Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,862 --> 00:00:07,064
- No sistema de
justiça criminal,
2
00:00:08,018 --> 00:00:09,388
crimes de natureza sexual
3
00:00:09,388 --> 00:00:11,871
são considerados
especialmente hediondos.
4
00:00:11,871 --> 00:00:14,185
Na cidade de Nova York,
os detetives dedicados
5
00:00:14,185 --> 00:00:15,973
que investigam
esses crimes cruéis
6
00:00:15,973 --> 00:00:17,294
são membros de um esquadrão de elite
7
00:00:17,294 --> 00:00:19,529
conhecida como Unidade
de Vítimas Especiais.
8
00:00:19,529 --> 00:00:22,061
Estas são as histórias deles.
9
00:00:22,598 --> 00:00:24,674
Oi. Meu nome é Olívia.
10
00:00:24,674 --> 00:00:26,948
Qual o seu nome? - Maria.
11
00:00:26,948 --> 00:00:28,319
Oi Maria.
12
00:00:28,319 --> 00:00:29,769
Você e eu vamos conversar até
13
00:00:29,769 --> 00:00:31,467
meus amigos virem te buscar, ok?
14
00:00:31,467 --> 00:00:34,238
Diga a eles para virem rápido.
15
00:00:34,238 --> 00:00:35,440
O que está por vir agora?
16
00:00:35,440 --> 00:00:37,426
Um momento.
17
00:00:39,214 --> 00:00:40,992
Uma voz.
18
00:00:40,992 --> 00:00:43,107
Vá em frente.
19
00:00:43,107 --> 00:00:46,703
A voz de uma garota
desaparecida, mas...
20
00:00:46,703 --> 00:00:47,706
é diferente.
21
00:00:47,706 --> 00:00:51,103
Não é a voz de Maddie Flynn.
22
00:00:51,103 --> 00:00:54,291
É de outro caso, um caso antigo.
23
00:00:54,291 --> 00:00:56,396
Vai com isso.
24
00:00:56,396 --> 00:00:59,257
Maria Recinos.
25
00:00:59,257 --> 00:01:00,250
Eu não sei porque.
26
00:01:00,250 --> 00:01:01,243
OK.
27
00:01:01,243 --> 00:01:03,150
Respire.
28
00:01:03,150 --> 00:01:04,441
OK. Apague isso.
29
00:01:04,441 --> 00:01:07,590
Apenas... o que você
está recebendo agora?
30
00:01:07,590 --> 00:01:10,937
Eu fechei esse caso. Eu não--
31
00:01:10,937 --> 00:01:13,380
O que você percebe em seu corpo?
32
00:01:16,866 --> 00:01:20,551
É grosso.
33
00:01:20,551 --> 00:01:23,988
Meu peito é, uh, grosso.
34
00:01:23,988 --> 00:01:25,229
Minha cabeça.
35
00:01:25,229 --> 00:01:27,970
É tipo, hum...
36
00:01:27,970 --> 00:01:29,460
pressão.
37
00:01:29,460 --> 00:01:32,728
Observe a tensão.
38
00:01:32,728 --> 00:01:36,542
Encerrei este
caso como detetive.
39
00:01:36,542 --> 00:01:39,859
Você sabe, eu coloquei
em uma gaveta e eu--
40
00:01:39,859 --> 00:01:41,637
Passei para o próximo.
41
00:01:41,637 --> 00:01:45,282
O que você percebe
em seu corpo agora?
42
00:01:45,282 --> 00:01:48,847
Estou muito desconfortável.
43
00:01:48,847 --> 00:01:51,162
De?
44
00:01:51,162 --> 00:01:56,138
Você sabe, os pequenos
pontos de interrogação da vida.
45
00:01:56,138 --> 00:01:58,293
Como Maria entrou na sua vida?
46
00:01:58,293 --> 00:02:02,971
Eu estava saindo
para um encontro e
47
00:02:02,971 --> 00:02:06,904
meu capitão me chamou
de volta à delegacia.
48
00:02:06,904 --> 00:02:10,340
Ele me colocou no
telefone com uma garotinha
49
00:02:10,340 --> 00:02:12,456
que ligou para o 911
em busca de ajuda.
50
00:02:12,456 --> 00:02:14,154
Maria?
51
00:02:15,853 --> 00:02:18,792
Ela estava trancada em um quarto.
52
00:02:18,792 --> 00:02:22,070
Todos pensaram que
era uma pegadinha.
53
00:02:22,070 --> 00:02:23,768
Mas não você?
54
00:02:23,768 --> 00:02:24,970
Não.
55
00:02:24,970 --> 00:02:27,374
E-eu pude ouvir o
medo na voz dela.
56
00:02:40,871 --> 00:02:44,814
Eu estava ao telefone
com Maria através...
57
00:02:44,814 --> 00:02:47,049
a pior noite de sua vida.
58
00:02:47,049 --> 00:02:49,532
Você não a vê desde então?
59
00:02:49,532 --> 00:02:51,518
Não.
60
00:02:51,518 --> 00:02:55,541
Você é um detetive da Polícia de Nova York.
61
00:02:55,541 --> 00:02:58,848
Você encontrou Maria uma vez.
Você pode encontrá-la novamente.
62
00:03:01,500 --> 00:03:02,831
Ela está no terreno baldio.
63
00:03:06,059 --> 00:03:08,751
Precisamos cavar! Obtenha algumas ferramentas!
64
00:03:10,618 --> 00:03:14,223
Boa tarde, colegas policiais
65
00:03:14,223 --> 00:03:16,339
da NYPD, amigos, familiares.
66
00:03:16,339 --> 00:03:19,984
Gostaria de dar as boas-vindas à
nossa turma de formandos de 2024.
67
00:03:19,984 --> 00:03:23,251
Esses cadetes optaram
por reconhecer seu
68
00:03:23,251 --> 00:03:27,433
lugar na história do
NYPD com o seguinte lema.
69
00:03:27,433 --> 00:03:28,972
Acompanhe hoje.
70
00:03:28,972 --> 00:03:31,038
Lidere amanhã.
71
00:03:31,038 --> 00:03:33,154
Ajude-me a levantá-la.
72
00:03:33,154 --> 00:03:34,812
Vamos. Vamos.
73
00:03:34,812 --> 00:03:36,630
- Sim.
74
00:03:36,630 --> 00:03:38,328
Está tudo bem, Maria.
75
00:03:38,328 --> 00:03:40,861
Olívia.
76
00:03:50,217 --> 00:03:52,332
- Aquele bolo de migalhas?
- Sim.
77
00:03:52,332 --> 00:03:53,862
Fui à velha escola com
um batedor ontem à noite.
78
00:03:53,862 --> 00:03:54,905
Apenas para você.
79
00:03:54,905 --> 00:03:55,938
Até coloque um pouco de farelo nele.
80
00:03:55,938 --> 00:03:58,301
Calma, capitão.
Não estamos lá ainda.
81
00:03:58,301 --> 00:03:59,334
Realmente?
82
00:03:59,334 --> 00:04:00,328
Então é assim?
83
00:04:00,328 --> 00:04:01,946
Sim, é assim que é.
84
00:04:01,946 --> 00:04:03,843
Existe uma cadeia de
comando, não existe?
85
00:04:03,843 --> 00:04:05,383
Tudo bem, então
me chame de Renee
86
00:04:05,383 --> 00:04:06,873
se a parte do
capitão te incomodar.
87
00:04:06,873 --> 00:04:07,995
Não me incomoda.
88
00:04:07,995 --> 00:04:09,356
Bom. Porque não deveria.
89
00:04:09,356 --> 00:04:11,014
Ei, Sargento.
90
00:04:11,014 --> 00:04:12,216
Onde se encontra Benson?
91
00:04:12,216 --> 00:04:13,994
Graduação de cadete.
92
00:04:13,994 --> 00:04:15,444
O que é isso?
93
00:04:15,444 --> 00:04:17,103
Precisa de algo, detetive?
94
00:04:17,103 --> 00:04:19,635
Sim, um walk-in. Lisa Miller.
95
00:04:19,635 --> 00:04:21,165
Ela diz que está se divorciando.
96
00:04:21,165 --> 00:04:22,446
E ela veio para SVU?
97
00:04:22,446 --> 00:04:24,065
Os Serviços Sociais
a enviaram para cá.
98
00:04:24,065 --> 00:04:25,177
Pelo que?
99
00:04:25,177 --> 00:04:27,422
Não sei. Eu não perguntei.
100
00:04:27,422 --> 00:04:29,279
Talvez da próxima vez você devesse.
101
00:04:32,805 --> 00:04:35,576
Vamos.
Vamos trabalhar nisso juntos.
102
00:04:35,576 --> 00:04:37,155
Oh, você está me atacando agora.
103
00:04:37,155 --> 00:04:38,725
Hum-hmm.
104
00:04:38,725 --> 00:04:40,175
Eu te disse.
105
00:04:40,175 --> 00:04:44,118
Meu ex acabou de contratar um
advogado e eles querem a custódia 50/50.
106
00:04:44,118 --> 00:04:48,627
E você quer que
prendamos seu ex porque?
107
00:04:48,627 --> 00:04:50,782
Ele é um pervertido.
108
00:04:50,782 --> 00:04:52,441
OK.
109
00:04:52,441 --> 00:04:54,427
Conte-nos mais sobre isso.
110
00:04:54,427 --> 00:04:56,086
Não vou me meter
em problemas, vou?
111
00:04:56,086 --> 00:04:57,615
Por que você se meteria em problemas?
112
00:04:57,615 --> 00:05:01,886
Por tirar uma captura de tela do
que encontrei no computador dele.
113
00:05:01,886 --> 00:05:04,329
Agora está no meu telefone.
114
00:05:04,329 --> 00:05:05,988
Lá.
115
00:05:05,988 --> 00:05:07,309
O que isso parece para você?
116
00:05:07,309 --> 00:05:09,007
Isso parece pornografia infantil.
117
00:05:09,007 --> 00:05:12,156
É por isso que não
posso tê-lo por perto.
118
00:05:12,156 --> 00:05:13,527
Qual é o nome do seu ex?
119
00:05:13,527 --> 00:05:14,728
Wayne Miller.
120
00:05:14,728 --> 00:05:16,506
Onde Wayne está morando agora?
121
00:05:16,506 --> 00:05:17,787
Centro da cidade.
122
00:05:17,787 --> 00:05:19,615
Em um Airbnb.
123
00:05:19,615 --> 00:05:20,817
Precisaremos desse endereço.
124
00:05:20,817 --> 00:05:22,634
E uma foto de
Wayne, se você tiver.
125
00:05:22,634 --> 00:05:24,084
Aonde você vai?
126
00:05:24,084 --> 00:05:26,279
Faça algumas ligações.
Dê-nos um aviso.
127
00:05:26,279 --> 00:05:28,186
Pelo que sabemos,
ele poderia estar
128
00:05:28,186 --> 00:05:31,007
tirando fotos de
outras crianças agora.
129
00:05:33,450 --> 00:05:34,861
- Estamos procurando
Wayne Miller.
130
00:05:34,861 --> 00:05:36,847
36, desempregado.
131
00:05:36,847 --> 00:05:38,625
- Algum registro?
- Não.
132
00:05:38,625 --> 00:05:39,866
Vamos mudar isso.
133
00:05:39,866 --> 00:05:41,525
Tudo bem, quero
todos os computadores,
134
00:05:41,525 --> 00:05:43,184
telefones e tablets neste lugar.
135
00:05:43,184 --> 00:05:44,216
Entendido.
136
00:05:46,044 --> 00:05:49,192
Que tal isso para a velha escola?
137
00:05:49,192 --> 00:05:51,219
Polícia de Nova York!
Temos um mandado de busca!
138
00:05:53,662 --> 00:05:54,655
Está frio.
139
00:05:54,655 --> 00:05:56,065
Abra esses armários.
140
00:05:56,065 --> 00:05:57,307
Armários também.
141
00:06:01,250 --> 00:06:03,524
Guarde aquele laptop.
142
00:06:03,524 --> 00:06:05,848
Capitão! Sargento!
143
00:06:05,848 --> 00:06:08,580
Acho que o encontrei.
144
00:06:17,489 --> 00:06:20,299
E agora eu gostaria
de oficialmente dar as
145
00:06:20,299 --> 00:06:21,710
boas-vindas a vocês
para juntarem as mãos
146
00:06:21,710 --> 00:06:26,308
para a turma de cadetes
graduados da NYPD de 2024.
147
00:06:26,308 --> 00:06:27,550
Parabéns.
148
00:06:46,609 --> 00:06:48,427
- Fin. - Temos um problema.
149
00:06:48,427 --> 00:06:49,589
Que tipo de problema?
150
00:06:49,589 --> 00:06:51,079
Você conhece aquele
criminoso de pornografia infantil
151
00:06:51,079 --> 00:06:52,737
Mandei uma mensagem para você sobre isso?
152
00:06:52,737 --> 00:06:55,638
Eu, Velasco e
Curry viemos cumprir
153
00:06:55,638 --> 00:06:57,257
um mandado e
encontramos outra coisa.
154
00:06:57,257 --> 00:06:58,369
OK. Bem, o que você encontrou?
155
00:06:58,369 --> 00:07:00,733
Um assassinato.
156
00:07:00,733 --> 00:07:03,424
Tudo bem. Hum, estou a caminho.
157
00:08:05,350 --> 00:08:05,897
Você limpa bem.
158
00:08:06,513 --> 00:08:07,843
Obrigado.
159
00:08:07,843 --> 00:08:10,535
Você o encontrou
desmembrado em um plástico?
160
00:08:10,535 --> 00:08:12,521
Disposto como uma
marionete quebrada.
161
00:08:12,521 --> 00:08:14,101
E onde ele foi cortado?
162
00:08:14,101 --> 00:08:16,792
Numa banheira.
163
00:08:16,792 --> 00:08:20,060
Curry deu uma olhada e vomitou.
164
00:08:22,632 --> 00:08:23,953
OK.
165
00:08:23,953 --> 00:08:26,605
Precisamos de uma identificação
positiva do Wayne Miller.
166
00:08:26,605 --> 00:08:28,433
Vou acompanhar o ME.
167
00:08:28,433 --> 00:08:30,588
OK. E a ex-mulher?
168
00:08:30,588 --> 00:08:32,197
Vou notificá-la, mas não é como
169
00:08:32,197 --> 00:08:33,567
ela vai ficar com o coração partido.
170
00:08:33,567 --> 00:08:35,554
Eu só quero ter certeza
de que ela não é suspeita
171
00:08:35,554 --> 00:08:37,173
antes de consolá-la.
172
00:08:43,301 --> 00:08:44,671
Manhã difícil, né?
173
00:08:44,671 --> 00:08:46,618
Acho que acabei de
perder alguns quilos.
174
00:08:46,618 --> 00:08:48,316
Você já se arrepende de ter saído do IAB?
175
00:08:48,316 --> 00:08:49,637
Não.
176
00:08:49,637 --> 00:08:52,577
Como foi a formatura?
177
00:08:52,577 --> 00:08:53,948
O que sabemos sobre esta vítima?
178
00:08:53,948 --> 00:08:56,639
Além do fato de que
ele era um pedófilo?
179
00:08:56,639 --> 00:08:58,258
Parecia um cara normal
da classe trabalhadora.
180
00:08:58,258 --> 00:09:00,741
Bem, além das iminentes
acusações federais de pornografia.
181
00:09:00,741 --> 00:09:02,271
Sim, bem, quem o matou tinha
182
00:09:02,271 --> 00:09:04,098
uma ideia mais
bíblica de justiça.
183
00:09:04,098 --> 00:09:06,204
- Você consultou a CSU? - Sim.
184
00:09:06,204 --> 00:09:08,031
E o que eles disseram?
185
00:09:08,031 --> 00:09:09,601
O único sinal de entrada forçada foi
186
00:09:09,601 --> 00:09:11,428
Sargento Tutuola
forçando a porta.
187
00:09:11,428 --> 00:09:12,799
E a luta?
188
00:09:12,799 --> 00:09:14,120
Nesta bagunça?
189
00:09:14,120 --> 00:09:15,242
EU deveria ter mais.
190
00:09:17,099 --> 00:09:20,377
Fin diz que foi
esfaqueado na banheira.
191
00:09:20,377 --> 00:09:22,115
Quero dizer, este é
um edifício pré-guerra.
192
00:09:22,115 --> 00:09:23,645
Deve ter sido barulhento, não?
193
00:09:23,645 --> 00:09:24,886
Os vizinhos não ouviram nada.
194
00:09:24,886 --> 00:09:27,210
Você sabe, poderíamos
passar para a Homicídios.
195
00:09:27,210 --> 00:09:29,902
Com toda a honestidade, acho que
eles prefeririam que aceitássemos.
196
00:09:29,902 --> 00:09:31,431
É isso que você quer?
197
00:09:31,431 --> 00:09:34,252
Se eu dissesse não, você
pensaria menos de mim?
198
00:09:36,983 --> 00:09:39,307
OK. Bem, o motivo parece claro.
199
00:09:39,307 --> 00:09:41,334
Por que alguém iria querer
200
00:09:41,334 --> 00:09:42,873
uma pessoa como
Wayne Miller morreu.
201
00:09:42,873 --> 00:09:44,651
Só preciso encontrar oportunidades.
202
00:09:44,651 --> 00:09:47,303
Quero dizer, é possível que alguma vítima
recém-adulta tenha feito uma visita a ele,
203
00:09:47,303 --> 00:09:50,163
ou Miller tocou no
filho do pai errado.
204
00:09:50,163 --> 00:09:51,901
Isso é um pequeno salto.
Você não acha?
205
00:09:51,901 --> 00:09:53,391
Como assim?
206
00:09:53,391 --> 00:09:55,755
Alguns pedófilos
nunca passam de fotos.
207
00:09:55,755 --> 00:09:56,827
Devidamente anotado.
208
00:09:56,827 --> 00:09:58,655
Mas, quero dizer, olhe ao redor.
209
00:09:58,655 --> 00:10:00,185
Muita raiva aqui.
- Sim. Muita raiva.
210
00:10:00,185 --> 00:10:03,959
Mas o que eu vejo é--
211
00:10:03,959 --> 00:10:05,697
despersonalização.
212
00:10:05,697 --> 00:10:08,388
Quero dizer, desmontado.
213
00:10:08,388 --> 00:10:10,752
Assassinos de raiva?
214
00:10:10,752 --> 00:10:12,609
Eles não trazem suprimentos.
215
00:10:13,811 --> 00:10:14,894
Portanto, um paradoxo.
216
00:10:14,894 --> 00:10:17,168
Não admira que a Homicídios
nos tenha dado isso.
217
00:10:18,539 --> 00:10:19,572
O que agora?
218
00:10:19,572 --> 00:10:21,399
Apresente-me à ex-mulher.
219
00:10:21,399 --> 00:10:23,296
A reação dela nos dirá muito.
220
00:10:26,574 --> 00:10:29,097
Seu corpo foi cortado em pedaços?
221
00:10:30,388 --> 00:10:31,421
Quem faria isso?
222
00:10:31,421 --> 00:10:34,281
Alguém que queria excluí-lo
223
00:10:34,281 --> 00:10:36,933
deste mundo.
224
00:10:36,933 --> 00:10:40,489
Queria dividi-lo em
suas partes constituintes.
225
00:10:40,489 --> 00:10:42,982
Não fui eu.
226
00:10:42,982 --> 00:10:44,799
Você veio aqui implorando
pela prisão dele esta manhã,
227
00:10:44,799 --> 00:10:46,666
não foi?
228
00:10:46,666 --> 00:10:48,772
Então?
229
00:10:48,772 --> 00:10:52,377
Você sabe, algumas pessoas,
230
00:10:52,377 --> 00:10:57,810
eles vão à polícia com o que
chamo de álibi performativo.
231
00:10:59,717 --> 00:11:02,031
E você acha que
estou tentando o quê?
232
00:11:02,031 --> 00:11:03,402
Cobrir meus rastros?
233
00:11:03,402 --> 00:11:05,428
Depois... depois de
denunciá-lo em primeiro lugar?
234
00:11:05,428 --> 00:11:06,918
- Você é? - Não.
235
00:11:06,918 --> 00:11:08,994
É uma boa maneira
de injetar dúvidas.
236
00:11:08,994 --> 00:11:10,940
Fico enjoado ao ver sangue.
237
00:11:10,940 --> 00:11:12,927
Eu nunca conseguiria cortar um corpo.
238
00:11:12,927 --> 00:11:14,337
Poderia ter contratado alguém.
239
00:11:14,337 --> 00:11:17,813
Sou professora substituta em
uma escola pública de ensino médio.
240
00:11:17,813 --> 00:11:20,425
Não posso comprar um carro nesta
cidade, muito menos um assassino.
241
00:11:20,425 --> 00:11:21,796
Tudo bem.
242
00:11:28,381 --> 00:11:31,241
Você tem alguma ideia
de quem odiava Wayne,
243
00:11:31,241 --> 00:11:35,830
quem teve uma briga com ele?
244
00:11:35,830 --> 00:11:39,395
Além da nossa questão de custódia?
245
00:11:39,395 --> 00:11:41,551
eu não saberia; Conversamos
através de um mediador.
246
00:11:41,551 --> 00:11:45,156
Ele reclamou de
alguma ligação estranha?
247
00:11:45,156 --> 00:11:46,815
Ele devia dinheiro a alguém?
248
00:11:46,815 --> 00:11:50,082
Obviamente há muita coisa que
Wayne estava escondendo de mim.
249
00:11:50,082 --> 00:11:53,439
Quando você encontrou essas imagens
pela primeira vez no computador dele?
250
00:11:56,916 --> 00:11:57,829
Alguns meses atrás.
251
00:12:00,312 --> 00:12:03,421
E você acabou de chegar hoje?
252
00:12:03,421 --> 00:12:05,785
Meu vencimento é em um mês,
253
00:12:05,785 --> 00:12:10,095
e eu não queria que o
estresse afetasse meu bebê.
254
00:12:10,095 --> 00:12:11,794
Ele prometeu que iria parar.
255
00:12:11,794 --> 00:12:12,995
Eu acreditei nele.
256
00:12:12,995 --> 00:12:16,303
E você não tem ideia
257
00:12:16,303 --> 00:12:19,451
quem o queria morto?
258
00:12:19,451 --> 00:12:24,010
Depois de quão
desviado meu radar está,
259
00:12:24,010 --> 00:12:27,248
Não tenho mais certeza de nada.
260
00:12:27,248 --> 00:12:29,026
TARU ainda está mexendo
no computador de Wayne.
261
00:12:29,026 --> 00:12:31,588
Centenas de imagens pornográficas
infantis, mas nada que possamos rastrear.
262
00:12:31,588 --> 00:12:33,128
Tudo bem.
Então ele é um colecionador.
263
00:12:33,128 --> 00:12:34,488
Ele provavelmente
roubou a Internet?
264
00:12:34,488 --> 00:12:36,276
TARU encontrou uma sessão de
fotos que tirou com seu telefone.
265
00:12:36,276 --> 00:12:37,935
- Quantas fotos? - Meia duzia.
266
00:12:37,935 --> 00:12:39,007
Tudo a mesma garota.
267
00:12:39,007 --> 00:12:40,458
Esta sessão é recente?
268
00:12:40,458 --> 00:12:42,653
- Nos últimos meses.
- OK. Puxe para cima.
269
00:12:42,653 --> 00:12:45,553
Ao contrário dos outros,
estes são uma espécie de PG.
270
00:12:45,553 --> 00:12:47,579
- Visão clara do rosto dela.
- Isso está certo.
271
00:12:47,579 --> 00:12:50,151
Envie essas fotos para
NICK-MECK e Real Time Crime
272
00:12:50,151 --> 00:12:51,224
para reconhecimento facial.
273
00:12:51,224 --> 00:12:52,922
- Cópia de.
- Parece com essas fotos
274
00:12:52,922 --> 00:12:54,462
foram tiradas no banco
de trás do mesmo carro.
275
00:12:54,462 --> 00:12:56,528
Estofamento em vinil.
Isso é vintage.
276
00:12:56,528 --> 00:12:58,266
Você sabe, eu vi um
velho Plymouth Fury
277
00:12:58,266 --> 00:13:00,173
na frente do Miller.
Eu pensei que poderia ter sido
278
00:13:00,173 --> 00:13:01,126
os vizinhos, mas talvez não.
279
00:13:01,126 --> 00:13:02,417
A CSU ainda está
na cena do crime?
280
00:13:02,417 --> 00:13:03,321
Vamos encontrá-los
no necrotério,
281
00:13:03,321 --> 00:13:04,731
dê uma olhada mais de perto no corpo.
282
00:13:04,731 --> 00:13:07,264
Tudo bem, mande rebocar o Plymouth
para uma garagem da polícia de Nova York.
283
00:13:07,264 --> 00:13:09,250
Velasco e eu poderíamos
passar por lá depois do necrotério.
284
00:13:09,250 --> 00:13:11,485
Não, Curry e eu vamos
dar uma olhada no carro.
285
00:13:12,975 --> 00:13:14,673
Você não fica enjoado
no carro, não é?
286
00:13:14,673 --> 00:13:15,667
- Não.
- Tudo bem.
287
00:13:15,667 --> 00:13:17,077
Dividir e conquistar.
288
00:13:21,427 --> 00:13:23,205
Fúria de Plymouth de 1959.
289
00:13:23,205 --> 00:13:24,288
Ela é uma beleza.
290
00:13:24,288 --> 00:13:26,194
E ela está registrada em
nome de Wayne Miller?
291
00:13:26,194 --> 00:13:27,684
Cadeia limpa de
título e tudo mais.
292
00:13:27,684 --> 00:13:28,886
OK.
293
00:13:32,779 --> 00:13:33,981
Vinil.
294
00:13:33,981 --> 00:13:35,431
A cor combina com as
fotos do banco traseiro.
295
00:13:35,431 --> 00:13:36,792
Perfeitamente.
296
00:13:36,792 --> 00:13:38,907
Eles pararam de colocar
barbatanas nos carros nos anos 60.
297
00:13:38,907 --> 00:13:40,487
Qual o seu nome?
298
00:13:40,487 --> 00:13:42,135
Brandão. Castanha.
299
00:13:42,135 --> 00:13:45,244
Você nem parece ter
idade suficiente para dirigir.
300
00:13:45,244 --> 00:13:47,231
Você já deu uma olhada
por baixo, Chestnut?
301
00:13:47,231 --> 00:13:48,849
Eu estava prestes a.
302
00:13:48,849 --> 00:13:51,630
"Eu estava prestes a."
303
00:13:51,630 --> 00:13:52,783
OK.
304
00:14:08,108 --> 00:14:09,439
Veja alguma coisa?
305
00:14:09,439 --> 00:14:10,889
Ainda não.
306
00:14:25,181 --> 00:14:26,134
Bingo.
307
00:14:28,538 --> 00:14:30,733
Curry? - Sim.
308
00:14:30,733 --> 00:14:32,183
É algum tipo de rastreador.
309
00:14:32,183 --> 00:14:33,961
Então Wayne estava sendo rastreado?
310
00:14:33,961 --> 00:14:36,076
Ou caçado.
311
00:14:36,076 --> 00:14:38,599
TARU descobriu onde o rastreador
foi ativado pela primeira vez...
312
00:14:38,599 --> 00:14:40,258
um parque público em Kip's Bay.
313
00:14:40,258 --> 00:14:43,575
Isso fica a cerca de um minuto
do apartamento do Wayne?
314
00:14:43,575 --> 00:14:45,770
Você conseguiu aquela filmagem
do Departamento de Parques?
315
00:14:48,134 --> 00:14:49,415
Quando isso foi gravado?
316
00:14:49,415 --> 00:14:51,322
Ontem, antes de
encontrarmos o corpo do Wayne.
317
00:14:51,322 --> 00:14:52,891
Ou pelo menos os pedaços dele.
318
00:14:52,891 --> 00:14:54,341
Essa é a garota
nas fotos de Wayne?
319
00:14:54,341 --> 00:14:55,543
Podemos explodir esta imagem?
320
00:14:58,364 --> 00:14:59,973
Essa não é a garota da foto.
321
00:14:59,973 --> 00:15:02,336
Definitivamente não.
322
00:15:02,336 --> 00:15:04,283
Mas quem quer que seja, ela pode
323
00:15:04,283 --> 00:15:05,862
ser a última pessoa
que viu Wayne vivo,
324
00:15:05,862 --> 00:15:07,014
então precisamos encontrá-la.
325
00:15:07,014 --> 00:15:08,802
Curry.
326
00:15:09,964 --> 00:15:13,063
OK. Eu deixarei ela saber.
327
00:15:13,063 --> 00:15:14,265
Deixe ela saber o quê?
328
00:15:14,265 --> 00:15:15,675
Homicídio.
329
00:15:15,675 --> 00:15:18,784
Acabou de chegar uma chamada
para o 911 da mulher de um tipo.
330
00:15:18,784 --> 00:15:21,724
Encontrei partes do corpo do
marido numa folha de plástico.
331
00:15:23,174 --> 00:15:25,041
Ok, eles disseram
mais alguma coisa?
332
00:15:25,041 --> 00:15:26,362
Sim.
333
00:15:26,362 --> 00:15:28,478
Esse é o nosso problema agora.
334
00:15:34,943 --> 00:15:36,890
A Homicídios não
queria esperar por mim?
335
00:15:36,890 --> 00:15:38,340
Noite movimentada.
336
00:15:38,340 --> 00:15:39,830
Tudo bem. Quem encontrou o cara?
337
00:15:39,830 --> 00:15:40,902
A esposa dele.
338
00:15:40,902 --> 00:15:42,233
Cheguei em casa de uma viagem de
339
00:15:42,233 --> 00:15:44,548
negócios e senti
um cheiro estranho.
340
00:15:44,548 --> 00:15:45,670
Uau.
341
00:15:47,279 --> 00:15:48,530
OK.
342
00:15:48,530 --> 00:15:49,931
Ela não estava brincando.
343
00:15:51,301 --> 00:15:52,334
Curry?
344
00:15:52,334 --> 00:15:54,033
Vamos.
345
00:15:55,731 --> 00:15:56,972
Onde está a esposa agora?
346
00:15:58,840 --> 00:16:02,485
Esta é a mesma folha de
plástico da nossa última vítima.
347
00:16:12,635 --> 00:16:13,758
Moda antiga.
348
00:16:19,886 --> 00:16:21,087
Quem é esse cara?
349
00:16:21,087 --> 00:16:24,484
Segundo a esposa...
350
00:16:24,484 --> 00:16:25,974
Gary Turner, 60 anos.
351
00:16:25,974 --> 00:16:27,921
Um cara aposentado do fundo de hedge.
352
00:16:27,921 --> 00:16:29,788
- Ele tem ficha?
- Perdeu metade de seus clientes
353
00:16:29,788 --> 00:16:31,854
no segundo ele foi
colocado no registro de sexo.
354
00:16:31,854 --> 00:16:34,794
- Para que?
- Abuso sexual de menor.
355
00:16:34,794 --> 00:16:37,247
Ok, por acaso os
Turners não teriam carro...
356
00:16:37,247 --> 00:16:38,359
Capitão Benson.
357
00:16:40,803 --> 00:16:42,084
Veja isso.
358
00:16:44,736 --> 00:16:46,315
Outro rastreador.
359
00:16:46,315 --> 00:16:48,718
Excelente trabalho, Capitão Curry.
360
00:16:48,718 --> 00:16:50,377
Você sabe o que
isso significa, não é?
361
00:16:50,377 --> 00:16:52,284
Eu certamente faço.
362
00:16:52,284 --> 00:16:54,390
Estamos diante de uma série
363
00:16:54,390 --> 00:16:57,041
que persegue
crianças predadoras.
364
00:17:03,755 --> 00:17:04,709
Então você tem a
causa da morte, Truman?
365
00:17:05,662 --> 00:17:07,818
Traumatismo
contundente na cabeça.
366
00:17:07,818 --> 00:17:09,139
Por favor, diga-me que o
367
00:17:09,139 --> 00:17:10,380
desmembramento
aconteceu após a morte.
368
00:17:10,380 --> 00:17:12,704
Só a Decomp colocou o Turner
morto há mais de uma semana.
369
00:17:14,194 --> 00:17:16,012
Bem, a esposa não fez isso
porque estava fora da cidade.
370
00:17:16,012 --> 00:17:17,710
E quanto a Wayne,
a primeira vítima?
371
00:17:17,710 --> 00:17:19,210
Da temperatura
central de seu torso,
372
00:17:19,210 --> 00:17:22,517
Eu diria que ele estava morto cerca
de 12 horas antes de você o encontrar.
373
00:17:22,517 --> 00:17:26,619
Ele tinha comida chinesa
meio digerida no estômago.
374
00:17:26,619 --> 00:17:28,357
Estamos olhando para
o mesmo assassino.
375
00:17:28,357 --> 00:17:30,264
Bastardo doente.
376
00:17:30,264 --> 00:17:32,171
Fetichiza a punição post-mortem.
377
00:17:32,171 --> 00:17:33,909
Brincou com os corpos.
378
00:17:33,909 --> 00:17:35,568
Parece outra pessoa que conheço.
379
00:17:35,568 --> 00:17:37,226
- Muito engraçado.
- Ok, Truman.
380
00:17:37,226 --> 00:17:38,388
Conduza-nos através disso.
381
00:17:38,388 --> 00:17:40,583
Corte no pescoço, nas vítimas
382
00:17:40,583 --> 00:17:44,308
e nos ligamentos iliofemorais.
383
00:17:44,308 --> 00:17:45,678
Killer também cortou os
384
00:17:45,678 --> 00:17:48,330
ligamentos colaterais
medial e lateral.
385
00:17:48,330 --> 00:17:49,900
De que tipo de faca
estamos falando?
386
00:17:49,900 --> 00:17:51,975
Marcas de corte à esquerda.
387
00:17:51,975 --> 00:17:53,336
Então não é uma faca.
388
00:17:53,336 --> 00:17:55,779
Ação estriada e cortante -
389
00:17:55,779 --> 00:17:57,567
algum tipo de lâmina de serra.
390
00:17:57,567 --> 00:18:00,219
Você está procurando
uma lâmina de 9 polegadas,
391
00:18:00,219 --> 00:18:02,573
bimetal - talvez uma serra.
392
00:18:02,573 --> 00:18:05,225
Não é tão fácil nocautear
um homem adulto.
393
00:18:05,225 --> 00:18:06,804
Muito menos cortar
osso com um serrote.
394
00:18:06,804 --> 00:18:09,078
O assassino deve ter alguma força.
395
00:18:09,913 --> 00:18:12,852
O que foi, Liv?
396
00:18:12,852 --> 00:18:14,968
Tudo bem, estamos a caminho.
397
00:18:14,968 --> 00:18:17,699
O crime em tempo real identificou
a garota da sessão de fotos.
398
00:18:17,699 --> 00:18:19,398
Aquele na traseira do
Plymouth de Wayne?
399
00:18:19,398 --> 00:18:21,136
Sim.
400
00:18:22,586 --> 00:18:23,996
Sim, é ele.
401
00:18:23,996 --> 00:18:26,062
O fotógrafo com o belo carro.
402
00:18:26,062 --> 00:18:27,681
Ele disse que queria que
eu modelasse para ele.
403
00:18:27,681 --> 00:18:31,405
Ok, bem, isso é
muito útil, Nora.
404
00:18:31,405 --> 00:18:32,776
Este homem tocou na minha filha?
405
00:18:32,776 --> 00:18:34,514
Nenhuma mãe.
406
00:18:34,514 --> 00:18:35,716
Ele apenas tirou fotos.
407
00:18:35,716 --> 00:18:38,040
Então, Sra. Boyd, vamos
resolver as questões.
408
00:18:38,040 --> 00:18:39,530
Você vai prender
esse cara ou o quê?
409
00:18:39,530 --> 00:18:41,725
Não podemos.
Ele foi assassinado.
410
00:18:41,725 --> 00:18:45,161
Bem, a vida é a causa
número um de morte.
411
00:18:46,989 --> 00:18:50,922
Sra. Boyd, não
parece muito surpresa
412
00:18:50,922 --> 00:18:53,534
que Wayne Miller
tenha sido assassinado.
413
00:18:53,534 --> 00:18:55,232
Eu cresci em Hunts Point.
414
00:18:55,232 --> 00:18:58,172
Meu irmão era
agente penitenciário.
415
00:18:58,172 --> 00:18:59,662
Você não acha que
posso preencher as lacunas
416
00:18:59,662 --> 00:19:02,314
sobre quem e o que era
esse cara, Wayne Miller?
417
00:19:02,314 --> 00:19:03,516
Que espaços em branco, mãe?
418
00:19:07,032 --> 00:19:09,435
Nora, talvez você possa nos ajudar.
419
00:19:09,435 --> 00:19:12,544
Então encontramos outro cara.
420
00:19:12,544 --> 00:19:14,659
Outro cara que gosta
de fotografar carros?
421
00:19:14,659 --> 00:19:16,229
Não, querida.
422
00:19:16,229 --> 00:19:18,632
Outro homem que foi assassinado.
423
00:19:18,632 --> 00:19:21,324
Bem, eu só conheci Wayne.
424
00:19:21,324 --> 00:19:22,565
Como você e Wayne se conheceram?
425
00:19:22,565 --> 00:19:23,936
Um aplicativo.
426
00:19:23,936 --> 00:19:25,883
Meu amigo disse que havia caras
427
00:19:25,883 --> 00:19:27,084
dispostos a pagar por
trabalhos de modelo.
428
00:19:27,084 --> 00:19:28,902
Qual aplicativo?
429
00:19:28,902 --> 00:19:31,226
K-Dome.
O que sabemos sobre isso?
430
00:19:31,226 --> 00:19:34,335
Tudo começou como um aplicativo de
mensagens para entregadores de cetamina.
431
00:19:34,335 --> 00:19:36,947
Mas tornou-se uma Craigslist
para quem está no fundo do poço.
432
00:19:36,947 --> 00:19:39,142
Nora e sua amiga pareciam
bem familiarizadas com isso.
433
00:19:39,142 --> 00:19:41,545
Sim, as crianças pedem
drogas para festas com isso.
434
00:19:41,545 --> 00:19:42,946
Então, por que os pedófilos estão usando isso?
435
00:19:42,946 --> 00:19:44,982
Porque esses caras se
escondem onde podem.
436
00:19:44,982 --> 00:19:46,432
Bem, TARU acabou
de nos contactar.
437
00:19:46,432 --> 00:19:48,498
Wayne tinha uma conta,
e Gary Turner também.
438
00:19:48,498 --> 00:19:51,438
Nora teve algum crossover
com Turner neste plug-in?
439
00:19:51,438 --> 00:19:53,514
Negou até mesmo conhecê-lo.
440
00:19:53,514 --> 00:19:55,579
Dê uma olhada nisso.
441
00:19:55,579 --> 00:19:56,583
Começando a me
perguntar se Wayne e Gary
442
00:19:56,583 --> 00:19:57,864
tinham algum outro
tipo de sobreposição.
443
00:19:57,864 --> 00:20:00,426
Bem, TARU deveria ser
capaz de lhe dizer isso.
444
00:20:06,524 --> 00:20:07,975
Tem alguma coisa em mente, Liv?
445
00:20:09,295 --> 00:20:10,577
Não.
446
00:20:10,577 --> 00:20:12,156
Não há nada de errado em dar
447
00:20:12,156 --> 00:20:13,685
um passeio pela
estrada da memória.
448
00:20:16,417 --> 00:20:18,781
Não tem nada a ver com memórias.
449
00:20:18,781 --> 00:20:20,817
Então o que?
450
00:20:20,817 --> 00:20:24,084
Os pequenos pontos de interrogação da vida.
451
00:20:24,084 --> 00:20:25,703
Certo.
452
00:20:25,703 --> 00:20:28,891
TARU encontrou uma terceira conta
que Wayne e Gary tinham em comum.
453
00:20:28,891 --> 00:20:32,576
Ambos estavam conversando com
um usuário chamado Previous Yam.
454
00:20:32,576 --> 00:20:34,235
Você rastreia um endereço IP?
455
00:20:34,235 --> 00:20:36,301
Sim.
456
00:20:36,301 --> 00:20:38,496
Temos um endereço
físico em Mott Haven.
457
00:20:38,496 --> 00:20:41,445
O proprietário
registrado é James Brock.
458
00:20:41,445 --> 00:20:44,465
Esposa falecida, tem
duas filhas, Tori e Nina.
459
00:20:44,465 --> 00:20:47,405
Bem, vamos vestir-nos
e fazer-lhe uma visita.
460
00:20:51,924 --> 00:20:53,284
Aqui vamos nós.
461
00:20:55,191 --> 00:20:57,684
OK, dois de vocês aqui atrás.
462
00:20:57,684 --> 00:20:59,879
Dois de vocês por aqui.
463
00:21:04,637 --> 00:21:07,080
James Brock, polícia de Nova York!
464
00:21:07,080 --> 00:21:09,573
- - Espere.
Você ouviu isso?
465
00:21:21,998 --> 00:21:23,945
Parece meninas.
466
00:21:26,755 --> 00:21:29,328
James Brock?
467
00:21:29,328 --> 00:21:31,155
- Quem diabos é você?
- Polícia de Nova York.
468
00:21:31,155 --> 00:21:32,685
Estamos procurando por James Brock.
469
00:21:32,685 --> 00:21:34,175
Esse é o nosso pai.
470
00:21:34,175 --> 00:21:36,121
- Onde ele está?
- Ele está no trabalho.
471
00:21:36,121 --> 00:21:37,571
- Capitão.
- Sim.
472
00:21:37,571 --> 00:21:40,601
Qual é o seu nome, querido?
473
00:21:40,601 --> 00:21:41,753
Nina.
474
00:21:41,753 --> 00:21:43,044
Olá, Nina.
E quantos anos você tem?
475
00:21:43,044 --> 00:21:44,534
Não responda isso.
476
00:21:44,534 --> 00:21:45,815
Seja lá o que for, você terá que
477
00:21:45,815 --> 00:21:47,513
voltar quando nosso
pai estiver em casa.
478
00:21:47,513 --> 00:21:49,043
Sinto muito. Não podemos fazer isso.
479
00:21:49,043 --> 00:21:50,582
Então você deve ser Tori.
480
00:21:50,582 --> 00:21:52,569
Tori, sou o capitão Benson e
481
00:21:52,569 --> 00:21:54,058
precisamos falar
com você e sua irmã.
482
00:21:54,058 --> 00:21:55,965
Não, não precisamos
fazer jack squat.
483
00:21:55,965 --> 00:21:57,455
Justo.
484
00:21:57,455 --> 00:21:58,736
Mas sua irmã é
menor de idade, então
485
00:21:58,736 --> 00:22:01,061
teremos que envolver
a Proteção Infantil.
486
00:22:01,061 --> 00:22:03,047
- Para que?
- Então alguém pode vigiá-la
487
00:22:03,047 --> 00:22:04,378
enquanto revistamos as instalações.
488
00:22:04,378 --> 00:22:05,490
Tori?
489
00:22:05,490 --> 00:22:07,397
Ela não vai a lugar
nenhum sem mim.
490
00:22:07,397 --> 00:22:09,672
Ok, bem, então vocês
dois terão que vir conosco.
491
00:22:09,672 --> 00:22:12,075
Tudo bem? Vamos.
492
00:22:12,075 --> 00:22:13,406
Vamos.
493
00:22:20,239 --> 00:22:21,113
Filha mais nova de James Brock.
494
00:22:21,858 --> 00:22:24,093
Então, Nina Brock.
Ela tem 13 anos.
495
00:22:24,093 --> 00:22:25,910
Muito bom garoto. Aluno nota A.
496
00:22:25,910 --> 00:22:26,953
E sua irmã mais velha?
497
00:22:26,953 --> 00:22:28,860
Tori Brock. Ela tem 21 anos.
498
00:22:28,860 --> 00:22:30,966
Ela obteve um GED
aos 16 anos e trabalha
499
00:22:30,966 --> 00:22:33,747
na manutenção de
um prédio em Midtown.
500
00:22:33,747 --> 00:22:35,902
Dizem que o pai deles
está trabalhando em Atlantic
501
00:22:35,902 --> 00:22:38,256
City, colocando reatores de
luz em um dos novos hotéis.
502
00:22:38,256 --> 00:22:40,123
Portanto, é algum tipo
de empresa mecânica.
503
00:22:40,123 --> 00:22:42,775
Temos tentado chegar ao
emprego no hotel e sem sorte.
504
00:22:42,775 --> 00:22:44,096
Bem, você não pode
ligar para o telefone dele?
505
00:22:44,096 --> 00:22:47,205
O celular vai direto
para o correio de voz.
506
00:22:47,205 --> 00:22:48,615
Talvez ele esteja fugindo.
507
00:22:48,615 --> 00:22:50,850
Pelos assassinatos de
Wayne Miller e Gary Turner?
508
00:22:50,850 --> 00:22:52,836
Sim, o pensamento
passou pela minha cabeça.
509
00:22:54,703 --> 00:22:56,283
Recuperamos o
computador do Brock?
510
00:22:56,283 --> 00:22:59,342
O laptop da filha mais nova
era o único dispositivo da casa.
511
00:22:59,342 --> 00:23:01,835
Nós a temos diante das
câmeras com Wayne, então
512
00:23:01,835 --> 00:23:05,728
esperamos que Velasco e
Curry consigam algo dela.
513
00:23:05,728 --> 00:23:08,459
Oh.
Sim, aquele cara era estranho.
514
00:23:08,459 --> 00:23:10,158
Como você o encontrou?
515
00:23:10,158 --> 00:23:11,280
Eu estava esperando por Tori.
516
00:23:11,280 --> 00:23:12,392
Ela disse que me encontraria lá.
517
00:23:12,392 --> 00:23:13,594
No Parque?
518
00:23:13,594 --> 00:23:15,620
Íamos ao cinema a um
quarteirão de distância.
519
00:23:15,620 --> 00:23:16,494
Hum.
520
00:23:16,494 --> 00:23:19,146
Esse cara era estranho como?
521
00:23:19,146 --> 00:23:20,964
Ele acenou quando me viu.
522
00:23:20,964 --> 00:23:22,295
Mas você não o conheceu?
523
00:23:22,295 --> 00:23:23,615
Não.
524
00:23:23,615 --> 00:23:25,364
Afastei-me e
sentei-me num banco,
525
00:23:25,364 --> 00:23:27,141
e ele sentou-se
mesmo ao meu lado.
526
00:23:27,141 --> 00:23:28,512
Milímetros.
527
00:23:28,512 --> 00:23:31,283
Ele disse alguma coisa para você?
528
00:23:31,283 --> 00:23:33,150
Ele me perguntou sobre a escola.
529
00:23:33,150 --> 00:23:35,256
Algo mais?
530
00:23:35,256 --> 00:23:38,206
Ele disse que tinha
preservativos no bolso.
531
00:23:38,206 --> 00:23:40,728
Foi nojento.
532
00:23:40,728 --> 00:23:44,085
Você contou para sua irmã
que ele disse isso para você?
533
00:23:44,085 --> 00:23:45,406
Sim.
534
00:23:46,449 --> 00:23:47,939
O que ela disse?
535
00:23:47,939 --> 00:23:51,087
Ela disse que muitos caras são
536
00:23:51,087 --> 00:23:52,369
assim e que eu
mostrei bons instintos
537
00:23:52,369 --> 00:23:55,100
e eu deveria sempre confiar neles.
538
00:23:55,100 --> 00:23:56,759
Não posso discutir aí.
539
00:23:58,169 --> 00:24:00,990
Você já usou um aplicativo
chamado K-Dome?
540
00:24:00,990 --> 00:24:03,344
O que é aquilo?
541
00:24:03,344 --> 00:24:06,492
Você já encontrou esse homem?
542
00:24:06,492 --> 00:24:07,902
Não.
543
00:24:07,902 --> 00:24:10,266
Posso ir para casa agora?
544
00:24:10,266 --> 00:24:13,663
Quando foi a última vez
que você falou com seu pai?
545
00:24:13,663 --> 00:24:15,322
Falei com ele ontem.
546
00:24:15,322 --> 00:24:16,931
Eu tinha uma pergunta sobre um trabalho.
547
00:24:16,931 --> 00:24:18,589
Há quanto tempo ele
está em Atlantic City?
548
00:24:18,589 --> 00:24:19,712
É um contrato longo.
549
00:24:19,712 --> 00:24:21,450
Trabalho hoteleiro.
550
00:24:21,450 --> 00:24:23,317
Você sabe como
é difícil instalar
551
00:24:23,317 --> 00:24:25,552
mais de 2.500
lâmpadas fluorescentes?
552
00:24:25,552 --> 00:24:27,995
Ele deixou você responsável
pelo departamento de
553
00:24:27,995 --> 00:24:29,445
manutenção daquele prédio
aqui em Manhattan, certo?
554
00:24:29,445 --> 00:24:32,385
Sim.
Eu fui para a escola de comércio.
555
00:24:32,385 --> 00:24:36,159
Mas você também está encarregado
de sua irmã mais nova, então isso é...
556
00:24:36,159 --> 00:24:37,480
isso deve ser difícil, certo?
557
00:24:37,480 --> 00:24:38,851
De jeito nenhum.
558
00:24:38,851 --> 00:24:40,171
Ela é uma boa criança.
559
00:24:40,171 --> 00:24:41,999
E como é o seu pai?
560
00:24:41,999 --> 00:24:43,737
Ele é um trabalhador esforçado.
561
00:24:43,737 --> 00:24:48,624
Com que frequência ele volta para
casa daquele trabalho em Atlantic City?
562
00:24:48,624 --> 00:24:50,819
Todo fim de semana ou assim.
563
00:24:50,819 --> 00:24:53,719
Então conte-nos o que...
564
00:24:53,719 --> 00:24:55,705
uma visita geralmente se parece.
565
00:24:55,705 --> 00:24:59,599
Costumamos ir ao Lento's
566
00:24:59,599 --> 00:25:01,714
Pizza pedir uma jarra de cerveja
567
00:25:01,714 --> 00:25:03,244
e ele reclama de
suas dores nas costas.
568
00:25:03,244 --> 00:25:05,935
Ele teve três discos
substituídos no ano passado.
569
00:25:05,935 --> 00:25:10,166
Ah, então ele tem problemas
para carregar coisas?
570
00:25:10,166 --> 00:25:12,033
Às vezes.
571
00:25:12,033 --> 00:25:13,066
Por que?
572
00:25:13,066 --> 00:25:15,877
Ele está com algum tipo de problema?
573
00:25:15,877 --> 00:25:18,529
Seu pai já mencionou estar
574
00:25:18,529 --> 00:25:21,469
preocupado com
sua irmã mais nova?
575
00:25:21,469 --> 00:25:23,624
Não.
Por que ele estaria preocupado?
576
00:25:23,624 --> 00:25:26,733
Talvez você tenha contado
a ele sobre Nina sendo
577
00:25:26,733 --> 00:25:28,143
atropelada por aquele
pervertido no parque?
578
00:25:28,143 --> 00:25:31,619
Oh, ele já tem o suficiente
com que se preocupar.
579
00:25:31,619 --> 00:25:33,238
- Como o que?
- Ah voce sabe,
580
00:25:33,238 --> 00:25:35,602
o de sempre - o trabalho, os impostos.
581
00:25:35,602 --> 00:25:38,790
Nina já conversou com você sobre
estar em um aplicativo chamado K-Dome?
582
00:25:40,320 --> 00:25:41,561
Nunca ouvi falar disso.
583
00:25:41,561 --> 00:25:44,005
Bem, é um aplicativo
de traficante de drogas.
584
00:25:44,005 --> 00:25:46,498
Ela não saberia nada sobre isso.
585
00:25:46,498 --> 00:25:48,981
Talvez ela tenha um
novo grupo de amigos ou
586
00:25:48,981 --> 00:25:50,967
talvez tenha se envolvido
com o grupo errado.
587
00:25:50,967 --> 00:25:52,953
Não.
Conheço todos os amigos dela.
588
00:25:52,953 --> 00:25:55,109
Talvez ela tenha visto
seu pai no K-Dome.
589
00:25:55,109 --> 00:25:57,304
Por que ele estaria em um
aplicativo para traficantes de drogas?
590
00:25:57,304 --> 00:26:01,614
Bem, você acabou de mencionar que
ele tinha problemas nas costas, certo?
591
00:26:01,614 --> 00:26:04,306
Então, qual é a nossa
teoria de trabalho aqui?
592
00:26:04,306 --> 00:26:05,885
Que James Brock foi ao K-Dome,
593
00:26:05,885 --> 00:26:07,990
ele está procurando um
cara que abordou a filha
594
00:26:07,990 --> 00:26:10,394
em um parque com o
bolso cheio de camisinha?
595
00:26:10,394 --> 00:26:12,549
Isso deixaria um pai louco
o suficiente para matar.
596
00:26:12,549 --> 00:26:14,456
Nina disse que Wayne
era um estranho.
597
00:26:14,456 --> 00:26:15,489
Ele não tentou tocá-la.
598
00:26:15,489 --> 00:26:17,317
Ela disse que não tinha ideia de
599
00:26:17,317 --> 00:26:18,806
por que ele estava
falando com ela.
600
00:26:18,806 --> 00:26:21,081
Nova York fica a uma curta
distância de carro de Atlantic City.
601
00:26:21,081 --> 00:26:23,772
Esse trabalho no hotel é um bom álibi.
602
00:26:23,772 --> 00:26:25,471
- Eu tenho uma coisa.
- Você encontrou o Brock?
603
00:26:25,471 --> 00:26:27,586
Não, o carro dele.
Em um lote confiscado.
604
00:26:27,586 --> 00:26:29,165
Foi rebocado há seis semanas
605
00:26:29,165 --> 00:26:30,655
de uma rua sem
saída perto do rio.
606
00:26:30,655 --> 00:26:31,937
Seis semanas atrás?
607
00:26:31,937 --> 00:26:34,052
É muito tempo
para ficar sem carro.
608
00:26:34,052 --> 00:26:35,333
E seu telefone.
609
00:26:35,333 --> 00:26:36,823
O DOT encontrou-o no porta-bagagens.
610
00:26:36,823 --> 00:26:39,554
Bem, quem sabe o que
vamos encontrar naquele rio?
611
00:26:42,951 --> 00:26:44,947
Finalmente localizei o cara que
612
00:26:44,947 --> 00:26:46,100
paga Brock pelo
trabalho no hotel.
613
00:26:46,100 --> 00:26:48,344
- E?
- Diz que está tudo resolvido.
614
00:26:48,344 --> 00:26:49,705
Disse que estava feliz
por voltar para casa.
615
00:26:49,705 --> 00:26:51,244
Algo em sua filha
precisava dele.
616
00:26:51,244 --> 00:26:53,936
- Qual deles?
- Tori.
617
00:26:53,936 --> 00:26:55,754
Capitão! Sargento!
618
00:26:55,754 --> 00:26:57,084
Por aqui.
619
00:26:57,084 --> 00:26:58,286
Parece que podem
ser partes do corpo.
620
00:26:58,286 --> 00:26:59,488
Você quer ficar para trás?
621
00:26:59,488 --> 00:27:01,097
Eu ficarei bem.
622
00:27:03,044 --> 00:27:05,199
Oh meu Deus.
623
00:27:07,434 --> 00:27:09,718
Já verificamos os
registros do celular da Tori?
624
00:27:09,718 --> 00:27:10,830
Não. Não há razão.
625
00:27:10,830 --> 00:27:12,280
Existe um agora.
626
00:27:15,141 --> 00:27:16,879
Não há nada a provar.
627
00:27:16,879 --> 00:27:18,250
Vou buscar um
mandado eletrônico.
628
00:27:18,250 --> 00:27:20,156
- E ligue para Carisi.
- OK.
629
00:27:20,156 --> 00:27:22,679
Parece que soma
cerca de meio cara.
630
00:27:22,679 --> 00:27:24,874
Alguma ideia se ele é mesmo o
cara que você está procurando?
631
00:27:24,874 --> 00:27:27,407
Há uma forte probabilidade.
632
00:27:35,154 --> 00:27:36,147
- Causa da morte?
- Trauma contundente.
633
00:27:38,799 --> 00:27:40,706
Desarticulação post-mortem.
634
00:27:40,706 --> 00:27:41,987
- Como Wayne e Gary.
- OK.
635
00:27:41,987 --> 00:27:44,053
E sabemos que este
é James Brock, como?
636
00:27:44,053 --> 00:27:46,208
O DNA corresponde a
uma amostra recuperada de
637
00:27:46,208 --> 00:27:47,708
uma escova de cabelo
na residência dos Brock.
638
00:27:47,708 --> 00:27:49,148
Este é o mesmo assassino?
639
00:27:49,148 --> 00:27:51,184
Houve algumas inconsistências.
640
00:27:51,184 --> 00:27:53,250
O desmembramento
não foi tão metódico.
641
00:27:53,250 --> 00:27:54,869
Então talvez seja a primeira
vez do nosso assassino?
642
00:27:54,869 --> 00:27:56,488
Poderia explicar as
marcas de hesitação.
643
00:27:56,488 --> 00:28:00,421
Bem, ou isso, ou eles
realmente se conheciam.
644
00:28:00,421 --> 00:28:02,864
Há quanto tempo esse
corpo está na água?
645
00:28:02,864 --> 00:28:05,387
A decomposição costuma
ser desacelerada com água fria,
646
00:28:05,387 --> 00:28:08,585
mas encontrei uma boa
quantidade de lapas nos sacos.
647
00:28:08,585 --> 00:28:09,946
Lapas?
648
00:28:09,946 --> 00:28:12,061
Gastrópodes quitinosos
com rádula triturante.
649
00:28:12,061 --> 00:28:12,975
Comeu a carne.
650
00:28:12,975 --> 00:28:14,793
Junto com alguns
microorganismos,
651
00:28:14,793 --> 00:28:17,325
eu diria pelo menos
seis semanas.
652
00:28:22,669 --> 00:28:26,026
- Obrigado, doutor.
- Vamos.
653
00:28:28,717 --> 00:28:29,959
Eu não fiz nada.
654
00:28:29,959 --> 00:28:31,488
Você ainda tem
que vir conosco, Tori.
655
00:28:31,488 --> 00:28:32,611
E minha irmã mais nova?
656
00:28:32,611 --> 00:28:33,644
Tenho que buscá-la
depois da escola.
657
00:28:33,644 --> 00:28:36,047
Nós cuidaremos disso.
658
00:28:36,047 --> 00:28:38,987
Ei, eu tenho uma coisa.
659
00:28:38,987 --> 00:28:41,261
Isto é seu? - Sim. Então?
660
00:28:41,261 --> 00:28:42,463
Envie para TARU.
661
00:28:42,463 --> 00:28:44,370
Peça-lhes que procurem
o aplicativo K-Dome.
662
00:28:44,370 --> 00:28:47,022
Encontrámos o corpo dele, Tori.
663
00:28:47,022 --> 00:28:49,098
Nina não teve nada
a ver com nada disso.
664
00:28:49,098 --> 00:28:50,379
Eu posso explicar.
665
00:28:50,379 --> 00:28:51,700
Você sabe o que eu quero
que você me explique?
666
00:28:51,700 --> 00:28:52,653
Porque agora?
667
00:28:52,653 --> 00:28:54,312
O que aconteceu há seis semanas?
668
00:28:54,312 --> 00:28:55,852
Eu quero um advogado.
669
00:28:58,454 --> 00:29:00,112
Ela fez alguma
confissão na prisão?
670
00:29:00,112 --> 00:29:01,354
Não. Ela resistiu.
671
00:29:01,354 --> 00:29:02,764
Esperei por seu advogado.
672
00:29:02,764 --> 00:29:05,992
Mas recuperamos uma serra
bimetálica no local de trabalho dela.
673
00:29:05,992 --> 00:29:07,154
E um telefone?
674
00:29:07,154 --> 00:29:08,276
Bem, as ligações do pai dela
675
00:29:08,276 --> 00:29:09,518
pararam no dia em
que ele entrou no rio.
676
00:29:09,518 --> 00:29:10,640
Nenhuma surpresa aí.
677
00:29:10,640 --> 00:29:12,339
E mensagens no aplicativo K-Dome
678
00:29:12,339 --> 00:29:14,405
entre ela e Wayne e ela e Gary.
679
00:29:14,405 --> 00:29:16,351
Também parou nos
dias de suas mortes.
680
00:29:16,351 --> 00:29:17,801
Ela pescou esses caras.
681
00:29:17,801 --> 00:29:20,374
Ela os atraiu usando
sua irmã mais nova.
682
00:29:20,374 --> 00:29:22,529
Marque um encontro,
plante um rastreador.
683
00:29:22,529 --> 00:29:26,502
Provavelmente apenas tocou a
campainha com sua roupa de faz-tudo.
684
00:29:26,502 --> 00:29:28,866
Achamos que Nina
é cúmplice disso?
685
00:29:28,866 --> 00:29:30,395
Não parece.
686
00:29:30,395 --> 00:29:33,712
Além disso, isso violaria o
autoconceito primário de Tori
687
00:29:33,712 --> 00:29:35,907
como protetor de Nina.
688
00:29:35,907 --> 00:29:37,149
Esse é o nosso único gancho.
689
00:29:37,149 --> 00:29:39,264
Bem, vamos usá-lo.
690
00:29:42,363 --> 00:29:43,734
Eles parecem bons homens.
691
00:29:43,734 --> 00:29:45,601
Ah, mas você sabe
que eles não eram.
692
00:29:45,601 --> 00:29:48,163
Sabemos que você se
comunicou com eles, Tori,
693
00:29:48,163 --> 00:29:49,494
no aplicativo K-Dome.
694
00:29:49,494 --> 00:29:51,272
Tudo o que prova é que aqueles
695
00:29:51,272 --> 00:29:52,305
pedófilos a estavam pescando.
696
00:29:52,305 --> 00:29:53,884
Temos evidências.
697
00:29:53,884 --> 00:29:56,953
Uma ferramenta que encontramos
no local de trabalho do seu
698
00:29:56,953 --> 00:29:59,099
cliente foi usada para desmembrar
pelo menos dois homens.
699
00:29:59,099 --> 00:30:01,135
- Que nojo.
- Esse prédio tem uma equipe
700
00:30:01,135 --> 00:30:02,873
de trabalhadores manuais
com acesso a essa sala.
701
00:30:02,873 --> 00:30:04,075
Você conversa com algum deles?
- Não, não fizemos.
702
00:30:04,075 --> 00:30:06,230
Normalmente não gostamos
de perder nosso tempo.
703
00:30:06,230 --> 00:30:08,047
Você está dizendo que
esses eram homens maus?
704
00:30:08,047 --> 00:30:11,077
Sim, esses eram homens maus.
705
00:30:13,689 --> 00:30:16,380
Então talvez eles tenham
tido o que mereciam.
706
00:30:16,380 --> 00:30:19,400
Oh, há um vigilante à
707
00:30:19,400 --> 00:30:21,058
espreita neste caso, certo.
708
00:30:23,293 --> 00:30:24,991
Você acha que talvez
meu pai tenha feito isso?
709
00:30:24,991 --> 00:30:26,441
Ele tinha uma tendência violenta?
710
00:30:29,302 --> 00:30:31,825
Eu... eu disse algo
que te chateou?
711
00:30:31,825 --> 00:30:33,573
Não.
712
00:30:33,573 --> 00:30:36,473
Alguém teve uma tendência violenta.
713
00:30:36,473 --> 00:30:39,820
Alguém além de seu pai.
714
00:30:41,975 --> 00:30:44,667
O que você quer dizer?
715
00:30:44,667 --> 00:30:47,656
Seu corpo no rio?
716
00:30:47,656 --> 00:30:51,510
A última vez que o
vi, ele estava triste.
717
00:30:51,510 --> 00:30:54,201
Isso não foi um suicídio,
718
00:30:54,201 --> 00:30:56,724
Tori, mas acho que
você sabe disso.
719
00:31:02,147 --> 00:31:03,935
Acho que você estava
720
00:31:03,935 --> 00:31:06,587
protegendo sua irmã.
721
00:31:08,901 --> 00:31:11,136
Quer saber o que mais eu acho?
722
00:31:13,172 --> 00:31:18,684
Acho que talvez seu pai
também merecesse morrer...
723
00:31:18,684 --> 00:31:20,958
pelo menos para quem o matou.
724
00:31:26,262 --> 00:31:27,623
Sim.
725
00:31:29,987 --> 00:31:31,228
Sim, ele fez.
726
00:31:31,228 --> 00:31:32,470
Tori, pare de falar.
727
00:31:32,470 --> 00:31:36,204
Todos os três mereceram.
728
00:31:36,204 --> 00:31:37,406
Sim.
729
00:31:40,634 --> 00:31:43,037
E eu gostei.
730
00:31:46,186 --> 00:31:48,549
Sim.
731
00:31:48,549 --> 00:31:50,913
Eu gostei.
732
00:32:03,299 --> 00:32:03,875
Então, Tori, você pode...
733
00:32:06,318 --> 00:32:09,675
nos ajude a entender
como tudo isso começou?
734
00:32:13,360 --> 00:32:15,723
Meu pai me fez
dormir na cama com
735
00:32:15,723 --> 00:32:17,462
ele na noite em que
minha mãe morreu.
736
00:32:18,951 --> 00:32:21,027
Eu tinha oito anos.
737
00:32:21,027 --> 00:32:23,798
Ele me fez dormir na cama com
738
00:32:23,798 --> 00:32:27,364
ele todas as
noites depois disso.
739
00:32:31,009 --> 00:32:32,916
Eu sou...
740
00:32:32,916 --> 00:32:34,485
sinto muito.
741
00:32:37,802 --> 00:32:39,580
Deve ter sido horrível.
742
00:32:42,480 --> 00:32:45,758
Eu pensaria em um torno em
743
00:32:45,758 --> 00:32:47,496
volta da minha cabeça, fechando,
744
00:32:47,496 --> 00:32:50,515
porque eles são fortes.
745
00:32:51,886 --> 00:32:54,409
Feito de metal.
746
00:32:54,409 --> 00:32:56,355
E pode esmagar coisas.
747
00:32:56,355 --> 00:32:59,752
Então você excluiu o mundo.
748
00:33:01,083 --> 00:33:03,904
Você nunca foi capaz
de ser uma garotinha.
749
00:33:05,552 --> 00:33:07,251
Então o que?
750
00:33:12,187 --> 00:33:13,885
Eu envelheci.
751
00:33:15,703 --> 00:33:18,186
Tori, quando tudo
começou com Nina?
752
00:33:21,543 --> 00:33:23,986
Ela tinha oito anos.
753
00:33:25,317 --> 00:33:29,459
Eu estava voltando do banheiro
754
00:33:29,459 --> 00:33:33,521
e vi a mão dele
na maçaneta dela.
755
00:33:33,521 --> 00:33:36,669
Então eu peguei ele pela mão.
756
00:33:36,669 --> 00:33:38,487
Levei-o de volta para a cama.
757
00:33:38,487 --> 00:33:40,185
Para ele e para a cama da sua mãe?
758
00:33:42,509 --> 00:33:43,830
Era nossa cama agora.
759
00:33:43,830 --> 00:33:46,234
E você fez isso todas
as noites depois disso?
760
00:33:48,141 --> 00:33:50,793
Para proteger Nina.
761
00:33:50,793 --> 00:33:54,438
Era mais fácil quando ele
trabalhava fora da cidade.
762
00:33:54,438 --> 00:33:57,209
Gostou do trabalho
em Atlantic City?
763
00:33:57,209 --> 00:33:59,156
Ele disse que estava voltando para casa.
764
00:34:03,843 --> 00:34:05,413
Eu não poderia--
765
00:34:05,413 --> 00:34:07,608
Eu não aguentava mais.
766
00:34:10,677 --> 00:34:12,911
Por que você matou Wayne e Gary?
767
00:34:17,838 --> 00:34:21,532
Eu queria tornar o mundo seguro.
768
00:34:25,217 --> 00:34:28,485
Tori, quantos outros estavam lá?
769
00:34:31,097 --> 00:34:33,789
É isso.
770
00:34:33,789 --> 00:34:37,314
Do que estamos falando aqui?
771
00:34:37,314 --> 00:34:39,301
Esta é uma história
trágica, mas o seu
772
00:34:39,301 --> 00:34:42,241
cliente ainda
assassinou três pessoas.
773
00:34:42,241 --> 00:34:45,518
Posso falar com o
promotor, mas, Tori,
774
00:34:45,518 --> 00:34:48,617
você vai ficar ausente
por um longo tempo.
775
00:34:51,646 --> 00:34:53,712
O que vai acontecer com Nina?
776
00:34:58,112 --> 00:35:01,002
Agora que não há
ninguém para protegê-la?
777
00:35:07,259 --> 00:35:09,832
James Brock criou um monstro.
778
00:35:09,832 --> 00:35:11,818
E então ela o matou.
779
00:35:11,818 --> 00:35:13,020
O que vai acontecer com Nina?
780
00:35:13,020 --> 00:35:14,430
Ela vai entrar no sistema?
781
00:35:14,430 --> 00:35:16,089
Você tem medo de que
criemos outro monstro?
782
00:35:16,089 --> 00:35:17,410
Ela pegou a família
adotiva errada?
783
00:35:17,410 --> 00:35:19,188
Eu não vou deixar isso acontecer.
784
00:35:21,800 --> 00:35:24,243
Tori vai para a prisão?
785
00:35:25,693 --> 00:35:29,676
Ela está, mas sua irmã vai
786
00:35:29,676 --> 00:35:30,709
conseguir a ajuda que precisa.
787
00:35:30,709 --> 00:35:32,368
Eles vão cuidar dela.
788
00:35:35,347 --> 00:35:39,241
Ela está mentindo para
mim sobre meu pai?
789
00:35:39,241 --> 00:35:42,677
Como dissemos,
Nina, ele é, hum--
790
00:35:42,677 --> 00:35:45,120
ele não vai voltar para casa.
791
00:35:51,089 --> 00:35:52,748
Poderei visitá-la?
792
00:35:52,748 --> 00:35:56,353
- Sim.
- Sim claro.
793
00:35:56,353 --> 00:35:58,628
Ela poderá me ligar?
794
00:35:58,628 --> 00:36:00,704
Sim.
795
00:36:04,140 --> 00:36:06,206
O que vai acontecer comigo?
796
00:36:06,206 --> 00:36:07,656
Então, sobre isso,
797
00:36:07,656 --> 00:36:11,301
Eu queria te contar uma coisa.
798
00:36:11,301 --> 00:36:13,129
Encontrei sua avó.
799
00:36:14,996 --> 00:36:17,479
- Eu não tenho avó.
- Na verdade, você faz.
800
00:36:17,479 --> 00:36:19,634
A mãe da sua mãe.
801
00:36:19,634 --> 00:36:23,527
E eu sei que você
não passou muito
802
00:36:23,527 --> 00:36:25,762
tempo com ela
quando era mais jovem,
803
00:36:25,762 --> 00:36:28,831
mas falei com ela
e ela sente sua falta.
804
00:36:28,831 --> 00:36:32,635
E ela te ama muito.
805
00:36:33,678 --> 00:36:35,704
Qual é o nome dela?
806
00:36:35,704 --> 00:36:38,773
O nome dela é Bonnie.
807
00:36:38,773 --> 00:36:40,928
Ela mora no Texas.
808
00:36:40,928 --> 00:36:43,819
Nina, ela virá aqui
809
00:36:43,819 --> 00:36:47,593
e cuidará de você.
810
00:36:47,593 --> 00:36:49,827
Você gostaria disso?
811
00:37:10,168 --> 00:37:11,827
Como você está?
812
00:37:13,396 --> 00:37:15,055
Eu sou bom.
813
00:37:15,055 --> 00:37:17,548
Você está bebendo vinho
embalado, então sei que é mentira.
814
00:37:17,548 --> 00:37:20,239
Bem, a seguir vou
tomar um seltzer.
815
00:37:20,239 --> 00:37:22,186
Eu quero um uísque.
816
00:37:22,186 --> 00:37:23,845
O que há com o artigo?
817
00:37:23,845 --> 00:37:27,281
Você sabe, eu estava
apenas, hum, lembrando.
818
00:37:28,562 --> 00:37:31,214
Você está em todo lugar.
819
00:37:31,214 --> 00:37:32,873
Você não me disse que
não era sobre memórias?
820
00:37:32,873 --> 00:37:36,180
Apenas um pouquinho das
pequenas questões da vida?
821
00:37:36,180 --> 00:37:40,203
Bem, Fin,
se você quer saber,
822
00:37:40,203 --> 00:37:43,887
Eu estava pensando em...
823
00:37:43,887 --> 00:37:46,668
Tori Brock.
824
00:37:46,668 --> 00:37:48,198
Tori Brock é uma
lunática que fica
825
00:37:48,198 --> 00:37:50,681
sexualmente excitada
com o desmembramento.
826
00:37:50,681 --> 00:37:54,167
Bem, eu sinto por ela.
827
00:37:54,167 --> 00:37:57,147
Sua empatia não
tem limites, Liv.
828
00:37:57,147 --> 00:38:00,623
Vejo a menina aterrorizada nela,
829
00:38:00,623 --> 00:38:03,483
esperando o pai
voltar para casa...
830
00:38:05,847 --> 00:38:08,290
Tentando adivinhar qual
versão dele ela vai pegar...
831
00:38:08,290 --> 00:38:10,525
o homem ou o monstro.
832
00:38:13,882 --> 00:38:17,607
E tentando navegar--
833
00:38:17,607 --> 00:38:19,514
Quero dizer, viver num
834
00:38:19,514 --> 00:38:21,381
limbo como esse, tentando...
835
00:38:21,381 --> 00:38:24,569
calcular...
836
00:38:24,569 --> 00:38:27,012
a probabilidade de destruição.
837
00:38:28,750 --> 00:38:30,081
Duas situações distintas, mas
838
00:38:30,081 --> 00:38:32,932
isso está começando
a fazer sentido.
839
00:38:32,932 --> 00:38:34,263
O que é?
840
00:38:34,263 --> 00:38:36,914
Não se trata de Tori
Brock ou Maria Recinos.
841
00:38:36,914 --> 00:38:39,646
Isso é tudo sobre você.
842
00:38:39,646 --> 00:38:41,553
- É sobre mim?
- Sim.
843
00:38:41,553 --> 00:38:44,532
Isso é algo que
nunca pensei que diria
844
00:38:44,532 --> 00:38:47,025
em voz alta, mas
você está com medo.
845
00:38:47,025 --> 00:38:49,091
- Eu não estou assustado.
- Sim você é.
846
00:38:49,091 --> 00:38:51,664
Você está com medo da
resposta à sua pequena pergunta.
847
00:38:51,664 --> 00:38:53,481
O que aconteceu com ela?
848
00:38:53,481 --> 00:38:54,971
Aquela garota que você salvou.
849
00:38:54,971 --> 00:38:57,414
Quero dizer, e se ela for uma idiota?
850
00:38:57,414 --> 00:39:02,559
E se ela não se lembrar disso como
algo tão importante quanto você?
851
00:39:02,559 --> 00:39:05,906
E se você e ela não tiverem
nada a dizer um ao outro?
852
00:39:05,906 --> 00:39:07,734
Você tem repassado
essas probabilidades
853
00:39:07,734 --> 00:39:09,760
repetidamente em sua cabeça.
854
00:39:12,084 --> 00:39:13,951
- Você não está errado.
855
00:39:13,951 --> 00:39:16,355
Você sabe que há outra
maneira de dizer isso, certo?
856
00:39:16,355 --> 00:39:17,348
Há?
857
00:39:19,294 --> 00:39:20,864
Está perto o suficiente.
858
00:39:30,597 --> 00:39:31,799
Ok, Fin.
859
00:39:34,331 --> 00:39:35,285
Você está certo.
860
00:40:35,473 --> 00:40:37,291
Maria?
861
00:40:39,078 --> 00:40:41,353
Hum...
862
00:41:02,766 --> 00:41:04,633
Por que você não entra?
863
00:41:04,633 --> 00:41:06,709
Gostaria disso.
62068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.