07,700 --> 00:12:09,744 (speaking in foreign language) 111 00:12:09,744 --> 00:12:11,423 They do not respect the law 112 00:12:11,423 --> 00:12:13,177 and dishonor our people. 113 00:12:13,177 --> 00:12:15,193 - This armed intrusion is not only against 114 00:12:15,193 --> 00:12:16,156 all our principles, 115 00:12:16,156 --> 00:12:17,660 but it is against the Geneva Convention, 116 00:12:17,660 --> 00:12:19,191 we're truly sorry. 117 00:12:19,191 --> 00:12:20,024 Really. 118 00:12:20,024 --> 00:12:23,274 (helicopters whirring) 119 00:12:48,793 --> 00:12:49,626 - Listen, 120 00:12:50,890 --> 00:12:52,390 you have 21 hours. 121 00:12:53,943 --> 00:12:55,686 Do you wanna lose this time 122 00:12:55,686 --> 00:12:57,186 over pleasantries? 123 00:13:03,622 --> 00:13:07,122 (rhythmic drumming music) 124 00:13:45,060 --> 00:13:46,318 - [Desdemona] What's going on here? 125 00:13:46,318 --> 00:13:47,976 - They want their food. 126 00:13:47,976 --> 00:13:49,549 - Well why don't they distribute the food? 127 00:13:49,549 --> 00:13:51,422 - Priority to the soldiers first. 128 00:13:51,422 --> 00:13:52,639 Food is scarce. 129 00:13:52,639 --> 00:13:54,141 All shipments from the Red Cross up here 130 00:13:54,141 --> 00:13:55,386 get lost in the docks 131 00:13:55,386 --> 00:13:58,013 or sold on the black market in the capital. 132 00:13:58,013 --> 00:14:00,645 Miss, you will have to vaccinate 133 00:14:00,645 --> 00:14:03,228 the soldiers first, or no deal. 134 00:14:05,485 --> 00:14:08,902 (gentle classical music) 135 00:14:55,489 --> 00:14:59,072 (dramatic classical music) 136 00:15:31,019 --> 00:15:35,413 - [Othello] The time is up, we have to move out. 137 00:15:35,413 --> 00:15:36,958 - I need more time. 138 00:15:36,958 --> 00:15:40,549 I mean in three, four hours maybe, but I need more time. 139 00:15:40,549 --> 00:15:41,825 - It's impossible. 140 00:15:41,825 --> 00:15:44,014 We can't fly back. 141 00:15:44,014 --> 00:15:48,419 It would be dangerous to stay 24 hours more. 142 00:15:48,419 --> 00:15:50,002 I have just 20 men. 143 00:15:51,937 --> 00:15:54,133 And that plane this afternoon, 144 00:15:54,133 --> 00:15:55,407 that flew overhead. 145 00:15:55,407 --> 00:15:57,324 - Then you go, get out. 146 00:15:58,393 --> 00:16:00,832 Go on, I'm not going to leave these men here! 147 00:16:00,832 --> 00:16:02,994 - That's ridiculous. 148 00:16:02,994 --> 00:16:07,433 We're leaving now and you're coming with us. 149 00:16:07,433 --> 00:16:09,759 If I have to drag you out. 150 00:16:09,759 --> 00:16:11,982 - You're gonna drag me out? 151 00:16:11,982 --> 00:16:14,216 I'd like to see you try. 152 00:16:14,216 --> 00:16:16,299 These men will lynch you. 153 00:16:34,418 --> 00:16:37,469 - Leave the job unfinished? 154 00:16:37,469 --> 00:16:39,298 You have four hours. 155 00:16:39,298 --> 00:16:40,798 Not a second more. 156 00:16:41,699 --> 00:16:42,616 Four hours. 157 00:16:45,953 --> 00:16:49,536 (dramatic classical music) 158 00:16:57,152 --> 00:16:59,985 (bombs exploding) 159 00:17:05,755 --> 00:17:08,005 (shouting) 160 00:17:13,324 --> 00:17:14,908 - Cassius! 161 00:17:14,908 --> 00:17:17,741 (bombs exploding) 162 00:17:25,614 --> 00:17:28,447 (people shouting) 163 00:17:36,111 --> 00:17:37,434 Gather the men. 164 00:17:37,434 --> 00:17:39,124 And Cassius to the plane with the men, 165 00:17:39,124 --> 00:17:41,071 hurry, bring the bazooka! 166 00:17:41,071 --> 00:17:43,904 (bombs exploding) 167 00:18:03,516 --> 00:18:06,349 (bombs exploding) 168 00:18:11,301 --> 00:18:14,051 Cassius, we have to do something. 169 00:18:17,568 --> 00:18:20,816 (bombs exploding) 170 00:18:20,816 --> 00:18:22,399 They're distracted. 171 00:18:26,419 --> 00:18:27,958 You take care of the bastards. 172 00:18:27,958 --> 00:18:28,791 Okay? 173 00:18:32,466 --> 00:18:33,299 Ready. 174 00:18:39,595 --> 00:18:41,762 (beeping) 175 00:18:43,380 --> 00:18:46,213 (bombs exploding) 176 00:18:56,754 --> 00:18:59,254 (guns firing) 177 00:19:10,457 --> 00:19:12,957 (guns firing) 178 00:19:33,232 --> 00:19:35,732 (guns firing) 179 00:19:38,577 --> 00:19:40,827 (shouting) 180 00:19:47,083 --> 00:19:51,000 (speaking in foreign language) 181 00:19:56,642 --> 00:20:00,559 (speaking in foreign language) 182 00:20:11,796 --> 00:20:15,713 (shouting in foreign language) 183 00:20:23,916 --> 00:20:26,416 (guns firing) 184 00:20:41,010 --> 00:20:44,010 (grenade exploding) 185 00:20:46,644 --> 00:20:50,811 (shouting) (guns firing) 186 00:22:04,297 --> 00:22:06,493 - Let me see that. 187 00:22:06,493 --> 00:22:08,743 I know it's only a scratch. 188 00:22:10,342 --> 00:22:13,675 (gentle dramatic music) 189 00:22:58,553 --> 00:23:01,886 (classical piano music) 190 00:24:00,290 --> 00:24:01,873 - Emily, come here. 191 00:24:05,104 --> 00:24:07,224 The beauty and the beast. 192 00:24:07,224 --> 00:24:09,149 The beast on top of the animal, 193 00:24:09,149 --> 00:24:12,232 and trailing behind, the mongrel dog. 194 00:24:30,116 --> 00:24:32,866 (engine revving) 195 00:24:39,479 --> 00:24:40,479 Hey Michael! 196 00:24:43,314 --> 00:24:44,935 See ya later aligator. 197 00:24:44,935 --> 00:24:47,018 (laughs) 198 00:24:51,239 --> 00:24:55,239 Like that he named that clown second in command. 199 00:25:00,478 --> 00:25:05,155 Cassius has stolen the place that's rightfully mine. 200 00:25:05,155 --> 00:25:09,322 What does that gutless one know about command soldiers? 201 00:25:11,121 --> 00:25:12,620 Where would he have been without me? 202 00:25:12,620 --> 00:25:14,570 In bed with that (speaking in foreign language). 203 00:25:14,570 --> 00:25:16,185 And now, you know what his Royal Highness does? 204 00:25:16,185 --> 00:25:18,735 He retires me to a diplomatic affair, 205 00:25:18,735 --> 00:25:20,068 to the pastures. 206 00:25:21,746 --> 00:25:24,442 And you, the only thing he hasn't said 207 00:25:24,442 --> 00:25:28,525 is you, whore, take her I don't want her anymore. 208 00:25:37,486 --> 00:25:39,541 Repulsive, it makes me sick. 209 00:25:39,541 --> 00:25:41,041 That Boston bitch. 210 00:25:42,241 --> 00:25:45,006 I mean, it makes me sick. 211 00:25:45,006 --> 00:25:48,222 This chimpanzee hands, those thick lips. 212 00:25:48,222 --> 00:25:49,791 And he smells. 213 00:25:49,791 --> 00:25:51,967 - He doesn't smell. 214 00:25:51,967 --> 00:25:54,320 - All niggers smell. 215 00:25:54,320 --> 00:25:55,901 - He doesn't smell. 216 00:25:55,901 --> 00:25:57,057 - Listen whore! 217 00:25:57,057 --> 00:25:59,210 - Go ahead, hit me, 218 00:25:59,210 --> 00:26:01,667 I'll tell him and he'll cut you to pieces. 219 00:26:01,667 --> 00:26:03,104 Coward. 220 00:26:03,104 --> 00:26:04,442 There's no secret to it 221 00:26:04,442 --> 00:26:08,609 except that he's much more a man than you will ever be! 222 00:26:12,846 --> 00:26:14,172 - Well I'll tell you something, 223 00:26:14,172 --> 00:26:16,120 this is not the way the story's gonna end. 224 00:26:16,120 --> 00:26:17,462 They're not gonna cut me to pieces 225 00:26:17,462 --> 00:26:18,795 without a fight. 226 00:26:20,001 --> 00:26:22,050 That Boston bimbo, she got him quivering 227 00:26:22,050 --> 00:26:24,270 like a chocolate pudding. 228 00:26:24,270 --> 00:26:25,603 Get out of here! 229 00:26:27,027 --> 00:26:27,860 Please. 230 00:26:43,023 --> 00:26:45,856 They haven't heard the last of me. 231 00:26:52,475 --> 00:26:54,058 My time grows less. 232 00:26:57,603 --> 00:27:00,520 Without some more, I have no peace. 233 00:27:02,778 --> 00:27:04,361 My hate grows more. 234 00:27:08,506 --> 00:27:10,589 Touch me, mother that be. 235 00:27:12,268 --> 00:27:16,268 Soothe me, father dear, show me skies unclouded. 236 00:27:18,804 --> 00:27:20,387 I cannot stay here. 237 00:28:18,464 --> 00:28:19,792 - The agreement foresees, 238 00:28:19,792 --> 00:28:21,984 the evacuation of the national bases. 239 00:28:21,984 --> 00:28:24,110 However, just know that Bethancourt insists 240 00:28:24,110 --> 00:28:25,760 that your commander unit remain 241 00:28:25,760 --> 00:28:28,211 until you have completed your forces 242 00:28:28,211 --> 00:28:30,871 of a new whichever, national place. 243 00:28:30,871 --> 00:28:33,547 Under the leadership of Colonel Montano. 244 00:28:33,547 --> 00:28:34,457 The America government. 245 00:28:34,457 --> 00:28:39,210 (tone beeps) - Yes, excuse me a moment. 246 00:28:39,210 --> 00:28:40,381 General Othello. 247 00:28:40,381 --> 00:28:41,656 - [Soldier] Had trouble with interference, 248 00:28:41,656 --> 00:28:42,962 somebody called for it. 249 00:28:42,962 --> 00:28:46,129 (helicopter whirring) 250 00:29:03,068 --> 00:29:04,151 - Listen you. 251 00:29:05,249 --> 00:29:07,189 I'm the United States senator 252 00:29:07,189 --> 00:29:10,180 and don't you try to interfere with Congress. 253 00:29:10,180 --> 00:29:12,726 - [Othello] I'm sorry, this is urgent. 254 00:29:12,726 --> 00:29:14,152 - I come with you. 255 00:29:14,152 --> 00:29:16,319 - [Othello] If you'd like. 256 00:29:19,428 --> 00:29:21,990 - I demand to see my daughter at once. 257 00:29:21,990 --> 00:29:24,573 My daughter Desdemona Ferguson. 258 00:29:30,613 --> 00:29:32,424 I want you to know that my daughter's fiance 259 00:29:32,424 --> 00:29:35,084 Mr. Broderick, gentleman, is still with me. 260 00:29:35,084 --> 00:29:36,036 Arrest him. 261 00:29:36,036 --> 00:29:37,620 Arrest him, you hear me? 262 00:29:37,620 --> 00:29:39,369 - [Othello] Hold it. 263 00:29:39,369 --> 00:29:41,286 And where are you from? 264 00:29:42,663 --> 00:29:45,634 - America has very specific laws about kidnapping. 265 00:29:45,634 --> 00:29:49,852 I denounce the kidnapping of my daughter. 266 00:29:49,852 --> 00:29:52,563 - Our laws are as strict as yours are 267 00:29:52,563 --> 00:29:54,529 with regard to kidnapping. 268 00:29:54,529 --> 00:29:56,529 Everything in our power. 269 00:30:05,919 --> 00:30:06,752 - Othello! 270 00:30:09,724 --> 00:30:10,905 Dad! 271 00:30:10,905 --> 00:30:11,738 Oh my god. 272 00:30:12,589 --> 00:30:13,422 Oh my god. 273 00:30:14,386 --> 00:30:16,386 What are you doing here? 274 00:30:17,778 --> 00:30:20,651 Oh dad, so good to see you. 275 00:30:20,651 --> 00:30:21,484 Broderick! 276 00:30:25,441 --> 00:30:26,274 Oh dad. 277 00:30:27,242 --> 00:30:28,721 What's going on? 278 00:30:28,721 --> 00:30:29,827 - Miss Ferguson, 279 00:30:29,827 --> 00:30:31,376 the senator has accused the general 280 00:30:31,376 --> 00:30:33,683 of kidnapping you. 281 00:30:33,683 --> 00:30:35,712 - Look at this face. 282 00:30:35,712 --> 00:30:38,521 Dad I've never been happier in my life. 283 00:30:38,521 --> 00:30:39,931 You can't come chasing after me 284 00:30:39,931 --> 00:30:40,827 with the seventh cavalry 285 00:30:40,827 --> 00:30:43,076 every time I have an affair. 286 00:30:43,076 --> 00:30:46,122 - Deedee, with all your upbringing 287 00:30:46,122 --> 00:30:47,514 and your education. 288 00:30:47,514 --> 00:30:50,932 How could you possibly go to, go to. 289 00:30:50,932 --> 00:30:53,794 - I know, I know, it's hard to say. 290 00:30:53,794 --> 00:30:55,711 Slept with a black man. 291 00:30:57,180 --> 00:30:59,023 - [Ferguson] I can't believe it. 292 00:30:59,023 --> 00:31:01,974 I simply can't believe it. 293 00:31:01,974 --> 00:31:03,320 I've lost my little girl. 294 00:31:03,320 --> 00:31:04,153 - No. 295 00:31:04,153 --> 00:31:05,130 - [Ferguson] I've lost my daughter. 296 00:31:05,130 --> 00:31:07,297 - No, dad, no you haven't. 297 00:31:08,878 --> 00:31:12,354 - These people practice nothing but witchcraft. 298 00:31:12,354 --> 00:31:16,460 Lord only knows how many spells he's cast upon you. 299 00:31:16,460 --> 00:31:17,793 - No, no spells. 300 00:31:20,947 --> 00:31:22,114 We're married. 301 00:31:23,618 --> 00:31:25,650 You can call him son. 302 00:31:25,650 --> 00:31:29,222 - Call that bastard, that nigger, 303 00:31:29,222 --> 00:31:30,224 my son? 304 00:31:30,224 --> 00:31:31,057 My son? 305 00:31:32,974 --> 00:31:35,473 You must be out of your mind. 306 00:31:35,473 --> 00:31:37,046 Never. 307 00:31:37,046 --> 00:31:38,629 Never, do you hear? 308 00:31:51,785 --> 00:31:54,952 (helicopter whirring) 309 00:31:59,762 --> 00:32:03,433 - I will have to be the first to congratulate you. 310 00:32:03,433 --> 00:32:04,820 And tomorrow we will have a party 311 00:32:04,820 --> 00:32:06,705 at my residence for the newlyweds. 312 00:32:06,705 --> 00:32:10,654 (fireworks crackling) 313 00:32:10,654 --> 00:32:13,987 (upbeat drumming music) 314 00:32:18,359 --> 00:32:21,526 (fireworks crackling) 315 00:32:30,270 --> 00:32:33,603 (upbeat drumming music) 316 00:32:44,685 --> 00:32:47,768 (upbeat funky music) 317 00:33:00,136 --> 00:33:01,719 - Michael, Michael! 318 00:33:13,870 --> 00:33:17,945 Michael, what's your hurry, where's the fire? 319 00:33:17,945 --> 00:33:22,241 - You know, how I feel about stag parties. 320 00:33:22,241 --> 00:33:24,756 That's about it. (singing in foreign language) 321 00:33:24,756 --> 00:33:26,423 We have half our men 322 00:33:27,627 --> 00:33:31,305 on leave and settle any skirmishes with the local people. 323 00:33:31,305 --> 00:33:34,042 - Come on, have a drink. 324 00:33:34,042 --> 00:33:35,397 General and you're dried up? 325 00:33:35,397 --> 00:33:37,257 To the regiment. 326 00:33:37,257 --> 00:33:38,440 - No, 327 00:33:38,440 --> 00:33:39,357 no alcohol. 328 00:33:40,210 --> 00:33:43,293 (upbeat funky music) 329 00:33:46,587 --> 00:33:49,260 - Long life to the newlyweds! 330 00:33:49,260 --> 00:33:51,510 (cheering) 331 00:33:59,161 --> 00:34:02,057 - Michael, come on Michael. 332 00:34:02,057 --> 00:34:04,390 Bethancourt is watching you. 333 00:34:06,868 --> 00:34:08,868 Long live the newlyweds. 334 00:34:12,349 --> 00:34:15,360 - Long live the newly weds. 335 00:34:15,360 --> 00:34:18,193 - Michael, another one, come here. 336 00:34:19,049 --> 00:34:21,132 For the general, Othello. 337 00:34:22,645 --> 00:34:23,478 Thank you. 338 00:34:28,671 --> 00:34:30,004 To the regiment. 339 00:34:37,601 --> 00:34:41,362 โ™ซ You gotta change it baby, yeah 340 00:34:41,362 --> 00:34:43,279 โ™ซ Baby 341 00:34:46,379 --> 00:34:50,046 โ™ซ You gotta change it, baby 342 00:34:52,056 --> 00:34:53,340 - Come on, Michael. 343 00:34:53,340 --> 00:34:57,146 Come on, the last one, the last one. 344 00:34:57,146 --> 00:34:58,063 To Othello. 345 00:35:00,839 --> 00:35:03,203 โ™ซ You gotta hold 346 00:35:03,203 --> 00:35:06,447 โ™ซ Oh no, you gotta change, baby 347 00:35:06,447 --> 00:35:08,614 You're not drunk, are you? 348 00:35:09,887 --> 00:35:11,554 - No, surely not me. 349 00:35:12,436 --> 00:35:15,395 (low speaking) 350 00:35:15,395 --> 00:35:17,562 Here's to General Othello! 351 00:35:19,507 --> 00:35:23,424 (speaking in foreign language) 352 00:35:31,168 --> 00:35:33,884 - Gotta make my rounds. 353 00:35:33,884 --> 00:35:35,242 - I'm worried, you know that? 354 00:35:35,242 --> 00:35:36,242 I'm worried. 355 00:35:37,340 --> 00:35:40,068 I think he's had a little too much to drink. 356 00:35:40,068 --> 00:35:42,676 Just a little too much to drink. 357 00:35:42,676 --> 00:35:45,759 (upbeat funky music) 358 00:36:07,713 --> 00:36:08,963 - See ya later. 359 00:36:10,528 --> 00:36:12,013 - Whore. 360 00:36:12,013 --> 00:36:13,098 - Yes, whore. 361 00:36:13,098 --> 00:36:16,181 You whores always end up with queers. 362 00:36:21,855 --> 00:36:23,369 Don't worry, they're only strong 363 00:36:23,369 --> 00:36:25,398 when they're going blue. 364 00:36:25,398 --> 00:36:27,555 (funky instrumental music) 365 00:36:27,555 --> 00:36:29,888 (scuffling) 366 00:36:57,672 --> 00:36:59,254 - Hey, Major Cassius needs help. 367 00:36:59,254 --> 00:37:01,353 He's alone against a bunch of guys. 368 00:37:01,353 --> 00:37:02,765 - What? 369 00:37:02,765 --> 00:37:03,847 Hey! 370 00:37:03,847 --> 00:37:06,930 (upbeat funky music) 371 00:37:28,135 --> 00:37:30,740 - Quick, Black Berets are really giving your guys a beating. 372 00:37:30,740 --> 00:37:31,993 - What? 373 00:37:31,993 --> 00:37:33,434 You two, follow me. 374 00:37:33,434 --> 00:37:36,517 (upbeat funky music) 375 00:38:04,043 --> 00:38:05,581 (fireworks exploding) 376 00:38:05,581 --> 00:38:08,664 (upbeat funky music) 377 00:38:09,665 --> 00:38:11,118 - Stop it, it's not the-- 378 00:38:11,118 --> 00:38:13,451 (scuffling) 379 00:38:14,322 --> 00:38:16,655 (chuckling) 380 00:38:21,661 --> 00:38:25,392 - Is there some explanation for this? 381 00:38:25,392 --> 00:38:26,225 - I'm sorry, sir. 382 00:38:26,225 --> 00:38:28,705 - [Bethancourt] You don't know how to drink, don't drink. 383 00:38:28,705 --> 00:38:29,788 - Is it true? 384 00:38:30,712 --> 00:38:32,462 You've been drinking? 385 00:38:35,888 --> 00:38:37,131 - I'm sorry, sir. 386 00:38:37,131 --> 00:38:39,820 - Not half as much I am. 387 00:38:39,820 --> 00:38:41,570 You are under arrest. 388 00:38:43,628 --> 00:38:44,598 Iago! 389 00:38:44,598 --> 00:38:45,515 - Yes, sir! 390 00:38:50,849 --> 00:38:52,456 - [Othello] Mr. President, 391 00:38:52,456 --> 00:38:55,261 I would like to offer my apologies 392 00:38:55,261 --> 00:38:58,673 and if your excellency would permit it, 393 00:38:58,673 --> 00:39:00,590 I would like to retire. 394 00:39:01,600 --> 00:39:03,506 - No apologies necessary, my dear friend. 395 00:39:03,506 --> 00:39:06,431 A good fight among soldiers is very healthy. 396 00:39:06,431 --> 00:39:08,875 (low speaking) 397 00:39:08,875 --> 00:39:11,227 Now let us continue with the party, huh? 398 00:39:11,227 --> 00:39:13,039 - I don't want the responsibility. 399 00:39:13,039 --> 00:39:14,366 It's not for me. 400 00:39:14,366 --> 00:39:15,294 You're, it's good for you. 401 00:39:15,294 --> 00:39:16,440 You like the responsibility. 402 00:39:16,440 --> 00:39:18,923 For me, I like to be the power behind the throne. 403 00:39:18,923 --> 00:39:22,840 You see, why do you think they call me The Rat? 404 00:39:24,073 --> 00:39:25,031 - How do you know? - Yes, I know. 405 00:39:25,031 --> 00:39:25,864 - It's a joke? 406 00:39:25,864 --> 00:39:27,915 - Yeah, some joke. 407 00:39:27,915 --> 00:39:29,507 - Sounds marvelous. 408 00:39:29,507 --> 00:39:30,445 It won't work. 409 00:39:30,445 --> 00:39:32,551 Othello holds a grudge. 410 00:39:32,551 --> 00:39:33,884 He won't forget. 411 00:39:35,737 --> 00:39:36,705 I tried. 412 00:39:36,705 --> 00:39:37,752 I tried to call to say sorry 413 00:39:37,752 --> 00:39:38,982 but he wouldn't even take the call. 414 00:39:38,982 --> 00:39:40,846 - But he can't take the call, he's not here. 415 00:39:40,846 --> 00:39:42,011 He left early at dawn 416 00:39:42,011 --> 00:39:43,785 to go check the anti guerrilla post 417 00:39:43,785 --> 00:39:46,368 with the patrol, at the border. 418 00:39:48,295 --> 00:39:49,969 - [Michael] Oh yeah, that's right. 419 00:39:49,969 --> 00:39:51,302 - Wait a minute. 420 00:39:52,260 --> 00:39:55,021 Wait a minute, I got it. 421 00:39:55,021 --> 00:39:56,945 You know what you should do? 422 00:39:56,945 --> 00:39:59,350 You should talk to Deedee, 423 00:39:59,350 --> 00:40:01,638 she's a good friend of yours. 424 00:40:01,638 --> 00:40:04,096 Othello will do anything she says. 425 00:40:04,096 --> 00:40:05,461 That's what you gotta do. 426 00:40:05,461 --> 00:40:07,874 Go over to Deedee, explain everything to her. 427 00:40:07,874 --> 00:40:11,003 She'll tell Othello and everything is. 428 00:40:11,003 --> 00:40:13,717 - There you are, like new again. 429 00:40:13,717 --> 00:40:15,965 - Think so? - Yeah, I think so. 430 00:40:15,965 --> 00:40:19,465 - Yeah, we're pretty good friends. 431 00:40:19,465 --> 00:40:21,534 - So you know what you should do? 432 00:40:21,534 --> 00:40:24,158 You should get dressed, shave, comb your hair, 433 00:40:24,158 --> 00:40:26,716 put on some nice clothes and go see Deedee. 434 00:40:26,716 --> 00:40:29,299 - But I'm confined to quarters. 435 00:40:31,340 --> 00:40:33,974 - I am the commanding officer, 436 00:40:33,974 --> 00:40:35,723 the commander in chief, 437 00:40:35,723 --> 00:40:39,279 and I say to you, get dressed, look nice, 438 00:40:39,279 --> 00:40:42,196 take the day off and go see Deedee. 439 00:40:43,844 --> 00:40:47,129 - Thanks buddy, you're a damn good guy. 440 00:40:47,129 --> 00:40:50,712 - I certainly am. (laughs) 441 00:41:14,602 --> 00:41:17,602 (people chattering) 442 00:41:30,974 --> 00:41:31,807 Alright. 443 00:41:35,792 --> 00:41:37,366 Hi, you got some money? 444 00:41:37,366 --> 00:41:39,063 Come on, give me some money. 445 00:41:39,063 --> 00:41:41,346 - Listen, up to now, 446 00:41:41,346 --> 00:41:43,416 I've done everything you've asked me to do. 447 00:41:43,416 --> 00:41:44,507 Don't you think I stuck my neck out 448 00:41:44,507 --> 00:41:46,898 far enough at the brawl party? 449 00:41:46,898 --> 00:41:48,812 And all you bring is a roll of film to be developed. 450 00:41:48,812 --> 00:41:50,478 - Yeah but-- - What could be of interest 451 00:41:50,478 --> 00:41:52,374 of the pictures of Deedee talking to Cassius? 452 00:41:52,374 --> 00:41:55,076 No, I'm not so sure about this anymore. 453 00:41:55,076 --> 00:41:56,595 You're not getting one more penny 454 00:41:56,595 --> 00:41:57,979 until she's safely away from here. 455 00:41:57,979 --> 00:41:58,946 - Don't worry. 456 00:41:58,946 --> 00:42:00,473 Will you stop worrying? 457 00:42:00,473 --> 00:42:01,488 Everything's alright. 458 00:42:01,488 --> 00:42:02,910 You're gonna get Deedee back. 459 00:42:02,910 --> 00:42:04,132 All I want from you is the film 460 00:42:04,132 --> 00:42:06,571 and I need some money. 461 00:42:06,571 --> 00:42:09,401 - Are you threatening me? 462 00:42:09,401 --> 00:42:11,594 - I'm not threatening you. 463 00:42:11,594 --> 00:42:12,427 Maybe. 464 00:42:14,981 --> 00:42:17,981 (people chattering) 465 00:42:25,652 --> 00:42:26,652 - Hey, Iago! 466 00:42:33,867 --> 00:42:34,974 Where's Cassius? 467 00:42:34,974 --> 00:42:35,911 It's been a week since that jerk 468 00:42:35,911 --> 00:42:37,331 showed up at my place 469 00:42:37,331 --> 00:42:38,412 and I know you were there. 470 00:42:38,412 --> 00:42:40,646 - Cassius, yeah he's confined to quarters. 471 00:42:40,646 --> 00:42:43,396 But surely he misses you, Bianca. 472 00:42:44,324 --> 00:42:45,657 Go see him, huh? 473 00:42:47,163 --> 00:42:47,996 I'm resolved. 474 00:42:47,996 --> 00:42:48,829 - Okay. 475 00:42:56,009 --> 00:42:58,211 - And more papers. 476 00:42:58,211 --> 00:42:59,641 Damn bureaucracy. 477 00:42:59,641 --> 00:43:01,391 That's for you, Iago. 478 00:43:03,862 --> 00:43:05,925 - You still saving the world? 479 00:43:05,925 --> 00:43:07,572 I feel very lucky today, Othello, 480 00:43:07,572 --> 00:43:09,322 you better watch out. 481 00:43:10,707 --> 00:43:12,207 Does Cassius know? 482 00:43:13,633 --> 00:43:16,466 - You know that he's under arrest. 483 00:43:19,082 --> 00:43:23,082 - Well, I also know you promised to release him. 484 00:43:25,046 --> 00:43:27,487 - Alright alright, I guess you're right. 485 00:43:27,487 --> 00:43:30,301 Those asses of Montano's needed a good lesson. 486 00:43:30,301 --> 00:43:33,134 As Bethancourt said, a good fight. 487 00:43:35,124 --> 00:43:37,537 Iago, tell Cassius very free, 488 00:43:37,537 --> 00:43:38,370 no more. 489 00:43:39,213 --> 00:43:40,296 - [Iago] Now? 490 00:43:41,187 --> 00:43:42,650 - We're finished here. 491 00:43:42,650 --> 00:43:43,483 - Look, Othello-- 492 00:43:43,483 --> 00:43:46,217 - But I can't play tennis him, though. 493 00:43:46,217 --> 00:43:48,838 The guys can't see me playing tennis with Cassius. 494 00:43:48,838 --> 00:43:50,509 - I don't know anything about your military affairs 495 00:43:50,509 --> 00:43:51,834 but Michael's feelings are hurt, 496 00:43:51,834 --> 00:43:53,314 please talk to him. 497 00:43:53,314 --> 00:43:55,253 - Okay, I'll talk to him. 498 00:43:55,253 --> 00:43:56,086 - Okay. 499 00:43:57,043 --> 00:43:57,954 I'm gonna go pick up Emily 500 00:43:57,954 --> 00:43:59,931 and I'll meet you in the court. 501 00:43:59,931 --> 00:44:03,955 And please bring Cassius, we're playing doubles. 502 00:44:03,955 --> 00:44:04,788 Okay. 503 00:44:09,952 --> 00:44:13,285 (energetic piano music) 504 00:44:45,176 --> 00:44:48,189 - Is there anything else, sir? 505 00:44:48,189 --> 00:44:49,189 - Thank you. 506 00:44:53,051 --> 00:44:53,884 Hey, Iago! 507 00:44:57,439 --> 00:44:58,356 - Yes, sir. 508 00:44:59,741 --> 00:45:00,574 - Tell me. 509 00:45:06,746 --> 00:45:09,636 How do we know when this man 510 00:45:09,636 --> 00:45:12,281 was on guard duty at my house? 511 00:45:12,281 --> 00:45:13,675 - Day before yesterday. 512 00:45:13,675 --> 00:45:14,950 That was the day you went to the border inspecting it. 513 00:45:14,950 --> 00:45:15,955 - You know, the men slack off 514 00:45:15,955 --> 00:45:17,705 when you're not here. 515 00:45:19,276 --> 00:45:20,109 Is there some reason? 516 00:45:20,109 --> 00:45:20,942 Is something wrong? 517 00:45:20,942 --> 00:45:22,402 Can I help you in any way? 518 00:45:22,402 --> 00:45:24,222 - No no, thank you, sorry. 519 00:45:24,222 --> 00:45:28,055 (dramatic instrumental music) 520 00:45:31,036 --> 00:45:34,369 When the cat's away, the mice will play. 521 00:45:35,619 --> 00:45:39,786 (scuffling) (speaking in foreign language) 522 00:45:47,170 --> 00:45:48,670 - In double count! 523 00:45:54,926 --> 00:45:55,759 March. 524 00:46:12,963 --> 00:46:14,330 - After that race sir, 525 00:46:14,330 --> 00:46:16,170 some men will sleep tonight. 526 00:46:16,170 --> 00:46:18,253 (laughs) 527 00:46:19,638 --> 00:46:20,471 Othello, 528 00:46:21,662 --> 00:46:24,995 $50 bet with you on the target practice. 529 00:46:26,183 --> 00:46:27,516 - [Othello] $50? 530 00:46:29,260 --> 00:46:30,093 Why not? 531 00:46:32,644 --> 00:46:33,477 - Come on. 532 00:46:34,975 --> 00:46:36,975 - Hey take it easy, man. 533 00:46:49,856 --> 00:46:51,729 Okay, come on, after you? 534 00:46:51,729 --> 00:46:52,562 Come on! 535 00:46:55,251 --> 00:46:57,501 (groaning) 536 00:47:04,395 --> 00:47:06,812 (gun firing) 537 00:47:09,695 --> 00:47:11,167 You son of a bitch! 538 00:47:11,167 --> 00:47:12,000 - I am. 539 00:47:12,000 --> 00:47:14,889 (low speaking) 540 00:47:14,889 --> 00:47:15,971 - What's that? 541 00:47:15,971 --> 00:47:17,735 A group of recruits? 542 00:47:17,735 --> 00:47:19,093 - Come on, start moving! 543 00:47:19,093 --> 00:47:21,264 What are you doing, sleeping? 544 00:47:21,264 --> 00:47:23,014 Keep your heads down! 545 00:47:31,914 --> 00:47:33,306 - Here's your 50. 546 00:47:33,306 --> 00:47:35,332 - I'll take it. 547 00:47:35,332 --> 00:47:36,508 What's wrong with them? 548 00:47:36,508 --> 00:47:38,440 Are they bored? 549 00:47:38,440 --> 00:47:41,801 - Othello, they're not motivated, 550 00:47:41,801 --> 00:47:43,494 they're not driven. 551 00:47:43,494 --> 00:47:45,225 These men, they're adventurers. 552 00:47:45,225 --> 00:47:47,997 Fighting, looting, lusting. 553 00:47:47,997 --> 00:47:50,111 Looting, raping, loving. 554 00:47:50,111 --> 00:47:50,944 That's what they want 555 00:47:50,944 --> 00:47:53,640 and that's why they follow you blindly. 556 00:47:53,640 --> 00:47:54,473 Besides, 557 00:47:58,090 --> 00:48:01,712 the men and the officers are a little uneasy. 558 00:48:01,712 --> 00:48:03,295 - What do you mean? 559 00:48:07,667 --> 00:48:11,750 - Rumors, you know gossips, you know what I mean. 560 00:48:12,801 --> 00:48:15,735 - [Othello] And what do these rumors have to say? 561 00:48:15,735 --> 00:48:17,345 - Othello, you've always been able 562 00:48:17,345 --> 00:48:19,262 to count on my loyalty. 563 00:48:20,561 --> 00:48:22,105 - Stop beating around the bush, 564 00:48:22,105 --> 00:48:23,522 get to the point. 565 00:48:28,473 --> 00:48:29,556 - It's a bit, 566 00:48:31,429 --> 00:48:33,012 delicate, you know. 567 00:48:35,601 --> 00:48:37,564 - You're starting to irritate me. 568 00:48:37,564 --> 00:48:38,731 Come on, talk. 569 00:48:40,734 --> 00:48:43,093 - Othello, the men say that 570 00:48:43,093 --> 00:48:45,356 they've lost their leader. 571 00:48:45,356 --> 00:48:47,867 That Othello is not Othello anymore. 572 00:48:47,867 --> 00:48:51,294 We go out on Boy Scout outings with the Red Cross. 573 00:48:51,294 --> 00:48:54,335 Othello gets married and he moves away from the troops. 574 00:48:54,335 --> 00:48:56,208 Remember the night of the fight? 575 00:48:56,208 --> 00:48:58,126 They say that if Othello was not married, 576 00:48:58,126 --> 00:48:59,377 he'd have taken off his jacket 577 00:48:59,377 --> 00:49:02,704 and he'd taken a dozen of them. 578 00:49:02,704 --> 00:49:04,704 That's what the men say. 579 00:49:07,712 --> 00:49:09,129 - Blah blah blah. 580 00:49:10,266 --> 00:49:13,006 The men say and the men think. 581 00:49:13,006 --> 00:49:14,322 And what about you, Iago? 582 00:49:14,322 --> 00:49:15,729 What do you think? 583 00:49:15,729 --> 00:49:17,168 - I don't worry about the consequences 584 00:49:17,168 --> 00:49:18,956 of your marriage, Othello. 585 00:49:18,956 --> 00:49:19,978 Not important. 586 00:49:19,978 --> 00:49:21,764 But I know your temper 587 00:49:21,764 --> 00:49:23,260 and I know if you get jealous, 588 00:49:23,260 --> 00:49:26,832 you could destroy the unity of this outfit. 589 00:49:26,832 --> 00:49:28,096 - That's bullshit. 590 00:49:28,096 --> 00:49:29,926 I'm not a jealous person 591 00:49:29,926 --> 00:49:32,883 and if someone gives a compliment to my wife 592 00:49:32,883 --> 00:49:34,520 I don't see any reason to shoot him. 593 00:49:34,520 --> 00:49:35,353 - Of course not, 594 00:49:35,353 --> 00:49:37,334 but I don't like to see your reputation 595 00:49:37,334 --> 00:49:40,754 dragged through the mud, or Cassius either. 596 00:49:40,754 --> 00:49:42,061 - What's happened to Cassius now? 597 00:49:42,061 --> 00:49:43,117 - It's not important, 598 00:49:43,117 --> 00:49:44,106 it's just I don't think that 599 00:49:44,106 --> 00:49:46,148 Michael should see Deedee now. 600 00:49:46,148 --> 00:49:47,731 - Explain yourself. 601 00:49:49,204 --> 00:49:50,805 - Unfortunately I'm put in the position 602 00:49:50,805 --> 00:49:54,288 where I have to be the camp gossip. 603 00:49:54,288 --> 00:49:55,635 I don't like that part, 604 00:49:55,635 --> 00:49:56,850 I don't feel comfortable in it 605 00:49:56,850 --> 00:49:59,249 and I don't wanna get anybody in trouble Othello. 606 00:49:59,249 --> 00:50:00,952 - I suppose with all that double talk 607 00:50:00,952 --> 00:50:03,119 you're referring to these. 608 00:50:08,539 --> 00:50:11,064 Some discovery that spy made. 609 00:50:11,064 --> 00:50:13,978 Cassius and you are always in my home, 610 00:50:13,978 --> 00:50:14,978 what a joke. 611 00:50:17,329 --> 00:50:19,280 Isn't that ridiculous? 612 00:50:19,280 --> 00:50:20,863 Cassius and Deedee? 613 00:50:24,969 --> 00:50:27,292 I don't know who's behind this hoax, 614 00:50:27,292 --> 00:50:30,225 but you are going to find out. 615 00:50:30,225 --> 00:50:31,272 - I better go. 616 00:50:31,272 --> 00:50:32,772 It's getting late. 617 00:50:38,419 --> 00:50:41,488 - You've got a hot number lined up. 618 00:50:41,488 --> 00:50:44,677 (gentle instrumental music) 619 00:50:44,677 --> 00:50:45,968 - It's terrible. 620 00:50:45,968 --> 00:50:48,661 You're all nuts, ever since I've been with you. 621 00:50:48,661 --> 00:50:51,498 You know I've stopped seeing my friends. 622 00:50:51,498 --> 00:50:52,804 I don't know why. 623 00:50:52,804 --> 00:50:53,957 They were a lot more generous 624 00:50:53,957 --> 00:50:55,874 and attentive than you. 625 00:50:58,890 --> 00:51:00,265 (door knocking) 626 00:51:00,265 --> 00:51:01,162 - Who is it? 627 00:51:01,162 --> 00:51:02,329 - [Iago] Iago. 628 00:51:03,370 --> 00:51:04,203 - Didn't you hear? 629 00:51:04,203 --> 00:51:06,126 Open up, it's Iago. 630 00:51:06,126 --> 00:51:09,459 (energetic piano music) 631 00:51:12,035 --> 00:51:13,575 - Am I interrupting something? 632 00:51:13,575 --> 00:51:15,658 - No, I was just leaving. 633 00:51:16,941 --> 00:51:17,932 - I hate you, 634 00:51:17,932 --> 00:51:21,182 but I'll have dinner with you tomorrow. 635 00:51:27,600 --> 00:51:28,767 See you, Iago. 636 00:51:29,613 --> 00:51:30,446 - Bianca. 637 00:51:33,016 --> 00:51:34,599 Oh, Bianca, Bianca. 638 00:51:37,328 --> 00:51:40,245 Here, I think you forgot something. 639 00:51:42,061 --> 00:51:44,061 Cassius, know something? 640 00:51:45,699 --> 00:51:48,266 I think you should marry that girl. 641 00:51:48,266 --> 00:51:49,174 - Are you kidding? 642 00:51:49,174 --> 00:51:50,109 She's garbage. 643 00:51:50,109 --> 00:51:50,942 - Come on. 644 00:51:51,934 --> 00:51:54,508 What are you talking about, she loves you! 645 00:51:54,508 --> 00:51:55,484 - Yeah. 646 00:51:55,484 --> 00:51:56,702 Today she's in love with me, 647 00:51:56,702 --> 00:51:57,775 tomorrow with you. 648 00:51:57,775 --> 00:52:00,259 Right now she's running back to her master's bed. 649 00:52:00,259 --> 00:52:02,859 He's the one who pays. 650 00:52:02,859 --> 00:52:07,609 Problem is, the girl is about as horny as they get. 651 00:52:07,609 --> 00:52:10,331 - This is important information. 652 00:52:10,331 --> 00:52:12,877 It would be a blow to Bethancourt 653 00:52:12,877 --> 00:52:14,479 if we eliminate his guerilla 654 00:52:14,479 --> 00:52:17,136 we could cut his body guards to shreds. 655 00:52:17,136 --> 00:52:18,469 This is the time 656 00:52:19,438 --> 00:52:22,186 not to relax in our country. 657 00:52:22,186 --> 00:52:26,560 But I am confused and that is very very dangerous 658 00:52:26,560 --> 00:52:28,551 that is why I think that you should be our guest 659 00:52:28,551 --> 00:52:30,759 till all is over. 660 00:52:30,759 --> 00:52:32,636 - But that wasn't the arrangement. 661 00:52:32,636 --> 00:52:35,375 - No buts, you'll stay here. 662 00:52:35,375 --> 00:52:37,375 This could be a set up. 663 00:52:37,375 --> 00:52:40,345 If the gentleman betrayed his friends, 664 00:52:40,345 --> 00:52:44,012 perhaps he could be tempted to play with us. 665 00:53:15,182 --> 00:53:17,013 - [Othello] I don't like this. 666 00:53:17,013 --> 00:53:20,593 They haven't fixed the main road yet. 667 00:53:20,593 --> 00:53:22,843 This smells like an ambush. 668 00:53:23,994 --> 00:53:26,494 (guns firing) 669 00:53:37,802 --> 00:53:39,889 (guns firing) 670 00:53:39,889 --> 00:53:40,739 - Let's get down, 671 00:53:40,739 --> 00:53:42,421 assistance will be here any minute. 672 00:53:42,421 --> 00:53:44,921 (guns firing) 673 00:53:55,597 --> 00:53:58,514 - Right on, here comes the calvary. 674 00:54:00,801 --> 00:54:04,718 (speaking in foreign language) 675 00:54:07,436 --> 00:54:09,017 We'll give them a hand? 676 00:54:09,017 --> 00:54:11,701 These guys could lose an elephant in a flower patch. 677 00:54:11,701 --> 00:54:14,284 - We arrived just on time, huh? 678 00:54:15,292 --> 00:54:17,508 General, I am sorry, 679 00:54:17,508 --> 00:54:18,900 but I have to inform you 680 00:54:18,900 --> 00:54:21,115 that the revolutionary soldiers 681 00:54:21,115 --> 00:54:24,532 received information of your whereabouts. 682 00:54:41,744 --> 00:54:44,994 - Who knew about my visit to the river? 683 00:54:46,114 --> 00:54:49,515 - Me, sir, Cassius of course and 684 00:54:49,515 --> 00:54:52,754 the men probably at the post. 685 00:54:52,754 --> 00:54:53,949 - No. 686 00:54:53,949 --> 00:54:56,489 Montano didn't know about that. 687 00:54:56,489 --> 00:54:57,989 It was a surprise. 688 00:54:59,217 --> 00:55:00,217 - Oh my god. 689 00:55:02,800 --> 00:55:03,633 I, I, 690 00:55:05,347 --> 00:55:07,681 I'm sorry but it's impossible. 691 00:55:07,681 --> 00:55:09,704 I can't believe it. 692 00:55:09,704 --> 00:55:11,037 No, it can't be. 693 00:55:12,747 --> 00:55:14,868 I must have told someone, general. 694 00:55:14,868 --> 00:55:16,521 Somehow I must have written down 695 00:55:16,521 --> 00:55:17,354 a memo or something. 696 00:55:17,354 --> 00:55:21,521 Someone, that's the only leak that I can think of. 697 00:55:26,825 --> 00:55:29,634 - Don't waste your time. 698 00:55:29,634 --> 00:55:32,469 Have you found out anything? 699 00:55:32,469 --> 00:55:36,037 - General, I, I don't think you would like 700 00:55:36,037 --> 00:55:37,870 to hear this, Othello. 701 00:55:39,372 --> 00:55:40,205 - Come on. 702 00:55:43,617 --> 00:55:45,534 No secrets from me now. 703 00:56:10,824 --> 00:56:12,944 - [Iago] I saw Deedee leave the house. 704 00:56:12,944 --> 00:56:15,627 You know she's a sweet girl, I never said that, 705 00:56:15,627 --> 00:56:17,776 (muffled speaking) 706 00:56:17,776 --> 00:56:18,873 - [Michael] Are you kidding? 707 00:56:18,873 --> 00:56:20,040 She's garbage. 708 00:56:20,916 --> 00:56:22,712 - [Iago] She seems, she's a sweet girl, 709 00:56:22,712 --> 00:56:23,800 what are you talking about? 710 00:56:23,800 --> 00:56:25,627 She seems to be in love with you. 711 00:56:25,627 --> 00:56:28,506 - [Michael] Today she loves me, tomorrow she loves you. 712 00:56:28,506 --> 00:56:31,119 She's running back right now to her master's bed. 713 00:56:31,119 --> 00:56:32,672 He's the one who pays. 714 00:56:32,672 --> 00:56:33,505 The problem is 715 00:56:33,505 --> 00:56:38,005 that the girl is about as horny as they get. 716 00:56:38,005 --> 00:56:39,447 - [Iago] Look, Cassius, 717 00:56:39,447 --> 00:56:41,861 I mean aren't you afraid you could be, 718 00:56:41,861 --> 00:56:44,067 you could end up regretting, 719 00:56:44,067 --> 00:56:44,900 regretting it? 720 00:56:44,900 --> 00:56:47,868 I mean you're a business man, what are you doing? 721 00:56:47,868 --> 00:56:49,092 - [Michael] No way. 722 00:56:49,092 --> 00:56:50,993 That's the good part. 723 00:56:50,993 --> 00:56:52,694 This monkey is too proud of himself 724 00:56:52,694 --> 00:56:56,777 that he doesn't know the poor girl is frustrated. 725 00:57:12,377 --> 00:57:13,871 - Oh no no, please. 726 00:57:13,871 --> 00:57:16,165 Please, Othello, general listen to me. 727 00:57:16,165 --> 00:57:16,998 Don't do it. 728 00:57:16,998 --> 00:57:18,850 Please do not do it. 729 00:57:18,850 --> 00:57:20,708 You must listen to me, it's most important. 730 00:57:20,708 --> 00:57:23,771 You cannot, you cannot, you have to be 731 00:57:23,771 --> 00:57:26,490 above the affairs of the bed. 732 00:57:26,490 --> 00:57:27,739 I mean, you know you will lose the credibility 733 00:57:27,739 --> 00:57:29,749 of the men, may I be frank? 734 00:57:29,749 --> 00:57:31,640 Let me be frank with you, huh? 735 00:57:31,640 --> 00:57:33,551 You must not look like a frustrated lover 736 00:57:33,551 --> 00:57:34,862 looking for revenge. 737 00:57:34,862 --> 00:57:37,032 Please listen to me, Othello. 738 00:57:37,032 --> 00:57:38,792 I am to blame. 739 00:57:38,792 --> 00:57:39,720 I am to blame. 740 00:57:39,720 --> 00:57:40,826 I will take care of everything, 741 00:57:40,826 --> 00:57:43,076 I must do it, I must do it. 742 00:57:44,339 --> 00:57:46,671 I have neglected my duty. 743 00:57:46,671 --> 00:57:48,213 I have endangered your life 744 00:57:48,213 --> 00:57:51,262 and the very existence of our unit. 745 00:57:51,262 --> 00:57:52,595 Please, Othello. 746 00:57:54,527 --> 00:57:56,694 - You are not responsible. 747 00:57:58,507 --> 00:57:59,340 My vanity, 748 00:58:01,407 --> 00:58:02,740 General Othello. 749 00:58:07,483 --> 00:58:10,679 You take care of her too, she has to leave. 750 00:58:10,679 --> 00:58:11,512 No! 751 00:58:12,888 --> 00:58:15,138 I have to do it, by myself. 752 00:58:18,138 --> 00:58:19,471 I have to do it. 753 00:58:27,610 --> 00:58:28,943 Look, thank you. 754 00:58:53,449 --> 00:58:55,532 (shouts) 755 00:59:02,001 --> 00:59:03,042 - These instructions come straight 756 00:59:03,042 --> 00:59:05,292 from the defense committee. 757 00:59:17,616 --> 00:59:19,031 - Are you familiar with the contents 758 00:59:19,031 --> 00:59:20,792 of these documents? 759 00:59:20,792 --> 00:59:23,103 - That is the objective of my mission. 760 00:59:23,103 --> 00:59:26,853 To inform our ambassador and Colonel Montano. 761 00:59:28,726 --> 00:59:30,917 Is anything wrong, sir? 762 00:59:30,917 --> 00:59:33,429 - They've summoned me to Washington 763 00:59:33,429 --> 00:59:35,346 and named Major Cassius 764 00:59:36,737 --> 00:59:38,820 as commander of the unit. 765 00:59:39,926 --> 00:59:40,972 - We'll miss you, general. 766 00:59:40,972 --> 00:59:43,639 (door knocking) 767 00:59:49,770 --> 00:59:51,013 - Ludo, 768 00:59:51,013 --> 00:59:51,846 oh Ludo! 769 00:59:54,301 --> 00:59:55,634 Oh, how are you? 770 00:59:56,916 --> 00:59:58,445 - You never called. 771 00:59:58,445 --> 01:00:00,238 Not even a postcard to your family. 772 01:00:00,238 --> 01:00:01,488 - Good friends. 773 01:00:03,128 --> 01:00:04,882 - Since we were babies. 774 01:00:04,882 --> 01:00:07,102 I know, I know I'm sorry. 775 01:00:07,102 --> 01:00:07,935 - They literally forced me 776 01:00:07,935 --> 01:00:09,735 to come bring these orders personally 777 01:00:09,735 --> 01:00:11,318 to General Othello. 778 01:00:12,853 --> 01:00:16,445 - Monsieur Stafford brings promotion orders for Cassius. 779 01:00:16,445 --> 01:00:18,155 - For Cassius? 780 01:00:18,155 --> 01:00:20,238 Oh, Othello I'm so happy. 781 01:00:21,252 --> 01:00:22,585 - That's enough. 782 01:00:23,841 --> 01:00:24,674 Get out. 783 01:00:26,461 --> 01:00:27,711 I said get out! 784 01:00:37,882 --> 01:00:40,972 - How can you treat Deedee that way? 785 01:00:40,972 --> 01:00:42,565 - I don't remember asking your opinion 786 01:00:42,565 --> 01:00:45,106 on my personal affairs. 787 01:00:45,106 --> 01:00:48,595 Just stick to your official mission. 788 01:00:48,595 --> 01:00:50,917 Tomorrow I will pass the command on 789 01:00:50,917 --> 01:00:52,334 to Major Cassius. 790 01:00:53,840 --> 01:00:54,673 Gentlemen. 791 01:01:04,976 --> 01:01:07,704 (classical instrumental music) 792 01:01:07,704 --> 01:01:11,621 - Emily, you don't let one slip by you, do you? 793 01:01:12,870 --> 01:01:13,703 Thank you. 794 01:01:19,220 --> 01:01:20,950 - What do you think they do? 795 01:01:20,950 --> 01:01:23,773 They classify us as if we were cattle. 796 01:01:23,773 --> 01:01:27,190 Emily's a fox, did you see Deedee's legs? 797 01:01:30,602 --> 01:01:31,852 - Poor Othello. 798 01:01:32,764 --> 01:01:36,188 Maybe I shouldn't have left him alone tonight. 799 01:01:36,188 --> 01:01:39,611 - He's probably not mad, he broke something. 800 01:01:39,611 --> 01:01:41,411 But when he finishes getting violent, 801 01:01:41,411 --> 01:01:43,914 he becomes like a kitten. 802 01:01:43,914 --> 01:01:46,831 - You know him very well don't you? 803 01:01:49,239 --> 01:01:51,617 - How long have you known? 804 01:01:51,617 --> 01:01:54,163 - Oh, since the first time I saw you 805 01:01:54,163 --> 01:01:55,746 in the living room. 806 01:01:56,782 --> 01:01:59,949 You were eating him up with your eyes. 807 01:02:01,075 --> 01:02:04,158 - There was never another time after. 808 01:02:06,393 --> 01:02:07,874 - Cassius? 809 01:02:07,874 --> 01:02:08,707 - From time to time, 810 01:02:08,707 --> 01:02:11,457 for purely physiological reasons. 811 01:02:14,125 --> 01:02:14,958 - I see. 812 01:02:16,997 --> 01:02:18,247 How about Titi? 813 01:02:19,219 --> 01:02:22,386 - Oh that one is still a little green. 814 01:02:23,725 --> 01:02:25,032 - Aren't you worried about Iago? 815 01:02:25,032 --> 01:02:27,199 What if he finds out? 816 01:02:27,199 --> 01:02:28,899 - He knows, 817 01:02:28,899 --> 01:02:30,399 but he's a coward. 818 01:02:31,331 --> 01:02:34,299 He's afraid of Cassius and I'd rather 819 01:02:34,299 --> 01:02:36,632 not even talk about Othello. 820 01:02:37,976 --> 01:02:40,045 He hates them both. 821 01:02:40,045 --> 01:02:43,852 He's a bad seed, Deedee, watch out for him. 822 01:02:43,852 --> 01:02:46,019 - Why don't you leave him? 823 01:02:49,923 --> 01:02:51,506 - Where would I go? 824 01:02:53,323 --> 01:02:56,739 You don't know where I come from 825 01:02:56,739 --> 01:03:00,156 and I sure don't wanna go back there. 826 01:03:00,156 --> 01:03:03,059 I have everything I want, guys, jewels, 827 01:03:03,059 --> 01:03:05,444 and a whole regiment. 828 01:03:05,444 --> 01:03:06,646 As long as he leaves me alone, 829 01:03:06,646 --> 01:03:10,813 I won't tell anyone that he's impotent and effeminate. 830 01:03:13,225 --> 01:03:17,142 (classical instrumental music) 831 01:03:21,676 --> 01:03:25,681 (car breaks screeching) (car crashing) 832 01:03:25,681 --> 01:03:29,764 (suspenseful instrumental music) 833 01:03:39,495 --> 01:03:43,162 (dramatic foreboding music) 834 01:04:41,065 --> 01:04:43,181 - And what about the National Guard? 835 01:04:43,181 --> 01:04:45,363 (phone ringing) 836 01:04:45,363 --> 01:04:48,530 (soldiers chattering) 837 01:04:52,225 --> 01:04:53,146 Okay, yeah yeah yeah. 838 01:04:53,146 --> 01:04:54,340 Hello? 839 01:04:54,340 --> 01:04:58,507 (phones ringing) (soldiers chattering) 840 01:05:11,349 --> 01:05:12,182 - [Soldier] Sir, there's a woman, 841 01:05:12,182 --> 01:05:15,004 a friend of Major Cassius who called the police. 842 01:05:15,004 --> 01:05:17,128 - Is Major Cassius dead? 843 01:05:17,128 --> 01:05:18,679 Talk to them. 844 01:05:18,679 --> 01:05:19,512 - Hello? 845 01:05:19,512 --> 01:05:20,345 Hello? 846 01:05:23,019 --> 01:05:24,684 Yes. 847 01:05:24,684 --> 01:05:26,256 Yes. 848 01:05:26,256 --> 01:05:27,700 Yes. 849 01:05:27,700 --> 01:05:29,707 What's you're name? 850 01:05:29,707 --> 01:05:32,374 (phone ringing) 851 01:05:34,227 --> 01:05:37,714 Sir, she just repeats that Michael is dead. 852 01:05:37,714 --> 01:05:39,096 I can't understand her very well, 853 01:05:39,096 --> 01:05:40,999 she seems to be crying. 854 01:05:40,999 --> 01:05:44,166 She says her name is Bianca or Blanca. 855 01:05:46,275 --> 01:05:48,442 - Notify Colonel Leogovic. 856 01:05:52,390 --> 01:05:55,723 And tell him to take care of everything. 857 01:05:59,225 --> 01:06:01,725 (guns firing) 858 01:07:23,892 --> 01:07:26,603 (guns firing) 859 01:07:26,603 --> 01:07:28,339 (car screeching) 860 01:07:28,339 --> 01:07:31,089 (bomb exploding) 861 01:07:55,300 --> 01:07:58,967 (gentle instrumental music) 862 01:08:15,003 --> 01:08:17,454 - What happened to Cassius? 863 01:08:17,454 --> 01:08:20,599 - You can make contact with Iago at headquarters. 864 01:08:20,599 --> 01:08:23,120 - I'm going there now, does Deedee know? 865 01:08:23,120 --> 01:08:27,161 - Tell me, did you know about Deedee and Cassius? 866 01:08:27,161 --> 01:08:28,307 - Who? 867 01:08:28,307 --> 01:08:29,779 Deedee? 868 01:08:29,779 --> 01:08:32,481 You're out of your mind. 869 01:08:32,481 --> 01:08:34,398 Hey, you're hurting me. 870 01:08:35,503 --> 01:08:38,794 Let go, so that's what was bugging you this afternoon. 871 01:08:38,794 --> 01:08:40,547 If it wasn't such a sad moment 872 01:08:40,547 --> 01:08:43,182 I would laugh my guts out. 873 01:08:43,182 --> 01:08:45,674 I'm going to see what's happening. 874 01:08:45,674 --> 01:08:47,384 Since you've been strapped up. 875 01:08:47,384 --> 01:08:50,723 Hey listen, don't go telling Deedee this joke. 876 01:08:50,723 --> 01:08:53,306 You'll make a fool of yourself. 877 01:09:02,649 --> 01:09:04,152 - Excuse me, sir. 878 01:09:04,152 --> 01:09:06,569 Any news about Major Cassius? 879 01:09:10,210 --> 01:09:11,377 - Nothing yet. 880 01:09:18,620 --> 01:09:21,037 (tone beeps) 881 01:09:23,814 --> 01:09:27,110 General Othello, to Officer of the Guard. 882 01:09:27,110 --> 01:09:30,414 I want the guard at my residence relieved immediately, 883 01:09:30,414 --> 01:09:33,629 I want him punished for neglecting his duties. 884 01:09:33,629 --> 01:09:35,296 - Affirmative, over. 885 01:09:37,140 --> 01:09:39,398 Shit, what could he have done? 886 01:09:39,398 --> 01:09:41,692 - He said neglecting his duties. 887 01:09:41,692 --> 01:09:43,025 Probably Deedee. 888 01:09:44,133 --> 01:09:46,966 - Let's go, immediately means now. 889 01:09:49,727 --> 01:09:52,810 (gentle piano music) 890 01:10:08,730 --> 01:10:09,563 - Othello, 891 01:10:10,917 --> 01:10:13,500 what are you doing in the dark? 892 01:10:21,449 --> 01:10:23,449 - Don't touch me, whore. 893 01:10:38,629 --> 01:10:41,712 (gentle piano music) 894 01:11:04,950 --> 01:11:07,617 Where do you think you're going? 895 01:11:09,717 --> 01:11:11,661 I'm talking to you. 896 01:11:11,661 --> 01:11:15,828 - Anywhere I don't have to put up with your insults. 897 01:11:26,137 --> 01:11:28,054 You plan to lock me in? 898 01:11:31,403 --> 01:11:34,107 Othello, what's happened to us? 899 01:11:34,107 --> 01:11:35,820 You insult me, you call me a whore 900 01:11:35,820 --> 01:11:37,987 and now you lock the door? 901 01:11:39,503 --> 01:11:40,753 I'm going home. 902 01:11:41,603 --> 01:11:44,729 If you decide to reach me, you'll know where I am. 903 01:11:44,729 --> 01:11:47,536 - I am not a busboy you can dismiss. 904 01:11:47,536 --> 01:11:50,786 - Oh god, I don't even now you anymore! 905 01:12:01,451 --> 01:12:05,368 - Nobody moves from here without my permission. 906 01:12:15,369 --> 01:12:18,036 - Please, please let me go home. 907 01:12:19,265 --> 01:12:21,531 You're not yourself. 908 01:12:21,531 --> 01:12:22,732 And you won't talk to me, 909 01:12:22,732 --> 01:12:25,482 you won't tell me what I've done. 910 01:12:26,501 --> 01:12:27,812 Please open the door and let me go 911 01:12:27,812 --> 01:12:29,729 while I still love you. 912 01:12:30,733 --> 01:12:32,983 It's better for both of us. 913 01:12:37,565 --> 01:12:40,565 - How easy you make everything seem. 914 01:12:41,863 --> 01:12:45,900 That Othello really crashed your party. 915 01:12:45,900 --> 01:12:48,244 Everything was well planned 916 01:12:48,244 --> 01:12:50,411 with your part time lover. 917 01:12:51,560 --> 01:12:55,727 But the rejected husband decided to put up a fight. 918 01:12:57,717 --> 01:13:00,860 - Oh my god, this isn't happening. 919 01:13:00,860 --> 01:13:03,726 Oh god, this is a nightmare. 920 01:13:03,726 --> 01:13:06,800 God, please let me wake up. 921 01:13:06,800 --> 01:13:08,725 Othello, you've gone mad. 922 01:13:08,725 --> 01:13:09,951 - Mad? 923 01:13:09,951 --> 01:13:11,618 Yes, mad, I'm crazy. 924 01:13:12,475 --> 01:13:16,532 I have to be crazy to believe I'm the only one for you. 925 01:13:16,532 --> 01:13:19,499 I don't wanna insult prostitutes. 926 01:13:19,499 --> 01:13:22,166 They're only doing they're duty. 927 01:13:26,222 --> 01:13:29,805 - Can I at least know the name of my lover? 928 01:13:31,531 --> 01:13:34,364 - She knows that she's been discovered 929 01:13:34,364 --> 01:13:37,697 and doesn't have the decency to confess. 930 01:13:39,247 --> 01:13:42,664 Everybody in the capital knows about you. 931 01:13:43,863 --> 01:13:46,403 Every time you jump into bed with Cassius. 932 01:13:46,403 --> 01:13:48,477 Everybody knows it! 933 01:13:48,477 --> 01:13:50,273 - I'm not even gonna waste my breath 934 01:13:50,273 --> 01:13:53,435 defending myself against such lies! 935 01:13:53,435 --> 01:13:57,142 You call Cassius here and let him say this to me! 936 01:13:57,142 --> 01:14:00,531 - [Othello] That would be difficult. 937 01:14:00,531 --> 01:14:01,983 He's dead. 938 01:14:01,983 --> 01:14:03,566 - [Desdemona] What? 939 01:14:07,461 --> 01:14:08,461 - He's dead. 940 01:14:10,158 --> 01:14:13,225 A jealous lover was waiting for him 941 01:14:13,225 --> 01:14:15,142 outside Bianca's house. 942 01:14:16,099 --> 01:14:18,338 Didn't he tell you about Bianca? 943 01:14:18,338 --> 01:14:21,755 And bang bang bang, finished the playboy. 944 01:14:24,660 --> 01:14:26,743 - Michael, it's not true. 945 01:14:29,825 --> 01:14:33,073 No please tell me it's not true. 946 01:14:33,073 --> 01:14:36,095 - So you loved him that much. 947 01:14:36,095 --> 01:14:39,117 This is better than a thousand confessions. 948 01:14:39,117 --> 01:14:42,284 - I don't care what you think anymore. 949 01:14:44,322 --> 01:14:46,262 Where did they take him? 950 01:14:46,262 --> 01:14:48,081 - In the alleyway. 951 01:14:48,081 --> 01:14:50,000 He's dying like a rat. 952 01:14:50,000 --> 01:14:53,276 - I never thought I could despise you. 953 01:14:53,276 --> 01:14:56,434 - Who are you to despise me? 954 01:14:56,434 --> 01:15:00,130 How soon you've forgotten your offering of love. 955 01:15:00,130 --> 01:15:00,963 Sex. 956 01:15:02,442 --> 01:15:03,609 Sex, just sex. 957 01:15:04,761 --> 01:15:05,844 Nymphomaniac. 958 01:15:07,953 --> 01:15:09,453 High society girl. 959 01:15:12,738 --> 01:15:13,571 Sex. 960 01:15:15,784 --> 01:15:17,951 Love me, what a sensation. 961 01:15:19,382 --> 01:15:23,132 The doctor brought a black man from the dead. 962 01:15:31,480 --> 01:15:32,980 I am the boss here 963 01:15:35,341 --> 01:15:38,008 and I can squash you like a bug. 964 01:15:39,444 --> 01:15:40,944 Like your partner. 965 01:15:43,919 --> 01:15:45,336 - You killed him? 966 01:15:46,913 --> 01:15:49,163 Oh my god you're not human! 967 01:15:52,273 --> 01:15:53,106 Murderer! 968 01:15:53,991 --> 01:15:55,457 Murderer! 969 01:15:55,457 --> 01:15:57,624 Help me, somebody help me! 970 01:15:59,826 --> 01:16:00,722 Help me! 971 01:16:00,722 --> 01:16:03,720 - Quiet! - Somebody help me! 972 01:16:03,720 --> 01:16:05,617 Murderer! - Be quiet! 973 01:16:05,617 --> 01:16:06,989 - Murderer! 974 01:16:06,989 --> 01:16:08,489 Let me go. - Quiet! 975 01:16:09,757 --> 01:16:11,444 - Help me somebody! 976 01:16:11,444 --> 01:16:12,787 - Shut up! - Help me! 977 01:16:12,787 --> 01:16:15,204 - Shut up! - Help me somebody! 978 01:16:20,051 --> 01:16:21,470 - [Othello] Be quiet. 979 01:16:21,470 --> 01:16:23,025 Shut up! 980 01:16:23,025 --> 01:16:24,608 Be quiet, be quiet, 981 01:16:26,246 --> 01:16:27,663 shut up, shut up. 982 01:16:42,906 --> 01:16:43,739 Deedee! 983 01:16:47,756 --> 01:16:50,381 - Did you hear that? - What's that? 984 01:16:50,381 --> 01:16:52,896 - Maybe we should go and take a look. 985 01:16:52,896 --> 01:16:54,034 - [Soldier] What would we say? 986 01:16:54,034 --> 01:16:57,638 General we were just passing by, we heard voices in there. 987 01:16:57,638 --> 01:17:02,109 - Yeah, you're under arrest for disturbing the peace. 988 01:17:02,109 --> 01:17:05,526 And The Rat is under arrest for speeding. 989 01:17:15,650 --> 01:17:16,665 - What goes on? 990 01:17:16,665 --> 01:17:18,643 - Nothing's wrong sir. 991 01:17:18,643 --> 01:17:19,510 The men ought to be here now, 992 01:17:19,510 --> 01:17:21,726 now that Cassius survived the attack. 993 01:17:21,726 --> 01:17:23,501 - [Iago] What? 994 01:17:23,501 --> 01:17:25,365 - [Soldier] We are waiting. 995 01:17:25,365 --> 01:17:27,615 Waiting for a new call sir. 996 01:17:43,637 --> 01:17:46,125 - Does the general know that? 997 01:17:46,125 --> 01:17:49,792 - He gave strict orders not to be disturbed. 998 01:17:52,926 --> 01:17:55,306 - Don't just stand there. 999 01:17:55,306 --> 01:17:57,934 I'm telling you, he seemed strange to me. 1000 01:17:57,934 --> 01:18:00,278 - What do you want me to do about it? 1001 01:18:00,278 --> 01:18:03,861 - I'm not a soldier, so I'm going in there. 1002 01:18:24,443 --> 01:18:26,026 - Major Cassius has 1003 01:18:27,132 --> 01:18:29,829 eliminated the three terrorists 1004 01:18:29,829 --> 01:18:30,662 who attacked him. 1005 01:18:30,662 --> 01:18:33,722 (dramatic music) 1006 01:18:33,722 --> 01:18:34,805 - He's alive? 1007 01:18:36,652 --> 01:18:39,073 - Yes, I tried to call you on the phone but 1008 01:18:39,073 --> 01:18:43,601 you didn't answer so I thought it was disconnected 1009 01:18:43,601 --> 01:18:45,768 and that Cassius is alive. 1010 01:18:48,612 --> 01:18:50,300 - Lucky man. 1011 01:18:50,300 --> 01:18:53,018 He's as guilty as she was. 1012 01:18:53,018 --> 01:18:55,685 And now he's alive and arrogant. 1013 01:18:57,097 --> 01:18:58,347 He didn't care. 1014 01:18:59,827 --> 01:19:02,925 - It's, it's the ambassador and the envoy 1015 01:19:02,925 --> 01:19:03,758 from the state department 1016 01:19:03,758 --> 01:19:07,925 I didn't get a chance to tell you they were coming. 1017 01:19:14,448 --> 01:19:16,573 - General, I was glad to hear that 1018 01:19:16,573 --> 01:19:21,031 Major Cassius survived the attempt on his life. 1019 01:19:21,031 --> 01:19:23,017 However, there is certain unrest in the city 1020 01:19:23,017 --> 01:19:24,768 that you and your men 1021 01:19:24,768 --> 01:19:27,737 had planned to seek out the attackers. 1022 01:19:27,737 --> 01:19:29,070 Without a doubt. 1023 01:19:30,061 --> 01:19:33,561 (building dramatic music) 1024 01:19:42,750 --> 01:19:44,662 - You killed her. 1025 01:19:44,662 --> 01:19:46,079 - She was guilty. 1026 01:19:47,060 --> 01:19:48,838 - You killed her! 1027 01:19:48,838 --> 01:19:51,973 - For the love of god, who did he kill? 1028 01:19:51,973 --> 01:19:54,162 - That's the great Othello, 1029 01:19:54,162 --> 01:19:57,816 killed his wife in a fit of madness! 1030 01:19:57,816 --> 01:20:01,096 Your soul is blacker than your skin! 1031 01:20:01,096 --> 01:20:02,216 - [Ambassador] That's enough. 1032 01:20:02,216 --> 01:20:04,874 - Don't you have enough? 1033 01:20:04,874 --> 01:20:07,267 You're all standing there like fools 1034 01:20:07,267 --> 01:20:09,859 afraid to make the slightest movement 1035 01:20:09,859 --> 01:20:13,192 that would upset his majesty the tyrant! 1036 01:20:14,035 --> 01:20:17,618 And inside that house that poor girl's body 1037 01:20:18,584 --> 01:20:19,917 is turning cold. 1038 01:20:21,796 --> 01:20:23,513 Cassius's lover? 1039 01:20:23,513 --> 01:20:24,346 Poor fool! 1040 01:20:25,600 --> 01:20:27,722 - Tell her, Iago. 1041 01:20:27,722 --> 01:20:29,222 - Iago, of course. 1042 01:20:30,165 --> 01:20:31,407 You poor fool, 1043 01:20:31,407 --> 01:20:32,435 that rat tricked you! 1044 01:20:32,435 --> 01:20:35,721 - Go home, go home Emily, go home. 1045 01:20:35,721 --> 01:20:37,215 - Or what would you do? 1046 01:20:37,215 --> 01:20:38,887 Feel pretty brave tonight. 1047 01:20:38,887 --> 01:20:41,019 Wait till Cassius arrives. 1048 01:20:41,019 --> 01:20:44,956 She never cheated on you in body or in mind. 1049 01:20:44,956 --> 01:20:46,793 He hates you! - Shut up. 1050 01:20:46,793 --> 01:20:49,037 - For humiliating him. - Shut up. 1051 01:20:49,037 --> 01:20:52,315 - He hates Cassius for stealing his job! 1052 01:20:52,315 --> 01:20:55,506 He hated Deedee because she despised him! 1053 01:20:55,506 --> 01:20:57,089 - Shut up, go home! 1054 01:20:58,637 --> 01:21:01,526 - [Emily] And he can't keep his wife home in bed. 1055 01:21:01,526 --> 01:21:03,259 He's impotent and a faggot! 1056 01:21:03,259 --> 01:21:04,092 - Shut up! 1057 01:21:05,095 --> 01:21:06,738 - [Emily] Do not believe him! 1058 01:21:06,738 --> 01:21:07,812 - [Iago] Get out of here! 1059 01:21:07,812 --> 01:21:09,486 (dramatic instrumental music) 1060 01:21:09,486 --> 01:21:10,573 - [Emily] Let me go. 1061 01:21:10,573 --> 01:21:11,406 Let go! 1062 01:21:14,420 --> 01:21:15,253 Cassius! 1063 01:21:17,650 --> 01:21:18,483 Cassius! 1064 01:21:19,675 --> 01:21:22,675 They killed Deedee, they killed her! 1065 01:21:24,225 --> 01:21:26,308 - Don't make a move, rat. 1066 01:21:27,325 --> 01:21:29,728 We caught your friend Broderick and he told us 1067 01:21:29,728 --> 01:21:33,561 how you planned the attack on Othello. 1068 01:21:33,561 --> 01:21:34,834 Sunny! 1069 01:21:34,834 --> 01:21:35,834 Get his gun. 1070 01:21:45,005 --> 01:21:46,873 - You're the guilty one. 1071 01:21:46,873 --> 01:21:47,706 You! 1072 01:21:49,896 --> 01:21:50,729 You! 1073 01:21:52,535 --> 01:21:53,702 You, you, you! 1074 01:21:55,337 --> 01:21:56,170 Othello! 1075 01:21:57,442 --> 01:21:59,977 I had nothing to do with it. 1076 01:21:59,977 --> 01:22:03,357 I was only following your orders! 1077 01:22:03,357 --> 01:22:04,357 Mon general. 1078 01:22:11,343 --> 01:22:14,426 I had nothing to do with it, nothing. 1079 01:22:16,818 --> 01:22:18,510 It was all his orders! 1080 01:22:18,510 --> 01:22:21,118 He's the one who created this drama, not me! 1081 01:22:21,118 --> 01:22:22,035 Arrest him, 1082 01:22:23,314 --> 01:22:24,231 arrest him! 1083 01:22:28,065 --> 01:22:31,624 I've only been loyal to you, Cassius, 1084 01:22:31,624 --> 01:22:33,603 everyone else has conspired against you, 1085 01:22:33,603 --> 01:22:36,807 not me Othello, I'm your friend. 1086 01:22:36,807 --> 01:22:38,723 I didn't, arrest him! 1087 01:22:38,723 --> 01:22:40,693 He killed his wife! 1088 01:22:40,693 --> 01:22:43,269 You saw him, she's dead! 1089 01:22:43,269 --> 01:22:44,352 In the house. 1090 01:22:45,537 --> 01:22:46,454 - Kill him. 1091 01:22:47,937 --> 01:22:50,437 (guns firing) 1092 01:22:58,230 --> 01:23:01,897 (somber instrumental music) 1093 01:23:18,550 --> 01:23:20,883 - Oh god, what butchery. 1094 01:23:20,883 --> 01:23:22,626 General Montano, 1095 01:23:22,626 --> 01:23:24,024 on behalf of my government, 1096 01:23:24,024 --> 01:23:27,174 I insist that you arrest General Othello. 1097 01:23:27,174 --> 01:23:29,520 He must be tried in a court of law. 1098 01:23:29,520 --> 01:23:31,187 - Let's see you try. 1099 01:23:40,964 --> 01:23:43,143 This camp has an extra territorial status 1100 01:23:43,143 --> 01:23:44,872 and you're a foreigner here. 1101 01:23:44,872 --> 01:23:47,787 - [Montano] This is insubordination. 1102 01:23:47,787 --> 01:23:49,119 - We're under martial law. 1103 01:23:49,119 --> 01:23:51,879 Any civilian who oppose the military authority 1104 01:23:51,879 --> 01:23:53,001 will be shot. 1105 01:23:53,001 --> 01:23:53,834 Sunny! 1106 01:23:53,834 --> 01:23:54,667 - Sir! 1107 01:23:54,667 --> 01:23:55,500 - Prepare the helicopters, 1108 01:23:55,500 --> 01:23:57,447 we'll be leaving in 15 minutes. 1109 01:23:57,447 --> 01:23:59,740 - Make ready for evacuation! 1110 01:23:59,740 --> 01:24:02,479 - [Michael] Any other orders, sir? 1111 01:24:02,479 --> 01:24:03,812 - No, thank you. 1112 01:24:04,923 --> 01:24:07,507 When all the men have boarded, 1113 01:24:07,507 --> 01:24:08,340 notify me. 1114 01:24:37,185 --> 01:24:38,911 (gun firing) 1115 01:24:38,911 --> 01:24:42,161 (dramatic piano music)74335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.