All language subtitles for Mary.Reilly.1996.720p.HDTV.x264.DD5.1-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,000 --> 00:01:37,280 I won't bite you. 2 00:01:37,520 --> 00:01:39,400 I'm sorry, sir. You gave me a fright. 3 00:01:39,640 --> 00:01:41,480 You're up very early. 4 00:01:41,720 --> 00:01:45,561 I'm generally up by 5, sir. Otherwise, I get behind. 5 00:01:51,401 --> 00:01:55,961 I used to be able to stay up all night and suffer no ill effects whatsoever. 6 00:01:57,961 --> 00:01:59,161 Oh, well. 7 00:02:00,962 --> 00:02:02,562 Those scars. 8 00:02:03,842 --> 00:02:08,083 Would you mind if I examine them? It's a purely professional curiosity. 9 00:02:08,443 --> 00:02:11,763 I don't like to talk about them, if it's all the same to you. 10 00:02:12,443 --> 00:02:14,523 There are some on your neck as well. 11 00:02:14,723 --> 00:02:17,043 They look almost like teeth marks. 12 00:02:18,323 --> 00:02:21,563 That's-- Yes, sir. That's what they are. 13 00:05:11,134 --> 00:05:15,574 Mary, you'll find an eel in the fish pantry. Fetch it in, will you? 14 00:05:37,256 --> 00:05:38,257 It's alive! 15 00:05:38,457 --> 00:05:40,937 Warmth of your hands revived him. 16 00:05:41,137 --> 00:05:42,577 Put him here. 17 00:05:43,657 --> 00:05:47,617 Difficult buggers to kill, these eels. Now, keep hold of its tail. 18 00:05:48,217 --> 00:05:51,177 Go on. Don't be soft. 19 00:06:00,418 --> 00:06:02,378 Fetch the skinners. 20 00:06:15,939 --> 00:06:17,779 What's the matter with you? 21 00:06:18,379 --> 00:06:19,299 I'm all right. 22 00:06:19,539 --> 00:06:22,020 - You're as white as a sheet. - Sorry. 23 00:06:22,220 --> 00:06:25,580 Well, fetch us that big saucepan off the range. 24 00:07:55,306 --> 00:07:57,426 What's he do there, on his own, all those hours? 25 00:07:57,626 --> 00:07:59,826 He's after something. I don't know. 26 00:08:00,066 --> 00:08:03,226 Last year, he gave weekly lectures in that operating theatre. 27 00:08:03,466 --> 00:08:06,387 He had patients, like a regular doctor. 28 00:08:06,867 --> 00:08:07,787 He just stopped? 29 00:08:08,027 --> 00:08:11,227 Just like that. From one day to the next. 30 00:08:11,427 --> 00:08:13,627 Perhaps he's looking for a cure for something. 31 00:08:13,867 --> 00:08:14,867 Yes. 32 00:08:15,067 --> 00:08:17,987 For what ails him, if he's got any sense. 33 00:08:20,427 --> 00:08:23,347 Shall I leave the candle a while, or do you want to sleep? 34 00:08:24,347 --> 00:08:26,387 I always want to sleep. 35 00:08:27,748 --> 00:08:31,788 I can't understand why it should take so much effort to look after one man. 36 00:08:31,988 --> 00:08:33,509 I don't mind hard work. 37 00:08:33,749 --> 00:08:35,189 Well, I do. 38 00:08:35,469 --> 00:08:39,589 I've been in service since I was 12, and this is the best place I've had. 39 00:08:39,869 --> 00:08:42,789 He's a kind man, the doctor. Anyone can see that. 40 00:08:43,029 --> 00:08:46,189 If he was that kind, he'd let me sleep in till 6. 41 00:08:47,789 --> 00:08:49,190 Good night, then. 42 00:08:57,150 --> 00:08:58,990 I feel safe here, is all. 43 00:10:39,837 --> 00:10:41,277 Good morning, sir. 44 00:10:42,157 --> 00:10:44,637 Mary, this is most welcome. I'm ravenous. 45 00:10:44,877 --> 00:10:47,637 I'm pleased. I wasn't sure whether I should wake you. 46 00:10:47,837 --> 00:10:49,077 Why? 47 00:10:49,277 --> 00:10:52,917 You can't have had much sleep. I heard you coming in three hours ago. 48 00:10:56,398 --> 00:11:00,199 Last night, I came to the end of a very long journey. 49 00:11:00,879 --> 00:11:02,679 For months now... 50 00:11:02,879 --> 00:11:06,639 ...I have been engaged in the driest kind of study. 51 00:11:07,079 --> 00:11:10,799 But last night, all the barriers fell before me. 52 00:11:11,879 --> 00:11:14,999 I have made a great breakthrough. 53 00:11:16,680 --> 00:11:18,600 I'm very happy to hear it, sir. 54 00:11:20,760 --> 00:11:25,480 Yesterday, I looked into the library, and there you were with a book. 55 00:11:32,000 --> 00:11:34,240 I had no idea you were able to read. 56 00:11:35,080 --> 00:11:36,000 I'm very sorry. 57 00:11:36,200 --> 00:11:39,441 You're most welcome to borrow any book that takes your fancy. 58 00:11:39,641 --> 00:11:43,641 I wouldn't want the other servants to think I was getting above myself. 59 00:11:47,801 --> 00:11:49,802 No, I can't eat any of this. 60 00:11:50,002 --> 00:11:53,002 Why don't I ask Mrs. Kent to coddle you some eggs? 61 00:11:55,082 --> 00:11:58,802 Are you sure you don't want to tell me how you got those scars? 62 00:12:03,203 --> 00:12:05,643 I'm sorry. I won't ask you again. Leave the tray. 63 00:12:05,883 --> 00:12:10,203 Would you ask Poole to organize the removal of that to my cabinet? 64 00:12:10,443 --> 00:12:11,563 Yes, sir. 65 00:12:13,483 --> 00:12:16,443 I hope you haven't been making a nuisance of yourself. 66 00:12:16,683 --> 00:12:17,563 No, sir. 67 00:12:17,763 --> 00:12:22,684 The doctor was just telling me he wants his mirror moved to his cabinet. 68 00:12:28,364 --> 00:12:32,804 Can you account for why the master chose to issue these instructions through you? 69 00:12:33,044 --> 00:12:36,084 No, except I told him I'd heard him coming in late last night. 70 00:12:36,284 --> 00:12:37,805 You did what? 71 00:12:40,885 --> 00:12:44,006 You were in the master's bedroom some considerable time. 72 00:12:44,646 --> 00:12:46,406 What else did he say to you? 73 00:12:47,966 --> 00:12:50,326 We talked about doing something with the garden. 74 00:12:50,686 --> 00:12:51,566 The garden? 75 00:12:51,766 --> 00:12:55,086 It's gloomy out there. We could plant out a flower bed or two. 76 00:12:55,286 --> 00:12:56,806 Who's gonna do all this? 77 00:12:57,046 --> 00:12:59,806 I would. I don't mind. 78 00:13:00,046 --> 00:13:01,606 Not enough work for you? 79 00:13:01,966 --> 00:13:04,207 I could do it on my afternoons off. 80 00:13:05,007 --> 00:13:06,127 My last place in the-- 81 00:13:06,327 --> 00:13:09,007 We're familiar with your reminiscences, Mrs. Kent. 82 00:13:09,247 --> 00:13:13,767 The master used to send for one of the housemaids every morning, 9:00... 83 00:13:13,967 --> 00:13:15,807 ...regular as clockwork. 84 00:13:16,247 --> 00:13:18,487 In the end, she fell in the family way... 85 00:13:18,687 --> 00:13:21,007 ...and was dismissed without a reference. 86 00:13:21,207 --> 00:13:23,407 I often wonder what become of her. 87 00:13:24,168 --> 00:13:27,529 I expect now she entertains gentlemen all hours of the day. 88 00:13:28,009 --> 00:13:28,929 Bradshaw! 89 00:13:29,129 --> 00:13:30,009 Yes, Mr. Poole? 90 00:13:30,209 --> 00:13:32,409 Save your breath to cool your porridge. 91 00:13:32,609 --> 00:13:34,009 Yes, Mr. Poole. 92 00:13:37,689 --> 00:13:39,209 What are you doing? 93 00:13:39,409 --> 00:13:41,409 Mr. Poole doesn't allow me in the theatre. 94 00:13:41,649 --> 00:13:43,209 Does he not? 95 00:13:43,529 --> 00:13:44,329 Mirror's in place. 96 00:13:44,529 --> 00:13:45,850 Thank you. 97 00:13:46,090 --> 00:13:49,610 Mary tells us you've been holding a discussion about the garden. 98 00:13:53,290 --> 00:13:56,410 Remind me what conclusion we arrived at, Mary. 99 00:14:01,490 --> 00:14:05,810 Flower beds there and at the corners. 100 00:14:06,491 --> 00:14:09,011 And a herb garden here by the kitchen. 101 00:14:09,211 --> 00:14:10,771 The very thing. 102 00:14:11,171 --> 00:14:12,811 Just what we need. 103 00:14:14,291 --> 00:14:17,932 And would you gather the staff in the dining room at about 6:00? 104 00:14:18,172 --> 00:14:20,212 I have an announcement to make. 105 00:14:25,292 --> 00:14:27,212 As I'm sure you're all aware... 106 00:14:27,413 --> 00:14:30,373 ...the pressure of my work has increased of late. 107 00:14:30,573 --> 00:14:34,573 Consequently, I have decided to take on an assistant. 108 00:14:35,013 --> 00:14:39,933 His name is Mr. Edward Hyde, and I intend to give him the run of the house. 109 00:14:40,293 --> 00:14:44,573 Of course, as a rule, he will come and go by the side door of my laboratory. 110 00:14:44,773 --> 00:14:47,653 But when he does have the occasion to step over here... 111 00:14:47,893 --> 00:14:51,614 ...treat him with the same respect that you've always shown toward me. 112 00:14:51,814 --> 00:14:52,894 You may rely on it. 113 00:14:53,494 --> 00:14:55,734 Will the gentleman be taking his meals here? 114 00:14:56,094 --> 00:14:58,214 Not as a rule, no. 115 00:14:58,654 --> 00:15:01,214 There really is no cause for concern. 116 00:15:01,414 --> 00:15:04,615 He is a quite remarkable young man. 117 00:15:06,855 --> 00:15:09,415 He's a solitary one, isn't he, the doctor? 118 00:15:10,096 --> 00:15:12,456 He used to have dinner parties regular. 119 00:15:12,656 --> 00:15:14,656 - Then he just stopped. - Shame. 120 00:15:14,896 --> 00:15:19,016 Oh, no. Best thing ever happened. Think of the washing up. 121 00:15:19,256 --> 00:15:22,056 And he's never had any sort of... 122 00:15:22,296 --> 00:15:23,576 ...a lady friend? 123 00:15:23,776 --> 00:15:27,816 Never a woman stepped in the front door. Not since I been here. 124 00:15:30,696 --> 00:15:33,257 - Strange. - Bradshaw says he goes to houses. 125 00:15:33,497 --> 00:15:34,697 What? 126 00:15:39,097 --> 00:15:41,137 Bradshaw says he goes to houses. 127 00:15:41,417 --> 00:15:42,817 What do you mean? 128 00:15:43,577 --> 00:15:45,017 You know... 129 00:15:45,457 --> 00:15:46,657 ...houses. 130 00:15:47,057 --> 00:15:48,177 No. 131 00:15:50,977 --> 00:15:52,578 No, I can't believe that. 132 00:15:53,859 --> 00:15:57,019 You best get off, if you're going. I'll finish up here. 133 00:15:57,579 --> 00:15:58,779 Thanks. 134 00:16:18,820 --> 00:16:20,020 Sir. 135 00:16:24,900 --> 00:16:27,820 It was very good of you to back me up about the garden. 136 00:16:28,060 --> 00:16:30,620 Yes, I think I did rather well. 137 00:16:33,300 --> 00:16:38,061 Mr. Poole questioned me about why I was so long with you this morning. 138 00:16:38,301 --> 00:16:41,261 It was the only excuse I could think of. 139 00:16:41,501 --> 00:16:42,862 So thank you. 140 00:16:43,462 --> 00:16:47,422 Are you sure he's not out on the landing right now, the virtuous Poole? 141 00:16:49,182 --> 00:16:51,222 No, sir. He's gone to bed. 142 00:16:53,102 --> 00:16:56,103 I thought if you'd like to examine these scars.... 143 00:17:00,903 --> 00:17:02,223 Come here. 144 00:17:04,023 --> 00:17:05,623 Raise your sleeve. 145 00:17:07,823 --> 00:17:09,343 These go very deep. 146 00:17:10,103 --> 00:17:13,023 Did they never affect the use of your fingers? 147 00:17:13,623 --> 00:17:18,024 I couldn't move my thumb for a while, but gradually it came back to working. 148 00:17:19,184 --> 00:17:21,464 Does it still cause you any pain? 149 00:17:21,664 --> 00:17:25,024 Gives me gyp when it's damp. Otherwise, it's right as rain. 150 00:17:25,224 --> 00:17:26,824 What did this? 151 00:17:37,425 --> 00:17:38,226 Come. 152 00:17:38,906 --> 00:17:40,226 Sit down. 153 00:17:40,506 --> 00:17:41,306 Oh, no, sir. 154 00:17:41,506 --> 00:17:43,626 I insist. Something to drink perhaps? 155 00:17:43,826 --> 00:17:44,986 No, sir. 156 00:17:52,386 --> 00:17:54,186 So how did it happen? 157 00:17:54,666 --> 00:17:56,626 It was a punishment, sir. 158 00:18:01,667 --> 00:18:04,067 You done that on purpose, didn't you? 159 00:18:04,427 --> 00:18:05,827 No, sir. 160 00:18:07,667 --> 00:18:09,067 What do you think... 161 00:18:09,307 --> 00:18:13,387 ...I'm made of money, you careless little bitch? 162 00:18:44,830 --> 00:18:48,830 I'm going out now, Mary. See what I can find. 163 00:18:49,270 --> 00:18:51,430 He was gone some time. 164 00:18:52,630 --> 00:18:55,710 He had a strange way of walking, not exactly a limp. 165 00:18:57,830 --> 00:18:59,630 But his footsteps... 166 00:19:01,310 --> 00:19:03,231 I always knew it was him. 167 00:19:04,791 --> 00:19:06,431 It was like... 168 00:19:07,111 --> 00:19:11,032 ...every step was calling my name. 169 00:19:14,792 --> 00:19:16,472 Are you still there, Mary? 170 00:19:16,712 --> 00:19:19,832 I found you something to keep you company. 171 00:19:20,712 --> 00:19:24,033 We wouldn't want you getting lonely now, would we? 172 00:19:27,713 --> 00:19:29,633 Was it a rat? 173 00:19:32,393 --> 00:19:33,833 Yes, sir. 174 00:19:41,073 --> 00:19:43,633 He knew the way I felt about them. 175 00:19:44,913 --> 00:19:48,434 He knew I couldn 't abide even the idea of them. 176 00:19:51,114 --> 00:19:53,394 And he knew, sooner or later... 177 00:19:53,594 --> 00:19:56,434 - ...it was-- - Going to bite its way through. 178 00:19:59,075 --> 00:20:00,635 Bite its way through. 179 00:20:02,475 --> 00:20:04,835 Where was your mother all this time? 180 00:20:06,315 --> 00:20:08,076 She was working. 181 00:20:08,396 --> 00:20:10,316 She never got home till late. 182 00:20:21,836 --> 00:20:26,196 She took me away that night, tried to decide what to do for the best... 183 00:20:26,636 --> 00:20:29,837 ...and thought I'd be safest if she put me into service. 184 00:20:30,237 --> 00:20:32,037 What happened to him? 185 00:20:33,317 --> 00:20:36,237 I never seen him again, from that day to this. 186 00:20:48,118 --> 00:20:50,439 It is a terrible story, Mary. 187 00:20:50,799 --> 00:20:54,039 I can see why you were so reluctant to tell it to me. 188 00:20:54,799 --> 00:20:56,439 Thank you... 189 00:20:56,839 --> 00:20:58,279 ...for being so candid. 190 00:20:58,879 --> 00:21:00,639 I shan't forget it. 191 00:21:01,879 --> 00:21:05,439 I must go to my laboratory. There's something I need to do. 192 00:21:45,002 --> 00:21:46,322 You're up early, sir. 193 00:21:46,522 --> 00:21:49,762 As a matter of fact, I didn't go to bed at all last night. 194 00:21:49,962 --> 00:21:52,002 You've been out, by the look of your shoes. 195 00:21:52,202 --> 00:21:54,443 Yes, I needed some fresh air. 196 00:21:55,123 --> 00:21:58,843 I was thinking a great deal about the story you told me last night. 197 00:21:59,043 --> 00:22:01,283 You must've really hated your father. 198 00:22:02,123 --> 00:22:03,843 I don't know, sir. 199 00:22:04,323 --> 00:22:06,443 Surely, he was a monster. 200 00:22:08,283 --> 00:22:11,603 When I was little and he was in work, he wasn't so bad then. 201 00:22:11,803 --> 00:22:13,363 The drinking did it. 202 00:22:13,564 --> 00:22:15,644 You think it was only the drink? 203 00:22:16,724 --> 00:22:20,044 - It turned him into a different man. - A different man? 204 00:22:20,844 --> 00:22:22,444 Yes, he even looked different. 205 00:22:22,924 --> 00:22:24,244 What do you mean? 206 00:22:24,684 --> 00:22:27,845 It was like he carried another person inside him... 207 00:22:28,085 --> 00:22:30,045 ...and the drinking brought him out. 208 00:22:31,125 --> 00:22:33,845 Or maybe set him free. 209 00:22:36,806 --> 00:22:39,926 I'd like you to do something for me in strictest confidence. 210 00:22:40,126 --> 00:22:42,646 I want you to deliver this letter. 211 00:22:43,206 --> 00:22:44,446 You know where that is. 212 00:22:44,646 --> 00:22:47,446 There'll be no reply other than a yes or a no. 213 00:22:47,886 --> 00:22:49,846 - Very good, sir. - You'll do it, then? 214 00:22:50,086 --> 00:22:51,846 If you want me to, sir. 215 00:22:52,406 --> 00:22:53,846 Thank you, Mary. 216 00:22:58,647 --> 00:23:01,847 Haven't you ever wished for a completely new life? 217 00:23:02,447 --> 00:23:04,687 No, sir. What good would that do? 218 00:23:04,927 --> 00:23:07,687 Suppose you were able to do whatever you wanted... 219 00:23:07,927 --> 00:23:11,647 ...with no consequences and no regrets. Then what? 220 00:23:12,847 --> 00:23:16,608 I don't believe there are actions without consequences. 221 00:23:53,450 --> 00:23:56,250 Strictly speaking, I've no vacancies at the moment. 222 00:23:56,490 --> 00:23:59,170 We might be able to come to some particular arrangement. 223 00:24:01,131 --> 00:24:03,732 - Are you Mrs. Farraday? - Who wants to know? 224 00:24:03,932 --> 00:24:06,132 I have a letter from Dr. Jekyll. 225 00:24:06,332 --> 00:24:08,252 Oh, Harry Jekyll? 226 00:24:08,492 --> 00:24:09,532 - Are you-- ? - Yes, yes. 227 00:24:09,732 --> 00:24:12,452 I'm Farraday. Keep your wool on. Come inside. 228 00:24:21,133 --> 00:24:22,453 Dear old Harry... 229 00:24:22,693 --> 00:24:24,853 ...ever the Good Samaritan. 230 00:24:44,934 --> 00:24:47,494 Not required in the House of Commons, Sir Danvers? 231 00:24:47,694 --> 00:24:50,694 I imagine they can rub along without me this once. 232 00:24:50,894 --> 00:24:53,095 And vice versa, I shouldn't wonder. 233 00:24:53,295 --> 00:24:56,615 Sir Danvers is a prominent spokesman on foreign affairs. 234 00:24:56,815 --> 00:24:58,015 Aren't you, Sir Danvers? 235 00:24:58,215 --> 00:24:59,975 You're too kind, Mrs. Farraday. 236 00:25:00,175 --> 00:25:04,856 Got any questions on any sort of exotic customs, Sir Danvers is your man. 237 00:25:06,736 --> 00:25:08,856 Perhaps I've been a bit hasty. 238 00:25:09,096 --> 00:25:12,576 No, no, no. She's not even an apprentice. Not yet. 239 00:25:12,816 --> 00:25:14,456 Oh, pity. 240 00:25:16,536 --> 00:25:17,336 Mary! 241 00:25:17,576 --> 00:25:18,816 Yes? 242 00:25:23,256 --> 00:25:25,657 I look forward to meeting you in due course. 243 00:25:25,857 --> 00:25:28,617 You rub along for as long as you like, Sir Danvers... 244 00:25:28,817 --> 00:25:31,057 ...or as long as you can manage. 245 00:25:34,417 --> 00:25:35,977 I'll say this for Harry Jekyll: 246 00:25:36,177 --> 00:25:39,817 He may ask for special services but he doesn't mind paying top whack. 247 00:25:40,017 --> 00:25:41,978 I'm to say your answer is yes? 248 00:25:42,298 --> 00:25:44,338 My answer's always yes. 249 00:25:44,858 --> 00:25:46,299 I have my obligations. 250 00:25:46,499 --> 00:25:48,499 It'll take a week to clear out a tenant. 251 00:25:48,699 --> 00:25:52,699 I'll need another week to make these alterations he's asking for. 252 00:25:52,939 --> 00:25:55,859 Then his assistant can move in. 253 00:25:56,739 --> 00:26:00,259 Can't say I've ever noticed him in need of any assistant. 254 00:26:07,340 --> 00:26:08,540 Well? 255 00:26:13,860 --> 00:26:17,060 She said yes, but she needs two weeks to get it ready. 256 00:26:17,260 --> 00:26:19,260 Hard on my young man. 257 00:26:19,820 --> 00:26:21,980 No hardship to stay away from that place. 258 00:26:22,340 --> 00:26:26,940 He's robust enough and needs to live within easy reach of the hospital. 259 00:26:28,981 --> 00:26:31,502 - Where's he living at the moment? - Why do you ask? 260 00:26:32,862 --> 00:26:34,302 No one has seen him. 261 00:26:34,542 --> 00:26:38,462 He tends to come and go during the night. I think that will be all. 262 00:27:40,226 --> 00:27:42,626 - I've seen him. - Yes, he just crossed the bridge. 263 00:27:42,826 --> 00:27:44,866 But I couldn't really make him out. 264 00:27:45,426 --> 00:27:46,506 What was he like? 265 00:27:46,746 --> 00:27:47,626 Well... 266 00:27:47,826 --> 00:27:49,706 ...he moves funny. 267 00:27:51,026 --> 00:27:52,907 Not so much a limp. 268 00:27:53,147 --> 00:27:55,067 More of a shuffle. 269 00:27:55,307 --> 00:27:57,667 And he's sort of stooped. 270 00:27:58,627 --> 00:28:01,147 - Did you see his face? - No. 271 00:28:01,827 --> 00:28:03,427 Just his eyes. 272 00:28:03,747 --> 00:28:06,067 He came out of the dark... 273 00:28:06,307 --> 00:28:07,987 ...Iike he was made of it. 274 00:28:11,108 --> 00:28:14,469 - What's this? A mother's meeting? - No, Mr. Poole. 275 00:28:47,270 --> 00:28:48,470 Mary... 276 00:28:49,350 --> 00:28:50,870 ...come here. 277 00:28:56,030 --> 00:28:57,031 Closer. 278 00:29:00,032 --> 00:29:01,232 Closer. 279 00:29:15,632 --> 00:29:19,473 What am I going to do with you? 280 00:32:56,407 --> 00:32:59,047 You should have no trouble cashing this. 281 00:34:59,336 --> 00:35:02,456 I think we've had enough excitement for one evening. 282 00:35:07,856 --> 00:35:09,656 Close the door behind you. 283 00:36:17,820 --> 00:36:18,741 My lord, what have you done? 284 00:36:19,701 --> 00:36:20,741 It's all right. 285 00:36:20,941 --> 00:36:21,742 Is it broken? 286 00:36:21,942 --> 00:36:25,782 No, it's only a sprain. I shall need helping into the house. 287 00:36:26,022 --> 00:36:28,062 Shall I fetch your assistant? 288 00:36:31,662 --> 00:36:32,862 What? 289 00:36:33,822 --> 00:36:35,862 What did you say? 290 00:36:37,222 --> 00:36:39,542 I thought... 291 00:36:39,742 --> 00:36:42,102 ...I heard him moving around the house last night. 292 00:36:42,823 --> 00:36:46,903 If he were there, would he leave me to crawl out here on my own? 293 00:36:48,543 --> 00:36:50,063 I'm sorry, sir. 294 00:36:52,943 --> 00:36:55,543 If you'll allow me to lean on you... 295 00:36:55,743 --> 00:36:58,663 ...I'm sure the thing can be accomplished. 296 00:37:02,823 --> 00:37:05,424 You work too hard. I'm not surprised you had an accident. 297 00:37:05,624 --> 00:37:07,264 - What's going on? - He had an accident. 298 00:37:07,505 --> 00:37:08,865 Why didn't you come for me? 299 00:37:09,065 --> 00:37:12,465 Hold your tongue. Go upstairs and light the bedroom fire. 300 00:37:19,065 --> 00:37:21,825 I was out late last night. I must have... 301 00:37:22,025 --> 00:37:24,465 ...somehow put my weight on it. 302 00:37:53,427 --> 00:37:56,348 Dr. Jekyll is all too benevolent an employer. 303 00:37:56,588 --> 00:37:58,948 It falls to me to draw attention to occasions... 304 00:37:59,148 --> 00:38:02,548 ...when members of the household are failing in their duties. 305 00:38:03,948 --> 00:38:06,068 It is also my task, may I remind you... 306 00:38:06,268 --> 00:38:09,589 ...to dismiss those staff who persistently overstep the mark. 307 00:38:10,749 --> 00:38:11,869 Yes, sir. 308 00:38:12,229 --> 00:38:14,869 Have you any idea to what I may be referring? 309 00:38:15,669 --> 00:38:18,269 It's not my place to advise him not to go back to work? 310 00:38:18,469 --> 00:38:20,069 Now, help me. 311 00:38:20,309 --> 00:38:23,469 The master requires certain supplies from the chemist. 312 00:38:23,669 --> 00:38:26,629 We're all concerned when Dr. Jekyll is unwell. 313 00:38:27,429 --> 00:38:32,350 We won't improve his condition by drawing attention to our own opinions. 314 00:38:34,110 --> 00:38:38,990 Many young women in straightened circumstances could fill your place... 315 00:38:39,230 --> 00:38:42,470 ...and observe a few elementary regulations. 316 00:38:42,710 --> 00:38:44,070 Remember that. 317 00:39:07,752 --> 00:39:08,552 Mary? 318 00:39:08,752 --> 00:39:09,872 Yes, sir. 319 00:39:11,033 --> 00:39:15,073 When we had our talk, you refused to say you hated your father. 320 00:39:16,673 --> 00:39:17,873 I don't. 321 00:39:18,113 --> 00:39:19,473 Why not? 322 00:39:21,313 --> 00:39:25,273 He put a dark place in me, and I can't forgive him for that. 323 00:39:25,513 --> 00:39:28,673 But it's part of me now, and how can I regret what I am? 324 00:39:29,433 --> 00:39:31,473 Though it often makes me sad. 325 00:39:34,114 --> 00:39:36,275 Oh, well, sadness, yes. 326 00:39:37,075 --> 00:39:41,275 That can't be helped. That comes in like the tide. 327 00:39:46,355 --> 00:39:49,115 I know you're afraid of rats. You told me. 328 00:39:49,315 --> 00:39:51,475 But what else are you afraid of? 329 00:39:53,756 --> 00:39:55,476 I don't know, sir. 330 00:39:55,836 --> 00:39:57,236 Bad dreams. 331 00:39:59,556 --> 00:40:00,436 I see. 332 00:40:00,756 --> 00:40:02,116 Confined spaces. 333 00:40:02,436 --> 00:40:07,236 Yes, of course. But what you're saying is you're never afraid of yourself. 334 00:40:08,556 --> 00:40:09,796 No, I didn't say that. 335 00:40:10,156 --> 00:40:12,236 You are afraid of yourself? 336 00:40:16,037 --> 00:40:17,237 Yes. 337 00:40:23,478 --> 00:40:25,158 I thought so. 338 00:40:34,758 --> 00:40:36,479 God, Mary... 339 00:40:36,959 --> 00:40:38,879 ...I'm so cold. 340 00:40:39,439 --> 00:40:41,879 My hands are frozen through. 341 00:40:54,719 --> 00:40:56,479 Take some broth, sir. 342 00:41:02,520 --> 00:41:04,280 I don't know, Mary. 343 00:41:04,840 --> 00:41:07,480 Why is it you strike me as you do? 344 00:41:08,760 --> 00:41:10,680 Get some warmth into you, sir. 345 00:41:12,961 --> 00:41:14,681 I'm very tired. 346 00:42:00,083 --> 00:42:00,884 Mary... 347 00:42:01,124 --> 00:42:04,805 ...will you get dressed? There's something I need you urgently to do. 348 00:42:05,285 --> 00:42:06,525 What's all this about? 349 00:42:06,725 --> 00:42:10,685 How should I know? You'll have to do the blackleading this morning. 350 00:42:14,925 --> 00:42:17,885 I'm afraid this won't be a very pleasant errand. 351 00:42:19,085 --> 00:42:20,765 - Is it to Mrs. Farraday? - It is. 352 00:42:20,965 --> 00:42:23,686 And I can't tell you how important it may be. 353 00:42:46,127 --> 00:42:47,527 Come in here, you! 354 00:42:49,407 --> 00:42:52,528 He won't slip out of this with a few quid and a smarmy letter. 355 00:42:52,768 --> 00:42:55,288 All the same, you'd better read it. 356 00:43:04,369 --> 00:43:08,489 He ought to have had the courage to clean up after that mad dog of his. 357 00:43:08,689 --> 00:43:12,489 - He said there might be a reply. - And so there might. Come with me. 358 00:43:14,649 --> 00:43:15,889 In you go. 359 00:43:24,169 --> 00:43:25,170 Don't even ask. 360 00:43:34,130 --> 00:43:35,890 What should I tell him? 361 00:43:36,490 --> 00:43:39,371 Tell him no need to panic. I'll do anything he wants. 362 00:43:41,371 --> 00:43:43,891 And you take this home with you to Harry Jekyll. 363 00:43:48,692 --> 00:43:51,292 What am I supposed...? 364 00:43:52,652 --> 00:43:55,292 Oh, yes. It takes all sorts. 365 00:43:56,532 --> 00:44:01,292 Tell him even his old friend Farraday can't clean such linen for him. 366 00:44:08,613 --> 00:44:09,733 You've taken your time. 367 00:44:09,933 --> 00:44:12,533 The master's waiting in the laboratory. Go there. 368 00:44:12,733 --> 00:44:13,693 The rule is relaxed. 369 00:44:13,893 --> 00:44:15,693 And shift yourself! 370 00:44:31,775 --> 00:44:32,895 What did she say? 371 00:44:33,135 --> 00:44:35,695 She said she'll do everything you want her to. 372 00:44:39,575 --> 00:44:43,135 But she said this is such linen as even she cannot clean. 373 00:44:46,695 --> 00:44:48,935 She's always been prone to exaggeration. 374 00:44:49,175 --> 00:44:52,296 I saw the room. There was blood on the ceiling. 375 00:44:53,376 --> 00:44:56,496 And did Mrs. Farraday explain? 376 00:44:58,136 --> 00:45:01,616 No, but I felt sure someone had been torn to death in that room. 377 00:45:01,856 --> 00:45:03,056 No! 378 00:45:06,936 --> 00:45:09,376 - She said you should've gone. - I couldn't. 379 00:45:09,576 --> 00:45:13,097 I'm sure you understand. A place like that! 380 00:45:14,097 --> 00:45:15,537 I sent my assistant. 381 00:45:15,737 --> 00:45:17,858 She called him a mad dog. 382 00:45:24,658 --> 00:45:29,498 On those occasions, when a woman like Farraday is not at fault herself... 383 00:45:29,738 --> 00:45:33,979 ...she is liable to experience a rush of righteous indignation. 384 00:45:34,699 --> 00:45:37,419 I happen to know that Mr. Hyde... 385 00:45:37,659 --> 00:45:39,659 ...did everything that he could. 386 00:45:39,859 --> 00:45:42,499 The girl had already lost too much blood. 387 00:45:42,699 --> 00:45:46,499 These amateur operations, as I'm sure you-- 388 00:45:47,179 --> 00:45:49,899 Well, let's not discuss the details. 389 00:45:50,539 --> 00:45:53,900 Just rest assured that I shall continue... 390 00:45:54,140 --> 00:45:55,900 ...to look into the matter. 391 00:45:56,660 --> 00:46:00,500 I suppose it would've been too much to expect a bit of gratitude. 392 00:46:06,180 --> 00:46:08,901 I'm sorry I doubted you, sir. 393 00:46:12,461 --> 00:46:14,902 I'm going to lock my door and work. 394 00:46:15,142 --> 00:46:18,302 Tell Poole he may close up as he pleases. 395 00:46:18,542 --> 00:46:21,102 I may not go back into the house tonight. 396 00:47:41,467 --> 00:47:43,107 Mary Reilly. 397 00:47:52,268 --> 00:47:53,908 Do you know who I am? 398 00:47:55,868 --> 00:47:58,708 You're Mr. Hyde, the master's assistant. 399 00:47:58,948 --> 00:48:00,509 You may say so. 400 00:48:00,749 --> 00:48:02,109 What do you think? 401 00:48:03,189 --> 00:48:05,749 I always had an artistic temperament. 402 00:48:05,989 --> 00:48:09,149 I know I owe my existence to science... 403 00:48:09,389 --> 00:48:12,909 ...but I've never been able to whip up much enthusiasm for it. 404 00:48:16,669 --> 00:48:18,309 Strange. 405 00:48:19,549 --> 00:48:23,710 The thoughts that come unbidden, don't you find? 406 00:48:24,550 --> 00:48:27,710 If you mean we're not always in control of our ideas.... 407 00:48:27,910 --> 00:48:30,310 Why should we want to be? That's the question. 408 00:48:30,510 --> 00:48:33,110 I've never been in favour of control. 409 00:48:36,511 --> 00:48:37,551 By all accounts... 410 00:48:37,751 --> 00:48:40,471 ...your father was no paragon at controlling himself. 411 00:48:42,751 --> 00:48:45,352 Men will chatter amongst themselves, you know. 412 00:48:45,592 --> 00:48:48,632 I wasn't able to find out how far it might've gone... 413 00:48:48,872 --> 00:48:50,912 ...between your father and yourself. 414 00:48:51,112 --> 00:48:53,352 Didn't you look forward to them sometimes? 415 00:48:53,592 --> 00:48:56,512 Those evenings when your mother was out working? 416 00:48:58,672 --> 00:49:01,912 Still, wouldn't you like to come in town with me tonight? 417 00:49:45,595 --> 00:49:46,756 Good morning, Mary. 418 00:49:48,316 --> 00:49:49,116 Morning. 419 00:49:49,596 --> 00:49:50,916 What's the matter? 420 00:49:52,756 --> 00:49:55,956 I thought, sir, when we spoke of private matters... 421 00:49:56,156 --> 00:49:59,396 ...those were confidences you would never repeat. 422 00:50:01,196 --> 00:50:04,036 I'm afraid you've been upset by my assistant. 423 00:50:05,396 --> 00:50:07,717 No, sir. I was more upset by you... 424 00:50:07,997 --> 00:50:09,517 ...that you told him. 425 00:50:10,197 --> 00:50:14,718 As a doctor, I've always taken notes after any kind of consultation. 426 00:50:14,958 --> 00:50:18,718 I'm afraid my young man is less scrupulous than he should be. 427 00:50:19,758 --> 00:50:21,518 He read my notebook. 428 00:50:22,998 --> 00:50:24,438 I see, sir. 429 00:50:26,998 --> 00:50:28,839 Well, in that case, l.... 430 00:50:29,079 --> 00:50:33,319 I can't deny that his manners are rough, but I look beyond that. 431 00:50:33,959 --> 00:50:36,319 I know he likes you very much. 432 00:50:37,119 --> 00:50:39,559 I see no reason why you shouldn't become friends. 433 00:50:39,799 --> 00:50:41,159 As a matter of fact... 434 00:50:41,399 --> 00:50:45,959 ...I was hoping you'd accompany him this afternoon on a scientific errand. 435 00:50:48,799 --> 00:50:52,320 I thought it might make a break from this perpetual housework. 436 00:50:53,320 --> 00:50:56,520 Of course, I'll send Bradshaw if you prefer. 437 00:52:30,406 --> 00:52:32,926 And now to where they butcher human meat. 438 00:52:33,126 --> 00:52:36,047 This hospital and the slaughterhouse share the same gutters. 439 00:52:36,247 --> 00:52:37,927 Most convenient. 440 00:52:59,409 --> 00:53:02,529 You just can't say no to our employer, can you? 441 00:53:04,209 --> 00:53:06,529 And you believe every word he says? 442 00:53:07,209 --> 00:53:09,329 The doctor's been very kind to me. 443 00:53:09,969 --> 00:53:11,729 He's much too old for you. 444 00:53:11,969 --> 00:53:13,729 I don't know what you mean. 445 00:53:19,490 --> 00:53:22,050 I keep telling him he works too hard. 446 00:53:22,290 --> 00:53:26,090 Are you ever aware of how much he longs to touch you? 447 00:53:26,890 --> 00:53:27,931 Of course not. 448 00:53:28,491 --> 00:53:30,571 He conceals it that well, does he? 449 00:53:30,811 --> 00:53:32,851 I don't want to talk about this. 450 00:53:33,051 --> 00:53:34,731 Whatever you say. 451 00:53:36,211 --> 00:53:39,972 It is difficult to understand someone who is entirely incapable... 452 00:53:40,172 --> 00:53:43,612 ...of simply asking for what he most wants in the world. 453 00:53:44,412 --> 00:53:47,172 How can you presume to know what goes on in his mind? 454 00:53:47,612 --> 00:53:49,772 Inspired guesswork, instinct... 455 00:53:50,572 --> 00:53:51,412 ...fellow feeling. 456 00:53:52,812 --> 00:53:54,172 What does he want them for? 457 00:53:54,412 --> 00:53:58,732 I've never bothered to ask. I just supply the organs as required. 458 00:54:01,293 --> 00:54:06,213 You've no idea how strange and twisting are the ways of science. 459 00:54:06,533 --> 00:54:07,933 Wait there. 460 00:54:10,613 --> 00:54:12,533 Afternoon, doctor. 461 00:54:12,813 --> 00:54:14,733 Visit from the butcher. 462 00:54:16,294 --> 00:54:17,534 What's that? 463 00:54:20,134 --> 00:54:22,975 He can't tell why, but the doctor feels a bit hungry. 464 00:54:23,175 --> 00:54:25,655 Tea and sandwiches perhaps? 465 00:54:26,375 --> 00:54:27,455 For two, sir? 466 00:54:28,495 --> 00:54:29,735 Why not? 467 00:54:32,055 --> 00:54:35,255 Dr. Jekyll and Mr. Hyde would like some tea. 468 00:54:41,215 --> 00:54:44,056 How do you get on with that Mr. Hyde then? 469 00:54:45,856 --> 00:54:47,896 He manage to keep his hands to hisself? 470 00:54:49,056 --> 00:54:52,936 You shouldn't judge everyone by your own standards, Mr. Bradshaw. 471 00:54:53,176 --> 00:54:56,776 I hope Hyde was politer to you than he was to old Poole. 472 00:54:59,856 --> 00:55:00,656 What do you mean? 473 00:55:00,896 --> 00:55:03,456 Just before you went off, he sends for Poole... 474 00:55:03,656 --> 00:55:05,738 ...tells him to get on the train. 475 00:55:05,978 --> 00:55:08,858 Go off to some chemist, way out in the country. 476 00:55:09,098 --> 00:55:11,978 Poole says, "Is there anything else I can do for you?" 477 00:55:12,218 --> 00:55:15,938 He says, "Mind your own business" and slams the door in his face. 478 00:55:16,338 --> 00:55:18,138 Mr. Poole was that upset. 479 00:55:18,378 --> 00:55:21,298 I wouldn't cross him in the next day or two, if I was you. 480 00:55:21,538 --> 00:55:22,738 He said to me... 481 00:55:22,978 --> 00:55:25,058 ... "No matter how well he speaks... 482 00:55:25,258 --> 00:55:29,459 ...Mr. Hyde could never be mistaken for a gentleman. " 483 00:55:30,099 --> 00:55:30,939 Who is he then? 484 00:55:31,179 --> 00:55:33,299 You ask me, he's got one over on the doctor. 485 00:55:33,619 --> 00:55:35,419 You know, a spot of blackmail. 486 00:55:35,779 --> 00:55:38,659 Or maybe he's a souvenir from the doctor's student days. 487 00:55:38,899 --> 00:55:41,259 Sort of a grown-up wild oat. 488 00:55:41,499 --> 00:55:44,099 Now they do look a bit alike. 489 00:55:47,820 --> 00:55:51,900 Mary don't like to think the doctor's ever had any fun in his life. 490 00:55:57,261 --> 00:55:59,301 Mary, you go. 491 00:56:12,462 --> 00:56:15,662 Oh, it's you, is it? Butler's night off, is it? 492 00:56:15,902 --> 00:56:18,302 - What do you want? - A word with the gentleman. 493 00:56:18,542 --> 00:56:19,942 - Which one? - Harry Jekyll, of course. 494 00:56:20,182 --> 00:56:23,862 If I never saw that other devil again, it'd be too soon for me. 495 00:56:24,102 --> 00:56:27,102 - They're in the laboratory. - That'll do as well as anywhere. 496 00:56:27,342 --> 00:56:29,743 The doctor doesn't admit visitors when he's working. 497 00:56:29,983 --> 00:56:31,463 I think he'll admit me. 498 00:56:31,663 --> 00:56:35,063 Very likely he'll admit both of us, if you play your cards right. 499 00:56:56,065 --> 00:56:57,505 Wait here. 500 00:57:16,906 --> 00:57:18,306 What is it? 501 00:57:18,546 --> 00:57:21,346 - Mrs. Farraday's here to see you, sir. - Who? 502 00:57:21,586 --> 00:57:23,066 Mrs. Farraday. 503 00:57:49,228 --> 00:57:51,068 - What do you want? - Just a word. 504 00:57:51,428 --> 00:57:55,189 Thought we'd have a chat about improving our financial arrangements. 505 00:57:55,429 --> 00:57:58,669 Stay where you are. I'll be with you in a moment. 506 00:57:58,909 --> 00:58:01,429 There's something I have to do first. 507 00:58:02,509 --> 00:58:05,509 Don't be too long. It ain't very festive down here. 508 00:58:05,749 --> 00:58:08,189 - I'll bring the tea in a minute, sir. - What? 509 00:58:09,069 --> 00:58:11,709 Mr. Hyde ordered some tea and sandwiches. 510 00:58:11,949 --> 00:58:12,869 Cancel the tea. 511 00:58:13,269 --> 00:58:15,790 Hold you horses, I'm parched. 512 00:58:18,350 --> 00:58:20,990 I'm sure you'd prefer something stronger. 513 00:58:21,231 --> 00:58:23,871 It won't take me a moment to prepare it. 514 00:58:24,551 --> 00:58:26,591 Have it your own way. 515 00:59:41,836 --> 00:59:43,316 Doctor? 516 00:59:50,476 --> 00:59:51,916 Doctor? 517 01:00:53,441 --> 01:00:54,881 Doctor? 518 01:00:55,561 --> 01:00:59,281 I'm very sorry to disappoint you, but it isn't the doctor. 519 01:00:59,521 --> 01:01:03,681 He chivalrously insisted on seeing Mrs. Farraday all the way home. 520 01:01:03,881 --> 01:01:06,282 He told me he couldn't go to that house. 521 01:01:06,482 --> 01:01:08,362 She's moved. 522 01:01:16,402 --> 01:01:17,722 Will there be anything else, sir? 523 01:01:17,962 --> 01:01:19,242 Yes, there will be. 524 01:01:19,962 --> 01:01:21,882 Come here. 525 01:01:36,883 --> 01:01:40,404 There's been something I've been trying to say to you... 526 01:01:40,644 --> 01:01:44,044 ...ever since our first conversation in the library. 527 01:01:45,284 --> 01:01:46,604 Yes, sir? 528 01:01:52,085 --> 01:01:56,805 I want to apologize for some of the things I said. 529 01:01:57,445 --> 01:01:58,645 Why? 530 01:01:59,525 --> 01:02:01,085 Because... 531 01:02:03,685 --> 01:02:07,365 ...I was unnecessarily... 532 01:02:08,326 --> 01:02:09,766 ...offensive. 533 01:02:28,687 --> 01:02:31,168 Now look what you've made me do. 534 01:02:39,208 --> 01:02:41,328 Don't you know who I am? 535 01:04:09,334 --> 01:04:10,214 Sorry. 536 01:04:10,454 --> 01:04:12,694 Must be some misunderstanding. 537 01:04:12,894 --> 01:04:16,015 I thought you invited me here. 538 01:04:22,535 --> 01:04:24,255 I did. 539 01:04:31,615 --> 01:04:33,295 What's the matter with you? 540 01:04:34,655 --> 01:04:36,376 I'm sorry, bad dream. 541 01:04:36,616 --> 01:04:38,536 Didn't sound too bad. 542 01:04:53,697 --> 01:04:54,857 Yes? 543 01:05:02,818 --> 01:05:04,938 Mrs. Kent tells me that while I was away... 544 01:05:05,178 --> 01:05:08,298 ...you had some dealings with the master's assistant. 545 01:05:09,338 --> 01:05:10,978 Did you hold much conversation? 546 01:05:11,978 --> 01:05:13,178 No, sir. 547 01:05:13,578 --> 01:05:16,458 But I understand a cup was broken. 548 01:05:17,578 --> 01:05:18,739 That's right, sir. 549 01:05:18,979 --> 01:05:20,699 How did that happen? 550 01:05:22,739 --> 01:05:24,339 - I dropped it, sir. - You dropped it? 551 01:05:24,579 --> 01:05:26,019 - On the carpet? - No, sir. 552 01:05:26,699 --> 01:05:29,019 It landed on the fender, sir. 553 01:05:29,299 --> 01:05:30,139 I see. 554 01:05:30,779 --> 01:05:32,939 By rights it should be stopped from your wages. 555 01:05:33,179 --> 01:05:35,619 I'll discuss it with the master. You may go. 556 01:05:41,300 --> 01:05:44,981 Poole tells me you've confessed to breaking a cup. 557 01:05:49,101 --> 01:05:50,821 Yes, sir. I'm sorry. 558 01:05:52,261 --> 01:05:55,061 After the story you told me, I can't understand... 559 01:05:55,301 --> 01:05:58,661 ...how you could bring yourself to say you'd broken a cup. 560 01:06:00,541 --> 01:06:02,662 Especially when you didn't do it. 561 01:06:07,662 --> 01:06:10,622 Yes, sir, I can't rightly understand it myself. 562 01:06:14,582 --> 01:06:16,942 I'm sorry you don't care for Mr. Hyde. 563 01:06:17,182 --> 01:06:18,542 Who told you that, sir? 564 01:06:18,782 --> 01:06:20,542 Well, you don't, do you? 565 01:06:25,023 --> 01:06:27,423 He troubles me, sir. 566 01:06:32,104 --> 01:06:33,344 Leave me. 567 01:06:50,745 --> 01:06:53,945 - May I open it, Mr. Poole? - Very well, be quick about it. 568 01:07:01,705 --> 01:07:04,465 What is it? ls it bad news? 569 01:07:06,866 --> 01:07:08,706 My mum's passed away. 570 01:07:11,626 --> 01:07:14,066 You come and sit down a minute. 571 01:07:15,186 --> 01:07:18,106 I'll make you a nice cup of tea. 572 01:07:18,866 --> 01:07:20,707 This is from her landlord. 573 01:07:20,907 --> 01:07:23,587 - Says she owes him money for the rent. - Don't worry. 574 01:07:23,827 --> 01:07:26,348 Mr. Poole will speak to the master. Won't you? 575 01:07:27,308 --> 01:07:29,028 I'll take up the breakfast today. 576 01:07:29,268 --> 01:07:32,028 And then you can see to things yourself. 577 01:07:33,668 --> 01:07:37,028 I've got my savings. Nearly eight pounds. 578 01:07:37,268 --> 01:07:40,348 Would that be enough to pay for a proper funeral? 579 01:07:53,269 --> 01:07:54,909 Why isn't she in her room? 580 01:07:55,149 --> 01:07:57,949 You see, I have a heavy demand for my rooms. 581 01:07:58,189 --> 01:08:01,069 - Long waiting list, you see? - Where have you put her? 582 01:08:01,269 --> 01:08:03,149 She's quite comfortable, you know. 583 01:08:03,389 --> 01:08:05,189 Very snug, really. 584 01:08:19,311 --> 01:08:22,511 The parish will provide the expenses of the burial. 585 01:08:23,591 --> 01:08:26,391 I want her to have a proper funeral. I can pay. 586 01:08:26,831 --> 01:08:29,712 Let me take you to an undertaker of my acquaintance. 587 01:08:29,952 --> 01:08:32,392 Thank you, I prefer to make my own arrangements. 588 01:08:35,432 --> 01:08:37,992 And did you say you were also owed money? 589 01:08:38,232 --> 01:08:42,952 I took the liberty of selling off her furniture, crockery and clothes... 590 01:08:43,192 --> 01:08:45,872 ...which cleared off her debt completely. 591 01:08:46,112 --> 01:08:47,672 Let me see.... 592 01:08:49,512 --> 01:08:51,073 A shilling over. 593 01:09:05,994 --> 01:09:08,634 A poor wage for a lifetime's drudgery. 594 01:09:08,874 --> 01:09:10,514 Very true, miss. 595 01:09:10,754 --> 01:09:12,955 This is a veil of tears. 596 01:10:07,398 --> 01:10:08,558 What have you done? 597 01:10:10,118 --> 01:10:13,438 You have a knack for being in the right place at the right time. 598 01:10:13,678 --> 01:10:15,719 Why are you about at this hour of the night? 599 01:10:15,959 --> 01:10:17,159 My mother died. 600 01:10:17,399 --> 01:10:19,159 Oh, yes, I heard. 601 01:10:19,559 --> 01:10:20,759 Oh, well... 602 01:10:20,999 --> 01:10:22,919 ...she's not the only one. 603 01:10:23,559 --> 01:10:27,239 Now, I'm afraid I must make good my escape. 604 01:10:32,999 --> 01:10:35,639 I suppose you'll never see me again. 605 01:11:07,482 --> 01:11:08,882 Are you Mary Reilly? 606 01:11:10,962 --> 01:11:12,162 This way. 607 01:11:26,164 --> 01:11:27,804 Where have you been? 608 01:11:29,044 --> 01:11:32,644 My mother's died, sir. I had some arrangements to make. 609 01:11:33,004 --> 01:11:37,444 And when did you last see the doctor's assistant, Mr. Edward Hyde? 610 01:11:39,564 --> 01:11:40,845 Some time ago, sir. 611 01:11:41,085 --> 01:11:43,485 Not in the last 24 hours? 612 01:11:48,725 --> 01:11:50,125 No, sir. 613 01:11:51,085 --> 01:11:52,565 Another question. 614 01:11:53,285 --> 01:11:55,165 Are you acquainted... 615 01:11:55,405 --> 01:11:58,445 ...with a member of Parliament, Sir Danvers Carew? 616 01:12:16,287 --> 01:12:17,847 What are you up to? 617 01:12:26,888 --> 01:12:28,168 I don't believe so, sir. 618 01:12:28,408 --> 01:12:33,128 But I understand he was a regular dinner guest here at the house. 619 01:12:34,168 --> 01:12:37,408 Reilly is the most recently engaged member of staff. 620 01:12:37,688 --> 01:12:41,208 I don't believe Sir Danvers has dined here since her arrival. 621 01:12:42,288 --> 01:12:43,528 I see. 622 01:12:45,089 --> 01:12:46,649 Now, if you'll oblige us... 623 01:12:46,889 --> 01:12:49,169 ...we'd like to search the doctor's laboratory. 624 01:12:49,409 --> 01:12:50,849 There isn't anyone there. 625 01:12:51,089 --> 01:12:54,249 Will you not interfere in matters which do not concern you? 626 01:12:57,489 --> 01:12:59,769 You'd best ask the doctor yourself. 627 01:13:08,531 --> 01:13:11,051 May I be of some assistance, gentlemen? 628 01:13:12,931 --> 01:13:15,731 If I had anywhere else to go, you wouldn't see me for dust. 629 01:13:16,291 --> 01:13:17,851 The police found nothing here. 630 01:13:18,091 --> 01:13:20,051 Or in the laboratory. 631 01:13:21,291 --> 01:13:23,451 This place is going to the dogs. 632 01:13:24,571 --> 01:13:26,772 Murder now, if you please. 633 01:13:27,772 --> 01:13:30,412 He always gave me the creeps, that Hyde. 634 01:13:34,852 --> 01:13:38,612 What's to stop him coming here and skewering us when we're in bed? 635 01:13:38,852 --> 01:13:40,572 He won't do that. 636 01:13:41,372 --> 01:13:43,412 You know him well, do you? 637 01:13:46,892 --> 01:13:48,533 Come on to bed. 638 01:13:56,934 --> 01:13:58,934 Still feel safe here? 639 01:14:03,614 --> 01:14:06,214 I don't know what I feel anymore. 640 01:14:07,174 --> 01:14:09,735 Well, I'd watch my back if I was you. 641 01:14:21,535 --> 01:14:24,615 Would you step in here a moment? I want to speak to you. 642 01:14:24,815 --> 01:14:27,135 Never mind Mr. Poole. 643 01:14:34,416 --> 01:14:36,256 Put those down. 644 01:14:37,376 --> 01:14:39,416 You saw him yesterday? 645 01:14:40,136 --> 01:14:43,737 - I did, sir. - You told the police you had not. Why? 646 01:14:44,217 --> 01:14:45,137 I don't know, sir. 647 01:14:45,337 --> 01:14:48,217 You know what you've done has made you an accessory to murder? 648 01:14:48,457 --> 01:14:52,338 In a case like this, not telling the police everything is a criminal offense. 649 01:14:52,538 --> 01:14:54,458 - I know that, sir. - Danvers Carew. 650 01:14:54,698 --> 01:14:56,338 I was at school with him. 651 01:14:56,538 --> 01:14:59,818 He was corrupt and frivolous, but he didn't deserve that. 652 01:15:00,058 --> 01:15:04,258 And he is an important man, not easily swept under the carpet. 653 01:15:05,218 --> 01:15:06,698 Not like the others. 654 01:15:07,938 --> 01:15:09,258 What others, sir? 655 01:15:11,018 --> 01:15:12,379 What others? 656 01:15:12,739 --> 01:15:14,219 There were others. 657 01:15:17,139 --> 01:15:18,339 Where is he? 658 01:15:19,299 --> 01:15:22,739 Last night, he walked in on me as bold as brass. 659 01:15:22,979 --> 01:15:25,459 He wanted money to make good his escape. 660 01:15:27,219 --> 01:15:30,980 I made him promise to disappear and never show his face again. 661 01:15:32,620 --> 01:15:34,421 What is it you owe this man? 662 01:15:34,661 --> 01:15:39,141 Why are you prepared to risk everything trying to protect him? 663 01:15:39,381 --> 01:15:42,101 It's myself I'm trying to protect. 664 01:15:42,861 --> 01:15:47,741 As far as what I owe him, strange as it may sound, Hyde has liberated me. 665 01:15:47,941 --> 01:15:51,181 I no longer care what the world may think of me. 666 01:15:53,941 --> 01:15:56,902 It is marvelous how much he loves his life. 667 01:15:57,742 --> 01:16:01,062 And his victims, sir? Did they not love theirs? 668 01:16:04,742 --> 01:16:06,422 Not as he does. 669 01:16:08,302 --> 01:16:10,422 Not so ravenously. 670 01:16:31,584 --> 01:16:33,784 I trust you as I trust no one, Mary. 671 01:16:37,305 --> 01:16:41,065 My life would be a sad thing if l.... 672 01:16:47,905 --> 01:16:49,305 What is it? 673 01:16:54,225 --> 01:16:56,025 He is impatient. 674 01:17:14,267 --> 01:17:17,547 Therefore, do we now commit the body of our departed sister... 675 01:17:17,747 --> 01:17:19,468 ...to the grave. 676 01:17:19,708 --> 01:17:22,348 Earth to earth, ashes to ashes... 677 01:17:22,548 --> 01:17:24,588 ...dust to dust. 678 01:18:00,830 --> 01:18:03,231 I wanted to make a contribution... 679 01:18:03,471 --> 01:18:05,711 ...towards the expense of the funeral. 680 01:18:14,431 --> 01:18:15,751 Looking well. 681 01:18:16,791 --> 01:18:18,871 And settled in service in a big house. 682 01:18:19,271 --> 01:18:21,791 - So I've been told. - Who told you? 683 01:18:22,271 --> 01:18:23,552 Your mother. 684 01:18:23,752 --> 01:18:24,952 When? 685 01:18:25,192 --> 01:18:29,192 I've seen a bit of her the past couple of years. 686 01:18:30,032 --> 01:18:32,672 She wasn't one to bear a grudge. 687 01:18:36,032 --> 01:18:37,752 I was just thinking... 688 01:18:37,952 --> 01:18:41,992 ...if you and I couldn't get together again sometime? 689 01:18:43,152 --> 01:18:46,474 The doctor tells me I'm not likely to live through the winter. 690 01:18:50,074 --> 01:18:54,154 Here, this must have cost you six months' wages! 691 01:18:55,154 --> 01:18:56,194 You keep it. 692 01:18:56,434 --> 01:18:59,354 Why not? My money's as good as anyone's. 693 01:18:59,594 --> 01:19:02,834 Have you no heart at all? I'm your father! 694 01:19:03,074 --> 01:19:05,635 Have you no feelings for me? 695 01:19:07,275 --> 01:19:09,955 We had our good times, didn't we? 696 01:19:10,675 --> 01:19:13,035 We had some good times. 697 01:19:13,715 --> 01:19:15,915 You remember. 698 01:19:16,755 --> 01:19:18,875 Must remember. 699 01:19:57,638 --> 01:19:59,398 Did you miss me? 700 01:20:02,478 --> 01:20:04,558 You promised the master you'd go away. 701 01:20:04,758 --> 01:20:07,438 Easier said than done, as it turns out. 702 01:20:07,798 --> 01:20:08,959 What did you do to him? 703 01:20:09,199 --> 01:20:11,999 Better you had ask what he has done to me. 704 01:20:12,239 --> 01:20:14,799 The truth is, I am your master. 705 01:20:15,439 --> 01:20:16,399 What do you mean? 706 01:20:16,639 --> 01:20:18,079 I am the bandit. 707 01:20:18,319 --> 01:20:22,119 He is merely the cave in which I shelter. 708 01:20:25,720 --> 01:20:27,040 Where are you going? 709 01:20:27,440 --> 01:20:28,520 To raise the alarm. 710 01:20:36,801 --> 01:20:39,481 Last week you saved my life. 711 01:20:39,721 --> 01:20:42,401 Now you want to send me into the gallows? 712 01:20:44,761 --> 01:20:46,681 Can you explain? 713 01:21:01,002 --> 01:21:02,402 Can you? 714 01:21:17,404 --> 01:21:19,684 I feel differently with you. 715 01:21:21,244 --> 01:21:23,164 Why should that be? 716 01:21:24,564 --> 01:21:26,764 You still the rage. 717 01:21:28,324 --> 01:21:30,244 Where does it come from, sir? 718 01:21:30,484 --> 01:21:32,244 This rage? 719 01:21:32,844 --> 01:21:34,845 How should I know? 720 01:21:36,085 --> 01:21:39,005 It comes in like the tide. 721 01:21:46,045 --> 01:21:49,645 Now are you beginning to understand? 722 01:22:06,567 --> 01:22:11,007 For years now, the doctor has been suffering from a strange malady. 723 01:22:11,447 --> 01:22:13,967 He experimented with many ways to keep it at bay... 724 01:22:14,207 --> 01:22:17,888 ...but it would always return more acute than ever. 725 01:22:18,128 --> 01:22:21,408 Finally, he distilled two drugs, tested them... 726 01:22:21,648 --> 01:22:24,488 ...and understood that he had found the cure... 727 01:22:24,728 --> 01:22:27,648 ...which took an unexpected form. 728 01:22:28,888 --> 01:22:30,208 What form? 729 01:22:34,928 --> 01:22:36,088 Me. 730 01:22:39,249 --> 01:22:40,769 I was the cure. 731 01:22:47,009 --> 01:22:50,169 The first formula transformed him into me. 732 01:22:50,409 --> 01:22:54,170 The second formula, which he always refers to rather insultingly... 733 01:22:54,410 --> 01:22:57,570 ...as the antidote, transforms me back into him. 734 01:22:57,770 --> 01:23:00,651 I've found a way to slip his leash, to become myself... 735 01:23:00,891 --> 01:23:03,171 ...without having to wait for the injection. 736 01:23:04,451 --> 01:23:05,611 How? 737 01:23:07,011 --> 01:23:10,731 Presumably because I am the stronger. 738 01:23:13,811 --> 01:23:15,571 Is evil stronger than good? 739 01:23:15,771 --> 01:23:17,371 You tell me. 740 01:23:30,412 --> 01:23:32,692 Please let me go. 741 01:23:39,172 --> 01:23:41,934 I am sorry. I thought you were planning to stay a while. 742 01:23:42,174 --> 01:23:45,174 But perhaps my sense of smell deceives me. 743 01:24:21,735 --> 01:24:23,536 Where are you going, Mary? 744 01:24:29,497 --> 01:24:32,657 The master's asked me to bring him something from the lab. 745 01:24:32,977 --> 01:24:34,097 I'll take care of that. 746 01:24:34,337 --> 01:24:36,097 He asked that I do it myself. 747 01:24:36,337 --> 01:24:37,377 I will do it! 748 01:24:37,617 --> 01:24:40,257 You don't know what he wants. Please don't interfere! 749 01:24:41,697 --> 01:24:44,698 And he's not to be disturbed for the rest of the morning! 750 01:25:57,542 --> 01:26:00,982 - Yes, Mr. Poole? - Go and wait in my parlour. 751 01:26:01,222 --> 01:26:03,342 I have something to say to you. 752 01:26:03,582 --> 01:26:05,222 Yes, Mr. Poole. 753 01:26:08,343 --> 01:26:09,904 - Poole, there you are. - Yes, sir, l-- 754 01:26:10,104 --> 01:26:12,944 I want you to pay very close attention to what I say. 755 01:26:13,184 --> 01:26:15,904 You must make another visit to Finlay and Sons. 756 01:26:16,144 --> 01:26:19,424 Listen to what I'm saying before you start raising objections. 757 01:26:19,664 --> 01:26:23,824 Three or four months ago, they prepared this at my instruction. 758 01:26:24,064 --> 01:26:28,104 There must have been some impurity in the compound, because since then... 759 01:26:28,304 --> 01:26:32,145 ...neither they nor any other chemist has been able to reproduce it. 760 01:26:33,105 --> 01:26:36,425 You must ask them to analyze this precisely... 761 01:26:36,665 --> 01:26:38,945 ...then wait on the premises... 762 01:26:39,185 --> 01:26:42,945 ...until they succeed in reconstituting it. 763 01:26:46,705 --> 01:26:49,665 Tell them that this is a matter of the greatest urgency. 764 01:26:49,865 --> 01:26:51,426 Life and death. 765 01:26:51,666 --> 01:26:53,146 I will, sir. 766 01:26:55,386 --> 01:26:57,547 Mary, will you come with me? 767 01:26:59,827 --> 01:27:02,507 At least there is someone in this house I can rely on. 768 01:27:11,947 --> 01:27:16,268 I didn't know if I could believe what he was saying. But it's true, isn't it? 769 01:27:17,548 --> 01:27:21,948 I kept thinking you must know we were the same man. 770 01:27:22,228 --> 01:27:24,348 How could anyone know such a thing? 771 01:27:24,988 --> 01:27:27,628 How could anyone possibly guess? 772 01:27:30,028 --> 01:27:32,828 I want you to do something for me. 773 01:27:34,829 --> 01:27:37,549 I want you to go now, to my laboratory... 774 01:27:37,789 --> 01:27:39,909 ...and make up a bed. 775 01:27:40,149 --> 01:27:44,029 That is where I'll need to spend most of my time from now on. 776 01:27:44,909 --> 01:27:46,950 Shall I take this with me? 777 01:28:01,711 --> 01:28:04,511 He said you have an illness. 778 01:28:05,591 --> 01:28:07,511 What kind of an illness? 779 01:28:10,191 --> 01:28:13,431 You might call it a fracture in my soul. 780 01:28:14,111 --> 01:28:15,471 Something... 781 01:28:18,512 --> 01:28:22,992 ...which left me with a taste for oblivion. 782 01:28:28,152 --> 01:28:29,832 You should've seen him. 783 01:28:30,072 --> 01:28:32,312 Shuffling across the courtyard... 784 01:28:32,712 --> 01:28:36,233 ...hanging on to that drawer like someone wanted to take it off him. 785 01:28:36,433 --> 01:28:38,914 Poor Mr. Poole, run off his feet. 786 01:28:39,114 --> 01:28:42,274 And he's not looking very well on it, either. 787 01:28:42,954 --> 01:28:45,074 I'm afraid the master's out of patience. 788 01:28:46,714 --> 01:28:50,394 His new consignment of medicine is not at all satisfactory. 789 01:28:50,634 --> 01:28:53,754 There are a number of broken bottles in the operating theatre. 790 01:28:56,234 --> 01:28:58,475 I'll go and clear it up, Mr. Poole. 791 01:29:00,675 --> 01:29:02,515 Never mind. 792 01:29:03,075 --> 01:29:04,995 Leave it till the morning. 793 01:29:08,955 --> 01:29:11,195 Best to get it done now. 794 01:29:28,437 --> 01:29:29,757 Doctor? 795 01:29:30,677 --> 01:29:32,237 Is that you? 796 01:29:42,318 --> 01:29:43,758 Who is that? 797 01:34:12,375 --> 01:34:15,215 What stops me from killing you? 798 01:35:01,379 --> 01:35:04,539 I always knew you'd be the death of us. 799 01:37:03,547 --> 01:37:05,427 He took pity on me. 800 01:37:07,308 --> 01:37:11,188 Seems he took pity on me as well. 801 01:37:13,468 --> 01:37:16,348 He mixed something with the antidote. 802 01:37:16,668 --> 01:37:18,348 A poison. 803 01:37:29,549 --> 01:37:34,470 Another cruel trick to take his life and leave you behind to suffer. 804 01:37:36,590 --> 01:37:40,550 It was the only way he could devise to set you free. 805 01:37:43,950 --> 01:37:46,350 It was inevitable from the moment... 806 01:37:46,590 --> 01:37:50,951 ...I found how to achieve what I'd always wanted. 807 01:37:54,431 --> 01:37:58,231 To be the knife as well as the wound. 808 01:38:08,911 --> 01:38:11,752 Would you have ever forgiven me? 809 01:38:39,034 --> 01:38:40,954 I wanted the night... 810 01:38:41,154 --> 01:38:43,034 ...you see. 811 01:38:50,594 --> 01:38:52,635 And here it is. 812 01:39:25,757 --> 01:39:27,357 You said... 813 01:39:28,237 --> 01:39:31,637 ...you didn't care what the world thought of you. 814 01:39:35,478 --> 01:39:37,438 Nor will l. 61331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.