Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,375 --> 00:00:17,083
HIDUP SENANG. SERING TERTAWA. BANYAK CINTA
PREM G. VIJAN (1952-2013)
2
00:00:48,292 --> 00:00:49,625
Pangeran Harry!
3
00:00:50,000 --> 00:00:50,875
Hariya!
4
00:00:56,458 --> 00:00:58,250
Apakah kau melihat kucingku?
5
00:01:02,125 --> 00:01:03,125
Pangeran Harry.
6
00:01:08,417 --> 00:01:10,833
Pangeran Harry, di mana kau?
7
00:01:16,625 --> 00:01:20,542
PANGERAN "HARIYA" HARRY
8
00:01:32,917 --> 00:01:36,000
{\an8}SELAMAT DATANG DI MALAM TAMBOLA
9
00:01:37,292 --> 00:01:41,542
KLUB ROYAL DELHI
10
00:01:41,875 --> 00:01:45,375
LEO "SI BEJAT" MATTHEWS
11
00:01:45,500 --> 00:01:47,667
Apakah kau melihat Pangeran Harry?
12
00:01:47,750 --> 00:01:50,083
Kucingku!
13
00:02:07,833 --> 00:02:09,083
Pangeran Harry.
14
00:02:15,958 --> 00:02:16,833
Enyah!
15
00:02:16,917 --> 00:02:20,083
YASH "SI PECANDU" BATRA
16
00:02:22,167 --> 00:02:24,042
Meja nomor empat dan sembilan!
17
00:02:24,792 --> 00:02:26,625
Beginikah cara melayani tamu? Ayolah!
18
00:02:32,625 --> 00:02:34,375
Pangeran Harry!
19
00:02:34,792 --> 00:02:35,917
Pangeran Harry!
20
00:02:36,000 --> 00:02:38,167
Di mana Guppie Ram?
Kenapa tidak ada di sini?
21
00:02:38,417 --> 00:02:40,042
Orang tua itu menghilang semalaman.
22
00:02:40,125 --> 00:02:41,167
Entah di mana dia!
23
00:02:52,292 --> 00:02:55,042
Ayo! Serigala ada di pintu gerbang!
24
00:02:55,500 --> 00:02:56,917
Raja sahab, mobil baru?
25
00:02:57,000 --> 00:02:58,125
Selalu.
26
00:03:02,042 --> 00:03:03,917
Siap melayanimu, Tuanku.
27
00:03:04,750 --> 00:03:05,833
Selamat datang.
28
00:03:09,417 --> 00:03:11,125
Belilah sesuatu untuk anak-anakmu.
29
00:03:11,708 --> 00:03:15,542
{\an8}RANNVIJAY "SI TUKANG PAMER" SINGH
30
00:03:21,375 --> 00:03:24,417
Aku tak ingin berada
di sekitar salah satu kandidat malam ini.
31
00:03:25,083 --> 00:03:27,750
Kejenakaan pemilihan mereka
cuma menguras anggaran kita.
32
00:03:27,833 --> 00:03:31,125
Raja sahab, misalnya.
Dia akan terus memesan Scotch dengan gaya.
33
00:03:31,292 --> 00:03:32,167
Dia penipu.
34
00:03:32,250 --> 00:03:34,042
Pelayan menagih kita.
35
00:03:34,125 --> 00:03:35,083
Lalu Shehnaz,
36
00:03:35,958 --> 00:03:38,625
dia sudah menawarkan peran di film
ke setengah anggota klub
37
00:03:38,708 --> 00:03:40,042
karena pemilihan.
38
00:03:40,125 --> 00:03:41,750
Dia bahkan tak menjawab teleponku.
39
00:03:41,833 --> 00:03:43,917
Aku sudah menelepon, tetapi tak diangkat.
40
00:03:44,458 --> 00:03:46,083
Aku yakin dia tidak datang.
41
00:03:46,667 --> 00:03:50,292
Wanita Bengali itu mengubah anakku
menjadi seorang sayap kiri.
42
00:03:50,833 --> 00:03:54,500
Mala, jangan bersikap seperti seorang ibu.
"Gadis itu selalu menjadi penggoda!"
43
00:03:54,583 --> 00:03:55,958
Apa perkataanku salah, Ibu?
44
00:03:56,542 --> 00:03:59,667
Jadi, dia sudah tiga tahun
tinggal di Kolkata. Baiklah.
45
00:03:59,750 --> 00:04:02,667
Saat dia kembali,
dia harus tinggal bersama kita, 'kan?
46
00:04:02,750 --> 00:04:05,083
Apa gunanya datang ke Delhi
jika tidak bersama kita?
47
00:04:05,625 --> 00:04:08,208
Tidak hanya itu,
dia kini terdengar seperti orang Bengali.
48
00:04:08,458 --> 00:04:09,875
- Apa?
- Katanya, "Klub simbol
49
00:04:10,000 --> 00:04:11,583
keistimewaan dan kelas."
50
00:04:22,917 --> 00:04:24,000
Kelas apa?
51
00:04:25,042 --> 00:04:26,708
- Lihatlah kita.
- Tepat sekali.
52
00:04:26,792 --> 00:04:28,750
Kita membusuk di mobil tua ini.
53
00:04:28,958 --> 00:04:30,875
- Mobil butut!
- Tak ada yang beri payung.
54
00:04:31,125 --> 00:04:34,333
Bung, sejak kapan hujan turun
di bulan November?
55
00:04:34,417 --> 00:04:36,292
Peringatan global.
56
00:04:36,875 --> 00:04:38,500
Pemanasan, Bu.
57
00:04:38,583 --> 00:04:40,125
Tetapi itu peringatan.
58
00:04:41,292 --> 00:04:42,708
Pangeran Harry!
59
00:04:44,667 --> 00:04:45,833
Pangeran Harry.
60
00:04:46,625 --> 00:04:47,750
Pangeran Harry.
61
00:04:52,042 --> 00:04:55,000
Halo, Semua, berkumpul untuk foto bersama.
62
00:04:55,083 --> 00:04:57,417
Tolong ke area panggung utama.
63
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Dengar, tambola baru dimulai
setelah foto bersama.
64
00:05:00,667 --> 00:05:01,750
Salam, Bapak dan Ibu.
65
00:05:01,875 --> 00:05:04,042
Bar akan tetap buka setelah foto.
66
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
Minum sepuasnya jika mau.
67
00:05:06,042 --> 00:05:08,083
- Silakan berdiri di sini dan…
- Salam!
68
00:05:13,542 --> 00:05:14,708
Hei, Manis.
69
00:05:15,375 --> 00:05:16,500
Kau menemukan kucingmu?
70
00:05:19,333 --> 00:05:20,208
Aku suka anak-anak.
71
00:05:20,375 --> 00:05:21,250
- Tolong!
- Bhatti!
72
00:05:21,333 --> 00:05:23,125
- Ayo…
- Berhentilah memantau kelas.
73
00:05:23,208 --> 00:05:24,958
Masa jabatanmu akan segera berakhir.
74
00:05:25,375 --> 00:05:27,125
Itulah yang kutunggu juga, Raja sahab.
75
00:05:27,583 --> 00:05:30,125
Setelah pemilihan selesai,
aku akan menari!
76
00:05:30,375 --> 00:05:32,167
Aku traktir ronde berikutnya!
77
00:05:33,333 --> 00:05:34,917
Pak, kau tahu minuman itu gratis.
78
00:05:40,875 --> 00:05:44,750
{\an8}AKASH "SI MENYEDIHKAN" DOGRA
79
00:05:45,958 --> 00:05:47,000
Hei, Dogra!
80
00:05:47,292 --> 00:05:48,250
Bergabunglah, Bung.
81
00:06:04,625 --> 00:06:05,792
Raja sahab!
82
00:06:08,167 --> 00:06:09,250
Apa ini, Pak?
83
00:06:09,333 --> 00:06:10,625
Hanya dua tiket?
84
00:06:10,792 --> 00:06:12,667
Beri dua lagi, tetapi jangan minta uang.
85
00:06:12,750 --> 00:06:13,875
Kenapa gelasmu kosong?
86
00:06:14,000 --> 00:06:15,167
- Staf!
- Pelayan!
87
00:06:15,792 --> 00:06:17,333
- Itu dia.
- Apa ini?
88
00:06:17,417 --> 00:06:19,792
- Gelas Raja tak boleh kosong.
- Tidak! "Tuanku!"
89
00:06:19,875 --> 00:06:21,167
- Selalu "Tuanku".
- Tuanku.
90
00:06:21,250 --> 00:06:23,208
Staf selalu memanggilku "Tuanku", dan…
91
00:06:23,583 --> 00:06:25,250
belilah sesuatu untuk anak-anakmu.
92
00:06:30,958 --> 00:06:34,792
Aku sangat bangga dengan Yashu-ku.
Sangat bangga!
93
00:06:35,083 --> 00:06:40,042
Tahu pusat rehabilitasi di Inggris?
Itu luar biasa!
94
00:06:40,125 --> 00:06:41,125
Luar biasa sekali!
95
00:06:41,792 --> 00:06:43,833
Hanya beberapa ratus ribu sebulan!
96
00:06:43,917 --> 00:06:45,125
Hanya beberapa ratus ribu
97
00:06:45,208 --> 00:06:48,917
dan semua kecanduan obatmu akan hilang!
Kau sungguh bersih!
98
00:06:49,042 --> 00:06:52,625
ROSHNI "SI PEMBUAL" BATRA
99
00:06:53,250 --> 00:06:57,708
Dan kalian tahu mereka punya kolam renang
dalam ruangan dengan pemanas,
100
00:06:57,792 --> 00:06:59,917
handuk beraroma, dan susyi?
101
00:07:00,000 --> 00:07:01,792
Aku berkata, "Kau tahu?
102
00:07:01,875 --> 00:07:05,458
Aku ingin berpura-pura kecanduan
dan masuk ke sini!"
103
00:07:13,958 --> 00:07:15,458
- Halo.
- Halo.
104
00:07:16,458 --> 00:07:18,125
- Apa kabar?
- Sangat baik.
105
00:07:19,958 --> 00:07:21,375
Jadi, anak "komunis"-ku di sini.
106
00:07:21,458 --> 00:07:23,833
Ibu yakin aku anak Ibu?
Terkadang, aku merasa…
107
00:07:25,125 --> 00:07:26,625
Aku tertukar di rumah sakit.
108
00:07:26,708 --> 00:07:28,708
Tidak, Nak. Kepribadianmu berubah.
109
00:07:28,792 --> 00:07:31,958
Kau sudah seminggu di Delhi
dan tidak datang menemuiku.
110
00:07:32,042 --> 00:07:33,208
Kau belum meneleponku.
111
00:07:33,375 --> 00:07:35,417
Siapa kami bagimu? Besok, jika kami mati,
112
00:07:35,500 --> 00:07:37,667
- kau bahkan tidak mau tahu. Benar?
- Ibu…
113
00:07:37,750 --> 00:07:39,542
- Ibu…
- Aku meneleponmu 17 kali!
114
00:07:39,625 --> 00:07:40,750
- Kau periksa?
- Ibu…
115
00:07:40,833 --> 00:07:42,125
- Tak tercentang biru…
- Ibu…
116
00:07:42,208 --> 00:07:43,833
…berarti kau belum baca pesan, Nak.
117
00:07:44,000 --> 00:07:45,083
- Ibu…
- Aku memintamu
118
00:07:45,167 --> 00:07:47,583
menghadiri Malam Tambola ini demi ibumu…
119
00:07:47,708 --> 00:07:49,667
Aku di sini, 'kan? Aku di sini. Lihat?
120
00:07:51,792 --> 00:07:53,250
Baiklah, ayo kita berfoto.
121
00:07:53,625 --> 00:07:56,083
Ibu, aku tidak layak
ikut kompetisi pakaian mewah ini.
122
00:07:56,208 --> 00:07:57,375
Oh, oke.
123
00:07:57,583 --> 00:08:00,000
Kau hanya akan "layak"
jika dia ada di sini, 'kan?
124
00:08:01,583 --> 00:08:04,917
Ibu, aku tidak ada hubungannya dengannya.
125
00:08:05,083 --> 00:08:06,125
Aku punya pacar tetap.
126
00:08:06,208 --> 00:08:08,625
Aku tahu yang tetap dan tidak tetap.
127
00:08:08,708 --> 00:08:10,208
- Aku tahu semuanya…
- Cukup!
128
00:08:10,292 --> 00:08:12,042
Tolong kemari untuk berfoto.
129
00:08:12,125 --> 00:08:15,333
- Kita harus memulai tambola.
- Kenapa dengan hujan November ini?
130
00:08:15,542 --> 00:08:16,708
Ini panggilan terakhir!
131
00:08:17,708 --> 00:08:19,042
Kasihan para petani.
132
00:08:21,000 --> 00:08:23,833
- Hai, ya! Permisi.
- Tentu.
133
00:08:25,000 --> 00:08:26,375
Halo.
134
00:08:26,458 --> 00:08:28,042
Dia khawatir soal para petani?
135
00:08:28,375 --> 00:08:30,458
Dia keluar dari tumpukan kotoran, jadi…
136
00:08:33,542 --> 00:08:37,292
{\an8}SHEHNAZ "SANG DIVA" NOORANI
137
00:08:56,167 --> 00:08:59,375
Shehnaz ji, aku sangat senang
kau datang meskipun sedang pemotretan.
138
00:08:59,917 --> 00:09:02,625
Omong-omong, warna magenta
sangat cocok untukmu.
139
00:09:03,667 --> 00:09:04,542
Hijau?
140
00:09:05,083 --> 00:09:06,000
Abu-abu?
141
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
- Emas.
- Ya, benar.
142
00:09:28,000 --> 00:09:28,875
Pisau kue perak?
143
00:09:28,958 --> 00:09:31,083
Aku tak tahu di mana pisau kue perak itu.
144
00:09:31,375 --> 00:09:32,708
Tanyakan kepada pelayan lain.
145
00:09:33,417 --> 00:09:34,292
Berapa usianya?
146
00:09:34,375 --> 00:09:36,375
- Kakekku memberikannya. Asli.
- Kakekmu?
147
00:09:36,458 --> 00:09:37,458
Ya, kakekku.
148
00:09:40,583 --> 00:09:41,458
Permisi.
149
00:09:41,792 --> 00:09:43,708
Tolong tetaplah di tempat, oke?
150
00:09:43,792 --> 00:09:46,583
Semua, tolong kemari. Ayo, berfoto.
151
00:09:48,958 --> 00:09:50,083
Bhatti ji…
152
00:09:50,417 --> 00:09:51,500
Apa yang terjadi?
153
00:09:52,500 --> 00:09:54,292
- Aku masih presiden.
- Permisi!
154
00:09:54,375 --> 00:09:56,667
- Masa jabatanmu hampir berakhir.
- Apa maksudmu?
155
00:09:57,125 --> 00:09:59,125
- Sudahlah.
- Oke, semuanya di sini?
156
00:09:59,208 --> 00:10:01,250
- Ya!
- Tunggu sebentar! Tunggu kami.
157
00:10:02,833 --> 00:10:04,458
Ny. Nayyar, kau terlihat cantik.
158
00:10:04,542 --> 00:10:05,625
Bisakah kau bergeser?
159
00:10:05,708 --> 00:10:07,958
- Hanya sedikit. Ayo!
- Baiklah.
160
00:10:09,125 --> 00:10:11,833
- Cepat!
- Ya, silakan.
161
00:10:11,917 --> 00:10:13,333
- Ya.
- Semuanya,
162
00:10:13,417 --> 00:10:15,625
- beri senyuman terbaik. Oke?
- Senyum terbaik!
163
00:10:15,708 --> 00:10:17,167
Ya, seperti keluarga bahagia.
164
00:10:17,250 --> 00:10:20,792
Nyonya Shehnaz, astaga.
Senyum yang tak terlupakan.
165
00:10:21,167 --> 00:10:22,042
Ya, Nyonya.
166
00:10:22,125 --> 00:10:24,917
Mari lihat senyum terbaikmu,
karena setelah pemilihan…
167
00:10:25,417 --> 00:10:28,292
Aku akan sangat sibuk
setelah pemilihan, Tn. Singh.
168
00:10:28,958 --> 00:10:31,208
Aku perlu bangun kamar kecil
di taman dapur, ingat?
169
00:10:31,292 --> 00:10:33,167
Langkahi dahulu mayatku!
170
00:10:34,667 --> 00:10:36,292
Jika harus begitu.
171
00:10:37,958 --> 00:10:39,500
- Baiklah. Teman-teman, siap?
- Ya!
172
00:10:39,583 --> 00:10:41,542
Satu, dua…
173
00:10:56,167 --> 00:10:57,208
Oh, sial.
174
00:10:57,708 --> 00:11:01,500
{\an8}BAMBI "SI JANDA" TODI
175
00:11:09,000 --> 00:11:10,625
Nona, kau baik-baik saja?
176
00:11:17,125 --> 00:11:18,125
Teman-teman, tunggu.
177
00:11:19,750 --> 00:11:22,458
Bagaimana bisa berfoto
tanpa gadis tercantik di klub?
178
00:11:26,333 --> 00:11:28,417
- Nenek…
- Ayo pergi!
179
00:11:45,333 --> 00:11:48,042
- Nak, apa kau merasa layak sekarang?
- Ibu…
180
00:11:48,125 --> 00:11:50,708
- Teman-teman, ada yang tertinggal? Siap?
- Senyum.
181
00:11:50,792 --> 00:11:52,875
Satu, dua…
182
00:11:53,708 --> 00:12:00,000
Aku bertahan terhadap tipu dayamu
183
00:12:01,542 --> 00:12:08,292
Menyesap air mata, sambil tersenyum pahit
184
00:12:09,250 --> 00:12:13,333
Mengingkari janji, meninggalkanku
185
00:12:13,417 --> 00:12:15,500
Kau pergi
186
00:12:17,042 --> 00:12:18,292
Sayang
187
00:12:19,458 --> 00:12:21,958
Sayang yang polos dan naif
188
00:12:23,333 --> 00:12:27,625
Menghancurkan hatiku, meninggalkanku
189
00:12:28,625 --> 00:12:33,167
Kau pergi
190
00:12:55,417 --> 00:12:56,625
Shalini.
191
00:13:01,167 --> 00:13:02,167
- Pak.
- Ya?
192
00:13:03,083 --> 00:13:04,208
Biar aku parkirkan.
193
00:13:04,500 --> 00:13:05,417
Tidak, Padam.
194
00:13:05,542 --> 00:13:08,542
Aku berjanji di hadapan Shalini
195
00:13:08,625 --> 00:13:12,583
bahwa aku akan belajar cara parkir paralel
sebelum sampai ke Lucknow.
196
00:13:12,667 --> 00:13:14,042
Waktuku hanya sepuluh hari.
197
00:13:14,125 --> 00:13:17,125
Aku juga berjanji
bahwa aku akan menikah tahun lalu.
198
00:13:17,208 --> 00:13:19,667
Aku menilai 23 gadis,
rata-rata dua dalam sebulan.
199
00:13:19,750 --> 00:13:21,458
Belum ada undangan hingga saat ini.
200
00:13:21,625 --> 00:13:24,167
Itu karena kau sekadar menilai mereka.
201
00:13:24,500 --> 00:13:25,917
Cobalah mengobrol.
202
00:13:26,375 --> 00:13:29,750
Obrolan punya kekuatan
untuk mengurai simpul yang paling rumit.
203
00:13:30,167 --> 00:13:33,042
Tetapi mobil tidak bisa parkir paralel
dengan sendirinya, Pak.
204
00:13:33,167 --> 00:13:35,750
Kau harus bergeser sedikit ke kiri.
Sedikit saja.
205
00:13:35,833 --> 00:13:38,042
- Sedikit?
- Sedikit saja, Pak. Ayo.
206
00:13:38,375 --> 00:13:40,000
Ya, aku lakukan.
207
00:13:40,750 --> 00:13:42,083
Ayo, Pak. Ayo…
208
00:13:44,167 --> 00:13:46,792
Kau sial… Bangsat!
209
00:13:49,750 --> 00:13:52,042
Hei, tenang. Kau memperburuk keadaan!
Ada apa?
210
00:13:52,125 --> 00:13:53,708
Hei, kau buta?
211
00:13:53,792 --> 00:13:55,458
Kau tabrak mobil dua juta rupee-ku!
212
00:13:55,542 --> 00:13:56,875
Dua juta? Kau sudah mengaca?
213
00:13:56,958 --> 00:13:59,500
Rongsokan itu
bahkan tak bernilai sepuluh rupee, Tolol.
214
00:13:59,625 --> 00:14:01,375
Hei, Pak Tua, apa matamu dari kancing?
215
00:14:01,542 --> 00:14:04,208
Salah satu dari keduanya, Pak.
216
00:14:04,333 --> 00:14:05,875
- Keluar dari mobil!
- Aku datang.
217
00:14:06,000 --> 00:14:07,458
Lihat aku. Aku lapor ke polisi.
218
00:14:07,542 --> 00:14:08,750
Kau mau ke kantor polisi?
219
00:14:09,042 --> 00:14:10,708
- Kau sial…
- Aku akan membawamu!
220
00:14:10,792 --> 00:14:12,583
Dia kehilangan ibunya dua hari lalu!
221
00:14:14,333 --> 00:14:15,208
Aku turut berduka.
222
00:14:15,583 --> 00:14:17,708
Pak, ini Padam Kumar ji.
223
00:14:18,375 --> 00:14:20,125
Kau tahu yang terjadi kepadanya?
224
00:14:20,583 --> 00:14:21,542
Apa, Pak?
225
00:14:22,542 --> 00:14:24,583
Dia ingin bergabung dengan kepolisian,
226
00:14:24,750 --> 00:14:26,750
tetapi penglihatannya kurang baik.
227
00:14:26,833 --> 00:14:28,375
Dia gagal dalam ujian.
228
00:14:28,458 --> 00:14:32,042
Kini, dia mengajar lansia
dan wanita cara mengemudi.
229
00:14:32,208 --> 00:14:34,875
Dia juga berlatih tari perut
di malam hari.
230
00:14:34,958 --> 00:14:38,333
Ayahnya mati syahid di kepolisian.
231
00:14:39,042 --> 00:14:39,958
Ayahku?
232
00:14:42,250 --> 00:14:43,292
Baik hatilah padanya.
233
00:14:45,417 --> 00:14:47,250
- Jai Hind, Pak.
- Tidak apa-apa.
234
00:14:47,333 --> 00:14:50,250
Ya, aku dan Ipda Padam
tak punya acara sekarang.
235
00:14:50,333 --> 00:14:51,750
Kami bermain di area parkir.
236
00:14:54,125 --> 00:14:55,208
Klub mana, Pak?
237
00:15:00,750 --> 00:15:02,917
Pak, berapa lama waktu yang dibutuhkan?
238
00:15:03,542 --> 00:15:05,000
Sekarang Diwali.
239
00:15:05,083 --> 00:15:08,292
Para pengepak dan pemindah
sedang menunggumu tiba.
240
00:15:08,375 --> 00:15:11,042
Para pencuri dan pembunuh
sedang menungguku pergi.
241
00:15:11,125 --> 00:15:13,583
Kepala bilang
tidak akan memakan waktu lama. Ini…
242
00:15:13,667 --> 00:15:14,958
Kasus buka tutup.
243
00:15:15,667 --> 00:15:17,708
Tugasmu sangat sulit.
244
00:15:17,833 --> 00:15:19,000
PEMILIHAN KLUB ROYAL DELHI
245
00:15:19,083 --> 00:15:21,583
Ini buang-buang waktu,
terutama saat Diwali.
246
00:15:22,375 --> 00:15:25,708
Presiden sahab,
apa ini hari jadi seseorang?
247
00:15:26,875 --> 00:15:28,333
Semalam Diwali Tambola kami.
248
00:15:28,917 --> 00:15:30,000
Sukses besar.
249
00:15:30,875 --> 00:15:32,625
Klubku menghasilkan tiga juta.
250
00:15:34,208 --> 00:15:36,250
Tetapi kecelakaannya menyedihkan.
251
00:15:36,625 --> 00:15:37,542
Sangat menyedihkan.
252
00:15:38,542 --> 00:15:39,417
Masuklah.
253
00:15:42,625 --> 00:15:45,625
Klub Royal Delhi
adalah klub paling populer di negara ini.
254
00:15:46,125 --> 00:15:47,292
Sangat eksklusif.
255
00:15:47,833 --> 00:15:50,917
Beberapa presiden India juga pernah
bermain golf di sini.
256
00:15:51,042 --> 00:15:51,917
Di sana.
257
00:16:07,167 --> 00:16:11,708
Biaya untuk menjadi anggota
adalah 19,9 juta rupee, ditambah PPN.
258
00:16:12,667 --> 00:16:14,250
Bahkan jika kau memiliki uang,
259
00:16:14,333 --> 00:16:16,458
masa tunggunya minimal 20 tahun.
260
00:16:16,917 --> 00:16:19,667
Bahkan setelah kemerdekaan,
selama bertahun-tahun,
261
00:16:20,167 --> 00:16:22,125
hanya orang Inggris yang menjadi anggota.
262
00:16:22,208 --> 00:16:24,833
PEMBANTU, PELAYAN, PENEMBAK,
PENGAWAL ANGGOTA TIDAK BOLEH.
263
00:16:24,917 --> 00:16:26,708
Orang berkulit putih lainnya pun tidak.
264
00:16:29,208 --> 00:16:30,292
Bagus sekali!
265
00:16:31,417 --> 00:16:33,417
Itu sungguh sesuatu yang bisa dibanggakan.
266
00:16:34,583 --> 00:16:35,500
Tepat sekali.
267
00:16:38,292 --> 00:16:41,417
Tidak akan menemukan kampus sebesar ini
di tempat lain di India.
268
00:16:41,542 --> 00:16:43,000
JALAN
269
00:16:43,333 --> 00:16:44,333
Bukankah ini klub sama
270
00:16:44,417 --> 00:16:47,042
yang ingin ditutup
oleh Menteri Jalan Raya Ruhia ji?
271
00:16:47,750 --> 00:16:50,750
Anak pemalas Menteri Jalan Raya ke sini
dengan memakai sandal.
272
00:16:52,042 --> 00:16:53,333
Jika ingin pakai sandal,
273
00:16:53,417 --> 00:16:55,417
kau bisa ke hotel pinggir jalan.
274
00:16:55,500 --> 00:16:59,875
Kami meminta dengan sopan,
"Pak, tolong pakailah sepatu formal."
275
00:16:59,958 --> 00:17:01,500
Siapa yang tidak memiliki sepatu?
276
00:17:01,583 --> 00:17:03,125
Aku memiliki setidaknya 15 pasang.
277
00:17:03,292 --> 00:17:06,042
- Aku punya Prada, Gucci, semuanya.
- Apa? Pucchi?
278
00:17:06,792 --> 00:17:09,708
Dia diam saja. Kami memiliki aturan
berusia seratus tahun.
279
00:17:09,792 --> 00:17:12,000
- Seratus tahun.
- Aturan tetaplah aturan.
280
00:17:12,208 --> 00:17:14,500
Lihat, bahkan dia mengerti.
281
00:17:15,917 --> 00:17:18,042
Seharusnya aku memukulnya
dengan sandalnya!
282
00:17:18,125 --> 00:17:19,917
Dasar bodoh! Begitulah.
283
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Tagar viral kurang dari tiga puluh menit.
284
00:17:22,417 --> 00:17:24,583
#KRDPenjilatInggris.
285
00:17:24,667 --> 00:17:27,250
#KRDAntiNasional.
286
00:17:27,333 --> 00:17:28,417
Antinasional?
287
00:17:28,542 --> 00:17:32,500
Ya, cukup mudah menjadi antinasional
akhir-akhir ini.
288
00:17:36,042 --> 00:17:36,917
Pelayan!
289
00:17:38,000 --> 00:17:39,042
Pelayan!
290
00:17:43,792 --> 00:17:44,833
Ambilkan bantalku!
291
00:17:47,333 --> 00:17:48,292
Cepat!
292
00:17:57,125 --> 00:17:58,125
Hei, Gadis!
293
00:17:58,542 --> 00:18:00,417
Beraninya kau ke kamar kecil anggota!
294
00:18:00,500 --> 00:18:01,458
Maaf, Pak.
295
00:18:07,833 --> 00:18:08,708
Jangan pedulikan.
296
00:18:08,792 --> 00:18:11,292
Biasanya, hal ini tidak terjadi.
Aturan adalah aturan.
297
00:18:12,208 --> 00:18:13,458
Ini adalah bar komunitas.
298
00:18:13,833 --> 00:18:15,500
Mereka juga tidak boleh di sini.
299
00:18:18,000 --> 00:18:19,542
- Ayo.
- Masuklah.
300
00:18:20,750 --> 00:18:23,167
Pemilihan tiga hari lagi.
Hari ini dia memilih mati!
301
00:18:23,250 --> 00:18:24,708
- Masuklah, AKP.
- Tidak…
302
00:18:25,542 --> 00:18:27,750
Saya, Ipda Padam Kumar. Dia adalah AKP…
303
00:18:29,083 --> 00:18:30,083
Pak…
304
00:18:30,167 --> 00:18:31,042
Pak?
305
00:18:34,000 --> 00:18:34,917
Pak.
306
00:18:37,417 --> 00:18:39,333
AKP Bhavani Singh.
307
00:18:42,167 --> 00:18:43,250
Sudahlah. Ayo.
308
00:18:50,875 --> 00:18:54,708
MASIH
LEO MATTHEWS
309
00:18:56,000 --> 00:18:58,083
Leo Matthews. Pelatih Zumba.
310
00:18:58,667 --> 00:18:59,583
Sangat menyedihkan.
311
00:19:03,792 --> 00:19:04,667
Kejadiannya cepat.
312
00:19:05,750 --> 00:19:07,875
Barbel terlepas dari tangan almarhum,
313
00:19:08,500 --> 00:19:10,958
jatuh menimpa tenggorokannya,
dan mematahkan lehernya.
314
00:19:11,625 --> 00:19:12,542
Waktu kematian?
315
00:19:13,542 --> 00:19:15,083
Antara pukul 05,00 dan 07,00.
316
00:19:16,208 --> 00:19:17,917
Kami tahu tepatnya setelah autopsi,
317
00:19:18,167 --> 00:19:22,667
tetapi kasus kecelakaan jelas seperti ini,
kami tidak memerlukan autopsi.
318
00:19:22,750 --> 00:19:24,167
Katanya dia yatim piatu.
319
00:19:25,042 --> 00:19:26,500
Aku akan mencari alamatnya.
320
00:19:26,750 --> 00:19:27,667
Mithun!
321
00:19:31,958 --> 00:19:32,833
Baiklah, Dokter.
322
00:19:33,250 --> 00:19:36,750
Setelah kau dan Presiden sahab
tanda tangan, tugas kita di sini selesai.
323
00:19:36,833 --> 00:19:38,375
Kami akan membawa mayatnya.
324
00:19:39,625 --> 00:19:40,500
Presiden sahab!
325
00:19:43,750 --> 00:19:46,292
Bisakah kami melihat rekaman CCTV?
326
00:19:46,708 --> 00:19:47,917
Apa perlunya?
327
00:19:48,750 --> 00:19:49,792
Hanya sekilas.
328
00:19:51,333 --> 00:19:53,125
Itu Raja sahab. Rannvijay Singh.
329
00:19:53,833 --> 00:19:55,958
Salah satu anggota kami
yang paling terhormat.
330
00:19:56,250 --> 00:19:58,208
Dia dari keluarga kerajaan Achingad.
331
00:19:58,958 --> 00:20:01,333
Lalu itu pelatih kebugaran, Thinsuk.
332
00:20:01,792 --> 00:20:05,250
Tidak, aku rasa dia Theju.
Aku tidak yakin, mereka terlihat sama.
333
00:20:11,917 --> 00:20:14,792
Sudut kamera ini
pasti memiliki beberapa titik buta.
334
00:20:15,375 --> 00:20:17,333
- Apa itu?
- Bukan apa-apa.
335
00:20:20,667 --> 00:20:21,958
Berhenti.
336
00:20:23,375 --> 00:20:27,000
Itu botol berwarna sama
dengan yang di dekat mayatnya.
337
00:20:39,333 --> 00:20:40,500
Hei, Sobat!
338
00:20:40,583 --> 00:20:44,292
Apa kau tidak melihat balon
yang menghalangi CCTV-mu?
339
00:20:45,125 --> 00:20:46,708
Biasanya, hal ini tidak terjadi.
340
00:20:53,917 --> 00:20:55,542
Kau ingin lihat apa? Warna balon?
341
00:20:55,625 --> 00:20:56,708
Berhenti!
342
00:20:58,708 --> 00:20:59,958
Ekor kucing.
343
00:21:03,042 --> 00:21:04,250
Pangeran Harry.
344
00:21:04,333 --> 00:21:05,292
Pangeran Harry?
345
00:21:06,958 --> 00:21:08,375
Pangeran Harry.
346
00:21:09,042 --> 00:21:12,208
Seratus tahun terakhir,
kami menamai setiap peliharaan di klub ini
347
00:21:12,292 --> 00:21:15,208
dengan nama-nama
anggota keluarga kerajaan Inggris.
348
00:21:16,292 --> 00:21:19,333
Klub ini dibangun
untuk memperingati kedatangan Raja George.
349
00:21:20,000 --> 00:21:22,083
Tetapi dia tidak bisa datang. Orang sibuk.
350
00:21:22,750 --> 00:21:26,125
Namun tetap saja,
keluarga itu sangat berarti bagi kami.
351
00:21:27,875 --> 00:21:31,042
Wah, itu sungguh
sesuatu yang bisa dibanggakan.
352
00:21:31,125 --> 00:21:32,000
Tepat sekali.
353
00:21:35,833 --> 00:21:37,750
Apa yang akan kita lakukan dengannya, AKP?
354
00:21:38,417 --> 00:21:40,250
Kau atau kami
yang akan membawanya pergi?
355
00:21:40,833 --> 00:21:43,125
Para anggota
perlu menggunakan tempat itu, 'kan?
356
00:21:43,208 --> 00:21:44,250
Presiden sahab.
357
00:21:45,375 --> 00:21:47,292
Yang terjadi di klubmu bukan kecelakaan.
358
00:21:48,500 --> 00:21:50,125
- Ini pembunuhan.
- Tidak!
359
00:21:50,917 --> 00:21:52,792
Pembunuhan tidak diizinkan di klubku.
360
00:21:53,458 --> 00:21:56,083
Anggota kami orang-orang yang dihormati.
361
00:21:56,250 --> 00:21:57,792
Aku juga menghormati mereka.
362
00:22:00,667 --> 00:22:02,542
Balon yang menghalangi CCTV,
363
00:22:03,500 --> 00:22:04,750
kesehatan Hariya ji,
364
00:22:05,292 --> 00:22:08,042
dan suara gemuruh di dalam perutku,
365
00:22:08,708 --> 00:22:11,708
semua hal ini memberitahuku
bahwa Leo ji dibunuh.
366
00:22:13,583 --> 00:22:16,833
Siapa yang pertama kali
melihat mayat Leo ji?
367
00:22:21,958 --> 00:22:23,000
Pak…
368
00:22:23,750 --> 00:22:26,042
Kurasa kita tak perlu bicara
tanpa pengacara.
369
00:22:28,083 --> 00:22:29,500
Silakan saja.
370
00:22:32,125 --> 00:22:33,292
Ya, Pak?
371
00:22:38,958 --> 00:22:40,042
Ya, Pak?
372
00:22:40,125 --> 00:22:41,708
Maafkan aku. Terima kasih.
373
00:22:41,792 --> 00:22:42,667
Ini…
374
00:22:46,667 --> 00:22:49,042
Aku sangat kesal.
375
00:22:50,083 --> 00:22:51,417
Aku sudah minum dari pagi.
376
00:22:51,542 --> 00:22:53,000
Tenang, Cooks.
377
00:22:53,292 --> 00:22:54,792
Kita cari pelatih Zumba baru.
378
00:22:54,875 --> 00:22:56,250
Banyak dan murah.
379
00:22:56,333 --> 00:22:57,583
Peduli apa soal Zumba?
380
00:23:02,458 --> 00:23:05,042
Asli. Koktail Cookie Katoch.
381
00:23:06,167 --> 00:23:11,000
COOKIE "KOKTAIL" KATOCH
382
00:23:11,750 --> 00:23:14,167
Jus bit merah dengan sedikit tequila.
383
00:23:14,375 --> 00:23:17,792
Ya ampun! Nirmal mengunggah foto
untuk memberikan penghormatannya.
384
00:23:18,417 --> 00:23:20,875
Lihatlah foto yang dia unggah!
385
00:23:22,500 --> 00:23:25,125
Astaga! Lihatlah operasi bibir itu.
386
00:23:25,208 --> 00:23:26,375
Tunjukkan!
387
00:23:26,458 --> 00:23:27,417
Dasar jalang.
388
00:23:27,500 --> 00:23:29,417
Dia tak mau beri tahu yang mengoperasinya.
389
00:23:29,875 --> 00:23:32,000
Kau bisa bertanya kepadanya. Dia temanmu.
390
00:23:32,375 --> 00:23:33,458
Tanyakan kepadanya.
391
00:23:33,583 --> 00:23:38,000
Aku membicarakan soal jasad Leo ji…
392
00:23:46,083 --> 00:23:47,250
Tidak bisa dibayangkan.
393
00:23:50,792 --> 00:23:54,333
Semua bulu di lenganku berdiri.
394
00:23:57,208 --> 00:24:00,375
- Rosh! Kita harus mencabut bulu!
- Tentu.
395
00:24:00,458 --> 00:24:02,917
Tidak, dengar,
Cinderella terlalu ramai saat Diwali.
396
00:24:03,042 --> 00:24:04,667
Aku tak mau pergi.
397
00:24:04,750 --> 00:24:06,208
Mari kita ke salon Klub.
398
00:24:06,292 --> 00:24:07,833
Kita beri dua ratus kepada Ganga.
399
00:24:08,000 --> 00:24:08,958
Tidak mungkin!
400
00:24:10,750 --> 00:24:13,750
Jasadnya, Nyonya. Jasad.
401
00:24:13,833 --> 00:24:14,875
Siapa?
402
00:24:15,250 --> 00:24:16,958
Ya, aku baru saja memberitahumu.
403
00:24:17,208 --> 00:24:20,458
Kami bertigapergi ke pusat kebugaran pukul 07,00.
404
00:24:20,542 --> 00:24:22,625
Mayat di bawah kue stroberi tiga tingkat?
405
00:24:22,708 --> 00:24:25,042
Itu hanya makanan pembuka, Cooks!
406
00:24:26,000 --> 00:24:28,333
Setelah itu, aku beri tahu,
kau akan menjadi gila
407
00:24:28,417 --> 00:24:31,042
mendengarkan yang terjadi
di Malam Tambola.
408
00:24:31,125 --> 00:24:33,292
Bibi Cooks, kenapa kau tidak datang?
409
00:24:34,167 --> 00:24:36,042
Kau terlalu banyak minum tadi malam?
410
00:24:36,708 --> 00:24:39,583
Tidak, Sayang, Katoch sahab sedang ingin.
411
00:24:39,667 --> 00:24:41,833
Jadi, kau tahu, 'kan?
412
00:24:42,208 --> 00:24:43,208
Dia seperti…
413
00:24:44,125 --> 00:24:45,083
kuda di tempat tidur.
414
00:24:45,917 --> 00:24:48,500
Aku selalu ketinggalan semua keseruan
di Klub karena dia.
415
00:24:49,625 --> 00:24:51,333
Ayo, Nona. Ayo kita lakukan.
416
00:25:22,667 --> 00:25:24,375
- Sedang apa?
- Apa…
417
00:25:24,458 --> 00:25:26,000
- Aku sedang apa?
- Kau sedang apa?
418
00:25:27,500 --> 00:25:28,625
Serbetku jatuh.
419
00:25:28,750 --> 00:25:29,875
Serbetmu jatuh?
420
00:25:29,958 --> 00:25:32,125
- Jangan melihatku begitu.
- Aku tahu kau.
421
00:25:32,208 --> 00:25:33,583
- Imajinasi liarmu.
- Cooks…
422
00:25:33,667 --> 00:25:35,125
- Teman-teman…
- Hanya gosip.
423
00:25:35,208 --> 00:25:36,583
- Teman-teman!
- Apa?
424
00:25:39,333 --> 00:25:41,333
Cooks, dia sudah mati.
425
00:25:42,042 --> 00:25:43,125
Kau menelepon polisi?
426
00:25:43,792 --> 00:25:44,750
Tentu saja.
427
00:25:47,500 --> 00:25:48,542
Leo yang malang.
428
00:25:48,917 --> 00:25:50,792
Pahanya yang menakjubkan…
429
00:25:51,750 --> 00:25:52,792
Sayang sekali.
430
00:26:02,042 --> 00:26:04,917
Apakah semudah itu membunuh seseorang, SP?
431
00:26:05,167 --> 00:26:10,333
Tidak, sangat menegangkan,
bahkan untuk penjahat yang paling keras.
432
00:26:10,417 --> 00:26:12,833
Jadi, BMR-nya pasti sangat tinggi, 'kan?
433
00:26:13,333 --> 00:26:15,833
Pasti turun dua sampai tiga kilo
karena berpeluh, 'kan?
434
00:26:16,208 --> 00:26:19,417
Kalau begitu, aku harus pertimbangkan
melakukan pembunuhan!
435
00:26:19,917 --> 00:26:22,792
Aku akan menghilangkan lemak perut ini
dan membentuk pinggulku.
436
00:26:23,500 --> 00:26:25,917
Nyonya, kau bicara tentang mayat
437
00:26:26,000 --> 00:26:28,292
di bawah kue stroberi. Mayat siapa?
438
00:26:28,375 --> 00:26:29,625
- Ya, aku…
- Mayatnya.
439
00:26:32,167 --> 00:26:36,000
GUPPIE RAM
KADET LUAR ANGKASA
440
00:26:38,542 --> 00:26:40,042
Kenapa ada yang mau membunuhnya?
441
00:26:43,625 --> 00:26:44,708
Ini tidak lucu.
442
00:26:47,000 --> 00:26:48,083
Ini tidak lucu.
443
00:26:50,250 --> 00:26:52,125
- Kasihan.
- Bibi Cooks, hentikan.
444
00:26:58,042 --> 00:26:59,375
Pak, dia pikun.
445
00:27:05,500 --> 00:27:06,375
Jijik!
446
00:27:07,750 --> 00:27:09,958
Tenang. Ini saus stroberi.
447
00:27:12,042 --> 00:27:12,958
Ayolah.
448
00:27:13,042 --> 00:27:15,083
Di mana Leo ji ketika ini terjadi?
449
00:27:15,208 --> 00:27:16,833
Leo menjadi tuan rumah tambola.
450
00:27:17,083 --> 00:27:19,958
Ketika wanita genit di tiga dan nol…
451
00:27:21,917 --> 00:27:22,792
Tiga puluh.
452
00:27:23,458 --> 00:27:24,333
Lima cepat!
453
00:27:26,625 --> 00:27:27,583
Ayo.
454
00:27:27,667 --> 00:27:28,625
Kabarnya
455
00:27:29,292 --> 00:27:33,208
Leo adalah astronaut terbaruShehnaz Noorani.
456
00:27:35,167 --> 00:27:36,792
Astronaut, Nyonya?
457
00:27:37,750 --> 00:27:39,625
Shehnaz adalah bulan.
458
00:27:39,708 --> 00:27:42,417
Jadi, pasti ada
beberapa astronaut juga, ‘kan?
459
00:27:44,292 --> 00:27:50,500
Aku penasaran apakah dia
aktris terkenal itu, Shehnaz Noorani.
460
00:27:50,708 --> 00:27:53,542
Pahlawan wanita kelas C dari film kelas B.
461
00:27:55,083 --> 00:27:57,292
Dia menceraikan dua suami,
462
00:27:57,542 --> 00:27:59,458
memeras nafkah cerai besar,
463
00:27:59,667 --> 00:28:01,250
dan akhirnya menetap di Delhi.
464
00:28:01,333 --> 00:28:02,208
Penyihir sialan!
465
00:28:02,583 --> 00:28:05,792
Ada segerombolan astronaut yang mendarat
di bulan sejak saat itu.
466
00:28:07,500 --> 00:28:08,500
Kau tahu maksudku?
467
00:28:09,458 --> 00:28:11,625
Kau melihat melalui teleskopmu,
ya, Bibi Rosh?
468
00:28:15,333 --> 00:28:20,417
Tn. Motu Seth selalu terlambat.
Enam dan delapan, 68!
469
00:28:20,708 --> 00:28:22,458
Full house!
470
00:28:23,458 --> 00:28:26,792
Saat itulah
kekacauan sesungguhnya dimulai.
471
00:28:26,917 --> 00:28:28,792
- Aku juga!
- Leo berkata…
472
00:28:28,958 --> 00:28:29,833
Dua Tn. Motus?
473
00:28:33,167 --> 00:28:34,208
Ini penipuan.
474
00:28:34,292 --> 00:28:35,792
Tidak mungkin ada dua full house.
475
00:28:35,875 --> 00:28:37,458
- Pak Tua curang.
- Tunjukkan tiket.
476
00:28:37,667 --> 00:28:40,083
- Minggir!
- Tenang, Paman. Apa yang kau lakukan?
477
00:28:41,125 --> 00:28:43,667
Hei, siapa yang kau panggil "paman"?
478
00:28:43,792 --> 00:28:46,750
Nomor sial, guru olahraga.
479
00:28:46,833 --> 00:28:49,292
- Gigolo! Beraninya kau?
- Apa yang dia katakan?
480
00:28:49,375 --> 00:28:51,167
Kutu sepertinya merayap dari parit.
481
00:28:51,292 --> 00:28:52,417
Tikus!
482
00:28:53,250 --> 00:28:54,292
Dia bilang tikus.
483
00:28:55,833 --> 00:28:57,750
Tikus sepertinya merayap dari parit.
484
00:28:58,375 --> 00:29:01,083
Cooks. Kau tidak ada di sana.
485
00:29:01,208 --> 00:29:05,208
Baiklah. Lalu kenapa kau butuh aku?
Kau saja yang ceritakan. Aku akan pergi.
486
00:29:06,125 --> 00:29:07,125
Pokoknya…
487
00:29:08,333 --> 00:29:11,375
Setelah itu, anak Dogra sampai di sana…
488
00:29:13,458 --> 00:29:15,167
Kecoak sepertinya merayap dari parit.
489
00:29:15,250 --> 00:29:16,125
Teman-teman!
490
00:29:17,375 --> 00:29:19,833
- Aku pengacara Leo Matthews.
- Berhenti.
491
00:29:21,792 --> 00:29:24,542
Jadi pengacara Leo ji
juga bermain tambola?
492
00:29:24,750 --> 00:29:26,500
Permisi! Tolong minggir.
493
00:29:26,625 --> 00:29:29,542
Aku akan kehilangan pekerjaan.
Kau di pengadilan pada hari libur.
494
00:29:29,667 --> 00:29:31,458
Hanya 30 detik lagi, Bung.
495
00:29:31,542 --> 00:29:32,708
- Cepatlah.
- Dengar.
496
00:29:32,875 --> 00:29:34,583
- Hakim butuh tes darah.
- Tolonglah.
497
00:29:34,708 --> 00:29:35,625
Pastikan ada.
498
00:29:35,708 --> 00:29:37,250
Lab akan mengenakan biaya wajar.
499
00:29:37,333 --> 00:29:39,417
- Silakan lihat.
- Bung, lihat dokumenku juga.
500
00:29:39,542 --> 00:29:41,542
- Lihatlah dokumenku.
- Pak, bantu kami juga.
501
00:29:43,333 --> 00:29:45,083
Kau harapan terakhir kami.
502
00:29:46,917 --> 00:29:49,167
- Halo.
- Akash, Leo telah dibunuh.
503
00:29:49,625 --> 00:29:51,542
- Pembawa acara itu?
- Ya.
504
00:29:53,375 --> 00:29:55,208
Polisi ingin bicara denganmu.
505
00:29:58,875 --> 00:30:00,833
Sekarang Diwali.
Aku mau kembali ke Kolkata.
506
00:30:01,667 --> 00:30:02,833
Pesawatku dua jam lagi.
507
00:30:05,125 --> 00:30:06,458
Pacarmu tinggal bersamamu?
508
00:30:08,917 --> 00:30:09,917
Koohu.
509
00:30:10,333 --> 00:30:11,333
Koohu?
510
00:30:13,042 --> 00:30:14,625
Seperti nama seekor burung.
511
00:30:16,292 --> 00:30:17,375
Ya, begitulah.
512
00:30:17,667 --> 00:30:20,625
Mungkin aku ditakdirkan
bersama gadis bernama aneh,
513
00:30:20,917 --> 00:30:21,792
Bambi.
514
00:30:28,417 --> 00:30:31,333
Pak, aku bertemu Leo,
maksudku, almarhum, hanya sekali.
515
00:30:31,417 --> 00:30:33,833
Apa yang terjadi? Kenapa polisi di sini?
516
00:30:33,958 --> 00:30:35,875
Sudah dua jam di sini. Bawa dia keluar!
517
00:30:36,167 --> 00:30:38,750
Tiga tahun yang lalu. Untuk kasus kecil.
518
00:30:39,833 --> 00:30:41,292
Apa kasusnya?
519
00:30:41,958 --> 00:30:42,833
Kokaina.
520
00:30:45,708 --> 00:30:47,875
Anak di bawah umur
dari panti asuhan terlibat.
521
00:30:49,208 --> 00:30:51,292
Sipir panti asuhan juga ditangkap.
522
00:30:52,083 --> 00:30:53,250
Dia cacat.
523
00:30:53,375 --> 00:30:58,833
Tetapi kau menyatakan
di depan Maharaja Rannvijay Singh
524
00:30:58,917 --> 00:31:00,833
bahwa kau pengacara Leo ji.
525
00:31:02,833 --> 00:31:03,875
Pak…
526
00:31:05,125 --> 00:31:07,583
orang-orang di Klub
hanya takut dengan dua hal.
527
00:31:08,167 --> 00:31:09,625
Pajak dan pengacara.
528
00:31:09,917 --> 00:31:12,792
Jadi, aku pikir, "Mari kita minta Raja ji
mengambil sikap."
529
00:31:12,917 --> 00:31:14,125
Aku mewakili Leo Matthews,
530
00:31:14,375 --> 00:31:17,000
dan jika mau, dia bisa menuntutmu
dan klub ini atas fitnah,
531
00:31:17,083 --> 00:31:19,417
intimidasi kriminal,
dan pelecehan di tempat kerja.
532
00:31:19,500 --> 00:31:21,125
Lupakan, Raja sahab.
533
00:31:21,792 --> 00:31:24,083
Kita bisa berbagi kemenangan.
534
00:31:24,417 --> 00:31:26,542
Itu kataku. Membagi hadiah
dan bersenang-senang.
535
00:31:26,708 --> 00:31:29,250
Raja sahab tidak pernah berbagi miliknya.
536
00:31:30,542 --> 00:31:32,667
- Kenapa tertawa?
- Kenapa berbohong, Tuanku?
537
00:31:33,208 --> 00:31:34,250
- Kau sial…
- Enyah!
538
00:31:36,792 --> 00:31:38,583
Aku tak bermaksud… Bukan maksudku!
539
00:31:58,042 --> 00:31:59,542
Sayang
540
00:31:59,750 --> 00:32:02,333
Sayang yang polos dan naif
541
00:32:02,458 --> 00:32:07,667
Menghancurkan hatiku, meninggalkankuKau pergi
542
00:32:07,750 --> 00:32:12,500
Aku bertahan terhadap tipu dayamu
543
00:32:12,583 --> 00:32:16,708
Menyesap air mata, sambil tersenyum pahit
544
00:32:16,792 --> 00:32:21,375
Mengingkari janji, meninggalkankuKau pergi
545
00:32:22,167 --> 00:32:24,583
Sayang
546
00:32:53,708 --> 00:32:55,917
Aku melihat Bambi menaridi tengah kekacauan.
547
00:32:58,708 --> 00:33:00,500
Hanya Bambi yang bisa melakukan itu.
548
00:33:02,708 --> 00:33:04,250
Tidak, bukan seperti ini.
549
00:33:05,542 --> 00:33:08,333
Tahan seperti ini.
550
00:33:08,417 --> 00:33:09,542
- Ke atas?
- Ya.
551
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
Sayang
552
00:33:12,833 --> 00:33:15,250
Sayang yang polos dan naif
553
00:33:16,625 --> 00:33:20,958
Menghancurkan hatiku, meninggalkanku
554
00:33:21,917 --> 00:33:27,417
Kau pergi
555
00:33:27,917 --> 00:33:31,417
Mereka memberi kita tempat rongsokan ini
untuk menyelesaikan interogasi kita.
556
00:33:32,625 --> 00:33:34,708
Pak, Bhatti keparat ini…
557
00:33:39,375 --> 00:33:41,625
Jika kau bersih-bersih, Selamat Diwali!
558
00:33:44,125 --> 00:33:45,167
Selamat Diwali, Pak.
559
00:33:45,583 --> 00:33:47,583
Menurut Presiden sahab,
560
00:33:47,708 --> 00:33:51,708
salah satu dari kalian
yang membuat minuman protein.
561
00:33:52,250 --> 00:33:54,833
Tetapi dia tidak yakin siapa.
562
00:33:55,458 --> 00:33:57,458
Pak, menurutmu kami berdua terlihat sama?
563
00:33:58,208 --> 00:34:01,417
THEJU - THINSUK
KEMBARAN YANG TIDAK MUNGKIN
564
00:34:01,542 --> 00:34:04,458
Ya, aku yang membuat
minuman protein. Lalu?
565
00:34:05,042 --> 00:34:07,125
Pak, dia juga
yang meletakkan beban di barbel.
566
00:34:07,792 --> 00:34:09,167
Kau hanya mengeluh.
567
00:34:09,417 --> 00:34:12,125
Pak, Leo ini,
tidak melakukan apa-apa sendiri.
568
00:34:12,292 --> 00:34:13,917
Dia pikir dia lebih dari kami.
569
00:34:14,500 --> 00:34:15,375
Dahulu.
570
00:34:15,708 --> 00:34:17,833
Ini dia. Dia tidak pernah
menyukai Leo, Pak.
571
00:34:18,500 --> 00:34:20,542
Dia dapat lebih banyak dari kami berdua.
572
00:34:20,875 --> 00:34:23,083
Ditambah, semua wanita selalu memintanya.
573
00:34:23,458 --> 00:34:26,125
Hei, aku tidak tertarik dengan "Bibi.com".
574
00:34:26,833 --> 00:34:30,125
Pak, pacarku 50 kali lebih cantik
daripada mereka.
575
00:34:30,708 --> 00:34:32,833
Tunggu, Pak, aku tunjukkan fotonya.
576
00:34:34,542 --> 00:34:35,500
Minu, Pak.
577
00:34:36,042 --> 00:34:38,000
Apakah kau kenal Leo ji?
578
00:34:40,167 --> 00:34:42,000
Hanya basa-basi biasa.
579
00:34:42,083 --> 00:34:45,833
{\an8}MINU "SI PENIPU" DIMRI
580
00:34:49,375 --> 00:34:50,250
Terima kasih.
581
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Terima kasih.
582
00:34:54,750 --> 00:34:57,167
Sebenarnya, aerobik air itu ideku, Pak.
583
00:34:57,292 --> 00:34:59,708
Leo mencurinya dariku.
584
00:34:59,792 --> 00:35:02,792
- Air…
- Aerobik air, Padam.
585
00:35:02,875 --> 00:35:03,958
Itu olahraga air.
586
00:35:04,958 --> 00:35:07,875
Itu idemu? Leo mencurinya?
587
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
{\an8}TIDAK ADA PENYESALAN
588
00:35:18,750 --> 00:35:19,750
Bambi!
589
00:35:20,792 --> 00:35:21,667
Bambi!
590
00:35:27,500 --> 00:35:28,583
Kau masih di sini?
591
00:35:30,667 --> 00:35:34,625
Ada desa kecil di dekat Kolkata.
yang dahulu dilanda badai.
592
00:35:35,458 --> 00:35:38,417
Sebuah sekolah dasar kehilangan atapnya.
593
00:35:39,167 --> 00:35:41,167
Jadi, Koohu ke sana
dengan teman relawannya.
594
00:35:45,292 --> 00:35:46,458
Kau masih di sini.
595
00:36:03,917 --> 00:36:04,833
Gadis impian.
596
00:36:05,667 --> 00:36:08,167
Itu julukan bagi gadis-gadis
yang bekerja di salon Klub.
597
00:36:08,375 --> 00:36:12,208
GANGA
GADIS MIMPI BURUK
598
00:36:16,792 --> 00:36:18,042
Catok rambut membakar.
599
00:36:18,667 --> 00:36:21,958
Anggota berambut ikal ingin lurus,
dan yang berambut lurus ingin ikal.
600
00:36:23,583 --> 00:36:25,333
Bagaimana kau mengenal Leo?
601
00:36:33,333 --> 00:36:35,917
Aku tangani semua, dari dapur,
melayani meja, berkebun,
602
00:36:36,792 --> 00:36:39,500
bahkan mengasuh anak-anak anggota Klub.
603
00:36:40,000 --> 00:36:41,417
Aku tahu yang membunuh Leo.
604
00:36:44,292 --> 00:36:45,750
Hawa dingin menusuk ke tulang.
605
00:36:46,458 --> 00:36:48,458
Di Garhwal kami, seorang pria
606
00:36:49,292 --> 00:36:50,750
membawa kapak di bahunya.
607
00:36:50,833 --> 00:36:52,625
Dia menggigil karena kedinginan.
608
00:36:53,500 --> 00:36:56,750
Tiba-tiba, dia bersin,
dan kapak itu jatuh di lehernya…
609
00:36:58,458 --> 00:36:59,500
dan…
610
00:37:00,542 --> 00:37:03,208
Dia sering berbicara omong kosong
611
00:37:03,583 --> 00:37:05,458
hingga mendapat julukan "Guppie Ram".
612
00:37:07,125 --> 00:37:11,292
Tetapi setelah menderita demensia,sulit untuk mengetahui…
613
00:37:11,375 --> 00:37:13,167
Apakah Guppie sedang berceloteh
614
00:37:13,250 --> 00:37:15,708
atau pikirannya yang menggemakancelotehan kepadanya.
615
00:37:19,042 --> 00:37:20,333
Kau tidak merindukan…
616
00:37:22,500 --> 00:37:23,458
tempat ini?
617
00:37:27,125 --> 00:37:29,583
Persis di tempat ini,
618
00:37:31,042 --> 00:37:35,125
aku pertama kali melihat Bambi Todi,tepatnya 19 tahun yang lalu.
619
00:37:36,458 --> 00:37:38,667
Saat itu, aku sepuluh sentilebih tinggi darimu.
620
00:37:39,667 --> 00:37:40,917
Kau pura-pura tenggelam…
621
00:37:41,000 --> 00:37:42,583
- Sudahlah!
- …ingin aku menolongmu.
622
00:37:42,792 --> 00:37:44,667
Bahkan jika aku sungguh tenggelam,
623
00:37:45,667 --> 00:37:48,042
aku lebih baik mati daripada suka dirimu!
624
00:37:52,333 --> 00:37:54,708
{\an8}PESAN BARU
625
00:37:59,583 --> 00:38:01,292
Itu untukmu. Selamat!
626
00:38:01,458 --> 00:38:05,417
Makin aku mencoba melupakanmu
627
00:38:06,792 --> 00:38:09,917
TIGA TAHUN LALU
628
00:38:10,333 --> 00:38:11,333
Makin terlintas
629
00:38:11,500 --> 00:38:15,625
Makin aku mencoba melupakanmu
630
00:38:17,542 --> 00:38:19,792
Aku tetap mengingatmu
631
00:38:20,417 --> 00:38:22,625
Apa yang kau inginkan? Kenapa memanggilku?
632
00:38:22,708 --> 00:38:24,583
- Aku perlu bicara.
- Ingin bicara apa?
633
00:38:26,250 --> 00:38:27,500
Ada apa? Katakan kepadaku.
634
00:38:27,625 --> 00:38:29,292
- Aku perlu memberi tahu…
- Bambi!
635
00:38:30,333 --> 00:38:31,792
- Bisa ke sini?
- Di mana?
636
00:38:32,125 --> 00:38:34,000
Tunggu sebentar. Tolong tunggu aku.
637
00:38:36,375 --> 00:38:40,500
Sekeras apa punAku berusaha menghibur hatiku
638
00:38:40,583 --> 00:38:43,292
{\an8}Selamat hari jadi, Bambi dan Anshul!
639
00:38:43,375 --> 00:38:46,375
{\an8}Aku tetap mengingatmu
640
00:38:46,750 --> 00:38:51,667
Sekeras apa punAku berusaha menghibur hatiku
641
00:38:52,292 --> 00:38:55,208
Hidupku hilang begitu saja
642
00:38:55,458 --> 00:38:56,792
"Sayang, kau baik-baik saja?"
643
00:38:59,250 --> 00:39:01,792
Ibuku hanya butuh alasan
untuk mengirimiku pesan.
644
00:39:04,083 --> 00:39:05,167
Seorang janda, kau tahu?
645
00:39:11,667 --> 00:39:13,833
Aku berencana untuk datang dan menemuimu,
646
00:39:14,542 --> 00:39:19,292
tetapi ibuku mengatakan kepadaku
bahwa kau dan ibu Anshul pergi ke Manali
647
00:39:20,167 --> 00:39:21,250
untuk mencari jasadnya.
648
00:39:22,333 --> 00:39:23,667
Kau bisa datang nanti.
649
00:39:26,833 --> 00:39:29,083
Satu panggilan telepon dalam tiga tahun?
650
00:39:30,000 --> 00:39:32,250
Setidaknya kau bisa
meneleponku sekali, Dogra.
651
00:39:37,917 --> 00:39:39,583
Aku masih ingat panggilan itu.
652
00:39:41,083 --> 00:39:45,250
Polisi berkata
mereka hanya menemukan 21 mayat.
653
00:39:46,625 --> 00:39:47,625
Mereka bilang empat…
654
00:39:50,750 --> 00:39:53,958
empat mayat pasti hanyut di sungai.
655
00:39:57,167 --> 00:39:58,542
Aku tak percaya kemujuranku.
656
00:40:01,458 --> 00:40:02,750
Rumor itu benar!
657
00:40:03,667 --> 00:40:07,667
Akash Dogra menghentikan perang semu
melawan sistem kelas
658
00:40:08,042 --> 00:40:11,208
karena dia ingin berendam
di Klub Royal Delhi.
659
00:40:11,292 --> 00:40:13,000
Pernah mendengar Junior Batra?
660
00:40:13,542 --> 00:40:14,625
Yang ke rehabilitasi?
661
00:40:15,292 --> 00:40:17,333
Dia mengajari para staf cara pakai narkoba
662
00:40:17,417 --> 00:40:18,417
langsung lewat dubur!
663
00:40:18,500 --> 00:40:19,792
- Hei, Berengsek!
- Bajingan!
664
00:40:19,875 --> 00:40:21,125
- Zakar!
- Duduki!
665
00:40:23,875 --> 00:40:25,667
Aku bersih selama sepuluh bulan.
666
00:40:25,750 --> 00:40:26,958
Aku bahkan tidak merokok.
667
00:40:27,125 --> 00:40:28,417
Apa-apaan ini!
668
00:40:30,875 --> 00:40:32,417
Persetan kau, Bambi!
669
00:40:33,792 --> 00:40:35,375
Maaf, Batra.
670
00:40:36,417 --> 00:40:38,083
Ponselku ada padaku.
671
00:40:38,167 --> 00:40:39,208
Oh, sial.
672
00:40:40,250 --> 00:40:41,458
Tolol!
673
00:40:42,042 --> 00:40:43,375
Teleponlah saat sampai rumah.
674
00:40:44,250 --> 00:40:47,333
Salah satu dari dua pelatih, jelas.
675
00:40:47,417 --> 00:40:49,500
Ada banyak pertikaian.
676
00:40:49,750 --> 00:40:51,500
Theju, Theja, terserah.
677
00:40:52,083 --> 00:40:53,167
Mereka terlihat sama.
678
00:40:53,250 --> 00:40:58,667
Tidak. Theju ji dari Karnataka,
dan Thinsuk ji dari Arunachal Pradesh.
679
00:40:58,958 --> 00:40:59,833
Benar sekali!
680
00:41:00,458 --> 00:41:01,375
Terserahlah.
681
00:41:01,833 --> 00:41:03,917
{\an8}Apakah anggota klub Inggris tua ini
682
00:41:04,000 --> 00:41:06,542
{\an8}berpikir bahwa mereka juga orang Inggris?
683
00:41:06,625 --> 00:41:09,500
Entah pelanggaran apa yang dilakukanpara "liberal" hebat ini
684
00:41:09,583 --> 00:41:15,083
{\an8}di balik pintu Klub tertutup.
685
00:41:15,792 --> 00:41:19,000
Jika penyelidikantidak dilakukan dengan sungguh-sungguh,
686
00:41:19,542 --> 00:41:21,833
{\an8}kami harus mengambil tindakan sendiri.
687
00:41:22,500 --> 00:41:24,458
Diam! Orang rendahan!
688
00:41:24,667 --> 00:41:28,125
Jika kasus tidak cepat diselesaikan,
mereka akan menutup klub kami.
689
00:41:28,792 --> 00:41:29,708
Sepuluh hari.
690
00:41:30,625 --> 00:41:32,208
Apakah itu cukup cepat?
691
00:41:33,083 --> 00:41:33,958
Aku sesuaikan.
692
00:41:37,667 --> 00:41:38,542
Ayo pergi!
693
00:41:45,625 --> 00:41:48,667
{\an8}BIT MERAH
694
00:42:55,417 --> 00:42:58,083
Penyewaku mungkin pindah dari rumahku,
695
00:42:58,167 --> 00:43:00,417
tetapi tak ada yang melupakan teh
yang aku buat!
696
00:43:01,292 --> 00:43:02,542
Juga tak melupakan aku.
697
00:43:05,125 --> 00:43:07,292
Yang terutama adalah batu penghancurnya.
698
00:43:07,375 --> 00:43:10,375
Itu rahasia sebenarnya dari teh nikmat.
699
00:43:11,833 --> 00:43:12,833
Ini dia.
700
00:43:15,000 --> 00:43:16,542
Kau berasal dari Haryana, ‘kan?
701
00:43:17,375 --> 00:43:19,208
Aku tahu hanya dengan melihat kumismu.
702
00:43:20,250 --> 00:43:21,583
Anak-anak Jaat!
703
00:43:22,583 --> 00:43:25,333
Anak-anak Jaat!
704
00:43:26,125 --> 00:43:28,417
Lagu-lagu Haryanvi terasa hidup.
705
00:43:28,667 --> 00:43:30,083
Lagu-lagu Hindi tak cocok lagi.
706
00:43:30,958 --> 00:43:32,875
Ini pertama kalinya polisi di rumahku.
707
00:43:33,167 --> 00:43:34,500
Saatnya untuk swafoto, Pak.
708
00:43:35,667 --> 00:43:36,667
Ayolah.
709
00:43:37,833 --> 00:43:38,708
Tersenyumlah.
710
00:43:39,667 --> 00:43:41,375
Aku bawa seluruh pasukan, jika mau.
711
00:43:41,458 --> 00:43:43,042
- Pak!
- Pak!
712
00:43:43,125 --> 00:43:44,542
Kau pikir kau di rumah bibimu?
713
00:43:46,125 --> 00:43:49,667
Sepertinya kita butuh teh
yang kuat dan istimewa.
714
00:43:51,958 --> 00:43:53,958
- Ayo kita masuk ke kamar.
- Apa?
715
00:43:54,667 --> 00:43:56,542
- Kamar Leo ji.
- Ya, tentu.
716
00:43:59,083 --> 00:44:01,333
- Hari yang gila, Pak.
- Aku urus kalian nanti.
717
00:44:01,417 --> 00:44:03,125
Menyiapkan makanan untuk polisi…
718
00:44:03,208 --> 00:44:04,458
SATU UNTUK SEMUA
719
00:44:04,583 --> 00:44:07,958
…dan membuat teh untuk mereka.
Kami perlakukan tamu seperti keluarga.
720
00:44:09,292 --> 00:44:10,208
Ya ampun!
721
00:44:13,000 --> 00:44:14,667
Sepertinya baik-baik saja tadi pagi.
722
00:44:16,875 --> 00:44:18,875
Ini pasti polisimu, Pak.
723
00:44:19,417 --> 00:44:21,292
Tak ada orang di atas sepanjang pagi.
724
00:44:21,792 --> 00:44:24,042
Aku urus kalian berdua di kantor polisi!
725
00:44:24,292 --> 00:44:26,292
- Enyahlah!
- Pak!
726
00:44:26,958 --> 00:44:29,708
Pak, foto siapa ini?
727
00:44:31,125 --> 00:44:34,833
Ini bukan hanya foto, Padam,
melainkan petunjuk dari kasus ini.
728
00:44:34,958 --> 00:44:38,500
Bu, menurutmu ada yang hilang
dari kekacauan ini?
729
00:44:39,667 --> 00:44:41,375
Dia punya…
730
00:44:42,542 --> 00:44:43,917
Yang besar…
731
00:44:45,125 --> 00:44:47,167
Sesuatu antara telepon dan komputer.
732
00:44:47,250 --> 00:44:48,250
Pemangkas.
733
00:44:48,333 --> 00:44:50,042
- Tablet.
- Ya, itu.
734
00:44:50,125 --> 00:44:51,333
Dia punya tablet merah.
735
00:44:52,333 --> 00:44:55,875
Dia biasanya terpaku sepanjang hari,
menonton filmnya sendiri.
736
00:44:56,542 --> 00:44:57,792
Dia juga pembuat film?
737
00:44:58,667 --> 00:45:00,125
- Padam.
- Ya, Pak.
738
00:45:00,833 --> 00:45:06,417
Leo ji tampaknya orang
yang semarak dan menyenangkan.
739
00:45:08,167 --> 00:45:09,417
Tunggu sebentar.
740
00:45:13,042 --> 00:45:13,958
Ini milikku.
741
00:45:15,917 --> 00:45:18,125
Aku sering ke atas.
Aku pasti menjatuhkannya.
742
00:45:19,333 --> 00:45:21,083
Paman, bisakah kau pasang pengaitnya?
743
00:45:25,292 --> 00:45:26,333
Tolong.
744
00:45:32,417 --> 00:45:34,667
Pak, kenapa kau tidak memakai seragam?
745
00:45:34,875 --> 00:45:37,750
Padam, seragam adalah penghalang
antara kita dan orang-orang.
746
00:45:38,250 --> 00:45:42,583
Ketika penghalang itu tak ada,
aku menjadi salah satu dari mereka.
747
00:45:42,833 --> 00:45:45,250
{\an8}Saat itulah mereka bocorkan
rincian yang lebih baik.
748
00:45:45,625 --> 00:45:47,417
{\an8}Itu jauh lebih efektif dari tongkat.
749
00:45:47,792 --> 00:45:50,500
Ayolah, Pak!
Tongkat itu seperti tongkat sihir!
750
00:45:50,875 --> 00:45:52,208
Itu pendapatmu.
751
00:45:59,917 --> 00:46:01,333
Aku harus beri tahu sesuatu.
752
00:46:02,417 --> 00:46:04,500
- Leo memerasku.
- Apa?
753
00:46:12,583 --> 00:46:14,958
- Bambi, kau mencuri kacamata AKP?
- Ya.
754
00:46:16,125 --> 00:46:17,042
Masih?
755
00:46:17,917 --> 00:46:19,042
Aku sudah berhenti.
756
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Tetapi setelah musibah Anshul…
757
00:46:25,417 --> 00:46:27,667
- Aku tidak tahu. Aku mulai lagi.
- Mulai lagi?
758
00:46:28,250 --> 00:46:29,708
Aku ambil barang secara acak.
759
00:46:30,292 --> 00:46:32,125
Aku bahkan tidak menyadarinya!
760
00:46:32,208 --> 00:46:37,417
Kacamata, gelang emas,
tisu toilet, gigi palsu!
761
00:46:37,500 --> 00:46:38,375
Kenapa?
762
00:46:38,875 --> 00:46:39,750
Gigi palsu?
763
00:46:41,750 --> 00:46:42,667
Hanya sekali.
764
00:46:44,833 --> 00:46:45,792
Bambi!
765
00:46:46,542 --> 00:46:49,542
Separuh hidupku habis untuk
mengembalikan barang-barang curianmu.
766
00:46:52,208 --> 00:46:53,667
Kau tidak di sini kali ini.
767
00:46:59,958 --> 00:47:00,833
Katakan kepadaku.
768
00:47:01,875 --> 00:47:03,250
Kita beri tahu Profesor Hindi?
769
00:47:03,333 --> 00:47:05,208
Tak hanya beri tahu, harus dikembalikan.
770
00:47:05,333 --> 00:47:06,208
Bambi.
771
00:47:07,750 --> 00:47:09,042
Aku tak percaya kau.
Berikan.
772
00:47:10,125 --> 00:47:11,000
Ayo!
773
00:47:12,708 --> 00:47:13,583
Bambi.
774
00:47:23,333 --> 00:47:24,333
Hentikan!
775
00:47:31,333 --> 00:47:32,917
Jadi, Leo tahu tentang hal ini?
776
00:47:37,500 --> 00:47:40,292
Kau tahu ibuku. Dia selalu kacau.
777
00:47:41,042 --> 00:47:42,667
Kau tahu bagaimana mereka di Klub.
778
00:47:42,750 --> 00:47:43,708
Tentu saja.
779
00:47:43,833 --> 00:47:45,292
Jika mereka tahu…
780
00:47:47,167 --> 00:47:48,042
Pokoknya…
781
00:47:50,125 --> 00:47:51,750
- Sekarang apa?
- Aku tunjukkan.
782
00:47:53,375 --> 00:47:54,292
Dengarkan ini.
783
00:47:57,083 --> 00:48:00,833
Setiap kali Leo mengirimiku lagu,
itu berarti, "Tunjukkan uangnya kepadaku."
784
00:48:14,875 --> 00:48:17,417
Maafkan aku, tetapi…
785
00:48:17,500 --> 00:48:21,208
Shalini membawa semua perabotnya
ke Lucknow.
786
00:48:21,417 --> 00:48:23,375
- Shalini?
- Shalini…
787
00:48:23,458 --> 00:48:25,875
- Bagian lebih baik.
- Jauh lebih baik, Padam.
788
00:48:28,458 --> 00:48:30,583
Pak, kenapa kau pindah dari Delhi?
789
00:48:31,417 --> 00:48:33,042
Karena hawa dingin atau polusi?
790
00:48:33,667 --> 00:48:34,875
Kejahatan Delhi, Todi.
791
00:48:35,625 --> 00:48:36,917
Ny. Shalini sudah muak
792
00:48:37,000 --> 00:48:40,083
dengan para pembunuh,
pemeras, dan kleptomaniak.
793
00:48:50,500 --> 00:48:51,500
Maaf, Pak.
794
00:48:58,167 --> 00:49:00,000
Jika tidak ada yang rabun jauh…
795
00:49:09,958 --> 00:49:13,375
Pak, kau ingat anak-anak
yang kubebaskan dengan jaminan?
796
00:49:14,250 --> 00:49:16,583
Leo biasa memaksanya menyumbang
ke panti asuhan.
797
00:49:17,250 --> 00:49:21,375
Di ponsel Leo ji,
tidak ada bukti pemerasan.
798
00:49:21,667 --> 00:49:22,958
Pak, tetapi obrolanku?
799
00:49:23,042 --> 00:49:25,542
Leo ji menghapus semua obrolannya.
800
00:49:25,625 --> 00:49:26,958
Tetapi masih ada di ponselku.
801
00:49:27,458 --> 00:49:29,000
Keroncong di perutku…
802
00:49:30,500 --> 00:49:32,000
memberitahuku…
803
00:49:34,125 --> 00:49:38,208
bahwa kau bukan satu-satunya
yang diperas Leo ji.
804
00:49:40,458 --> 00:49:44,375
Pak, kasus ini makin rumit. Bagaimana
cara menyelesaikannya dalam sepuluh hari?
805
00:49:46,167 --> 00:49:47,208
Sepuluh hari?
806
00:49:47,708 --> 00:49:51,917
Ya, dalam sepuluh hari,
jika aku tak melapor ke Shalini di Lucknow
807
00:49:52,000 --> 00:49:53,292
dan juga pemerintah,
808
00:49:53,417 --> 00:49:55,167
atau jika perintah transfer ditunda,
809
00:49:55,250 --> 00:49:58,833
maka dia akan mencari penyair
dan menikah dengannya.
810
00:50:00,625 --> 00:50:01,625
Pak.
811
00:50:02,958 --> 00:50:03,958
Omong-omong,
812
00:50:04,042 --> 00:50:06,667
penyair dan detektif adalah dua sisi
dari koin yang sama.
813
00:50:06,750 --> 00:50:07,667
Tentu saja.
814
00:50:07,750 --> 00:50:11,583
Yang satu mengungkap teka-teki,
dan yang lain memecahkannya.
815
00:50:12,375 --> 00:50:14,625
Seperti teka-teki
yang paling rumit di dunia…
816
00:50:15,708 --> 00:50:16,667
- Cin…
- Cinta.
817
00:50:22,333 --> 00:50:24,125
Jadi, apa kau pernah mengalami ini?
818
00:50:33,958 --> 00:50:37,958
Setelah bertahun-tahun, akhirnya,
aku akan menghadiahimu mobil baru.
819
00:50:38,083 --> 00:50:39,083
Bagaimana dengan itu?
820
00:50:40,792 --> 00:50:42,917
Aku mengalami déjà vu dari masa kecilku.
821
00:50:43,000 --> 00:50:44,167
Kini apa yang kulakukan?
822
00:50:44,875 --> 00:50:47,083
Dahulu kau sering membelikanku
hadiah impor
823
00:50:47,625 --> 00:50:49,875
hanya untuk menjaga
standar lingkaran sosialmu?
824
00:50:51,250 --> 00:50:52,208
Baiklah.
825
00:50:52,917 --> 00:50:55,833
Aku akan menghadiahkan mobil
yang sesuai dengan standarmu. Oke?
826
00:50:55,917 --> 00:50:59,333
Mobil yang bagus, imut, nyaman,
kelas menengah. Apa itu bagus?
827
00:51:02,875 --> 00:51:04,833
Aku cocok dengan mobil kelas menengah ini.
828
00:52:41,083 --> 00:52:42,458
{\an8}PANTI ASUHAN GEMBALA
829
00:52:42,542 --> 00:52:45,917
{\an8}Dia adalah Leo Matthews bagi orang lain.Tetapi bagi kami, dia Lambodhar.
830
00:52:47,625 --> 00:52:50,417
Pak, ketika dia masih kecil,
dia selalu berperilaku buruk,
831
00:52:51,750 --> 00:52:55,333
dengan sengaja,
agar tidak ada yang mau mengadopsinya.
832
00:52:57,583 --> 00:52:59,208
Karena aku akan sendiri…
833
00:53:01,292 --> 00:53:03,000
tak banyak yang mau orang sepertiku.
834
00:53:05,333 --> 00:53:08,708
- Bagaimana dengan donasi itu, Sipir ji?
- Semua karena Leo, Pak.
835
00:53:10,250 --> 00:53:13,083
Dia mendapatkan banyak kontak
melalui pekerjaan barunya.
836
00:53:14,125 --> 00:53:15,875
Orang besar dengan hati yang besar.
837
00:53:17,750 --> 00:53:19,292
Dia berkata, "Raks,
838
00:53:20,375 --> 00:53:23,417
orang-orang kaya menghabiskan uang
lebih banyak untuk sebotol anggur
839
00:53:24,375 --> 00:53:25,792
daripada gaji bulananku."
840
00:53:33,875 --> 00:53:35,958
Donasi pun mulai mengalir.
841
00:53:36,500 --> 00:53:39,125
Sipir, Saudaraku, itu bukan donasi.
842
00:53:39,250 --> 00:53:42,583
Saudaramu yang seperti Dewa, Lambodhar,
memeras orang.
843
00:53:43,583 --> 00:53:44,708
Lapangan basket ini…
844
00:53:46,042 --> 00:53:48,292
- Mungkin aku menyumbangkannya.
- Jadi?
845
00:53:49,250 --> 00:53:50,583
Kalian tidak bisa dipercaya.
846
00:53:50,708 --> 00:53:53,792
Leo mengumpulkan dana
dengan mengambil risiko besar.
847
00:53:54,833 --> 00:53:55,708
Kau pikir mudah?
848
00:53:55,792 --> 00:53:57,625
Dia Robin Hood.
849
00:53:58,333 --> 00:53:59,208
Ya, tentu!
850
00:53:59,750 --> 00:54:02,042
Nyonya, kau menemukan
nama anggota di sana?
851
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Sialan!
852
00:54:05,333 --> 00:54:06,708
Sialan!
853
00:54:07,042 --> 00:54:07,917
Ada apa?
854
00:54:12,458 --> 00:54:13,708
Siapa lagi yang di daftar?
855
00:54:18,125 --> 00:54:20,625
Apa? Tidak ada pemerasan!
856
00:54:21,458 --> 00:54:22,833
Anak itu seorang pesulap!
857
00:54:23,375 --> 00:54:25,875
Dari UK-6 ke UK-4 dalam tiga bulan.
858
00:54:25,958 --> 00:54:27,375
- Begitu saja!
- U…
859
00:54:27,458 --> 00:54:29,042
Ukuran… Ukuranku.
860
00:54:29,792 --> 00:54:31,458
Cookie tidak turun berat badan.
861
00:54:32,333 --> 00:54:33,708
Berat badannya naik tiga kilo.
862
00:54:35,125 --> 00:54:39,417
Lagi pula, ketika Leo
memberitahuku tentang…
863
00:54:39,500 --> 00:54:43,000
LSM, panti asuhan,
aku menawarkan diriku. Maksudku…
864
00:54:49,333 --> 00:54:50,208
Leo.
865
00:54:52,292 --> 00:54:53,208
Leo.
866
00:54:55,375 --> 00:54:56,333
Jangan lakukan ini.
867
00:54:59,750 --> 00:55:01,542
- Akan kulakukan apa saja.
- Benarkah?
868
00:55:02,375 --> 00:55:03,333
Akan kulakukan.
869
00:55:06,250 --> 00:55:07,750
Tanda tangani ceknya, Jalang!
870
00:55:12,792 --> 00:55:13,667
Pintar.
871
00:55:22,250 --> 00:55:25,042
Nyonya, kau mengenali salah satu dari ini?
872
00:55:26,958 --> 00:55:28,333
Kau temukan ini di tempat Leo?
873
00:55:29,167 --> 00:55:30,708
Jalang itu!
874
00:55:30,917 --> 00:55:32,000
Kanchan!
875
00:55:33,333 --> 00:55:34,208
Jasmeet.
876
00:55:36,083 --> 00:55:37,333
Guppie Ram ji!
877
00:55:38,375 --> 00:55:39,542
Guppie ji, kemari.
878
00:55:40,583 --> 00:55:42,708
Jika sangat ingin
mendengar pembicaraan kami,
879
00:55:42,792 --> 00:55:44,250
masuklah, jangan malu-malu.
880
00:55:44,417 --> 00:55:46,792
- Aku tak menemukan Harry-ku.
- Mungkin di dalam.
881
00:55:47,083 --> 00:55:48,208
Hei, Hariya!
882
00:55:48,292 --> 00:55:49,167
Anakku.
883
00:55:50,083 --> 00:55:51,042
Anakku!
884
00:55:51,125 --> 00:55:52,667
Guppie Ram ji, kucingmu di sana.
885
00:55:52,833 --> 00:55:53,792
Anakku!
886
00:55:56,625 --> 00:55:59,000
Guppie Ram kami sudah sangat tua.
887
00:55:59,083 --> 00:56:02,667
Ketika Yashu masih kecil,
dia selalu mengejarnya.
888
00:56:02,750 --> 00:56:05,500
- Anakku!
- Guppie, ketika Yash pergi ke Amerika…
889
00:56:05,625 --> 00:56:06,500
Harry!
890
00:56:06,583 --> 00:56:09,417
…aku akan memberimu
kaus polo dan pakaian musim panasnya.
891
00:56:10,208 --> 00:56:11,458
Kau akan terlihat tampan.
892
00:56:11,583 --> 00:56:16,250
Wol meleleh, tetapi sintetis tidak.
Ini kuat.
893
00:56:17,042 --> 00:56:18,167
Yang harus dilakukan…
894
00:56:18,750 --> 00:56:21,417
Guppie, kau baik-baik saja?
895
00:56:22,708 --> 00:56:23,625
Apa yang terjadi?
896
00:56:27,500 --> 00:56:28,833
Aku tak menemukan Harry-ku.
897
00:56:30,042 --> 00:56:32,333
Dia pasti di luar, Guppie. Di luar.
898
00:56:35,208 --> 00:56:36,750
Orang miskin harus mati muda.
899
00:56:38,833 --> 00:56:40,583
Usia tua begitu sulit bagi mereka.
900
00:56:42,417 --> 00:56:44,958
Usiaku… 48 tahun.
901
00:56:46,167 --> 00:56:48,333
Apakah aku diizinkan hidup sampai pensiun?
902
00:56:48,458 --> 00:56:53,875
Semua begitu serius.
Apa? Tidak ada yang punya selera humor?
903
00:56:54,125 --> 00:56:58,083
Orang kaya tidak bisa bercanda?
Apakah itu yang kau…
904
00:57:05,208 --> 00:57:06,792
Ya, Krishnan, ada berita apa?
905
00:57:07,875 --> 00:57:09,167
Apa? Pinko apa?
906
00:57:15,875 --> 00:57:17,583
AKP, aku pergi sekarang.
907
00:57:18,250 --> 00:57:20,250
- Aku telepon kau lagi.
- Aku akan menemuimu.
908
00:57:20,417 --> 00:57:21,292
Nyonya!
909
00:57:21,708 --> 00:57:24,042
Duduklah. Kemarilah.
910
00:57:25,708 --> 00:57:28,833
Apakah kau tahu
apa yang pernah terjadi kepada Padam?
911
00:57:29,708 --> 00:57:32,500
Padam di sif malam.
Pria malang itu sedang tidur.
912
00:57:32,833 --> 00:57:34,583
Saat dia membuka matanya, celananya…
913
00:57:34,667 --> 00:57:35,583
Hilang?
914
00:57:38,750 --> 00:57:40,500
Tidak, hanya basah kuyup.
915
00:57:40,583 --> 00:57:43,667
Lalu semua orang di pos
mulai menarik kakinya.
916
00:57:43,750 --> 00:57:47,958
Setelah beberapa hari,
Padam mendapati seekor anjing pelacak
917
00:57:48,833 --> 00:57:50,625
menjadi tertarik dengan celananya,
918
00:57:50,708 --> 00:57:53,250
menandai wilayahnya,
lalu dengan cepat keluar.
919
00:57:53,333 --> 00:57:57,042
Pikirkan tentang hal ini.
Satu orang bersalah, yang lain disalahkan.
920
00:58:00,375 --> 00:58:04,042
Apakah pahlawan wanita kelas B itu
berkata sesuatu tentang aku?
921
00:58:07,667 --> 00:58:08,542
Ataukah Raja ji?
922
00:58:14,667 --> 00:58:16,500
Maharaja yang suka pamer itu
923
00:58:16,583 --> 00:58:19,250
pasti menyembunyikan sesuatu
di balik sherwani berkilaunya.
924
00:58:19,333 --> 00:58:20,917
Aku mengatakan itu kepadamu!
925
00:58:21,750 --> 00:58:26,417
Tetapi kenapa Leo ji memeras Raja ji?
926
00:58:29,292 --> 00:58:31,333
Berdasarkan rumor,
927
00:58:32,000 --> 00:58:36,167
Maharaja ji mendapat kunjungan khusus
setiap malam
928
00:58:36,250 --> 00:58:37,750
dari "gadis impian"-nya.
929
00:58:38,750 --> 00:58:39,625
Ganga…
930
00:58:42,167 --> 00:58:43,750
Bibi Rosh, itu tidak adil.
931
00:58:43,875 --> 00:58:45,375
Pak, banyak yang sudah dia lalui.
932
00:58:46,042 --> 00:58:47,500
Dia dahulu bekerja di rumahku,
933
00:58:48,167 --> 00:58:51,625
tetapi suaminya yang bajingan
dan berengsek itu sering memukulinya.
934
00:58:52,542 --> 00:58:54,125
Lalu suaminya meninggalkannya.
935
00:58:54,375 --> 00:58:56,958
Jadi, aku memberinya pekerjaan
di salon di Klub.
936
00:58:57,625 --> 00:59:01,417
Aku tidak tahu kenapa semua anggota Klub
sering menggosipkannya.
937
00:59:02,583 --> 00:59:04,042
Mungkin karena dia cantik.
938
00:59:06,792 --> 00:59:09,917
Aku tahu hal-hal seperti ini, Sayang.
939
00:59:11,083 --> 00:59:14,167
Bayangkan saja,
jika informasi ini tersebar,
940
00:59:14,250 --> 00:59:17,833
reputasi Raja ji akan hancur.
941
00:59:18,958 --> 00:59:20,458
Motif yang cukup, pada dasarnya.
942
00:59:22,542 --> 00:59:25,875
Raja ji, kami baru saja…
943
00:59:26,750 --> 00:59:27,625
Kami berbicara…
944
00:59:28,208 --> 00:59:29,375
"Siap melayanimu!"
945
00:59:30,750 --> 00:59:32,375
Kau sudah merusak permainan golfku.
946
00:59:32,500 --> 00:59:34,042
Kini jangan merusak pesta kartuku!
947
00:59:34,458 --> 00:59:35,458
Dia ada dalam daftar?
948
00:59:38,625 --> 00:59:40,417
- Duduklah, Raja ji.
- "Tuanku!"
949
00:59:40,958 --> 00:59:42,500
"Tuanku, silakan duduk!"
950
00:59:42,625 --> 00:59:44,833
- Halo, Pak. Hai, Pak.
- Halo.
951
00:59:44,917 --> 00:59:46,625
Raja sahab, pistol suarmu?
952
00:59:46,708 --> 00:59:47,625
Ya!
953
00:59:52,458 --> 00:59:54,292
- Simpan di lemari Klub.
- Baik, Pak.
954
00:59:59,917 --> 01:00:02,083
Ini untukmu. Simpanlah.
955
01:00:02,417 --> 01:00:06,208
Simpan seperti yang selalu kau lakukan.
Jangan merasa malu.
956
01:00:06,750 --> 01:00:09,750
- Ayolah, Kawan, simpan!
- Ya, Pak.
957
01:00:12,458 --> 01:00:14,583
Aku menyayangi stafku.
Selalu kurawat mereka.
958
01:00:14,875 --> 01:00:18,208
Berapa usia senjatamu, Tuanku?
959
01:00:18,292 --> 01:00:20,458
Seratus tahun, Inspektur sahab.
Seratus tahun.
960
01:00:20,958 --> 01:00:23,917
Kakekku, Raja Sahab Rajyavardhan Singh,
961
01:00:24,542 --> 01:00:27,417
meledakkan perhiasan
rombongan orang Inggris dengan pistol ini.
962
01:00:28,542 --> 01:00:29,708
Perhiasan?
963
01:00:29,917 --> 01:00:32,333
Bola, Bambi Sayang!
964
01:00:34,167 --> 01:00:37,875
Klub hanya punya dua bola,
dan keduanya milikku!
965
01:00:40,708 --> 01:00:41,875
Lahan tak berbola.
966
01:00:45,083 --> 01:00:46,667
- Terima kasih.
- Terima kasih.
967
01:00:49,042 --> 01:00:52,292
Omong-omong,
itu masa-masa keemasan, Tuanku.
968
01:00:52,375 --> 01:00:54,333
- Masa-masa raja dan kerajaan.
- Ya.
969
01:00:54,417 --> 01:00:56,708
Kini, kita cuma terjebak
dalam kekacauan pemilihan.
970
01:00:56,792 --> 01:00:58,542
Kau tahu, Noorani ini,
971
01:00:58,667 --> 01:01:00,792
entah kenapa dia menentang pemilihan ini.
972
01:01:00,958 --> 01:01:03,333
Dia terus berteriak, "Perubahan!"
973
01:01:03,417 --> 01:01:05,583
Kenapa mengubah sesuatu
yang sudah sempurna?
974
01:01:05,833 --> 01:01:06,833
Maaf untuk bahasanya.
975
01:01:07,542 --> 01:01:10,167
Bibi Shehnaz ingin bangun kamar kecil
untuk staf perempuan.
976
01:01:10,667 --> 01:01:11,750
Saat ini tidak ada.
977
01:01:12,250 --> 01:01:15,417
Di mana dia ingin membangunnya?
Di tempat taman dapur?
978
01:01:15,500 --> 01:01:17,333
Taman Rani Vasudha Devi.
979
01:01:17,917 --> 01:01:19,125
Istriku tercinta.
980
01:01:19,750 --> 01:01:22,333
Toilet staf yang bau di taman itu?
981
01:01:22,625 --> 01:01:24,167
Betapa menjijikkan!
982
01:01:24,417 --> 01:01:26,083
Taman Bibi Vasudha baik-baik saja.
983
01:01:26,625 --> 01:01:28,458
Kau akan memenangkan pemilihan.
984
01:01:28,833 --> 01:01:30,458
- Kau putuskan?
- Aku mencintaimu.
985
01:01:31,542 --> 01:01:35,042
Pak, jika kau butuh sesuatu, hubungi aku.
986
01:01:35,167 --> 01:01:37,375
- Aku tanda tangani. Sampai jumpa.
- Ini cukup.
987
01:01:37,958 --> 01:01:39,292
- Perlukah aku pergi?
- Tidak…
988
01:01:41,000 --> 01:01:43,083
Kita bahkan belum mulai.
989
01:01:43,333 --> 01:01:45,458
Ya, ayolah. Kau membuang-buang waktuku.
990
01:01:46,167 --> 01:01:47,958
Untuk memerasmu,
991
01:01:48,583 --> 01:01:54,792
Leo ji pernah mengirim lagu atau tautan
untuk disumbangkan ke panti asuhan?
992
01:01:54,875 --> 01:01:57,000
Kau pikir siapa
yang akan memerasku? Siapa?
993
01:01:57,083 --> 01:01:57,958
Bangsat!
994
01:01:58,833 --> 01:02:02,375
Keluargaku mendaki gunung mayat
untuk sampai ke sini!
995
01:02:03,125 --> 01:02:04,292
Gigolo sialan!
996
01:02:04,875 --> 01:02:06,958
Aku tantang membuka mulutmu
di depan siapa pun!
997
01:02:07,042 --> 01:02:08,375
Itu kosong, Tolol!
998
01:02:09,000 --> 01:02:09,875
Ronnie.
999
01:02:10,917 --> 01:02:12,208
Kau tidak terlambat ke Klub?
1000
01:02:14,458 --> 01:02:16,542
Kau harus mengambil mobil sewaan
dari montir.
1001
01:02:17,792 --> 01:02:20,542
Apa yang akan kau pilih?
Mercedes atau BMW?
1002
01:02:21,750 --> 01:02:22,792
Persetan denganmu!
1003
01:02:25,125 --> 01:02:26,083
Persetan denganmu!
1004
01:02:26,167 --> 01:02:27,292
Aku akan menghajarmu!
1005
01:02:31,375 --> 01:02:32,417
Pusat kebugaran.
1006
01:02:32,542 --> 01:02:36,417
Ya, setelah dari pusat kebugaran,
apa kau bersama seseorang?
1007
01:02:39,208 --> 01:02:42,375
Jika ingin bertanya soal Ganga,
sebaiknya kau lakukan secara terbuka.
1008
01:02:43,000 --> 01:02:45,875
Para wanita di sini yang bertele-tele.
1009
01:02:49,167 --> 01:02:52,000
Atau mereka sudah berhenti
mempekerjakan pria di kepolisian?
1010
01:02:55,042 --> 01:02:58,583
Aku tak mengizinkanmu pergi.
Duduklah, Raja sahab.
1011
01:03:00,083 --> 01:03:01,167
"Duduklah, Tuanku."
1012
01:03:04,333 --> 01:03:07,375
- Kapan istrimu meninggal?
- Empat tahun yang lalu.
1013
01:03:07,667 --> 01:03:09,708
Padam, periksa laporan dari panti asuhan,
1014
01:03:09,792 --> 01:03:11,792
lihat nama Ny. Babula Devi…
1015
01:03:12,958 --> 01:03:13,917
Vasudha Devi!
1016
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
Dia mulai donasi
setelah Vasudha Devi meninggal,
1017
01:03:16,292 --> 01:03:17,958
atau beberapa bulan terakhir…
1018
01:03:18,042 --> 01:03:19,083
Ya, Pak.
1019
01:03:19,167 --> 01:03:20,917
- Inspektur…
- AKP.
1020
01:03:21,000 --> 01:03:23,958
Ajun Komisaris Polisi Bhavani Singh.
1021
01:03:25,875 --> 01:03:27,667
Sekarang, kau boleh pergi, Tuanku.
1022
01:03:29,167 --> 01:03:30,792
Orang sepertiku
1023
01:03:31,375 --> 01:03:33,667
menatap mata musuh
saat membunuh mereka.
1024
01:03:34,958 --> 01:03:35,917
Tidak seperti…
1025
01:03:36,917 --> 01:03:37,875
Tidak seperti?
1026
01:03:56,625 --> 01:03:59,375
Berhenti! Darahnya
terlalu merah muda, Bung!
1027
01:04:00,583 --> 01:04:04,458
Aku tidak bisa merasakan leherku.
Hei, ambilkan aku limun!
1028
01:04:35,042 --> 01:04:35,958
Wah.
1029
01:04:48,417 --> 01:04:52,625
Nyonya, kenapa kau berpikir
untuk menjadi presiden klub?
1030
01:04:53,625 --> 01:04:56,250
Kau akan tanyakan hal yang sama
kepada pria, AKP sahab?
1031
01:04:57,750 --> 01:05:01,667
Mungkin kau tidak sadar
bahwa ini bukan lagi dunia pria.
1032
01:05:05,333 --> 01:05:08,417
Nyonya, di mana kau setelah Malam Tambola?
1033
01:05:09,083 --> 01:05:11,750
Raja sahab menyatakan
kau mungkin telah membunuh Leo.
1034
01:05:12,500 --> 01:05:14,750
Dia mungkin mengancam
membuka hubungan asmaramu…
1035
01:05:15,417 --> 01:05:16,292
Perselingkuhan.
1036
01:05:16,875 --> 01:05:20,042
Rincian perselingkuhanmu ke semua.
Apa itu benar?
1037
01:05:21,333 --> 01:05:24,958
Jika aku telah membunuhnya,
kau tidak akan menemukan mayatnya.
1038
01:05:25,625 --> 01:05:28,333
Aku potong dia kecil-kecil
dan kuberikan ke burung gagak.
1039
01:05:28,708 --> 01:05:31,208
Burung gagak menyukai daging manusia.
Kau tahu itu?
1040
01:05:39,708 --> 01:05:43,167
Itu dialog dari film ini.
Ini karakter yang lezat.
1041
01:05:43,708 --> 01:05:46,792
Setiap kali hatinya hancur,
dia melakukan pembunuhan.
1042
01:05:48,875 --> 01:05:51,125
Leo ji memeras banyak orang.
1043
01:05:52,333 --> 01:05:56,333
Dia biasa meminta mereka untuk menyumbang
ke Panti Asuhan Gembala.
1044
01:05:58,542 --> 01:06:01,125
Namamu juga ada dalam daftar donatur.
1045
01:06:01,917 --> 01:06:02,917
Di mana berkasnya?
1046
01:06:08,208 --> 01:06:11,042
Bagus sekali.
Ini pasti penampilan terbaik hidupmu.
1047
01:06:12,250 --> 01:06:14,833
- Hei! Haruskah aku memfilmkan ini?
- Persetan denganmu!
1048
01:06:20,958 --> 01:06:25,417
Pertama, akui saja di depan semua orang.
1049
01:06:26,125 --> 01:06:29,125
Aku tidak bisa.
Aku punya dua anak perempuan.
1050
01:06:29,417 --> 01:06:30,292
Benarkah?
1051
01:06:47,833 --> 01:06:50,375
Kau dapat memeriksa
catatan bankku, AKP sahab.
1052
01:06:50,958 --> 01:06:53,917
Aku telah menyumbang untuk Gembala
selama 20 tahun terakhir.
1053
01:06:54,667 --> 01:06:56,208
Tidak berkaitan dengan pemerasan.
1054
01:06:56,833 --> 01:06:58,042
Bagaimana menurutmu?
1055
01:06:59,417 --> 01:07:01,208
Siapa yang membunuh Leo?
1056
01:07:18,792 --> 01:07:21,917
Kau dibayar untuk mencari tahu, AKP sahab.
1057
01:07:22,833 --> 01:07:24,167
Nyonya, giliranmu sekarang.
1058
01:07:27,750 --> 01:07:28,667
Permisi.
1059
01:07:38,083 --> 01:07:39,333
Pak, haruskah kita pergi?
1060
01:07:40,250 --> 01:07:42,083
Segera. Air.
1061
01:07:44,042 --> 01:07:46,500
Pinko Hathini adalah nama jalannya.
Sangat kuat.
1062
01:07:46,958 --> 01:07:50,125
Tidak berbau,
dan tidak mungkin dideteksi melalui rasa.
1063
01:07:51,208 --> 01:07:54,000
Perutnya mengandung minimal 280 mg Pinko.
1064
01:07:54,125 --> 01:07:55,250
Apakah mungkin
1065
01:07:55,333 --> 01:07:57,917
teman berotot kita meminum
untuk memompa fisiknya,
1066
01:07:58,000 --> 01:08:00,000
dan dalam prosesnya,
memompanya keluar dunia?
1067
01:08:00,083 --> 01:08:02,542
Pinko bekerja sebaliknya. Ini candu.
1068
01:08:02,792 --> 01:08:06,542
Saat masuk ke dalam mulut, obat ini larut
dan masuk ke dalam aliran darah,
1069
01:08:06,958 --> 01:08:08,917
lalu sistem tubuhmu akan melambat.
1070
01:08:09,625 --> 01:08:13,167
Otot-ototmu mulai terasa seperti jeli
dan tulang-tulangmu seperti karet.
1071
01:08:13,417 --> 01:08:14,625
Itu berarti seseorang
1072
01:08:15,125 --> 01:08:19,750
mungkin tak mampu mengangkat cangkir ini,
apalagi barbel.
1073
01:08:26,000 --> 01:08:28,000
Krishnan, katakan kepadaku.
1074
01:08:28,167 --> 01:08:32,042
Seberapa cepat Leo ji merasakan efeknyasetelah minum obat ini?
1075
01:08:32,125 --> 01:08:33,792
Memengaruhimu secepat peluru.
1076
01:08:34,000 --> 01:08:38,708
Seperti gajah merah muda seksi
yang menendang sistem saraf pusatmu.
1077
01:08:42,042 --> 01:08:46,375
Jadi, obat yang ditemukan
dalam botol biru langit itu…
1078
01:08:46,708 --> 01:08:48,083
Minuman protein normal, Singh.
1079
01:08:48,542 --> 01:08:51,292
Tetapi kami menemukan ampas Pinko
di tempat lain.
1080
01:08:52,000 --> 01:08:53,208
Muntahan kucing.
1081
01:08:54,625 --> 01:08:56,833
Jadi, Pangeran Harry pecandu narkoba?
1082
01:08:57,583 --> 01:08:59,167
Kau seharusnya melihat Bibi Rosh.
1083
01:08:59,250 --> 01:09:00,792
Kau seharusnya melihat wajahnya.
1084
01:09:00,958 --> 01:09:04,542
Dia tidak menduganya,
dan Profesor sahab mengkritiknya.
1085
01:09:05,000 --> 01:09:06,250
Sungguh luar biasa.
1086
01:09:06,333 --> 01:09:07,917
Kau tidak punya pekerjaan, ya?
1087
01:09:08,292 --> 01:09:10,625
Selain penyelidikan pembunuhan? Tidak.
1088
01:09:12,125 --> 01:09:13,875
Selain penyelidikan pembunuhan.
1089
01:09:16,958 --> 01:09:17,875
Kawan.
1090
01:09:19,083 --> 01:09:20,125
Apa-apaan ini!
1091
01:09:20,208 --> 01:09:22,292
Kak, beri aku sesuatu untuk dimakan.
1092
01:09:22,875 --> 01:09:24,750
Beri aku sesuatu untuk dimakan.
1093
01:09:29,250 --> 01:09:31,500
Apa? Aku sungguh kekenyangan.
1094
01:09:33,625 --> 01:09:36,542
Memberi sisa makanan dari piringmu
tidak membuatmu mulia, Todi.
1095
01:09:38,417 --> 01:09:39,500
Dengar, Kashi…
1096
01:09:40,000 --> 01:09:42,458
Kembalikan ini,
atau Profesor sahab memenjarakanmu.
1097
01:09:46,417 --> 01:09:48,208
Aku membicarakannya saat kau menyela.
1098
01:09:48,583 --> 01:09:50,542
Jadi, Bibi Rosh berkata,
1099
01:09:50,625 --> 01:09:53,458
"Raja sahab," tiba-tiba, dia masuk,
dan Bibi Rosh kaget.
1100
01:09:53,542 --> 01:09:54,625
Itu sangat lucu.
1101
01:09:54,833 --> 01:09:57,625
Saat itu, AKP mendapat telepon
tentang Pinki atau Pinko.
1102
01:09:57,958 --> 01:09:59,250
Lalu Raja sahab masuk
1103
01:09:59,333 --> 01:10:01,208
- dengan pistolnya…
- Dia bilang Pinko?
1104
01:10:01,292 --> 01:10:03,542
- Bisa aku menyelesaikannya?
- Dia bilang Pinko?
1105
01:10:03,625 --> 01:10:04,583
- Ya!
- Pinko Hathini?
1106
01:10:04,667 --> 01:10:10,000
Ya. Lalu Raja sahab mengatakan,
"Bambi Sayang, bola…"
1107
01:10:12,000 --> 01:10:14,250
Leo ji memulai latihannya.Hari itu hari Minggu.
1108
01:10:14,750 --> 01:10:16,542
Latihan apa dia pada hari Minggu?
1109
01:10:16,708 --> 01:10:17,875
Tubuh bagian atas, Pak.
1110
01:10:17,958 --> 01:10:20,333
Dia mulai dengan latihan apa?
1111
01:10:20,792 --> 01:10:21,833
Bangku beban, Pak.
1112
01:10:22,167 --> 01:10:26,208
Jadi, jika hari itu bukan hari Minggudan dia tidak melatih tubuh bagian atas,
1113
01:10:26,750 --> 01:10:28,750
rencananya tidak akan berhasil.
1114
01:10:29,208 --> 01:10:30,792
Jadi, apa artinya itu bagi kita?
1115
01:10:32,000 --> 01:10:34,500
- Mungkin kita mulai dengan squat, Pak.
- Tidak.
1116
01:10:35,375 --> 01:10:38,667
Pembunuhnya sangat mengetahui
rutinitas Leo ji.
1117
01:10:40,792 --> 01:10:42,083
Aku tidak berbuat apa-apa.
1118
01:10:42,208 --> 01:10:45,750
Pak, aku tidak tertarik dengan uang bonus
dan semua Barbie Botoks.
1119
01:10:45,875 --> 01:10:49,792
- Pak, aku punya pacar sangat cantik…
- Ya, aku tahu. Cukup.
1120
01:10:50,042 --> 01:10:51,833
Dia pasti orangnya. Aku yakin 200%!
1121
01:10:51,917 --> 01:10:53,625
Dia orang yang membuat minuman.
1122
01:10:54,708 --> 01:10:57,625
Tidak ada ampas Pinko di botol itu, Padam.
1123
01:10:57,708 --> 01:11:03,500
Itu berarti, antara kematian Leo
dan kita sampai di sini,
1124
01:11:03,583 --> 01:11:05,917
seseorang menukar botolnya.
1125
01:11:06,167 --> 01:11:09,875
Seluruh Klub sudah di sini
ketika kita tiba.
1126
01:11:15,875 --> 01:11:17,250
AKP yang malang itu.
1127
01:11:17,750 --> 01:11:19,583
Dia tidak tahu tentang dunia ini.
1128
01:11:19,792 --> 01:11:22,000
Aku tahu kau melakukan ini
untuk bersamaku.
1129
01:11:24,667 --> 01:11:27,917
Halo, silakan!Jika ada tempat untuk tahu asal Pinko,
1130
01:11:28,125 --> 01:11:29,958
maka inilah tempatnya.
1131
01:11:31,083 --> 01:11:33,208
Aku punya yang lebih kuat dari Pinko.
1132
01:11:33,583 --> 01:11:35,958
Pinko terlalu populer
tanpa alasan yang jelas.
1133
01:11:36,042 --> 01:11:37,708
Orang kaya dan kejenakaan mereka!
1134
01:11:38,250 --> 01:11:39,500
Hei, berikan kepadaku.
1135
01:11:39,625 --> 01:11:40,500
Lihatlah.
1136
01:11:41,167 --> 01:11:42,167
Ini dia.
1137
01:11:44,708 --> 01:11:46,750
Hanya tersisa beberapa tablet.
1138
01:11:47,667 --> 01:11:50,750
Jika anggota Klub menginginkannya,
siapa yang mereka datangi?
1139
01:11:50,833 --> 01:11:52,667
Mereka datang kepadaku.
1140
01:11:52,750 --> 01:11:54,583
Jangan harap aku beri tahu nama mereka.
1141
01:11:55,750 --> 01:11:56,792
Katakan kepadaku.
1142
01:11:56,875 --> 01:12:00,417
Orangku bekerja di sana
tiga tahun yang lalu. AK.
1143
01:12:00,917 --> 01:12:02,333
Dia tiba-tiba menghilang.
1144
01:12:03,042 --> 01:12:04,333
Lenyap!
1145
01:12:05,875 --> 01:12:08,875
Dia penyalur terbesar di sekitar klub.AK bajingan!
1146
01:12:09,583 --> 01:12:11,042
Apa kau mengenalnya?
1147
01:12:11,292 --> 01:12:13,667
Ya, Ajay Kumar. Bangsat!
1148
01:12:13,750 --> 01:12:14,667
Ajay…
1149
01:12:16,250 --> 01:12:18,250
- Suami Ganga, Ajay Kumar?
- Apa?
1150
01:12:18,792 --> 01:12:20,750
- Apakah mereka menikah?
- Ya!
1151
01:12:23,667 --> 01:12:24,875
Dia sering memukulinya.
1152
01:12:25,542 --> 01:12:27,958
Akash, dia memukulinya setiap hari.
1153
01:12:28,958 --> 01:12:31,792
Bukankah dia bilang dia menghilang
tiga tahun yang lalu?
1154
01:12:31,875 --> 01:12:34,250
Entah berapa banyak hidup anak-anak
yang dihancurkan.
1155
01:12:35,833 --> 01:12:38,417
Dia bahkan dipenjara
tetapi keluar dengan jaminan.
1156
01:12:41,292 --> 01:12:42,333
Sekarang apa?
1157
01:12:46,792 --> 01:12:49,250
Todi, jangan!
1158
01:12:49,458 --> 01:12:51,333
Orang-orang ini sangat berbahaya.
1159
01:12:53,500 --> 01:12:56,750
Todi, aku melawan kasus terkait narkoba.
Aku pengacara itu.
1160
01:12:56,833 --> 01:12:57,958
Ini untuk penelitian.
1161
01:12:58,458 --> 01:12:59,500
Ini untuk penelitian?
1162
01:13:07,833 --> 01:13:09,708
Sial! Aku tidak suka ini!
1163
01:13:11,542 --> 01:13:13,667
Oke. Bambi, aku perlu mengatakan sesuatu.
1164
01:13:13,750 --> 01:13:14,792
Sial!
1165
01:13:15,333 --> 01:13:17,500
Oh, sial! Yash!
1166
01:13:19,333 --> 01:13:20,875
Aku pikir rehabilitasi berhasil.
1167
01:13:20,958 --> 01:13:24,292
Mungkin Bibi Rosh tidak tahu
tentang hal ini, atau Leo…
1168
01:13:24,500 --> 01:13:26,875
Akash, mari kita cari di rumah Yash.
1169
01:13:33,083 --> 01:13:34,292
Bambi…
1170
01:13:38,208 --> 01:13:40,208
Aku hampir tidak bisa berjalan.
1171
01:13:41,292 --> 01:13:43,042
Lalu sekarang kita membobol masuk.
1172
01:13:49,667 --> 01:13:52,083
Astaga, Bambi.
1173
01:15:03,458 --> 01:15:04,375
Bung…
1174
01:15:06,500 --> 01:15:07,917
Aku sedang berjalan-jalan…
1175
01:15:09,125 --> 01:15:10,042
Anjing. Toilet.
1176
01:15:13,083 --> 01:15:14,458
Refleksi bulan.
1177
01:15:15,292 --> 01:15:17,083
Jendela yang bagus. Mobil yang bagus.
1178
01:15:19,542 --> 01:15:22,708
- Bolehkah aku masuk ke dalam?
- Toilet di luar, Bung.
1179
01:15:23,208 --> 01:15:24,167
Yash!
1180
01:15:26,083 --> 01:15:27,917
Pesta luar biasa, Bung.
1181
01:15:29,500 --> 01:15:31,125
Itu sangat menyenangkan.
1182
01:15:36,500 --> 01:15:37,500
Pesta luar biasa.
1183
01:15:40,542 --> 01:15:41,917
Pesta luar biasa.
1184
01:15:43,042 --> 01:15:44,042
Kau nikmati.
1185
01:15:51,292 --> 01:15:53,667
Siapa yang menghentikan musiknya, Bangsat?
1186
01:15:55,125 --> 01:15:56,417
"Pesta luar biasa, Bung!"
1187
01:16:02,000 --> 01:16:04,750
Haruskah kita memberi tahu Profesor sahab
tentang Yash?
1188
01:16:05,917 --> 01:16:07,792
Kita sudah mengenal Batra sejak kecil.
1189
01:16:08,958 --> 01:16:10,375
Bisa menghancurkan hidupnya.
1190
01:16:12,125 --> 01:16:15,208
Siapa tahu, mungkin narkobanya
tidak terkait pembunuhan ini.
1191
01:16:16,750 --> 01:16:18,083
Akash Dogra.
1192
01:16:19,083 --> 01:16:21,292
Bagaimana hati sebesar itu
bisa muat di tubuhmu?
1193
01:16:25,958 --> 01:16:28,958
Mungkin itu sebabnya kau pecah
menjadi potongan-potongan kecil
1194
01:16:29,583 --> 01:16:31,292
agar bisa masuk ke dalam tubuhku.
1195
01:17:08,500 --> 01:17:09,417
Sampai jumpa, Dogra.
1196
01:17:14,833 --> 01:17:17,708
Hei, Harry, ke mana kau, Anakku?
1197
01:17:17,792 --> 01:17:19,500
Ayahmu membawakan susu untukmu.
1198
01:17:20,167 --> 01:17:21,375
Anakku, kau di mana?
1199
01:17:22,042 --> 01:17:25,583
Aku membawakan susu ini untukmu,
dan kau terus berkeliaran.
1200
01:17:28,833 --> 01:17:30,333
Apa yang dilakukan kueku di luar?
1201
01:17:31,417 --> 01:17:32,375
Apa yang terbakar?
1202
01:17:34,292 --> 01:17:35,375
Har…
1203
01:17:35,542 --> 01:17:36,833
Oh, tidak!
1204
01:17:46,083 --> 01:17:48,125
Anakku!
1205
01:18:20,625 --> 01:18:22,458
Bambi, bisakah kau simpan ponsel itu?
1206
01:18:30,458 --> 01:18:33,667
Akash, ingat ini dari kamar Yash semalam?
1207
01:18:33,750 --> 01:18:34,708
Aku pernah lihat.
1208
01:18:36,000 --> 01:18:38,083
Belum. Lihat ini.
1209
01:18:39,083 --> 01:18:41,542
Sial! Ajay Kumar?
1210
01:18:41,625 --> 01:18:44,167
- Suami Ganga.
- Penyalur Yash.
1211
01:18:44,250 --> 01:18:46,083
Dia pasti menyediakan Pinko untuk Yash.
1212
01:18:47,708 --> 01:18:50,333
Sepertinya aku masih
dalam daftar tersangkamu.
1213
01:18:54,792 --> 01:18:59,333
Padam tidak akan membiarkanku
menghapus namamu dari daftar.
1214
01:18:59,917 --> 01:19:02,542
- Lalu Tn. Singh?
- Dia tidak berdaya.
1215
01:19:06,750 --> 01:19:08,792
Aku berbicara soal Tn. Rannvijay Singh.
1216
01:19:10,708 --> 01:19:11,875
Raja ji.
1217
01:19:12,417 --> 01:19:16,250
Padam yakin
Raja ji akan menatap mata musuhnya
1218
01:19:16,333 --> 01:19:17,375
sebelum membunuhnya.
1219
01:19:17,792 --> 01:19:19,500
Seperti pria sejati.
1220
01:19:21,833 --> 01:19:23,875
- Pria?
- Pria.
1221
01:19:25,125 --> 01:19:28,375
Dunia sudah terlalu lama memikul beban
maskulinitas pria, AKP sahab.
1222
01:19:29,917 --> 01:19:30,792
Lagi pula,
1223
01:19:31,500 --> 01:19:35,208
kejantanan mereka ditampilkan
di hadapan istri dan anak-anak di rumah,
1224
01:19:35,667 --> 01:19:38,833
atau sebagai bagian dari kerumunan
di hadapan kaum lemah dan rentan.
1225
01:19:42,333 --> 01:19:45,833
Beri tahu Tn. Singh untuk mencoba bersalin
setelah menahan sakit 14 jam
1226
01:19:45,917 --> 01:19:48,542
di rumah petak yang terbakar,
1227
01:19:49,000 --> 01:19:52,167
dengan perusuh bersenjatakan pedang
di depan pintu rumahnya!
1228
01:19:52,250 --> 01:19:53,125
Kemudian…
1229
01:20:01,000 --> 01:20:02,500
Senyapkan ponselmu!
1230
01:20:02,833 --> 01:20:04,250
Di mana Sipir Rakesh itu?
1231
01:20:05,583 --> 01:20:07,458
Leo biasa memuji dia.
1232
01:20:08,917 --> 01:20:11,000
Kami tak bisa melacak Rakesh ji
sejak kemarin.
1233
01:20:13,750 --> 01:20:14,708
Dia hilang.
1234
01:20:22,750 --> 01:20:24,292
Terima kasih sudah datang, Bung.
1235
01:20:24,375 --> 01:20:26,208
Aku tidak di sana setiap waktu, Raks.
1236
01:20:26,292 --> 01:20:29,083
Kenapa membuat keributan
di kantor polisi setelah mabuk?
1237
01:20:29,167 --> 01:20:30,792
Apa kesalahanku?
1238
01:20:30,875 --> 01:20:35,500
Aku ke sana untuk memberi tahu mereka
aku tahu siapa yang membunuh Leo.
1239
01:20:37,833 --> 01:20:39,542
Apa? Apakah kau baik-baik saja?
1240
01:20:41,417 --> 01:20:42,583
Kau mau air?
1241
01:20:43,542 --> 01:20:45,208
- Kau merokok, Bung?
- Rokok…
1242
01:20:46,250 --> 01:20:47,417
Aku tidak merokok.
1243
01:20:47,500 --> 01:20:52,125
Leo ji punya tablet berwarna merah tua.
Apakah kau melihatnya?
1244
01:20:52,208 --> 01:20:54,667
Bajingan kaya itu
melakukannya bersama-sama.
1245
01:20:55,333 --> 01:20:58,167
Mereka semua membunuhnya, Bhavani ji!
1246
01:21:01,583 --> 01:21:04,417
Oh, tidak!
1247
01:21:04,792 --> 01:21:06,583
Para pembunuh sialan!
1248
01:21:07,375 --> 01:21:10,625
Tampaknya kau sangat menyukai mobil ini.
1249
01:21:27,250 --> 01:21:28,667
- Rakesh ji!
- Halo.
1250
01:21:28,750 --> 01:21:29,917
- Hai.
- Hai, apa kabar?
1251
01:21:30,083 --> 01:21:32,125
- Semoga pemilihannya lancar.
- Pilih aku.
1252
01:21:32,250 --> 01:21:34,917
- Hai! Apa kabarmu?
- Semuanya baik!
1253
01:21:35,000 --> 01:21:36,167
Tolong.
1254
01:21:41,958 --> 01:21:44,625
Pak, haruskah aku membawa pot bunga juga?
1255
01:21:44,708 --> 01:21:46,625
Kenapa pergi ke Lucknow? Kau bisa di sini!
1256
01:21:46,708 --> 01:21:49,167
Ratu Victoria di sini.
Dia akan menemanimu.
1257
01:21:49,250 --> 01:21:50,208
Tahukah kau, Padam,
1258
01:21:51,375 --> 01:21:55,000
staf mana
yang kemarin tidak datang ke gereja?
1259
01:21:55,625 --> 01:21:56,500
Siapa?
1260
01:22:00,333 --> 01:22:01,625
Guppie Ram ji.
1261
01:22:02,500 --> 01:22:04,833
Kau tidak mengatakan selamat tinggal
kepada temanmu?
1262
01:22:05,417 --> 01:22:06,333
Dia pendosa!
1263
01:22:06,583 --> 01:22:08,125
Dia biasa mencuri rahasia orang.
1264
01:22:09,250 --> 01:22:11,292
Tidak bisa menyimpan rahasia orang.
1265
01:22:11,417 --> 01:22:13,333
Penggosip sialan.
1266
01:22:14,167 --> 01:22:17,833
Guppie Ram ji, bukankah itu
terlalu banyak air untuk bit merah?
1267
01:22:17,958 --> 01:22:18,917
Dia berlebihan.
1268
01:22:19,542 --> 01:22:20,917
Dosa-dosanya menimpanya.
1269
01:22:22,125 --> 01:22:23,250
Seperti pria lainnya.
1270
01:22:23,542 --> 01:22:24,458
Orang lain?
1271
01:22:25,708 --> 01:22:27,375
Siapa yang kau maksud, Guppie ji?
1272
01:22:30,625 --> 01:22:31,917
Guppie ji?
1273
01:22:32,625 --> 01:22:34,000
Hebat! Ada pesta lain di sini!
1274
01:22:35,417 --> 01:22:37,708
Apa yang bisa aku bantu?
1275
01:22:38,458 --> 01:22:39,500
Yang lain…
1276
01:22:48,667 --> 01:22:54,542
TAMAN DAPUR
RANI VASUDHA DEVI
1277
01:22:58,458 --> 01:23:01,375
Saudaraku, Raja sahab pembunuhnya!
1278
01:23:01,625 --> 01:23:02,583
Kau babi kurang ajar!
1279
01:23:03,125 --> 01:23:04,333
Panggil dia "Tuanku".
1280
01:23:06,292 --> 01:23:09,417
Itu Bhatti! Aku bertaruh 50, Bajingan!
1281
01:23:09,708 --> 01:23:12,833
Aku bertaruh seratus
untuk Shehnaz Noorani.
1282
01:23:13,167 --> 01:23:16,000
Tampaknya kau sudah bertemu putriku,
Shahana dan Era.
1283
01:23:16,625 --> 01:23:19,083
Shahana ji dan Era ji, aku Bhavani ji.
1284
01:23:19,167 --> 01:23:20,083
Untukmu.
1285
01:23:20,167 --> 01:23:22,750
- Aku bahkan bukan pemilih di sini.
- Tidak apa-apa.
1286
01:23:23,458 --> 01:23:24,917
Pasanganmu…
1287
01:23:26,083 --> 01:23:28,875
Aku seorang ibu tunggal,
dan itu sudah lebih dari cukup.
1288
01:23:32,125 --> 01:23:36,083
AKP sahab,
kau tidak seperti detektif dalam filmku.
1289
01:23:36,500 --> 01:23:37,458
Kenapa begitu?
1290
01:23:39,000 --> 01:23:41,458
Detektif Bose selalu menyamar.
1291
01:23:42,125 --> 01:23:43,833
Juga dialog-dialog klise.
1292
01:23:44,417 --> 01:23:46,458
"Pembunuh biadab yang ditakuti!"
1293
01:23:47,375 --> 01:23:48,708
Tetapi yang kusukai darimu
1294
01:23:49,458 --> 01:23:50,542
adalah kau nyata.
1295
01:23:50,750 --> 01:23:54,708
Sejujurnya, sebagian besar pembunuh
bukanlah orang biadab.
1296
01:23:54,792 --> 01:23:56,750
Kita tahu dan mengenali mereka.
1297
01:23:57,458 --> 01:23:59,375
Terkadang jatuh cinta dengan mereka.
1298
01:24:00,083 --> 01:24:01,708
Pria dan wanita biasa.
1299
01:24:02,125 --> 01:24:03,208
Seperti aku.
1300
01:24:03,500 --> 01:24:04,667
Sepertimu.
1301
01:24:04,958 --> 01:24:08,958
Baiklah. Kami juga bersaing
dengan para pria di bidang itu.
1302
01:24:11,083 --> 01:24:12,042
Sampai jumpa.
1303
01:24:29,917 --> 01:24:32,667
- Pak.
- Ya, artefak ini sangat populer.
1304
01:24:34,125 --> 01:24:36,333
Pak, semua ini adalah bakat Bibi Cooks.
1305
01:24:36,417 --> 01:24:39,750
Bibi Cooks sangat murah hati
1306
01:24:40,875 --> 01:24:42,458
sehingga dia terus memberikan
1307
01:24:42,958 --> 01:24:44,625
- "artefak" kepada semua.
- Sayang.
1308
01:24:44,708 --> 01:24:47,750
Mereka diam-diam
membuangnya di gudang Klub.
1309
01:24:50,250 --> 01:24:52,667
Omong-omong, patung siapa ini?
1310
01:24:53,250 --> 01:24:54,542
Kedua kandidat.
1311
01:24:54,917 --> 01:24:55,833
Benarkah?
1312
01:24:55,958 --> 01:24:57,208
Yang mana Shehnaz ji?
1313
01:25:06,917 --> 01:25:09,292
Jelas, yang ini Shehnaz ji!
1314
01:25:09,917 --> 01:25:13,208
Aku pernah menonton filmnya.
Bukankah dia cantik?
1315
01:25:13,292 --> 01:25:15,875
Kemas makanan yang tersisa
dan simpan di mobilku.
1316
01:25:15,958 --> 01:25:18,125
Ambil ini.
Kau tahu Mercedes biru mengilap itu?
1317
01:25:18,208 --> 01:25:19,250
Yang itu. Oke?
1318
01:25:22,417 --> 01:25:23,500
Untuk orang miskin.
1319
01:25:24,000 --> 01:25:25,875
- Aku benci pemborosan.
- Tolong kemas.
1320
01:25:25,958 --> 01:25:27,250
Apa kau sudah gila?
1321
01:25:27,375 --> 01:25:29,875
Kau kira kubiarkan kau rusak perutku
karena kucing mati?
1322
01:25:30,167 --> 01:25:32,750
Beraninya kau menaruh sosisku
di pemanggang itu, Bodoh!
1323
01:25:32,875 --> 01:25:33,833
Enyahlah, Guppie!
1324
01:25:34,833 --> 01:25:36,167
Aku akan menyirami tanaman.
1325
01:25:37,958 --> 01:25:40,083
Sudah aku siram.
Apa yang harus aku lakukan?
1326
01:25:44,625 --> 01:25:45,500
Kau baik-baik saja?
1327
01:25:48,833 --> 01:25:49,833
Duduklah di sini.
1328
01:25:51,875 --> 01:25:53,375
Yash berkata sesuatu kepadamu?
1329
01:25:54,833 --> 01:25:56,208
Apa kau merindukan Harry?
1330
01:25:58,208 --> 01:25:59,250
Aku membunuh Harry.
1331
01:26:01,250 --> 01:26:02,542
Aku sudah gila.
1332
01:26:03,375 --> 01:26:04,500
Bagaimana bisa?
1333
01:26:05,750 --> 01:26:07,083
Aku membakarnya dalam oven.
1334
01:26:07,292 --> 01:26:09,542
Kau tak sengaja
membiarkan pintu oven terbuka.
1335
01:26:12,333 --> 01:26:13,667
Itu bukan salahmu.
1336
01:26:15,667 --> 01:26:17,833
Jika dia menang, semuanya berakhir!
1337
01:26:17,917 --> 01:26:19,375
Semuanya berakhir!
1338
01:26:19,875 --> 01:26:21,958
- Aku…
- Ini akan baik-baik saja, Guppie.
1339
01:26:23,208 --> 01:26:24,667
Semuanya akan baik-baik saja.
1340
01:26:49,208 --> 01:26:51,500
Akash, aku sangat khawatir dengan Guppie.
1341
01:26:56,625 --> 01:26:57,542
Tetapi serius…
1342
01:27:29,833 --> 01:27:34,208
{\an8}KOTAK SUARA
1343
01:27:34,375 --> 01:27:40,167
Dilahirkan dari satu, diambil yang lain
1344
01:27:44,167 --> 01:27:49,500
Ya Tuhan, Yang Maha Kuasa!
1345
01:27:53,333 --> 01:28:00,125
Ya Tuhan, Yang Maha Kuasa!
1346
01:28:03,667 --> 01:28:06,250
Bersulang!
1347
01:28:08,458 --> 01:28:12,417
Dengar, aku akan pergi lebih dahulu.
Kau keluar setelah dua menit. Oke?
1348
01:28:17,542 --> 01:28:18,500
Yash!
1349
01:28:20,708 --> 01:28:24,208
Apakah terlihat seperti pembunuhan terjadi
di sini tiga hari yang lalu?
1350
01:28:25,458 --> 01:28:28,958
- Yash!
- Pembunuhnya salah satu dari mereka.
1351
01:28:30,750 --> 01:28:33,083
Diam-diam menepuk
punggung sendiri dan berkata…
1352
01:28:35,292 --> 01:28:36,542
"Selamat atas Pembunuhan!"
1353
01:28:42,292 --> 01:28:43,458
Aku tahu semuanya!
1354
01:28:43,542 --> 01:28:45,792
Berengsek, kau di sini
sebelum aku, Bajingan!
1355
01:28:45,875 --> 01:28:47,208
Hei! Apa yang terjadi?
1356
01:28:50,083 --> 01:28:51,083
- Ada apa?
- Hei!
1357
01:28:51,167 --> 01:28:52,792
Berani kau menyentuhku, Bangsat?
1358
01:28:52,875 --> 01:28:55,125
- Hei, hentikan!
- Aku akan menuntut mereka!
1359
01:28:55,208 --> 01:28:56,917
- Jangan bicara dengan mereka!
- Diam!
1360
01:28:57,000 --> 01:28:59,333
Kau jadi pengacara
hanya belajar lewat korespondensi!
1361
01:28:59,417 --> 01:29:00,958
- Hei, diamlah!
- Mala!
1362
01:29:01,042 --> 01:29:03,042
Aku akan menuntut! Aku tuntut keluargamu.
1363
01:29:03,125 --> 01:29:04,917
Mundur!
1364
01:29:05,125 --> 01:29:07,417
- Mundur!
- Mundur!
1365
01:29:07,500 --> 01:29:10,000
- Minggir! Biarkan aku lewat!
- Cukup.
1366
01:29:10,083 --> 01:29:11,792
- Sebentar.
- Aku presiden.
1367
01:29:14,875 --> 01:29:17,750
Mundur, Raja ji.
1368
01:29:18,458 --> 01:29:19,500
Ayo.
1369
01:29:21,667 --> 01:29:24,250
Ya. Nyonya, berhenti di sana.
1370
01:29:24,458 --> 01:29:25,542
Ayo, Sayang.
1371
01:29:25,625 --> 01:29:28,833
- Bambi, mari kita pergi.
- Jaga dia.
1372
01:29:29,583 --> 01:29:31,000
- Ayo pergi.
- Terima kasih.
1373
01:29:31,917 --> 01:29:33,417
Ikutlah denganku. Ayo.
1374
01:29:40,375 --> 01:29:41,375
Ayo pergi.
1375
01:29:44,667 --> 01:29:49,292
Pembunuh menembak otak Guppie Ram
dan menaruh pistol di tangannya
1376
01:29:49,375 --> 01:29:50,792
agar seperti bunuh diri.
1377
01:29:51,292 --> 01:29:54,792
Tampaknya Guppie Ram ji
adalah seorang penggemar kopi.
1378
01:29:55,042 --> 01:29:58,000
CUKA
1379
01:29:59,917 --> 01:30:00,917
{\an8}KOPI TERBAIK
1380
01:30:01,042 --> 01:30:02,958
{\an8}Dia punya kopi berkarung-karung!
1381
01:30:06,667 --> 01:30:09,917
Jangan. Hentikan.
1382
01:30:10,000 --> 01:30:11,083
Aku bilang hentikan!
1383
01:30:12,792 --> 01:30:16,208
Yashu, aku sudah bicara dengan ayahmu.
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
1384
01:30:16,292 --> 01:30:19,083
- Aku akan berbicara dengan mereka. Apa…
- Tutup mulutmu.
1385
01:30:21,042 --> 01:30:22,583
Ini melampaui tugasmu.
1386
01:30:22,667 --> 01:30:23,792
Ayah tangani hal ini.
1387
01:30:25,792 --> 01:30:26,917
Terlihatlah bahagia
1388
01:30:28,000 --> 01:30:29,458
dan tutup mulutmu.
1389
01:30:30,833 --> 01:30:32,917
Kau bisa melakukannya, ya, Rosh… Ibu?
1390
01:30:35,500 --> 01:30:38,583
Saat kau mendengar suara tembakan,
di mana kau…
1391
01:30:39,625 --> 01:30:41,875
- Yash Sayang.
- …Yash Sayang?
1392
01:30:44,583 --> 01:30:47,958
Dia sungguh gila, Pak.
Apakah kau tahu dia masih memakai narkoba?
1393
01:30:48,042 --> 01:30:49,458
Pinko Hathini favoritmu.
1394
01:30:49,542 --> 01:30:51,917
Leo menggunakan ini
untuk memeras Bibi Rosh.
1395
01:30:52,000 --> 01:30:54,000
Tempat rehabilitasi Uttarakhand itu
1396
01:30:54,500 --> 01:30:55,542
adalah sel penyiksaan.
1397
01:30:55,792 --> 01:30:59,250
Mereka biasa mengikatnya
di lantai dengan suhu yang sangat dingin.
1398
01:30:59,333 --> 01:31:02,250
Sup lentil encer dan roti bantat.
1399
01:31:02,333 --> 01:31:04,458
Dia tinggal di neraka itu
selama enam bulan
1400
01:31:04,542 --> 01:31:08,000
dengan para pecandu yang kotor dan bau.
1401
01:31:08,125 --> 01:31:11,792
Entah bagaimana dia berhasil
mendapatkan pekerjaan magang di Boston.
1402
01:31:12,125 --> 01:31:13,667
Tetapi Leo mengetahuinya.
1403
01:31:15,667 --> 01:31:18,375
Dia mengancam
akan memberi tahu perusahaannya.
1404
01:31:18,458 --> 01:31:22,250
Guppie ji mengatakan kepadaku
bahwa dosa-dosa Leo ji menimpanya.
1405
01:31:22,458 --> 01:31:23,917
Sama seperti orang yang lain.
1406
01:31:25,375 --> 01:31:26,708
Siapa itu?
1407
01:31:27,000 --> 01:31:28,292
Suami Ganga, Pak.
1408
01:31:29,333 --> 01:31:31,875
Ajay Kumar.
Dia hilang selama tiga tahun terakhir.
1409
01:31:31,958 --> 01:31:33,792
Dia yang menjual narkoba kepada Yash.
1410
01:31:33,875 --> 01:31:37,042
Aku bilang bahwa aku tidak tertarik
untuk hidup dari uang kotornya.
1411
01:31:37,958 --> 01:31:40,708
Membersihkan, menyapu, membersihkan debu.
Aku lakukan semua.
1412
01:31:40,917 --> 01:31:43,667
Dia berpikir
bahwa aku dan pemberi kerjaku…
1413
01:31:43,875 --> 01:31:45,583
Kau tidak melapor ke polisi?
1414
01:31:46,417 --> 01:31:48,792
Apa polisi memperhatikan orang
seperti kami, Pak?
1415
01:31:49,833 --> 01:31:51,292
Aku memberi tahu Raja sahab.
1416
01:31:51,417 --> 01:31:53,083
Ya, itu milikku.
1417
01:31:53,583 --> 01:31:55,375
Itu dicuri dari lemari Klub tadi malam.
1418
01:31:55,458 --> 01:31:59,167
Apa hubunganmu dengan Raja sahab?
1419
01:31:59,250 --> 01:32:02,208
Apakah hanya ada satu jenis hubungan
antara si kaya dan si miskin?
1420
01:32:02,292 --> 01:32:03,458
Tidak ada yang lain?
1421
01:32:04,375 --> 01:32:06,833
Dia tidak pernah menyentuhku
sampai hari ini.
1422
01:32:07,375 --> 01:32:09,083
Sebentar. Apakah kau menyiratkan
1423
01:32:09,167 --> 01:32:11,917
bahwa aku bertanggung jawab
atas hilangnya Ajay Kumar?
1424
01:32:12,000 --> 01:32:13,292
Aku juga membunuh Guppie?
1425
01:32:13,375 --> 01:32:15,417
Sangat cocok, bukan?
1426
01:32:15,958 --> 01:32:19,625
Lain kali, jangan berani menyeretku
kemari tanpa bukti sedikit pun, Inspektur.
1427
01:32:21,292 --> 01:32:22,417
Raja ji,
1428
01:32:23,333 --> 01:32:24,667
bola itu milik pemerintah.
1429
01:32:29,625 --> 01:32:32,542
Aku tahu kau punya Pinko di rumahmu.
1430
01:32:32,625 --> 01:32:35,417
Timku sedang melakukan
operasi pencarian saat ini.
1431
01:32:38,333 --> 01:32:39,208
Penggeledahan.
1432
01:32:45,542 --> 01:32:47,667
Anakku tidak bisa membunuh siapa pun!
1433
01:32:49,083 --> 01:32:50,167
Lalu kau, Nyonya?
1434
01:32:57,292 --> 01:32:58,917
Bibi Rosh juga terlibat.
1435
01:32:59,000 --> 01:33:00,833
Pasti malam hari, putranya taruh Pinko,
1436
01:33:00,917 --> 01:33:02,542
di pagi hari, ibunya menukar botol.
1437
01:33:02,708 --> 01:33:05,625
Kami mengirim tim
untuk menggeledah kamar Yash ji.
1438
01:33:06,542 --> 01:33:09,208
- Lalu?
- Mereka tidak menemukan apa pun di sana.
1439
01:33:09,292 --> 01:33:10,667
Sama sekali tidak ada.
1440
01:33:10,750 --> 01:33:13,042
Anggap saja foto itu
dari ruangan tersebut.
1441
01:33:13,542 --> 01:33:14,958
Tetapi selain itu, kami…
1442
01:33:28,042 --> 01:33:29,000
Mendapat pencerahan?
1443
01:33:39,917 --> 01:33:40,875
Apa yang terjadi?
1444
01:33:45,833 --> 01:33:49,208
Anting-anting yang kuberikan kepadamu
untuk ulang tahunmu yang ke-20.
1445
01:33:50,292 --> 01:33:52,125
Aku melihatnya di kotak bukti Leo.
1446
01:33:53,708 --> 01:33:54,792
Itulah yang terjadi.
1447
01:33:59,500 --> 01:34:00,917
Itu hanya hubungan fisik.
1448
01:34:01,667 --> 01:34:04,917
Setelah kecelakaan Anshul,
aku hilang arah.
1449
01:34:05,000 --> 01:34:06,333
Aku bingung.
1450
01:34:06,417 --> 01:34:10,375
Aku selalu terjaga dan menangis semalaman.
Aku hanya butuh seseorang dan…
1451
01:34:10,458 --> 01:34:13,042
Aku dengar banyak penerbangan
antara Delhi dan Kolkata.
1452
01:34:14,667 --> 01:34:16,167
Berapa kali aku meneleponmu?
1453
01:34:18,125 --> 01:34:19,458
Apakah kau menjawab?
1454
01:34:24,375 --> 01:34:26,208
Suamiku meninggal, Kashi.
1455
01:34:28,333 --> 01:34:30,458
Jadi, aku minta maaf jika ini tentang aku.
1456
01:34:33,333 --> 01:34:34,417
Dia ada untukku.
1457
01:34:34,958 --> 01:34:35,958
Kau tidak.
1458
01:34:39,250 --> 01:34:40,292
Kau tahu?
1459
01:34:43,042 --> 01:34:44,208
Persetan kau, Todi!
1460
01:34:45,500 --> 01:34:49,042
Aku tak ada? Aku selalu ada untukmu!
1461
01:34:49,167 --> 01:34:52,500
Seperti orang bodoh,
selalu berdiri di sisimu.
1462
01:34:53,333 --> 01:34:55,042
Aku di sisimu seperti pecundang!
1463
01:34:55,708 --> 01:34:57,667
Aku tak tahu apa yang kau inginkan dariku.
1464
01:34:59,333 --> 01:35:00,500
Satu hal yang jelas,
1465
01:35:01,667 --> 01:35:03,417
aku hanya pengisi waktu bagimu
tiga tahun
1466
01:35:03,500 --> 01:35:05,917
dan tetap begitu hingga hari ini.
Cukup sudah!
1467
01:35:08,375 --> 01:35:09,333
Ya ampun…
1468
01:35:09,750 --> 01:35:11,542
Kau menghancurkan hidupku!
1469
01:35:12,625 --> 01:35:14,208
Kau bahkan tidak menyadarinya!
1470
01:35:16,333 --> 01:35:17,208
Kenapa?
1471
01:35:18,375 --> 01:35:19,875
Apa yang kulakukan kepadamu?
1472
01:35:35,000 --> 01:35:37,000
Bagaimana suamimu meninggal?
1473
01:35:37,917 --> 01:35:39,583
- Pak, aku…
- Nyonya Bambi!
1474
01:35:39,667 --> 01:35:41,208
Sudah waktunya berkata jujur!
1475
01:35:41,333 --> 01:35:42,750
Apa alasan pemerasan?
1476
01:35:42,833 --> 01:35:46,000
Apakah itu kleptomania-mu
atau perselingkuhanmu saat ini?
1477
01:35:48,083 --> 01:35:49,000
Bicaralah.
1478
01:35:50,250 --> 01:35:54,000
Aku tak peduli jika dia memberi tahu orang
soal perselingkuhan.
1479
01:35:54,125 --> 01:35:57,875
Jika sungguh tidak peduli,
kenapa menyembunyikannya selama ini?
1480
01:36:01,792 --> 01:36:03,500
Aku tidak ingin Kashi tahu.
1481
01:36:15,667 --> 01:36:18,417
Kau akan menjauh dari kasus ini sekarang.
1482
01:36:21,458 --> 01:36:22,875
- Pergi. Sekarang.
- Pak, aku…
1483
01:36:25,083 --> 01:36:26,042
Pergilah.
1484
01:36:30,542 --> 01:36:32,292
KLUB ROYAL DELHI
KARTU KEANGGOTAAN
1485
01:36:32,417 --> 01:36:34,542
Sekarang Bambi Todi
tersangka pembunuhan juga.
1486
01:36:34,958 --> 01:36:37,542
Orang-orang di klub ini
mungkin terlihat berkelas,
1487
01:36:37,625 --> 01:36:39,125
berkeliaran dengan arogansi,
1488
01:36:39,667 --> 01:36:43,292
tetapi kenyataannya, mereka lebih buruk
dari preman pinggir jalan.
1489
01:36:43,917 --> 01:36:46,250
Aku harap menteri menutup klub ini.
1490
01:36:46,750 --> 01:36:48,375
Dia mendapat dukunganku.
1491
01:37:08,583 --> 01:37:11,958
Jangan menghukum perutmu
karena sakit hatimu, Pengacara sahab.
1492
01:37:15,750 --> 01:37:18,625
Gurita memiliki tiga hati.
1493
01:37:22,667 --> 01:37:27,250
Pak, kau pasti berpikir
kenapa aku memberimu bit merah.
1494
01:37:27,333 --> 01:37:28,583
Oh, tidak.
1495
01:37:29,417 --> 01:37:31,333
Bit merah ini lezat.
1496
01:37:32,375 --> 01:37:36,167
Bit merah Guppie Ram ji sungguh lezat!
1497
01:37:36,250 --> 01:37:37,917
Itu tampak absurd.
1498
01:37:38,042 --> 01:37:40,208
Dia siram tanaman itu
seharian dan semalaman.
1499
01:37:40,292 --> 01:37:42,000
Di situlah kesalahannya.
1500
01:37:42,792 --> 01:37:45,333
Masalahnya, bit merah adalah sayuran akar.
1501
01:37:45,417 --> 01:37:48,333
Bit merah dan sayuran akar
tidak boleh disiram berlebihan.
1502
01:37:48,458 --> 01:37:50,208
Tetapi itulah yang biasa dia lakukan.
1503
01:37:50,292 --> 01:37:53,042
Itu membuatnya
sangat keriput dan berjamur.
1504
01:37:53,125 --> 01:37:55,000
Tak terlalu banyak air untuk bit merah?
1505
01:37:55,292 --> 01:37:58,667
Tampaknya Guppie Ram ji
adalah seorang penggemar kopi.
1506
01:38:00,833 --> 01:38:02,458
Siapa pendosa lainnya?
1507
01:38:03,917 --> 01:38:06,292
Maafkan aku, ada urusan darurat.
1508
01:38:06,375 --> 01:38:09,083
- Pak, makan malammu?
- Tidak, mungkin lain waktu.
1509
01:38:11,167 --> 01:38:12,583
Siapa yang mengizinkan ini?
1510
01:38:12,708 --> 01:38:14,167
Hasilnya belum diumumkan!
1511
01:38:14,625 --> 01:38:16,250
Aku akan menguburmu di sini!
1512
01:38:18,083 --> 01:38:20,792
Masa-masa raja dan kerajaan mereka
sudah berakhir, Tuanku.
1513
01:38:21,458 --> 01:38:23,083
Jangan main-main denganku, Shehnaz!
1514
01:38:23,250 --> 01:38:24,917
Apa kau menemukan emas? Emas…
1515
01:38:25,083 --> 01:38:27,042
- Jangan terlalu bersemangat.
- Mundur.
1516
01:38:27,167 --> 01:38:28,333
Hati-hati tanahnya.
1517
01:38:28,417 --> 01:38:30,667
Minta semua untuk mundur. Mundur.
1518
01:38:35,875 --> 01:38:36,917
Padam.
1519
01:38:50,292 --> 01:38:52,458
Guppie Ram ji tidak menyiram sayuran.
1520
01:38:53,292 --> 01:38:55,333
Dia menuangkan asam ke dalam tanah.
1521
01:38:55,417 --> 01:38:58,292
Ada kopi dan cuka di dalam tabung.
1522
01:38:59,292 --> 01:39:00,958
Sehingga siapa pun ini cepat hancur.
1523
01:39:01,042 --> 01:39:03,000
Itu sebabnya bit merah…
1524
01:39:04,333 --> 01:39:05,208
Minggir.
1525
01:39:05,292 --> 01:39:06,375
- Aku makan…
- Mundur.
1526
01:39:06,458 --> 01:39:08,292
- …bit ini sudah lama.
- Nyonya, mundur.
1527
01:39:08,625 --> 01:39:11,958
Ini bukan bit merah. Dasar kanibal…
1528
01:39:34,625 --> 01:39:35,667
Kau mau menangkapnya?
1529
01:39:36,083 --> 01:39:38,167
- Bisa menunggu satu jam?
- Ini mendesak.
1530
01:39:38,875 --> 01:39:40,042
Ya.
1531
01:39:40,125 --> 01:39:43,208
Aku tidak tahu apakah itu suamiku
hanya dengan melihat tulang.
1532
01:39:43,292 --> 01:39:46,125
Nyonya, kapan terakhir kali
kau melihat kekasihmu?
1533
01:39:47,250 --> 01:39:49,917
Maksudku suamimu.
Kapan terakhir kali kau melihatnya?
1534
01:39:52,917 --> 01:39:54,375
Di pesta hari jadinya.
1535
01:39:55,708 --> 01:39:56,667
Tiga tahun yang lalu?
1536
01:39:58,042 --> 01:40:00,375
Apakah Raja sahab memanggang dia
di malam yang sama?
1537
01:40:02,333 --> 01:40:04,083
Apa kau berhubungan dengan mertuamu?
1538
01:40:50,833 --> 01:40:52,208
ANDA YAKIN MEMBUANG BERKAS?
1539
01:40:59,000 --> 01:41:01,583
Berkelamin pria,berusia 25 hingga 30 tahun.
1540
01:41:02,500 --> 01:41:04,250
Dikubur selama lebih dari tiga tahun.
1541
01:41:04,333 --> 01:41:07,708
Kematiannya disebabkan oleh
trauma benda tumpul dengan benda berat.
1542
01:41:09,083 --> 01:41:10,417
Tepat di wajah.
1543
01:41:10,500 --> 01:41:12,917
Kami mencari catatan gigi Ajay Kumar
1544
01:41:13,000 --> 01:41:14,250
untuk pencocokan DNA.
1545
01:41:14,958 --> 01:41:17,083
Ada sesuatu
yang ingin kutunjukkan kepadamu.
1546
01:41:18,042 --> 01:41:22,042
Kami menemukan pecahan kecil ini
di rongga mata kirinya.
1547
01:41:22,417 --> 01:41:24,208
Ini bisa jadi dari senjata pembunuhan.
1548
01:41:34,042 --> 01:41:38,042
TAMU YANG MEMBAYAR
SILAKAN GUNAKAN PINTU BELAKANG
1549
01:41:56,833 --> 01:41:59,167
Kenapa Leo memerasmu?
1550
01:42:01,750 --> 01:42:02,708
Kau tak lihat?
1551
01:42:04,708 --> 01:42:06,333
Kau lihat cangkir porselen…
1552
01:42:08,042 --> 01:42:09,250
Mercedes…
1553
01:42:11,917 --> 01:42:13,167
atau gajah?
1554
01:42:14,917 --> 01:42:18,167
Rannvijay Singh hanya penyewa
di lantai dasar sebuah rumah tua.
1555
01:42:21,208 --> 01:42:22,208
Itu saja.
1556
01:42:23,708 --> 01:42:26,208
Aku sabar menunggu jam
menunjukkan pukul empat, AKP.
1557
01:42:27,250 --> 01:42:29,167
Agar aku bisa pergi ke Klub Royal Delhi
1558
01:42:30,792 --> 01:42:32,292
dan berubah menjadi Raja sahab.
1559
01:42:33,000 --> 01:42:36,500
Tetapi jika si berandal Leo itu
membocorkan hal ini,
1560
01:42:37,417 --> 01:42:40,833
bukan hanya para anggota,
bahkan para staf pun akan mengejekku.
1561
01:42:41,375 --> 01:42:43,167
Mereka akan mentertawakan tipku…
1562
01:42:45,458 --> 01:42:47,542
dan melempar
lima puluh rupee kembali kepadaku.
1563
01:42:48,417 --> 01:42:51,292
Kau mengatakan yang sebenarnya,
Raja sahab,
1564
01:42:52,958 --> 01:42:54,208
tetapi tidak semuanya.
1565
01:42:56,542 --> 01:42:59,708
Kami menemukan banyak foto seperti itu
di rumah Leo.
1566
01:43:01,500 --> 01:43:05,083
Jika seseorang mengetahui
bahwa pria dari keluarga kerajaan…
1567
01:43:13,667 --> 01:43:16,125
Aku sangat mencintai istriku.
1568
01:43:16,583 --> 01:43:18,417
Dialah satu-satunya yang mengerti aku.
1569
01:43:19,000 --> 01:43:20,208
Memahami siapa aku.
1570
01:43:20,958 --> 01:43:22,792
Tolong jangan ceritakan pada siapa pun.
1571
01:43:23,333 --> 01:43:26,625
Jadi, malam itu, kau bersama Thinsuk?
1572
01:43:28,750 --> 01:43:31,167
Aku sarankan kau
1573
01:43:31,750 --> 01:43:34,542
keluar dan menerima hubungan ini
tanpa ragu. Kasus ini…
1574
01:43:34,708 --> 01:43:36,333
Aku tidak bisa hidup dengannya.
1575
01:43:36,792 --> 01:43:38,875
Aku tidak bisa melakukan ini
kepada Thinsuk.
1576
01:43:42,583 --> 01:43:44,208
Hidupnya akan hancur.
1577
01:43:45,333 --> 01:43:49,667
Aku mohon kepadamu
untuk memberikan foto yang tersisa.
1578
01:43:53,917 --> 01:43:56,250
Aku akan selalu berterima kasih kepadamu.
1579
01:43:58,625 --> 01:44:00,083
Aku berjanji kepadamu.
1580
01:44:00,167 --> 01:44:03,750
Jika kami menemukan foto-foto lagi,
1581
01:44:03,833 --> 01:44:05,500
aku akan menyerahkannya kepadamu.
1582
01:44:07,083 --> 01:44:08,000
Apa maksudmu?
1583
01:44:15,958 --> 01:44:18,708
Maafkan aku, tetapi aku harus menahanmu.
1584
01:44:22,083 --> 01:44:23,000
Ayo kita pergi.
1585
01:44:25,000 --> 01:44:26,125
Beri aku waktu sebentar.
1586
01:44:52,625 --> 01:44:53,833
Tanzanite.
1587
01:44:54,792 --> 01:44:58,083
Itu mahal. Sangat berharga, kau tahu.
1588
01:44:58,458 --> 01:44:59,875
Aku hanya membuat dua.
1589
01:45:00,000 --> 01:45:02,292
- Kau menjual keduanya.
- Tidak.
1590
01:45:02,375 --> 01:45:04,250
Aku selalu memberi hadiah yang spesial.
1591
01:45:05,667 --> 01:45:06,917
Kasihan Raja sahab.
1592
01:45:07,833 --> 01:45:09,750
Setelah kematian istrinya…
1593
01:45:11,208 --> 01:45:12,958
dia sangat kesepian.
1594
01:45:13,042 --> 01:45:14,625
Saat itulah kuhadiahkan kepadanya.
1595
01:45:14,792 --> 01:45:17,708
- Yang kedua?
- Bukan yang kedua. Istri pertamanya.
1596
01:45:17,792 --> 01:45:19,708
Bunda Teresa yang kedua.
1597
01:45:19,792 --> 01:45:21,542
- Pak, tolong beri tahu kami.
- Pak!
1598
01:45:21,625 --> 01:45:23,708
Tak ada yang bisa lari dari Polisi Delhi.
1599
01:45:23,875 --> 01:45:25,958
Bahkan raja dari sebuah rumah bobrok.
1600
01:45:26,125 --> 01:45:29,042
Raja bejat dari rumah bobrok ituadalah pembunuhnya.
1601
01:45:29,250 --> 01:45:33,167
Apakah Raja sahab berselingkuhdengan seorang gadis semuda putrinya?
1602
01:45:33,667 --> 01:45:36,125
- Yang satunya juga kuhadiahkan.
- Kau beri pada siapa?
1603
01:45:36,208 --> 01:45:40,250
Apakah Raja ji mengubur suami Ganga,Ajay Kumar, di Klub?
1604
01:45:40,417 --> 01:45:42,625
Di taman dinamai Vasudha Devi,nama istrinya…
1605
01:45:42,708 --> 01:45:44,125
Aku akan bunuh bajingan itu!
1606
01:45:46,125 --> 01:45:48,625
- Siapa penerima hadiah kedua?
- Tekanan darahku tinggi.
1607
01:45:48,708 --> 01:45:51,125
- Siapa penerima hadiah kedua?
- Jangan teriak! Pergi.
1608
01:45:51,500 --> 01:45:54,667
{\an8}Polisi Delhi memiliki bukti yang kuat.
1609
01:45:54,750 --> 01:45:56,250
{\an8}Suami Ganga, Ajay Kumar,
1610
01:45:56,333 --> 01:45:59,458
hilang selama tiga tahunsetelah pertengkarannya dengan Raja sahab.
1611
01:45:59,542 --> 01:46:01,917
Pak, kenapa kau tak bercerita mendetailkepada kami?
1612
01:46:02,000 --> 01:46:03,500
Pak, kau harus berkata jujur!
1613
01:46:03,583 --> 01:46:07,125
Rannvijay Singh terus menentangpenggalian kebun itu.
1614
01:46:07,250 --> 01:46:09,833
Cookie, siapa yang menerima
Bunda Teresa kedua?
1615
01:46:10,625 --> 01:46:13,583
Rumah leluhurnya…
1616
01:46:22,875 --> 01:46:23,750
Dogras.
1617
01:46:23,917 --> 01:46:26,333
Maharaja Rannvijay Singh…
1618
01:46:32,375 --> 01:46:33,667
Terima kasih, Cookie ji…
1619
01:46:36,250 --> 01:46:37,542
Tidak, SP.
1620
01:46:37,625 --> 01:46:38,500
Aku…
1621
01:46:41,208 --> 01:46:43,208
Apa yang kau lakukan?
1622
01:46:43,542 --> 01:46:47,333
Katoch sahab ada di dalam.
Dia tidak akan menyukai ini.
1623
01:46:48,250 --> 01:46:49,500
Padam, apakah kau siap?
1624
01:46:54,625 --> 01:46:58,042
Ya, ini berita terbesar!
1625
01:46:58,208 --> 01:47:02,833
- Ajay Kumar masih hidup!
- Pak, Ajay Kumar masih hidup!
1626
01:47:02,958 --> 01:47:06,625
Ini dia Ajay Kumar dalam wujud aslinya!
1627
01:47:06,792 --> 01:47:08,333
Jadi, pertanyaannya adalah,
1628
01:47:08,417 --> 01:47:11,458
rangka yang ditemukan
di Klub Royal Delhi itu milik siapa?
1629
01:47:13,042 --> 01:47:14,375
Aku seharusnya bagaimana?
1630
01:47:15,417 --> 01:47:18,000
Istriku berhubungan dengan bosnya.
1631
01:47:19,000 --> 01:47:22,375
Pengacara itu, Dogra, mengincarku!
Babi sialan!
1632
01:47:23,958 --> 01:47:24,833
Aku bersembunyi.
1633
01:47:25,292 --> 01:47:27,458
Aku bisa terbebas dalam beberapa minggu,
1634
01:47:28,208 --> 01:47:29,833
tetapi tidak tahu kesepakatannya.
1635
01:47:29,958 --> 01:47:31,708
Dia bisa melenyapkan semua barangku.
1636
01:47:32,750 --> 01:47:33,625
Pinko.
1637
01:47:35,625 --> 01:47:37,125
Terima kasih sudah mau menemuiku.
1638
01:47:42,917 --> 01:47:43,958
Kau mau pergi?
1639
01:47:52,542 --> 01:47:55,917
Aku tetap mengingatmu
1640
01:47:56,417 --> 01:47:57,708
Ya, aku berpura-pura.
1641
01:48:00,000 --> 01:48:01,333
Sembilan belas tahun lalu…
1642
01:48:03,792 --> 01:48:05,417
aku berpura-pura tenggelam…
1643
01:48:09,958 --> 01:48:11,958
berharap kau datang menyelamatkanku.
1644
01:48:18,292 --> 01:48:20,000
Biasanya kau selalu menyelamatkanku.
1645
01:48:29,333 --> 01:48:30,750
Kashi, jika aku harus…
1646
01:48:34,375 --> 01:48:35,833
berpura-pura tenggelam lagi…
1647
01:48:38,667 --> 01:48:39,958
maukah kau…
1648
01:48:49,583 --> 01:48:51,167
Aku harus menerima ini. Maaf.
1649
01:48:54,625 --> 01:48:56,958
- Halo.
- DNA cocok, Singh.
1650
01:48:59,375 --> 01:49:00,958
Aku menemukan iPad Leo, Bung.
1651
01:49:01,042 --> 01:49:04,333
Ada lebih dari seratusfoto dan video anggota klub.
1652
01:49:05,208 --> 01:49:06,583
Kau memberi tahu orang lain?
1653
01:49:07,833 --> 01:49:08,792
Halo, Bambi ji.
1654
01:49:08,875 --> 01:49:11,500
Aku baru menerima laporan DNA
untuk rangkanya.
1655
01:49:12,417 --> 01:49:14,375
Ini cocok dengan suamimu, Anshul.
1656
01:49:15,708 --> 01:49:17,208
Apa Pengacara sahab bersamamu?
1657
01:49:17,833 --> 01:49:19,250
Aku harus bertanya sesuatu.
1658
01:49:20,875 --> 01:49:22,417
Halo, Bambi ji, kau mendengarku?
1659
01:49:24,750 --> 01:49:25,625
Lakukan satu hal.
1660
01:49:25,958 --> 01:49:28,542
Tunggu aku. Aku datang.
Tetap di sana, oke?
1661
01:49:28,625 --> 01:49:31,083
Bambi ji, jawab aku!
Apa Pengacara sahab bersamamu?
1662
01:49:32,375 --> 01:49:33,417
Tidak.
1663
01:49:42,042 --> 01:49:44,750
Oke. Tidak sopan untuk terus mengulang
hal yang sama…
1664
01:49:45,375 --> 01:49:46,542
Di mana anakmu?
1665
01:49:47,042 --> 01:49:49,208
Dia berangkat ke Kolkata.
1666
01:49:49,292 --> 01:49:51,208
Bisakah kami mendapatkan nomor Koohu?
1667
01:49:51,292 --> 01:49:54,125
- Nomor…
- Kami belum pernah berbicara dengannya.
1668
01:49:54,625 --> 01:49:58,292
Cookie ji telah memberimu hadiah,
sebuah patung Bunda Teresa.
1669
01:49:59,125 --> 01:50:00,750
Bisa kau beri tahu di mana itu?
1670
01:50:00,833 --> 01:50:03,417
Sudah lama hilang.
1671
01:50:04,625 --> 01:50:06,042
- Padam.
- Ya, Pak.
1672
01:50:06,125 --> 01:50:07,917
Pengacara sahab belum ke Kolkata.
1673
01:50:08,417 --> 01:50:09,792
- Lacak teleponnya.
- Baik.
1674
01:50:09,875 --> 01:50:10,875
Apa yang kau katakan?
1675
01:50:20,292 --> 01:50:21,167
Raks!
1676
01:50:24,208 --> 01:50:26,542
Segera kirim orang
ke Panti Asuhan Gembala!
1677
01:50:32,958 --> 01:50:35,167
Apa yang dia inginkan
dengan patung Bunda Teresa?
1678
01:50:59,167 --> 01:51:00,542
Di mana ruangan Sipir Raks?
1679
01:51:35,708 --> 01:51:40,958
KLUB ROYAL DELHI, PUKUL 11,00
- BHAVANI SINGH
1680
01:52:01,208 --> 01:52:04,250
Kalian tahu apa yang pernah terjadi
kepada Padam?
1681
01:52:05,333 --> 01:52:06,958
Padam ditugaskan menangani kasus
1682
01:52:07,833 --> 01:52:11,708
sebuah mobil Mercedes
yang menabrak seorang tukang becak.
1683
01:52:13,000 --> 01:52:16,833
Semua memintanya membatalkan kasus.
"Dia orang miskin, orang kecil."
1684
01:52:17,375 --> 01:52:18,458
Padam berkata, "Tidak!"
1685
01:52:20,042 --> 01:52:22,792
Harga mobil bisa saja berbeda,
1686
01:52:22,875 --> 01:52:26,500
tetapi nilai dari nyawa
yang ada di dalamnya sama.
1687
01:52:28,792 --> 01:52:29,792
Dalam durbar kalian,
1688
01:52:30,083 --> 01:52:32,625
mungkin berbeda antara besar dan kecil,
kaya dan miskin.
1689
01:52:33,000 --> 01:52:36,542
Tetapi hari ini, di dalam majelis kita,
kalian semua sama.
1690
01:52:37,375 --> 01:52:38,458
Jadi, silakan duduk.
1691
01:52:38,542 --> 01:52:40,750
Bagi yang masih berdiri, silakan duduk.
1692
01:52:50,833 --> 01:52:52,542
Sekarang, ini terlihat demokratis.
1693
01:52:52,750 --> 01:52:54,875
Biarkan aku masuk. Aku dipanggil ke sini!
1694
01:52:56,125 --> 01:52:57,083
SP!
1695
01:52:57,958 --> 01:52:59,708
Aku tak ingat memanggilmu kemari.
1696
01:53:01,333 --> 01:53:02,208
Aku tahu.
1697
01:53:04,333 --> 01:53:05,333
Aku coba meneleponmu…
1698
01:53:16,125 --> 01:53:21,292
Shehnaz ji, aku tahu kebohonganmu
saat kau bicara tentang kerusuhan itu.
1699
01:53:21,375 --> 01:53:23,250
…melahirkan dengan menahan sakit 14 jam
1700
01:53:23,333 --> 01:53:25,708
di rumah petak yang terbakar,
1701
01:53:26,375 --> 01:53:29,500
dengan perusuh bersenjatakan pedang
di depan pintunya!
1702
01:53:29,583 --> 01:53:30,458
Lalu…
1703
01:53:31,083 --> 01:53:35,333
Kerusuhan yang sesuai dengan ceritamu
adalah Mumbai 1992.
1704
01:53:36,375 --> 01:53:37,833
Saat itu, kau…
1705
01:53:38,583 --> 01:53:41,875
Aku minta maaf.
Aku akan menyebutkan usia wanita.
1706
01:53:42,417 --> 01:53:43,292
Enam belas tahun.
1707
01:53:44,625 --> 01:53:47,583
Yang tidak sesuai
dengan usia putrimu saat ini.
1708
01:53:58,208 --> 01:54:00,917
Ibuku bahkan tidak mengizinkanku
melihat wajah anak itu.
1709
01:54:01,750 --> 01:54:06,250
Namun, aku tahu anak itu ditempatkan
di Panti Asuhan Gembala.
1710
01:54:07,458 --> 01:54:09,417
Seiring dengan perkembangan karierku,
1711
01:54:10,875 --> 01:54:11,917
aku berusaha keras
1712
01:54:13,250 --> 01:54:14,583
tidak menoleh ke belakang.
1713
01:54:15,708 --> 01:54:17,792
Namun, aku terus menyumbang ke Gembala.
1714
01:54:21,208 --> 01:54:22,667
Lalu, suatu hari, Leo muncul.
1715
01:54:23,542 --> 01:54:25,250
Dia tahu siapa anakku.
1716
01:54:27,167 --> 01:54:28,500
Dia memiliki foto-fotonya.
1717
01:54:29,750 --> 01:54:31,208
Dia mulai memerasku.
1718
01:54:32,625 --> 01:54:33,667
Syaratnya adalah
1719
01:54:34,958 --> 01:54:37,042
aku harus akui anakku
di depan semua orang,
1720
01:54:37,167 --> 01:54:39,667
atau dia akan beberkan
kepada anak-anak perempuanku.
1721
01:54:40,958 --> 01:54:42,875
Jadi, aku katakan sendiri kepada mereka.
1722
01:55:34,417 --> 01:55:35,625
Bukan Shehnaz ji,
1723
01:55:37,125 --> 01:55:41,833
tetapi Raja ji diperas oleh Leo ji
semata-mata demi uang.
1724
01:55:42,417 --> 01:55:44,458
Aku tidak bisa melakukan inikepada Thinsuk.
1725
01:55:47,083 --> 01:55:48,417
Hidupnya akan hancur.
1726
01:55:49,375 --> 01:55:51,583
Tidak ada hubungannya
dengan pembunuhan ini.
1727
01:55:52,625 --> 01:55:53,958
Ini masalah pribadinya.
1728
01:55:55,875 --> 01:55:58,458
Ini mungkin masalah pribadinya,
1729
01:55:59,417 --> 01:56:02,375
tetapi Guppie Ram
dibunuh dengan pistolnya.
1730
01:56:07,542 --> 01:56:11,458
Dengan penyesalan yang mendalam,
harus kuberi tahu, itu bunuh diri.
1731
01:56:12,917 --> 01:56:16,167
Laporan bukti forensikdan ceceran darah mengonfirmasinya.
1732
01:56:16,250 --> 01:56:19,292
Ahli forensik juga mengungkapkandetail mengejutkan
1733
01:56:20,125 --> 01:56:22,792
soal mayat yang terkubur di taman dapur.
1734
01:56:23,500 --> 01:56:25,125
Aku sudah memberi tahu Bambi ji.
1735
01:56:26,083 --> 01:56:28,917
Itu adalah mayat suaminya, Anshul ji.
1736
01:56:29,833 --> 01:56:32,542
Kami telah mencocokkan DNA-nya
dengan orang tuanya.
1737
01:56:33,167 --> 01:56:36,208
Melalui kerangka Anshul ji,
kami menemukan hal lain.
1738
01:56:36,292 --> 01:56:39,500
Penyebab kematiannya
adalah luka dalam di kepalanya.
1739
01:56:39,583 --> 01:56:41,917
Dia diserang. Oleh siapa?
1740
01:56:43,083 --> 01:56:44,708
- Padam.
- Ya, Pak.
1741
01:56:45,917 --> 01:56:48,250
"Aku minta maaf untuk semuanya, Bambi.
1742
01:56:49,000 --> 01:56:50,625
Aku mencintaimu. Selalu."
1743
01:56:50,708 --> 01:56:53,875
Kemarin, Yash mencoba bunuh diri
1744
01:56:54,375 --> 01:56:56,833
dengan overdosis obat.
Sekarang, dia koma.
1745
01:56:57,458 --> 01:57:01,375
Yash ji tergila-gila dengan Bambi ji
sejak mereka masih kecil.
1746
01:57:02,083 --> 01:57:05,833
Kami menemukan Yash biasa
menguntitnya dan memata-matai dia.
1747
01:57:18,083 --> 01:57:21,042
Yash tidak tahan
dengan hubungan baru Bambi ji,
1748
01:57:21,125 --> 01:57:25,083
jadi, dia memutuskan
untuk menghabisi Anshul ji sendiri.
1749
01:57:25,875 --> 01:57:28,292
Namun, dia tidak bisa
melakukannya sendiri,
1750
01:57:28,917 --> 01:57:31,375
dan Guppie Ram ji menjadi kaki tangannya.
1751
01:57:33,500 --> 01:57:35,000
- Bajingan narkoba!
- Diam!
1752
01:57:35,500 --> 01:57:36,375
Diamlah!
1753
01:57:36,875 --> 01:57:39,625
Aku tahu ini akan terjadi! Aku tahu itu!
1754
01:57:40,542 --> 01:57:44,875
Itu sebabnya aku meninggalkan anakku
yang sekarat di rumah sakit dan ke sini!
1755
01:57:45,167 --> 01:57:47,667
Kalian semua bajingan! Bajingan!
1756
01:57:48,458 --> 01:57:51,500
Tak ada yang peduli
dengan siapa pun di sini! Semua…
1757
01:57:52,083 --> 01:57:56,875
Jangan… Aku tahu yang kalian katakan
tentang aku di belakangku.
1758
01:57:58,750 --> 01:58:00,042
Dasar mata duitan!
1759
01:58:01,000 --> 01:58:02,042
Lintah keji!
1760
01:58:02,833 --> 01:58:03,875
- Rosh…
- Hentikan!
1761
01:58:05,083 --> 01:58:07,792
Kesukaanku. Kucing pengisap bokong.
1762
01:58:08,833 --> 01:58:12,125
Hari ini, akan kutunjukkan
kucing macam apa aku ini!
1763
01:58:12,208 --> 01:58:14,083
Aku tantang kau untuk mendekati Yash-ku!
1764
01:58:14,167 --> 01:58:16,167
Aku akan mencakar matamu!
Tidak aku ampuni!
1765
01:58:16,250 --> 01:58:19,333
Roshni ji, tenanglah.
1766
01:58:20,125 --> 01:58:23,500
Mari kita mempertimbangkan sejenak
Yash ji bukanlah pembunuhnya.
1767
01:58:25,375 --> 01:58:26,958
Ini perangkat Leo ji.
1768
01:58:27,042 --> 01:58:29,333
Dia biasanya selalu menyalakan kamera
1769
01:58:29,417 --> 01:58:32,250
agar bisa menangkap kelemahan mangsanya,
1770
01:58:32,333 --> 01:58:33,667
lalu memerasnya.
1771
01:58:33,750 --> 01:58:36,333
Lihatlah tanda tanggal dan waktu
dalam video ini.
1772
01:58:36,417 --> 01:58:39,958
Ini malam peringatan hari jadi
Bambi ji dan Anshul ji.
1773
01:58:40,042 --> 01:58:40,917
Pukul 02,30.
1774
01:58:41,000 --> 01:58:43,833
Dalam video ini,
kami menemukan hal yang sangat menarik.
1775
01:58:44,375 --> 01:58:47,292
Yang bahkan mungkin
Leo ji tidak menyadarinya.
1776
01:58:47,417 --> 01:58:48,833
Lihat ini.
1777
01:58:49,000 --> 01:58:54,083
Di belakang, ada mobil yang diparkir,
yang memiliki penyok besar di bagasi.
1778
01:58:55,000 --> 01:58:57,875
Kita semua dapat dengan mudah
mengenali mobil siapa itu.
1779
01:58:57,958 --> 01:58:58,958
Pengacara sahab.
1780
01:59:03,458 --> 01:59:08,042
Pengacara sahab mungkinmeninggalkan pesta hari jadi lebih awal,
1781
01:59:09,333 --> 01:59:11,708
tetapi dia kembali larut malam.
1782
01:59:12,708 --> 01:59:15,792
Pembuluh darahnya melonjakkarena gairah dan alkohol.
1783
01:59:22,125 --> 01:59:27,000
Dia sangat mabuksehingga menguburkan mayat menjadi sulit.
1784
01:59:27,625 --> 01:59:29,958
Jadi, Guppie Ram ji
menjadi kaki tangannya.
1785
01:59:32,375 --> 01:59:35,458
Secara kebetulan, bus yang ditumpangiAnshul ji dan teman-temannya
1786
01:59:35,542 --> 01:59:37,833
ke pegununganjatuh ke dalam lembah yang dalam.
1787
01:59:37,917 --> 01:59:41,417
Tidak ada yang menyadari
Anshul ji tidak pernah naik bus tersebut.
1788
01:59:44,083 --> 01:59:47,875
Ya, aku memang kembali ke klub
malam itu untuk menemui Bambi.
1789
01:59:48,292 --> 01:59:51,167
Aku mengetuk pintu, tak ada jawaban,
lalu kembali ke rumah.
1790
01:59:51,250 --> 01:59:54,833
Ceritamu mungkin berhasil di sini,
tetapi tidak di pengadilan.
1791
01:59:55,500 --> 01:59:56,583
Bisa, Pengacara sahab.
1792
01:59:56,667 --> 01:59:57,667
Akan kubuat bisa.
1793
02:00:00,417 --> 02:00:04,917
Rekaman CCTV pada malam 12 Oktober
telah dihapus.
1794
02:00:07,167 --> 02:00:10,542
Senjata pembunuhanmu, patung Bunda Teresa,
1795
02:00:11,042 --> 02:00:13,542
sudah hilang dari rumahmu
selama tiga tahun terakhir.
1796
02:00:13,625 --> 02:00:15,083
Saat kau menyerang Ajay Kumar,
1797
02:00:15,167 --> 02:00:18,042
kau dapat informasi banyak sumber
yang memperdagangkan Pinko.
1798
02:00:19,375 --> 02:00:20,875
Pak, tetapi surat Yash.
1799
02:00:22,792 --> 02:00:24,667
Dia telah mengaku.
1800
02:00:24,750 --> 02:00:29,375
Kita tak akan tahu apakah dia yang membuat
atau Pengacara sahab menyuruhnya.
1801
02:00:31,583 --> 02:00:34,125
Tetapi Kashi tidak berada di klub.
1802
02:00:35,708 --> 02:00:38,000
Bagaimana dia bisa menukar botol protein?
1803
02:00:38,083 --> 02:00:39,333
Dia tidak melakukannya.
1804
02:00:40,125 --> 02:00:41,625
Guppie Ram ji yang melakukannya.
1805
02:00:42,500 --> 02:00:47,458
Itulah sebabnya botol sampai ke kucing
bernama Pangeran Harry.
1806
02:00:48,750 --> 02:00:50,292
Maafkan aku, Pengacara sahab.
1807
02:00:51,375 --> 02:00:52,250
Ayo kita pergi.
1808
02:00:56,625 --> 02:00:57,583
Bangunlah.
1809
02:00:57,792 --> 02:01:01,542
Ya Tuhan, Yang Maha Kuasa!
1810
02:01:02,875 --> 02:01:08,667
Dilahirkan dari satu, diambil yang lain
1811
02:01:09,917 --> 02:01:11,583
Pak, kau melakukan keajaiban.
1812
02:01:12,333 --> 02:01:16,250
Kau menangkap pembunuh,
menyelamatkan raja pengemis,
1813
02:01:16,333 --> 02:01:19,208
dan, selain itu, memaksa mereka
mengungkapkan semuanya.
1814
02:01:19,292 --> 02:01:20,167
Pak.
1815
02:01:22,417 --> 02:01:25,000
Kita belum mengurai setiap simpul
dalam kasus ini, Padam.
1816
02:01:25,875 --> 02:01:27,708
- Apa?
- Pak AKP!
1817
02:01:32,125 --> 02:01:33,208
Ini dia!
1818
02:01:50,917 --> 02:01:53,083
Aku harus berbagi sesuatudenganmu, Pak AKP.
1819
02:01:55,292 --> 02:01:56,500
Aku suka Klub itu.
1820
02:01:57,333 --> 02:02:00,625
Aku tahu orang-orang sepertimutidak akan mengerti hal ini,
1821
02:02:01,833 --> 02:02:04,167
tetapi aku suka segalanyadari Klub Royal Delhi.
1822
02:02:04,917 --> 02:02:07,000
Aku dilahirkan ke dunia yang istimewa.
1823
02:02:07,458 --> 02:02:08,958
Hanya dunia itulah yang aku tahu.
1824
02:02:16,833 --> 02:02:23,333
{\an8}Ya Tuhan, Yang Maha Kuasa!
1825
02:02:24,917 --> 02:02:30,042
{\an8}Dilahirkan dari satu, diambil yang lain
1826
02:02:30,125 --> 02:02:32,042
Begitu banyak yang tidak punya arah.
1827
02:02:32,792 --> 02:02:35,208
Kami sangat takut dengan dunia nyata,
1828
02:02:36,417 --> 02:02:38,417
kami buat Klub sebagai alam semesta kami.
1829
02:02:39,333 --> 02:02:41,542
Ini rumahku. Penjaraku.
1830
02:02:42,250 --> 02:02:44,125
Penjara yang sangat indah.
1831
02:02:59,792 --> 02:03:01,208
TAHUN PERTAMA PERNIKAHAN
1832
02:03:01,333 --> 02:03:03,625
Anshul adalah calon suami yang sempurna.
1833
02:03:03,708 --> 02:03:06,792
Manis, bisa diandalkan,kaya, dan sebagainya.
1834
02:03:07,458 --> 02:03:09,042
Tetapi hanya ada satu masalah.
1835
02:03:10,542 --> 02:03:11,708
Dia bukan Kashi.
1836
02:03:13,625 --> 02:03:15,458
Aku hanya membutuhkan satu hal darinya.
1837
02:03:16,250 --> 02:03:18,292
Menampilkan citrapasangan sempurna. Itu saja.
1838
02:03:18,875 --> 02:03:20,083
Kau tahu, untuk Klub.
1839
02:03:21,417 --> 02:03:22,875
Dia tidak bisa melakukannya.
1840
02:03:33,458 --> 02:03:36,833
Kau akan meninggalkanku?
Kau meninggalkanku demi ART?
1841
02:03:37,708 --> 02:03:40,417
Untuk ART sialan, Anshul!
1842
02:03:40,500 --> 02:03:42,042
{\an8}Aku sudah lama meninggalkanmu.
1843
02:03:42,125 --> 02:03:43,250
{\an8}MALAM HARI JADI PERTAMA
1844
02:03:43,458 --> 02:03:45,083
Seperti kataku, aku mencintainya.
1845
02:03:45,167 --> 02:03:47,083
Aku tak peduli jika kau mencintainya!
1846
02:03:47,333 --> 02:03:50,250
Cintailah dia, bercinta dengannya,
lakukan apa pun yang kau mau!
1847
02:03:50,500 --> 02:03:52,125
Tetapi lakukan di kamarmu!
1848
02:03:52,375 --> 02:03:54,375
Dunia… Persetan dengan dunia!
1849
02:03:54,500 --> 02:03:58,083
Klub tidak boleh tahu tentang ini!
Apakah kau mengerti apa yang aku…
1850
02:03:58,250 --> 02:04:00,375
Apakah hanya itu yang kau pedulikan?
1851
02:04:00,500 --> 02:04:03,542
Apa kau tidak belajar sesuatu
dari hubungan orang tuamu?
1852
02:04:04,458 --> 02:04:07,875
Kau sangat egois, Anshul!
1853
02:04:07,958 --> 02:04:09,667
Kau sangat egois!
1854
02:04:10,958 --> 02:04:14,375
Pernahkah kau berpikir tentang Ganga?
Apa kau pikir orang akan menerimanya?
1855
02:04:14,458 --> 02:04:17,042
Dia tidak akan
mendapat keanggotaan di Klub, Anshul.
1856
02:04:17,125 --> 02:04:18,708
Kau sangat bodoh!
1857
02:04:18,792 --> 02:04:22,000
Apakah kau sungguh berpikir aku peduli
jika dia mendapat keanggotaan?
1858
02:04:22,083 --> 02:04:23,750
- Kau harus peduli!
- Tidak!
1859
02:04:25,542 --> 02:04:26,917
"Aku mencintainya."
1860
02:04:27,125 --> 02:04:29,042
Pernikahan karena cinta, bukan status.
1861
02:04:30,083 --> 02:04:33,792
Cinta tidak ada hubungannya
dengan pernikahan, Anshul!
1862
02:04:34,042 --> 02:04:36,208
Apa yang orang bodoh itu tahutentang cinta?
1863
02:04:37,375 --> 02:04:38,708
Lihatlah aku, Pak.
1864
02:04:39,167 --> 02:04:42,375
Aku mencintai Kashi
tetapi tidak menikah dengannya.
1865
02:04:42,458 --> 02:04:46,000
Kau perlu memahami apa yang aku katakan.
Tidak ada yang akan menerimanya.
1866
02:04:46,500 --> 02:04:47,542
Dengarkan aku.
1867
02:04:47,792 --> 02:04:50,750
Kita memiliki pernikahan yang sempurna.
1868
02:04:50,833 --> 02:04:51,750
Tidak, Bambi.
1869
02:04:51,833 --> 02:04:54,250
Apa kau dengar dirimu sendiri?
1870
02:04:54,333 --> 02:05:00,208
Pernikahan kita sempurna, Anshul.
1871
02:05:00,958 --> 02:05:02,083
Tidak.
1872
02:05:03,083 --> 02:05:07,833
Tidak masalah, Anshul. Itu tidak masalah!
1873
02:05:08,000 --> 02:05:10,000
Apa hubungan cinta dengan pernikahan?
1874
02:05:10,958 --> 02:05:12,458
Kashi adalah orang bodoh.
1875
02:05:12,708 --> 02:05:14,083
Dia tidak mengerti ini juga.
1876
02:05:14,875 --> 02:05:16,542
Anshul, tolong dengarkan aku.
1877
02:05:16,625 --> 02:05:17,500
Kau dengarkan aku.
1878
02:05:19,250 --> 02:05:22,375
Surat-surat perceraian hampir siap.
Setelah aku kembali dari…
1879
02:05:26,625 --> 02:05:28,542
Meyakinkan Guppie untuk membantu mudah.
1880
02:05:29,250 --> 02:05:31,417
Aku hanya bilang Anshul memerkosa Ganga.
1881
02:05:32,958 --> 02:05:35,500
Aku sangat mencintai Guppie. Sungguh.
1882
02:05:36,625 --> 02:05:37,667
Tetapi aku bisa apa?
1883
02:05:38,625 --> 02:05:40,750
Orang-orang ini tidak pernahmenjadi milik kita.
1884
02:05:43,000 --> 02:05:46,333
Mereka tak punya kapasitas untuk memahamikepentingan dan kerugian mereka.
1885
02:05:50,333 --> 02:05:53,292
Namun, si berengsek Leo mampu.
1886
02:05:57,167 --> 02:05:59,167
Setelah kau membunuh seseorang,
1887
02:06:00,208 --> 02:06:02,583
pembunuhan menjadi bagiandari daftar solusimu.
1888
02:06:37,583 --> 02:06:40,292
- Bambi, kau dengar lagu itu?
- Lagu apa?
1889
02:06:41,000 --> 02:06:42,250
Dari mana asalnya?
1890
02:06:54,875 --> 02:06:56,375
Itu bukan salahmu, Guppie.
1891
02:06:57,125 --> 02:06:58,208
Kau tidak sehat.
1892
02:07:01,458 --> 02:07:02,333
Itulah alasannya.
1893
02:07:04,792 --> 02:07:06,458
Aku seperti putrimu, bukan?
1894
02:07:06,917 --> 02:07:08,375
Apakah kau suka jika…
1895
02:07:10,208 --> 02:07:12,542
aku dikirim ke tiang gantungan karenamu?
1896
02:07:33,917 --> 02:07:37,750
Jika ada jalan keluar,
kau pasti akan membantuku.
1897
02:07:37,917 --> 02:07:39,958
TIDAK ADA PENYESALAN
1898
02:07:45,042 --> 02:07:47,833
Jika saja Yash tidak membersihkan Pinkoyang telah aku taruh,
1899
02:07:48,417 --> 02:07:50,792
dia akan berakhir di penjara,bukan di ICU.
1900
02:07:53,000 --> 02:07:54,750
Semuanya bisa diselesaikan
1901
02:07:55,417 --> 02:07:58,083
jika kelas menengah sepertimutidak ikut campur.
1902
02:08:05,958 --> 02:08:07,542
Sekarang giliranku, Bambi ji.
1903
02:08:08,667 --> 02:08:11,333
Karena hanya percakapanyang bisa mengurai simpul.
1904
02:08:13,625 --> 02:08:16,417
- Ya, Nenek.
- Hadiah kembali.
1905
02:08:17,917 --> 02:08:19,250
{\an8}Aku menyingkirkan hadiahnya.
1906
02:08:19,333 --> 02:08:20,875
{\an8}SELAMAT HARI JADI!
DARI DOGRAS
1907
02:08:20,958 --> 02:08:24,833
{\an8}Pada malam hari, patung itu sering
menatapku seperti burung hantu.
1908
02:08:25,375 --> 02:08:29,042
Jadi, kau berikan kepada siapa patung itu?
1909
02:08:29,125 --> 02:08:30,875
Putri Todi.
1910
02:08:36,125 --> 02:08:37,500
Kau pernah mengalami ini?
1911
02:08:37,917 --> 02:08:39,458
Aku tidak ingin Kashi tahu.
1912
02:08:41,083 --> 02:08:43,375
Ketertarikan anehmu pada kasus ini
1913
02:08:43,458 --> 02:08:47,750
dan gemuruh kecil di perutkuterus memberitahuku
1914
02:08:47,833 --> 02:08:49,708
bahwa kau pembunuhnya.
1915
02:08:50,833 --> 02:08:53,667
Jika kau butuh sesuatu, hubungi aku.
Aku akan tanda tangani.
1916
02:08:53,792 --> 02:08:56,792
Tetapi aku tak punya buktiyang memberatkanmu.
1917
02:08:57,333 --> 02:09:00,958
Lalu aku ingatbahwa aku punya kartu as di lengan bajuku.
1918
02:09:01,625 --> 02:09:02,583
Pengacara sahab.
1919
02:09:14,500 --> 02:09:17,917
Tidak peduli seberapa jauh orang jatuh,
1920
02:09:18,750 --> 02:09:21,042
ketika berbicara tentang cinta,
1921
02:09:21,500 --> 02:09:26,292
kebaikan yang melekat di dalam diri merekaakan muncul secara alami.
1922
02:09:26,792 --> 02:09:27,792
Aku sudah bilang,
1923
02:09:28,458 --> 02:09:31,375
teka-teki paling rumit di dunia adalah
1924
02:09:32,333 --> 02:09:33,458
cinta.
1925
02:09:42,958 --> 02:09:48,000
Makin aku mencoba melupakanmu
1926
02:09:48,792 --> 02:09:53,125
Aku tetap mengingatmu
1927
02:09:53,208 --> 02:09:58,042
Makin aku mencoba melupakanmu
1928
02:09:58,958 --> 02:10:03,500
Aku tetap mengingatmu
1929
02:10:04,083 --> 02:10:07,667
Hidupku hilang begitu saja
1930
02:10:07,750 --> 02:10:08,917
Aku tahu, Profesor sahab.
1931
02:10:10,125 --> 02:10:11,917
Teka-teki itu tidak terpecahkan.
1932
02:10:13,500 --> 02:10:14,875
Itulah kenapa aku tahu
1933
02:10:15,833 --> 02:10:20,333
bahwa aku akan menemukan pengacara baikyang akan mengunjungiku setiap hari.
1934
02:10:22,000 --> 02:10:23,042
Selama bertahun-tahun.
1935
02:10:25,875 --> 02:10:28,667
SAYANG BAMBI
1936
02:10:29,125 --> 02:10:30,167
- Satu lagi.
- Ya.
1937
02:10:30,250 --> 02:10:34,542
Ambilkan pot besar dari semen itu.
Ini musim wortel.
1938
02:10:34,625 --> 02:10:37,125
Jika kita menanam wortel,
kita akan dapat hasil bagus.
1939
02:10:37,208 --> 02:10:38,792
Bagaimana kalau mencoba labu?
1940
02:10:45,625 --> 02:10:50,000
Pengacara sahab,
jangan tangani kasus Bambi ji.
1941
02:10:52,542 --> 02:10:54,542
Malam itu, kenapa kau ke panti asuhan?
1942
02:10:54,833 --> 02:10:57,292
Untuk memeriksa
apakah Bambi meninggalkan bukti?
1943
02:10:58,958 --> 02:11:00,875
Apa yang akan kau lakukan
jika kau temukan?
1944
02:11:06,833 --> 02:11:09,000
Pengacara sahab,
kau punya hati yang besar.
1945
02:11:10,292 --> 02:11:11,750
Pangkas sedikit.
1946
02:11:12,417 --> 02:11:14,750
Kembalilah ke gadis Bengali itu
di Kolkata.
1947
02:11:19,917 --> 02:11:20,917
Pengacara sahab!
1948
02:11:22,292 --> 02:11:24,250
Aku harap Koohu ji itu nyata!
1949
02:11:34,542 --> 02:11:38,250
Kasus ini jauh lebih rumit dari yang
pernah kita tangani sebelumnya, Padam.
1950
02:11:38,917 --> 02:11:41,917
Kita tidak hanya
memecahkan kasus pembunuhan,
1951
02:11:42,458 --> 02:11:45,167
tetapi juga mengungkap
simpul-simpul kisah cinta.
1952
02:11:45,500 --> 02:11:46,875
Sebuah kisah cinta yang aneh.
1953
02:11:48,125 --> 02:11:49,792
Pak, bolehkah aku memarkirnya?
1954
02:11:49,917 --> 02:11:51,250
Tidak, aku akan melakukannya.
1955
02:11:51,333 --> 02:11:53,500
Kau pergi dan periksa camilan kita.
1956
02:12:00,292 --> 02:12:01,500
Tambahkan sedikit bumbu…
1957
02:12:11,458 --> 02:12:15,750
Apakah kau tahu
apa yang pernah terjadi kepada Padam?
1958
02:20:36,133 --> 02:20:38,133
Terjemahan subtitle oleh Rolando Akbar
148981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.