All language subtitles for Of Kings and Prophets S01E01 720p HDTV x264-AVS TV4Me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,688 --> 00:00:05,628 1000 de ani �naintea lui Christos... 2 00:00:05,995 --> 00:00:08,764 Primul rege al israeli�ilor a ap�rat na�iunea nou creat� 3 00:00:08,789 --> 00:00:11,798 �mpotriva atacurilor s�lbatice ale filistinilor. 4 00:00:11,935 --> 00:00:15,984 Numele lui era Saul. 5 00:00:20,935 --> 00:00:24,984 Sync: Sattan 6 00:00:37,927 --> 00:00:40,939 Saul era pe punctul de a uni triburile din Israel 7 00:00:40,964 --> 00:00:43,733 pentru a face fa�� amenin��rii filistine. 8 00:00:49,526 --> 00:00:51,869 El nu �tia c� marea amenin�are... 9 00:00:57,230 --> 00:01:00,228 provenea de la un p�stor numit David. 10 00:01:54,652 --> 00:02:01,351 Traducerea �i adaptarea LuiGeluS @ SFZ TEAM 11 00:02:01,483 --> 00:02:03,681 - OF KINGS AND PROPHETS - Sezonul 1, Episodul 1 12 00:02:09,728 --> 00:02:11,426 David? 13 00:02:12,629 --> 00:02:14,894 David. 14 00:02:14,996 --> 00:02:16,227 E�ti bine? 15 00:02:17,930 --> 00:02:20,395 Da. 16 00:02:20,497 --> 00:02:21,729 Da. Sunt bine. 17 00:02:24,198 --> 00:02:25,663 Trebuie s� chem�m solda�ii! 18 00:02:25,765 --> 00:02:27,531 Ei nu vor trimite solda�i... 19 00:02:27,633 --> 00:02:29,031 la Betleem pentru a ucide un leu! 20 00:02:29,033 --> 00:02:31,865 Aceasta... Aceasta nu mai poate continua! 21 00:02:31,967 --> 00:02:34,499 Aceasta nu mai poate continua. 22 00:02:34,601 --> 00:02:37,200 20 oi �n aceast� lun�, 14, luna trecut�. 23 00:02:37,302 --> 00:02:39,134 Cum vom omor� leul? 24 00:02:39,236 --> 00:02:41,668 Ei ne vor bate pentru c� nu pl�tim taxele ce le dator�m. 25 00:02:41,670 --> 00:02:43,434 Vom fi cu to�ii biciui�i. 26 00:02:43,436 --> 00:02:46,969 Voi merge la Ghibeah ca s� le vorbesc perceptorilor. 27 00:02:47,071 --> 00:02:48,837 Tat�, eu ar trebui s� fiu acela care merge. 28 00:02:48,839 --> 00:02:50,970 - David. - Turma este responsabilitatea mea. 29 00:02:51,072 --> 00:02:54,571 Da, dar eu sunt responsabil cu perceptorul. 30 00:02:54,673 --> 00:02:57,049 Le voi cere s� �l libereze pe fratele t�u din armat� 31 00:02:57,074 --> 00:02:58,897 ca s� poat� veni acas� �i s� omoare fiara. 32 00:02:58,974 --> 00:03:00,072 Fratele meu. 33 00:03:00,175 --> 00:03:02,207 �n mod clar, e mult mai responsabil dec�t tine. 34 00:03:02,209 --> 00:03:05,774 Nu. Nu o s� las s� fii biciuit din cauza e�ecului meu. 35 00:03:06,544 --> 00:03:08,408 Eu o voi face. 36 00:03:13,445 --> 00:03:15,076 ��i admir curajul. 37 00:03:15,179 --> 00:03:16,844 E mai mult plictiseal� dec�t curaj. 38 00:03:16,946 --> 00:03:21,679 Dac� ar fi trebuit s� petrec �nc� un moment �n acel sat, a� fi hr�nit eu leul. 39 00:03:21,781 --> 00:03:26,013 Spre Ghibeah, la femei �i la vin. 40 00:03:26,115 --> 00:03:27,180 Bine zis. 41 00:03:27,182 --> 00:03:31,681 C�nd vom termina, nici nu vei sim�i biciul. 42 00:03:34,250 --> 00:03:39,564 Gibeah, capitala Israelului 43 00:03:51,956 --> 00:03:53,720 �nainte! 44 00:03:58,891 --> 00:04:00,250 E�ti frumoas�, Merav. 45 00:04:00,258 --> 00:04:01,690 Mul�umesc. 46 00:04:01,791 --> 00:04:03,657 So�ul t�u va fi �nc�ntat. 47 00:04:03,759 --> 00:04:06,057 Eu doar sper c� el ��i va pl�cea cum te place el pe tine. 48 00:04:06,059 --> 00:04:08,025 Sunt sigur� c� �mi va pl�cea. 49 00:04:08,127 --> 00:04:11,625 �i dac� este gras ca un bou sau p�ros ca un urs? 50 00:04:12,861 --> 00:04:14,493 Mama m� asigur� c� voi fi mul�umit�. 51 00:04:14,595 --> 00:04:16,194 Mama e mul�umit� c� a aranjat asta. 52 00:04:16,262 --> 00:04:19,027 Nu sunt sigur� dac� fericirea ta a reprezentat vreun considerent. 53 00:04:19,029 --> 00:04:21,647 Dac� era dup� tine, te-ai fi c�s�torit cu un om de r�nd. 54 00:04:21,764 --> 00:04:24,295 At�ta timp c�t ajung s�-l �nt�lnesc �nainte de a ne c�s�tori. 55 00:04:24,297 --> 00:04:25,562 Scuze, doamnele mele. 56 00:04:25,565 --> 00:04:27,864 Tat�l vostru s-a �ntors de pe c�mpul de lupt�. 57 00:04:29,899 --> 00:04:31,731 Suntem binecuv�nta�i c� te-ai �ntors. 58 00:04:33,067 --> 00:04:34,599 Nu-mi place c�nd te duci la lupt�. 59 00:04:34,601 --> 00:04:36,565 Sunt acum acas�. 60 00:04:36,568 --> 00:04:37,665 Jonathan. 61 00:04:37,667 --> 00:04:38,966 - Michal. - Ishbaal. 62 00:04:38,968 --> 00:04:40,167 Surioar�. 63 00:04:40,268 --> 00:04:41,401 �i iat-o pe mireas� noastr�. 64 00:04:41,503 --> 00:04:42,868 Bine ai venit acas�, tat�. 65 00:04:42,970 --> 00:04:43,969 Rochia nu este terminat�. 66 00:04:44,070 --> 00:04:45,709 Nu am vrut s� o vezi a�a. 67 00:04:45,736 --> 00:04:48,669 Merav, e�ti frumoas�... 68 00:04:48,771 --> 00:04:50,369 Mai frumoas� chiar dec�t mama ta. 69 00:04:52,506 --> 00:04:54,070 Am auzit. 70 00:04:54,172 --> 00:04:58,105 Permite-i o mic� pl�cere unui om care d� m�na fiicei sale. 71 00:04:58,207 --> 00:05:00,139 Indulgen�� acordat�. 72 00:05:00,241 --> 00:05:02,406 �n�eleg c� filistinii au ajuns la Kadesh. 73 00:05:02,508 --> 00:05:04,574 Le-am dat o lec�ie. 74 00:05:04,676 --> 00:05:07,840 Cu toate acestea, ne-am ar�tat sl�biciunile la frontiera de nord. 75 00:05:07,842 --> 00:05:10,342 Vom vorbi despre asta mai t�rziu, da? 76 00:05:10,344 --> 00:05:13,809 Cur�nd, fiica mea se c�s�tore�te cu un fiu al lui Judah. 77 00:05:13,911 --> 00:05:17,311 Eitan se pl�nge c� ceri prea mult pentru mireas�. 78 00:05:17,412 --> 00:05:19,911 El este un comerciant de covoare cu pu�ine scrupule. 79 00:05:20,013 --> 00:05:21,811 Uit�-te c�t de frumoas� este. 80 00:05:21,913 --> 00:05:24,146 Fiul lui Eitan este cel mai norocos om de pe p�m�nt. 81 00:05:24,247 --> 00:05:25,379 P�n� c�nd el o va �nt�lni. 82 00:05:25,481 --> 00:05:26,713 Michal. 83 00:05:27,381 --> 00:05:29,847 C�nd sora ta se va c�s�tori cu Mattiyahu, 84 00:05:29,949 --> 00:05:33,648 �n sf�r�it, cele 12 triburi ale lui Israel, se vor uni. 85 00:05:38,084 --> 00:05:39,883 �i eu voi fi acas� cu cei pe care �i iubesc. 86 00:05:42,953 --> 00:05:45,668 Ce-ar mai putea s�-�i doreasc� un b�rbat? 87 00:06:08,259 --> 00:06:09,891 Nu �i-o po�i permite. 88 00:06:09,993 --> 00:06:11,058 Nici tu. 89 00:06:11,160 --> 00:06:13,693 Da, dar eu �i pot c�nta un c�ntec. 90 00:06:13,794 --> 00:06:15,393 Da. Am v�zut �nainte c� asta merge. 91 00:06:15,494 --> 00:06:17,993 Crezi c� va func�iona �i la perceptor? 92 00:06:18,095 --> 00:06:20,494 Nu cred c� �i va deschide picioarele, dac� asta �ntrebi. 93 00:06:20,496 --> 00:06:23,661 Haide. Hai s� termin�m cu asta. 94 00:06:39,068 --> 00:06:41,566 - Face�i loc Reginei! - La o parte! 95 00:06:41,668 --> 00:06:43,567 Face�i loc! Face�i loc! 96 00:06:49,637 --> 00:06:52,436 Toate triburile au venit s� asiste la c�s�toria surorii tale. 97 00:06:52,538 --> 00:06:54,604 Ea este emo�ionat�. 98 00:06:54,706 --> 00:06:56,924 Ea nu l-a mai v�zut pe Mattiyahu de c�nd aveau 8 ani. 99 00:06:56,939 --> 00:07:00,272 Tat�l t�u �i mine am muncit ani �ntregi pentru a aduce tribul lui Judah la noi. 100 00:07:00,374 --> 00:07:03,772 Dup� ce ea va fi c�s�torit�, ��i voi g�si o partid� �i pentru tine. 101 00:07:03,875 --> 00:07:05,406 O partid� sau o alian��? 102 00:07:05,508 --> 00:07:06,740 Face�i loc! 103 00:07:06,842 --> 00:07:09,574 Cu o limb� ca a ta, nu sunt sigur� c� pot aranja ceva. 104 00:07:22,046 --> 00:07:23,978 Face�i loc! Face�i loc! 105 00:07:34,717 --> 00:07:37,881 Deficitul nostru va fi acoperit imediat ce putem s� ne �ntoarcem pe c�mp... 106 00:07:37,883 --> 00:07:39,415 - Ia-l la biciuit. - Ce? 107 00:07:39,417 --> 00:07:41,416 Nu po�i da vina pe el din cauza unui leu! 108 00:07:41,518 --> 00:07:43,550 Vrei �i tu s� fii biciuit? 109 00:07:43,652 --> 00:07:44,850 �nceta�i. �nceta�i! 110 00:07:44,952 --> 00:07:46,084 Michal. 111 00:07:46,186 --> 00:07:47,618 Care este problema? 112 00:07:47,720 --> 00:07:49,385 Ei nu pot pl�ti taxele. 113 00:07:49,487 --> 00:07:51,719 E un leu care ne ucide oile. 114 00:07:51,821 --> 00:07:54,052 El omoar� �i oile tuturor vecinilor no�tri. 115 00:07:54,154 --> 00:07:57,387 Cum vrei ca el s�-�i pl�teasc� taxele dac� turma lui este atacat�? 116 00:07:57,456 --> 00:08:00,521 Munca ciobanului este de a-�i proteja turma. 117 00:08:00,624 --> 00:08:02,788 El nu a reu�it. Legea este clar�. 118 00:08:02,891 --> 00:08:04,456 Biciui�i-l. 119 00:08:04,558 --> 00:08:07,290 Sta�i. Sta�i. Sta�i. Sta�i! 120 00:08:07,392 --> 00:08:08,957 L�sa�i-m� s� omor leul. 121 00:08:12,126 --> 00:08:15,125 Dac� reu�esc, anulezi datoria tat�lui meu 122 00:08:15,227 --> 00:08:16,759 �i pe cele ale vecinilor no�tri. 123 00:08:20,096 --> 00:08:24,445 �i dac� vei pieri, ��i vei primi pedeapsa. 124 00:08:50,954 --> 00:08:52,686 Care dintre ei este Mattiyahu? 125 00:08:52,788 --> 00:08:54,853 Nu cred c� a sosit. 126 00:08:54,955 --> 00:08:58,354 Pentru binele t�u, sper c� este dr�gu� �i atent... 127 00:08:59,523 --> 00:09:01,521 �i mai �nalt dec�t atunci c�nd avea 8 ani. 128 00:09:02,224 --> 00:09:03,223 Scuz�-m�, doamna mea. 129 00:09:03,257 --> 00:09:04,722 Am putea vorbi �n particular? 130 00:09:04,724 --> 00:09:05,822 Las�-m� �n pace, d-le. 131 00:09:05,824 --> 00:09:08,423 Am nout��i legate de semnarea contractului t�u de c�s�torie. 132 00:09:14,460 --> 00:09:17,526 M� tem c� pre�ul cerut de tat�l t�u pentru mireas� este prea mare. 133 00:09:17,628 --> 00:09:19,160 Da? 134 00:09:22,763 --> 00:09:25,194 N-am crezut c� voi rezista p�n� s� te rev�d. 135 00:09:31,465 --> 00:09:34,930 Mattiyahu a lui Judah, e�ti cam �ndr�zne�. 136 00:09:35,032 --> 00:09:38,765 E�ti frumoas�. 137 00:09:38,867 --> 00:09:41,999 Doamne, mama mea crede c� ea aranjeaz� totul, 138 00:09:42,101 --> 00:09:45,334 dar numai Dumnezeu ar fi putut aranja asta. 139 00:09:49,270 --> 00:09:52,035 A�a cum este obiceiul, cu trei zile �nainte de c�s�torie, 140 00:09:52,037 --> 00:09:55,436 �i-am adus pre�ul pentru mireas�, 100 de lingouri de aur, 141 00:09:55,538 --> 00:09:59,337 butoaie cu cel mai bun ulei de m�sline, butoaie de vin, 142 00:09:59,439 --> 00:10:01,838 m�tase importat� din Est. 143 00:10:11,709 --> 00:10:15,275 Frumoas� comoara, �ntr-adev�r, Eitan a lui Judah, 144 00:10:15,377 --> 00:10:18,176 de�i nu exist� nici pre� pe acest p�m�nt 145 00:10:18,278 --> 00:10:22,610 care poate egala frumuse�ea fiicei mele, Merav. 146 00:10:34,415 --> 00:10:39,815 Totu�i, exist� ceva de oferit 147 00:10:39,917 --> 00:10:45,083 care este mai pre�ios dec�t tot acest lux. 148 00:10:49,553 --> 00:10:53,886 Este unirea celor 12 triburi ale lui Israel. 149 00:10:56,255 --> 00:11:00,554 �mpreun�, vom fi o lumin� �ntre na�iuni. 150 00:11:07,224 --> 00:11:09,255 Am luptat mult timp �mpotriva du�manilor no�tri 151 00:11:09,257 --> 00:11:11,189 �i, uneori, unul �mpotriva celuilalt. 152 00:11:12,492 --> 00:11:14,491 Dar ast�zi apare o nou� speran�� 153 00:11:14,493 --> 00:11:18,692 �i m� rog ca s� ceri profetului binecuv�ntarea sa pentru aceast� c�s�torie. 154 00:11:22,829 --> 00:11:26,030 Gilgal, la vest de Gibeah 155 00:11:46,035 --> 00:11:51,668 Regele a ales s� ne onoreze cu prezen�a sa. 156 00:11:51,770 --> 00:11:59,036 Profetule, am venit s� cer lui Elohim binecuv�nt�rile sale 157 00:11:59,138 --> 00:12:00,537 pentru unirea triburilor noastre 158 00:12:00,639 --> 00:12:04,172 �i c�s�toria fiicei mele cu fiul lui Judah. 159 00:12:04,273 --> 00:12:12,040 Cer cu umilin�� favoarea �i binecuv�ntarea lui pentru casa mea. 160 00:12:15,209 --> 00:12:19,608 Domnul este mul�umit cu victoria ta �mpotriva filistinilor, 161 00:12:19,744 --> 00:12:24,210 dar exist� un alt inamic, care ne d� b�t�i de cap. 162 00:12:24,312 --> 00:12:27,644 A�a cum Moise a adus poporul nostru din Egipt, 163 00:12:27,746 --> 00:12:31,379 amaleci�ii au ucis femeile �i copiii no�tri. 164 00:12:31,481 --> 00:12:33,546 Asta a fost cu 10 genera�ii �n urm�. 165 00:12:33,648 --> 00:12:37,647 Elohim, Domnul nostru, a poruncit asta, ca pedeaps�, 166 00:12:37,749 --> 00:12:42,048 s� distrugi b�rba�ii lor, femeile �i copiii lor. 167 00:12:42,117 --> 00:12:44,615 Amaleci�ii nu sunt un pericol pentru noi. 168 00:12:44,717 --> 00:12:46,516 Nu reprezint� nimic. 169 00:12:46,618 --> 00:12:48,716 Du�manii no�tri acum, sunt filistinii. 170 00:12:50,219 --> 00:12:52,717 Sfidezi ordinele lui Elohim? 171 00:12:52,820 --> 00:12:56,518 Eu cer binecuv�nt�rile sale pentru unirea poporului meu. 172 00:12:56,620 --> 00:13:00,420 Ucide amaleci�ii �i le vei avea. 173 00:13:00,522 --> 00:13:03,420 Samuel, eu... 174 00:13:03,522 --> 00:13:05,988 sunt obosit �i... 175 00:13:06,089 --> 00:13:07,488 oamenii mei sunt obosi�i. 176 00:13:08,924 --> 00:13:14,824 Cu siguran�� este mai important ca mai �nt�i s� unim cele 12 triburi. 177 00:13:14,926 --> 00:13:17,925 Apoi, dac� Elohim dore�te, 178 00:13:18,027 --> 00:13:20,659 mergem �mpotriva amaleci�ilor. 179 00:13:20,761 --> 00:13:22,792 Trebuie s� o faci acum. 180 00:13:25,461 --> 00:13:27,561 Elohim a vorbit. 181 00:13:36,809 --> 00:13:38,775 Amaleci�ii nu sunt deloc o amenin�are. 182 00:13:38,877 --> 00:13:41,575 Nunta fiicei tale este peste trei zile. 183 00:13:41,677 --> 00:13:44,876 �i eu m� voi �ntoarce �n dou�. 184 00:13:44,978 --> 00:13:46,977 Vin. 185 00:13:47,879 --> 00:13:50,044 L�sa�i-ne. 186 00:13:53,180 --> 00:13:55,945 Rizpah. 187 00:14:05,350 --> 00:14:08,115 De c�te ori m-am uitat cum ne iei fiii �n b�t�lii, 188 00:14:08,217 --> 00:14:11,449 ne�tiind dac� vreunul dintre voi se va mai �ntoarce? 189 00:14:13,053 --> 00:14:15,184 C��i ani am crescut-o pe Michal, 190 00:14:15,286 --> 00:14:18,585 fiica pe care ai f�cut-o cu concubina Kushite 191 00:14:18,687 --> 00:14:20,419 �i n-am protestat, nici m�car o dat�. 192 00:14:20,521 --> 00:14:22,620 Nu este locul t�u ca s� protestezi! 193 00:14:22,722 --> 00:14:25,354 C�s�tore�te-o pe fiica ta. Une�te triburile. 194 00:14:25,456 --> 00:14:28,654 Amaleci�ii mai pot a�tepta. 195 00:14:34,058 --> 00:14:37,257 Domnul porunce�te s� o fac acum. 196 00:14:39,093 --> 00:14:40,591 Domnul? 197 00:14:41,860 --> 00:14:43,526 Sau Samuel? 198 00:14:46,128 --> 00:14:48,560 El este un om b�tr�n �i gelos. 199 00:14:48,662 --> 00:14:51,861 �nainte ca tu s� fii uns, cuv�ntul lui era lege. 200 00:14:51,962 --> 00:14:53,928 �i acum, el �ncearc� s�-�i exercite influen�a 201 00:14:54,030 --> 00:14:57,263 trimi��ndu-te cu o sarcin� inutil� �n numele lui Elohim. 202 00:14:58,964 --> 00:15:00,723 Moise a dorit s� pedepseasc� amaleci�ii 203 00:15:00,731 --> 00:15:03,496 atunci c�nd am fi fost l�sa�i �n pace de du�manii no�tri, 204 00:15:03,498 --> 00:15:04,998 iar acum de-abia ne odihnim. 205 00:15:05,000 --> 00:15:08,299 Filistinii �nc� �ncalc� grani�ele noastre nordice c�nd vor. 206 00:15:08,400 --> 00:15:10,199 Samuel este profetul. 207 00:15:10,301 --> 00:15:13,300 �i tu e�ti regele. 208 00:15:22,072 --> 00:15:25,637 �mi acordai mai mult� considera�ie. 209 00:15:27,239 --> 00:15:29,905 Trimite-o pe Rizpah c�nd pleci. 210 00:15:30,007 --> 00:15:32,772 M� culc cu ea �n seara asta. 211 00:15:49,812 --> 00:15:53,545 Dup� socoteala mea, leul a venit din pe�terile de-a lungul Arnonului. 212 00:15:53,647 --> 00:15:54,778 Vezi acolo? 213 00:15:54,880 --> 00:15:57,479 Aceasta este o cale direct� spre c�mpurile noastre. 214 00:16:04,149 --> 00:16:05,148 Dr�gu�. 215 00:16:05,183 --> 00:16:07,382 Mul�umesc. 216 00:16:07,484 --> 00:16:09,949 ��i aminte�ti de b�ie�ii lui Pedaiah, 217 00:16:10,051 --> 00:16:12,750 gemenii care au disp�rut dup� Ziua Isp�irii? 218 00:16:13,819 --> 00:16:16,417 Se spune ca leul i-a luat. 219 00:16:16,519 --> 00:16:18,584 I s-a dat chiar �i un nume. Ai auzit? 220 00:16:18,686 --> 00:16:21,285 Nu. 221 00:16:21,387 --> 00:16:23,453 Dar sunt pe punctul de a auzi. 222 00:16:23,555 --> 00:16:25,753 Tsalmaveth. 223 00:16:26,589 --> 00:16:28,088 Umbra mor�ii. 224 00:16:30,523 --> 00:16:33,189 �tii, nu trebuie s� faci asta, Yoab. 225 00:16:33,291 --> 00:16:35,269 De ce, s� ai parte doar tu de toat� gloria? 226 00:16:35,357 --> 00:16:37,089 Nici o �ans�. 227 00:16:37,092 --> 00:16:41,791 Oamenii �i vor ridica paharele �i femeile fustele �n fa�a uciga�ilor leului. 228 00:16:41,892 --> 00:16:43,791 Eu nu o fac pentru glorie. 229 00:16:43,893 --> 00:16:46,392 Da. 230 00:16:46,494 --> 00:16:48,460 Atunci de ce? 231 00:16:48,562 --> 00:16:49,993 Nu �tiu. 232 00:16:50,096 --> 00:16:51,760 Trebuie. 233 00:16:51,862 --> 00:16:53,227 Nu. Nu. 234 00:16:53,329 --> 00:16:54,360 Nu, nu. 235 00:16:54,362 --> 00:16:56,195 Nu. David, nu. Nu! 236 00:17:17,902 --> 00:17:23,002 Bronzul nostru nu este potrivit pentru fierul filistinilor. 237 00:17:24,838 --> 00:17:29,537 Eitan a lui Judah vinde arme filistine popoarelor din est. 238 00:17:29,639 --> 00:17:33,105 Poate �i putem p�c�li pe filistini s� ne trimit� fierul lor. 239 00:17:33,207 --> 00:17:34,839 Aceasta este o propunere riscant�. 240 00:17:34,941 --> 00:17:37,005 S�-i p�c�le�ti pe filistini. 241 00:17:37,108 --> 00:17:40,006 Eitan a lui Judah nu ar fi niciodat� de acord s�-i �n�ele pe filistini 242 00:17:40,008 --> 00:17:42,074 ca s� ne aduc� nou� fier. 243 00:17:42,076 --> 00:17:43,675 Bine. 244 00:17:43,776 --> 00:17:46,908 Dac� nu tat�l, atunci, probabil, fiul s�u Mattiyahu. 245 00:17:48,478 --> 00:17:51,910 La urma urmei, el este pe cale s� se c�s�toreasc� cu sora noastr�. 246 00:17:52,579 --> 00:17:54,177 Ar fi periculos. 247 00:17:55,480 --> 00:17:58,579 Da. Da, ar fi. 248 00:18:03,648 --> 00:18:06,814 Dar avem nevoie de fierul lor. 249 00:18:08,649 --> 00:18:12,216 Mattiyahu, tribul t�u este singurul trib israelit 250 00:18:12,318 --> 00:18:14,382 care face afaceri cu filistinii. 251 00:18:14,485 --> 00:18:17,750 Am nevoie de ajutorul t�u. 252 00:18:17,853 --> 00:18:20,184 Desigur. 253 00:18:20,286 --> 00:18:21,384 Orice. 254 00:18:21,487 --> 00:18:28,587 Tribul t�u... vinde arme filistine �n est, nu? 255 00:18:30,189 --> 00:18:36,455 Vreau s� redirec�ionezi o expediere aici, la Gibeah. 256 00:18:37,991 --> 00:18:41,756 Filistenii interzic oric�rui trib al nostru s� de�in� arme. 257 00:18:41,859 --> 00:18:45,591 Ei nu au �nc� cuno�tin�� de alian�a noastr�. 258 00:18:45,693 --> 00:18:49,192 Eu distrug amaleci�ii 259 00:18:49,294 --> 00:18:52,593 �i tu ne �nt�re�ti �mpotriva filistinilor. 260 00:18:52,695 --> 00:18:58,428 G�nde�te-te ca la ultima responsabilitate pentru m�na fiicei mele. 261 00:19:00,930 --> 00:19:03,762 Desigur, regele meu. 262 00:19:06,732 --> 00:19:07,897 Vino aici. 263 00:19:39,452 --> 00:19:40,484 Trebuie s� plec. 264 00:19:40,585 --> 00:19:41,785 Nu, nu. 265 00:19:41,787 --> 00:19:43,185 Trebuie s�... 266 00:19:43,254 --> 00:19:44,952 - Nu, nu. - Trebuie s� plec. 267 00:19:47,122 --> 00:19:50,253 Tat�l t�u ne-ar omor� pe am�ndoi dac� m-ar g�si aici. 268 00:19:52,656 --> 00:19:54,955 Te duci �n vreo misiune pentru el? 269 00:19:56,224 --> 00:19:57,223 De unde �tii asta? 270 00:19:57,290 --> 00:20:00,756 I-am auzit pe fra�ii mei vorbind. 271 00:20:00,859 --> 00:20:02,424 Ce este? 272 00:20:02,558 --> 00:20:05,657 ��i voi spune c�nd m� �ntorc acas� 273 00:20:05,759 --> 00:20:07,825 �i te fac so�ia mea. 274 00:20:11,661 --> 00:20:13,793 R�m�i. R�m�i. 275 00:20:15,129 --> 00:20:20,195 Bine. �l l�s�m aici, s� stea pe st�nca aceea. 276 00:20:20,297 --> 00:20:23,629 Gr�sanul �sta e destul de greu. 277 00:20:23,698 --> 00:20:26,763 Deci, lumineaz�-m�. 278 00:20:26,866 --> 00:20:29,865 L�s�m bietul animal ca momeal� 279 00:20:29,967 --> 00:20:31,498 �i c�nd vine leul, 280 00:20:31,600 --> 00:20:33,332 �l love�ti cu pra�tia ta. 281 00:20:33,434 --> 00:20:36,066 Da. 282 00:20:36,168 --> 00:20:38,134 Dac� ratezi? 283 00:20:38,236 --> 00:20:39,933 Am o mul�ime de pietre. 284 00:20:40,035 --> 00:20:42,168 �i dac� �l love�ti �i numai �l �nfurii? 285 00:20:42,270 --> 00:20:44,802 Atunci vom fugi. 286 00:20:44,904 --> 00:20:47,503 Este un plan prost. 287 00:20:47,605 --> 00:20:50,070 Ai unul mai bun? 288 00:20:51,939 --> 00:20:54,271 S� mergem acas�? 289 00:20:56,007 --> 00:20:58,645 Am v�zut caravana amaleci�ilor la marginea de�ertului. 290 00:20:58,674 --> 00:21:00,272 Este o c�l�torie de patru ore. 291 00:21:00,374 --> 00:21:01,739 C�t de mul�i r�zboinici? 292 00:21:01,841 --> 00:21:03,473 100, poate mai mult. 293 00:21:03,542 --> 00:21:06,241 Femei? 294 00:21:06,343 --> 00:21:07,342 Copii? 295 00:21:07,376 --> 00:21:09,008 Cel pu�in de dou� ori mai mul�i. 296 00:21:11,178 --> 00:21:15,877 S� ucizi femei �i copii... asta este ceea ce fac amaleci�ii. 297 00:21:19,280 --> 00:21:22,879 Suntem meni�i s� fim o lumin� �ntre na�iuni. 298 00:21:25,214 --> 00:21:29,647 Dar s� pui la �ndoial� profetul este ca �i cum te-ai �ndoi de Domnul. 299 00:21:29,749 --> 00:21:31,748 Da. 300 00:21:34,551 --> 00:21:36,682 Plec�m �ntr-o or�. 301 00:21:40,519 --> 00:21:44,451 E�ti un r�zboinic puternic. 302 00:21:44,553 --> 00:21:46,552 Aceasta va fi o alt� mare victorie. 303 00:21:48,787 --> 00:21:54,120 C�nd dormi, ce vezi? 304 00:21:54,222 --> 00:21:56,787 Vezi fe�ele celor dragi? 305 00:22:03,292 --> 00:22:04,857 Ei nu mai sunt. 306 00:22:06,392 --> 00:22:08,024 Nu-mi pot aminti fe�ele lor. 307 00:22:09,326 --> 00:22:11,292 Eu... 308 00:22:11,394 --> 00:22:13,993 Eu v�d fe�ele oamenilor pe care i-am ucis. 309 00:22:16,595 --> 00:22:18,494 Le aud �ipetele. 310 00:22:22,830 --> 00:22:25,429 A�a voi fi �inut minte, 311 00:22:25,497 --> 00:22:28,963 ca Saul M�celarul? 312 00:22:34,033 --> 00:22:38,533 Dac� urmezi porunca Domnului... 313 00:22:38,635 --> 00:22:42,367 atunci e�ti Saul Eliberatorul. 314 00:23:03,308 --> 00:23:11,080 Gath, capitala filistinilor 315 00:23:34,017 --> 00:23:37,182 Arsenalul filistinilor este impresionant, rege Achis. 316 00:23:37,284 --> 00:23:41,082 Mattiyahu, bine�n�eles c� le �tii pe nepoatele mele. 317 00:23:42,219 --> 00:23:44,050 Le r�sf��, nu-i a�a? 318 00:23:45,886 --> 00:23:46,885 Ce face tat�l t�u? 319 00:23:46,953 --> 00:23:49,685 El ��i trimite salut�ri. 320 00:23:49,787 --> 00:23:51,653 Nu m� a�teptam s� te v�d a�a de cur�nd. 321 00:23:51,755 --> 00:23:53,020 Nu e nimic r�u, sper. 322 00:23:53,122 --> 00:23:54,287 Departe de asta. 323 00:23:54,389 --> 00:23:57,288 Am primit o comand� mare de arme din Moab. 324 00:23:57,390 --> 00:23:59,955 Am adus patru l�zi de aur, plata �n avans. 325 00:24:00,057 --> 00:24:02,289 Oamenii mei le-au dus �n vistieria ta ca s� �l numere. 326 00:24:02,391 --> 00:24:07,090 Merav, ne-am adunat pentru a te sfin�i �i purifica 327 00:24:07,159 --> 00:24:11,624 �nainte de c�s�toria cu Mattiyahu lui Judah. 328 00:24:11,726 --> 00:24:14,026 Po�i intra �n apele mikvah (baie purificatoare) 329 00:24:14,127 --> 00:24:17,426 s� te �nt�reasc� pentru c�l�toria dinaintea ta. 330 00:24:25,730 --> 00:24:27,529 Totul e �n ordine? 331 00:24:27,631 --> 00:24:29,996 Da, suveranul meu. 332 00:24:32,132 --> 00:24:36,731 Mattiyahu, f� cuno�tin�� cu generalul meu, Goliat. 333 00:24:36,833 --> 00:24:42,933 �n orice caz, felicit�ri pentru c�s�toria ta �n Casa lui Saul. 334 00:25:14,477 --> 00:25:16,876 Saul trebuie s� fie disperat. 335 00:25:27,314 --> 00:25:29,779 Mi-e foame. 336 00:25:29,881 --> 00:25:31,947 Avem p�ine �n sac. 337 00:25:32,049 --> 00:25:34,347 Poate c� ar trebui s� o coacem. 338 00:25:34,449 --> 00:25:37,048 Leul nu pare prea interesat. 339 00:25:39,984 --> 00:25:41,616 Ce-a fost asta? 340 00:25:41,718 --> 00:25:42,983 N-am auzit nimic. 341 00:25:43,085 --> 00:25:44,450 Jur c� am auzit ceva. 342 00:25:51,154 --> 00:25:52,519 Am auzit asta. 343 00:26:00,323 --> 00:26:01,654 Yoab! 344 00:26:04,257 --> 00:26:06,256 Yoab! 345 00:26:08,959 --> 00:26:09,990 Yoab! 346 00:26:11,993 --> 00:26:13,058 Yoab. 347 00:26:13,160 --> 00:26:16,326 Stai. Stai. Stai. Nu te mi�ca. 348 00:26:16,427 --> 00:26:17,792 El este mai mare dec�t crezi. 349 00:26:19,095 --> 00:26:21,427 Cred c� am b�gat cu�itul �n el. 350 00:26:21,529 --> 00:26:23,860 Trebuie s� pleci de aici acum. Eu �l voi termina. 351 00:26:23,963 --> 00:26:25,361 E�ti nebun?! 352 00:26:25,430 --> 00:26:27,062 Ia drumul spre Arnon. 353 00:26:27,164 --> 00:26:29,229 Nu m� �ntorc singur! 354 00:26:29,331 --> 00:26:32,363 Trebuie s� cure�i aceast� ran� �i sunt beduini �n vale. 355 00:26:32,465 --> 00:26:33,964 Eu voi omor� leul acela. 356 00:26:35,132 --> 00:26:37,497 Exist� �i alte modalit��i de a cuceri femeile. 357 00:26:37,900 --> 00:26:39,131 Haide. Haide. 358 00:26:40,334 --> 00:26:41,665 Ridic�-te. 359 00:26:41,767 --> 00:26:43,700 Trebuie s� pleci, s� cau�i ajutor. 360 00:26:44,768 --> 00:26:46,133 Pe tine cine te va ajuta? 361 00:26:46,236 --> 00:26:47,367 Hai. Du-te! 362 00:26:51,103 --> 00:26:52,835 Du-te! 363 00:27:02,272 --> 00:27:08,047 Nahal Arabah, de�ertul Negev 364 00:27:12,351 --> 00:27:13,516 Opri�i! 365 00:27:13,618 --> 00:27:15,350 Opri�i! 366 00:27:46,894 --> 00:27:48,326 Mattiyahu. 367 00:27:51,162 --> 00:27:54,360 Alian�a noastr� cu Judah va fi pierdut�. 368 00:27:54,462 --> 00:27:55,994 �i noi nu avem fierul lor. 369 00:27:56,096 --> 00:27:57,928 �i-am spus c� e riscant� chestia asta. 370 00:27:58,030 --> 00:28:00,629 Avem nevoie de arme. 371 00:28:00,731 --> 00:28:03,296 Da. L-am trimis la moarte. 372 00:28:03,398 --> 00:28:05,263 S�ngele lui se afl� pe m�inile noastre. 373 00:28:05,365 --> 00:28:07,563 �i ar trebui s� a�tep�i lini�tit urm�torul lor atac? 374 00:28:07,566 --> 00:28:09,065 Destul. 375 00:28:11,701 --> 00:28:13,332 A fost alegerea mea s�-l trimit. 376 00:28:23,403 --> 00:28:28,303 Ajutorul Domnului este singura arm� de care avem nevoie. 377 00:28:28,371 --> 00:28:33,638 Pentru a-l ob�ine, trebuie s� ascult�m cuv�ntul profetului. 378 00:28:35,707 --> 00:28:42,507 Vom ucide amaleci�ii p�n� la ultimul... 379 00:28:42,609 --> 00:28:43,840 Pe to�i. 380 00:30:47,728 --> 00:30:51,531 Caravana amaleci�ilor, de�ertul Negev 381 00:30:51,532 --> 00:30:53,342 Arca�i, trage�i! 382 00:32:31,038 --> 00:32:32,536 Tat�. 383 00:32:34,972 --> 00:32:37,571 Agag. Regele amaleci�ilor. 384 00:32:39,640 --> 00:32:41,072 E�ti regele lor? 385 00:32:41,174 --> 00:32:43,472 �i tu e�ti un gunoi israelit. 386 00:32:44,775 --> 00:32:46,073 Omoar�-l. 387 00:32:46,175 --> 00:32:51,575 El va fi biciuit �n fa�a poporului meu ca semn al victoriei noastre. 388 00:32:51,677 --> 00:32:53,708 Profetul a spus fiecare b�rbat, femeie �i copil. 389 00:32:53,710 --> 00:32:55,875 Profetul s� fie blestemat! 390 00:32:58,612 --> 00:33:02,277 Ast�zi eu sunt cel care vorbe�te. 391 00:33:28,218 --> 00:33:30,651 Deschide�i poarta! 392 00:33:49,990 --> 00:33:54,957 Ei spun c� blana ar acoperi aceast� podea. 393 00:33:55,059 --> 00:33:56,658 �i tu l-ai omor�t singur? 394 00:33:56,760 --> 00:33:58,457 Am f�cut-o. 395 00:33:58,560 --> 00:34:00,792 Cum? 396 00:34:00,894 --> 00:34:03,092 Cu pra�tia mea. 397 00:34:03,195 --> 00:34:06,927 �i ai anulat datoria familiei tale �nf�ptuind asta. 398 00:34:07,029 --> 00:34:09,161 Impresionant. 399 00:34:09,262 --> 00:34:12,895 Poate c� g�sim ceva pentru tine, aici, la palat. 400 00:34:12,997 --> 00:34:15,129 E�ti cioban, nu-i a�a? 401 00:34:15,231 --> 00:34:17,030 Da, regina mea. 402 00:34:17,132 --> 00:34:19,330 C�n�i la harp�? 403 00:34:19,432 --> 00:34:21,565 Mul�i p�stori o fac. 404 00:34:21,666 --> 00:34:24,199 De c�nd eram copil. 405 00:34:24,301 --> 00:34:26,599 Regele g�se�te odihnitoare muzica harpei. 406 00:34:26,601 --> 00:34:28,966 Poate c� atunci c�nd se va �ntoarce, 407 00:34:28,968 --> 00:34:31,967 vom vedea dac� muzica ta este pe gustul lui. 408 00:34:35,436 --> 00:34:38,202 Zvonul despre aceasta se va r�sp�ndi. 409 00:34:38,304 --> 00:34:41,002 Vei fi faimos. 410 00:34:48,240 --> 00:34:50,805 �ngenuncheaz�. 411 00:34:50,907 --> 00:34:52,573 Prin�es�. 412 00:34:52,675 --> 00:34:54,507 Nu ai fost s� te lup�i cu leul? 413 00:34:54,608 --> 00:34:55,973 Am fost. 414 00:34:56,075 --> 00:34:57,174 Ce s-a �nt�mplat? 415 00:34:58,210 --> 00:35:00,208 L-am omor�t. 416 00:35:02,444 --> 00:35:03,443 �i-a fost fric�? 417 00:35:03,511 --> 00:35:05,076 Nu. 418 00:35:06,978 --> 00:35:08,743 Da. Am fost �ngrozit. 419 00:35:10,413 --> 00:35:13,078 Ai omor�t un leu, singur. 420 00:35:15,126 --> 00:35:16,278 Da. 421 00:35:16,381 --> 00:35:17,713 Nu. 422 00:35:17,815 --> 00:35:20,980 Domnul a fost cu tine. 423 00:35:21,082 --> 00:35:22,914 S� mergem. 424 00:35:36,553 --> 00:35:39,219 Pune �nc�rc�tura �n grajd. 425 00:35:41,721 --> 00:35:43,787 Lua�i toate plato�ele. 426 00:35:53,191 --> 00:35:55,256 Unde este Mattiyahu? 427 00:36:00,593 --> 00:36:03,059 Tat�, el este cu tine? 428 00:36:11,263 --> 00:36:12,795 Unde este? 429 00:36:17,097 --> 00:36:18,963 Unde este? 430 00:36:22,632 --> 00:36:23,632 Unde este? 431 00:36:23,700 --> 00:36:25,232 Unde este? 432 00:36:25,333 --> 00:36:27,065 Uit�-te la mine! 433 00:36:27,167 --> 00:36:28,231 Uit�-te la mine! 434 00:36:28,233 --> 00:36:30,099 Unde este el? 435 00:36:30,101 --> 00:36:31,867 Unde este el?! 436 00:36:45,272 --> 00:36:48,338 - Prin�es�! - Este regele! 437 00:36:50,907 --> 00:36:52,805 Gunoi amalecit! 438 00:37:07,245 --> 00:37:10,344 Regele amalecit trebuie s� moar�. 439 00:37:10,446 --> 00:37:15,044 Am cru�at regele lor ca un exemplu pentru celelalte triburi, 440 00:37:15,146 --> 00:37:17,745 astfel �nc�t acestea s� poat� vedea ce facem cu du�manii no�tri. 441 00:37:17,847 --> 00:37:20,980 Ai fost acolo ca s� �i nimice�ti pe to�i. 442 00:37:21,082 --> 00:37:24,914 L-ai cru�at pe rege, ca s� marchezi propriul triumf. 443 00:37:25,016 --> 00:37:28,115 Samuel... 444 00:37:28,217 --> 00:37:31,515 Am ascultat ordinele tale to�i ace�ti ani c�t am stat pe acel tron 445 00:37:31,618 --> 00:37:33,884 �i nu �i-am cerut cont niciodat�. 446 00:37:33,986 --> 00:37:37,718 Dar acum aprobi crima �n numele lui Elohim. 447 00:37:37,820 --> 00:37:42,652 �n sl�biciunea ta, te-ai pus singur deasupra Domnului. 448 00:37:42,754 --> 00:37:43,785 Tu nu e�ti Domnul. 449 00:37:43,854 --> 00:37:44,887 Eu sunt profetul. 450 00:37:44,989 --> 00:37:46,020 �i eu sunt regele! 451 00:37:47,422 --> 00:37:49,954 Nu pune la �ndoiala voia Lui. 452 00:37:51,490 --> 00:37:56,723 Atunci, dac� nu poate fi �ntrebat... 453 00:37:56,825 --> 00:37:59,824 care este scopul lui? 454 00:37:59,926 --> 00:38:03,958 Domnul pe care eu �l venerez nu sacrific� femei �i copii. 455 00:38:04,094 --> 00:38:07,158 Nu... 456 00:38:08,828 --> 00:38:10,260 Nu �n�elegi? 457 00:38:10,362 --> 00:38:12,927 Nu. 458 00:38:13,029 --> 00:38:14,594 Nu, nu �n�eleg. 459 00:38:34,369 --> 00:38:39,334 Te-a f�cut dup� chipul S�u. 460 00:39:14,579 --> 00:39:20,345 La fel ca �i sabia str�mo�ului t�u care a sacrificat poporul meu, 461 00:39:20,447 --> 00:39:24,280 sabia mea te va sacrifica. 462 00:39:37,119 --> 00:39:38,550 Lua�i-l! 463 00:39:56,557 --> 00:39:58,256 M� sfidezi? 464 00:39:58,357 --> 00:40:01,890 Tu e�ti cel care sfideaz� cuv�ntul Domnului nostru. 465 00:40:01,992 --> 00:40:04,557 Cuvintele tale. 466 00:40:04,660 --> 00:40:06,091 Crezi c� m� tem de tine? 467 00:40:06,193 --> 00:40:08,458 Nu m� tem de tine. 468 00:40:08,560 --> 00:40:13,127 Nu de mine trebuie s� te temi. 469 00:40:22,498 --> 00:40:24,562 Acesta este un semn. 470 00:40:26,065 --> 00:40:32,265 Elohim ��i va lua �mp�r��ia lui Israel 471 00:40:32,367 --> 00:40:34,632 �i va alege altul �n locul t�u. 472 00:40:34,734 --> 00:40:35,999 Min�i. 473 00:40:36,001 --> 00:40:40,134 Domnul a vorbit. 474 00:40:40,136 --> 00:40:42,701 El va lua tronul de la tine. 475 00:41:18,313 --> 00:41:20,078 Cine e�ti tu? 476 00:41:22,981 --> 00:41:26,479 Robul t�u, regele meu. Sunt noul c�nt�re� la harp�. 477 00:41:35,518 --> 00:41:38,417 Atunci, c�nt�. 478 00:41:40,352 --> 00:41:42,718 Solda�ii lor sunt obosi�i, 479 00:41:42,819 --> 00:41:45,785 armele lor inferioare 480 00:41:45,853 --> 00:41:48,953 �i acum, Saul s-a �nfuriat pe profetul s�u. 481 00:41:49,055 --> 00:41:51,020 �i tu de unde �tii asta? 482 00:41:52,588 --> 00:41:54,921 Am un spion �n casa lui Saul. 483 00:42:01,058 --> 00:42:02,790 Rizpah. 484 00:42:05,492 --> 00:42:09,124 Sunt la dispozi�ia ta, rege Achis. 485 00:42:09,125 --> 00:42:19,278 Traducerea �i adaptarea LuiGeluS @ SFZ TEAM 486 0:42:20,000 --> 0:42:25,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 36578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.