All language subtitles for Love.Letter.1995.BluRay.Remux.1080p.AVC.TrueHD.5.1-ZQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,070 --> 00:03:01,096 It is already 2 years 2 00:03:01,885 --> 00:03:04,946 since our son, Itsuki, passed away. 3 00:03:05,788 --> 00:03:10,088 We can't thank you enough for coming today. 4 00:03:11,067 --> 00:03:14,194 To see you all who had extended 5 00:03:14,195 --> 00:03:18,257 warmth and kindness to him at this memorial ceremony 6 00:03:18,340 --> 00:03:22,536 should surely make Itsuki happy. 7 00:03:35,925 --> 00:03:39,178 Everybody. Please help yourself. 8 00:03:40,805 --> 00:03:41,764 Sweet wine. 9 00:03:41,765 --> 00:03:43,432 Wow, this is great. 10 00:03:43,516 --> 00:03:46,268 Frankly, I prefer something dry. 11 00:03:46,352 --> 00:03:48,062 Hey, Yasuyo. 12 00:03:49,355 --> 00:03:51,941 Didn't we bring any sake with us? 13 00:03:52,525 --> 00:03:54,443 You can drink your fill later. 14 00:03:54,610 --> 00:03:56,445 Come on. It's his memorial. 15 00:04:07,790 --> 00:04:09,000 Hiroko. 16 00:04:11,460 --> 00:04:13,421 Akiba and the gang said 17 00:04:13,587 --> 00:04:15,506 sorry they couldn't attend. 18 00:04:15,881 --> 00:04:17,174 I see. 19 00:04:17,383 --> 00:04:19,927 They're repenting at home. 20 00:04:20,052 --> 00:04:21,637 Repenting at home? 21 00:04:22,054 --> 00:04:24,557 They still feel guilty about it. 22 00:04:25,391 --> 00:04:29,437 Akiba quit mountain climbing since that incident. 23 00:04:29,729 --> 00:04:31,355 For them 24 00:04:31,480 --> 00:04:34,942 Itsuki's death is not an event of the far past. 25 00:04:35,151 --> 00:04:37,111 Would all of you gather? 26 00:04:37,278 --> 00:04:39,780 The famed photographer is here. 27 00:04:43,951 --> 00:04:45,119 Well... tonight... 28 00:04:45,411 --> 00:04:49,623 Akiba and the gang plan to secretly visit the grave. 29 00:04:59,341 --> 00:05:01,635 Hiroko, would you mind 30 00:05:01,677 --> 00:05:04,555 dropping her in front of our house? 31 00:05:05,389 --> 00:05:08,017 She seems to have a headache. 32 00:05:11,187 --> 00:05:13,189 Don't push me around like this. 33 00:05:13,522 --> 00:05:15,983 You're Hiroko, aren't you? 34 00:05:16,025 --> 00:05:17,276 Already drunk? 35 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 He's hopeless. 36 00:05:18,527 --> 00:05:20,905 He drank the whole bottle of sake by himself. 37 00:05:22,698 --> 00:05:23,908 Hiroko. 38 00:05:23,991 --> 00:05:25,534 Please forgive him, Hiroko. 39 00:05:42,218 --> 00:05:44,220 Must be straining for him. 40 00:05:47,556 --> 00:05:50,017 He's just acting busy. 41 00:05:50,726 --> 00:05:54,939 The drinking party will go on all night long. 42 00:05:55,481 --> 00:06:00,903 Looking forward to the party, but thinks he shouldn't show it. 43 00:06:01,904 --> 00:06:04,240 After all, the death anniversary 44 00:06:04,615 --> 00:06:07,576 is an excuse to drink one's fill. 45 00:06:08,327 --> 00:06:10,955 Mrs. Fujii, how's your headache? 46 00:06:13,332 --> 00:06:17,419 Oh, that? I was just faking it. 47 00:06:19,755 --> 00:06:20,798 What? 48 00:06:20,923 --> 00:06:25,052 People are all so full of schemes. 49 00:06:26,595 --> 00:06:29,098 Well, mine doesn't hurt anybody. 50 00:06:30,099 --> 00:06:33,853 Akiba and the gang are scheming something, too. 51 00:06:47,158 --> 00:06:49,702 You don't come see us anymore. 52 00:06:50,744 --> 00:06:52,913 Visiting us won't hurt. 53 00:06:53,289 --> 00:06:54,582 I'm sorry. 54 00:06:57,293 --> 00:06:59,503 I started displaying them, but... 55 00:07:00,129 --> 00:07:02,756 I had to prepare for today. 56 00:07:03,382 --> 00:07:05,342 I only got half way through. 57 00:07:18,606 --> 00:07:21,358 We keep the room closed recently. 58 00:07:22,735 --> 00:07:24,153 Sorry for the dust. 59 00:07:37,499 --> 00:07:38,626 Hiroko. 60 00:07:40,419 --> 00:07:42,546 Would you like to see this? 61 00:07:46,467 --> 00:07:48,135 The junior high yearbook. 62 00:07:51,347 --> 00:07:53,057 You lived in Otaru? 63 00:07:53,307 --> 00:07:54,808 Yes. 64 00:07:55,726 --> 00:07:57,561 Where about in Otaru? 65 00:07:58,187 --> 00:07:59,563 The house... 66 00:08:00,439 --> 00:08:01,857 It's no longer there. 67 00:08:01,941 --> 00:08:04,360 They built a highway over it. 68 00:08:04,902 --> 00:08:06,487 That's too bad. 69 00:08:09,365 --> 00:08:10,407 Look here. 70 00:08:11,533 --> 00:08:12,533 It's him. 71 00:08:13,535 --> 00:08:15,913 He transferred before graduation. 72 00:08:16,956 --> 00:08:18,999 He had the resemblance. 73 00:08:21,543 --> 00:08:23,420 Seeing this picture now 74 00:08:24,046 --> 00:08:26,048 his existence seems obscure. 75 00:08:31,178 --> 00:08:33,889 Would you like some cake? 76 00:08:34,139 --> 00:08:35,766 Ah... no, thanks. 77 00:08:36,058 --> 00:08:37,768 It's from Comme Chinois. 78 00:08:39,103 --> 00:08:40,396 In that case... 79 00:09:02,001 --> 00:09:03,877 Fujii Itsuki... 80 00:09:04,420 --> 00:09:05,754 Fujii Itsuki... 81 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 Fujii Itsuki... 82 00:09:11,677 --> 00:09:12,677 Found it. 83 00:09:16,432 --> 00:09:19,768 2-24, Zenibako, Otaru City 84 00:10:04,480 --> 00:10:05,939 What's the big secret? 85 00:10:06,482 --> 00:10:07,983 Akiba and the gang... 86 00:10:08,108 --> 00:10:12,279 They're planning an ambush tonight. 87 00:10:13,155 --> 00:10:14,155 An ambush? 88 00:10:14,865 --> 00:10:17,159 They'll secretly visit the grave. 89 00:10:19,661 --> 00:10:22,748 Then Itsuki will be busy tonight. 90 00:11:36,989 --> 00:11:39,199 What's the matter, Itsuki? 91 00:11:39,491 --> 00:11:42,286 Aren't you going to work? 92 00:11:51,378 --> 00:11:52,378 I have a cold. 93 00:11:52,421 --> 00:11:54,798 The cold this year is persistent. 94 00:11:55,340 --> 00:11:56,592 Like someone I know. 95 00:11:56,675 --> 00:12:00,429 By the way, I have tickets for a movie. 96 00:12:00,762 --> 00:12:02,639 Let's go see it. How about Saturday? 97 00:12:02,723 --> 00:12:03,723 No. 98 00:12:04,099 --> 00:12:05,267 How about Sunday? 99 00:12:06,101 --> 00:12:07,186 It's freezing. 100 00:12:08,437 --> 00:12:10,063 You can't always be busy, Itsuki? 101 00:12:10,105 --> 00:12:11,105 I am. 102 00:12:12,316 --> 00:12:16,278 Itsuki... Itsuki. 103 00:12:16,862 --> 00:12:17,862 The letter. 104 00:12:29,124 --> 00:12:30,250 Itsuki. 105 00:12:31,585 --> 00:12:33,128 Itsuki, the letter. 106 00:12:34,129 --> 00:12:35,464 Itsuki. 107 00:12:35,964 --> 00:12:37,299 What? 108 00:12:37,633 --> 00:12:39,927 This... you dropped this. 109 00:12:42,304 --> 00:12:43,347 A love letter? 110 00:12:48,644 --> 00:12:49,811 Itsuki. 111 00:12:50,812 --> 00:12:52,064 Itsuki, how about next week? 112 00:13:11,875 --> 00:13:14,044 Wa-ta-Na-be Hi-ro-ko? 113 00:13:14,920 --> 00:13:16,255 Who could it be? 114 00:13:32,771 --> 00:13:36,066 "Dear Fujii Itsuki, How are you?" 115 00:13:36,316 --> 00:13:39,861 "I'm very well. - Watanabe Hiroko" 116 00:13:47,369 --> 00:13:49,162 What the hell is this? 117 00:13:57,212 --> 00:13:58,297 Who is it from? 118 00:13:59,089 --> 00:14:00,089 Letter of Misery? 119 00:14:01,341 --> 00:14:03,260 It doesn't seem to be that. 120 00:14:03,427 --> 00:14:06,680 Grandpa, dinner's ready. 121 00:14:07,139 --> 00:14:09,348 Ms. Watanabe in Kobe... 122 00:14:09,349 --> 00:14:10,809 Isn't she your acquaintance? 123 00:14:11,393 --> 00:14:12,436 Ms. Watanabe? 124 00:14:12,603 --> 00:14:13,495 Look at it. 125 00:14:13,604 --> 00:14:15,689 Must be someone you know. 126 00:14:15,731 --> 00:14:18,650 No, I don't know her. I'm definite. 127 00:14:20,277 --> 00:14:24,031 Watanabe Hiroko... This is really weird. 128 00:14:24,281 --> 00:14:26,366 Isn't it weird, grandpa? 129 00:14:26,992 --> 00:14:27,992 Let me. 130 00:14:30,829 --> 00:14:33,206 I don't know anyone in Kobe. 131 00:14:33,582 --> 00:14:35,667 How would I know. 132 00:14:37,085 --> 00:14:38,587 Didn't you see a doctor? 133 00:14:38,962 --> 00:14:40,797 It's not that serious. 134 00:14:41,173 --> 00:14:44,009 Those pills are only for slight colds. 135 00:14:45,427 --> 00:14:47,346 Then you'll go to work tomorrow? 136 00:14:48,764 --> 00:14:50,307 If not, go to the hospital. 137 00:14:50,432 --> 00:14:52,517 Itsuki, let me see the letter. 138 00:14:52,601 --> 00:14:53,935 Rather work like a slave 139 00:14:54,019 --> 00:14:56,021 than go to the hospital. 140 00:14:56,563 --> 00:14:58,482 The girl who got married recently. 141 00:14:58,940 --> 00:15:01,109 Different last name now. 142 00:15:03,654 --> 00:15:04,654 I knew it. 143 00:15:04,863 --> 00:15:09,326 She got married and became... Mrs. Endo. 144 00:15:12,746 --> 00:15:13,914 Tissue. 145 00:15:14,456 --> 00:15:15,123 What? 146 00:15:15,207 --> 00:15:16,207 Tissue! 147 00:15:19,836 --> 00:15:27,094 Watanabe Hiroko... 148 00:15:32,474 --> 00:15:37,104 My God... this is aggravating. 149 00:15:38,146 --> 00:15:44,611 Dear Watanabe Hiroko 150 00:15:49,991 --> 00:15:51,993 "Dear Watanabe Hiroko," 151 00:15:52,077 --> 00:15:55,706 "I'm basically fine but I now have a cold." 152 00:16:11,930 --> 00:16:14,349 "Dear Fujii Itsuki," 153 00:16:14,516 --> 00:16:16,601 "How is your cold?" 154 00:16:16,727 --> 00:16:19,312 "Try these pills and get well soon." 155 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 "- Watanabe Hiroko" 156 00:16:41,585 --> 00:16:43,420 It's pretty bad. 157 00:16:44,588 --> 00:16:50,427 ♪My love runs on the south wind.♪ 158 00:16:50,927 --> 00:16:52,387 Goodbye, Mr. Akiba. 159 00:16:52,512 --> 00:16:54,181 Take care. 160 00:16:54,723 --> 00:16:56,349 Goodbye, Ms. Watanabe. 161 00:17:01,938 --> 00:17:03,231 How was it? 162 00:17:04,941 --> 00:17:06,234 The memorial service. 163 00:17:07,569 --> 00:17:10,947 Well, it turned out pretty well... 164 00:17:11,239 --> 00:17:12,239 Pretty well? 165 00:17:12,741 --> 00:17:14,743 Pretty well is 166 00:17:15,494 --> 00:17:16,495 pretty well. 167 00:17:16,953 --> 00:17:19,039 Something good happened? 168 00:17:20,582 --> 00:17:22,542 I can see it in your face. 169 00:17:23,919 --> 00:17:24,919 Really? 170 00:17:30,383 --> 00:17:30,884 What? 171 00:17:30,967 --> 00:17:33,595 What is it? You tell me. 172 00:17:39,851 --> 00:17:41,853 When I went to his house 173 00:17:42,395 --> 00:17:45,023 his mother showed me his yearbook. 174 00:17:45,273 --> 00:17:46,358 His yearbook? 175 00:17:46,441 --> 00:17:48,401 His junior high's 176 00:17:48,610 --> 00:17:50,570 when he lived in Otaru. 177 00:17:53,448 --> 00:17:56,827 There was a list of addresses 178 00:17:57,285 --> 00:17:58,995 at the end of the book. 179 00:17:59,788 --> 00:18:02,207 I found his address there. 180 00:18:02,624 --> 00:18:03,875 I'm sure there was. 181 00:18:04,292 --> 00:18:06,545 His house is no longer there. 182 00:18:06,628 --> 00:18:08,421 A highway runs over it now. 183 00:18:09,673 --> 00:18:14,302 Which means that address doesn't exist anymore. 184 00:18:14,511 --> 00:18:15,554 Right? 185 00:18:16,638 --> 00:18:18,598 I guess so. 186 00:18:19,891 --> 00:18:23,645 Guess what? I wrote a letter and mailed it to that address. 187 00:18:26,731 --> 00:18:28,024 I addressed it to him. 188 00:18:29,943 --> 00:18:31,236 What for? 189 00:18:31,486 --> 00:18:33,154 The letter won't get there. 190 00:18:34,656 --> 00:18:36,324 That's why I mailed it. 191 00:18:40,287 --> 00:18:42,497 It's a letter to Heaven. 192 00:18:47,669 --> 00:18:50,046 You're really full of surprises. 193 00:18:51,673 --> 00:18:54,509 But... guess what happened? 194 00:18:56,845 --> 00:18:58,388 I got a reply. 195 00:18:59,806 --> 00:19:00,932 From Heaven? 196 00:19:08,523 --> 00:19:10,191 You must be kidding. 197 00:19:12,360 --> 00:19:16,197 "Dear Watanabe Hiroko. I'm basically fine..." 198 00:19:16,740 --> 00:19:18,199 Isn't this strange? 199 00:19:18,617 --> 00:19:22,621 "But I now have a cold. - Fujii Itsuki" 200 00:19:24,247 --> 00:19:26,207 This must be a bad joke. 201 00:19:26,291 --> 00:19:28,001 It could be... 202 00:19:28,043 --> 00:19:29,836 But it makes me a bit happy. 203 00:19:34,841 --> 00:19:36,217 It must be that. 204 00:19:38,720 --> 00:19:41,723 You still can't forget Fujii. 205 00:19:41,973 --> 00:19:43,892 That's why you wrote that. 206 00:19:44,392 --> 00:19:47,228 And you, Akiba? Have you forgotten him? 207 00:19:48,396 --> 00:19:51,149 That's a different issue. 208 00:19:51,483 --> 00:19:53,652 How do you define our relationship? 209 00:19:53,985 --> 00:19:58,698 Hey, Hiroko... hey... 210 00:19:59,240 --> 00:20:00,240 Hey. 211 00:20:01,368 --> 00:20:03,328 I'm serious about this. 212 00:20:04,329 --> 00:20:07,874 But I don't know. How am I supposed to say? 213 00:20:08,375 --> 00:20:11,628 Always this Kansai accent when you're stuck. 214 00:21:09,644 --> 00:21:11,646 Oh, hi. Is anything the matter? 215 00:21:11,771 --> 00:21:14,774 I... I forgot something. 216 00:21:15,400 --> 00:21:16,526 Forgot what? 217 00:21:16,651 --> 00:21:19,946 Well... It's all right. Goodbye. 218 00:21:24,993 --> 00:21:26,619 She saw us kissing. 219 00:21:28,038 --> 00:21:29,122 What shall we do? 220 00:21:30,957 --> 00:21:32,500 It couldn't be helped. 221 00:21:32,834 --> 00:21:36,004 We might as well make it public now. 222 00:21:49,142 --> 00:21:52,020 When I visited Fujii's grave 223 00:21:52,103 --> 00:21:53,813 I asked for 224 00:21:57,525 --> 00:22:00,153 his permission to marry you. 225 00:22:05,241 --> 00:22:09,954 I think it's about time you freed him. 226 00:22:12,248 --> 00:22:14,042 Let yourself be free, too. 227 00:22:34,479 --> 00:22:36,898 "Dear Fujii Itsuki" 228 00:22:37,398 --> 00:22:39,692 "On the way home today" 229 00:22:39,734 --> 00:22:43,113 "I saw the cherry blossoms were ready to bloom." 230 00:22:43,822 --> 00:22:48,576 "Spring seems not far away. - Watanabe Hiroko" 231 00:22:50,745 --> 00:22:51,996 She's deranged. 232 00:22:56,626 --> 00:22:58,545 It's in Motojiro Kajii's story. 233 00:22:58,586 --> 00:23:01,047 A body buried under a cherry tree. 234 00:23:01,422 --> 00:23:03,216 It's in Ango Sakaguchi's... 235 00:23:03,258 --> 00:23:04,676 Under the Full Bloom Cherry Forest. 236 00:23:04,759 --> 00:23:07,637 That's it. That must be it. 237 00:23:07,720 --> 00:23:10,640 There's a thing about cherry blossoms. 238 00:23:10,723 --> 00:23:12,392 Yes, you're absolutely right. 239 00:23:12,642 --> 00:23:15,311 That weird letter. 240 00:23:15,395 --> 00:23:17,063 Those cold pills. 241 00:23:17,105 --> 00:23:20,108 The cherry blossoms and spring not far away. 242 00:23:20,191 --> 00:23:22,485 She should be locked up. 243 00:23:23,153 --> 00:23:25,238 It's scary. What shall I do? 244 00:23:26,322 --> 00:23:30,410 If nothing's done about it, she'll keep on writing. 245 00:23:30,493 --> 00:23:31,953 For how long? 246 00:23:32,912 --> 00:23:34,372 Forever. 247 00:23:50,847 --> 00:23:52,932 "Dear Watanabe Hiroko" 248 00:23:56,352 --> 00:23:58,438 "Who in the world are you?" 249 00:23:58,897 --> 00:24:02,066 "Please tell me the truth." 250 00:24:03,276 --> 00:24:04,276 What the hell! 251 00:24:04,319 --> 00:24:06,821 He's the one who impersonated Fujii. 252 00:24:07,155 --> 00:24:09,282 Suppose he's serious. 253 00:24:09,991 --> 00:24:11,534 Serious in what way? 254 00:24:12,368 --> 00:24:13,786 I don't know. 255 00:24:15,330 --> 00:24:17,582 Come to think of it, it's weird. 256 00:24:17,874 --> 00:24:20,335 Why was your letter delivered? 257 00:24:21,628 --> 00:24:24,380 You said that nobody lives at that address. 258 00:24:24,923 --> 00:24:26,716 That it's a highway now. 259 00:24:27,175 --> 00:24:29,219 But the letters are delivered. 260 00:24:31,471 --> 00:24:34,140 Maybe he lives on the highway. 261 00:24:34,224 --> 00:24:35,558 You're kidding. 262 00:24:36,434 --> 00:24:38,102 What's going on anyway? 263 00:24:41,564 --> 00:24:43,358 What's going on anyway? 264 00:24:48,196 --> 00:24:51,824 Suppose he really does live on the highway. 265 00:24:55,828 --> 00:24:57,163 Assuming he does... 266 00:24:57,705 --> 00:25:03,461 He lives in a hut built on the median. 267 00:25:04,379 --> 00:25:05,672 Suppose... 268 00:25:06,798 --> 00:25:08,049 Just listen. 269 00:25:10,009 --> 00:25:14,472 A postman comes to the address 270 00:25:15,014 --> 00:25:18,101 but I'm sure he won't deliver your letters to him. 271 00:25:19,185 --> 00:25:20,185 Why won't he? 272 00:25:21,562 --> 00:25:23,856 You can't live on a highway? 273 00:25:23,898 --> 00:25:24,983 Wrong. 274 00:25:25,066 --> 00:25:27,360 I said this is an assumption. 275 00:25:27,694 --> 00:25:28,987 Let's put it this way. 276 00:25:29,153 --> 00:25:31,698 Suppose the highway isn't there. 277 00:25:31,906 --> 00:25:34,659 And Fujii's house is still there. 278 00:25:34,742 --> 00:25:36,869 Suppose there's a new tenant. 279 00:25:36,911 --> 00:25:39,872 And the postman comes with the letter. 280 00:25:40,039 --> 00:25:41,958 Will it be delivered? 281 00:25:43,167 --> 00:25:45,378 It'll be delivered. 282 00:25:48,089 --> 00:25:49,382 No, it won't. 283 00:25:49,465 --> 00:25:50,550 Why not? 284 00:25:50,591 --> 00:25:51,801 Why should it be? 285 00:25:51,884 --> 00:25:53,636 The name's different. 286 00:25:54,178 --> 00:25:56,681 Even if the address is right 287 00:25:56,764 --> 00:25:59,100 if the nameplate is different. 288 00:25:59,309 --> 00:26:00,059 I see. 289 00:26:00,143 --> 00:26:01,728 Same with the highway. 290 00:26:03,229 --> 00:26:05,064 Even if a house is on the highway 291 00:26:05,148 --> 00:26:06,899 if Mr. Yamada lives there 292 00:26:06,941 --> 00:26:08,234 it won't be delivered. 293 00:26:08,276 --> 00:26:10,361 If the name is different 294 00:26:10,445 --> 00:26:12,405 the letter will never reach him. 295 00:26:12,530 --> 00:26:14,449 That's how it works. 296 00:26:17,285 --> 00:26:22,457 Which means... he really is Fujii Itsuki. 297 00:26:24,125 --> 00:26:25,835 That's hard to swallow. 298 00:26:25,960 --> 00:26:27,462 His last name at least 299 00:26:27,545 --> 00:26:29,881 has to be Fujii. 300 00:26:33,217 --> 00:26:34,217 Say... 301 00:26:35,161 --> 00:26:35,636 Suppose... 302 00:26:35,720 --> 00:26:36,721 Wait a second. 303 00:26:36,888 --> 00:26:38,473 Something may pop up. 304 00:26:42,060 --> 00:26:43,269 No, that's not it. 305 00:26:48,358 --> 00:26:49,358 What? 306 00:26:51,152 --> 00:26:54,781 You see... it's him writing the letters. 307 00:26:57,367 --> 00:26:59,994 How else can you explain it? 308 00:27:01,079 --> 00:27:04,082 That doesn't explain anything. 309 00:27:04,165 --> 00:27:06,125 But it's romantic. 310 00:27:06,292 --> 00:27:08,461 Sure it's romantic, but... 311 00:27:10,505 --> 00:27:12,215 Let it rest at that. 312 00:27:12,298 --> 00:27:13,341 No, we can't. 313 00:27:13,883 --> 00:27:15,468 No, we can't, Hiroko. 314 00:27:17,178 --> 00:27:18,262 All right. 315 00:27:18,971 --> 00:27:21,265 All right. You believe what you like. 316 00:27:21,808 --> 00:27:26,145 I'll concentrate on finding out the truth. 317 00:27:28,689 --> 00:27:29,982 Lend it to me. 318 00:27:30,525 --> 00:27:32,110 It's precious evidence. 319 00:27:34,570 --> 00:27:37,490 "If you are the real Fujii Itsuki" 320 00:27:37,782 --> 00:27:40,034 "kindly show me some proof." 321 00:27:40,284 --> 00:27:42,286 Is she picking a fight? 322 00:27:42,370 --> 00:27:45,289 She's the one who wrote to me first. 323 00:27:46,249 --> 00:27:49,168 Send her some kind of proof. 324 00:27:49,210 --> 00:27:49,961 What? 325 00:27:50,044 --> 00:27:51,045 The proof. 326 00:27:51,129 --> 00:27:52,630 What kind of proof? 327 00:27:54,382 --> 00:27:56,134 A copy of your resident card? 328 00:27:57,552 --> 00:28:00,680 Why do I have to take such trouble? 329 00:28:01,889 --> 00:28:02,932 Health insurance card? 330 00:28:03,224 --> 00:28:07,562 I've decided not to be involved in this nonsense anymore. 331 00:28:08,479 --> 00:28:11,065 She can just keep on writing. 332 00:28:14,610 --> 00:28:15,610 Hey. 333 00:28:16,988 --> 00:28:19,740 She's calling you a fake. 334 00:28:25,997 --> 00:28:29,876 My God. It looks like a mug shot. 335 00:28:30,251 --> 00:28:31,794 Incredible. It's a girl. 336 00:28:32,920 --> 00:28:36,466 So there really is another Fujii Itsuki. 337 00:28:37,550 --> 00:28:40,219 My strategy really worked out well. 338 00:28:41,471 --> 00:28:44,932 To tell you the truth, I secretly wrote to her. 339 00:28:45,224 --> 00:28:48,686 "If you claim to be Fujii Itsuki, send me some proof." 340 00:28:50,104 --> 00:28:51,731 She really did. 341 00:28:51,772 --> 00:28:53,399 Copied her driver's license. 342 00:28:54,442 --> 00:28:55,860 Hiroko, why don't you 343 00:28:56,861 --> 00:28:58,279 accompany me to Otaru? 344 00:28:59,363 --> 00:29:02,283 A friend of mine in Otaru also works with glass. 345 00:29:02,325 --> 00:29:05,119 He's holding an exhibition there. 346 00:29:05,286 --> 00:29:07,747 I wasn't thinking of going 347 00:29:07,872 --> 00:29:09,916 but it's a good chance. 348 00:29:09,999 --> 00:29:11,792 Let's go to Otaru 349 00:29:11,876 --> 00:29:14,253 and unmask this girl. 350 00:29:16,547 --> 00:29:17,965 She's not our enemy. 351 00:29:21,177 --> 00:29:23,054 It's not what I wanted. 352 00:29:25,848 --> 00:29:27,391 Why did you do it? 353 00:29:31,145 --> 00:29:32,939 Well, this is it. 354 00:29:34,649 --> 00:29:35,816 It's all over. 355 00:29:41,989 --> 00:29:44,617 This is the proof. Don't ever write to me a gain. 356 00:29:44,700 --> 00:29:46,077 Goodbye - Fujii Itsuki 357 00:29:49,455 --> 00:29:51,415 Hope she got well. 358 00:29:53,668 --> 00:29:56,170 Hope she took those pills. 359 00:29:57,838 --> 00:29:58,923 Hiroko. 360 00:29:59,006 --> 00:30:00,883 The letter was from him. 361 00:30:04,011 --> 00:30:05,638 I wanted to believe that. 362 00:30:11,018 --> 00:30:12,353 But it's all over now. 363 00:30:19,860 --> 00:30:21,487 It's all because of the letters. 364 00:30:27,868 --> 00:30:29,161 It can't be him! 365 00:30:29,370 --> 00:30:31,289 How can he write a letter? 366 00:30:35,293 --> 00:30:37,211 That's cruel. Hiroko. 367 00:30:40,381 --> 00:30:42,508 You always sit there. 368 00:30:44,051 --> 00:30:47,597 You sat there when Fujii and you first met. 369 00:30:50,725 --> 00:30:53,144 He asked you to go out with him. 370 00:30:53,227 --> 00:30:54,520 Remember that? 371 00:30:55,521 --> 00:30:57,023 I wanted to ask you out. 372 00:30:59,900 --> 00:31:03,162 He had never spoken to a girl until then. 373 00:31:03,738 --> 00:31:06,782 I should've made my move first. 374 00:31:10,786 --> 00:31:12,913 If I had done so 375 00:31:14,290 --> 00:31:16,292 how would it have turned out? 376 00:31:26,761 --> 00:31:28,387 Let's go to Otaru. 377 00:31:33,643 --> 00:31:35,061 Let's find the other... 378 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 the other Fujii Itsuki. 379 00:32:09,553 --> 00:32:11,430 Found it. 380 00:32:11,514 --> 00:32:12,556 It's this way. 381 00:32:21,857 --> 00:32:22,942 It's close by. 382 00:32:25,903 --> 00:32:27,613 He'll be right over. 383 00:32:30,282 --> 00:32:32,076 Is it really you, Akiba? 384 00:32:32,660 --> 00:32:34,370 It's been a long time. 385 00:32:34,453 --> 00:32:36,288 You haven't changed at all. 386 00:32:36,539 --> 00:32:38,791 Fujii's... fiancee? 387 00:32:40,668 --> 00:32:42,086 I see. 388 00:32:43,254 --> 00:32:44,964 Did you know him? 389 00:32:45,339 --> 00:32:46,757 Of course, I did. 390 00:32:47,007 --> 00:32:48,759 I knew enough about Fujii. 391 00:32:49,009 --> 00:32:50,636 It was a small college. 392 00:32:50,928 --> 00:32:53,431 Didn't know he was from Otaru. 393 00:32:53,639 --> 00:32:55,057 Neither did I. 394 00:32:55,266 --> 00:32:56,267 Yoshida. 395 00:32:56,851 --> 00:32:58,310 This Fujii... 396 00:32:58,352 --> 00:33:00,187 Do you mean Fujii Itsuki? 397 00:33:02,314 --> 00:33:03,482 Did you know him? 398 00:33:03,733 --> 00:33:05,151 Of course I did. 399 00:33:06,026 --> 00:33:08,320 I knew him since childhood. 400 00:33:10,030 --> 00:33:11,991 It's a small town. 401 00:33:34,722 --> 00:33:36,557 Are you having a relapse? 402 00:33:36,640 --> 00:33:38,017 I'm not going to work. 403 00:33:38,392 --> 00:33:41,061 Then you must go to the hospital. 404 00:33:43,314 --> 00:33:44,690 Good morning. 405 00:33:44,774 --> 00:33:45,774 Yes. 406 00:33:46,400 --> 00:33:47,400 Mr. Abekasu? 407 00:33:47,610 --> 00:33:49,695 He found a new flat for us. 408 00:33:49,904 --> 00:33:51,363 Can't I go, too? 409 00:33:52,239 --> 00:33:54,200 Seeing the flat won't hurt. 410 00:34:00,147 --> 00:34:01,040 Too early? 411 00:34:01,123 --> 00:34:02,208 No, it's all right. 412 00:34:02,416 --> 00:34:04,001 Ah... yes. 413 00:34:07,004 --> 00:34:08,005 Itsuki. 414 00:34:08,088 --> 00:34:09,298 Can you leave soon? 415 00:34:12,134 --> 00:34:14,094 Is grandpa still against it? 416 00:34:14,178 --> 00:34:15,846 He's digging up the garden. 417 00:34:15,930 --> 00:34:18,182 He was even planting something. 418 00:34:18,265 --> 00:34:20,226 He probably wants to stay there. 419 00:34:20,768 --> 00:34:23,854 We can't give way to an old man's nostalgia. 420 00:34:24,438 --> 00:34:26,899 You said the ceiling will cave in soon. 421 00:34:26,982 --> 00:34:28,692 Yes, that's for sure. 422 00:34:28,776 --> 00:34:30,861 It's amazing you're living there. 423 00:34:30,945 --> 00:34:32,863 Can't be that bad. 424 00:34:32,947 --> 00:34:35,783 Well, I didn't mean it to be... 425 00:34:38,494 --> 00:34:41,664 Hey, this is too warm. 426 00:34:42,957 --> 00:34:44,041 Keep it on. 427 00:34:44,166 --> 00:34:46,877 You shouldn't underestimate a cold. 428 00:34:47,211 --> 00:34:48,712 Do you know Marimo Store? 429 00:34:48,904 --> 00:34:49,880 Opposite Marusho? 430 00:34:49,964 --> 00:34:52,591 Yes. The owner there is a client of ours. 431 00:34:52,633 --> 00:34:54,260 He neglected a cold. 432 00:34:54,343 --> 00:34:56,345 He almost never had a cold. 433 00:34:56,428 --> 00:34:58,556 So we all teased him about it. 434 00:34:58,639 --> 00:35:00,307 It developed into pneumonia. 435 00:35:00,374 --> 00:35:01,141 He died? 436 00:35:01,225 --> 00:35:04,144 Come on. You don't die of pneumonia. 437 00:35:04,395 --> 00:35:06,105 My dad died of that. 438 00:35:07,064 --> 00:35:09,525 Of pneumonia? Did he really die of that? 439 00:35:09,608 --> 00:35:11,193 Yes, he neglected a cold. 440 00:35:11,318 --> 00:35:12,278 Remember? 441 00:35:12,319 --> 00:35:14,446 Well... yes... I do... That's how it happened... 442 00:35:16,699 --> 00:35:18,951 How long ago was it? 443 00:35:19,034 --> 00:35:20,995 Did you forget that, too. 444 00:35:21,829 --> 00:35:23,956 He was your wife's brother. 445 00:35:26,667 --> 00:35:28,252 People are easily forgotten 446 00:35:28,335 --> 00:35:29,587 when they die. 447 00:35:29,670 --> 00:35:31,130 What can I say... 448 00:35:33,382 --> 00:35:35,801 Her father died of pneumonia. 449 00:35:44,351 --> 00:35:46,312 She should know better. 450 00:35:54,278 --> 00:35:55,654 What's this place? 451 00:35:56,530 --> 00:35:57,530 The hospital. 452 00:36:07,207 --> 00:36:10,794 I should have known better. This is Route 5. 453 00:36:18,344 --> 00:36:20,679 When did it open? 454 00:36:22,556 --> 00:36:24,975 We went to different junior highs. 455 00:36:25,059 --> 00:36:26,977 I didn't know he moved. 456 00:36:27,227 --> 00:36:29,271 Must have been the entrance. 457 00:36:30,397 --> 00:36:31,397 Rattle, rattle. 458 00:36:31,982 --> 00:36:33,275 Excuse me... 459 00:36:34,568 --> 00:36:39,740 Mr. Ootomo, do you know someone else named Fujii? 460 00:36:40,741 --> 00:36:43,160 The same name as Fujii. 461 00:36:45,329 --> 00:36:47,206 I don't seem to recall. 462 00:36:51,627 --> 00:36:55,214 Hiroko, what are you doing? 463 00:36:57,299 --> 00:36:59,218 I mailed it here. 464 00:37:02,137 --> 00:37:03,889 My first letter. 465 00:37:07,476 --> 00:37:10,020 Mrs. Hosoi. Mrs. Hosoi Taki. 466 00:37:37,131 --> 00:37:38,716 Miss Fujii. 467 00:37:39,800 --> 00:37:41,552 Miss Fujii Itsuki. 468 00:38:19,173 --> 00:38:20,173 Dad... 469 00:38:37,232 --> 00:38:38,275 Itsuki. 470 00:38:38,901 --> 00:38:40,319 Hurry up. 471 00:38:57,294 --> 00:38:58,670 Miss Fujii Itsuki. 472 00:39:03,050 --> 00:39:04,593 Miss Fujii. 473 00:39:06,303 --> 00:39:08,972 Isn't Fujii Itsuki here? 474 00:39:09,056 --> 00:39:10,140 Here. 475 00:39:17,648 --> 00:39:19,024 Must be around here. 476 00:39:24,321 --> 00:39:26,281 Let's ask someone. 477 00:39:41,588 --> 00:39:43,257 Fujii 478 00:39:45,175 --> 00:39:46,677 Excuse me... 479 00:39:49,138 --> 00:39:50,347 Don't worry. 480 00:39:50,430 --> 00:39:52,558 Nobody will think we're strange. 481 00:39:54,434 --> 00:39:55,727 Excuse me... 482 00:40:00,190 --> 00:40:01,692 Excuse me... 483 00:40:05,737 --> 00:40:07,906 Does Fujii Itsuki live here? 484 00:40:08,657 --> 00:40:09,700 She does. 485 00:40:11,618 --> 00:40:14,413 Is this Fujii Itsuki's residence? 486 00:40:21,378 --> 00:40:23,463 She's out now. 487 00:40:24,298 --> 00:40:25,507 I see. 488 00:40:26,133 --> 00:40:28,719 She should be back soon. 489 00:40:30,179 --> 00:40:33,307 Can we wait for her outside? 490 00:40:33,390 --> 00:40:35,058 Wait inside. 491 00:40:35,601 --> 00:40:38,604 No, we'll wait for her outside. 492 00:40:51,325 --> 00:40:54,286 We're pretty crazy, aren't we? 493 00:41:03,503 --> 00:41:06,131 "Dear Fujii Itsuki" 494 00:41:07,007 --> 00:41:09,676 "I came to Otaru to meet you." 495 00:41:10,344 --> 00:41:14,514 "I am writing this letter in front of your house." 496 00:41:16,391 --> 00:41:18,769 "The Fujii Itsuki I knew" 497 00:41:18,852 --> 00:41:20,687 "wasn't you." 498 00:41:21,939 --> 00:41:24,983 "I realized that coming here." 499 00:41:26,068 --> 00:41:28,654 "My Fujii Itsuki was a man." 500 00:41:28,737 --> 00:41:32,449 "He was my fiancee" 501 00:41:33,492 --> 00:41:36,453 "Two years ago, he..." 502 00:42:03,730 --> 00:42:04,815 Let's go. 503 00:42:06,900 --> 00:42:08,110 Not wait? 504 00:42:08,944 --> 00:42:09,987 No. 505 00:42:17,577 --> 00:42:20,414 "I don't know where he is now." 506 00:42:21,999 --> 00:42:24,376 "I sometimes think about him." 507 00:42:24,876 --> 00:42:28,338 "I just hope he's doing well somewhere." 508 00:42:29,589 --> 00:42:32,175 Oh, this is useless. 509 00:42:35,345 --> 00:42:36,555 It's a small town. 510 00:42:36,638 --> 00:42:38,390 The station won't be far. 511 00:42:38,932 --> 00:42:41,268 "That's why I wrote that letter." 512 00:42:44,730 --> 00:42:48,275 "It wasn't supposed to be delivered at all." 513 00:42:54,114 --> 00:42:55,114 Say... 514 00:42:57,617 --> 00:43:01,621 You lied in that letter. 515 00:43:02,873 --> 00:43:04,124 I lied? 516 00:43:05,459 --> 00:43:07,961 You didn't tell her he died. 517 00:43:11,465 --> 00:43:13,133 I wonder why I didn't. 518 00:43:13,508 --> 00:43:14,801 Didn't feel up to it. 519 00:43:17,220 --> 00:43:18,889 Death isn't so pretty. 520 00:43:20,640 --> 00:43:22,392 Not so pretty, huh? 521 00:43:23,935 --> 00:43:25,395 Maybe you're right. 522 00:43:29,608 --> 00:43:31,151 We're in luck. 523 00:43:31,693 --> 00:43:34,237 "Dear Fujii Itsuki" 524 00:43:35,989 --> 00:43:40,786 "I'm writing this letter in front of your house." 525 00:43:42,662 --> 00:43:45,499 I saw you waiting for a cab back there. 526 00:43:46,083 --> 00:43:47,459 I dropped a passenger 527 00:43:47,501 --> 00:43:49,419 and made a U-turn to pick you up. 528 00:43:49,503 --> 00:43:50,921 That's considerate. 529 00:43:52,839 --> 00:43:59,054 You look like that passenger who was just on my cab. 530 00:43:59,179 --> 00:44:00,764 What? Me? 531 00:44:00,847 --> 00:44:03,308 No, the lady next to you. 532 00:44:05,018 --> 00:44:06,520 Could pass as twins. 533 00:44:07,813 --> 00:44:10,982 "I must have caused a lot of trouble." 534 00:44:11,525 --> 00:44:13,568 "I am truly sorry." 535 00:44:14,736 --> 00:44:19,199 "I wanted to meet the person with the same name as my fiancee?" 536 00:44:19,658 --> 00:44:21,827 "But I didn't have the courage." 537 00:44:22,327 --> 00:44:25,705 "Our sole link was the correspondence." 538 00:44:26,248 --> 00:44:29,459 "And it may be best to leave it as that." 539 00:44:31,711 --> 00:44:33,380 The same name... 540 00:44:53,066 --> 00:44:55,068 "Dear Watanabe Hiroko" 541 00:44:56,570 --> 00:44:58,155 "I sent that rude letter" 542 00:44:58,238 --> 00:45:00,574 "because I had no idea who you were." 543 00:45:00,907 --> 00:45:02,367 "Please forgive me." 544 00:45:05,078 --> 00:45:06,496 "To make up for it" 545 00:45:06,580 --> 00:45:09,040 "I have a piece of information." 546 00:45:25,474 --> 00:45:27,851 Be free to come over again any time. 547 00:45:27,934 --> 00:45:30,228 Come back to Kobe for a change. 548 00:45:30,312 --> 00:45:31,354 You speak funny now. 549 00:45:31,438 --> 00:45:32,314 Do I? 550 00:45:32,397 --> 00:45:33,648 How's Nakamura doing? 551 00:45:33,732 --> 00:45:35,525 Nakamura? No news from him? 552 00:45:35,609 --> 00:45:37,736 He doesn't even call me anymore. 553 00:45:37,777 --> 00:45:38,904 I'll tell him 554 00:45:38,987 --> 00:45:40,405 to call you sometimes. 555 00:45:40,489 --> 00:45:41,573 Any cigarettes? 556 00:45:41,698 --> 00:45:43,074 Sorry. No cigarettes. 557 00:45:53,293 --> 00:45:54,794 Miss Fujii. 558 00:46:27,827 --> 00:46:29,204 "To make up for it" 559 00:46:29,287 --> 00:46:31,748 "I have a piece of information." 560 00:46:32,707 --> 00:46:35,001 "when I was a junior high school student" 561 00:46:35,085 --> 00:46:38,797 "there was a boy in my class with the same name." 562 00:46:39,464 --> 00:46:42,842 "Fujii Itsuki you referred to" 563 00:46:42,926 --> 00:46:44,970 "could be that boy." 564 00:47:07,450 --> 00:47:08,910 This is it. Up there. 565 00:47:09,327 --> 00:47:11,913 On the third floor. 566 00:47:14,874 --> 00:47:16,876 It has quite a good view. 567 00:47:17,544 --> 00:47:18,545 So small. 568 00:47:18,628 --> 00:47:22,549 Itsuki, compared to that huge house anywhere is too small. 569 00:47:22,841 --> 00:47:26,261 True. We don't use three of the rooms. 570 00:47:26,344 --> 00:47:27,344 I told you. 571 00:47:27,721 --> 00:47:29,598 Maybe we should get a boarder. 572 00:47:29,681 --> 00:47:33,184 Please. You won't be able to move out. 573 00:47:33,268 --> 00:47:35,645 You don't want us canceling 574 00:47:35,729 --> 00:47:37,522 at the last moment again. 575 00:47:39,399 --> 00:47:41,901 I'm not concerned about that. 576 00:47:41,985 --> 00:47:42,985 Must decide quickly. 577 00:47:43,028 --> 00:47:45,238 I have clients waiting to see it. 578 00:47:45,405 --> 00:47:46,948 The decision is made. 579 00:47:48,867 --> 00:47:52,412 All we have to do is persuade grandpa. 580 00:47:54,080 --> 00:47:59,044 You know it has to be torn down in a few years. 581 00:48:02,547 --> 00:48:04,049 I'll decide on that. 582 00:48:04,633 --> 00:48:06,509 I'm against it. 583 00:48:08,094 --> 00:48:09,638 Would you please sit down? 584 00:48:09,846 --> 00:48:11,473 Sit down and listen. 585 00:48:11,556 --> 00:48:12,766 I got your point. 586 00:48:12,849 --> 00:48:14,684 No, you don't. 587 00:48:20,732 --> 00:48:22,817 Will my opposing it 588 00:48:24,235 --> 00:48:25,528 change anything? 589 00:48:27,530 --> 00:48:28,740 No, it won't. 590 00:48:29,616 --> 00:48:32,619 Then we're moving to a new place. 591 00:48:37,749 --> 00:48:39,125 Senile goat. 592 00:48:40,960 --> 00:48:41,960 What? 593 00:48:42,879 --> 00:48:44,881 Did he said we're moving? 594 00:48:50,595 --> 00:48:53,556 What're you looking for? You look so serious. 595 00:48:53,640 --> 00:48:55,141 Oh, nothing really. 596 00:49:01,439 --> 00:49:05,068 Did he have a classmate with the same name? 597 00:49:05,276 --> 00:49:10,156 I don't really know. Was there such person? 598 00:49:14,994 --> 00:49:15,994 This girl. 599 00:49:20,250 --> 00:49:21,334 Let me see. 600 00:49:26,131 --> 00:49:27,632 I don't remember her. 601 00:49:29,300 --> 00:49:31,136 Does this girl look like me? 602 00:49:33,346 --> 00:49:34,973 Do we look alike? 603 00:49:35,473 --> 00:49:36,891 Like you, Hiroko? 604 00:49:40,311 --> 00:49:42,147 I wonder. 605 00:49:47,193 --> 00:49:48,945 Does it matter? 606 00:49:50,321 --> 00:49:52,574 If you look alike, does it matter? 607 00:49:52,741 --> 00:49:53,992 Well, not really. 608 00:49:54,159 --> 00:49:55,159 You're lying. 609 00:49:55,869 --> 00:49:56,828 No, I'm not. 610 00:49:56,911 --> 00:49:58,329 Hiroko. 611 00:50:00,290 --> 00:50:02,292 Your face says you're lying. 612 00:50:03,877 --> 00:50:05,503 Suppose you do look alike. 613 00:50:12,051 --> 00:50:13,595 If so... 614 00:50:14,721 --> 00:50:16,306 I can't forgive him. 615 00:50:19,434 --> 00:50:23,229 If that was the reason why he chose me... 616 00:50:23,813 --> 00:50:27,692 Mrs. Fujii, how am I supposed to take it? 617 00:50:31,237 --> 00:50:34,991 He said it was love at first sight. 618 00:50:36,785 --> 00:50:38,828 And I believed him. 619 00:50:40,789 --> 00:50:43,249 But there was a reason behind 620 00:50:43,333 --> 00:50:46,711 his, his love at first sight for me. 621 00:50:48,421 --> 00:50:50,423 He fooled me all along. 622 00:50:51,591 --> 00:50:55,428 Hiroko, are you trying to compete with this junior high girl? 623 00:50:59,766 --> 00:51:02,352 Yes, I am. Is that funny? 624 00:51:02,769 --> 00:51:04,229 Yes, it really is. 625 00:51:05,855 --> 00:51:06,981 I guess you're right. 626 00:51:10,527 --> 00:51:13,488 What a lucky boy he was. 627 00:51:14,447 --> 00:51:17,450 Making you jealous after he's gone. 628 00:51:17,909 --> 00:51:22,247 You still love him, don't you? 629 00:51:24,874 --> 00:51:28,378 Don't say that. You're making me cry. 630 00:51:38,888 --> 00:51:40,306 "How are you?" 631 00:51:40,890 --> 00:51:44,894 "The Fujii Itsuki you mentioned and my Fujii Itsuki" 632 00:51:45,311 --> 00:51:47,647 "were the same person." 633 00:51:48,982 --> 00:51:51,192 "I found your address" 634 00:51:51,317 --> 00:51:54,487 "in his junior high yearbook." 635 00:51:55,905 --> 00:51:59,075 "It's all because I'm such a flake." 636 00:51:59,576 --> 00:52:01,160 "I'm really sorry." 637 00:52:02,495 --> 00:52:03,746 "I know..." 638 00:52:04,330 --> 00:52:07,125 "I know I've caused you enough trouble" 639 00:52:07,208 --> 00:52:10,628 "but could I ask a favor of you?" 640 00:52:10,670 --> 00:52:13,965 "If there is anything you remember about him" 641 00:52:14,048 --> 00:52:16,217 "would you let me know?" 642 00:52:16,384 --> 00:52:19,971 I remember him very well. 643 00:52:20,054 --> 00:52:22,140 "Dear Watanabe Hiroko" 644 00:52:23,141 --> 00:52:26,144 "I do remember a lot of things about him." 645 00:52:27,854 --> 00:52:30,481 "But most of my memories" 646 00:52:30,565 --> 00:52:32,859 "are about our names" 647 00:52:33,109 --> 00:52:35,987 "I'm sure you have an idea what they are." 648 00:52:36,279 --> 00:52:40,617 "Sorry to say they are not very pleasant memories." 649 00:52:41,701 --> 00:52:44,287 "It began on the 1st day of the school year." 650 00:52:54,339 --> 00:52:55,590 Shoji Katsutoshi. 651 00:52:55,715 --> 00:52:56,715 Here. 652 00:52:56,758 --> 00:52:57,967 Tanaka Kyosuke. 653 00:52:58,051 --> 00:52:59,051 Here. 654 00:53:00,386 --> 00:53:01,763 Hattori Kazutomo. 655 00:53:01,846 --> 00:53:02,846 Here. 656 00:53:03,222 --> 00:53:04,515 Fujii Itsuki. 657 00:53:04,557 --> 00:53:05,557 - Here. - Here. 658 00:53:11,648 --> 00:53:12,649 Same name? 659 00:53:13,650 --> 00:53:15,109 It's incredible. 660 00:53:16,319 --> 00:53:18,029 Muraoka Shinobu. 661 00:53:18,571 --> 00:53:19,572 Muraoka. 662 00:53:19,656 --> 00:53:22,325 "My junior high school period" 663 00:53:22,408 --> 00:53:24,327 "had such a bad start." 664 00:53:24,410 --> 00:53:27,705 "Because of him, I had to endure 3 depressive years" 665 00:53:27,830 --> 00:53:30,416 "filled with unfair prejudice." 666 00:53:30,917 --> 00:53:33,044 "When I was on day duty..." 667 00:53:46,099 --> 00:53:50,269 Fujii, who's on day duty tomorrow? 668 00:53:50,687 --> 00:53:52,605 Muraoka and Funabashi. 669 00:53:55,108 --> 00:53:57,318 What did we do in Math today? 670 00:53:58,987 --> 00:54:00,071 Equations. 671 00:54:00,405 --> 00:54:01,698 Which equations? 672 00:54:01,823 --> 00:54:03,116 Fujii Itsuki. 673 00:54:03,241 --> 00:54:06,411 You love birds having fun? 674 00:54:06,744 --> 00:54:08,204 Sorry for the intrusion. 675 00:54:08,287 --> 00:54:10,123 Love is wonderful, isn't it? 676 00:54:12,792 --> 00:54:14,419 Simultaneous equations. 677 00:54:15,920 --> 00:54:16,920 Thanks. 678 00:54:17,964 --> 00:54:20,883 "I thought all this hassle was only for a year." 679 00:54:20,967 --> 00:54:25,388 "But we ended up in the same class for 3 years." 680 00:54:26,305 --> 00:54:28,891 "It may sound fun for an outsider" 681 00:54:28,975 --> 00:54:31,936 "But not when you're a part of it." 682 00:54:32,186 --> 00:54:34,439 "We somehow avoided each other" 683 00:54:34,689 --> 00:54:37,233 "and didn't talk much, either." 684 00:54:42,655 --> 00:54:43,906 What's new since then? 685 00:54:44,574 --> 00:54:45,658 The letter. 686 00:54:46,159 --> 00:54:48,703 Well, on and off. 687 00:54:49,120 --> 00:54:50,788 What do you mean on and off? 688 00:54:52,832 --> 00:54:55,251 "Dear Fujii Itsuki" 689 00:54:55,793 --> 00:54:57,837 "How did he take it?" 690 00:54:58,337 --> 00:55:00,339 "Having the same name" 691 00:55:00,423 --> 00:55:03,509 "didn't he feel you two were bound by destiny?" 692 00:55:06,971 --> 00:55:08,806 "That was out of question." 693 00:55:09,307 --> 00:55:12,685 "You may think there was a romantic flavoring" 694 00:55:12,852 --> 00:55:16,189 "but reality had no such tenderness." 695 00:55:16,731 --> 00:55:18,816 "Because of our names" 696 00:55:18,900 --> 00:55:21,903 "we were constantly exposed to mockery and torture." 697 00:55:22,278 --> 00:55:26,657 "For 3 years, we never had even a single moment of peace." 698 00:55:26,866 --> 00:55:30,119 "The class officers' election" 699 00:55:30,369 --> 00:55:32,914 "was almost a nightmare." 700 00:55:32,997 --> 00:55:34,123 Endo. 701 00:55:35,792 --> 00:55:37,835 "Among the ballots was this ridiculous graffiti." 702 00:55:38,544 --> 00:55:40,171 Fujii Itsuki (LOVE) Fujii Itsuki 703 00:55:40,963 --> 00:55:45,259 "When they counted the ballots, Inaba kindly read it out." 704 00:55:45,718 --> 00:55:48,096 Fujii Itsuki... heart... Fujii Itsuki. 705 00:55:55,895 --> 00:55:58,147 "And it didn't end there." 706 00:55:58,397 --> 00:56:00,233 "After the officers' election" 707 00:56:00,316 --> 00:56:02,193 "came the special committees." 708 00:56:02,276 --> 00:56:04,028 "Like the radio committee." 709 00:56:04,070 --> 00:56:06,405 "First was the library committee." 710 00:56:07,073 --> 00:56:09,075 "I sensed something bad." 711 00:56:19,335 --> 00:56:23,464 The Fujii Itsuki couple will be in the library committee. 712 00:56:31,264 --> 00:56:34,725 Hey, look at her. She's crying. 713 00:56:39,772 --> 00:56:40,898 She's crying. 714 00:56:41,215 --> 00:56:41,899 Really? 715 00:56:41,983 --> 00:56:42,983 She is. 716 00:56:54,120 --> 00:56:55,746 What's wrong with him? 717 00:56:57,290 --> 00:57:01,252 Love is indestructible. 718 00:57:05,631 --> 00:57:06,632 You heard that? 719 00:57:06,841 --> 00:57:07,841 Sorry. 720 00:57:08,676 --> 00:57:09,844 It's a joke. 721 00:57:10,970 --> 00:57:15,057 Hey, hey, hey. Hold it. Hold it. No big deal. It's no big deal. 722 00:57:17,310 --> 00:57:18,269 Stop it. 723 00:57:18,311 --> 00:57:19,562 You bastard. 724 00:57:19,645 --> 00:57:22,231 Stop it, Fujii. 725 00:57:22,940 --> 00:57:25,026 Fujii, let him go. 726 00:57:26,027 --> 00:57:27,027 Stop it. 727 00:57:27,320 --> 00:57:29,030 Everybody, stop them. 728 00:57:29,947 --> 00:57:31,741 Stop it, Fuji. 729 00:57:38,080 --> 00:57:39,999 "Despite his resistance" 730 00:57:40,082 --> 00:57:43,211 "we were both sent to the library." 731 00:57:43,878 --> 00:57:46,297 "But he just goofed around" 732 00:57:46,339 --> 00:57:48,674 "and didn't do any work." 733 00:57:50,009 --> 00:57:51,302 Fujii... 734 00:57:53,512 --> 00:57:55,640 make yourself useful. 735 00:58:42,645 --> 00:58:45,147 "He kept on borrowing books." 736 00:58:45,231 --> 00:58:48,109 "Like biography of Konyo Aoki" 737 00:58:48,150 --> 00:58:50,820 "or Mallarme's poetry." 738 00:58:51,487 --> 00:58:54,740 "He borrowed books no one else would" 739 00:58:54,782 --> 00:58:56,117 You're reading these? 740 00:58:56,325 --> 00:58:57,618 Of course not. 741 00:59:00,329 --> 00:59:04,458 Fujii Itsuki 742 00:59:06,961 --> 00:59:09,505 Fujii Itsuki Straight Flash. 743 00:59:10,798 --> 00:59:13,801 "He only enjoyed writing his name" 744 00:59:13,884 --> 00:59:17,138 "on blank cards with no other names." 745 00:59:19,307 --> 00:59:21,475 "I was appalled and said..." 746 00:59:21,559 --> 00:59:23,019 What a jerk. 747 00:59:26,522 --> 00:59:30,985 "But he really seemed to enjoy this mischief." 748 00:59:31,068 --> 00:59:33,321 "And he kept at it." 749 00:59:37,867 --> 00:59:39,535 "Anyway, he was pretty weird." 750 00:59:41,495 --> 00:59:43,831 "Dear Fujii Itsuki" 751 00:59:44,373 --> 00:59:46,792 "I truly appreciates your letter." 752 00:59:47,626 --> 00:59:50,338 "Itsuki who lives in your memory" 753 00:59:50,546 --> 00:59:53,758 "naturally is not the man I know." 754 00:59:54,550 --> 00:59:56,635 "But it's him all the same." 755 00:59:56,886 --> 00:59:59,513 "There must be many places" 756 00:59:59,597 --> 01:00:01,349 "and times he was in." 757 01:00:02,058 --> 01:00:05,478 "I probably know only a portion of him." 758 01:00:06,145 --> 01:00:07,897 "Reading your letter" 759 01:00:08,022 --> 01:00:10,066 "I felt that way." 760 01:00:11,359 --> 01:00:14,779 "Please tell me more about him." 761 01:00:15,821 --> 01:00:18,282 "Share your memories with me." 762 01:00:19,742 --> 01:00:21,369 The quickest way may be 763 01:00:21,452 --> 01:00:24,997 to take out my brain and send it to her. 764 01:00:30,586 --> 01:00:33,839 "I think it was during our 2nd-year term exams." 765 01:00:33,881 --> 01:00:35,383 "Getting my answer sheet" 766 01:00:35,466 --> 01:00:38,386 "I got the biggest shock of my life." 767 01:00:38,594 --> 01:00:39,594 Hatsuse. 768 01:00:41,847 --> 01:00:43,349 "27 points." 769 01:00:43,849 --> 01:00:47,495 "Those figures haunt me even to this day." 770 01:00:47,770 --> 01:00:49,230 "I looked carefully." 771 01:00:49,355 --> 01:00:51,941 "The answer sheet wasn't mine." 772 01:00:52,775 --> 01:00:57,405 "The one he was doodling on in the back" 773 01:00:57,446 --> 01:00:59,407 "was, in fact, my paper." 774 01:00:59,490 --> 01:01:02,468 "That was the beginning of a long day." 775 01:01:07,331 --> 01:01:09,291 "Give me back my answer sheet." 776 01:01:12,086 --> 01:01:14,588 "Because I couldn't say that" 777 01:01:14,672 --> 01:01:17,591 "the misery was extended to after school." 778 01:01:17,967 --> 01:01:20,553 Kazumi wants to... 779 01:01:20,636 --> 01:01:23,431 Kazumi wants to go out with you. 780 01:01:23,472 --> 01:01:26,976 We can start out as fiends. 781 01:01:36,902 --> 01:01:39,405 You good-for-nothing jock. 782 01:01:44,743 --> 01:01:46,454 Forget about that jerk. 783 01:01:54,044 --> 01:01:57,089 "The bicycle park those days was" 784 01:01:57,173 --> 01:01:59,133 "the meeting spot for lovers." 785 01:02:03,554 --> 01:02:04,972 That's Fujii. 786 01:02:06,515 --> 01:02:07,600 Gee whiz. 787 01:02:07,683 --> 01:02:09,351 What a surprise. 788 01:02:26,827 --> 01:02:30,664 "It was Oikawa Sanae from the next class." 789 01:02:32,625 --> 01:02:34,710 Waiting for someone, too? 790 01:02:45,471 --> 01:02:47,348 Life's tough, huh? 791 01:02:52,561 --> 01:02:54,522 Boys are so selfish. 792 01:02:56,982 --> 01:02:58,567 Don't you agree? 793 01:03:17,086 --> 01:03:19,630 Go ahead... use this. 794 01:03:20,965 --> 01:03:22,258 Thank you. 795 01:03:31,100 --> 01:03:32,100 But... 796 01:03:32,393 --> 01:03:37,398 But girls may be more selfish. 797 01:03:45,781 --> 01:03:46,991 Good luck. 798 01:03:47,658 --> 01:03:48,742 Bye. 799 01:03:57,418 --> 01:04:00,004 "Brief as it was I lost a companion." 800 01:04:00,254 --> 01:04:04,216 "Alone again, I waited for him." 801 01:04:19,773 --> 01:04:21,358 Hey, Fujii. 802 01:04:21,817 --> 01:04:24,570 You've got my answer sheet. 803 01:04:26,822 --> 01:04:29,199 Isn't this yours? 804 01:04:35,331 --> 01:04:37,166 It's dark. I can't see. 805 01:04:44,715 --> 01:04:46,717 Would you hurry up. 806 01:04:46,800 --> 01:04:48,636 My hands are getting tired. 807 01:04:49,678 --> 01:04:55,392 The past tense of break is broke. 808 01:04:56,310 --> 01:04:57,645 Hey. 809 01:04:57,728 --> 01:05:00,556 This is no time to correct your paper. 810 01:05:01,315 --> 01:05:02,733 I can't see. 811 01:05:23,337 --> 01:05:24,672 Found it. 812 01:05:32,137 --> 01:05:33,514 What is this? 813 01:05:36,016 --> 01:05:37,768 It's disgusting. 814 01:05:38,352 --> 01:05:41,772 "I found that answer sheet, so I'll send it to you." 815 01:05:41,897 --> 01:05:44,858 "He drew that thing in the back." 816 01:05:46,777 --> 01:05:49,029 "Dear Fujii Itsuki" 817 01:05:49,196 --> 01:05:52,700 "I'll treasure the answer sheet you sent me." 818 01:05:52,825 --> 01:05:54,410 "Thank you." 819 01:05:55,119 --> 01:05:58,956 "By the way, what kind of girl did he like?" 820 01:05:59,289 --> 01:06:03,335 "Do you happen to know who was his first love?" 821 01:06:04,503 --> 01:06:06,672 "Dear Watanabe Hiroko" 822 01:06:07,089 --> 01:06:09,842 "I do not know the details" 823 01:06:09,925 --> 01:06:11,385 "of his personal life." 824 01:06:13,429 --> 01:06:17,182 But I remember he was quite popular. 825 01:06:17,474 --> 01:06:19,768 "Do you remember Oikawa Sanae?" 826 01:06:19,852 --> 01:06:22,354 "She got me into trouble." 827 01:06:22,396 --> 01:06:23,897 Itsuki. 828 01:06:25,232 --> 01:06:28,569 Do you know who Fujii is going out with? 829 01:06:28,610 --> 01:06:30,904 How should I know? 830 01:06:33,240 --> 01:06:34,283 Really? 831 01:06:34,867 --> 01:06:36,326 What does that mean? 832 01:06:36,618 --> 01:06:39,913 Well, you seem to be chummy with him. 833 01:06:39,955 --> 01:06:41,790 You must be kidding. 834 01:06:41,874 --> 01:06:43,792 Why should I be? 835 01:06:44,376 --> 01:06:47,337 Don't you feel anything for him? 836 01:06:47,755 --> 01:06:51,592 I could be a matchmaker for you two. 837 01:06:51,717 --> 01:06:53,343 No, thank you. 838 01:07:00,517 --> 01:07:01,727 Get into pairs. 839 01:07:01,769 --> 01:07:04,121 Start the back-to-back calisthenics. 840 01:07:10,277 --> 01:07:13,489 So you really weren't going out with him. 841 01:07:13,572 --> 01:07:15,574 Didn't I say so. 842 01:07:17,326 --> 01:07:19,286 I asked him directly. 843 01:07:21,914 --> 01:07:26,919 I was ready to be your matchmaker. 844 01:07:28,086 --> 01:07:30,547 It's such a pity. 845 01:07:31,215 --> 01:07:32,549 In that case 846 01:07:33,467 --> 01:07:38,514 it's your turn to be the matchmaker for me. 847 01:07:39,681 --> 01:07:41,183 What do you mean? 848 01:07:43,268 --> 01:07:44,686 I want you to be 849 01:07:44,770 --> 01:07:46,730 a go - between for him and me. 850 01:07:48,190 --> 01:07:50,067 What're you saying? 851 01:07:53,362 --> 01:07:54,696 Don't you think 852 01:07:56,448 --> 01:07:58,951 I'm pretty unpredictable? 853 01:08:26,270 --> 01:08:29,356 Oikawa Sanae wants to be friends with you. 854 01:08:30,023 --> 01:08:32,150 Is that so. 855 01:08:32,776 --> 01:08:33,777 Isn't it great? 856 01:08:33,861 --> 01:08:35,028 Really. 857 01:08:35,070 --> 01:08:37,030 What're you going to do? 858 01:08:37,865 --> 01:08:39,950 Nothing... really. 859 01:08:40,868 --> 01:08:41,869 Don't you like her? 860 01:08:49,293 --> 01:08:51,420 Is there someone else? 861 01:08:59,428 --> 01:09:00,429 Isn't there? 862 01:09:02,055 --> 01:09:03,055 There isn't. 863 01:09:03,599 --> 01:09:04,975 Then say yes. 864 01:09:12,482 --> 01:09:13,984 Hey, wait a minute. 865 01:09:14,067 --> 01:09:16,653 Let me catch my breath first. 866 01:09:16,737 --> 01:09:18,238 Wait a minute. 867 01:09:22,117 --> 01:09:23,577 Wait, wait. 868 01:09:30,584 --> 01:09:33,128 You don't need to come any further. 869 01:10:11,625 --> 01:10:15,212 A boy and girl story is a repetition of this. 870 01:10:20,467 --> 01:10:21,485 "So I can say" 871 01:10:21,568 --> 01:10:25,055 "that Sanae was not his girlfriend." 872 01:10:25,806 --> 01:10:26,556 "Anyway" 873 01:10:26,557 --> 01:10:30,686 "he was so unfriendly he didn't deserve a girlfriend." 874 01:10:30,769 --> 01:10:34,856 "Sorry. This was what I thought of him in those days." 875 01:10:57,671 --> 01:11:00,465 "Dear Watanabe Hiroko. I have a question." 876 01:11:00,882 --> 01:11:03,802 "What did you see in him?" 877 01:11:04,511 --> 01:11:06,638 Sorry to keep you waiting. 878 01:11:07,139 --> 01:11:09,349 Mr. Akiba will soon be here. 879 01:11:15,814 --> 01:11:17,065 Miss Watanabe. 880 01:11:17,524 --> 01:11:21,319 I was in love with Mr. Akiba. 881 01:11:23,196 --> 01:11:25,699 I gave him up because of you. 882 01:11:25,782 --> 01:11:28,035 I like you, too. 883 01:11:31,913 --> 01:11:34,833 Please make Mr. Akiba happy. 884 01:11:35,751 --> 01:11:36,751 No... 885 01:11:37,002 --> 01:11:40,380 He should make you happy. 886 01:11:41,506 --> 01:11:43,675 I'll tell him that. 887 01:11:49,723 --> 01:11:52,726 Mr. Akiba. Miss Watanabe has been waiting for you. 888 01:11:52,934 --> 01:11:58,732 ♪ The blue wind♪ 889 01:11:59,816 --> 01:12:03,195 ♪ comes and runs♪ 890 01:12:03,904 --> 01:12:07,449 ♪ to that island.♪ 891 01:12:08,909 --> 01:12:14,289 Say... why don't we go to that mountain once. 892 01:12:20,128 --> 01:12:23,882 Let's go talk to him. 893 01:12:25,342 --> 01:12:26,384 Let's do it. 894 01:12:43,110 --> 01:12:45,362 Help me out here. 895 01:12:45,445 --> 01:12:47,864 Don't feel good. Count me out. 896 01:12:48,115 --> 01:12:50,492 That cold sure is persistent. 897 01:12:52,619 --> 01:12:55,497 "Memories keep popping up." 898 01:12:55,580 --> 01:12:57,290 "I also remember this." 899 01:12:57,332 --> 01:13:00,460 "He was hit by a truck on the way to school." 900 01:13:00,544 --> 01:13:02,504 "An ambulance took him." 901 01:13:03,130 --> 01:13:05,507 "It was hilarious at school." 902 01:13:05,882 --> 01:13:10,153 Fujii Itsuki had an accident this morning. 903 01:13:11,138 --> 01:13:13,140 We don't know the details. 904 01:13:13,265 --> 01:13:15,767 Miss Hamaguchi went to the hospital. 905 01:13:15,851 --> 01:13:17,686 So, I'll be in charge of today's homeroom. 906 01:13:21,815 --> 01:13:25,694 Fujii, why are you here? 907 01:13:29,656 --> 01:13:30,740 Study hour. 908 01:13:33,827 --> 01:13:35,579 What was that about? 909 01:13:39,624 --> 01:13:42,502 "His left leg had a compound fracture." 910 01:13:43,211 --> 01:13:46,756 "It was a month before the school track meet." 911 01:13:47,507 --> 01:13:50,010 "He was to run in the 100 meter race." 912 01:14:04,649 --> 01:14:09,654 Course 1, Ikeda. 913 01:14:10,947 --> 01:14:15,869 Course 2, Taguchi. 914 01:14:17,704 --> 01:14:19,039 Come on. 915 01:14:22,876 --> 01:14:24,669 Look at this camera. 916 01:14:24,711 --> 01:14:25,921 Can you see? 917 01:14:41,061 --> 01:14:42,687 On your mark. 918 01:14:52,739 --> 01:14:53,739 Ready. 919 01:15:31,486 --> 01:15:32,487 Who are you? 920 01:15:32,612 --> 01:15:33,697 Where are you from? 921 01:15:33,905 --> 01:15:34,905 Which school? 922 01:15:42,789 --> 01:15:44,249 Who the hell is he? 923 01:15:44,291 --> 01:15:45,792 I demand a re-start. 924 01:15:45,959 --> 01:15:47,794 He's ruining the race. 925 01:15:50,797 --> 01:15:52,382 What's he up to anyway? 926 01:15:52,465 --> 01:15:54,050 How do you focus it? 927 01:15:54,134 --> 01:15:56,052 Didn't you see that? 928 01:15:56,136 --> 01:15:57,512 What happened? 929 01:16:01,933 --> 01:16:03,310 "That became" 930 01:16:03,351 --> 01:16:06,813 "his last sprint in his junior high years." 931 01:16:08,189 --> 01:16:09,858 You're home today? 932 01:16:09,941 --> 01:16:12,485 Hey, don't barge in like this. 933 01:16:14,321 --> 01:16:16,197 It's an exception today. 934 01:16:16,364 --> 01:16:18,283 No exceptions allowed. 935 01:16:19,492 --> 01:16:20,493 This is for you. 936 01:16:21,619 --> 01:16:23,121 Sign it, please. 937 01:16:31,463 --> 01:16:34,090 "Dear Fujii Itsuki" 938 01:16:34,674 --> 01:16:36,176 "Please take pictures" 939 01:16:36,259 --> 01:16:38,094 "of the ground he ran on." 940 01:18:22,407 --> 01:18:24,117 Can I help you? 941 01:18:25,493 --> 01:18:26,870 What are you looking for? 942 01:18:33,501 --> 01:18:34,961 Miss Hamaguchi... 943 01:18:36,421 --> 01:18:39,466 I was in your 3rd Year Class 2. 944 01:18:40,383 --> 01:18:41,426 Fujii? 945 01:18:41,509 --> 01:18:42,510 Yes. 946 01:18:42,552 --> 01:18:43,595 Do you remember me? 947 01:18:44,596 --> 01:18:47,056 Fujii Itsuki. 3rd Year Class 2. 948 01:18:47,140 --> 01:18:48,725 Your attendance number was... 949 01:18:49,434 --> 01:18:55,940 Aizawa, Okazaki, Kato, Koyama, Sato. Sato, Shoji, Hattori... 950 01:18:55,982 --> 01:18:59,944 Ito, Endo. Kanzaki, Suzuki, Tsuchiya, Nakajima... 951 01:19:02,030 --> 01:19:03,114 Number 24. 952 01:19:03,323 --> 01:19:05,366 Wow. How could you? 953 01:19:05,533 --> 01:19:09,662 So you work at the Municipal library? 954 01:19:09,954 --> 01:19:12,540 Funny I ended up working there. 955 01:19:12,957 --> 01:19:15,168 Your library duty wasn't wasted. 956 01:19:15,251 --> 01:19:17,545 I really enjoyed that. 957 01:19:19,047 --> 01:19:21,508 We're putting the books in order. 958 01:19:23,468 --> 01:19:26,846 Wow. I sure miss all this. 959 01:19:26,888 --> 01:19:28,306 Come here, everyone. 960 01:19:37,899 --> 01:19:40,360 This is our graduate. Miss Fujii. 961 01:19:41,361 --> 01:19:42,487 Hello. 962 01:19:43,988 --> 01:19:45,490 Hear that? She's Fujii. 963 01:19:49,077 --> 01:19:50,370 Miss Fujii Itsuki. 964 01:19:51,579 --> 01:19:52,997 You know her? 965 01:19:55,833 --> 01:19:57,126 Far out! 966 01:20:02,674 --> 01:20:04,050 There's a game we play. 967 01:20:04,133 --> 01:20:07,303 We call it "Looking for Fujii Itsuki". 968 01:20:09,222 --> 01:20:11,057 Who found it first? 969 01:20:11,224 --> 01:20:13,184 Kubota did. 970 01:20:13,518 --> 01:20:15,687 Then we found many more books. 971 01:20:16,145 --> 01:20:18,064 We compete to see 972 01:20:18,106 --> 01:20:20,233 who can find the most books. 973 01:20:21,568 --> 01:20:23,903 We even made a score chart. 974 01:20:24,362 --> 01:20:25,863 Where did we put that? 975 01:20:26,072 --> 01:20:28,908 The craze cooled off now. 976 01:20:29,200 --> 01:20:30,702 How many did we find? 977 01:20:30,785 --> 01:20:32,078 Let me see... 978 01:20:32,704 --> 01:20:35,498 So far... we've found 87. 979 01:20:35,873 --> 01:20:37,166 Did you find so many? 980 01:20:38,042 --> 01:20:41,838 But we never thought we'd be able to meet her in person. 981 01:20:42,046 --> 01:20:45,341 I didn't write these library cards. 982 01:20:45,466 --> 01:20:48,094 A friend of mine did it for kicks. 983 01:20:49,596 --> 01:20:51,556 Was that a boy? 984 01:20:53,099 --> 01:20:54,099 Yes. 985 01:20:54,183 --> 01:20:58,563 That boy... He must have liked you a lot. 986 01:20:59,606 --> 01:21:03,434 Because he wrote your name so many times. 987 01:21:06,321 --> 01:21:08,615 Were you going out with him? 988 01:21:10,617 --> 01:21:13,119 You've got it all wrong. 989 01:21:13,202 --> 01:21:15,955 These are not my names. 990 01:21:16,247 --> 01:21:17,457 They're not. 991 01:21:19,292 --> 01:21:22,420 It's so romantic. I envy you. 992 01:21:26,758 --> 01:21:28,718 They sure put me in a spot. 993 01:21:28,801 --> 01:21:30,428 Aren't they something? 994 01:21:30,470 --> 01:21:32,597 I put up with them everyday. 995 01:21:32,680 --> 01:21:34,140 That's true. 996 01:21:34,599 --> 01:21:35,767 Who was it? 997 01:21:36,601 --> 01:21:38,478 The boy who liked you? 998 01:21:39,270 --> 01:21:41,230 Who wrote all the cards? 999 01:21:41,814 --> 01:21:43,733 Please, Miss Hamaguchi. 1000 01:21:43,816 --> 01:21:45,526 Oh, come on. 1001 01:21:45,860 --> 01:21:48,446 That wasn't my name. 1002 01:21:49,447 --> 01:21:52,325 Remember? There was another Fujii Itsuki. 1003 01:21:52,784 --> 01:21:54,827 What? You mean that boy? 1004 01:21:54,869 --> 01:21:56,788 It was his doing. 1005 01:21:59,082 --> 01:22:00,708 Remember his attendance number? 1006 01:22:00,792 --> 01:22:01,876 Nine. 1007 01:22:02,335 --> 01:22:03,961 Terrific. 1008 01:22:04,003 --> 01:22:05,797 It was no more than a second. 1009 01:22:07,131 --> 01:22:09,384 He became a very special boy. 1010 01:22:10,134 --> 01:22:12,178 Didn't he die 2 years ago? 1011 01:22:12,637 --> 01:22:14,389 During mountain climbing. 1012 01:22:52,719 --> 01:22:53,720 It's hot. 1013 01:23:05,898 --> 01:23:08,443 One more station to go. 1014 01:24:40,326 --> 01:24:41,494 What is it? 1015 01:24:41,953 --> 01:24:43,079 A dragon-fly. 1016 01:24:59,804 --> 01:25:02,014 Dad died, didn't he? 1017 01:25:20,157 --> 01:25:22,869 A friend of mine lives near here. 1018 01:25:24,036 --> 01:25:25,663 His name is Kaji 1019 01:25:25,788 --> 01:25:28,374 so everybody calls him Kaji Bear. 1020 01:25:29,041 --> 01:25:32,003 He's fierce as a bear. 1021 01:25:32,169 --> 01:25:33,880 That's why he calls him that. 1022 01:25:35,756 --> 01:25:38,843 We'll stay at his place tonight and 1023 01:25:38,926 --> 01:25:41,220 go to mountain in the morning. 1024 01:25:43,055 --> 01:25:44,891 Look. It's over there. 1025 01:25:45,182 --> 01:25:46,726 You can see the mountain top. 1026 01:25:51,230 --> 01:25:52,230 What's the matter? 1027 01:25:52,857 --> 01:25:53,941 I can't. 1028 01:25:55,985 --> 01:25:57,403 I just can't. 1029 01:25:59,155 --> 01:26:00,197 Hiroko. 1030 01:26:01,741 --> 01:26:04,076 What are we doing? 1031 01:26:04,577 --> 01:26:06,704 This can't be right. 1032 01:26:09,540 --> 01:26:11,042 It can't be right. 1033 01:26:11,626 --> 01:26:13,085 Hiroko. 1034 01:26:14,879 --> 01:26:16,631 He'll be angry. 1035 01:26:16,839 --> 01:26:18,299 He won't be. 1036 01:26:18,883 --> 01:26:19,884 Let's go home. 1037 01:26:23,930 --> 01:26:25,264 We came all the way 1038 01:26:25,306 --> 01:26:26,974 to put aside the past. 1039 01:26:27,224 --> 01:26:28,224 Please. 1040 01:26:28,267 --> 01:26:30,102 You must put it aside, Hiroko. 1041 01:26:32,980 --> 01:26:34,565 Please... 1042 01:26:35,191 --> 01:26:36,734 Let me go home. 1043 01:26:49,121 --> 01:26:51,123 Dear Watanabe Hiroko 1044 01:26:51,207 --> 01:26:54,293 My dad neglected a cold, and died. 1045 01:26:58,047 --> 01:26:59,131 What's wrong? 1046 01:27:01,384 --> 01:27:03,928 Did you check your temperature? 1047 01:27:04,011 --> 01:27:05,513 It's broken. 1048 01:27:06,263 --> 01:27:07,263 Let me see. 1049 01:27:10,810 --> 01:27:11,894 Itsuki. 1050 01:27:13,062 --> 01:27:14,522 Itsuki. 1051 01:27:19,652 --> 01:27:21,487 41.8 degrees? 1052 01:27:24,991 --> 01:27:26,283 Grandpa. 1053 01:27:26,701 --> 01:27:27,952 Grandpa. 1054 01:27:32,665 --> 01:27:34,041 Grandpa. 1055 01:27:36,460 --> 01:27:38,254 Call the ambulance. 1056 01:27:40,089 --> 01:27:41,882 And please bring a blanket. 1057 01:27:49,849 --> 01:27:51,100 Grandpa, the blanket. 1058 01:27:52,977 --> 01:27:54,020 Itsuki. 1059 01:27:54,729 --> 01:27:56,022 Grandpa, the blanket. 1060 01:27:56,188 --> 01:27:57,815 Did you call 119? 1061 01:27:57,982 --> 01:27:58,983 The blanket? 1062 01:27:59,316 --> 01:28:00,735 The ambulance first. 1063 01:28:01,318 --> 01:28:02,361 And Itsuki? 1064 01:28:02,695 --> 01:28:04,155 I'll carry her. 1065 01:28:04,363 --> 01:28:05,364 But... 1066 01:28:05,448 --> 01:28:07,283 Just call 119. 1067 01:28:11,287 --> 01:28:14,832 I'm cold... I'm cold. 1068 01:28:16,167 --> 01:28:19,920 One hour? What nonsense are you talking about? 1069 01:28:20,046 --> 01:28:22,173 Why would it take that long? 1070 01:28:23,132 --> 01:28:25,885 What? The snow? 1071 01:28:34,727 --> 01:28:35,936 The ambulance? 1072 01:28:36,187 --> 01:28:37,605 Can't wait. 1073 01:28:38,272 --> 01:28:39,565 Grandpa. 1074 01:28:39,690 --> 01:28:41,233 Bring the blanket. 1075 01:28:41,734 --> 01:28:42,860 What're you doing? 1076 01:28:42,943 --> 01:28:44,904 If we catch a cab 1077 01:28:44,987 --> 01:28:47,239 it's 15 minutes to the hospital. 1078 01:28:55,081 --> 01:28:56,540 The taxi's not good. 1079 01:28:57,333 --> 01:28:58,542 Can't catch any. 1080 01:28:58,626 --> 01:29:00,294 In that case, I'll walk. 1081 01:29:01,420 --> 01:29:03,047 Are you out for your mind? 1082 01:29:03,089 --> 01:29:04,423 You can't do that. 1083 01:29:05,091 --> 01:29:06,092 Call the ambulance. 1084 01:29:06,175 --> 01:29:08,427 They say it takes one hour. 1085 01:29:08,469 --> 01:29:09,469 What? 1086 01:29:10,721 --> 01:29:11,263 Why? 1087 01:29:11,347 --> 01:29:13,099 Look outside. 1088 01:29:28,697 --> 01:29:29,698 Where's the blanket? 1089 01:29:30,074 --> 01:29:31,283 Hello... hello... 1090 01:29:31,784 --> 01:29:34,703 This is Fujii. We called before. 1091 01:29:34,954 --> 01:29:35,954 Yes... 1092 01:29:36,664 --> 01:29:40,751 Yes, we are. We're using ice to lower the temperature. 1093 01:29:41,377 --> 01:29:43,712 Who are you talking to? 1094 01:29:43,796 --> 01:29:46,423 Grandpa, lay Itsuki on the sofa. 1095 01:29:46,465 --> 01:29:48,551 We must keep her warm. 1096 01:29:48,634 --> 01:29:50,511 And would you... 1097 01:29:50,803 --> 01:29:51,595 Hey. 1098 01:29:51,679 --> 01:29:54,640 Grandpa, I asked you to lay Itsuki on the sofa. 1099 01:29:54,765 --> 01:29:56,100 Must warm her. 1100 01:29:56,142 --> 01:29:57,685 They told me that. 1101 01:29:57,810 --> 01:29:59,145 Then do as they say. 1102 01:29:59,228 --> 01:30:02,231 That won't make the ambulance come. 1103 01:30:03,357 --> 01:30:04,817 They say it's coming. 1104 01:30:04,900 --> 01:30:06,235 In about an hour. 1105 01:30:07,278 --> 01:30:10,781 Look. It's getting worse. 1106 01:30:11,490 --> 01:30:13,659 It'll be even worse. 1107 01:30:15,452 --> 01:30:17,079 One hour, right? 1108 01:30:19,582 --> 01:30:20,791 One hour. 1109 01:30:25,212 --> 01:30:26,505 Please wait a second. 1110 01:30:27,798 --> 01:30:29,842 Grandpa. Put her down. 1111 01:30:29,967 --> 01:30:31,135 Bring the blanket. 1112 01:30:31,218 --> 01:30:32,511 Not the taxi. 1113 01:30:32,595 --> 01:30:34,054 Hurry up and bring it. 1114 01:30:34,138 --> 01:30:35,931 Want to kill her, too? 1115 01:30:43,814 --> 01:30:45,649 Get hold of yourself. 1116 01:30:48,027 --> 01:30:49,778 Remember the last time? 1117 01:30:51,822 --> 01:30:54,200 You ignored 119 1118 01:30:54,241 --> 01:30:56,160 and went to find a taxi. 1119 01:30:56,202 --> 01:30:58,412 You couldn't get a taxi. 1120 01:31:01,498 --> 01:31:03,125 Carried him on your back 1121 01:31:03,209 --> 01:31:05,544 and walked to the hospital. 1122 01:31:05,586 --> 01:31:06,754 Don't you remember? 1123 01:31:08,422 --> 01:31:10,466 The treatment was delayed 1124 01:31:11,550 --> 01:31:13,552 and that's how he died. 1125 01:31:15,095 --> 01:31:17,681 Why do you want to repeat that? 1126 01:31:18,432 --> 01:31:19,725 At a time like this 1127 01:31:20,226 --> 01:31:22,895 we must listen to the specialists. 1128 01:31:23,395 --> 01:31:25,773 You understand, don't you? 1129 01:31:32,404 --> 01:31:36,033 How long did it take to the hospital that time? 1130 01:31:38,577 --> 01:31:39,828 How many minutes? 1131 01:31:43,707 --> 01:31:44,959 One hour. 1132 01:31:45,459 --> 01:31:46,835 At least one hour. 1133 01:31:47,169 --> 01:31:48,212 Not that long. 1134 01:31:48,879 --> 01:31:49,880 It took that long. 1135 01:31:51,340 --> 01:31:52,716 It was 40 minutes. 1136 01:31:55,636 --> 01:31:57,721 It took 40 minutes that time. 1137 01:31:58,764 --> 01:31:59,974 It was no longer than that. 1138 01:32:00,432 --> 01:32:01,976 No, it was 40 minutes. 1139 01:32:03,352 --> 01:32:07,398 To be precise, to the hospital entrance 1140 01:32:07,523 --> 01:32:09,441 it was exactly 38 minutes. 1141 01:32:12,278 --> 01:32:14,571 But it was too late. 1142 01:32:15,781 --> 01:32:18,993 Either way he wouldn't have made it. 1143 01:32:23,038 --> 01:32:25,082 If we leave here now 1144 01:32:25,457 --> 01:32:29,586 We'll reach the hospital before the ambulance comes. 1145 01:32:31,630 --> 01:32:32,715 Your decision. 1146 01:32:33,799 --> 01:32:36,135 Itsuki is your daughter. 1147 01:32:37,803 --> 01:32:39,346 You must decide. 1148 01:32:46,687 --> 01:32:50,958 But it's impossible to walk in this snow. 1149 01:32:51,317 --> 01:32:55,779 I will not walk. I will run. 1150 01:33:04,997 --> 01:33:08,417 We'll stay one night here. 1151 01:33:08,792 --> 01:33:09,792 Okay? 1152 01:33:17,468 --> 01:33:18,761 Hi, there. Akiba. 1153 01:33:19,636 --> 01:33:21,889 What happened to your face? 1154 01:33:22,723 --> 01:33:25,601 I told you he looks like a bear. 1155 01:33:33,525 --> 01:33:35,778 His death is a loss to us all. 1156 01:33:36,528 --> 01:33:39,156 I wonder why good guys always die young. 1157 01:33:39,948 --> 01:33:42,868 Kaji Bear was in the party, too 1158 01:33:42,910 --> 01:33:44,370 when that accident took place. 1159 01:33:44,411 --> 01:33:48,040 I had more hair at the time, though. 1160 01:33:48,165 --> 01:33:50,542 You definitely had more hair. 1161 01:33:52,544 --> 01:33:54,380 He's a great guy. 1162 01:33:54,713 --> 01:33:56,090 Since the accident 1163 01:33:56,173 --> 01:33:58,175 he looks after the climbers here. 1164 01:33:59,885 --> 01:34:01,970 Because of the accident 1165 01:34:02,054 --> 01:34:05,099 I've become an expert on that mountain. 1166 01:34:05,182 --> 01:34:10,646 But since I tell the climbers where to be careful or 1167 01:34:10,729 --> 01:34:12,815 not to ignore the weather 1168 01:34:12,898 --> 01:34:14,733 they find me annoying. 1169 01:34:15,275 --> 01:34:16,860 You're a great guy. 1170 01:34:17,403 --> 01:34:19,905 I ran away from the mountain. 1171 01:34:19,988 --> 01:34:22,282 Don't you want to climb again? 1172 01:34:25,744 --> 01:34:27,204 No, it's impossible. 1173 01:34:27,913 --> 01:34:28,914 How come? 1174 01:34:30,040 --> 01:34:31,208 I'm just... 1175 01:34:34,044 --> 01:34:35,170 ...scared. 1176 01:34:48,434 --> 01:34:49,435 Hey. 1177 01:34:51,478 --> 01:34:55,107 ♪My love runs♪ 1178 01:34:56,442 --> 01:35:03,782 ♪on the south wind♪ 1179 01:35:04,908 --> 01:35:06,452 What is this song? 1180 01:35:06,535 --> 01:35:09,246 Is it your club song or something? 1181 01:35:10,414 --> 01:35:12,708 He sang this before he died. 1182 01:35:15,461 --> 01:35:17,296 He fell into a ravine. 1183 01:35:17,504 --> 01:35:19,548 We couldn't see him 1184 01:35:20,674 --> 01:35:23,218 but we heard him singing. 1185 01:35:24,052 --> 01:35:27,973 Of all the songs in the world, why did it have to be this? 1186 01:35:29,808 --> 01:35:32,686 He didn't even like Seiko Matsuda. 1187 01:35:33,479 --> 01:35:35,189 He was a strange one. 1188 01:35:35,272 --> 01:35:36,398 He sure was. 1189 01:35:41,820 --> 01:35:44,201 You know, 1190 01:35:44,444 --> 01:35:49,646 he never asked me to marry him. 1191 01:35:55,250 --> 01:35:58,086 He called me to Mt.Maya. 1192 01:35:58,212 --> 01:36:02,007 He had the engagement ring in his hand. 1193 01:36:02,341 --> 01:36:05,052 But he didn't say anything. 1194 01:36:06,386 --> 01:36:10,057 We stayed there without a word 1195 01:36:10,140 --> 01:36:12,559 for about two hours. 1196 01:36:15,145 --> 01:36:18,732 I began to feel sorry for him. 1197 01:36:19,316 --> 01:36:20,984 So I ended up 1198 01:36:21,193 --> 01:36:26,573 asking him to marry me. 1199 01:36:28,575 --> 01:36:30,536 Then he said one word. 1200 01:36:30,786 --> 01:36:32,162 Okay. 1201 01:36:37,000 --> 01:36:39,086 That's the way he was. 1202 01:36:40,587 --> 01:36:44,675 He was hopeless in front of girls. 1203 01:36:46,927 --> 01:36:48,929 They're all good memories. 1204 01:36:49,555 --> 01:36:50,722 That's true. 1205 01:36:52,057 --> 01:36:54,685 He gave me lots of good memories. 1206 01:36:56,728 --> 01:36:57,854 You're right. 1207 01:37:01,358 --> 01:37:04,278 But I want more from him. 1208 01:37:09,032 --> 01:37:11,285 I pester him after his death 1209 01:37:11,910 --> 01:37:14,746 and beg for more. 1210 01:37:17,916 --> 01:37:20,043 I'm such a selfish girl. 1211 01:37:26,717 --> 01:37:28,510 But grandpa. 1212 01:37:28,969 --> 01:37:31,680 It's 10 years since then. 1213 01:37:31,763 --> 01:37:33,765 So? What's the problem? 1214 01:37:33,890 --> 01:37:35,851 You're 75 this year. 1215 01:37:35,934 --> 01:37:37,769 No, 76. 1216 01:37:38,020 --> 01:37:39,354 You can't do it. 1217 01:37:39,438 --> 01:37:41,523 Age has nothing to do with it. 1218 01:37:41,607 --> 01:37:43,025 Yes, it does. 1219 01:37:45,611 --> 01:37:47,029 Grandpa. 1220 01:37:48,447 --> 01:37:50,240 It's impossible. 1221 01:37:58,665 --> 01:37:59,708 Wait. 1222 01:38:00,876 --> 01:38:02,294 Please wait. 1223 01:38:10,135 --> 01:38:11,928 Don't worry. 1224 01:38:13,096 --> 01:38:15,432 Even if it costs me my life 1225 01:38:15,599 --> 01:38:19,561 I'll get there within 40 minutes. 1226 01:38:29,529 --> 01:38:30,989 This patient... 1227 01:38:31,031 --> 01:38:32,324 The oxygen. 1228 01:38:54,388 --> 01:38:55,681 Akiko. 1229 01:38:57,015 --> 01:39:00,143 We're not moving out of the house. 1230 01:39:02,145 --> 01:39:03,563 I'm absolutely sure. 1231 01:39:05,482 --> 01:39:07,651 Whether it's our grandpa 1232 01:39:08,402 --> 01:39:12,239 or the house. I'll stay and witness which falls first. 1233 01:39:13,532 --> 01:39:15,701 As a real estate agent I guarantee 1234 01:39:15,784 --> 01:39:17,619 the house will fall first. 1235 01:39:17,703 --> 01:39:18,745 Don't worry, Akiko. 1236 01:39:18,870 --> 01:39:20,288 They'll both be okay. 1237 01:39:22,416 --> 01:39:23,416 Hiroko. 1238 01:39:30,716 --> 01:39:32,050 Hiroko. 1239 01:39:35,929 --> 01:39:37,264 What is it? 1240 01:39:37,347 --> 01:39:38,640 Come and take a look. 1241 01:39:39,015 --> 01:39:40,934 It's such a beautiful dawn. 1242 01:40:00,537 --> 01:40:01,537 What? 1243 01:40:03,206 --> 01:40:04,332 See it? 1244 01:40:05,083 --> 01:40:06,084 See what? 1245 01:40:08,754 --> 01:40:10,505 That's the mountain. 1246 01:40:19,598 --> 01:40:21,433 Take a good look. 1247 01:40:21,850 --> 01:40:23,602 Fujii is there. 1248 01:40:44,915 --> 01:40:46,583 Fujii. 1249 01:40:46,917 --> 01:40:50,378 Are you still singing that Seiko Matsuda song? 1250 01:40:55,008 --> 01:40:58,053 Aren't you cold up there? 1251 01:41:01,473 --> 01:41:04,810 I'm taking Hiroko from you. 1252 01:41:05,936 --> 01:41:07,687 Go ahead. 1253 01:41:08,313 --> 01:41:09,815 Go ahead. 1254 01:41:13,860 --> 01:41:16,822 He says go ahead. 1255 01:41:17,113 --> 01:41:19,115 That's cheating, Akiba. 1256 01:41:21,785 --> 01:41:23,787 Hiroko, say something to him. 1257 01:41:25,580 --> 01:41:27,624 Must have a lot of complaints. 1258 01:41:27,707 --> 01:41:28,707 Go on. 1259 01:42:24,723 --> 01:42:28,143 How are you? 1260 01:42:31,396 --> 01:42:35,358 I'm very well. 1261 01:42:39,487 --> 01:42:46,828 "Dear Fujii Itsuki" 1262 01:42:49,372 --> 01:42:52,334 "How are you?" 1263 01:42:52,709 --> 01:42:55,712 How are you? 1264 01:42:56,671 --> 01:43:01,051 "I'm very well." 1265 01:43:02,928 --> 01:43:06,514 I'm very well. 1266 01:43:07,891 --> 01:43:10,268 "How are you?" 1267 01:43:10,352 --> 01:43:12,145 How are you? 1268 01:43:12,896 --> 01:43:14,022 "I'm..." 1269 01:43:14,230 --> 01:43:15,649 I'm very well. 1270 01:43:15,941 --> 01:43:18,276 "How are you?" 1271 01:43:21,947 --> 01:43:23,949 How are you? 1272 01:43:25,283 --> 01:43:28,620 I'm very well. 1273 01:43:31,289 --> 01:43:33,917 How are you? 1274 01:43:46,096 --> 01:43:48,098 What's this racket? 1275 01:43:48,640 --> 01:43:50,809 At this early hour. 1276 01:43:52,686 --> 01:43:54,437 Don't interrupt her. 1277 01:43:56,940 --> 01:43:58,942 This is the best part. 1278 01:44:26,803 --> 01:44:28,972 "Dear Watanabe Hiroko" 1279 01:44:29,472 --> 01:44:30,932 "Of all things" 1280 01:44:31,016 --> 01:44:33,643 "my dad died of a neglected cold." 1281 01:44:44,946 --> 01:44:47,991 "It was the New Year Day when I was in the 3rd year." 1282 01:44:48,700 --> 01:44:50,118 "Because of the funeral" 1283 01:44:50,201 --> 01:44:54,039 "right after New Year, it was hectic." 1284 01:44:55,582 --> 01:44:56,541 Ouch. 1285 01:44:56,624 --> 01:44:57,917 Akane, it hurts. 1286 01:45:01,129 --> 01:45:03,298 "Mom collapsed from fatigue." 1287 01:45:04,382 --> 01:45:06,843 "The new term had started" 1288 01:45:06,885 --> 01:45:10,513 "but I couldn't go to school." 1289 01:45:12,182 --> 01:45:13,558 "One day..." 1290 01:45:21,399 --> 01:45:22,399 Yes? 1291 01:45:27,322 --> 01:45:28,322 What? 1292 01:45:28,448 --> 01:45:29,657 What's up? 1293 01:45:30,533 --> 01:45:32,285 Why are you here? 1294 01:45:32,702 --> 01:45:34,782 - What happened to school? - What happened to school? 1295 01:45:37,832 --> 01:45:38,875 What is it? 1296 01:45:39,084 --> 01:45:41,377 Just this. 1297 01:45:43,546 --> 01:45:45,048 Borrowed it before the break. 1298 01:45:45,090 --> 01:45:46,674 Forgot to return it. 1299 01:45:46,883 --> 01:45:48,009 Return it. 1300 01:45:48,426 --> 01:45:50,678 Why don't you return yourself? 1301 01:45:51,096 --> 01:45:52,180 I'm asking you 1302 01:45:52,263 --> 01:45:53,431 because I can't. 1303 01:45:53,723 --> 01:45:54,723 Why not? 1304 01:45:55,642 --> 01:45:57,143 Please return it. 1305 01:46:01,189 --> 01:46:02,189 In mourning 1306 01:46:03,775 --> 01:46:05,652 Did anyone die? 1307 01:46:06,778 --> 01:46:07,778 My dad did. 1308 01:46:13,201 --> 01:46:16,429 Please accept my sympathy for your loss. 1309 01:46:21,000 --> 01:46:22,085 What's wrong? 1310 01:46:22,293 --> 01:46:23,503 Nothing. 1311 01:46:44,816 --> 01:46:47,277 "That was the last time I saw him." 1312 01:46:48,486 --> 01:46:52,532 "When I went to school a week later..." 1313 01:47:03,793 --> 01:47:06,629 It's Inaba's doing again. 1314 01:47:07,505 --> 01:47:10,341 No. I didn't do it. He did it. 1315 01:47:11,301 --> 01:47:14,470 Did you know Fujii transferred to another school? 1316 01:47:15,680 --> 01:47:18,975 Seems it was so sudden he couldn't say goodbye. 1317 01:47:22,562 --> 01:47:23,646 What is it? 1318 01:47:38,203 --> 01:47:39,329 Itsuki. 1319 01:48:13,363 --> 01:48:14,989 Fujii Itsuki 1320 01:48:19,744 --> 01:48:20,828 Remembrance of things lost 1321 01:48:51,651 --> 01:48:54,670 "This is the last memory I have of him." 1322 01:48:55,238 --> 01:48:57,991 "And this is probably the last story" 1323 01:48:58,074 --> 01:49:00,076 "I can write to you about." 1324 01:49:02,412 --> 01:49:03,913 Itsuki. 1325 01:49:04,163 --> 01:49:05,540 Wait a second. 1326 01:49:05,623 --> 01:49:07,000 Almost done. 1327 01:49:10,962 --> 01:49:13,339 "Dear Fujii Itsuki" 1328 01:49:14,299 --> 01:49:17,969 "The memories written in these letters belong to you." 1329 01:49:18,052 --> 01:49:20,972 "So you should hang on to them." 1330 01:49:22,307 --> 01:49:25,226 "Thank you for all your kindness." 1331 01:49:25,518 --> 01:49:28,313 "I truly appreciate it." 1332 01:49:29,814 --> 01:49:30,940 "P.S..." 1333 01:49:32,108 --> 01:49:35,028 "P.S... The name on the library cards" 1334 01:49:35,111 --> 01:49:38,197 "was it really his name?" 1335 01:49:38,364 --> 01:49:40,700 What does she mean? 1336 01:49:41,576 --> 01:49:43,286 "I have a feeling" 1337 01:49:43,328 --> 01:49:47,040 "the name he wrote was intended to be your name." 1338 01:49:48,207 --> 01:49:52,086 What? What does she mean by this? 1339 01:49:53,004 --> 01:49:54,004 What is it? 1340 01:49:54,255 --> 01:49:55,465 Nothing. 1341 01:49:58,593 --> 01:50:01,971 I had a classmate in junior high with the same name. 1342 01:50:02,013 --> 01:50:03,556 And it was a boy. 1343 01:50:04,223 --> 01:50:05,223 And? 1344 01:50:05,641 --> 01:50:06,726 That's all. 1345 01:50:07,977 --> 01:50:09,729 Was he your first love? 1346 01:50:09,979 --> 01:50:11,564 Wasn't anything like that. 1347 01:50:11,647 --> 01:50:13,858 There was such a boy. That's all. 1348 01:50:16,861 --> 01:50:18,988 When I planted that tree 1349 01:50:19,989 --> 01:50:22,200 I gave it a name. 1350 01:50:22,992 --> 01:50:25,870 Can you guess what name it is? 1351 01:50:26,746 --> 01:50:27,746 No. 1352 01:50:28,039 --> 01:50:29,540 I named it Itsuki. 1353 01:50:29,999 --> 01:50:32,210 The same as your name. 1354 01:50:34,128 --> 01:50:35,128 You're kidding. 1355 01:50:37,840 --> 01:50:39,842 When you were born 1356 01:50:39,884 --> 01:50:41,719 I planted that tree. 1357 01:50:42,845 --> 01:50:46,933 That's why I gave both of you the same name. 1358 01:50:47,100 --> 01:50:48,267 Which one? 1359 01:50:48,351 --> 01:50:49,936 You didn't know, huh? 1360 01:50:50,353 --> 01:50:51,938 Which tree is it? 1361 01:50:54,273 --> 01:50:55,358 That one? 1362 01:50:57,568 --> 01:50:58,569 That? 1363 01:50:59,362 --> 01:51:00,863 What are you two up to? 1364 01:51:02,407 --> 01:51:03,866 Is it really true? 1365 01:51:03,950 --> 01:51:05,827 Didn't you make it up? 1366 01:51:15,420 --> 01:51:16,671 This is it. 1367 01:51:20,842 --> 01:51:24,303 "Dear Watanabe Hiroko, my strange pen-pal" 1368 01:51:24,429 --> 01:51:25,763 "How are you doing?" 1369 01:51:26,264 --> 01:51:28,224 "I'm doing well as usual." 1370 01:51:28,307 --> 01:51:30,518 "As for how usual. I am..." 1371 01:51:30,601 --> 01:51:32,687 "Never mind that." 1372 01:51:33,479 --> 01:51:36,899 "Something great happened today." 1373 01:51:37,150 --> 01:51:39,444 "I want to tell you about it." 1374 01:51:39,485 --> 01:51:41,446 "That's why I'm writing this." 1375 01:51:41,571 --> 01:51:44,198 Or rather, banging my keyboard. 1376 01:51:45,241 --> 01:51:49,704 "It was brought on by unexpected visitors." 1377 01:51:50,913 --> 01:51:52,415 Hurry up. Hurry. 1378 01:52:01,799 --> 01:52:03,801 Oh, hi. 1379 01:52:04,218 --> 01:52:06,012 Hello. 1380 01:52:06,679 --> 01:52:07,930 What's going on? 1381 01:52:08,139 --> 01:52:11,267 We found something very nice. 1382 01:52:13,895 --> 01:52:14,895 It's this. 1383 01:52:23,679 --> 01:52:24,697 The back cover. 1384 01:52:24,780 --> 01:52:25,781 It's inside. 1385 01:52:25,865 --> 01:52:26,574 Other side. 1386 01:52:26,657 --> 01:52:28,242 The card in the back. 1387 01:52:42,215 --> 01:52:43,007 The back. 1388 01:52:43,090 --> 01:52:44,090 The back. 1389 01:53:17,458 --> 01:53:19,502 "Dear Watanabe Hiroko" 1390 01:53:22,255 --> 01:53:24,340 "I'm too embarrassed" 1391 01:53:24,882 --> 01:53:27,134 "to mail this letter to you." 88727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.