Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,425 --> 00:00:03,758
(classical piano music)
2
00:00:52,029 --> 00:00:54,779
(loud exploding)
3
00:00:58,280 --> 00:01:00,780
(guns firing)
4
00:01:05,377 --> 00:01:08,710
(classical piano music)
5
00:01:14,464 --> 00:01:16,810
(helicopter whirring)
6
00:01:16,810 --> 00:01:18,259
- We're sitting here wait for the OAU
7
00:01:18,259 --> 00:01:22,233
to decide whether inter
African force is necessary.
8
00:01:22,233 --> 00:01:23,233
It's insane.
9
00:01:24,654 --> 00:01:25,487
I'm not gonna wait.
10
00:01:25,487 --> 00:01:26,854
I'm just gonna get the
Red Cross volunteers
11
00:01:26,854 --> 00:01:28,555
and go myself.
12
00:01:28,555 --> 00:01:29,388
- I'm sorry, Deedee,
13
00:01:29,388 --> 00:01:31,612
but we can't authorize a help mission
14
00:01:31,612 --> 00:01:33,260
without adequate protection,
15
00:01:33,260 --> 00:01:34,877
it would be suicide.
16
00:01:34,877 --> 00:01:35,710
We'll have to wait.
17
00:01:35,710 --> 00:01:37,056
- Suicide either way.
18
00:01:37,056 --> 00:01:38,021
In a month the epidemic
19
00:01:38,021 --> 00:01:41,160
is going to spread through half of Africa.
20
00:01:41,160 --> 00:01:43,696
- Maybe there is a way.
21
00:01:43,696 --> 00:01:45,257
The black commandos.
22
00:01:45,257 --> 00:01:46,847
- Green Berets?
23
00:01:46,847 --> 00:01:49,847
(soldiers shouting)
24
00:02:40,573 --> 00:02:43,573
(soldiers shouting)
25
00:03:17,264 --> 00:03:20,847
(dramatic classical music)
26
00:03:57,595 --> 00:03:59,095
- General Othello.
27
00:04:08,597 --> 00:04:11,807
- Let's start, what's the matter?
28
00:04:11,807 --> 00:04:14,676
(dramatic piano music)
29
00:04:14,676 --> 00:04:18,630
- General, the objective
our mission is complex.
30
00:04:18,630 --> 00:04:21,963
(energetic piano music)
31
00:04:22,803 --> 00:04:24,796
We desperately need your help.
32
00:04:24,796 --> 00:04:28,129
(energetic piano music)
33
00:04:34,032 --> 00:04:34,999
- [Desdemona Voiceover] God, who the hell
34
00:04:34,999 --> 00:04:37,369
does he think he is?
35
00:04:37,369 --> 00:04:38,952
What a pompous ass.
36
00:04:41,261 --> 00:04:44,061
- [Othello Voiceover] A rich Boston girl.
37
00:04:44,061 --> 00:04:45,144
Epidemiology.
38
00:04:48,806 --> 00:04:49,639
- [Desdemona Voiceover] Six months
39
00:04:49,639 --> 00:04:50,795
in the French Military Academy,
40
00:04:50,795 --> 00:04:52,578
and he gets thrown out.
41
00:04:52,578 --> 00:04:55,518
I wonder if he ever got in.
42
00:04:55,518 --> 00:04:57,841
An officer calls him
black and he punches him,
43
00:04:57,841 --> 00:05:00,091
good lord he must be blind.
44
00:05:04,097 --> 00:05:07,971
- [Othello Voiceover] Father
senator, uncle general,
45
00:05:07,971 --> 00:05:10,493
she thinks she's a feminist.
46
00:05:10,493 --> 00:05:14,211
You wanna come play
humanitarian in Africa?
47
00:05:14,211 --> 00:05:15,215
Maybe with daddy's help,
48
00:05:15,215 --> 00:05:19,283
they'll nominate you for a Nobel Prize.
49
00:05:19,283 --> 00:05:21,218
- [Desdemona Voiceover] Paid to kill,
50
00:05:21,218 --> 00:05:23,135
oh god he's disgusting.
51
00:05:27,012 --> 00:05:30,915
At this point, I don't have a choice.
52
00:05:30,915 --> 00:05:34,184
I'd shake hands with
the devil if I had to.
53
00:05:34,184 --> 00:05:37,903
- What do you care about a
thousand, or five million?
54
00:05:37,903 --> 00:05:40,225
You want excitement, you're gonna get it.
55
00:05:40,225 --> 00:05:42,812
But your little safari
is going to cost you.
56
00:05:42,812 --> 00:05:45,425
- Your reputation is
the greatest guarantee
57
00:05:45,425 --> 00:05:46,804
for us for our mission.
58
00:05:46,804 --> 00:05:49,068
We must halt this epidemic.
59
00:05:49,068 --> 00:05:50,571
This will be a humanitarian
60
00:05:50,571 --> 00:05:52,316
as well as a military victory.
61
00:05:52,316 --> 00:05:54,512
And history will take it into account.
62
00:05:54,512 --> 00:05:55,345
- Alright.
63
00:05:58,144 --> 00:06:00,479
You'll have to excuse me.
64
00:06:00,479 --> 00:06:02,372
Iago will explain the financial
65
00:06:02,372 --> 00:06:05,160
conditions of the contract.
66
00:06:05,160 --> 00:06:05,993
Gentlemen.
67
00:06:13,087 --> 00:06:14,941
- May I be of service to you, Mr.?
68
00:06:14,941 --> 00:06:15,774
- [Ludovic] Stafford.
69
00:06:15,774 --> 00:06:17,210
- Stafford, Mr. Stafford, yes.
70
00:06:17,210 --> 00:06:19,002
How can I help you, sir?
71
00:06:19,002 --> 00:06:21,355
- This is a humanitarian mission.
72
00:06:21,355 --> 00:06:23,816
- Oh humanitarian mission, yes.
73
00:06:23,816 --> 00:06:25,625
Humanitarian, Mr. Stafford?
74
00:06:25,625 --> 00:06:28,173
Well charity begins at home.
75
00:06:28,173 --> 00:06:31,340
(dramatic drum music)
76
00:06:52,935 --> 00:06:54,198
- Hey, should I give it to him?
77
00:06:54,198 --> 00:06:55,865
- Hey kid, watch it.
78
00:07:09,860 --> 00:07:11,860
- [Soldier] Okay, ready.
79
00:07:23,432 --> 00:07:27,015
(dramatic classical music)
80
00:10:10,330 --> 00:10:11,917
- Who are you?
81
00:10:11,917 --> 00:10:13,907
What do you want?
82
00:10:13,907 --> 00:10:15,730
Are you missionaries?
83
00:10:15,730 --> 00:10:16,813
Sure you are.
84
00:10:17,954 --> 00:10:19,647
Who is your leader?
85
00:10:19,647 --> 00:10:20,736
You can kill me now
86
00:10:20,736 --> 00:10:23,134
but you will not leave the hills alive.
87
00:10:23,134 --> 00:10:25,233
I have 300 men in the camp.
88
00:10:25,233 --> 00:10:26,233
- No, 1,006.
89
00:10:28,641 --> 00:10:30,308
We're not after you.
90
00:10:31,647 --> 00:10:34,545
We're making the way for the Red Cross.
91
00:10:34,545 --> 00:10:37,520
So, go ahead tell your guys
92
00:10:37,520 --> 00:10:39,830
to make a good reception.
93
00:10:39,830 --> 00:10:41,497
We'll stay 24 hours.
94
00:10:43,936 --> 00:10:44,769
But you,
95
00:10:47,289 --> 00:10:49,706
and your officers will answer
96
00:10:50,607 --> 00:10:52,190
with your own lives
97
00:10:53,380 --> 00:10:55,297
for our safe departure.
98
00:11:00,525 --> 00:11:03,309
- You're Othello, aren't you?
99
00:11:03,309 --> 00:11:04,142
- Bingo!
100
00:11:05,452 --> 00:11:08,702
(helicopters whirring)
101
00:11:51,190 --> 00:11:53,839
- [Iago] Desdemona Ferguson.
102
00:11:53,839 --> 00:11:55,088
- Welcome.
103
00:11:55,088 --> 00:11:56,642
We had lost all hope.
104
00:11:56,642 --> 00:11:59,429
We thought that the world
would let us die like animals.
105
00:11:59,429 --> 00:12:00,991
But it was not necessary to come here
106
00:12:00,991 --> 00:12:02,487
with a landing force.
107
00:12:02,487 --> 00:12:03,704
- [Soldier] Tell that to eight soldiers
108
00:12:03,704 --> 00:12:05,238
who was with us last week.
109
00:12:05,238 --> 00:12:07,700
- This is a bitter war between
brothers and renegades.
110
00:12:07,700 --> 00:12:09,744
(speaking in foreign language)
111
00:12:09,744 --> 00:12:11,423
They do not respect the law
112
00:12:11,423 --> 00:12:13,177
and dishonor our people.
113
00:12:13,177 --> 00:12:15,193
- This armed intrusion is not only against
114
00:12:15,193 --> 00:12:16,156
all our principles,
115
00:12:16,156 --> 00:12:17,660
but it is against the Geneva Convention,
116
00:12:17,660 --> 00:12:19,191
we're truly sorry.
117
00:12:19,191 --> 00:12:20,024
Really.
118
00:12:20,024 --> 00:12:23,274
(helicopters whirring)
119
00:12:48,793 --> 00:12:49,626
- Listen,
120
00:12:50,890 --> 00:12:52,390
you have 21 hours.
121
00:12:53,943 --> 00:12:55,686
Do you wanna lose this time
122
00:12:55,686 --> 00:12:57,186
over pleasantries?
123
00:13:03,622 --> 00:13:07,122
(rhythmic drumming music)
124
00:13:45,060 --> 00:13:46,318
- [Desdemona] What's going on here?
125
00:13:46,318 --> 00:13:47,976
- They want their food.
126
00:13:47,976 --> 00:13:49,549
- Well why don't they distribute the food?
127
00:13:49,549 --> 00:13:51,422
- Priority to the soldiers first.
128
00:13:51,422 --> 00:13:52,639
Food is scarce.
129
00:13:52,639 --> 00:13:54,141
All shipments from the Red Cross up here
130
00:13:54,141 --> 00:13:55,386
get lost in the docks
131
00:13:55,386 --> 00:13:58,013
or sold on the black
market in the capital.
132
00:13:58,013 --> 00:14:00,645
Miss, you will have to vaccinate
133
00:14:00,645 --> 00:14:03,228
the soldiers first, or no deal.
134
00:14:05,485 --> 00:14:08,902
(gentle classical music)
135
00:14:55,489 --> 00:14:59,072
(dramatic classical music)
136
00:15:31,019 --> 00:15:35,413
- [Othello] The time is
up, we have to move out.
137
00:15:35,413 --> 00:15:36,958
- I need more time.
138
00:15:36,958 --> 00:15:40,549
I mean in three, four hours
maybe, but I need more time.
139
00:15:40,549 --> 00:15:41,825
- It's impossible.
140
00:15:41,825 --> 00:15:44,014
We can't fly back.
141
00:15:44,014 --> 00:15:48,419
It would be dangerous
to stay 24 hours more.
142
00:15:48,419 --> 00:15:50,002
I have just 20 men.
143
00:15:51,937 --> 00:15:54,133
And that plane this afternoon,
144
00:15:54,133 --> 00:15:55,407
that flew overhead.
145
00:15:55,407 --> 00:15:57,324
- Then you go, get out.
146
00:15:58,393 --> 00:16:00,832
Go on, I'm not going to
leave these men here!
147
00:16:00,832 --> 00:16:02,994
- That's ridiculous.
148
00:16:02,994 --> 00:16:07,433
We're leaving now and
you're coming with us.
149
00:16:07,433 --> 00:16:09,759
If I have to drag you out.
150
00:16:09,759 --> 00:16:11,982
- You're gonna drag me out?
151
00:16:11,982 --> 00:16:14,216
I'd like to see you try.
152
00:16:14,216 --> 00:16:16,299
These men will lynch you.
153
00:16:34,418 --> 00:16:37,469
- Leave the job unfinished?
154
00:16:37,469 --> 00:16:39,298
You have four hours.
155
00:16:39,298 --> 00:16:40,798
Not a second more.
156
00:16:41,699 --> 00:16:42,616
Four hours.
157
00:16:45,953 --> 00:16:49,536
(dramatic classical music)
158
00:16:57,152 --> 00:16:59,985
(bombs exploding)
159
00:17:05,755 --> 00:17:08,005
(shouting)
160
00:17:13,324 --> 00:17:14,908
- Cassius!
161
00:17:14,908 --> 00:17:17,741
(bombs exploding)
162
00:17:25,614 --> 00:17:28,447
(people shouting)
163
00:17:36,111 --> 00:17:37,434
Gather the men.
164
00:17:37,434 --> 00:17:39,124
And Cassius to the plane with the men,
165
00:17:39,124 --> 00:17:41,071
hurry, bring the bazooka!
166
00:17:41,071 --> 00:17:43,904
(bombs exploding)
167
00:18:03,516 --> 00:18:06,349
(bombs exploding)
168
00:18:11,301 --> 00:18:14,051
Cassius, we have to do something.
169
00:18:17,568 --> 00:18:20,816
(bombs exploding)
170
00:18:20,816 --> 00:18:22,399
They're distracted.
171
00:18:26,419 --> 00:18:27,958
You take care of the bastards.
172
00:18:27,958 --> 00:18:28,791
Okay?
173
00:18:32,466 --> 00:18:33,299
Ready.
174
00:18:39,595 --> 00:18:41,762
(beeping)
175
00:18:43,380 --> 00:18:46,213
(bombs exploding)
176
00:18:56,754 --> 00:18:59,254
(guns firing)
177
00:19:10,457 --> 00:19:12,957
(guns firing)
178
00:19:33,232 --> 00:19:35,732
(guns firing)
179
00:19:38,577 --> 00:19:40,827
(shouting)
180
00:19:47,083 --> 00:19:51,000
(speaking in foreign language)
181
00:19:56,642 --> 00:20:00,559
(speaking in foreign language)
182
00:20:11,796 --> 00:20:15,713
(shouting in foreign language)
183
00:20:23,916 --> 00:20:26,416
(guns firing)
184
00:20:41,010 --> 00:20:44,010
(grenade exploding)
185
00:20:46,644 --> 00:20:50,811
(shouting)
(guns firing)
186
00:22:04,297 --> 00:22:06,493
- Let me see that.
187
00:22:06,493 --> 00:22:08,743
I know it's only a scratch.
188
00:22:10,342 --> 00:22:13,675
(gentle dramatic music)
189
00:22:58,553 --> 00:23:01,886
(classical piano music)
190
00:24:00,290 --> 00:24:01,873
- Emily, come here.
191
00:24:05,104 --> 00:24:07,224
The beauty and the beast.
192
00:24:07,224 --> 00:24:09,149
The beast on top of the animal,
193
00:24:09,149 --> 00:24:12,232
and trailing behind, the mongrel dog.
194
00:24:30,116 --> 00:24:32,866
(engine revving)
195
00:24:39,479 --> 00:24:40,479
Hey Michael!
196
00:24:43,314 --> 00:24:44,935
See ya later aligator.
197
00:24:44,935 --> 00:24:47,018
(laughs)
198
00:24:51,239 --> 00:24:55,239
Like that he named that
clown second in command.
199
00:25:00,478 --> 00:25:05,155
Cassius has stolen the place
that's rightfully mine.
200
00:25:05,155 --> 00:25:09,322
What does that gutless one
know about command soldiers?
201
00:25:11,121 --> 00:25:12,620
Where would he have been without me?
202
00:25:12,620 --> 00:25:14,570
In bed with that (speaking
in foreign language).
203
00:25:14,570 --> 00:25:16,185
And now, you know what
his Royal Highness does?
204
00:25:16,185 --> 00:25:18,735
He retires me to a diplomatic affair,
205
00:25:18,735 --> 00:25:20,068
to the pastures.
206
00:25:21,746 --> 00:25:24,442
And you, the only thing he hasn't said
207
00:25:24,442 --> 00:25:28,525
is you, whore, take her
I don't want her anymore.
208
00:25:37,486 --> 00:25:39,541
Repulsive, it makes me sick.
209
00:25:39,541 --> 00:25:41,041
That Boston bitch.
210
00:25:42,241 --> 00:25:45,006
I mean, it makes me sick.
211
00:25:45,006 --> 00:25:48,222
This chimpanzee hands, those thick lips.
212
00:25:48,222 --> 00:25:49,791
And he smells.
213
00:25:49,791 --> 00:25:51,967
- He doesn't smell.
214
00:25:51,967 --> 00:25:54,320
- All niggers smell.
215
00:25:54,320 --> 00:25:55,901
- He doesn't smell.
216
00:25:55,901 --> 00:25:57,057
- Listen whore!
217
00:25:57,057 --> 00:25:59,210
- Go ahead, hit me,
218
00:25:59,210 --> 00:26:01,667
I'll tell him and he'll cut you to pieces.
219
00:26:01,667 --> 00:26:03,104
Coward.
220
00:26:03,104 --> 00:26:04,442
There's no secret to it
221
00:26:04,442 --> 00:26:08,609
except that he's much more
a man than you will ever be!
222
00:26:12,846 --> 00:26:14,172
- Well I'll tell you something,
223
00:26:14,172 --> 00:26:16,120
this is not the way the story's gonna end.
224
00:26:16,120 --> 00:26:17,462
They're not gonna cut me to pieces
225
00:26:17,462 --> 00:26:18,795
without a fight.
226
00:26:20,001 --> 00:26:22,050
That Boston bimbo, she got him quivering
227
00:26:22,050 --> 00:26:24,270
like a chocolate pudding.
228
00:26:24,270 --> 00:26:25,603
Get out of here!
229
00:26:27,027 --> 00:26:27,860
Please.
230
00:26:43,023 --> 00:26:45,856
They haven't heard the last of me.
231
00:26:52,475 --> 00:26:54,058
My time grows less.
232
00:26:57,603 --> 00:27:00,520
Without some more, I have no peace.
233
00:27:02,778 --> 00:27:04,361
My hate grows more.
234
00:27:08,506 --> 00:27:10,589
Touch me, mother that be.
235
00:27:12,268 --> 00:27:16,268
Soothe me, father dear,
show me skies unclouded.
236
00:27:18,804 --> 00:27:20,387
I cannot stay here.
237
00:28:18,464 --> 00:28:19,792
- The agreement foresees,
238
00:28:19,792 --> 00:28:21,984
the evacuation of the national bases.
239
00:28:21,984 --> 00:28:24,110
However, just know that
Bethancourt insists
240
00:28:24,110 --> 00:28:25,760
that your commander unit remain
241
00:28:25,760 --> 00:28:28,211
until you have completed your forces
242
00:28:28,211 --> 00:28:30,871
of a new whichever, national place.
243
00:28:30,871 --> 00:28:33,547
Under the leadership of Colonel Montano.
244
00:28:33,547 --> 00:28:34,457
The America government.
245
00:28:34,457 --> 00:28:39,210
(tone beeps)
- Yes, excuse me a moment.
246
00:28:39,210 --> 00:28:40,381
General Othello.
247
00:28:40,381 --> 00:28:41,656
- [Soldier] Had trouble with interference,
248
00:28:41,656 --> 00:28:42,962
somebody called for it.
249
00:28:42,962 --> 00:28:46,129
(helicopter whirring)
250
00:29:03,068 --> 00:29:04,151
- Listen you.
251
00:29:05,249 --> 00:29:07,189
I'm the United States senator
252
00:29:07,189 --> 00:29:10,180
and don't you try to
interfere with Congress.
253
00:29:10,180 --> 00:29:12,726
- [Othello] I'm sorry, this is urgent.
254
00:29:12,726 --> 00:29:14,152
- I come with you.
255
00:29:14,152 --> 00:29:16,319
- [Othello] If you'd like.
256
00:29:19,428 --> 00:29:21,990
- I demand to see my daughter at once.
257
00:29:21,990 --> 00:29:24,573
My daughter Desdemona Ferguson.
258
00:29:30,613 --> 00:29:32,424
I want you to know that
my daughter's fiance
259
00:29:32,424 --> 00:29:35,084
Mr. Broderick, gentleman,
is still with me.
260
00:29:35,084 --> 00:29:36,036
Arrest him.
261
00:29:36,036 --> 00:29:37,620
Arrest him, you hear me?
262
00:29:37,620 --> 00:29:39,369
- [Othello] Hold it.
263
00:29:39,369 --> 00:29:41,286
And where are you from?
264
00:29:42,663 --> 00:29:45,634
- America has very specific
laws about kidnapping.
265
00:29:45,634 --> 00:29:49,852
I denounce the kidnapping of my daughter.
266
00:29:49,852 --> 00:29:52,563
- Our laws are as strict as yours are
267
00:29:52,563 --> 00:29:54,529
with regard to kidnapping.
268
00:29:54,529 --> 00:29:56,529
Everything in our power.
269
00:30:05,919 --> 00:30:06,752
- Othello!
270
00:30:09,724 --> 00:30:10,905
Dad!
271
00:30:10,905 --> 00:30:11,738
Oh my god.
272
00:30:12,589 --> 00:30:13,422
Oh my god.
273
00:30:14,386 --> 00:30:16,386
What are you doing here?
274
00:30:17,778 --> 00:30:20,651
Oh dad, so good to see you.
275
00:30:20,651 --> 00:30:21,484
Broderick!
276
00:30:25,441 --> 00:30:26,274
Oh dad.
277
00:30:27,242 --> 00:30:28,721
What's going on?
278
00:30:28,721 --> 00:30:29,827
- Miss Ferguson,
279
00:30:29,827 --> 00:30:31,376
the senator has accused the general
280
00:30:31,376 --> 00:30:33,683
of kidnapping you.
281
00:30:33,683 --> 00:30:35,712
- Look at this face.
282
00:30:35,712 --> 00:30:38,521
Dad I've never been happier in my life.
283
00:30:38,521 --> 00:30:39,931
You can't come chasing after me
284
00:30:39,931 --> 00:30:40,827
with the seventh cavalry
285
00:30:40,827 --> 00:30:43,076
every time I have an affair.
286
00:30:43,076 --> 00:30:46,122
- Deedee, with all your upbringing
287
00:30:46,122 --> 00:30:47,514
and your education.
288
00:30:47,514 --> 00:30:50,932
How could you possibly go to, go to.
289
00:30:50,932 --> 00:30:53,794
- I know, I know, it's hard to say.
290
00:30:53,794 --> 00:30:55,711
Slept with a black man.
291
00:30:57,180 --> 00:30:59,023
- [Ferguson] I can't believe it.
292
00:30:59,023 --> 00:31:01,974
I simply can't believe it.
293
00:31:01,974 --> 00:31:03,320
I've lost my little girl.
294
00:31:03,320 --> 00:31:04,153
- No.
295
00:31:04,153 --> 00:31:05,130
- [Ferguson] I've lost my daughter.
296
00:31:05,130 --> 00:31:07,297
- No, dad, no you haven't.
297
00:31:08,878 --> 00:31:12,354
- These people practice
nothing but witchcraft.
298
00:31:12,354 --> 00:31:16,460
Lord only knows how many
spells he's cast upon you.
299
00:31:16,460 --> 00:31:17,793
- No, no spells.
300
00:31:20,947 --> 00:31:22,114
We're married.
301
00:31:23,618 --> 00:31:25,650
You can call him son.
302
00:31:25,650 --> 00:31:29,222
- Call that bastard, that nigger,
303
00:31:29,222 --> 00:31:30,224
my son?
304
00:31:30,224 --> 00:31:31,057
My son?
305
00:31:32,974 --> 00:31:35,473
You must be out of your mind.
306
00:31:35,473 --> 00:31:37,046
Never.
307
00:31:37,046 --> 00:31:38,629
Never, do you hear?
308
00:31:51,785 --> 00:31:54,952
(helicopter whirring)
309
00:31:59,762 --> 00:32:03,433
- I will have to be the
first to congratulate you.
310
00:32:03,433 --> 00:32:04,820
And tomorrow we will have a party
311
00:32:04,820 --> 00:32:06,705
at my residence for the newlyweds.
312
00:32:06,705 --> 00:32:10,654
(fireworks crackling)
313
00:32:10,654 --> 00:32:13,987
(upbeat drumming music)
314
00:32:18,359 --> 00:32:21,526
(fireworks crackling)
315
00:32:30,270 --> 00:32:33,603
(upbeat drumming music)
316
00:32:44,685 --> 00:32:47,768
(upbeat funky music)
317
00:33:00,136 --> 00:33:01,719
- Michael, Michael!
318
00:33:13,870 --> 00:33:17,945
Michael, what's your
hurry, where's the fire?
319
00:33:17,945 --> 00:33:22,241
- You know, how I feel about stag parties.
320
00:33:22,241 --> 00:33:24,756
That's about it.
(singing in foreign language)
321
00:33:24,756 --> 00:33:26,423
We have half our men
322
00:33:27,627 --> 00:33:31,305
on leave and settle any
skirmishes with the local people.
323
00:33:31,305 --> 00:33:34,042
- Come on, have a drink.
324
00:33:34,042 --> 00:33:35,397
General and you're dried up?
325
00:33:35,397 --> 00:33:37,257
To the regiment.
326
00:33:37,257 --> 00:33:38,440
- No,
327
00:33:38,440 --> 00:33:39,357
no alcohol.
328
00:33:40,210 --> 00:33:43,293
(upbeat funky music)
329
00:33:46,587 --> 00:33:49,260
- Long life to the newlyweds!
330
00:33:49,260 --> 00:33:51,510
(cheering)
331
00:33:59,161 --> 00:34:02,057
- Michael, come on Michael.
332
00:34:02,057 --> 00:34:04,390
Bethancourt is watching you.
333
00:34:06,868 --> 00:34:08,868
Long live the newlyweds.
334
00:34:12,349 --> 00:34:15,360
- Long live the newly weds.
335
00:34:15,360 --> 00:34:18,193
- Michael, another one, come here.
336
00:34:19,049 --> 00:34:21,132
For the general, Othello.
337
00:34:22,645 --> 00:34:23,478
Thank you.
338
00:34:28,671 --> 00:34:30,004
To the regiment.
339
00:34:37,601 --> 00:34:41,362
โซ You gotta change it baby, yeah
340
00:34:41,362 --> 00:34:43,279
โซ Baby
341
00:34:46,379 --> 00:34:50,046
โซ You gotta change it, baby
342
00:34:52,056 --> 00:34:53,340
- Come on, Michael.
343
00:34:53,340 --> 00:34:57,146
Come on, the last one, the last one.
344
00:34:57,146 --> 00:34:58,063
To Othello.
345
00:35:00,839 --> 00:35:03,203
โซ You gotta hold
346
00:35:03,203 --> 00:35:06,447
โซ Oh no, you gotta change, baby
347
00:35:06,447 --> 00:35:08,614
You're not drunk, are you?
348
00:35:09,887 --> 00:35:11,554
- No, surely not me.
349
00:35:12,436 --> 00:35:15,395
(low speaking)
350
00:35:15,395 --> 00:35:17,562
Here's to General Othello!
351
00:35:19,507 --> 00:35:23,424
(speaking in foreign language)
352
00:35:31,168 --> 00:35:33,884
- Gotta make my rounds.
353
00:35:33,884 --> 00:35:35,242
- I'm worried, you know that?
354
00:35:35,242 --> 00:35:36,242
I'm worried.
355
00:35:37,340 --> 00:35:40,068
I think he's had a
little too much to drink.
356
00:35:40,068 --> 00:35:42,676
Just a little too much to drink.
357
00:35:42,676 --> 00:35:45,759
(upbeat funky music)
358
00:36:07,713 --> 00:36:08,963
- See ya later.
359
00:36:10,528 --> 00:36:12,013
- Whore.
360
00:36:12,013 --> 00:36:13,098
- Yes, whore.
361
00:36:13,098 --> 00:36:16,181
You whores always end up with queers.
362
00:36:21,855 --> 00:36:23,369
Don't worry, they're only strong
363
00:36:23,369 --> 00:36:25,398
when they're going blue.
364
00:36:25,398 --> 00:36:27,555
(funky instrumental music)
365
00:36:27,555 --> 00:36:29,888
(scuffling)
366
00:36:57,672 --> 00:36:59,254
- Hey, Major Cassius needs help.
367
00:36:59,254 --> 00:37:01,353
He's alone against a bunch of guys.
368
00:37:01,353 --> 00:37:02,765
- What?
369
00:37:02,765 --> 00:37:03,847
Hey!
370
00:37:03,847 --> 00:37:06,930
(upbeat funky music)
371
00:37:28,135 --> 00:37:30,740
- Quick, Black Berets are really
giving your guys a beating.
372
00:37:30,740 --> 00:37:31,993
- What?
373
00:37:31,993 --> 00:37:33,434
You two, follow me.
374
00:37:33,434 --> 00:37:36,517
(upbeat funky music)
375
00:38:04,043 --> 00:38:05,581
(fireworks exploding)
376
00:38:05,581 --> 00:38:08,664
(upbeat funky music)
377
00:38:09,665 --> 00:38:11,118
- Stop it, it's not the--
378
00:38:11,118 --> 00:38:13,451
(scuffling)
379
00:38:14,322 --> 00:38:16,655
(chuckling)
380
00:38:21,661 --> 00:38:25,392
- Is there some explanation for this?
381
00:38:25,392 --> 00:38:26,225
- I'm sorry, sir.
382
00:38:26,225 --> 00:38:28,705
- [Bethancourt] You don't know
how to drink, don't drink.
383
00:38:28,705 --> 00:38:29,788
- Is it true?
384
00:38:30,712 --> 00:38:32,462
You've been drinking?
385
00:38:35,888 --> 00:38:37,131
- I'm sorry, sir.
386
00:38:37,131 --> 00:38:39,820
- Not half as much I am.
387
00:38:39,820 --> 00:38:41,570
You are under arrest.
388
00:38:43,628 --> 00:38:44,598
Iago!
389
00:38:44,598 --> 00:38:45,515
- Yes, sir!
390
00:38:50,849 --> 00:38:52,456
- [Othello] Mr. President,
391
00:38:52,456 --> 00:38:55,261
I would like to offer my apologies
392
00:38:55,261 --> 00:38:58,673
and if your excellency would permit it,
393
00:38:58,673 --> 00:39:00,590
I would like to retire.
394
00:39:01,600 --> 00:39:03,506
- No apologies necessary, my dear friend.
395
00:39:03,506 --> 00:39:06,431
A good fight among
soldiers is very healthy.
396
00:39:06,431 --> 00:39:08,875
(low speaking)
397
00:39:08,875 --> 00:39:11,227
Now let us continue with the party, huh?
398
00:39:11,227 --> 00:39:13,039
- I don't want the responsibility.
399
00:39:13,039 --> 00:39:14,366
It's not for me.
400
00:39:14,366 --> 00:39:15,294
You're, it's good for you.
401
00:39:15,294 --> 00:39:16,440
You like the responsibility.
402
00:39:16,440 --> 00:39:18,923
For me, I like to be the
power behind the throne.
403
00:39:18,923 --> 00:39:22,840
You see, why do you think
they call me The Rat?
404
00:39:24,073 --> 00:39:25,031
- How do you know?
- Yes, I know.
405
00:39:25,031 --> 00:39:25,864
- It's a joke?
406
00:39:25,864 --> 00:39:27,915
- Yeah, some joke.
407
00:39:27,915 --> 00:39:29,507
- Sounds marvelous.
408
00:39:29,507 --> 00:39:30,445
It won't work.
409
00:39:30,445 --> 00:39:32,551
Othello holds a grudge.
410
00:39:32,551 --> 00:39:33,884
He won't forget.
411
00:39:35,737 --> 00:39:36,705
I tried.
412
00:39:36,705 --> 00:39:37,752
I tried to call to say sorry
413
00:39:37,752 --> 00:39:38,982
but he wouldn't even take the call.
414
00:39:38,982 --> 00:39:40,846
- But he can't take the
call, he's not here.
415
00:39:40,846 --> 00:39:42,011
He left early at dawn
416
00:39:42,011 --> 00:39:43,785
to go check the anti guerrilla post
417
00:39:43,785 --> 00:39:46,368
with the patrol, at the border.
418
00:39:48,295 --> 00:39:49,969
- [Michael] Oh yeah, that's right.
419
00:39:49,969 --> 00:39:51,302
- Wait a minute.
420
00:39:52,260 --> 00:39:55,021
Wait a minute, I got it.
421
00:39:55,021 --> 00:39:56,945
You know what you should do?
422
00:39:56,945 --> 00:39:59,350
You should talk to Deedee,
423
00:39:59,350 --> 00:40:01,638
she's a good friend of yours.
424
00:40:01,638 --> 00:40:04,096
Othello will do anything she says.
425
00:40:04,096 --> 00:40:05,461
That's what you gotta do.
426
00:40:05,461 --> 00:40:07,874
Go over to Deedee,
explain everything to her.
427
00:40:07,874 --> 00:40:11,003
She'll tell Othello and everything is.
428
00:40:11,003 --> 00:40:13,717
- There you are, like new again.
429
00:40:13,717 --> 00:40:15,965
- Think so?
- Yeah, I think so.
430
00:40:15,965 --> 00:40:19,465
- Yeah, we're pretty good friends.
431
00:40:19,465 --> 00:40:21,534
- So you know what you should do?
432
00:40:21,534 --> 00:40:24,158
You should get dressed,
shave, comb your hair,
433
00:40:24,158 --> 00:40:26,716
put on some nice clothes
and go see Deedee.
434
00:40:26,716 --> 00:40:29,299
- But I'm confined to quarters.
435
00:40:31,340 --> 00:40:33,974
- I am the commanding officer,
436
00:40:33,974 --> 00:40:35,723
the commander in chief,
437
00:40:35,723 --> 00:40:39,279
and I say to you, get dressed, look nice,
438
00:40:39,279 --> 00:40:42,196
take the day off and go see Deedee.
439
00:40:43,844 --> 00:40:47,129
- Thanks buddy, you're a damn good guy.
440
00:40:47,129 --> 00:40:50,712
- I certainly am. (laughs)
441
00:41:14,602 --> 00:41:17,602
(people chattering)
442
00:41:30,974 --> 00:41:31,807
Alright.
443
00:41:35,792 --> 00:41:37,366
Hi, you got some money?
444
00:41:37,366 --> 00:41:39,063
Come on, give me some money.
445
00:41:39,063 --> 00:41:41,346
- Listen, up to now,
446
00:41:41,346 --> 00:41:43,416
I've done everything
you've asked me to do.
447
00:41:43,416 --> 00:41:44,507
Don't you think I stuck my neck out
448
00:41:44,507 --> 00:41:46,898
far enough at the brawl party?
449
00:41:46,898 --> 00:41:48,812
And all you bring is a roll
of film to be developed.
450
00:41:48,812 --> 00:41:50,478
- Yeah but--
- What could be of interest
451
00:41:50,478 --> 00:41:52,374
of the pictures of Deedee
talking to Cassius?
452
00:41:52,374 --> 00:41:55,076
No, I'm not so sure about this anymore.
453
00:41:55,076 --> 00:41:56,595
You're not getting one more penny
454
00:41:56,595 --> 00:41:57,979
until she's safely away from here.
455
00:41:57,979 --> 00:41:58,946
- Don't worry.
456
00:41:58,946 --> 00:42:00,473
Will you stop worrying?
457
00:42:00,473 --> 00:42:01,488
Everything's alright.
458
00:42:01,488 --> 00:42:02,910
You're gonna get Deedee back.
459
00:42:02,910 --> 00:42:04,132
All I want from you is the film
460
00:42:04,132 --> 00:42:06,571
and I need some money.
461
00:42:06,571 --> 00:42:09,401
- Are you threatening me?
462
00:42:09,401 --> 00:42:11,594
- I'm not threatening you.
463
00:42:11,594 --> 00:42:12,427
Maybe.
464
00:42:14,981 --> 00:42:17,981
(people chattering)
465
00:42:25,652 --> 00:42:26,652
- Hey, Iago!
466
00:42:33,867 --> 00:42:34,974
Where's Cassius?
467
00:42:34,974 --> 00:42:35,911
It's been a week since that jerk
468
00:42:35,911 --> 00:42:37,331
showed up at my place
469
00:42:37,331 --> 00:42:38,412
and I know you were there.
470
00:42:38,412 --> 00:42:40,646
- Cassius, yeah he's confined to quarters.
471
00:42:40,646 --> 00:42:43,396
But surely he misses you, Bianca.
472
00:42:44,324 --> 00:42:45,657
Go see him, huh?
473
00:42:47,163 --> 00:42:47,996
I'm resolved.
474
00:42:47,996 --> 00:42:48,829
- Okay.
475
00:42:56,009 --> 00:42:58,211
- And more papers.
476
00:42:58,211 --> 00:42:59,641
Damn bureaucracy.
477
00:42:59,641 --> 00:43:01,391
That's for you, Iago.
478
00:43:03,862 --> 00:43:05,925
- You still saving the world?
479
00:43:05,925 --> 00:43:07,572
I feel very lucky today, Othello,
480
00:43:07,572 --> 00:43:09,322
you better watch out.
481
00:43:10,707 --> 00:43:12,207
Does Cassius know?
482
00:43:13,633 --> 00:43:16,466
- You know that he's under arrest.
483
00:43:19,082 --> 00:43:23,082
- Well, I also know you
promised to release him.
484
00:43:25,046 --> 00:43:27,487
- Alright alright, I guess you're right.
485
00:43:27,487 --> 00:43:30,301
Those asses of Montano's
needed a good lesson.
486
00:43:30,301 --> 00:43:33,134
As Bethancourt said, a good fight.
487
00:43:35,124 --> 00:43:37,537
Iago, tell Cassius very free,
488
00:43:37,537 --> 00:43:38,370
no more.
489
00:43:39,213 --> 00:43:40,296
- [Iago] Now?
490
00:43:41,187 --> 00:43:42,650
- We're finished here.
491
00:43:42,650 --> 00:43:43,483
- Look, Othello--
492
00:43:43,483 --> 00:43:46,217
- But I can't play tennis him, though.
493
00:43:46,217 --> 00:43:48,838
The guys can't see me
playing tennis with Cassius.
494
00:43:48,838 --> 00:43:50,509
- I don't know anything
about your military affairs
495
00:43:50,509 --> 00:43:51,834
but Michael's feelings are hurt,
496
00:43:51,834 --> 00:43:53,314
please talk to him.
497
00:43:53,314 --> 00:43:55,253
- Okay, I'll talk to him.
498
00:43:55,253 --> 00:43:56,086
- Okay.
499
00:43:57,043 --> 00:43:57,954
I'm gonna go pick up Emily
500
00:43:57,954 --> 00:43:59,931
and I'll meet you in the court.
501
00:43:59,931 --> 00:44:03,955
And please bring Cassius,
we're playing doubles.
502
00:44:03,955 --> 00:44:04,788
Okay.
503
00:44:09,952 --> 00:44:13,285
(energetic piano music)
504
00:44:45,176 --> 00:44:48,189
- Is there anything else, sir?
505
00:44:48,189 --> 00:44:49,189
- Thank you.
506
00:44:53,051 --> 00:44:53,884
Hey, Iago!
507
00:44:57,439 --> 00:44:58,356
- Yes, sir.
508
00:44:59,741 --> 00:45:00,574
- Tell me.
509
00:45:06,746 --> 00:45:09,636
How do we know when this man
510
00:45:09,636 --> 00:45:12,281
was on guard duty at my house?
511
00:45:12,281 --> 00:45:13,675
- Day before yesterday.
512
00:45:13,675 --> 00:45:14,950
That was the day you went
to the border inspecting it.
513
00:45:14,950 --> 00:45:15,955
- You know, the men slack off
514
00:45:15,955 --> 00:45:17,705
when you're not here.
515
00:45:19,276 --> 00:45:20,109
Is there some reason?
516
00:45:20,109 --> 00:45:20,942
Is something wrong?
517
00:45:20,942 --> 00:45:22,402
Can I help you in any way?
518
00:45:22,402 --> 00:45:24,222
- No no, thank you, sorry.
519
00:45:24,222 --> 00:45:28,055
(dramatic instrumental music)
520
00:45:31,036 --> 00:45:34,369
When the cat's away, the mice will play.
521
00:45:35,619 --> 00:45:39,786
(scuffling)
(speaking in foreign language)
522
00:45:47,170 --> 00:45:48,670
- In double count!
523
00:45:54,926 --> 00:45:55,759
March.
524
00:46:12,963 --> 00:46:14,330
- After that race sir,
525
00:46:14,330 --> 00:46:16,170
some men will sleep tonight.
526
00:46:16,170 --> 00:46:18,253
(laughs)
527
00:46:19,638 --> 00:46:20,471
Othello,
528
00:46:21,662 --> 00:46:24,995
$50 bet with you on the target practice.
529
00:46:26,183 --> 00:46:27,516
- [Othello] $50?
530
00:46:29,260 --> 00:46:30,093
Why not?
531
00:46:32,644 --> 00:46:33,477
- Come on.
532
00:46:34,975 --> 00:46:36,975
- Hey take it easy, man.
533
00:46:49,856 --> 00:46:51,729
Okay, come on, after you?
534
00:46:51,729 --> 00:46:52,562
Come on!
535
00:46:55,251 --> 00:46:57,501
(groaning)
536
00:47:04,395 --> 00:47:06,812
(gun firing)
537
00:47:09,695 --> 00:47:11,167
You son of a bitch!
538
00:47:11,167 --> 00:47:12,000
- I am.
539
00:47:12,000 --> 00:47:14,889
(low speaking)
540
00:47:14,889 --> 00:47:15,971
- What's that?
541
00:47:15,971 --> 00:47:17,735
A group of recruits?
542
00:47:17,735 --> 00:47:19,093
- Come on, start moving!
543
00:47:19,093 --> 00:47:21,264
What are you doing, sleeping?
544
00:47:21,264 --> 00:47:23,014
Keep your heads down!
545
00:47:31,914 --> 00:47:33,306
- Here's your 50.
546
00:47:33,306 --> 00:47:35,332
- I'll take it.
547
00:47:35,332 --> 00:47:36,508
What's wrong with them?
548
00:47:36,508 --> 00:47:38,440
Are they bored?
549
00:47:38,440 --> 00:47:41,801
- Othello, they're not motivated,
550
00:47:41,801 --> 00:47:43,494
they're not driven.
551
00:47:43,494 --> 00:47:45,225
These men, they're adventurers.
552
00:47:45,225 --> 00:47:47,997
Fighting, looting, lusting.
553
00:47:47,997 --> 00:47:50,111
Looting, raping, loving.
554
00:47:50,111 --> 00:47:50,944
That's what they want
555
00:47:50,944 --> 00:47:53,640
and that's why they follow you blindly.
556
00:47:53,640 --> 00:47:54,473
Besides,
557
00:47:58,090 --> 00:48:01,712
the men and the officers
are a little uneasy.
558
00:48:01,712 --> 00:48:03,295
- What do you mean?
559
00:48:07,667 --> 00:48:11,750
- Rumors, you know gossips,
you know what I mean.
560
00:48:12,801 --> 00:48:15,735
- [Othello] And what do
these rumors have to say?
561
00:48:15,735 --> 00:48:17,345
- Othello, you've always been able
562
00:48:17,345 --> 00:48:19,262
to count on my loyalty.
563
00:48:20,561 --> 00:48:22,105
- Stop beating around the bush,
564
00:48:22,105 --> 00:48:23,522
get to the point.
565
00:48:28,473 --> 00:48:29,556
- It's a bit,
566
00:48:31,429 --> 00:48:33,012
delicate, you know.
567
00:48:35,601 --> 00:48:37,564
- You're starting to irritate me.
568
00:48:37,564 --> 00:48:38,731
Come on, talk.
569
00:48:40,734 --> 00:48:43,093
- Othello, the men say that
570
00:48:43,093 --> 00:48:45,356
they've lost their leader.
571
00:48:45,356 --> 00:48:47,867
That Othello is not Othello anymore.
572
00:48:47,867 --> 00:48:51,294
We go out on Boy Scout
outings with the Red Cross.
573
00:48:51,294 --> 00:48:54,335
Othello gets married and he
moves away from the troops.
574
00:48:54,335 --> 00:48:56,208
Remember the night of the fight?
575
00:48:56,208 --> 00:48:58,126
They say that if Othello was not married,
576
00:48:58,126 --> 00:48:59,377
he'd have taken off his jacket
577
00:48:59,377 --> 00:49:02,704
and he'd taken a dozen of them.
578
00:49:02,704 --> 00:49:04,704
That's what the men say.
579
00:49:07,712 --> 00:49:09,129
- Blah blah blah.
580
00:49:10,266 --> 00:49:13,006
The men say and the men think.
581
00:49:13,006 --> 00:49:14,322
And what about you, Iago?
582
00:49:14,322 --> 00:49:15,729
What do you think?
583
00:49:15,729 --> 00:49:17,168
- I don't worry about the consequences
584
00:49:17,168 --> 00:49:18,956
of your marriage, Othello.
585
00:49:18,956 --> 00:49:19,978
Not important.
586
00:49:19,978 --> 00:49:21,764
But I know your temper
587
00:49:21,764 --> 00:49:23,260
and I know if you get jealous,
588
00:49:23,260 --> 00:49:26,832
you could destroy the
unity of this outfit.
589
00:49:26,832 --> 00:49:28,096
- That's bullshit.
590
00:49:28,096 --> 00:49:29,926
I'm not a jealous person
591
00:49:29,926 --> 00:49:32,883
and if someone gives a
compliment to my wife
592
00:49:32,883 --> 00:49:34,520
I don't see any reason to shoot him.
593
00:49:34,520 --> 00:49:35,353
- Of course not,
594
00:49:35,353 --> 00:49:37,334
but I don't like to see your reputation
595
00:49:37,334 --> 00:49:40,754
dragged through the
mud, or Cassius either.
596
00:49:40,754 --> 00:49:42,061
- What's happened to Cassius now?
597
00:49:42,061 --> 00:49:43,117
- It's not important,
598
00:49:43,117 --> 00:49:44,106
it's just I don't think that
599
00:49:44,106 --> 00:49:46,148
Michael should see Deedee now.
600
00:49:46,148 --> 00:49:47,731
- Explain yourself.
601
00:49:49,204 --> 00:49:50,805
- Unfortunately I'm put in the position
602
00:49:50,805 --> 00:49:54,288
where I have to be the camp gossip.
603
00:49:54,288 --> 00:49:55,635
I don't like that part,
604
00:49:55,635 --> 00:49:56,850
I don't feel comfortable in it
605
00:49:56,850 --> 00:49:59,249
and I don't wanna get
anybody in trouble Othello.
606
00:49:59,249 --> 00:50:00,952
- I suppose with all that double talk
607
00:50:00,952 --> 00:50:03,119
you're referring to these.
608
00:50:08,539 --> 00:50:11,064
Some discovery that spy made.
609
00:50:11,064 --> 00:50:13,978
Cassius and you are always in my home,
610
00:50:13,978 --> 00:50:14,978
what a joke.
611
00:50:17,329 --> 00:50:19,280
Isn't that ridiculous?
612
00:50:19,280 --> 00:50:20,863
Cassius and Deedee?
613
00:50:24,969 --> 00:50:27,292
I don't know who's behind this hoax,
614
00:50:27,292 --> 00:50:30,225
but you are going to find out.
615
00:50:30,225 --> 00:50:31,272
- I better go.
616
00:50:31,272 --> 00:50:32,772
It's getting late.
617
00:50:38,419 --> 00:50:41,488
- You've got a hot number lined up.
618
00:50:41,488 --> 00:50:44,677
(gentle instrumental music)
619
00:50:44,677 --> 00:50:45,968
- It's terrible.
620
00:50:45,968 --> 00:50:48,661
You're all nuts, ever
since I've been with you.
621
00:50:48,661 --> 00:50:51,498
You know I've stopped seeing my friends.
622
00:50:51,498 --> 00:50:52,804
I don't know why.
623
00:50:52,804 --> 00:50:53,957
They were a lot more generous
624
00:50:53,957 --> 00:50:55,874
and attentive than you.
625
00:50:58,890 --> 00:51:00,265
(door knocking)
626
00:51:00,265 --> 00:51:01,162
- Who is it?
627
00:51:01,162 --> 00:51:02,329
- [Iago] Iago.
628
00:51:03,370 --> 00:51:04,203
- Didn't you hear?
629
00:51:04,203 --> 00:51:06,126
Open up, it's Iago.
630
00:51:06,126 --> 00:51:09,459
(energetic piano music)
631
00:51:12,035 --> 00:51:13,575
- Am I interrupting something?
632
00:51:13,575 --> 00:51:15,658
- No, I was just leaving.
633
00:51:16,941 --> 00:51:17,932
- I hate you,
634
00:51:17,932 --> 00:51:21,182
but I'll have dinner with you tomorrow.
635
00:51:27,600 --> 00:51:28,767
See you, Iago.
636
00:51:29,613 --> 00:51:30,446
- Bianca.
637
00:51:33,016 --> 00:51:34,599
Oh, Bianca, Bianca.
638
00:51:37,328 --> 00:51:40,245
Here, I think you forgot something.
639
00:51:42,061 --> 00:51:44,061
Cassius, know something?
640
00:51:45,699 --> 00:51:48,266
I think you should marry that girl.
641
00:51:48,266 --> 00:51:49,174
- Are you kidding?
642
00:51:49,174 --> 00:51:50,109
She's garbage.
643
00:51:50,109 --> 00:51:50,942
- Come on.
644
00:51:51,934 --> 00:51:54,508
What are you talking about, she loves you!
645
00:51:54,508 --> 00:51:55,484
- Yeah.
646
00:51:55,484 --> 00:51:56,702
Today she's in love with me,
647
00:51:56,702 --> 00:51:57,775
tomorrow with you.
648
00:51:57,775 --> 00:52:00,259
Right now she's running
back to her master's bed.
649
00:52:00,259 --> 00:52:02,859
He's the one who pays.
650
00:52:02,859 --> 00:52:07,609
Problem is, the girl is
about as horny as they get.
651
00:52:07,609 --> 00:52:10,331
- This is important information.
652
00:52:10,331 --> 00:52:12,877
It would be a blow to Bethancourt
653
00:52:12,877 --> 00:52:14,479
if we eliminate his guerilla
654
00:52:14,479 --> 00:52:17,136
we could cut his body guards to shreds.
655
00:52:17,136 --> 00:52:18,469
This is the time
656
00:52:19,438 --> 00:52:22,186
not to relax in our country.
657
00:52:22,186 --> 00:52:26,560
But I am confused and that
is very very dangerous
658
00:52:26,560 --> 00:52:28,551
that is why I think that
you should be our guest
659
00:52:28,551 --> 00:52:30,759
till all is over.
660
00:52:30,759 --> 00:52:32,636
- But that wasn't the arrangement.
661
00:52:32,636 --> 00:52:35,375
- No buts, you'll stay here.
662
00:52:35,375 --> 00:52:37,375
This could be a set up.
663
00:52:37,375 --> 00:52:40,345
If the gentleman betrayed his friends,
664
00:52:40,345 --> 00:52:44,012
perhaps he could be
tempted to play with us.
665
00:53:15,182 --> 00:53:17,013
- [Othello] I don't like this.
666
00:53:17,013 --> 00:53:20,593
They haven't fixed the main road yet.
667
00:53:20,593 --> 00:53:22,843
This smells like an ambush.
668
00:53:23,994 --> 00:53:26,494
(guns firing)
669
00:53:37,802 --> 00:53:39,889
(guns firing)
670
00:53:39,889 --> 00:53:40,739
- Let's get down,
671
00:53:40,739 --> 00:53:42,421
assistance will be here any minute.
672
00:53:42,421 --> 00:53:44,921
(guns firing)
673
00:53:55,597 --> 00:53:58,514
- Right on, here comes the calvary.
674
00:54:00,801 --> 00:54:04,718
(speaking in foreign language)
675
00:54:07,436 --> 00:54:09,017
We'll give them a hand?
676
00:54:09,017 --> 00:54:11,701
These guys could lose an
elephant in a flower patch.
677
00:54:11,701 --> 00:54:14,284
- We arrived just on time, huh?
678
00:54:15,292 --> 00:54:17,508
General, I am sorry,
679
00:54:17,508 --> 00:54:18,900
but I have to inform you
680
00:54:18,900 --> 00:54:21,115
that the revolutionary soldiers
681
00:54:21,115 --> 00:54:24,532
received information of your whereabouts.
682
00:54:41,744 --> 00:54:44,994
- Who knew about my visit to the river?
683
00:54:46,114 --> 00:54:49,515
- Me, sir, Cassius of course and
684
00:54:49,515 --> 00:54:52,754
the men probably at the post.
685
00:54:52,754 --> 00:54:53,949
- No.
686
00:54:53,949 --> 00:54:56,489
Montano didn't know about that.
687
00:54:56,489 --> 00:54:57,989
It was a surprise.
688
00:54:59,217 --> 00:55:00,217
- Oh my god.
689
00:55:02,800 --> 00:55:03,633
I, I,
690
00:55:05,347 --> 00:55:07,681
I'm sorry but it's impossible.
691
00:55:07,681 --> 00:55:09,704
I can't believe it.
692
00:55:09,704 --> 00:55:11,037
No, it can't be.
693
00:55:12,747 --> 00:55:14,868
I must have told someone, general.
694
00:55:14,868 --> 00:55:16,521
Somehow I must have written down
695
00:55:16,521 --> 00:55:17,354
a memo or something.
696
00:55:17,354 --> 00:55:21,521
Someone, that's the only
leak that I can think of.
697
00:55:26,825 --> 00:55:29,634
- Don't waste your time.
698
00:55:29,634 --> 00:55:32,469
Have you found out anything?
699
00:55:32,469 --> 00:55:36,037
- General, I, I don't think you would like
700
00:55:36,037 --> 00:55:37,870
to hear this, Othello.
701
00:55:39,372 --> 00:55:40,205
- Come on.
702
00:55:43,617 --> 00:55:45,534
No secrets from me now.
703
00:56:10,824 --> 00:56:12,944
- [Iago] I saw Deedee leave the house.
704
00:56:12,944 --> 00:56:15,627
You know she's a sweet
girl, I never said that,
705
00:56:15,627 --> 00:56:17,776
(muffled speaking)
706
00:56:17,776 --> 00:56:18,873
- [Michael] Are you kidding?
707
00:56:18,873 --> 00:56:20,040
She's garbage.
708
00:56:20,916 --> 00:56:22,712
- [Iago] She seems, she's a sweet girl,
709
00:56:22,712 --> 00:56:23,800
what are you talking about?
710
00:56:23,800 --> 00:56:25,627
She seems to be in love with you.
711
00:56:25,627 --> 00:56:28,506
- [Michael] Today she loves
me, tomorrow she loves you.
712
00:56:28,506 --> 00:56:31,119
She's running back right
now to her master's bed.
713
00:56:31,119 --> 00:56:32,672
He's the one who pays.
714
00:56:32,672 --> 00:56:33,505
The problem is
715
00:56:33,505 --> 00:56:38,005
that the girl is about
as horny as they get.
716
00:56:38,005 --> 00:56:39,447
- [Iago] Look, Cassius,
717
00:56:39,447 --> 00:56:41,861
I mean aren't you afraid you could be,
718
00:56:41,861 --> 00:56:44,067
you could end up regretting,
719
00:56:44,067 --> 00:56:44,900
regretting it?
720
00:56:44,900 --> 00:56:47,868
I mean you're a business
man, what are you doing?
721
00:56:47,868 --> 00:56:49,092
- [Michael] No way.
722
00:56:49,092 --> 00:56:50,993
That's the good part.
723
00:56:50,993 --> 00:56:52,694
This monkey is too proud of himself
724
00:56:52,694 --> 00:56:56,777
that he doesn't know the
poor girl is frustrated.
725
00:57:12,377 --> 00:57:13,871
- Oh no no, please.
726
00:57:13,871 --> 00:57:16,165
Please, Othello, general listen to me.
727
00:57:16,165 --> 00:57:16,998
Don't do it.
728
00:57:16,998 --> 00:57:18,850
Please do not do it.
729
00:57:18,850 --> 00:57:20,708
You must listen to me,
it's most important.
730
00:57:20,708 --> 00:57:23,771
You cannot, you cannot, you have to be
731
00:57:23,771 --> 00:57:26,490
above the affairs of the bed.
732
00:57:26,490 --> 00:57:27,739
I mean, you know you
will lose the credibility
733
00:57:27,739 --> 00:57:29,749
of the men, may I be frank?
734
00:57:29,749 --> 00:57:31,640
Let me be frank with you, huh?
735
00:57:31,640 --> 00:57:33,551
You must not look like a frustrated lover
736
00:57:33,551 --> 00:57:34,862
looking for revenge.
737
00:57:34,862 --> 00:57:37,032
Please listen to me, Othello.
738
00:57:37,032 --> 00:57:38,792
I am to blame.
739
00:57:38,792 --> 00:57:39,720
I am to blame.
740
00:57:39,720 --> 00:57:40,826
I will take care of everything,
741
00:57:40,826 --> 00:57:43,076
I must do it, I must do it.
742
00:57:44,339 --> 00:57:46,671
I have neglected my duty.
743
00:57:46,671 --> 00:57:48,213
I have endangered your life
744
00:57:48,213 --> 00:57:51,262
and the very existence of our unit.
745
00:57:51,262 --> 00:57:52,595
Please, Othello.
746
00:57:54,527 --> 00:57:56,694
- You are not responsible.
747
00:57:58,507 --> 00:57:59,340
My vanity,
748
00:58:01,407 --> 00:58:02,740
General Othello.
749
00:58:07,483 --> 00:58:10,679
You take care of her
too, she has to leave.
750
00:58:10,679 --> 00:58:11,512
No!
751
00:58:12,888 --> 00:58:15,138
I have to do it, by myself.
752
00:58:18,138 --> 00:58:19,471
I have to do it.
753
00:58:27,610 --> 00:58:28,943
Look, thank you.
754
00:58:53,449 --> 00:58:55,532
(shouts)
755
00:59:02,001 --> 00:59:03,042
- These instructions come straight
756
00:59:03,042 --> 00:59:05,292
from the defense committee.
757
00:59:17,616 --> 00:59:19,031
- Are you familiar with the contents
758
00:59:19,031 --> 00:59:20,792
of these documents?
759
00:59:20,792 --> 00:59:23,103
- That is the objective of my mission.
760
00:59:23,103 --> 00:59:26,853
To inform our ambassador
and Colonel Montano.
761
00:59:28,726 --> 00:59:30,917
Is anything wrong, sir?
762
00:59:30,917 --> 00:59:33,429
- They've summoned me to Washington
763
00:59:33,429 --> 00:59:35,346
and named Major Cassius
764
00:59:36,737 --> 00:59:38,820
as commander of the unit.
765
00:59:39,926 --> 00:59:40,972
- We'll miss you, general.
766
00:59:40,972 --> 00:59:43,639
(door knocking)
767
00:59:49,770 --> 00:59:51,013
- Ludo,
768
00:59:51,013 --> 00:59:51,846
oh Ludo!
769
00:59:54,301 --> 00:59:55,634
Oh, how are you?
770
00:59:56,916 --> 00:59:58,445
- You never called.
771
00:59:58,445 --> 01:00:00,238
Not even a postcard to your family.
772
01:00:00,238 --> 01:00:01,488
- Good friends.
773
01:00:03,128 --> 01:00:04,882
- Since we were babies.
774
01:00:04,882 --> 01:00:07,102
I know, I know I'm sorry.
775
01:00:07,102 --> 01:00:07,935
- They literally forced me
776
01:00:07,935 --> 01:00:09,735
to come bring these orders personally
777
01:00:09,735 --> 01:00:11,318
to General Othello.
778
01:00:12,853 --> 01:00:16,445
- Monsieur Stafford brings
promotion orders for Cassius.
779
01:00:16,445 --> 01:00:18,155
- For Cassius?
780
01:00:18,155 --> 01:00:20,238
Oh, Othello I'm so happy.
781
01:00:21,252 --> 01:00:22,585
- That's enough.
782
01:00:23,841 --> 01:00:24,674
Get out.
783
01:00:26,461 --> 01:00:27,711
I said get out!
784
01:00:37,882 --> 01:00:40,972
- How can you treat Deedee that way?
785
01:00:40,972 --> 01:00:42,565
- I don't remember asking your opinion
786
01:00:42,565 --> 01:00:45,106
on my personal affairs.
787
01:00:45,106 --> 01:00:48,595
Just stick to your official mission.
788
01:00:48,595 --> 01:00:50,917
Tomorrow I will pass the command on
789
01:00:50,917 --> 01:00:52,334
to Major Cassius.
790
01:00:53,840 --> 01:00:54,673
Gentlemen.
791
01:01:04,976 --> 01:01:07,704
(classical instrumental music)
792
01:01:07,704 --> 01:01:11,621
- Emily, you don't let
one slip by you, do you?
793
01:01:12,870 --> 01:01:13,703
Thank you.
794
01:01:19,220 --> 01:01:20,950
- What do you think they do?
795
01:01:20,950 --> 01:01:23,773
They classify us as if we were cattle.
796
01:01:23,773 --> 01:01:27,190
Emily's a fox, did you see Deedee's legs?
797
01:01:30,602 --> 01:01:31,852
- Poor Othello.
798
01:01:32,764 --> 01:01:36,188
Maybe I shouldn't have
left him alone tonight.
799
01:01:36,188 --> 01:01:39,611
- He's probably not
mad, he broke something.
800
01:01:39,611 --> 01:01:41,411
But when he finishes getting violent,
801
01:01:41,411 --> 01:01:43,914
he becomes like a kitten.
802
01:01:43,914 --> 01:01:46,831
- You know him very well don't you?
803
01:01:49,239 --> 01:01:51,617
- How long have you known?
804
01:01:51,617 --> 01:01:54,163
- Oh, since the first time I saw you
805
01:01:54,163 --> 01:01:55,746
in the living room.
806
01:01:56,782 --> 01:01:59,949
You were eating him up with your eyes.
807
01:02:01,075 --> 01:02:04,158
- There was never another time after.
808
01:02:06,393 --> 01:02:07,874
- Cassius?
809
01:02:07,874 --> 01:02:08,707
- From time to time,
810
01:02:08,707 --> 01:02:11,457
for purely physiological reasons.
811
01:02:14,125 --> 01:02:14,958
- I see.
812
01:02:16,997 --> 01:02:18,247
How about Titi?
813
01:02:19,219 --> 01:02:22,386
- Oh that one is still a little green.
814
01:02:23,725 --> 01:02:25,032
- Aren't you worried about Iago?
815
01:02:25,032 --> 01:02:27,199
What if he finds out?
816
01:02:27,199 --> 01:02:28,899
- He knows,
817
01:02:28,899 --> 01:02:30,399
but he's a coward.
818
01:02:31,331 --> 01:02:34,299
He's afraid of Cassius and I'd rather
819
01:02:34,299 --> 01:02:36,632
not even talk about Othello.
820
01:02:37,976 --> 01:02:40,045
He hates them both.
821
01:02:40,045 --> 01:02:43,852
He's a bad seed, Deedee,
watch out for him.
822
01:02:43,852 --> 01:02:46,019
- Why don't you leave him?
823
01:02:49,923 --> 01:02:51,506
- Where would I go?
824
01:02:53,323 --> 01:02:56,739
You don't know where I come from
825
01:02:56,739 --> 01:03:00,156
and I sure don't wanna go back there.
826
01:03:00,156 --> 01:03:03,059
I have everything I want, guys, jewels,
827
01:03:03,059 --> 01:03:05,444
and a whole regiment.
828
01:03:05,444 --> 01:03:06,646
As long as he leaves me alone,
829
01:03:06,646 --> 01:03:10,813
I won't tell anyone that
he's impotent and effeminate.
830
01:03:13,225 --> 01:03:17,142
(classical instrumental music)
831
01:03:21,676 --> 01:03:25,681
(car breaks screeching)
(car crashing)
832
01:03:25,681 --> 01:03:29,764
(suspenseful instrumental music)
833
01:03:39,495 --> 01:03:43,162
(dramatic foreboding music)
834
01:04:41,065 --> 01:04:43,181
- And what about the National Guard?
835
01:04:43,181 --> 01:04:45,363
(phone ringing)
836
01:04:45,363 --> 01:04:48,530
(soldiers chattering)
837
01:04:52,225 --> 01:04:53,146
Okay, yeah yeah yeah.
838
01:04:53,146 --> 01:04:54,340
Hello?
839
01:04:54,340 --> 01:04:58,507
(phones ringing)
(soldiers chattering)
840
01:05:11,349 --> 01:05:12,182
- [Soldier] Sir, there's a woman,
841
01:05:12,182 --> 01:05:15,004
a friend of Major Cassius
who called the police.
842
01:05:15,004 --> 01:05:17,128
- Is Major Cassius dead?
843
01:05:17,128 --> 01:05:18,679
Talk to them.
844
01:05:18,679 --> 01:05:19,512
- Hello?
845
01:05:19,512 --> 01:05:20,345
Hello?
846
01:05:23,019 --> 01:05:24,684
Yes.
847
01:05:24,684 --> 01:05:26,256
Yes.
848
01:05:26,256 --> 01:05:27,700
Yes.
849
01:05:27,700 --> 01:05:29,707
What's you're name?
850
01:05:29,707 --> 01:05:32,374
(phone ringing)
851
01:05:34,227 --> 01:05:37,714
Sir, she just repeats
that Michael is dead.
852
01:05:37,714 --> 01:05:39,096
I can't understand her very well,
853
01:05:39,096 --> 01:05:40,999
she seems to be crying.
854
01:05:40,999 --> 01:05:44,166
She says her name is Bianca or Blanca.
855
01:05:46,275 --> 01:05:48,442
- Notify Colonel Leogovic.
856
01:05:52,390 --> 01:05:55,723
And tell him to take care of everything.
857
01:05:59,225 --> 01:06:01,725
(guns firing)
858
01:07:23,892 --> 01:07:26,603
(guns firing)
859
01:07:26,603 --> 01:07:28,339
(car screeching)
860
01:07:28,339 --> 01:07:31,089
(bomb exploding)
861
01:07:55,300 --> 01:07:58,967
(gentle instrumental music)
862
01:08:15,003 --> 01:08:17,454
- What happened to Cassius?
863
01:08:17,454 --> 01:08:20,599
- You can make contact
with Iago at headquarters.
864
01:08:20,599 --> 01:08:23,120
- I'm going there now, does Deedee know?
865
01:08:23,120 --> 01:08:27,161
- Tell me, did you know
about Deedee and Cassius?
866
01:08:27,161 --> 01:08:28,307
- Who?
867
01:08:28,307 --> 01:08:29,779
Deedee?
868
01:08:29,779 --> 01:08:32,481
You're out of your mind.
869
01:08:32,481 --> 01:08:34,398
Hey, you're hurting me.
870
01:08:35,503 --> 01:08:38,794
Let go, so that's what was
bugging you this afternoon.
871
01:08:38,794 --> 01:08:40,547
If it wasn't such a sad moment
872
01:08:40,547 --> 01:08:43,182
I would laugh my guts out.
873
01:08:43,182 --> 01:08:45,674
I'm going to see what's happening.
874
01:08:45,674 --> 01:08:47,384
Since you've been strapped up.
875
01:08:47,384 --> 01:08:50,723
Hey listen, don't go
telling Deedee this joke.
876
01:08:50,723 --> 01:08:53,306
You'll make a fool of yourself.
877
01:09:02,649 --> 01:09:04,152
- Excuse me, sir.
878
01:09:04,152 --> 01:09:06,569
Any news about Major Cassius?
879
01:09:10,210 --> 01:09:11,377
- Nothing yet.
880
01:09:18,620 --> 01:09:21,037
(tone beeps)
881
01:09:23,814 --> 01:09:27,110
General Othello, to Officer of the Guard.
882
01:09:27,110 --> 01:09:30,414
I want the guard at my
residence relieved immediately,
883
01:09:30,414 --> 01:09:33,629
I want him punished for
neglecting his duties.
884
01:09:33,629 --> 01:09:35,296
- Affirmative, over.
885
01:09:37,140 --> 01:09:39,398
Shit, what could he have done?
886
01:09:39,398 --> 01:09:41,692
- He said neglecting his duties.
887
01:09:41,692 --> 01:09:43,025
Probably Deedee.
888
01:09:44,133 --> 01:09:46,966
- Let's go, immediately means now.
889
01:09:49,727 --> 01:09:52,810
(gentle piano music)
890
01:10:08,730 --> 01:10:09,563
- Othello,
891
01:10:10,917 --> 01:10:13,500
what are you doing in the dark?
892
01:10:21,449 --> 01:10:23,449
- Don't touch me, whore.
893
01:10:38,629 --> 01:10:41,712
(gentle piano music)
894
01:11:04,950 --> 01:11:07,617
Where do you think you're going?
895
01:11:09,717 --> 01:11:11,661
I'm talking to you.
896
01:11:11,661 --> 01:11:15,828
- Anywhere I don't have to
put up with your insults.
897
01:11:26,137 --> 01:11:28,054
You plan to lock me in?
898
01:11:31,403 --> 01:11:34,107
Othello, what's happened to us?
899
01:11:34,107 --> 01:11:35,820
You insult me, you call me a whore
900
01:11:35,820 --> 01:11:37,987
and now you lock the door?
901
01:11:39,503 --> 01:11:40,753
I'm going home.
902
01:11:41,603 --> 01:11:44,729
If you decide to reach me,
you'll know where I am.
903
01:11:44,729 --> 01:11:47,536
- I am not a busboy you can dismiss.
904
01:11:47,536 --> 01:11:50,786
- Oh god, I don't even now you anymore!
905
01:12:01,451 --> 01:12:05,368
- Nobody moves from here
without my permission.
906
01:12:15,369 --> 01:12:18,036
- Please, please let me go home.
907
01:12:19,265 --> 01:12:21,531
You're not yourself.
908
01:12:21,531 --> 01:12:22,732
And you won't talk to me,
909
01:12:22,732 --> 01:12:25,482
you won't tell me what I've done.
910
01:12:26,501 --> 01:12:27,812
Please open the door and let me go
911
01:12:27,812 --> 01:12:29,729
while I still love you.
912
01:12:30,733 --> 01:12:32,983
It's better for both of us.
913
01:12:37,565 --> 01:12:40,565
- How easy you make everything seem.
914
01:12:41,863 --> 01:12:45,900
That Othello really crashed your party.
915
01:12:45,900 --> 01:12:48,244
Everything was well planned
916
01:12:48,244 --> 01:12:50,411
with your part time lover.
917
01:12:51,560 --> 01:12:55,727
But the rejected husband
decided to put up a fight.
918
01:12:57,717 --> 01:13:00,860
- Oh my god, this isn't happening.
919
01:13:00,860 --> 01:13:03,726
Oh god, this is a nightmare.
920
01:13:03,726 --> 01:13:06,800
God, please let me wake up.
921
01:13:06,800 --> 01:13:08,725
Othello, you've gone mad.
922
01:13:08,725 --> 01:13:09,951
- Mad?
923
01:13:09,951 --> 01:13:11,618
Yes, mad, I'm crazy.
924
01:13:12,475 --> 01:13:16,532
I have to be crazy to believe
I'm the only one for you.
925
01:13:16,532 --> 01:13:19,499
I don't wanna insult prostitutes.
926
01:13:19,499 --> 01:13:22,166
They're only doing they're duty.
927
01:13:26,222 --> 01:13:29,805
- Can I at least know
the name of my lover?
928
01:13:31,531 --> 01:13:34,364
- She knows that she's been discovered
929
01:13:34,364 --> 01:13:37,697
and doesn't have the decency to confess.
930
01:13:39,247 --> 01:13:42,664
Everybody in the capital knows about you.
931
01:13:43,863 --> 01:13:46,403
Every time you jump into bed with Cassius.
932
01:13:46,403 --> 01:13:48,477
Everybody knows it!
933
01:13:48,477 --> 01:13:50,273
- I'm not even gonna waste my breath
934
01:13:50,273 --> 01:13:53,435
defending myself against such lies!
935
01:13:53,435 --> 01:13:57,142
You call Cassius here and
let him say this to me!
936
01:13:57,142 --> 01:14:00,531
- [Othello] That would be difficult.
937
01:14:00,531 --> 01:14:01,983
He's dead.
938
01:14:01,983 --> 01:14:03,566
- [Desdemona] What?
939
01:14:07,461 --> 01:14:08,461
- He's dead.
940
01:14:10,158 --> 01:14:13,225
A jealous lover was waiting for him
941
01:14:13,225 --> 01:14:15,142
outside Bianca's house.
942
01:14:16,099 --> 01:14:18,338
Didn't he tell you about Bianca?
943
01:14:18,338 --> 01:14:21,755
And bang bang bang, finished the playboy.
944
01:14:24,660 --> 01:14:26,743
- Michael, it's not true.
945
01:14:29,825 --> 01:14:33,073
No please tell me it's not true.
946
01:14:33,073 --> 01:14:36,095
- So you loved him that much.
947
01:14:36,095 --> 01:14:39,117
This is better than a
thousand confessions.
948
01:14:39,117 --> 01:14:42,284
- I don't care what you think anymore.
949
01:14:44,322 --> 01:14:46,262
Where did they take him?
950
01:14:46,262 --> 01:14:48,081
- In the alleyway.
951
01:14:48,081 --> 01:14:50,000
He's dying like a rat.
952
01:14:50,000 --> 01:14:53,276
- I never thought I could despise you.
953
01:14:53,276 --> 01:14:56,434
- Who are you to despise me?
954
01:14:56,434 --> 01:15:00,130
How soon you've forgotten
your offering of love.
955
01:15:00,130 --> 01:15:00,963
Sex.
956
01:15:02,442 --> 01:15:03,609
Sex, just sex.
957
01:15:04,761 --> 01:15:05,844
Nymphomaniac.
958
01:15:07,953 --> 01:15:09,453
High society girl.
959
01:15:12,738 --> 01:15:13,571
Sex.
960
01:15:15,784 --> 01:15:17,951
Love me, what a sensation.
961
01:15:19,382 --> 01:15:23,132
The doctor brought a
black man from the dead.
962
01:15:31,480 --> 01:15:32,980
I am the boss here
963
01:15:35,341 --> 01:15:38,008
and I can squash you like a bug.
964
01:15:39,444 --> 01:15:40,944
Like your partner.
965
01:15:43,919 --> 01:15:45,336
- You killed him?
966
01:15:46,913 --> 01:15:49,163
Oh my god you're not human!
967
01:15:52,273 --> 01:15:53,106
Murderer!
968
01:15:53,991 --> 01:15:55,457
Murderer!
969
01:15:55,457 --> 01:15:57,624
Help me, somebody help me!
970
01:15:59,826 --> 01:16:00,722
Help me!
971
01:16:00,722 --> 01:16:03,720
- Quiet!
- Somebody help me!
972
01:16:03,720 --> 01:16:05,617
Murderer!
- Be quiet!
973
01:16:05,617 --> 01:16:06,989
- Murderer!
974
01:16:06,989 --> 01:16:08,489
Let me go.
- Quiet!
975
01:16:09,757 --> 01:16:11,444
- Help me somebody!
976
01:16:11,444 --> 01:16:12,787
- Shut up!
- Help me!
977
01:16:12,787 --> 01:16:15,204
- Shut up!
- Help me somebody!
978
01:16:20,051 --> 01:16:21,470
- [Othello] Be quiet.
979
01:16:21,470 --> 01:16:23,025
Shut up!
980
01:16:23,025 --> 01:16:24,608
Be quiet, be quiet,
981
01:16:26,246 --> 01:16:27,663
shut up, shut up.
982
01:16:42,906 --> 01:16:43,739
Deedee!
983
01:16:47,756 --> 01:16:50,381
- Did you hear that?
- What's that?
984
01:16:50,381 --> 01:16:52,896
- Maybe we should go and take a look.
985
01:16:52,896 --> 01:16:54,034
- [Soldier] What would we say?
986
01:16:54,034 --> 01:16:57,638
General we were just passing
by, we heard voices in there.
987
01:16:57,638 --> 01:17:02,109
- Yeah, you're under arrest
for disturbing the peace.
988
01:17:02,109 --> 01:17:05,526
And The Rat is under arrest for speeding.
989
01:17:15,650 --> 01:17:16,665
- What goes on?
990
01:17:16,665 --> 01:17:18,643
- Nothing's wrong sir.
991
01:17:18,643 --> 01:17:19,510
The men ought to be here now,
992
01:17:19,510 --> 01:17:21,726
now that Cassius survived the attack.
993
01:17:21,726 --> 01:17:23,501
- [Iago] What?
994
01:17:23,501 --> 01:17:25,365
- [Soldier] We are waiting.
995
01:17:25,365 --> 01:17:27,615
Waiting for a new call sir.
996
01:17:43,637 --> 01:17:46,125
- Does the general know that?
997
01:17:46,125 --> 01:17:49,792
- He gave strict orders
not to be disturbed.
998
01:17:52,926 --> 01:17:55,306
- Don't just stand there.
999
01:17:55,306 --> 01:17:57,934
I'm telling you, he seemed strange to me.
1000
01:17:57,934 --> 01:18:00,278
- What do you want me to do about it?
1001
01:18:00,278 --> 01:18:03,861
- I'm not a soldier,
so I'm going in there.
1002
01:18:24,443 --> 01:18:26,026
- Major Cassius has
1003
01:18:27,132 --> 01:18:29,829
eliminated the three terrorists
1004
01:18:29,829 --> 01:18:30,662
who attacked him.
1005
01:18:30,662 --> 01:18:33,722
(dramatic music)
1006
01:18:33,722 --> 01:18:34,805
- He's alive?
1007
01:18:36,652 --> 01:18:39,073
- Yes, I tried to call
you on the phone but
1008
01:18:39,073 --> 01:18:43,601
you didn't answer so I
thought it was disconnected
1009
01:18:43,601 --> 01:18:45,768
and that Cassius is alive.
1010
01:18:48,612 --> 01:18:50,300
- Lucky man.
1011
01:18:50,300 --> 01:18:53,018
He's as guilty as she was.
1012
01:18:53,018 --> 01:18:55,685
And now he's alive and arrogant.
1013
01:18:57,097 --> 01:18:58,347
He didn't care.
1014
01:18:59,827 --> 01:19:02,925
- It's, it's the ambassador and the envoy
1015
01:19:02,925 --> 01:19:03,758
from the state department
1016
01:19:03,758 --> 01:19:07,925
I didn't get a chance to
tell you they were coming.
1017
01:19:14,448 --> 01:19:16,573
- General, I was glad to hear that
1018
01:19:16,573 --> 01:19:21,031
Major Cassius survived
the attempt on his life.
1019
01:19:21,031 --> 01:19:23,017
However, there is certain
unrest in the city
1020
01:19:23,017 --> 01:19:24,768
that you and your men
1021
01:19:24,768 --> 01:19:27,737
had planned to seek out the attackers.
1022
01:19:27,737 --> 01:19:29,070
Without a doubt.
1023
01:19:30,061 --> 01:19:33,561
(building dramatic music)
1024
01:19:42,750 --> 01:19:44,662
- You killed her.
1025
01:19:44,662 --> 01:19:46,079
- She was guilty.
1026
01:19:47,060 --> 01:19:48,838
- You killed her!
1027
01:19:48,838 --> 01:19:51,973
- For the love of god, who did he kill?
1028
01:19:51,973 --> 01:19:54,162
- That's the great Othello,
1029
01:19:54,162 --> 01:19:57,816
killed his wife in a fit of madness!
1030
01:19:57,816 --> 01:20:01,096
Your soul is blacker than your skin!
1031
01:20:01,096 --> 01:20:02,216
- [Ambassador] That's enough.
1032
01:20:02,216 --> 01:20:04,874
- Don't you have enough?
1033
01:20:04,874 --> 01:20:07,267
You're all standing there like fools
1034
01:20:07,267 --> 01:20:09,859
afraid to make the slightest movement
1035
01:20:09,859 --> 01:20:13,192
that would upset his majesty the tyrant!
1036
01:20:14,035 --> 01:20:17,618
And inside that house
that poor girl's body
1037
01:20:18,584 --> 01:20:19,917
is turning cold.
1038
01:20:21,796 --> 01:20:23,513
Cassius's lover?
1039
01:20:23,513 --> 01:20:24,346
Poor fool!
1040
01:20:25,600 --> 01:20:27,722
- Tell her, Iago.
1041
01:20:27,722 --> 01:20:29,222
- Iago, of course.
1042
01:20:30,165 --> 01:20:31,407
You poor fool,
1043
01:20:31,407 --> 01:20:32,435
that rat tricked you!
1044
01:20:32,435 --> 01:20:35,721
- Go home, go home Emily, go home.
1045
01:20:35,721 --> 01:20:37,215
- Or what would you do?
1046
01:20:37,215 --> 01:20:38,887
Feel pretty brave tonight.
1047
01:20:38,887 --> 01:20:41,019
Wait till Cassius arrives.
1048
01:20:41,019 --> 01:20:44,956
She never cheated on
you in body or in mind.
1049
01:20:44,956 --> 01:20:46,793
He hates you!
- Shut up.
1050
01:20:46,793 --> 01:20:49,037
- For humiliating him.
- Shut up.
1051
01:20:49,037 --> 01:20:52,315
- He hates Cassius for stealing his job!
1052
01:20:52,315 --> 01:20:55,506
He hated Deedee because she despised him!
1053
01:20:55,506 --> 01:20:57,089
- Shut up, go home!
1054
01:20:58,637 --> 01:21:01,526
- [Emily] And he can't
keep his wife home in bed.
1055
01:21:01,526 --> 01:21:03,259
He's impotent and a faggot!
1056
01:21:03,259 --> 01:21:04,092
- Shut up!
1057
01:21:05,095 --> 01:21:06,738
- [Emily] Do not believe him!
1058
01:21:06,738 --> 01:21:07,812
- [Iago] Get out of here!
1059
01:21:07,812 --> 01:21:09,486
(dramatic instrumental music)
1060
01:21:09,486 --> 01:21:10,573
- [Emily] Let me go.
1061
01:21:10,573 --> 01:21:11,406
Let go!
1062
01:21:14,420 --> 01:21:15,253
Cassius!
1063
01:21:17,650 --> 01:21:18,483
Cassius!
1064
01:21:19,675 --> 01:21:22,675
They killed Deedee, they killed her!
1065
01:21:24,225 --> 01:21:26,308
- Don't make a move, rat.
1066
01:21:27,325 --> 01:21:29,728
We caught your friend
Broderick and he told us
1067
01:21:29,728 --> 01:21:33,561
how you planned the attack on Othello.
1068
01:21:33,561 --> 01:21:34,834
Sunny!
1069
01:21:34,834 --> 01:21:35,834
Get his gun.
1070
01:21:45,005 --> 01:21:46,873
- You're the guilty one.
1071
01:21:46,873 --> 01:21:47,706
You!
1072
01:21:49,896 --> 01:21:50,729
You!
1073
01:21:52,535 --> 01:21:53,702
You, you, you!
1074
01:21:55,337 --> 01:21:56,170
Othello!
1075
01:21:57,442 --> 01:21:59,977
I had nothing to do with it.
1076
01:21:59,977 --> 01:22:03,357
I was only following your orders!
1077
01:22:03,357 --> 01:22:04,357
Mon general.
1078
01:22:11,343 --> 01:22:14,426
I had nothing to do with it, nothing.
1079
01:22:16,818 --> 01:22:18,510
It was all his orders!
1080
01:22:18,510 --> 01:22:21,118
He's the one who created
this drama, not me!
1081
01:22:21,118 --> 01:22:22,035
Arrest him,
1082
01:22:23,314 --> 01:22:24,231
arrest him!
1083
01:22:28,065 --> 01:22:31,624
I've only been loyal to you, Cassius,
1084
01:22:31,624 --> 01:22:33,603
everyone else has conspired against you,
1085
01:22:33,603 --> 01:22:36,807
not me Othello, I'm your friend.
1086
01:22:36,807 --> 01:22:38,723
I didn't, arrest him!
1087
01:22:38,723 --> 01:22:40,693
He killed his wife!
1088
01:22:40,693 --> 01:22:43,269
You saw him, she's dead!
1089
01:22:43,269 --> 01:22:44,352
In the house.
1090
01:22:45,537 --> 01:22:46,454
- Kill him.
1091
01:22:47,937 --> 01:22:50,437
(guns firing)
1092
01:22:58,230 --> 01:23:01,897
(somber instrumental music)
1093
01:23:18,550 --> 01:23:20,883
- Oh god, what butchery.
1094
01:23:20,883 --> 01:23:22,626
General Montano,
1095
01:23:22,626 --> 01:23:24,024
on behalf of my government,
1096
01:23:24,024 --> 01:23:27,174
I insist that you arrest General Othello.
1097
01:23:27,174 --> 01:23:29,520
He must be tried in a court of law.
1098
01:23:29,520 --> 01:23:31,187
- Let's see you try.
1099
01:23:40,964 --> 01:23:43,143
This camp has an extra territorial status
1100
01:23:43,143 --> 01:23:44,872
and you're a foreigner here.
1101
01:23:44,872 --> 01:23:47,787
- [Montano] This is insubordination.
1102
01:23:47,787 --> 01:23:49,119
- We're under martial law.
1103
01:23:49,119 --> 01:23:51,879
Any civilian who oppose
the military authority
1104
01:23:51,879 --> 01:23:53,001
will be shot.
1105
01:23:53,001 --> 01:23:53,834
Sunny!
1106
01:23:53,834 --> 01:23:54,667
- Sir!
1107
01:23:54,667 --> 01:23:55,500
- Prepare the helicopters,
1108
01:23:55,500 --> 01:23:57,447
we'll be leaving in 15 minutes.
1109
01:23:57,447 --> 01:23:59,740
- Make ready for evacuation!
1110
01:23:59,740 --> 01:24:02,479
- [Michael] Any other orders, sir?
1111
01:24:02,479 --> 01:24:03,812
- No, thank you.
1112
01:24:04,923 --> 01:24:07,507
When all the men have boarded,
1113
01:24:07,507 --> 01:24:08,340
notify me.
1114
01:24:37,185 --> 01:24:38,911
(gun firing)
1115
01:24:38,911 --> 01:24:42,161
(dramatic piano music)74335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.